All language subtitles for Les Tontons Flingueurs_Georges Lautner_1963_DualFra-Cast_.x

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,417 --> 00:00:37,615 Nu e prima dată ! 2 00:00:37,877 --> 00:00:40,000 Ştiu. Aţi mai fost la Paris. 3 00:00:40,254 --> 00:00:41,452 Dar vremea e mizerabilă. 4 00:00:42,090 --> 00:00:44,166 Aveţi o pătură acolo. 5 00:00:44,425 --> 00:00:46,169 ... şi Germaine a pus nişte ceai. 6 00:00:46,427 --> 00:00:48,005 De ce nu şi echipament pentru trecut munţii ? 7 00:00:48,263 --> 00:00:50,302 Voi credeţi că plec în Tibet ? 8 00:00:54,686 --> 00:00:55,599 La revedere, Mr. Naudin. 9 00:00:55,854 --> 00:00:57,134 La revedere, Gustave. 10 00:00:59,900 --> 00:01:01,359 Dle. Fernand,.. 11 00:01:01,610 --> 00:01:03,982 ... pe duminica aşteptam să avem cel mai mult de lucru. 12 00:01:04,238 --> 00:01:05,613 Dacă aţi fi aici... 13 00:01:05,864 --> 00:01:08,106 V-am spus că plec doar pentru 48 h ! 14 00:01:08,367 --> 00:01:12,317 Nu trebuie să pregătiţi 10 tractoare ! 15 00:01:12,580 --> 00:01:13,955 Cum ? 16 00:01:15,875 --> 00:01:18,081 Asiguraţi-vă doar că nu se strică 17 00:01:18,336 --> 00:01:19,794 Ce să nu se strice ? 18 00:01:20,046 --> 00:01:21,208 Maşina de tractări. 19 00:01:21,464 --> 00:01:22,543 Oh ! Mr. Fernand. 20 00:02:37,209 --> 00:02:40,329 "Louis crede că prezenţa dvs e indispensabilă." 21 00:02:40,588 --> 00:02:42,047 Prezenţa indispensabilă. 22 00:02:42,298 --> 00:02:45,216 După 15 ani de tăcere, ăsta-i un pic cam mult. 23 00:02:45,468 --> 00:02:47,710 15 ani de surghiun, 24 00:02:47,970 --> 00:02:49,880 Pentru că el să se întoarcă la Paris,... 25 00:02:50,139 --> 00:02:52,809 ... Trebuie că i s-a întâmplat ceva foarte grav ! 26 00:02:53,059 --> 00:02:56,179 Cred că are necazuri serioase ! 27 00:03:19,295 --> 00:03:21,003 Ne-ai făcut să aşteptăm ! 28 00:03:21,255 --> 00:03:22,286 Drumul nu a fost cam rău ? 29 00:03:22,548 --> 00:03:23,663 Destul ! 30 00:03:24,467 --> 00:03:26,590 Mă bucur să te văd din nou. 31 00:03:27,178 --> 00:03:28,969 Mexicanul devenise nerăbdător. 32 00:03:29,222 --> 00:03:30,764 Nu e o glumă ? 33 00:03:31,015 --> 00:03:32,011 N-aş fi îndrăznit. 34 00:03:32,267 --> 00:03:34,140 E o mare surpriză. 35 00:03:34,978 --> 00:03:37,895 Surprizele încă nu s-au terminat. Vino ! 36 00:03:58,127 --> 00:03:59,918 E Fernand. 37 00:04:10,390 --> 00:04:11,338 Mr. Fernand este aici. 38 00:04:12,016 --> 00:04:14,388 Lasă-l să intre, lasă-l să intre. 39 00:04:17,105 --> 00:04:18,729 Un pic cam târziu. 40 00:04:18,982 --> 00:04:23,395 Credeam că nu mai ajungi. 41 00:04:23,653 --> 00:04:27,521 Ştii, 900 km nu e chiar o plimbare ! 42 00:04:27,783 --> 00:04:31,152 Mă bucur să te văd din nou, banditule. 43 00:04:31,411 --> 00:04:33,321 La fel şi eu. 44 00:04:33,580 --> 00:04:36,866 Mi-era teamă că o să mor printre maimuţe.. 45 00:04:37,126 --> 00:04:40,127 ... fără să mai văd o fată prietenoasă. 46 00:04:40,754 --> 00:04:41,750 Ah ! 47 00:04:42,006 --> 00:04:44,579 Şi chiar la fata ta mă gândeam. 48 00:04:45,593 --> 00:04:49,638 Chiar voiam să-ţi fac o vizită. 49 00:04:50,139 --> 00:04:52,465 Nu facem întotdeauna ce vrem. 50 00:04:53,267 --> 00:04:54,762 Şi tu ? 51 00:04:55,270 --> 00:04:58,686 N-am ştiut că guvernul te-a adus acasă. 52 00:04:58,940 --> 00:05:00,185 De ce te-ai întors ? 53 00:05:00,442 --> 00:05:02,933 Mulţumesc, doc, mulţumesc pentru tot. 54 00:05:03,194 --> 00:05:04,143 Henri,.. 55 00:05:04,404 --> 00:05:06,527 ... spune-le să urce. 56 00:05:09,034 --> 00:05:11,073 Nu crezi că e mai bine... 57 00:05:11,328 --> 00:05:13,119 Nu întrerupe ! Altfel... 58 00:05:13,372 --> 00:05:15,246 ... pierdem timpul. Henri ! 59 00:05:15,499 --> 00:05:18,168 Dă-i doctorului 10,000 Franci. 60 00:05:21,547 --> 00:05:23,421 Ce-i asta, Louis ? 61 00:05:23,674 --> 00:05:26,794 Am venit să mor acasă. 62 00:05:27,553 --> 00:05:31,385 Să fiu înmormântat în cimitirul Pantin, cu părinţii mei. 63 00:05:32,266 --> 00:05:35,849 America e bună pentru afaceri. 64 00:05:36,104 --> 00:05:40,351 Chiar poţi trăi acolo,... 65 00:05:40,608 --> 00:05:43,526 ... dar când trebuie să-ţi laşi oasele undeva,.. 66 00:05:43,778 --> 00:05:45,023 ... e doar în Franţa. 67 00:05:46,948 --> 00:05:50,697 Mor şi las în urmă o fiică. 68 00:05:50,952 --> 00:05:51,901 Patricia. 69 00:05:52,162 --> 00:05:53,906 Trebuie să ai grijă de ea. 70 00:05:54,414 --> 00:05:56,324 E o fată bună ! 71 00:05:57,000 --> 00:06:00,452 Ai ştiut-o pe mama ei, Suzanne-Buze-dulci ! 72 00:06:01,171 --> 00:06:04,754 Aş spune că tu ai cunoscut-o mai bine 73 00:06:05,092 --> 00:06:08,342 Cat despre bani, am să-ţi las destui. 74 00:06:08,596 --> 00:06:11,134 Afacerea mea merge binişor. 75 00:06:11,390 --> 00:06:13,549 Avocatul meu te va pune la curent. 76 00:06:13,810 --> 00:06:15,387 E ca ruleta 77 00:06:17,689 --> 00:06:19,231 Pentru deranj,.. 78 00:06:19,482 --> 00:06:21,024 ... de 36 de ori cât ai pariat ! 79 00:06:23,611 --> 00:06:24,892 Nu, ascultă, Louis, 80 00:06:25,155 --> 00:06:27,646 E în regulă cu fiica ta, cu afacerea, 81 00:06:27,908 --> 00:06:30,481 Dar şi eu am afacerile mele. 82 00:06:30,744 --> 00:06:32,238 Şi sunt legale. 83 00:06:32,496 --> 00:06:35,532 Prietenii te caută doar când îţi merge bine. 84 00:06:35,791 --> 00:06:37,499 N-am spus asta ! 85 00:06:37,751 --> 00:06:40,788 Nu, nu, n-ai spus asta, n-ai spus asta,.. 86 00:06:41,046 --> 00:06:44,581 ... dar vrei s-o abandonezi pe Patricia vulturilor. 87 00:06:44,884 --> 00:06:47,635 Oh ! Oh ! Îngeraşul meu... 88 00:06:48,095 --> 00:06:49,258 Îngeraşul tău ! 89 00:06:49,513 --> 00:06:50,545 Îngeraşul tău ! 90 00:06:50,806 --> 00:06:53,344 Ai o afacere corectă, nici măcar nu-ţi dau seama. 91 00:06:53,601 --> 00:06:55,179 Sunt oameni răi ! 92 00:06:55,436 --> 00:06:57,725 Lumea e plină de ei. 93 00:06:57,980 --> 00:07:00,472 O vor jefui. 94 00:07:00,733 --> 00:07:04,268 Îi vor smulge tot, vor lua tot ce pot. 95 00:07:04,529 --> 00:07:06,486 A crescut la Şcoala de maici. 96 00:07:06,740 --> 00:07:09,491 Scoala englezească, ştii tu... studii. 97 00:07:10,619 --> 00:07:14,319 Va ajunge pe străzi şi va fi vina mea. 98 00:07:14,581 --> 00:07:16,455 Va fi vina ta ! 99 00:07:16,750 --> 00:07:18,493 Opreşte-te ! 100 00:07:18,752 --> 00:07:21,837 Te cunosc de 20 de ani. Ţi-am văzut circul ăsta de 100 de ori ! 101 00:07:22,089 --> 00:07:25,505 Despre tot, ţigări, droguri, femei, 102 00:07:25,759 --> 00:07:28,132 Specialitatea ta e să scânceşti ! 103 00:07:28,387 --> 00:07:30,795 Te-am mai văzut plângând ! Nu-mi mai vinde rahatul tău ! 104 00:07:31,057 --> 00:07:31,970 Ba da ! 105 00:07:32,224 --> 00:07:35,142 Nu înţelegi ? Îşi va pierde tatăl. 106 00:07:35,394 --> 00:07:36,390 Vorbesc despre faptul că voi muri. 107 00:07:36,646 --> 00:07:37,926 Eşti capabil de asta ! 108 00:07:38,189 --> 00:07:42,187 De 10 ani ai plecat, acum eşti aici. Am lăsat totul ca să vin să te văd. 109 00:07:42,443 --> 00:07:44,436 Eu, ca un idiot... 110 00:07:51,411 --> 00:07:52,324 Intră ! 111 00:08:12,349 --> 00:08:16,182 Ascultă Théo, ai fi putut veni singur. 112 00:08:16,437 --> 00:08:19,438 Dacă prezenţa lui îţi dă dureri... 113 00:08:19,690 --> 00:08:21,066 Da, în casa mea,.. 114 00:08:21,317 --> 00:08:24,022 ... bărbaţii vorbesc, femeile o şterg. 115 00:08:24,821 --> 00:08:27,526 Te aştept jos. Ne vedem curând. 116 00:08:30,452 --> 00:08:33,987 Bine... voi fi direct. 117 00:08:34,748 --> 00:08:38,247 Tocmai am aranjat afacerile mele cu Fernand. 118 00:08:38,502 --> 00:08:41,207 El va fi succesorul meu. 119 00:08:41,713 --> 00:08:43,623 Ar fi trebuit să vorbeşti cu mine despre asta. 120 00:08:43,882 --> 00:08:46,967 Aş fi putut organiza alegeri, 121 00:08:47,219 --> 00:08:49,793 Dar eu prefer s-o fac în felul acesta ! 122 00:08:50,055 --> 00:08:52,511 Are cineva de obiectat ? 123 00:08:52,892 --> 00:08:56,806 Pentru că eu nu mai am nimic de spus. 124 00:09:01,526 --> 00:09:02,724 Hum... 125 00:09:02,985 --> 00:09:07,944 Cred că totutul e în ordine... nu ? 126 00:09:31,223 --> 00:09:31,970 Pascal ! 127 00:09:34,435 --> 00:09:35,431 Pascal ! 128 00:09:35,728 --> 00:09:36,926 Oh ! Louis ! 129 00:09:37,897 --> 00:09:40,304 Louis, Louis, fire-ar să fie ! 130 00:09:40,566 --> 00:09:41,645 Louis... Pascal ! 131 00:09:45,321 --> 00:09:47,859 Nu te reţin mult. 132 00:09:48,116 --> 00:09:50,108 Louis, nu te prosti ! 133 00:09:50,368 --> 00:09:51,613 Ştiu despre ce vorbesc 134 00:09:51,870 --> 00:09:52,819 Vrei ca eu... 135 00:09:54,039 --> 00:09:56,708 să-ţi deschid fereastra ? 136 00:09:56,958 --> 00:09:57,824 Rahat ! 137 00:10:01,296 --> 00:10:02,162 Vezi... 138 00:10:03,256 --> 00:10:04,834 Deja s-a făcut ziua. 139 00:10:05,342 --> 00:10:07,548 Da, şi de-aici... 140 00:10:07,803 --> 00:10:09,879 tot ce poţi vedea e cerul. 141 00:10:10,139 --> 00:10:12,297 Nu-mi pasă de cer ! 142 00:10:12,558 --> 00:10:14,883 Voi fi acolo în curând. 143 00:10:15,144 --> 00:10:17,183 Ceea ce mă interesează... 144 00:10:18,564 --> 00:10:20,308 e strada. 145 00:10:21,984 --> 00:10:24,689 M-au aruncat direct... 146 00:10:24,946 --> 00:10:27,271 ... din avion într-o ambulantă. 147 00:10:27,532 --> 00:10:29,821 Nu... n-am putut vedea nimic. 148 00:10:30,076 --> 00:10:33,362 Spune-mi, oare... 149 00:10:33,621 --> 00:10:36,159 oare s-a schimbat mult ? 150 00:10:37,500 --> 00:10:40,288 Nici eu nu prea ştiu. 151 00:10:42,380 --> 00:10:46,165 Oricum, spune-mi. 152 00:10:48,595 --> 00:10:53,637 Doar una din trei zile sunt aşa cum îţi plăceau.. 153 00:10:55,227 --> 00:10:57,516 ... cum ne plăceau ! 154 00:10:58,063 --> 00:11:02,311 Ah ! Fetele pleacă de la Lido, ca pe vremuri. 155 00:11:03,277 --> 00:11:05,484 Îţi aminteşti, era.. 156 00:11:05,738 --> 00:11:07,695 ... ora la care obişnuiam să ieşim cu ele. 157 00:11:09,659 --> 00:11:13,573 Dacă i-aş fi povestit tipului ăstuia, ar fi crăpat... 158 00:11:27,970 --> 00:11:32,098 China, secolul 4 i.E.N 159 00:11:34,810 --> 00:11:37,099 Te-ai născut. Trăieşti. 160 00:11:38,105 --> 00:11:40,062 Mori. 161 00:11:40,086 --> 00:11:41,963 Ca toţi ceilalţi. 162 00:11:42,318 --> 00:11:43,349 Nu-i obligatoriu. 163 00:11:43,611 --> 00:11:48,238 Vreau să spun că nu-i obligatoriu să mori în pat. 164 00:11:58,960 --> 00:12:00,289 Sunt obosit. 165 00:12:00,545 --> 00:12:02,039 Aveţi ceva de ronţăit pe-aici ? 166 00:12:02,297 --> 00:12:03,542 Sigur. 167 00:12:04,216 --> 00:12:06,208 - E al tău ? - Serveşte-te. 168 00:12:18,355 --> 00:12:21,191 Cu douăzeci de ani înainte, cota lui ar fi fost de 100 la 1,.. 169 00:12:21,442 --> 00:12:22,853 ... ucis prin surprindere. 170 00:12:23,110 --> 00:12:26,479 Dar ceea ce l-a salvat a fost psihicul. 171 00:12:26,739 --> 00:12:28,399 Nu toţi au darul acesta 172 00:12:29,492 --> 00:12:31,366 Există doar o singură psihologie: 173 00:12:31,619 --> 00:12:34,289 Trage primul. 174 00:12:35,582 --> 00:12:39,081 Destul de simplu, dar... eficient. 175 00:12:40,086 --> 00:12:43,253 Mexicanul a fost de primă mână 176 00:12:43,506 --> 00:12:46,342 Şi peste 100 de ani se va vorbi despre el. 177 00:12:46,593 --> 00:12:50,507 Dar spre sfârşit nu mai era în toate minţile 178 00:12:54,434 --> 00:12:58,219 Spre sfârşit începuse să fabuleze. 179 00:12:58,564 --> 00:13:02,312 Era ca un copil, avea mofturi... 180 00:13:03,235 --> 00:13:04,778 Mulţumesc, Henri. 181 00:13:07,698 --> 00:13:10,616 Tu ai fost ultimul care a vorbit cu el. Ai notat ? 182 00:13:10,868 --> 00:13:12,197 Ce să notez ? 183 00:13:12,453 --> 00:13:16,285 I-ai luat în serios povestea cu succesiunea ? 184 00:13:16,791 --> 00:13:18,202 Nu trebuia ? 185 00:13:18,793 --> 00:13:20,585 Atunci am greşit. 186 00:13:20,837 --> 00:13:22,664 Tu vei fi ! 187 00:13:23,882 --> 00:13:26,966 Raoul, nu trebuia să te superi. 188 00:13:27,219 --> 00:13:28,084 Omul e de acord. 189 00:13:29,638 --> 00:13:33,137 Unii ar putea trage avantaje din acesta situaţie.. 190 00:13:33,392 --> 00:13:35,598 ... dar noi nu suntem aşa. 191 00:13:35,853 --> 00:13:38,225 Ce putem face pentru tine în schimb ? 192 00:13:39,857 --> 00:13:41,517 Ştergeţi-o. 193 00:13:42,276 --> 00:13:45,526 I-am promis să am grijă de afacerile lui. 194 00:13:45,780 --> 00:13:48,068 A fost o greşeală ! 195 00:13:50,535 --> 00:13:53,738 Dar greşeală sau nu... eu sunt şeful. 196 00:13:53,996 --> 00:13:55,159 Asta e. 197 00:13:56,457 --> 00:13:57,702 Pascal ! 198 00:13:57,959 --> 00:13:58,872 Da. 199 00:14:04,924 --> 00:14:08,424 Ascultă... noi nu te cunoaştem. 200 00:14:08,678 --> 00:14:11,348 Te plângi de nopţi nedormite,.. 201 00:14:11,598 --> 00:14:13,140 .. migrene,.. 202 00:14:13,392 --> 00:14:18,137 căderi nervoase 203 00:14:18,480 --> 00:14:19,856 Eu sunt tare ca un taur. 204 00:14:21,317 --> 00:14:23,808 Am trăit la ţară de 15 ani. 205 00:14:24,069 --> 00:14:26,857 Mă duc la culcare devreme şi mă trezesc când se crapa de ziuă. 206 00:14:33,162 --> 00:14:35,321 Sunt necazuri la Tomate's. 207 00:14:35,581 --> 00:14:38,037 Câţiva crupieri au îndoieli despre casier. 208 00:14:38,293 --> 00:14:41,377 Se întâmplă des ? Niciodată. 209 00:14:41,629 --> 00:14:43,622 Problema trebuie tratată amiabil. 210 00:14:43,882 --> 00:14:46,633 Dacă vrei să te întorci la ţară, intra şi vezi despre ce-i vorba. 211 00:14:46,885 --> 00:14:48,842 E în drumul tău. 212 00:14:50,180 --> 00:14:51,758 Oh ! Volfonii ! 213 00:14:52,015 --> 00:14:52,964 Nu-ţi fă probleme. 214 00:14:53,225 --> 00:14:55,264 Veninul broaştei.. 215 00:14:55,519 --> 00:14:58,722 ... nu opreşte caravana din drum. 216 00:15:01,483 --> 00:15:02,942 Ciao ! 217 00:15:04,778 --> 00:15:06,605 Mergem împreună ? 218 00:15:06,864 --> 00:15:10,198 Nu ştiu dacă ţi-ar plăcea. 219 00:15:10,451 --> 00:15:12,657 O să-ţi spun. 220 00:15:21,421 --> 00:15:25,169 E un şef mafiot fals, sau e chiar retardat ? 221 00:15:25,425 --> 00:15:28,379 Pentru mine nu e nimic. 222 00:15:28,637 --> 00:15:31,887 O simplă convorbire telefonică, şi peste 10 minute,.. 223 00:15:32,557 --> 00:15:34,135 ... el nu mai există. 224 00:15:38,230 --> 00:15:39,938 Arată ca doi idioţi,.. 225 00:15:40,190 --> 00:15:43,357 ... dar n-aş băga mâna în foc că nu sunt specialişti. 226 00:15:43,610 --> 00:15:46,184 Volfonii ăştia ştiu toate şmecheriile. 227 00:15:46,447 --> 00:15:49,697 Unde e ceva de ciugulit, vin şi ei cu grebla 228 00:15:51,118 --> 00:15:53,656 Ce ştii despre celalat ? Încrezutul ? 229 00:15:53,913 --> 00:15:55,241 Prietenul nostru Fritz ? 230 00:15:55,498 --> 00:15:57,158 Distilerii clandestine. 231 00:15:57,875 --> 00:15:59,500 E amuzant cum se schimbă oamenii. 232 00:15:59,752 --> 00:16:02,837 Înainte, Mexicanul n-ar fi recrutat nici o "fetiţă". 233 00:16:03,214 --> 00:16:05,788 Asta cu ani în urmă. Spre sfârşitul vieţii,.. 234 00:16:06,050 --> 00:16:08,257 ... s-a mai schimbat. 235 00:16:08,511 --> 00:16:11,299 Dacă e pentru un act caritabil,... 236 00:16:11,556 --> 00:16:13,465 ... e altceva. 237 00:16:22,818 --> 00:16:25,024 - Acesta e localul lui Tomate... 238 00:16:25,696 --> 00:16:29,231 Mă aşteptam la ceva mai arătos. 239 00:16:29,491 --> 00:16:30,606 După Tomate,.. 240 00:16:31,744 --> 00:16:34,235 ... un jucător iubeşte masa de joc. 241 00:16:34,497 --> 00:16:38,411 Ce e în jurul lui, nu-l interesează. Nici măcar nu vede. 242 00:16:39,794 --> 00:16:41,074 Acoperă-mă. 243 00:17:34,309 --> 00:17:36,800 Sub copaci ar putea fi norocul lor. 244 00:17:37,062 --> 00:17:40,762 Nu mai există specialişti în lupta de infanterie. 245 00:17:41,024 --> 00:17:43,895 A murit spiritul soldatului care lupta pe jos. 246 00:17:44,820 --> 00:17:46,444 Păcat. 247 00:17:53,120 --> 00:17:56,240 Cine e în spatele problemei ? Volfonii ? 248 00:17:56,499 --> 00:17:58,290 Arată că metodele lor murdare. 249 00:17:58,542 --> 00:17:59,953 Monsieur Fernand ! 250 00:18:00,670 --> 00:18:02,912 Părerea mea e să jucăm tare. 251 00:18:03,172 --> 00:18:06,007 În caz că suntem aşteptaţi. 252 00:18:07,176 --> 00:18:09,714 Dar... fără dv. în prim-plan,.. 253 00:18:09,971 --> 00:18:12,723 ... puteţi rămâne un pic mai în urmă 254 00:18:14,017 --> 00:18:15,641 În timpul retragerii din Rusia, 255 00:18:15,894 --> 00:18:18,052 ... cei care au rămas în urmă, au fost ucişi cu toţii. 256 00:18:24,236 --> 00:18:25,778 Tu porţi răspunderea pentru asta ? 257 00:18:26,071 --> 00:18:28,858 Îmi cer scuze. Dl. Fernand, noul boss. 258 00:18:29,116 --> 00:18:31,785 N-am ştiut. Acum ştii. 259 00:18:32,828 --> 00:18:36,031 Eu sunt Tomate, managerul acestei mizerii. 260 00:18:36,290 --> 00:18:37,453 Salut ! 261 00:18:37,833 --> 00:18:38,615 Mă bucur să te întâlnesc. 262 00:18:38,876 --> 00:18:40,620 Ce a fost cu împuşcăturile alea ? 263 00:18:40,878 --> 00:18:43,749 Sigur, nimeni nu a vrut să te împuşte ? 264 00:18:44,715 --> 00:18:46,874 Ei bine, cineva s-a străduit. 265 00:18:56,353 --> 00:18:57,681 Tomate ! Da. 266 00:18:58,104 --> 00:19:00,263 Trimite-l pe Freddy în spate. 267 00:19:00,524 --> 00:19:03,311 E o maşină cu doi tipi acolo. 268 00:19:03,568 --> 00:19:06,273 Să facă curăţenie. 269 00:19:08,365 --> 00:19:11,070 Unde sunt ceilalţi ? Care ceilalţi ? 270 00:19:11,326 --> 00:19:13,319 Cei care au făcut necazuri. 271 00:19:13,579 --> 00:19:16,699 Necazuri ? Aici ? Nu înţeleg. 272 00:19:16,957 --> 00:19:18,368 Nici eu. 273 00:19:18,626 --> 00:19:20,868 Nu tu ai sunat ? 274 00:19:21,128 --> 00:19:23,964 Noaptea a fost normală. 275 00:19:24,215 --> 00:19:27,382 Despre ce mizerie vorbim aici ? 276 00:19:28,928 --> 00:19:32,297 Care e numărul lui Henri ? Balzac 44-05. 277 00:19:47,823 --> 00:19:51,986 Henri nu-şi poate explica. 278 00:19:52,536 --> 00:19:55,572 Trei morţi subite, în mai puţin de o jumătate de oră. 279 00:19:55,831 --> 00:19:59,200 Succesiunea a început cam abrupt... 280 00:20:04,048 --> 00:20:05,839 Mexicanul a cumpărat-o.. 281 00:20:06,092 --> 00:20:08,844 ... în rate, de la un procuror pensionat. 282 00:20:10,596 --> 00:20:13,633 După trei luni, un accident stupid ! 283 00:20:13,892 --> 00:20:15,469 O afacere ! 284 00:20:27,072 --> 00:20:30,523 Bine aţi venit, domnule, mă numesc John. 285 00:20:46,884 --> 00:20:48,047 Vă rog. 286 00:20:49,178 --> 00:20:50,044 A murit.. 287 00:20:50,304 --> 00:20:50,969 ... cu două ore în urmă. 288 00:20:52,515 --> 00:20:55,516 Ar fi trebuit să sosim mai devreme, dar am întârziat. 289 00:20:55,768 --> 00:20:57,845 Ceva dispute. 290 00:20:58,104 --> 00:21:01,224 Şi apoi... Henri a fost ucis. 291 00:21:02,192 --> 00:21:04,231 Volfonii ? Ah ! 292 00:21:07,114 --> 00:21:09,402 Când leul moare,.. 293 00:21:09,658 --> 00:21:12,612 ... şacalii se bat pentru imperiu. 294 00:21:12,870 --> 00:21:16,618 Să nu cerem mai mult de la Volfoni decât de la fiii lui Charlemagne. 295 00:21:16,874 --> 00:21:17,573 Ah ! 296 00:21:20,210 --> 00:21:22,037 Maître Folace. Notar public. 297 00:21:22,296 --> 00:21:24,123 Bună ziua. Bucuros să vă întâlnesc. 298 00:21:24,381 --> 00:21:27,466 Aş fi vrut să fie în circumstanţe mai fericite. 299 00:21:27,718 --> 00:21:30,969 Camera dvs, e gata. Mexicanul a sunat din timp. 300 00:21:31,222 --> 00:21:33,843 Sunteţi drăguţ, mulţumesc. 301 00:21:34,100 --> 00:21:38,312 Ar fi bine dacă totul se va aranja într-o zi. 302 00:21:41,441 --> 00:21:44,810 Aţi fost prieten mult timp cu Louis ? 303 00:21:46,154 --> 00:21:47,732 Dintotdeauna. 304 00:21:47,989 --> 00:21:50,990 Mademoiselle va suferi. 305 00:21:51,368 --> 00:21:52,613 Subiect taboo. 306 00:21:52,869 --> 00:21:54,909 Fără paşi greşiţi ! 307 00:21:55,163 --> 00:21:56,492 Decedatul a cerut-o. 308 00:21:56,748 --> 00:22:01,209 Pentru Patricia, tatăl ei este în perfectă stare... 309 00:22:01,462 --> 00:22:03,953 ... în planurile Mexicanului.. 310 00:22:04,215 --> 00:22:07,381 ... unde serviciile poştale sunt rare, păstrăm tăcerea. 311 00:22:07,635 --> 00:22:08,833 Trebuie să plec. 312 00:22:09,637 --> 00:22:11,962 Maître Folace ştie unde să mă găsească. 313 00:22:12,223 --> 00:22:13,503 Plec la mama mea. 314 00:22:13,766 --> 00:22:15,426 Mulţumesc. 315 00:22:20,148 --> 00:22:21,642 Mă bucur că v-am văzut. 316 00:22:22,484 --> 00:22:26,066 Niciodată n-am putut struni tinerii. 317 00:22:27,614 --> 00:22:29,856 O cunosc de foarte mult timp. 318 00:22:30,117 --> 00:22:32,690 Am ţinut-o în braţe la botez. 319 00:22:32,953 --> 00:22:34,530 Frumoasă ceremonie. 320 00:22:34,788 --> 00:22:37,279 Era deja o frumuseţe. 321 00:22:37,541 --> 00:22:40,957 Duceţi sus bagajele Dlui. Naudin. 322 00:22:42,546 --> 00:22:43,827 - Bine, domnule ! 323 00:22:48,511 --> 00:22:53,303 Voiam să discut cu o echipă adevărată. 324 00:22:53,558 --> 00:22:57,887 Nu mă îngrijorează nişte nazuri de copii ! 325 00:22:58,146 --> 00:23:00,815 Mie chiar nu-mi pasă. 326 00:23:01,065 --> 00:23:03,853 E problema ta acum. 327 00:23:04,110 --> 00:23:05,189 Ce vrei să spui ? 328 00:23:05,445 --> 00:23:08,363 Ai acceptat să ai grijă de ea ? 329 00:23:08,615 --> 00:23:10,157 Aha. 330 00:23:10,575 --> 00:23:14,656 Vei experimenta toate prin câte am trecut şi eu ! 331 00:23:14,913 --> 00:23:17,036 Vizitele la directoarea şcolii. 332 00:23:17,291 --> 00:23:20,742 Bileţelele de la profesori, exmatriculările. 333 00:23:21,336 --> 00:23:24,503 Mlle Patricia a fost exmatriculată ? 334 00:23:24,757 --> 00:23:27,045 De peste tot, dragul meu prieten. 335 00:23:27,843 --> 00:23:31,711 Mademoiselle n-a rămas niciunde mai mult de şase luni. 336 00:23:32,223 --> 00:23:35,971 Destul timp ca să se facă nedorită. 337 00:23:37,061 --> 00:23:39,731 Mă bucur că eşti aici ! 338 00:23:40,023 --> 00:23:43,972 Nu pentru mult, pentru că totul se mişcă repede ! 339 00:23:44,235 --> 00:23:46,358 Ea trebuie să înveţe ! 340 00:23:46,613 --> 00:23:48,689 Altfel o s-o dau pe mâna supraveghetorilor 341 00:23:48,948 --> 00:23:51,237 de la internat, unde o să se trezesca după goarna. 342 00:23:51,493 --> 00:23:52,987 Nu gumesc ! 343 00:23:53,245 --> 00:23:54,953 Trebuie să i se spună ! 344 00:23:55,205 --> 00:23:56,699 O s-o fac imediat. Unde este ? 345 00:23:56,957 --> 00:23:58,155 Doarme. 346 00:23:58,417 --> 00:24:01,287 Petrecerea ei s-a terminat azi dimineaţă la trei. 347 00:24:03,130 --> 00:24:04,624 Sir ! 348 00:24:05,049 --> 00:24:07,504 Zice că e pregătită camera dvs. 349 00:24:07,760 --> 00:24:08,424 Bine ! 350 00:24:12,223 --> 00:24:14,299 "Britishul" ăsta nu bea ? 351 00:24:14,558 --> 00:24:17,595 Nu spune asta. Nu e mai britanic decât noi. 352 00:24:17,854 --> 00:24:19,312 Mexicanul l-a recrutat 353 00:24:22,734 --> 00:24:24,561 Unde l-a găsit ? Aici. 354 00:24:24,819 --> 00:24:27,856 În fata seifului său. Cu 17 ani în urmă. 355 00:24:28,114 --> 00:24:31,863 Jean îi spărsese dulapul Louis XV. 356 00:24:32,118 --> 00:24:33,316 Mexicanul l-a surprins. 357 00:24:33,578 --> 00:24:36,532 Tocmai ataca seiful cu o lampă de benzină. 358 00:24:36,790 --> 00:24:38,284 Îmi pot imagina. 359 00:24:38,542 --> 00:24:41,247 N-a putut să-l dea pe mâna poliţiei,.. 360 00:24:41,503 --> 00:24:43,626 .. nici nu putea plăti pagubele. 361 00:24:43,881 --> 00:24:48,258 Aşa că Jean a lucrat trei luni ca majordom ca să platesca. 362 00:24:48,510 --> 00:24:51,714 Atunci şi-a descoperit vocaţia şi că are stil. 363 00:24:51,972 --> 00:24:53,764 Şi înţelepciune. 364 00:24:54,016 --> 00:24:57,053 Mâncare şi cazare gratuite, două costume pe an. 365 00:24:57,311 --> 00:24:59,268 Şi-a petrecut viaţa prin puşcarii. 366 00:24:59,897 --> 00:25:01,890 A ales libertatea ! 367 00:25:32,264 --> 00:25:36,393 Interesant ! Mi te-am închipuit mai înalt, mai solid. 368 00:25:37,603 --> 00:25:39,762 Dar e în regulă. 369 00:25:41,440 --> 00:25:44,062 Eşti cu adevărat unchiul Fernand ? 370 00:25:44,652 --> 00:25:46,645 Eu... da. 371 00:25:47,739 --> 00:25:50,491 Ne putem săruta. Aşa e obiceiul. 372 00:25:51,242 --> 00:25:54,362 Păi, dacă aşa e obiceiul, atunci... 373 00:25:57,082 --> 00:26:00,996 Noroc că tocmai m-am bărbierit. 374 00:26:01,628 --> 00:26:04,250 Tata ţi-a anunţat sosirea. 375 00:26:04,798 --> 00:26:05,794 Când ? 376 00:26:06,049 --> 00:26:09,134 În ultima lui scrisoare, cu o lună în urmă. 377 00:26:09,845 --> 00:26:10,841 Te-a surprins asta ? 378 00:26:11,180 --> 00:26:13,256 Aaa... nu. Oh ! Nu. 379 00:26:14,058 --> 00:26:16,181 A scris trei pagini despre tine. 380 00:26:16,435 --> 00:26:18,179 Aventurile tale... 381 00:26:18,437 --> 00:26:20,845 Tot ce ai făcut pentru el. 382 00:26:21,107 --> 00:26:22,850 Eh... Spune-mi... 383 00:26:23,109 --> 00:26:26,026 Aş vrea o cană de ceai,.. 384 00:26:26,279 --> 00:26:28,734 ... pâine, unt şi ouă... 385 00:26:28,990 --> 00:26:30,484 te ocupi de asta ? 386 00:26:30,742 --> 00:26:32,651 Ceaiul la 7 seara ! 387 00:26:32,911 --> 00:26:33,776 Dar,.. 388 00:26:34,662 --> 00:26:38,791 ... Timpul meu e cam limitat. 389 00:26:39,042 --> 00:26:40,157 Asta e ! 390 00:26:41,962 --> 00:26:43,586 Oh ! A propos,.. 391 00:26:43,839 --> 00:26:47,753 .., cred că era ceva când l-ai scos afară din râu. 392 00:26:49,928 --> 00:26:50,877 Pe cine ? 393 00:26:51,138 --> 00:26:52,513 Păi... pe tata ! 394 00:26:53,349 --> 00:26:55,175 Mi-a povestit în scrisoare: 395 00:26:55,434 --> 00:26:57,308 "Fernand m-a scos de sub apă." 396 00:26:58,104 --> 00:27:01,354 A uitat să-mi spună din ce rău. 397 00:27:03,818 --> 00:27:06,523 Fii drăguţă, mi-e foame. 398 00:27:06,779 --> 00:27:09,353 Du-te şi ocupă-te de gustarea mea. 399 00:27:09,615 --> 00:27:10,896 Nu-mi răspunzi ? 400 00:27:12,869 --> 00:27:15,704 Cum ai vrea să-mi amintesc ? 401 00:27:15,997 --> 00:27:19,532 Pe-acolo nu sunt decât râuri peste tot ! 402 00:27:19,793 --> 00:27:20,955 Pline cu crocodili. 403 00:27:21,211 --> 00:27:23,417 Eşti mulţumită acum ? 404 00:27:23,672 --> 00:27:25,961 Lasă-mă să mă termin de spălat ! 405 00:27:26,216 --> 00:27:27,046 Apoi vorbim. 406 00:27:27,301 --> 00:27:28,961 Chiar trebuie să vorbim. 407 00:27:29,219 --> 00:27:30,761 Bine, uchiule. 408 00:27:31,013 --> 00:27:33,765 - Lucruri serioase. - Bine, unchiule 409 00:27:34,016 --> 00:27:37,136 Pot să-ţi spun "unchiule" ? 410 00:27:40,398 --> 00:27:42,604 Ai ucis mulţi ? 411 00:27:45,194 --> 00:27:46,392 Crocodili. 412 00:27:47,613 --> 00:27:49,273 Pe-acolo nu sunt decât crocodili,.. 413 00:27:49,532 --> 00:27:51,074 ... peste tot ! 414 00:27:51,326 --> 00:27:53,947 Mă duc să mă ocup de ceaiul tău. 415 00:27:58,708 --> 00:28:02,658 Dacă fermitatea îţi face bine... 416 00:28:02,921 --> 00:28:04,664 ... îţi face bine. 417 00:28:04,923 --> 00:28:07,758 Banii ! 418 00:28:08,010 --> 00:28:10,548 Banii n-au ajuns de două luni. 419 00:28:11,180 --> 00:28:12,378 De două luni,.. 420 00:28:12,639 --> 00:28:15,344 ... Volfonii n-au plătit. 421 00:28:15,601 --> 00:28:18,970 Tomate a întârziat mai mult de o lună, iar Théo... 422 00:28:19,230 --> 00:28:20,724 Ce-i asta, o revoltă ? 423 00:28:20,981 --> 00:28:24,397 No, domnule. O revoluţie. 424 00:28:25,903 --> 00:28:27,232 Nimeni nu plăteşte. 425 00:28:27,488 --> 00:28:30,489 Au băgat în buzunare banii nepoatei mele ? 426 00:28:30,742 --> 00:28:32,450 Aşa se pare. 427 00:28:33,036 --> 00:28:34,411 Mexicanul ştie ? 428 00:28:34,662 --> 00:28:36,620 Nu, nu, cu siguranţă că nu. 429 00:28:36,873 --> 00:28:39,909 El i-ar fi împuşcat fără discriminare. 430 00:28:40,168 --> 00:28:41,828 Şi cu presa,.. 431 00:28:42,087 --> 00:28:46,665 ... a trebuit să-i facă vânt fetei. 432 00:28:47,676 --> 00:28:49,633 Ah... şi dacă trebuie să omorâm pe câţiva... 433 00:28:49,886 --> 00:28:52,009 ... mă ocup eu de asta. 434 00:28:52,264 --> 00:28:54,885 Un tutore nu e acelaşi lucru. 435 00:28:55,142 --> 00:28:57,715 Va fi ghilotinat exact ca un tată. 436 00:28:58,312 --> 00:29:00,186 Cine ţi-a cerut să intervii ? 437 00:29:00,439 --> 00:29:02,396 Noi, Pascal. 438 00:29:03,192 --> 00:29:04,603 Pot să-l mai întreb ? 439 00:29:06,278 --> 00:29:09,861 Dacă n-ar trebui să fiu înapoi în Avignon în 2 zile, aş fi zis că nu. 440 00:29:10,908 --> 00:29:13,530 Dar mă grăbesc. 441 00:29:13,995 --> 00:29:16,830 Nu e bine să laşi datoriile necolectate... 442 00:29:17,081 --> 00:29:19,786 ... şi să laşi oamenii să viseze. 443 00:29:20,168 --> 00:29:23,204 Să viseze ? Tu visezi în culori ? 444 00:29:23,713 --> 00:29:27,165 Antoine Delafoy, cel mai vechi şi mai loial... 445 00:29:27,467 --> 00:29:28,878 ... prieten al Patriciei. 446 00:29:29,136 --> 00:29:30,844 Vă ştiu şi vă admir. 447 00:29:31,096 --> 00:29:32,009 Ah ! 448 00:29:32,306 --> 00:29:34,464 Patricia mi-a vorbit des despre dvs. 449 00:29:34,725 --> 00:29:37,928 Sunteţi acel gaucho, legendarul unchi. 450 00:29:38,187 --> 00:29:40,512 Mi-e nu mi-a spus despre tine. 451 00:29:40,773 --> 00:29:41,437 Ah ! 452 00:29:41,690 --> 00:29:44,691 O să-mi cânt singur meritele. 453 00:29:44,944 --> 00:29:46,936 Uneori poate fi edificator. 454 00:29:47,196 --> 00:29:48,987 O să apelez la nişte citate... 455 00:29:49,240 --> 00:29:50,485 ... din Alphonse Allais.. 456 00:29:50,741 --> 00:29:53,826 ... şi la aventurile bărbaţilor celebri. 457 00:29:54,412 --> 00:29:55,408 Ah ! Ah ! 458 00:29:55,788 --> 00:29:57,283 Întotdeauna e aşa ? 459 00:29:57,540 --> 00:29:59,865 Nu, acum e latura lui iritabilă. 460 00:30:00,126 --> 00:30:03,827 Trebuie să vorbesca. Trebuie spus adevărul. E timid. 461 00:30:04,089 --> 00:30:06,924 O să-l iubeşti când o să-l cunoşti mai bine. 462 00:30:08,009 --> 00:30:09,836 Pentru că e bun de iubit ? 463 00:30:10,095 --> 00:30:11,969 Eu nu seduc, eu captivez. 464 00:30:12,222 --> 00:30:15,057 Nu-ţi fă probleme, John, o fac eu. Mulţumesc. 465 00:30:15,309 --> 00:30:17,136 Despre visatul în culori. 466 00:30:17,394 --> 00:30:21,143 Borowsky îl atribuie fosforului conţinut în peste. 467 00:30:21,398 --> 00:30:24,435 Îl prefer pe Freud. Are mai mult haz. 468 00:30:24,693 --> 00:30:26,651 - Ce crezi ? - Nimic. 469 00:30:27,071 --> 00:30:29,229 Eu nu visez în culori ! 470 00:30:29,490 --> 00:30:31,898 N-am timp să visez ! 471 00:30:32,618 --> 00:30:35,192 Fără apă, asta ar fi o crimă. 472 00:30:35,455 --> 00:30:36,913 Are doar 10 ani. 473 00:30:37,165 --> 00:30:37,947 Afacerile unchiului... 474 00:30:38,207 --> 00:30:39,666 ... îl ţin foarte ocupat. 475 00:30:40,627 --> 00:30:42,869 Vii cu noi mâine seară ? 476 00:30:43,129 --> 00:30:46,463 - Unde ? - Întreabă unde. Ce haios ! 477 00:30:46,716 --> 00:30:49,468 Frankie Mills concertează la Sala Pleyel 478 00:30:49,719 --> 00:30:52,471 ... Corelli, Chopin. Vechea şcoală. 479 00:30:52,723 --> 00:30:56,590 Cu Mills, poate deveni feroce ! E ca un tigru ! 480 00:30:56,852 --> 00:30:57,883 Toată lumea va fi acolo. 481 00:30:58,770 --> 00:30:59,969 Bine. 482 00:31:00,230 --> 00:31:02,852 O să-l luăm pe unchiul provincial la circ. 483 00:31:03,108 --> 00:31:06,643 Mulţumesc că v-aţi gândit la mine, dar veţi merge fără mine. 484 00:31:07,404 --> 00:31:09,693 Mâine voi fi în Montauban. 485 00:31:09,949 --> 00:31:12,570 Iar d-soara Patricia va studia. 486 00:31:12,827 --> 00:31:15,911 - Bine, Patricia ? - Da, unchiule. 487 00:31:20,877 --> 00:31:22,953 Ai dreptate. Nu trebuie să-l grăbim. 488 00:31:23,421 --> 00:31:25,414 Ce se mai întâmplă acum ? 489 00:31:25,882 --> 00:31:28,800 Prietenul nostru vă va explica. 490 00:31:29,761 --> 00:31:33,462 Volfonii au organizat o mică întrunire... 491 00:31:33,723 --> 00:31:37,140 ... gen "meeting", dacă înţelegi ce spun. 492 00:31:37,394 --> 00:31:39,137 Vorbesc pe la spatele tău. 493 00:31:39,396 --> 00:31:40,771 De unde ai auzit asta ? 494 00:31:41,023 --> 00:31:43,348 Nu pot spune. Am promis. 495 00:31:43,609 --> 00:31:45,269 Va fi de rău. 496 00:31:48,864 --> 00:31:49,979 Şi ? 497 00:31:50,950 --> 00:31:52,527 Ei bine... 498 00:31:53,202 --> 00:31:55,278 sunt două soluţii. 499 00:31:55,538 --> 00:31:59,452 Ori facem călătoria, ori o ignorăm. 500 00:32:01,586 --> 00:32:03,294 Da, sigur. 501 00:32:03,546 --> 00:32:07,211 O tură în inspecţie nu poate dăuna. 502 00:32:07,467 --> 00:32:09,045 Ei bine, o să ne alăturăm lor ! 503 00:32:09,928 --> 00:32:10,627 Dle. Fernand. 504 00:32:11,680 --> 00:32:14,087 Pot să merg şi eu ? 505 00:32:14,349 --> 00:32:18,928 Dacă întâlnirea va deveni de nestăpânit, o să calmez spiritele. 506 00:32:20,022 --> 00:32:23,391 Foie gras la început sau la sfârşit ? 507 00:32:23,650 --> 00:32:25,145 Mai bine mâine. 508 00:32:25,402 --> 00:32:27,312 Eu plec. Întrunire de consiliu. 509 00:32:27,571 --> 00:32:29,611 Ce ? Iei cina cu noi ? 510 00:32:29,865 --> 00:32:32,356 Jean o să aducă champagne. 511 00:32:32,618 --> 00:32:34,943 Mulţumesc pentru invitaţie. Bon appétit. 512 00:32:43,838 --> 00:32:44,917 E sânge de taur. 513 00:32:45,173 --> 00:32:47,925 Nu, e adus din Strasbourg. E scump. 514 00:32:48,176 --> 00:32:50,252 Vreau să spun de întrunirea de consiliu ! 515 00:32:50,512 --> 00:32:54,640 Dacă mă întrebi pe mine, acest unchi din pampas a ieşit să meargă la femei. 516 00:32:54,891 --> 00:32:56,302 Aşa crezi ? 517 00:32:56,726 --> 00:32:59,099 Am bătut străzile pentru Mexican. 518 00:32:59,354 --> 00:33:01,726 Nu mă vând pentru stafia lui. 519 00:33:03,025 --> 00:33:04,934 "Să baţi străzile", "să te vinzi"... 520 00:33:05,194 --> 00:33:08,479 Pare că-ţi cauţi doar cuvinte jignitoare. 521 00:33:08,739 --> 00:33:10,447 Sunt doar imagini. 522 00:33:10,699 --> 00:33:14,744 Imagini care mă amuzau când eram tânără ! 523 00:33:14,995 --> 00:33:16,869 Louis nu era foarte sociabil. 524 00:33:17,540 --> 00:33:19,829 Avea o gândire de extremă dreaptă. Opreşte-te ! 525 00:33:20,084 --> 00:33:24,545 Dacă ai fi cerut o mărire de salariu ar fi scos pistolul. 526 00:33:24,797 --> 00:33:26,837 Dar a adus siguranţă. 527 00:33:27,133 --> 00:33:29,803 Să trăim din firimituri, asta înseamnă siguranţă ? 528 00:33:30,053 --> 00:33:32,461 Cât ne-a costat asta în 15 ani ? 529 00:33:32,722 --> 00:33:34,762 Ştiţi cât ? 530 00:33:35,433 --> 00:33:37,260 Spune-le, Paul, eu nu pot s-o fac. 531 00:33:39,730 --> 00:33:42,814 5,000 pe lună din închirieri,... 532 00:33:43,066 --> 00:33:47,278 Asta înseamnă 60,000 pe an, 900,000 în 15 ani ! 533 00:33:47,529 --> 00:33:50,103 Şi 300,000 pe an din alte venituri ! 534 00:33:50,366 --> 00:33:51,943 Cât înseamnă astea împreună ? 535 00:33:52,284 --> 00:33:54,241 O jumătate de miliard ! 536 00:33:54,495 --> 00:33:56,784 Acelaşi lucru pentru fermă ! 537 00:33:57,039 --> 00:33:58,996 Spune-mi că nu e adevărat. 538 00:33:59,250 --> 00:34:00,530 Eu n-am spus nimic. 539 00:34:00,793 --> 00:34:01,824 Nu las nimic. 540 00:34:02,086 --> 00:34:03,461 Te invit s-o faci. 541 00:34:03,713 --> 00:34:06,583 Inviţi, inviţi... 542 00:34:07,508 --> 00:34:10,794 Totul e frumos, dar invitaţiile... 543 00:34:11,930 --> 00:34:13,175 Ce te deranjează ? 544 00:34:15,266 --> 00:34:16,677 Atmosfera. 545 00:34:17,644 --> 00:34:19,850 Trei morţi de ieri. 546 00:34:20,105 --> 00:34:21,765 Dacă e ca la Stalingrad. 547 00:34:23,108 --> 00:34:25,350 Odată ajunge. 548 00:34:25,611 --> 00:34:28,647 Mai bine stau la distanţă. 549 00:34:30,574 --> 00:34:32,863 Credeţi că eu sunt ţapul ispăşitor ? 550 00:34:33,118 --> 00:34:34,945 Spuneţi-o direct. 551 00:34:35,204 --> 00:34:37,742 "Mr Raoul, tu l-ai ucis pe Henri. 552 00:34:37,998 --> 00:34:39,374 "Şi pe alţii. 553 00:34:39,625 --> 00:34:43,077 "Şi pe Mexican şi pe Arhiducele de Austria !" 554 00:34:43,337 --> 00:34:46,457 Hei, Léon, sunt eu, Pascal ! 555 00:34:46,841 --> 00:34:49,249 Vin. Cine-i cu tine ? 556 00:34:49,510 --> 00:34:50,969 Notarul. 557 00:34:54,099 --> 00:34:56,305 Zici asta, dar sunteţi trei. 558 00:34:56,559 --> 00:34:59,514 Eu anunţ asistenţii, nu boss-ul. 559 00:34:59,771 --> 00:35:01,680 Aştept ordine de la Raoul. 560 00:35:13,869 --> 00:35:17,072 Marinarii au nevoie de exemple pentru a le urma. 561 00:35:18,666 --> 00:35:19,662 Să mergem ! 562 00:35:22,712 --> 00:35:25,666 Dacă mergi mai departe, garantez că Fernand nu va riposta. 563 00:35:44,067 --> 00:35:44,648 Ia mâna. 564 00:35:45,360 --> 00:35:48,564 Bună dimineaţa, domnilor... Madame. 565 00:35:53,035 --> 00:35:55,324 Nu cred că te-am invitat. 566 00:35:55,579 --> 00:35:58,995 Nici nu trebuia, asta e casa mea. 567 00:36:00,793 --> 00:36:03,284 Ce-aţi organizat aici ? Un sinod ? 568 00:36:03,546 --> 00:36:04,874 Pot ? 569 00:36:07,550 --> 00:36:11,133 I-am adunat ca să decidem ce putem face pentru Mexican... 570 00:36:11,387 --> 00:36:12,668 ... despre funeralii. 571 00:36:15,558 --> 00:36:18,762 Dacă vă îngrijoraţi pentru funeraliile Mexicanului,.. 572 00:36:19,020 --> 00:36:20,929 ... asta e treaba mea. 573 00:36:21,189 --> 00:36:22,518 Funeraliile lui Henri,.. 574 00:36:24,651 --> 00:36:27,486 ... de asta vă puteţi ocupa voi. 575 00:36:30,574 --> 00:36:33,694 Nu din nou. Nu-mi asum responsabilitatea pentru masacru. 576 00:36:33,952 --> 00:36:35,612 Vorbim despre asta mai târziu. 577 00:36:35,871 --> 00:36:37,911 Avem alte probleme de rezolvat. 578 00:36:38,165 --> 00:36:39,957 Afacerile mai întâi. 579 00:36:40,835 --> 00:36:43,160 Să începem cu începutul. 580 00:36:44,171 --> 00:36:45,831 Doamnele mai întâi. 581 00:36:46,632 --> 00:36:48,506 Mme. Mado, presupun... 582 00:36:48,759 --> 00:36:50,088 Da. 583 00:36:50,344 --> 00:36:55,053 Dragă Madame, Maître Folace a indicat câteva probleme.. 584 00:36:55,308 --> 00:36:57,301 ... în contabilitatea dvs... 585 00:36:57,560 --> 00:36:59,434 temporare, sunt sigur... 586 00:36:59,687 --> 00:37:02,309 Puteţi să ne daţi câteva explicaţii ? 587 00:37:03,858 --> 00:37:05,982 D-le, sunt două explicaţii: 588 00:37:06,236 --> 00:37:08,110 recesiunea şi lipsa de personal. 589 00:37:08,363 --> 00:37:12,028 Clientul nu ne ignoră, dar este distras. 590 00:37:12,492 --> 00:37:16,241 Interesul a dispărut complet ! 591 00:37:16,497 --> 00:37:17,659 Interesul ? 592 00:37:17,915 --> 00:37:21,663 Clientul din cartier, care venea să ne spună: "Bună, la revedere !" 593 00:37:21,919 --> 00:37:25,003 În loc să iasă după cină, prefera să stea în faţa televizorului.. 594 00:37:25,256 --> 00:37:27,877 ... să vadă vremea. E un om modern. 595 00:37:30,303 --> 00:37:35,012 Şi îndrăgostitul de duminică ! De asemenea dispărut. De ce ? 596 00:37:35,266 --> 00:37:37,722 Televizorul din nou ? 597 00:37:37,977 --> 00:37:41,228 Maşina, Monsieur Fernand ! Maşina ! 598 00:37:42,023 --> 00:37:43,268 Ah ! 599 00:37:44,651 --> 00:37:49,230 Dra spuneţi-mi, vorbeaţi despre o reducere de personal. 600 00:37:49,573 --> 00:37:51,898 E în dezastru. 601 00:37:52,159 --> 00:37:54,365 O fată rezidenta aici a devenit un lucru rar. 602 00:37:54,620 --> 00:37:55,900 Fetele se exporta pe ele însele acum. 603 00:37:56,163 --> 00:37:58,156 Mirajul african acţionează. 604 00:37:58,415 --> 00:38:01,202 Într-o zi se vor duce toate înot până la Timbuctu ! 605 00:38:03,212 --> 00:38:07,257 Bine, mulţumesc. Vom mai vorbi despre asta. 606 00:38:10,636 --> 00:38:12,510 Tipul cu sucul de mere ? 607 00:38:13,681 --> 00:38:17,015 Cred că despre mine e vorba 608 00:38:17,518 --> 00:38:20,685 În activitatea ta, treburile nu merg prea bine. 609 00:38:20,939 --> 00:38:23,608 Oamenii încă mai beau pastis, adevărat sau fals ? 610 00:38:26,987 --> 00:38:28,979 Mai puţin ca înainte... 611 00:38:31,158 --> 00:38:34,693 Tinerii francezi beau apă plată... 612 00:38:34,953 --> 00:38:39,117 ... iar veteranii beau apă minerală. 613 00:38:40,667 --> 00:38:41,533 Şi pe deasupra de toate,.. 614 00:38:41,794 --> 00:38:44,036 ... mai există şi whisky. 615 00:38:45,506 --> 00:38:46,288 Şi părerea ta care este ? 616 00:38:47,758 --> 00:38:49,751 Whiskyul este o adevărată dramă 617 00:38:51,095 --> 00:38:52,470 A pus doi chimişti să lucreze la asta... 618 00:38:53,890 --> 00:38:57,472 Pe ăsta nu-l ştiu, e un nou model ? 619 00:38:57,810 --> 00:39:00,099 Ultimul de la Beretta. 620 00:39:00,688 --> 00:39:02,396 Pentru lupta de aproape. 621 00:39:02,649 --> 00:39:04,725 Ca să poţi trage din buzunar. 622 00:39:04,984 --> 00:39:06,645 ... în metrou sau autobus. 623 00:39:06,903 --> 00:39:09,228 Dar trebuie să ai la ce să-l foloseşti ! 624 00:39:09,489 --> 00:39:11,114 Altfel sunt bani pierduţi. 625 00:39:11,366 --> 00:39:13,110 Uită de preţ, calitatea rămâne. 626 00:39:13,368 --> 00:39:16,405 Neobişnuită arma. De unde o ai ? 627 00:39:16,663 --> 00:39:17,363 De la Unchiul Antonio. 628 00:39:17,623 --> 00:39:18,785 Fratele Berthei ? 629 00:39:19,041 --> 00:39:19,740 Da. 630 00:39:21,335 --> 00:39:23,126 - Ori ce s-ar spune... 631 00:39:23,379 --> 00:39:26,214 .. pastisul a pierdut teren pe piaţă,.. 632 00:39:26,465 --> 00:39:29,087 ... clientul a devenit greu de mulţumit. 633 00:39:29,635 --> 00:39:34,262 Peste tot e la fel, eu, dacă ar trebui să vorbesc despre tractoare... 634 00:39:34,515 --> 00:39:36,009 Ei, bine... 635 00:39:37,185 --> 00:39:39,723 Sper că e caldă încă. Mulţumesc. 636 00:39:43,399 --> 00:39:46,815 Bun ! Acum e rândul nostru ! 637 00:39:48,196 --> 00:39:50,485 Jocurile de noroc n-au mers niciodată mai bine. 638 00:39:50,740 --> 00:39:51,985 Asta-i părerea ta. 639 00:39:52,242 --> 00:39:54,282 Contabilitatea e bună acolo unde sunt probleme. 640 00:39:54,536 --> 00:39:58,237 Sunteţi oameni de acţiune. Eu am rezolvat astea. 641 00:39:58,498 --> 00:40:01,036 Rezolvat ! Şi dacă noi nu suntem de acord ? 642 00:40:01,293 --> 00:40:02,456 Imposibil. 643 00:40:02,711 --> 00:40:06,923 Am adoptat cel mai simplu sistem. Ia uitaţi-vă. 644 00:40:07,383 --> 00:40:09,874 Să ne uităm la anul trecut. 645 00:40:10,136 --> 00:40:11,334 Stai cuminte ! 646 00:40:11,595 --> 00:40:13,588 Anul trecut a fost un an record. 647 00:40:13,848 --> 00:40:16,600 Dar l-aţi egalat şi anul acesta. 648 00:40:16,851 --> 00:40:20,600 Toţi păreţi a fi în formă bună, vesli, dinamici. 649 00:40:20,855 --> 00:40:22,682 Ne ia peste picior. Nu pot s-o cred. 650 00:40:23,149 --> 00:40:24,394 Pascal ! 651 00:40:25,527 --> 00:40:26,807 Poftiţi, dle. Fernand. 652 00:40:27,112 --> 00:40:29,235 Organizează colecta într-o săptămână. 653 00:40:29,781 --> 00:40:32,153 Şi dacă nu plătim, o să fim împuşcaţi ! 654 00:40:32,409 --> 00:40:34,532 Eh, Monsieur Raoul ! 655 00:40:36,830 --> 00:40:37,779 Ei, bine ! 656 00:40:39,166 --> 00:40:43,033 Tot ce vreau să vă mai spun, e că vă mulţumesc pentru atenţie. 657 00:40:49,927 --> 00:40:50,840 Madame. 658 00:40:54,765 --> 00:40:57,007 Bastien, vrei să-l conduci pe acest domn ?. 659 00:41:01,856 --> 00:41:05,272 Raoul Volfoni, trebuie să-ţi spun că eşti o figură. 660 00:41:06,653 --> 00:41:07,851 Un ce ? 661 00:41:08,238 --> 00:41:09,898 Un adevărat şef. 662 00:41:11,241 --> 00:41:14,692 El nu-l cunoaşte pe Raoul ! Va avea o deşteptare dureroasă. 663 00:41:14,953 --> 00:41:17,278 Am fost diplomat pentru că eraţi în preajmă. 664 00:41:17,539 --> 00:41:18,654 Dar s-a terminat ! 665 00:41:18,915 --> 00:41:21,453 O să-l lovesc în mod feroce ! 666 00:41:21,877 --> 00:41:23,075 O să-mi mănânce din palmă ! 667 00:41:23,337 --> 00:41:24,747 O să-şi ceară iertare ! 668 00:41:25,005 --> 00:41:25,835 Va sta mereu atent ! 669 00:41:31,637 --> 00:41:33,012 Am uitat.. 670 00:41:33,264 --> 00:41:37,308 ... zece la sută penalizare pentru întârziere. 671 00:41:43,691 --> 00:41:45,565 A îndrăznit să dea în mine. 672 00:41:45,818 --> 00:41:47,728 El nu-şi dă seama. 673 00:41:54,411 --> 00:41:55,241 Bună seara. 674 00:41:55,495 --> 00:41:58,864 Acest mic party m-a făcut să mă simt mai tânăr cu 20 de ani 675 00:41:59,124 --> 00:42:04,960 Dl. Naudin l-a bruscat pe dl. Volfoni senior. 676 00:42:05,464 --> 00:42:07,373 Felicitări, domnule. 677 00:42:09,176 --> 00:42:10,456 Ce-i asta ? 678 00:42:10,719 --> 00:42:11,633 Oh ! 679 00:42:26,986 --> 00:42:29,987 Flautul dădea răspunsul secţiei de coarde ! 680 00:42:30,240 --> 00:42:32,565 Unchiule, nu s-a rezolvat. 681 00:42:32,826 --> 00:42:34,154 Te rog ! 682 00:42:34,411 --> 00:42:36,450 Ce este, unchiule ? 683 00:42:36,705 --> 00:42:38,614 Te-ai enervat ? 684 00:42:38,874 --> 00:42:39,905 Un pic. 685 00:42:43,920 --> 00:42:47,337 Dle. Delafoy, vreau o explicaţie. 686 00:42:47,591 --> 00:42:49,749 Vezi-ţi de pantofii tăi ! 687 00:42:50,010 --> 00:42:52,548 Ce trebuie să explic ? 688 00:42:52,805 --> 00:42:56,174 Toate astea: lumina romantică, muzica în surdină. 689 00:42:56,433 --> 00:42:58,426 În fotoliul Ludovic al XVI-lea... 690 00:42:58,686 --> 00:43:02,553 Confuzia e de înţeles. Cuvintele sunt inadecvate. 691 00:43:02,857 --> 00:43:05,099 Nu este Ludovic al XVI-lea ? 692 00:43:05,359 --> 00:43:08,479 Ludovic al XV-lea. Nu eşti prea departe. 693 00:43:08,738 --> 00:43:11,490 Şi Corelli nu este "muzica în surdină". 694 00:43:11,741 --> 00:43:13,698 Pentru mine, este ! 695 00:43:13,952 --> 00:43:15,327 Iar asta e casa mea. 696 00:43:15,578 --> 00:43:20,157 Îmi place asta, teoria este îndrăzneaţă şi bună ca apărare. 697 00:43:20,417 --> 00:43:23,620 Să discutăm despre muzică, în conformitate cu locul,.. 698 00:43:23,879 --> 00:43:27,663 ... elixirul şi bolul, conţinutul şi ambalajul. 699 00:43:35,975 --> 00:43:37,683 Patricia, draga mea. 700 00:43:37,935 --> 00:43:41,684 Nu vreau să par depăşit sau nepoliticos. 701 00:43:41,939 --> 00:43:44,726 Omul din pampas e aspru dar curtenitor. 702 00:43:44,984 --> 00:43:46,858 Dar trebuie să-ţi spun. 703 00:43:47,111 --> 00:43:50,029 Ca Antoine al tău mă inebuneste. 704 00:43:51,074 --> 00:43:53,909 Să vorbim despre mine după cină. 705 00:43:54,160 --> 00:43:55,536 Du-te în camera ta. 706 00:43:55,787 --> 00:43:56,985 Noapte bună, Antoine ! 707 00:43:57,956 --> 00:43:59,747 Cât despre tine, tinere... 708 00:44:00,542 --> 00:44:01,538 Ştiu calea. 709 00:44:01,793 --> 00:44:03,252 Încearcă s-o uiţi ! 710 00:44:03,795 --> 00:44:05,171 Unchiule Fernand ! 711 00:44:05,422 --> 00:44:06,916 Dle. Fernand ! Ieşi ! 712 00:44:07,382 --> 00:44:10,217 Manierele se vor îmbunătăţi odată cu creşterea afecţiunii. 713 00:44:10,469 --> 00:44:11,880 Da, ne vom plăcea şi mai puţin. 714 00:44:17,434 --> 00:44:18,977 M-ai dezamăgit ! 715 00:44:19,228 --> 00:44:21,351 N-ai fost prea drăguţ cu Antoine. 716 00:44:21,605 --> 00:44:23,016 Tatăl tău ar fi făcut la fel. 717 00:44:23,274 --> 00:44:24,934 Nu-i plăceau delincvenţii. 718 00:44:25,192 --> 00:44:26,307 Antoine, un delincvent ? 719 00:44:26,569 --> 00:44:29,190 El e compozitor, un geniu ! 720 00:44:29,655 --> 00:44:32,147 Un geniu nu se fâţâie pe-aici desculţ. 721 00:44:32,867 --> 00:44:33,982 Ce-i cu Sagan ? 722 00:44:50,719 --> 00:44:52,047 Bună seara. 723 00:44:55,557 --> 00:44:56,755 - V-aţi pierdut minţile ? 724 00:44:57,851 --> 00:44:59,310 Sunteţi nebuni ! 725 00:44:59,562 --> 00:45:01,934 În miezul nopţii prin grădină ? 726 00:45:02,481 --> 00:45:05,685 N-am vrut să trezim întreaga casă. 727 00:45:05,943 --> 00:45:08,019 Mademoiselle s-ar fi îngrijorat. 728 00:45:08,279 --> 00:45:10,521 La anii ei, îmi imaginez. 729 00:45:10,782 --> 00:45:12,858 Trebuia să vorbim. 730 00:45:15,411 --> 00:45:16,870 Te-am mai văzut. 731 00:45:17,121 --> 00:45:19,363 La Volfoni. 732 00:45:20,125 --> 00:45:21,785 Eram de cealaltă parte. 733 00:45:24,880 --> 00:45:26,457 Stai jos, acum mănânc. 734 00:45:26,715 --> 00:45:27,628 - Deci,.. 735 00:45:27,883 --> 00:45:29,626 ... sunt chiar derutat. 736 00:45:34,848 --> 00:45:39,345 Dacă au venit doi dintre noi, trebuie să fie un motiv serios. 737 00:45:40,396 --> 00:45:43,646 Bastien este fiul surorii tatălui meu. 738 00:45:43,983 --> 00:45:46,604 Verişor primar, cum se spune. 739 00:45:47,028 --> 00:45:48,854 Înţelegi.. 740 00:45:49,113 --> 00:45:50,228 ... complicaţia ? 741 00:45:50,489 --> 00:45:52,316 Nu, nu chiar. 742 00:45:52,617 --> 00:45:54,360 Ah ! Bineînţeles ! 743 00:45:54,619 --> 00:45:57,739 N-ai primit referinţe despre mine. 744 00:45:57,997 --> 00:45:59,871 Primul pistolar al lui Volfoni ! 745 00:46:00,124 --> 00:46:03,909 Cinci ani de muncă, zi şi noapte.. 746 00:46:04,170 --> 00:46:06,044 ... fără nici un sughiţ măcar. 747 00:46:06,464 --> 00:46:08,504 Înţelegi problema ? 748 00:46:10,802 --> 00:46:14,752 Oamenii obişnuiţi, ar numi asta o dilemă. 749 00:46:15,015 --> 00:46:17,850 Noi spunem: o problemă de onoare. 750 00:46:19,061 --> 00:46:21,848 Între tine şi Volfoni,.. 751 00:46:22,106 --> 00:46:23,849 ... va fi ceva furtuna. 752 00:46:24,567 --> 00:46:27,402 Dacă se va transforma într-un uragan,.. 753 00:46:27,653 --> 00:46:31,865 .. Bastien şi cu mine, vom fi faţă în faţă,.. 754 00:46:32,116 --> 00:46:33,314 ... cu câte un pistol în mână. 755 00:46:33,826 --> 00:46:35,819 Când se va deschide focul, 756 00:46:36,079 --> 00:46:38,367 Nu vom putea să ne decimăm familia ! 757 00:46:40,041 --> 00:46:41,120 Înţeleg. 758 00:46:42,168 --> 00:46:44,077 Ceva de băut ? 759 00:46:44,337 --> 00:46:46,460 Niciodată între mese. 760 00:46:46,715 --> 00:46:47,913 Asta-i regula. 761 00:46:48,174 --> 00:46:49,206 Sănătate, sobrietate. 762 00:46:49,467 --> 00:46:51,959 Alcoolul face să tremure mâna pe armă. 763 00:46:52,262 --> 00:46:54,089 Nu te condamn. 764 00:46:54,348 --> 00:46:58,642 Problemele de familie impun respect. 765 00:46:58,894 --> 00:47:01,599 Ce propui ? 766 00:47:01,855 --> 00:47:05,687 Bastien demisionează de la dl. Raoul. 767 00:47:06,193 --> 00:47:07,308 Urmează demisia ta,.. 768 00:47:07,611 --> 00:47:08,525 ... cum ? 769 00:47:09,029 --> 00:47:12,862 Nu pot face altfel. Trebuie să înţelegi. 770 00:47:14,076 --> 00:47:15,619 Înţeleg. 771 00:47:15,870 --> 00:47:16,901 Da. 772 00:47:17,163 --> 00:47:21,872 Când protejarea fiului cuiva crează o criză,.. 773 00:47:22,126 --> 00:47:24,748 .. nu trebuie să înţelegi, doar roagă-te. 774 00:47:26,256 --> 00:47:31,084 "Vechea definiţie, i-a servit lui Racine 775 00:47:31,344 --> 00:47:34,132 "Bossuet l-a zugrăvit pe Dumnezeu aşa cum ar fi trebuit să fie... 776 00:47:34,389 --> 00:47:37,260 "... iar Pascal l-a zugrăvit aşa cum este." 777 00:47:38,560 --> 00:47:39,841 Unele compoziţii... 778 00:47:42,439 --> 00:47:45,310 Ce ? Ţi-au dat doar 16/20 ! 779 00:47:46,068 --> 00:47:49,733 E cam aiurea ! Eu ţi-aş fi dat note mai mari ! 780 00:47:49,989 --> 00:47:51,068 Eşti drăguţ. 781 00:47:51,323 --> 00:47:54,075 Nu, Patricia, copilul meu. 782 00:47:54,327 --> 00:47:56,818 Miercuri, când am sosit,.. 783 00:47:57,079 --> 00:47:59,405 ... nava se scufundă. 784 00:47:59,665 --> 00:48:01,991 Telefon pentru dvs. 785 00:48:02,252 --> 00:48:04,410 Un apel din Montauban. 786 00:48:04,671 --> 00:48:05,951 Va cauta... 787 00:48:06,214 --> 00:48:09,132 ... cineva dur. Tipul de fermier. 788 00:48:09,592 --> 00:48:10,588 Alo, da... 789 00:48:11,595 --> 00:48:14,679 Da, eu sunt. Sunt bine. 790 00:48:14,931 --> 00:48:16,129 Şi ? 791 00:48:16,725 --> 00:48:18,005 Cum ? 792 00:48:19,102 --> 00:48:20,217 Da. 793 00:48:22,022 --> 00:48:23,220 Da. 794 00:48:23,982 --> 00:48:27,149 Dacă nu m-am întors, este pentru că n-am putut. 795 00:48:27,403 --> 00:48:31,103 Păi, nu ştiu ! O săptămână, poate două. 796 00:48:33,492 --> 00:48:35,900 Faceţi ce este necesar ! 797 00:48:36,162 --> 00:48:39,246 Ori de câte ori nu sunt prin preajmă, se întâmplă la fel ! 798 00:48:39,499 --> 00:48:41,787 Numai probleme. 799 00:48:42,043 --> 00:48:43,585 Trebuie să le faci tu singur ! 800 00:48:44,504 --> 00:48:45,369 Adevărat ! 801 00:48:45,964 --> 00:48:49,130 "Pascal l-a zugrăvit aşa cum este." 802 00:48:49,467 --> 00:48:52,255 I-aş fi dat domnişoarei note mai bune. 803 00:48:52,512 --> 00:48:54,339 Chiar cu o clasificare strictă Mulţumesc. 804 00:48:54,639 --> 00:48:56,762 Ştii cât avem ? Nu ştiu. 805 00:48:57,017 --> 00:48:59,223 60,000. 806 00:49:00,479 --> 00:49:02,518 A trecut cineva în vârf ? 807 00:49:03,023 --> 00:49:04,980 E chiar mai simplu. 808 00:49:05,234 --> 00:49:08,567 Banii care trebuiau să ajungă, n-au mai ajuns. 809 00:49:09,780 --> 00:49:11,239 Educaţia ei,.. 810 00:49:11,490 --> 00:49:15,405 ... călăritul, pictura, muzica... au nevoie de un buget uriaş. 811 00:49:15,911 --> 00:49:19,411 Cheltuielile noastre au proporţii africane ! 812 00:49:20,208 --> 00:49:21,287 Alo, da. 813 00:49:21,667 --> 00:49:22,747 Da. 814 00:49:23,586 --> 00:49:25,460 Da... e aici. 815 00:49:25,713 --> 00:49:26,958 O secundă. 816 00:49:27,215 --> 00:49:28,590 Cine e ? Păi,.. 817 00:49:29,092 --> 00:49:30,800 .. Raoul Volfoni. 818 00:49:31,052 --> 00:49:32,630 Ah ! În sfârşit ! 819 00:49:33,847 --> 00:49:35,389 Alo. 820 00:49:35,724 --> 00:49:38,844 Ai înţeles în sfârşit că trebuie să plăteşti ? 821 00:49:39,144 --> 00:49:41,635 Eşti obsedat ! 822 00:49:41,897 --> 00:49:44,732 Am sunat să te avertizez despre distilerie. 823 00:49:44,983 --> 00:49:47,984 Trebuie să tratezi treaba. E obligaţia ta, şefu' ! 824 00:49:48,362 --> 00:49:50,236 Nu e treaba ta. 825 00:49:50,489 --> 00:49:53,692 E nedrept. Noi te ajutăm, iar tu eşti nerecunoscător. 826 00:49:53,951 --> 00:49:56,786 Raoul va cădea în capcană ? 827 00:49:58,122 --> 00:50:00,328 Nu va rezista tentaţiei... 828 00:50:00,583 --> 00:50:04,497 ... să anunţe veştile proaste celuilalt imbecil. 829 00:50:04,796 --> 00:50:08,876 Surprinzător e ca cealaltă brută n-a sunat încă. 830 00:50:09,384 --> 00:50:12,504 Impulsivul a sunat primul. 831 00:50:14,055 --> 00:50:17,140 Ceilalţi se deplasează. 832 00:50:22,105 --> 00:50:23,516 Uite ! 833 00:50:24,942 --> 00:50:27,148 Volfoni va fi ţapul ispăşitor. 834 00:50:27,402 --> 00:50:29,775 Acum eşti fericit ? Da. 835 00:50:31,407 --> 00:50:33,945 Avem unul.. 836 00:50:34,201 --> 00:50:37,405 ... care e aproape depăşit ! 837 00:50:37,913 --> 00:50:38,993 Deci,.. 838 00:50:40,541 --> 00:50:43,293 ... e doar o problemă de răbdare. 839 00:50:44,420 --> 00:50:46,579 Într-o lună, Volfonii.. 840 00:50:47,632 --> 00:50:49,921 ... şi afacerea Mexicanului,.. 841 00:50:50,176 --> 00:50:53,794 ... vor deveni: Théo, Tomate & Co. 842 00:50:59,769 --> 00:51:00,884 Ascunde asta. 843 00:51:01,646 --> 00:51:05,596 Chiştocul de ţigară cu urme de ruj, va sfârşi cu Neanderthalul. 844 00:51:07,194 --> 00:51:09,400 Da, da ! Venim acum ! 845 00:51:11,699 --> 00:51:12,481 Intraţi ! 846 00:51:14,118 --> 00:51:16,110 În cinci minute... 847 00:51:17,663 --> 00:51:18,908 Veţi pleca ! 848 00:51:31,386 --> 00:51:33,628 Mişcă ! 849 00:51:37,350 --> 00:51:38,844 Dumneata, Mr. Fernand ? 850 00:51:39,102 --> 00:51:41,593 Arăţi surprins ! 851 00:51:43,690 --> 00:51:46,098 Raoul Volfoni e ridicol. 852 00:51:46,777 --> 00:51:49,731 I-am spus să trimită un şofer... 853 00:51:49,988 --> 00:51:51,780 ... nu să te deranjeze. 854 00:51:52,032 --> 00:51:54,108 Acum, sunt aici ! 855 00:51:54,368 --> 00:51:58,911 A propos, bârlogul tău nu e uşor de găsit. 856 00:51:59,165 --> 00:52:01,204 M-am învârtit pe-aici de ore bune. 857 00:52:01,459 --> 00:52:03,866 Poliţia îl caută de 10 ani. 858 00:52:04,128 --> 00:52:06,453 Nu l-au găsit încă ! 859 00:52:07,590 --> 00:52:08,835 De aceea... 860 00:52:09,842 --> 00:52:11,965 ... îmi va lipsi locul acesta. 861 00:52:12,261 --> 00:52:14,171 De ce spui asta ? 862 00:52:16,141 --> 00:52:19,889 Descântec. 863 00:52:20,645 --> 00:52:24,643 Nu ai niciodată nostalgii ? 864 00:52:25,609 --> 00:52:28,396 Nu prea. 865 00:52:29,154 --> 00:52:31,443 Nu ai aceleaşi motive. 866 00:52:31,698 --> 00:52:34,190 Tu... ai câştigat războiul ! 867 00:52:34,660 --> 00:52:38,954 Da, dar n-am venit aici pentru paradă ! 868 00:52:39,206 --> 00:52:41,876 Deci, ce s-a întâmplat ? 869 00:52:42,126 --> 00:52:43,371 Ei bine... 870 00:52:43,627 --> 00:52:45,122 ... iată ce s-a întâmplat ! 871 00:52:45,379 --> 00:52:48,250 Un transport gata de livrare ! 872 00:52:49,967 --> 00:52:52,174 Brut, valorează 60,000. 873 00:52:52,595 --> 00:52:55,881 Un client aşteaptă livrarea între 11 şi 12 la noapte. 874 00:52:56,140 --> 00:52:57,220 În Fontainebleau. 875 00:52:58,309 --> 00:53:02,177 Ei bine, nu-l vom livra. 876 00:53:02,439 --> 00:53:04,431 De ce ? 877 00:53:05,066 --> 00:53:09,314 Ultimul nostru şofer, tocmai a plecat în deşertul Sahara,.. 878 00:53:09,571 --> 00:53:11,363 .. În afaceri cu petrol ! 879 00:53:12,908 --> 00:53:16,858 Din cauza bonusurilor şi a unor asigurări medicale mai bune. 880 00:53:17,121 --> 00:53:19,991 Lacom. Libertatea spiritului. 881 00:53:20,291 --> 00:53:21,915 Înlocuieşte-l ! 882 00:53:22,168 --> 00:53:23,876 Mr Fernand,.. 883 00:53:24,879 --> 00:53:29,256 ... Transporturile clandestine nu necesită o mare calificare,.. 884 00:53:29,759 --> 00:53:31,586 ... doar onestitate. 885 00:53:32,178 --> 00:53:34,716 Spre deosebire de afacerile obişnuite. 886 00:53:36,057 --> 00:53:37,884 Plătim cash. 887 00:53:38,142 --> 00:53:39,720 În bancnote. 888 00:53:41,312 --> 00:53:44,267 Asta ar putea tenta minţile simple. 889 00:53:44,858 --> 00:53:47,431 Fă tu livrarea, atunci ! 890 00:53:47,694 --> 00:53:48,892 Nu pot ! 891 00:53:49,613 --> 00:53:50,941 Ce vrei să spui ? 892 00:53:51,198 --> 00:53:52,573 E noapte,.. 893 00:53:52,824 --> 00:53:55,695 .. în mijlocul şoselei,.. 894 00:53:55,953 --> 00:53:59,322 ... un om în uniforma strigă "Stop !". 895 00:53:59,581 --> 00:54:00,661 Ce faci ? 896 00:54:00,916 --> 00:54:03,123 Opresc. Doar n-o să trec peste el ! 897 00:54:04,879 --> 00:54:08,414 Vezi ? De aceea mai ai încă permis de conducere. 898 00:54:09,383 --> 00:54:10,581 Eu nu am. 899 00:54:18,851 --> 00:54:21,806 Actele sunt în regulă ? 900 00:54:22,397 --> 00:54:23,393 Totul e în ordine. 901 00:54:23,648 --> 00:54:25,724 Doar nu vrei să spui... 902 00:54:26,318 --> 00:54:29,402 Pentru 60,000, n-aş spune nimic ! 903 00:54:29,654 --> 00:54:31,149 Am condus tractoare. 904 00:54:31,406 --> 00:54:33,399 Şi chiar un tanc Patton ! 905 00:54:33,659 --> 00:54:35,450 Nu e chiar marca mea favorită. 906 00:54:36,161 --> 00:54:37,192 Corect. 907 00:54:37,663 --> 00:54:41,613 Unde livrez ? Fontainebleau e mare ! 908 00:54:41,875 --> 00:54:43,749 Ştii piramida ? 909 00:54:44,253 --> 00:54:48,333 Va fi un Cadillac oprit la intersecţia cu Melun. 910 00:54:48,591 --> 00:54:49,337 Tu... 911 00:54:52,011 --> 00:54:53,719 Ar fi trebuit să ajungă până acum ! 912 00:54:53,971 --> 00:54:56,925 Sper că nu a rămas blocat în trafic. 913 00:54:57,183 --> 00:54:58,761 Ar fi teribil ! 914 00:55:01,646 --> 00:55:04,564 Nu-şi poate păstra firea, asta e. 915 00:55:05,400 --> 00:55:07,606 Cu tipii ăştia aroganţi,.. 916 00:55:08,528 --> 00:55:12,146 ... e mereu la fel. Eu, eu, eu ! 917 00:55:12,991 --> 00:55:15,613 Când trebuie acţionat, nu mai e nimeni pe-acolo. 918 00:55:45,817 --> 00:55:48,106 Uite-l. 919 00:55:48,403 --> 00:55:51,653 Va regreta tancul Patton. 920 00:56:27,026 --> 00:56:28,936 Ce mai aştepţi ? Afumă-l ! 921 00:56:46,755 --> 00:56:48,000 E-n ordine, plecăm ! 922 00:56:48,799 --> 00:56:50,543 Să plecăm, să plecăm ! 923 00:57:15,160 --> 00:57:18,909 Frăţioare, lumea se îndreaptă spre centralizare. 924 00:57:19,206 --> 00:57:20,486 Şi Tomate ? 925 00:57:20,749 --> 00:57:23,620 Dacă trebuie concediat, va fi concediat. 926 00:57:23,877 --> 00:57:26,451 Cunosc o singură lege, cea a junglei. 927 00:57:42,021 --> 00:57:44,595 Ţi-ai făcut un obicei din asta ! Eşti nebun ? 928 00:57:56,077 --> 00:57:58,403 Eşti pe o pantă alunecoasă. 929 00:57:58,663 --> 00:58:00,573 Te îndrepţi spre faliment ! 930 00:58:01,083 --> 00:58:03,490 30,000 pentru camion şi 60 pentru băutură 931 00:58:03,752 --> 00:58:05,496 Despre ce vorbeşti ? 932 00:58:05,754 --> 00:58:07,498 Iarăşi ! 933 00:58:07,756 --> 00:58:10,426 În seara asta n-am chef de vorbărie. 934 00:58:10,676 --> 00:58:12,218 Toate mă enervează ! 935 00:58:12,803 --> 00:58:13,717 Bine, bine 936 00:58:31,614 --> 00:58:33,488 Eşti partener cu 50%? 937 00:58:33,783 --> 00:58:35,491 Eu... sigur. 938 00:58:37,454 --> 00:58:39,281 Atunci du-te şi deschide uşa. 939 00:59:03,397 --> 00:59:07,395 Băiete dragă, cred că suntem în întârziere. 940 00:59:09,153 --> 00:59:12,854 Eşti un prieten de-a lui Pat sau Antoine ? 941 00:59:15,034 --> 00:59:17,111 Mă întreb dacă i-o trage. 942 00:59:18,079 --> 00:59:19,871 Cine, cui ? 943 00:59:20,207 --> 00:59:22,745 Antoine... Patricia. 944 01:00:04,753 --> 01:00:05,453 Jean ! 945 01:00:06,463 --> 01:00:08,041 O secundă, Monsieur. 946 01:00:15,514 --> 01:00:18,515 Se lărgeşte cercul familiei. 947 01:00:20,770 --> 01:00:22,976 Din nou. 948 01:00:23,230 --> 01:00:24,060 Bei prea mult. 949 01:00:24,315 --> 01:00:27,269 Pune-mi încă unul. Bine. 950 01:00:29,028 --> 01:00:30,985 Unde e Patricia ? 951 01:00:31,447 --> 01:00:32,527 Şi Maître Folace ? 952 01:00:32,782 --> 01:00:35,534 În bucătărie. Măcar acolo e de folos şi el. 953 01:00:53,887 --> 01:00:56,557 Mă ascund, nu e prea plăcut. 954 01:01:00,019 --> 01:01:00,968 - Unchiule Fernand ! 955 01:01:01,228 --> 01:01:02,639 Aici eşti ! 956 01:01:02,897 --> 01:01:05,304 "Luând o gustare în faţa şemineului" ? 957 01:01:05,900 --> 01:01:08,391 Vrei să explici ? 958 01:01:08,653 --> 01:01:10,562 De unde vii ? 959 01:01:14,492 --> 01:01:15,986 De la nişte prieteni. 960 01:01:16,244 --> 01:01:17,655 Ex-paratroopers ? 961 01:01:17,912 --> 01:01:21,613 Aţi vorbit despre vremurile trecute ? 962 01:01:21,875 --> 01:01:24,544 V-aţi jucat cu aruncătoarele de flăcări ? 963 01:01:27,506 --> 01:01:29,083 Sec sau cu apă ? 964 01:01:34,763 --> 01:01:36,507 E uimitor cum mă simt ca acasă ! 965 01:01:36,765 --> 01:01:40,217 Mi-ai permis să-mi invit câţiva prieteni. 966 01:01:40,477 --> 01:01:43,348 Toţi sunt de familie bună. 967 01:01:43,606 --> 01:01:45,812 Cel care ţi-a oferit scotch. 968 01:01:46,067 --> 01:01:49,233 Se numeşte Jacques Letellier, fiul unui Contra-Amiral. 969 01:01:49,487 --> 01:01:51,894 Vrei să mă descurc la examene ? 970 01:01:52,156 --> 01:01:54,232 Atunci, fii logic. 971 01:01:54,826 --> 01:01:58,242 Nivelul A fără relaţii, e ca o căruţă fără cal. 972 01:01:58,496 --> 01:02:00,074 Ca o uşă fără broasca. 973 01:02:00,331 --> 01:02:01,909 O nepoată fără unchi. 974 01:02:02,208 --> 01:02:03,833 Nimic ! 975 01:02:04,085 --> 01:02:05,959 Nu te-ai gândit niciodată la asta ? 976 01:02:06,213 --> 01:02:07,161 Ai terminat ? 977 01:02:07,422 --> 01:02:10,459 Spune-mi, aşa între noi, la ce te gândeşti ? 978 01:02:10,717 --> 01:02:13,208 La Montauban. N-ar fi trebuit să plec de-acolo ! 979 01:02:22,646 --> 01:02:24,853 Frumoasă seară, nu-i aşa ? 980 01:02:25,107 --> 01:02:27,230 Cât costă asta ? 981 01:02:27,485 --> 01:02:30,106 2,000 FF ! 982 01:02:30,363 --> 01:02:33,779 Unii cheltuiesc, alţii colecţionează ! 983 01:02:39,539 --> 01:02:42,659 Ce părere ai despre asta ? 984 01:02:45,962 --> 01:02:48,999 Încă vreo câteva sandwichuri cu peste ! 985 01:02:49,424 --> 01:02:51,333 Iată banii pe care i-ai câştigat.. 986 01:02:51,593 --> 01:02:54,167 ... plus penalizările ! 987 01:02:54,638 --> 01:02:57,841 Volfoni au încercat să mă ucidă, Maître ! 988 01:02:58,142 --> 01:02:59,719 Nu e stilul lor. 989 01:02:59,977 --> 01:03:02,729 Ar însemna să-şi schimbe stilul. 990 01:03:09,612 --> 01:03:12,779 Când se va schimba, să nu te plictiseşti cumva. 991 01:03:13,115 --> 01:03:15,571 Ar îndrăzni să vină aici ? 992 01:03:15,827 --> 01:03:17,285 Idioţii îndrăznesc orice. 993 01:03:17,537 --> 01:03:19,446 Numai aşa le poţi arăta că sunt... 994 01:03:40,018 --> 01:03:41,596 Crezi că e o idee bună ? 995 01:03:41,854 --> 01:03:44,142 Eu nu fac greşeli niciodată ! Niciodată ! 996 01:03:54,158 --> 01:03:54,988 Scotch ? 997 01:03:55,243 --> 01:03:56,108 Nimic ! 998 01:03:58,454 --> 01:04:01,870 Dacă ei ne cheltuiesc malaiu', vor fi probleme. 999 01:04:02,834 --> 01:04:04,032 Mă scuzi, dragul meu ? 1000 01:04:07,338 --> 01:04:08,252 Monsieur ? 1001 01:04:08,590 --> 01:04:10,333 Boss-ul vostru e aici ? 1002 01:04:10,592 --> 01:04:12,715 Cine ? Dl. Fernand Naudin. 1003 01:04:12,969 --> 01:04:15,721 Fernand, ciuma ! Escrocul ! 1004 01:04:15,972 --> 01:04:17,004 Acesta e numele lui ! 1005 01:04:17,265 --> 01:04:19,757 Urmaţi-mă ! Poţi paria pe asta ! 1006 01:04:20,394 --> 01:04:22,102 Haide ! 1007 01:04:23,689 --> 01:04:25,895 Vă rog, intraţi... 1008 01:04:29,403 --> 01:04:31,360 Mâinile pe masă ! 1009 01:04:32,740 --> 01:04:35,492 Avem arme cât pe un crucişător ! 1010 01:04:35,743 --> 01:04:37,902 Fii drăguţ şi lasa astea la mine ! 1011 01:04:38,162 --> 01:04:39,158 Cum ? 1012 01:04:39,914 --> 01:04:40,827 Copii ! 1013 01:04:41,082 --> 01:04:42,624 Gata cu sandwichurile ! 1014 01:04:42,875 --> 01:04:45,545 Unchiule, dacă prietenii dumitale vor să danseze... 1015 01:04:49,758 --> 01:04:51,834 Mişcaţi, domnilor ! 1016 01:04:52,093 --> 01:04:54,382 Unii ar putea veni aici şi să aibă niscaiva idei... 1017 01:04:56,181 --> 01:04:58,090 Tocmai am evitat un incident. 1018 01:04:58,433 --> 01:05:01,684 În principiu, eu ce-ar trebui să fac,... 1019 01:05:05,774 --> 01:05:08,100 E puţin cam deplasat, nu-i aşa ? 1020 01:05:10,696 --> 01:05:13,697 Pasul ăsta n-a fost necesar. 1021 01:05:14,742 --> 01:05:16,284 În fine, în zilele noastre,.. 1022 01:05:16,535 --> 01:05:20,070 ... oamenii de acţiune părăsesc scena în favoarea diplomaţilor. 1023 01:05:20,331 --> 01:05:24,080 Trăim în epoca mesei rotunde şi a destinderii. 1024 01:05:24,335 --> 01:05:26,957 Ce părere ai ? 1025 01:05:29,799 --> 01:05:31,377 Nu spun nu. 1026 01:05:42,354 --> 01:05:45,023 N-am venit aici pentru sandwich-uri cu unt ! 1027 01:05:47,651 --> 01:05:48,849 De ce nu ? 1028 01:05:50,321 --> 01:05:54,318 Menajul nu înseamnă lipsa de distincţie. 1029 01:05:58,871 --> 01:06:00,449 În special când ea duce... 1030 01:06:03,000 --> 01:06:05,871 ... la negocieri fructuoase. 1031 01:06:07,672 --> 01:06:08,787 Mulţumesc. 1032 01:06:17,599 --> 01:06:18,797 Maître Folace,.. 1033 01:06:20,018 --> 01:06:22,260 ... cu bunăvoinţa să trecem peste motivele dezacordului. 1034 01:06:23,981 --> 01:06:25,641 Oh ! Mr. Fernand ! 1035 01:06:26,900 --> 01:06:28,692 Sunt un om cu experienţă. 1036 01:06:31,405 --> 01:06:33,694 Vorbind despre munca manuală,.. 1037 01:06:33,949 --> 01:06:36,701 ... ce ai spus, este o observaţie excelentă. 1038 01:06:36,952 --> 01:06:40,785 Are o bază solidă. 1039 01:06:41,040 --> 01:06:42,914 Ai dreptate. 1040 01:06:43,167 --> 01:06:47,117 Dacă am face munci mai diferite, am fi mai feriţi de necazuri. 1041 01:06:47,797 --> 01:06:48,579 Adevărat 1042 01:06:51,801 --> 01:06:52,750 - Jean ! 1043 01:06:54,637 --> 01:06:56,547 Unde e Jean ? 1044 01:06:57,015 --> 01:06:58,260 Ce vrei de la ea ? 1045 01:06:58,516 --> 01:06:59,347 Nu mai e gheaţa ! 1046 01:06:59,601 --> 01:07:00,929 Nici scotch nu mai e ! 1047 01:07:01,186 --> 01:07:03,095 Dă-le suc de fructe... 1048 01:07:03,397 --> 01:07:06,101 Fără suc de fructe ! Scotch trebuie... 1049 01:07:06,358 --> 01:07:08,018 Linişteşte-te, Mademoiselle ! 1050 01:07:09,111 --> 01:07:11,400 El spune că nu mai e scotch. 1051 01:07:11,739 --> 01:07:14,609 Du-te şi cumpăra ! Cu ăştia ! 1052 01:07:14,950 --> 01:07:16,990 Ia mâinile de pe bani, căţeao ! 1053 01:07:31,009 --> 01:07:32,669 Alcool, la o vârstă atât de fageda ! 1054 01:07:34,554 --> 01:07:36,630 Mare păcat ! 1055 01:07:37,349 --> 01:07:40,883 Noi, pe de altă parte, suntem adulţi ! 1056 01:07:42,729 --> 01:07:46,478 Ceea ce ne dă dreptul să ne servim cu băutură. 1057 01:07:47,317 --> 01:07:48,942 Ei bine, treaba e că... 1058 01:07:49,695 --> 01:07:51,023 Maestre Folace... 1059 01:07:51,280 --> 01:07:51,860 Da ? 1060 01:07:53,240 --> 01:07:54,818 Problema cu moară.. 1061 01:07:55,075 --> 01:07:56,819 ... a fost deturnată de nişte copii. 1062 01:07:57,077 --> 01:08:00,447 Să încercăm şi noi o cale aventuroasă ? 1063 01:08:02,583 --> 01:08:04,825 Nu ne va face să ne simţim mai tineri. 1064 01:08:05,086 --> 01:08:06,497 Suntem salvaţi ! 1065 01:08:06,963 --> 01:08:07,828 Salvaţi ! 1066 01:08:08,089 --> 01:08:08,835 Rămâne de văzut ! 1067 01:08:14,512 --> 01:08:17,549 Ai descoperit vitriolul ? 1068 01:08:17,807 --> 01:08:19,088 De ce spui asta ? 1069 01:08:19,351 --> 01:08:20,133 Hei ! 1070 01:08:21,937 --> 01:08:23,680 Pare cinstit ! 1071 01:08:23,939 --> 01:08:27,390 Nu vreau să greşesc, dar,.. 1072 01:08:27,651 --> 01:08:28,849 ... pare ciudat. 1073 01:08:29,111 --> 01:08:30,653 Datează de mult timp, de pe vremea Mexicanului. 1074 01:08:30,904 --> 01:08:32,446 Bunele vremuri de demult ! 1075 01:08:32,698 --> 01:08:36,316 A trebuit să oprim producţia. Clienţii au orbit. 1076 01:08:36,577 --> 01:08:38,735 Au fost probleme. Să-i dăm drumul ! 1077 01:09:02,062 --> 01:09:03,722 Ah ! Trebuie să admit ! 1078 01:09:06,441 --> 01:09:07,935 E brutal ! 1079 01:09:11,196 --> 01:09:14,233 Ai dreptate. E ciudat ! 1080 01:09:15,117 --> 01:09:18,071 O poloneză, obişnuia să o bea în loc de micul dejun. 1081 01:09:24,794 --> 01:09:27,914 Trebuie să dmit că e o băutură bărbătească. 1082 01:09:58,078 --> 01:10:00,118 Ştii de ce-mi aminteşte asta ? 1083 01:10:01,040 --> 01:10:04,788 Marfă ciudată pe care obişnuiam s-o bem într-un bar din Bięn Hoa,.. 1084 01:10:05,044 --> 01:10:07,202 .. lângă Saigon. 1085 01:10:08,130 --> 01:10:09,957 Cu jaluzele roşii.. 1086 01:10:10,216 --> 01:10:14,261 ... iar patroana, o blondă drăguţă ! 1087 01:10:15,555 --> 01:10:17,014 Cum o chema ? 1088 01:10:17,265 --> 01:10:18,889 Lulu din Nantes. 1089 01:10:19,142 --> 01:10:20,517 Ai cunoscut-o ? 1090 01:10:21,936 --> 01:10:24,143 Are gust de mere. 1091 01:10:24,773 --> 01:10:26,481 Nu conţine mere. 1092 01:10:28,360 --> 01:10:32,144 Lucien Calul l-a făcut afară. 1093 01:10:32,406 --> 01:10:33,864 Cine a a făcut-o ? 1094 01:10:35,033 --> 01:10:36,065 Ce ? 1095 01:10:36,493 --> 01:10:37,442 Îmi pierd minţile. 1096 01:10:37,703 --> 01:10:39,031 Teddy din Montreal,.. 1097 01:10:39,288 --> 01:10:42,704 ... un nebun care lucra cu dinamită. 1098 01:10:46,754 --> 01:10:48,663 Aşa au fost vremurile. 1099 01:11:09,319 --> 01:11:10,268 Bolboroseai ceva ? 1100 01:11:10,654 --> 01:11:12,896 Boborosit ? Eu ? Glumeşti. 1101 01:11:16,618 --> 01:11:20,319 M-am săturat de dragoste clandestină. 1102 01:11:20,748 --> 01:11:22,574 Sărutări la telefon... 1103 01:11:22,833 --> 01:11:25,834 ... chiar şi de două ori pe zi. E drăguţ... 1104 01:11:26,086 --> 01:11:28,126 ... dar sunt bărbat ! 1105 01:11:28,380 --> 01:11:30,669 Şi totul din cauza unchiului tău ! 1106 01:11:30,925 --> 01:11:33,961 Parcă tuturor vă e frică de el ! 1107 01:11:34,220 --> 01:11:35,762 O să vorbesc cu el. 1108 01:11:37,724 --> 01:11:39,847 Despre ce ? 1109 01:11:44,856 --> 01:11:46,979 O să vorbesc cu el.. 1110 01:11:47,233 --> 01:11:48,893 ... despre căsătoria noastră. 1111 01:11:49,152 --> 01:11:52,106 Despre tine, despre mine,.. 1112 01:11:53,073 --> 01:11:54,448 ... noi ! 1113 01:11:54,866 --> 01:11:57,618 Repetă ce ai spus. 1114 01:11:59,830 --> 01:12:01,573 Despre tine... 1115 01:12:02,291 --> 01:12:03,951 Despre mine... Nu, nu. 1116 01:12:04,209 --> 01:12:07,495 Doar începutul. Acela a fost cel mai bun 1117 01:12:07,796 --> 01:12:09,754 Bine, bine. 1118 01:12:10,007 --> 01:12:12,415 N-am s-o spun până la sfârşit,.. 1119 01:12:12,677 --> 01:12:15,594 ... Jo-Tremurici n-a încetinit ritmul. 1120 01:12:15,846 --> 01:12:18,005 Dar în timpul acelor ani îngrozitori... 1121 01:12:18,266 --> 01:12:21,267 ... sub nemţi, a ucis în stânga şi în dreapta. 1122 01:12:21,519 --> 01:12:25,469 A decimat întreaga Panzerdivision 1123 01:12:25,732 --> 01:12:26,894 A condus şi tancuri ? 1124 01:12:27,150 --> 01:12:30,151 Nu, limonada. Ascultaţi ! 1125 01:12:30,403 --> 01:12:32,894 Îmi pierd minţile ! 1126 01:12:33,198 --> 01:12:35,487 Jo avea secretele lui de fabricaţie. 1127 01:12:38,704 --> 01:12:39,450 Unde este... ? 1128 01:12:41,999 --> 01:12:44,157 La capătul coridorului, în dreapta. 1129 01:12:47,630 --> 01:12:49,172 Eh ! Eh ! Eh ! Eh ! 1130 01:12:49,423 --> 01:12:51,665 50 kg de cartofi,.. 1131 01:12:51,926 --> 01:12:53,420 ..1 sac de aşchii de lemn. 1132 01:12:53,677 --> 01:12:58,387 Cu stilui lui, făcea 25 de litri de marfă de 3 stele ! 1133 01:12:58,641 --> 01:13:01,179 Jo. Un adevărat magician ! 1134 01:13:02,395 --> 01:13:06,144 De accea mi-am propus să disciplinez 1135 01:13:06,399 --> 01:13:09,768 ... oamenii fără respect,.. 1136 01:13:10,028 --> 01:13:13,527 ... care ar trebui să-şi ţină gura. 1137 01:13:13,782 --> 01:13:14,398 Ah ! 1138 01:13:14,741 --> 01:13:15,441 Hum ! 1139 01:13:16,076 --> 01:13:18,365 Ştii... 1140 01:13:18,620 --> 01:13:21,657 Nu sunt doar mere. 1141 01:13:21,915 --> 01:13:24,157 Mai e ceva... 1142 01:13:27,129 --> 01:13:30,664 Sfecla, poate ? 1143 01:13:30,925 --> 01:13:32,087 Corect ! 1144 01:13:32,676 --> 01:13:34,087 Cam aşa ceva. 1145 01:13:36,013 --> 01:13:39,014 Ce te-au învăţat la şcoală, dragă ? 1146 01:13:39,267 --> 01:13:41,888 Fetele frumoase ştiu prea multe în zilele noastre ! 1147 01:13:42,145 --> 01:13:44,896 Uite cum îţi prevăd eu viitorul. 1148 01:13:45,857 --> 01:13:47,055 Ai vrea să ştii ? 1149 01:13:47,775 --> 01:13:48,938 Nu, nu, nu. 1150 01:13:50,487 --> 01:13:52,563 Am să-ţi spun, oricum. 1151 01:13:52,906 --> 01:13:56,951 Văd o carieră internaţională, călătorii... 1152 01:13:57,661 --> 01:13:59,404 Egipt, de exemplu. 1153 01:13:59,704 --> 01:14:01,365 Asta e neobişnuit. 1154 01:14:01,665 --> 01:14:06,208 Şi partea bună e ca un artist, are parte de un tratament de primă mână acolo. 1155 01:14:07,463 --> 01:14:08,245 - Patricia ! 1156 01:14:10,466 --> 01:14:12,458 Cauţi ceva dle ? 1157 01:14:12,718 --> 01:14:15,126 Nu, doar că el m-a invitat în Egipt. 1158 01:14:16,639 --> 01:14:17,338 Ce ? 1159 01:14:18,307 --> 01:14:21,427 Am spus Egipt... 1160 01:14:21,936 --> 01:14:26,148 Dar puteam spune şi... Liban ! 1161 01:14:27,233 --> 01:14:30,068 Domnul are o agenţie de turism ? 1162 01:14:30,320 --> 01:14:34,152 Nu, se ocupă de prostituţie. 1163 01:14:36,034 --> 01:14:38,110 Destul de obişnuit. Să mergem ! 1164 01:14:55,387 --> 01:14:58,554 Nu m-aş fi supărat dacă mâncăm ceva mai bine. 1165 01:15:09,068 --> 01:15:10,611 Ce ai spus ! 1166 01:15:11,446 --> 01:15:13,273 Nepoata ta se întâlneşte cu un bărbat gelos. 1167 01:15:16,618 --> 01:15:18,943 Tocmai am vorbit. 1168 01:15:19,204 --> 01:15:22,240 Tu mă cunoşti, eu sunt un tip rezervat 1169 01:15:22,499 --> 01:15:24,871 Discretul total. 1170 01:15:25,669 --> 01:15:28,753 Şi rahatul ăsta mic, cauta necazuri ! 1171 01:15:29,006 --> 01:15:30,286 E cam grosolan ! 1172 01:15:36,847 --> 01:15:37,761 Antoine ? 1173 01:15:38,891 --> 01:15:41,382 Domnul Antoine ! 1174 01:15:41,644 --> 01:15:43,802 Dacă nu iese pe uşă,... 1175 01:15:44,063 --> 01:15:46,305 ... Va fi aruncat prin ea ! 1176 01:15:48,317 --> 01:15:50,643 N-aş fi surprins să aflu că suntem pe cale să închidem. 1177 01:15:50,945 --> 01:15:54,397 Da, toată lumea ! Paraziţii ! 1178 01:15:54,657 --> 01:15:57,149 Facem parte din familii franceze bune ! 1179 01:15:57,410 --> 01:15:59,237 Nu suntem nişte derbedei ! 1180 01:15:59,496 --> 01:16:02,781 Alcoolul va împinge la familiarităţi. 1181 01:16:03,041 --> 01:16:06,042 Cine a băut ? 1182 01:16:06,294 --> 01:16:08,204 Oh ! Suc de mere ! 1183 01:16:08,463 --> 01:16:10,421 O să te învăţ să fii cu tact ! 1184 01:16:10,716 --> 01:16:12,708 O să-ţi tăbăcesc fundul până o să înveţi ! 1185 01:16:13,761 --> 01:16:15,837 Afară, e ora închiderii ! 1186 01:16:16,221 --> 01:16:18,013 Plecaţi ! 1187 01:16:18,265 --> 01:16:19,510 Plecaţi, plecaţi ! 1188 01:16:20,601 --> 01:16:21,764 Haideţi, închidem ! 1189 01:16:22,019 --> 01:16:22,933 Oh ! 1190 01:16:23,187 --> 01:16:25,856 Plecaţi ! Închidem ! 1191 01:16:26,107 --> 01:16:27,305 Plecaţi ! 1192 01:16:27,567 --> 01:16:29,476 Pe-aici ! 1193 01:16:30,278 --> 01:16:33,113 Afară ! Ia-ţi mâna de pe ea ! 1194 01:16:33,781 --> 01:16:34,446 Plecaţi ! 1195 01:16:34,782 --> 01:16:36,609 Plecaţi, plecaţi ! 1196 01:16:41,081 --> 01:16:43,038 Haideţi, haideţi ! Toată lumea la culcare ! 1197 01:16:48,463 --> 01:16:49,293 Ieşiţi afară ! 1198 01:17:46,816 --> 01:17:48,310 Ei bine,... 1199 01:17:50,236 --> 01:17:52,229 Despre ce vorbeam ? 1200 01:17:52,488 --> 01:17:54,695 Despre tinereţea noastră. 1201 01:18:02,157 --> 01:18:05,241 Eh ! Oh ! Oh ! Trezeşte-te ! 1202 01:18:05,744 --> 01:18:07,238 Trezeşte-te ! 1203 01:18:18,257 --> 01:18:20,214 Ce faci aici ? 1204 01:18:21,135 --> 01:18:23,009 Trebuie să-ţi spun... 1205 01:18:23,262 --> 01:18:27,046 ... D-soara Patricia nu a mers la şcoală. 1206 01:18:29,894 --> 01:18:30,676 Ce ? 1207 01:18:30,937 --> 01:18:33,392 Patricia nu e la clasă. 1208 01:18:33,648 --> 01:18:35,973 Au sunat de la şcoală. 1209 01:18:38,611 --> 01:18:40,485 Dar a plecat la şcoală ! 1210 01:18:41,656 --> 01:18:43,981 Direct acolo ! 1211 01:18:47,495 --> 01:18:48,871 A dispărut ? 1212 01:18:51,541 --> 01:18:53,867 Imposibil ! 1213 01:18:54,503 --> 01:18:55,534 Exact ca maică-sa. 1214 01:18:58,173 --> 01:19:00,166 Nu văd legătura ? 1215 01:19:00,426 --> 01:19:04,554 Maică-sa avea obiceiul să fugă mereu. 1216 01:19:05,472 --> 01:19:07,714 Suzanne a crescut în mahala. 1217 01:19:07,975 --> 01:19:12,187 La 16 ani, era damă de companie la Madame Reine. Nu are legătură. 1218 01:19:14,607 --> 01:19:17,228 Putem alerta poliţia. 1219 01:19:18,611 --> 01:19:21,565 Mexicanul s-ar răsuci în mormânt. 1220 01:19:21,823 --> 01:19:24,148 Cheamă-l pe majordom ! 1221 01:19:24,409 --> 01:19:26,982 Uneori eşti chiar pe dinafară ! 1222 01:19:27,996 --> 01:19:28,778 Jean ! 1223 01:19:30,123 --> 01:19:31,119 Domnule ? 1224 01:19:31,374 --> 01:19:33,497 Ai văzut-o pe faţă ? 1225 01:19:33,752 --> 01:19:35,910 Ca de obicei, la 8 dimineaţa. 1226 01:19:36,171 --> 01:19:39,540 Ai observat ceva ? Da, bagajul. 1227 01:19:42,344 --> 01:19:43,589 Ce ? 1228 01:19:43,846 --> 01:19:45,221 Dar, dar... 1229 01:19:45,472 --> 01:19:48,390 Îmi spui asta abia acum ! 1230 01:19:48,767 --> 01:19:50,891 Nu-mi vine să cred ! 1231 01:19:51,145 --> 01:19:54,181 Copila a plecat la şcoală cu bagajele,.. 1232 01:19:54,440 --> 01:19:56,682 ... ţi se pare normal ? 1233 01:19:56,943 --> 01:19:57,725 Spune, băiete.. 1234 01:19:57,985 --> 01:20:00,986 ... ori o să-ţi spargă faţa ! 1235 01:20:01,239 --> 01:20:03,278 Mare ajutor ! 1236 01:20:03,867 --> 01:20:05,491 Mulţumesc, domnilor. 1237 01:20:05,743 --> 01:20:07,286 Ah ! Da ! 1238 01:20:10,749 --> 01:20:11,780 Ce-i asta ? 1239 01:20:12,250 --> 01:20:15,619 Numărul taxiului cu care a plecat. 1240 01:20:16,088 --> 01:20:17,748 Da, domnule. 1241 01:20:25,514 --> 01:20:26,510 Acolo ? 1242 01:20:26,765 --> 01:20:30,300 Da, i-am cărat eu bagajul. A treia casă. 1243 01:20:30,561 --> 01:20:32,139 E nebună ! 1244 01:20:32,396 --> 01:20:35,350 Aşa spunem mereu când ne părăsesc. 1245 01:20:35,733 --> 01:20:37,524 Aşteaptă, dă-mi cinci minute. 1246 01:20:37,777 --> 01:20:39,485 Cheamă un alt taxi ! 1247 01:20:39,737 --> 01:20:41,481 Nu vreau să fiu băiat rău. 1248 01:20:41,739 --> 01:20:43,531 Nu e bine să forţăm lucrurile. 1249 01:20:43,783 --> 01:20:45,527 6,50. 1250 01:20:45,869 --> 01:20:48,704 În munca noastră, nu e bine să amestecăm,.. 1251 01:20:48,955 --> 01:20:51,280 ... despărţirile cu reuniunile. 1252 01:20:51,541 --> 01:20:54,412 Unul dintre colegii mei, specializat în transportul bărbaţilor infideli,.. 1253 01:20:54,669 --> 01:20:58,003 ... s-a trezit ciuruit de gloanţe în plină zi,.. 1254 01:20:58,256 --> 01:20:59,751 ... de către o femeie mai stângace. Păstrează restul ! 1255 01:21:00,008 --> 01:21:02,713 Mulţumesc. 1256 01:21:03,846 --> 01:21:04,877 Hei ! 1257 01:21:06,056 --> 01:21:08,594 Nu fi prea dur cu ea. 1258 01:22:13,877 --> 01:22:16,368 Fire-ar să fie ! 1259 01:22:16,630 --> 01:22:19,584 Unde găsim un pic de linişte ? 1260 01:22:19,841 --> 01:22:21,466 În Groenlanda ? 1261 01:22:21,718 --> 01:22:26,297 Era cât pe ce să realizez dezordinea perfectă ! Îţi vine să crezi ? 1262 01:22:26,557 --> 01:22:28,430 Muzica sferelor. 1263 01:22:28,684 --> 01:22:31,601 Cum să te fac să înţelegi, primitivule ! 1264 01:22:33,564 --> 01:22:35,438 Îmi permiteţi ? 1265 01:22:37,568 --> 01:22:38,943 Ah ! Nu ! 1266 01:22:39,195 --> 01:22:43,608 Când vei termina cu tehnica de menaj... 1267 01:22:43,866 --> 01:22:47,532 Ah ! Mă aşteptam la asta ! Tehnica ! 1268 01:22:47,787 --> 01:22:51,322 Ironia primatelor ! Umor de primă mână. 1269 01:22:51,583 --> 01:22:53,659 Sarcasmul burghez ! 1270 01:22:53,918 --> 01:22:56,706 Tu ştii despre buldozere,.. 1271 01:22:56,963 --> 01:22:57,912 .. tractoare,.. 1272 01:22:58,173 --> 01:23:00,746 ... dar părerile tale despre artă,.. 1273 01:23:01,009 --> 01:23:03,844 ... poţi să le foloseşti ca supozitoare ! 1274 01:23:04,096 --> 01:23:06,219 Supozitoare de copii, mai bine ! 1275 01:23:06,473 --> 01:23:08,964 După ce m-ai dat afară, nu înţeleg... 1276 01:23:09,226 --> 01:23:12,013 Unde e Patricia ? ... de ce ai venit ! 1277 01:23:12,271 --> 01:23:14,347 Unde e Patricia ?! 1278 01:23:14,607 --> 01:23:15,887 - Aici, unchiule ! 1279 01:23:20,279 --> 01:23:21,821 Bună dimineaţa ! 1280 01:23:24,325 --> 01:23:25,523 Dar... 1281 01:23:28,705 --> 01:23:30,365 Patricia... ce cauţi aici ? 1282 01:23:31,249 --> 01:23:32,992 Ce înseamnă toate astea ? 1283 01:23:33,251 --> 01:23:37,201 Păi vezi, gătesc friptură, sos, tocană. 1284 01:23:37,464 --> 01:23:41,758 Îi asigur lui Antoine linişte pentru viitorul nostru. 1285 01:23:42,052 --> 01:23:42,633 Ce ? 1286 01:23:43,053 --> 01:23:44,761 Logic, nu-i aşa ? 1287 01:23:45,013 --> 01:23:47,421 Dacă îşi va petrece viaţa alături de mine... 1288 01:23:48,517 --> 01:23:49,548 Să-şi petreacă viaţa ? 1289 01:23:51,687 --> 01:23:53,845 Trebuie să mănânci cu noi ! 1290 01:23:54,106 --> 01:23:55,269 Dragă ! 1291 01:23:55,524 --> 01:23:57,647 Du-te până la magazinul italian ! 1292 01:23:57,902 --> 01:24:01,816 Vin de Bordeaux sau Burgundia ? 1293 01:24:02,073 --> 01:24:03,816 De amândouă. 1294 01:24:06,035 --> 01:24:07,743 Ce s-a întâmplat ? 1295 01:24:08,246 --> 01:24:10,737 Nimic, o iau razna, asta-i tot. 1296 01:24:10,999 --> 01:24:12,161 Mi se arde mâncarea ! 1297 01:24:15,503 --> 01:24:17,377 Poţi intra ! 1298 01:24:28,016 --> 01:24:29,760 Ascultă, Patricia. 1299 01:24:30,185 --> 01:24:33,020 De ce ai plecat în felul acesta ? 1300 01:24:33,272 --> 01:24:36,024 Am fost foarte îngrijoraţi ! 1301 01:24:36,275 --> 01:24:39,311 De ce l-ai dat afară pe Antoine ? 1302 01:24:41,864 --> 01:24:44,533 Vrei părerea mea ? De-aia ţi-am dat să guşti. 1303 01:24:44,784 --> 01:24:46,242 Lipsa de caracter. 1304 01:24:46,494 --> 01:24:49,246 Nu, vorbeam despre Antoine al tău ! 1305 01:24:49,497 --> 01:24:51,620 "Antoine al meu", ai dreptate ! 1306 01:24:54,127 --> 01:24:55,325 Ne vom căsători ! 1307 01:24:55,587 --> 01:24:59,169 Eu zic să o lăsăm baltă ! 1308 01:24:59,424 --> 01:25:00,883 Îl iubeşti ? 1309 01:25:01,134 --> 01:25:03,293 Destul ca să te căsătoreşti cu el ? 1310 01:25:03,595 --> 01:25:05,338 Prea mult. Îţi pierzi vremea. 1311 01:25:05,597 --> 01:25:08,432 Povestea asta merită o întorsătură tragică,.. 1312 01:25:08,684 --> 01:25:12,053 ... ceva în gen spaniol sau rusesc ! 1313 01:25:12,604 --> 01:25:13,518 Haide ! 1314 01:25:13,772 --> 01:25:15,397 Ia un scotch ! 1315 01:25:16,191 --> 01:25:17,769 Te va face să uiţi beţia de ieri. 1316 01:25:18,027 --> 01:25:19,984 N-am băut nimic ieri. Nu din astea ! 1317 01:25:20,237 --> 01:25:22,277 Te-ai plimbat în sus şi-n jos... 1318 01:25:22,573 --> 01:25:23,403 ... toată noaptea ! 1319 01:25:23,657 --> 01:25:25,615 Ai făcut duş de două ori. 1320 01:25:27,703 --> 01:25:29,079 Nervii... 1321 01:25:31,624 --> 01:25:33,368 Spune-mi... 1322 01:25:34,127 --> 01:25:37,081 Nu e deja prea târziu ? 1323 01:25:37,797 --> 01:25:40,584 N-am vrea că viitorii cuscri 1324 01:25:40,842 --> 01:25:43,000 ... să creadă că trăim în păcat ! 1325 01:25:43,637 --> 01:25:47,255 Antoine al tău, spunând cinstit... 1326 01:25:47,516 --> 01:25:50,967 Sunt sigur că n-are o familie ca toţi ceilalţi ! 1327 01:25:52,771 --> 01:25:56,721 Sunt supravieţuitorul unel familii încercată de războaiele coloniale,.. 1328 01:25:56,984 --> 01:25:59,226 ... divorţuri şi accidente: 1329 01:25:59,486 --> 01:26:00,435 Tata ! 1330 01:26:00,696 --> 01:26:04,065 Adolphe-Amédée Delafoy supranumit "Preşedintele". 1331 01:26:04,325 --> 01:26:07,824 Colecţionează ceasuri, amenzi de circulaţie... 1332 01:26:08,079 --> 01:26:09,822 ... dezamăgiri sentimentale.. 1333 01:26:10,081 --> 01:26:14,031 ... şi o grămadă de medalii Exceptând "Medalia salvatorului". 1334 01:26:14,794 --> 01:26:18,626 Frumosa medalie, dar greu de obţinut, dacă nu eşti din Bretagne. 1335 01:26:18,882 --> 01:26:21,337 Un om ciudat. 1336 01:26:21,634 --> 01:26:22,714 Un tată. 1337 01:26:22,969 --> 01:26:26,718 Îţi împărtăşeşte pasiunea pentru artă. 1338 01:26:26,973 --> 01:26:29,761 Consultant la Puvis de Chavanne... 1339 01:26:30,060 --> 01:26:31,340 N-am auzit niciodată de asta. 1340 01:26:31,603 --> 01:26:32,766 Dar el, da. 1341 01:26:33,021 --> 01:26:35,726 În ciuda acestora, un om onest. 1342 01:26:35,983 --> 01:26:37,810 Cu aplecare spre moralitate, cameriste... 1343 01:26:38,068 --> 01:26:40,440 ... religie şi plata taxelor. 1344 01:26:40,696 --> 01:26:42,071 Ştii ce ? 1345 01:26:43,115 --> 01:26:45,357 A devenit vice-preşedintele... 1346 01:26:45,618 --> 01:26:48,025 ... Fondului Monetar Internaţional ! 1347 01:26:48,913 --> 01:26:49,992 Oh ! 1348 01:26:56,003 --> 01:26:57,249 La ce te gândeşti ? 1349 01:26:59,424 --> 01:27:01,048 F.M.I... 1350 01:27:02,552 --> 01:27:04,379 Nu-i rău, să ştii... 1351 01:27:09,768 --> 01:27:11,926 La mulţi... ani.. 1352 01:27:12,187 --> 01:27:16,979 La mulţi ani ! 1353 01:27:17,276 --> 01:27:21,024 La mulţi ani, Fernand ! 1354 01:27:21,280 --> 01:27:25,776 La mulţi ani ! 1355 01:27:28,370 --> 01:27:30,743 La mulţi ani, unchiule ! 1356 01:27:33,459 --> 01:27:35,950 La mulţi ani, dragul meu. 1357 01:27:40,383 --> 01:27:42,956 O zi bună şi fericire, domnule. 1358 01:27:43,970 --> 01:27:45,761 Sănătate şi bogăţie. 1359 01:27:52,312 --> 01:27:53,854 Sunteţi prea drăguţi. 1360 01:27:54,439 --> 01:27:55,435 Asta a venit.. 1361 01:27:55,691 --> 01:27:56,722 ... mai devreme. 1362 01:27:56,984 --> 01:27:59,901 Expeditori: "Fraţii Volfoni". 1363 01:28:02,322 --> 01:28:05,489 Chiar că sunt deplin impresionat. 1364 01:28:05,743 --> 01:28:08,150 Un gest atât de delicat ! 1365 01:28:09,830 --> 01:28:11,870 Este un ceas ! Ascultaţi ! 1366 01:28:27,849 --> 01:28:30,340 La mulţi... 1367 01:28:30,644 --> 01:28:34,226 ... ani ! La mulţi... 1368 01:28:34,481 --> 01:28:36,390 ... ani ! La... 1369 01:28:36,692 --> 01:28:39,183 ... mulţi ani ! 1370 01:28:39,486 --> 01:28:40,435 La mulţi ani ! 1371 01:29:00,049 --> 01:29:00,963 A plecat. 1372 01:29:01,300 --> 01:29:03,589 Ai văzut asta ? Tocmai când eram în pace ! 1373 01:29:03,845 --> 01:29:05,469 Cântă liniştit şi apoi..."bum" ! 1374 01:29:05,722 --> 01:29:07,714 E nebun ! 1375 01:29:10,018 --> 01:29:11,845 Şi pe nebuni, îi vindec eu ! 1376 01:29:14,272 --> 01:29:16,016 O să-i scriu o reţetă. 1377 01:29:17,234 --> 01:29:18,645 Una severă ! 1378 01:29:19,236 --> 01:29:20,730 O să-i arăt eu ! 1379 01:29:20,988 --> 01:29:24,855 O să-l fac bucăţele... 1380 01:29:25,117 --> 01:29:28,486 Când treaba se îngroaşă, o dinamitez. 1381 01:29:28,746 --> 01:29:30,156 O spulber ! 1382 01:29:30,581 --> 01:29:31,861 O sparg cu pumnul ! 1383 01:30:32,645 --> 01:30:33,844 Nu trebuia se venim. 1384 01:30:34,189 --> 01:30:35,469 Gura ! 1385 01:30:43,699 --> 01:30:44,979 Du-te şi verifică dacă doarme. 1386 01:30:57,588 --> 01:31:00,874 Doarme, prostănacul ? 1387 01:31:01,133 --> 01:31:03,292 Va dormi mai bine cât de curând ! 1388 01:31:04,345 --> 01:31:08,473 Va asculta îngerii cântând, prietenul nostru din Montauban. 1389 01:31:08,725 --> 01:31:11,298 O să-l trimitem înapoi la căsuţa lui, 1390 01:31:11,561 --> 01:31:13,470 ... ultima oprire pentru încrezut. 1391 01:31:20,529 --> 01:31:22,687 Nemernic ! 1392 01:31:23,699 --> 01:31:25,193 Nemernic ! 1393 01:31:25,826 --> 01:31:27,106 Ei bine,... 1394 01:31:27,578 --> 01:31:30,069 Nemernic ! 1395 01:31:31,498 --> 01:31:34,867 - "Enigmă în afacerea camionului ars". 1396 01:31:35,419 --> 01:31:39,120 "Printre sticlele de băutură, transportate de contrabandişti", 1397 01:31:39,381 --> 01:31:41,873 "... unele conţineau benzină." 1398 01:31:43,552 --> 01:31:45,296 Ard mai bine. 1399 01:31:45,888 --> 01:31:46,718 Adevărat. 1400 01:31:47,306 --> 01:31:48,884 Dar, Dle Fernand,.. 1401 01:31:49,142 --> 01:31:51,597 ... pentru Volfoni, asta nu e de bine. 1402 01:31:52,353 --> 01:31:54,642 Pe deaspura, este incorect. 1403 01:31:54,898 --> 01:31:56,440 Asta-i ca lumea ! 1404 01:31:56,691 --> 01:31:59,182 M-au împuşcat ! L-au ucis pe Henri ! 1405 01:31:59,778 --> 01:32:00,643 De fapt, nu. 1406 01:32:01,696 --> 01:32:04,484 Euh... Dă-i drumul ! Explică ! 1407 01:32:04,741 --> 01:32:09,699 Dacă Volfonii te-ar ucide pe tine şi pe Henri... 1408 01:32:09,955 --> 01:32:11,829 ... cine ar continua treaba ? 1409 01:32:12,833 --> 01:32:15,039 Eu. Pistolarul numărul unu ! 1410 01:32:18,047 --> 01:32:19,838 Şi n-ai fost tu. 1411 01:32:22,760 --> 01:32:23,958 Spune-mi ceva,.. 1412 01:32:24,887 --> 01:32:27,924 .. Théo, prietenul nostru german. 1413 01:32:28,474 --> 01:32:31,309 Cum l-ai evalua ? 1414 01:32:31,561 --> 01:32:33,767 Nu e de încredere. 1415 01:32:38,109 --> 01:32:40,600 Poţi transmite un mesaj ? 1416 01:32:41,696 --> 01:32:43,985 Dacă Volfonii nu sunt amestecaţi, da. 1417 01:32:44,241 --> 01:32:47,859 Prezentat în felul acesta, sună interesant. 1418 01:32:48,495 --> 01:32:49,658 Păi,.. 1419 01:32:49,913 --> 01:32:52,914 ... poţi merge să-l vezi pe Théo la refugiul lui. 1420 01:32:53,542 --> 01:32:55,914 Poate că s-ar bucura să vorbească cu cineva,.. 1421 01:32:56,170 --> 01:32:57,997 ... să-şi dea drumul. 1422 01:32:58,839 --> 01:33:01,247 Va cunoste bine,.. 1423 01:33:01,509 --> 01:33:03,834 ... poate are încredere în voi. 1424 01:33:04,303 --> 01:33:07,553 Nu va avea secrete faţă de voi. 1425 01:33:08,349 --> 01:33:09,974 Nu cred asta. 1426 01:33:10,768 --> 01:33:13,639 Asta va fi supărător. 1427 01:33:15,273 --> 01:33:18,559 Am trecut pe la distilerie. 1428 01:33:18,818 --> 01:33:21,392 Théo nu era acolo. L-am văzut pe Tomate. 1429 01:33:21,655 --> 01:33:22,650 Straniu, nu ? 1430 01:33:22,906 --> 01:33:24,151 Era acolo ? 1431 01:33:24,407 --> 01:33:27,859 Nu ne-a spus ce face pe-acolo. 1432 01:33:33,166 --> 01:33:35,206 - Bietul Tomate. 1433 01:33:36,044 --> 01:33:38,536 Nu credeam că ne va părăsi atât de curând. 1434 01:33:38,922 --> 01:33:42,457 O grijă mai puţin pentru noi. 1435 01:33:43,677 --> 01:33:45,302 Eşti fericit ? 1436 01:33:45,554 --> 01:33:49,173 Dacă Tomate e mort, însemna că restul bandei a înţeles.. 1437 01:33:49,433 --> 01:33:51,307 ... şi va veni şi rândul nostru curând. 1438 01:33:58,151 --> 01:34:02,196 Dar acum avem legea de partea noastră. 1439 01:34:02,489 --> 01:34:03,069 Legea ? 1440 01:34:03,365 --> 01:34:05,571 Legitimă apărare. 1441 01:34:05,951 --> 01:34:08,572 Pentru mine asta nu prea e normal. 1442 01:34:13,500 --> 01:34:17,249 Dragul meu, avem vizitatori. 1443 01:34:23,469 --> 01:34:26,174 Surpriză nu ne-a reuşit. 1444 01:34:28,849 --> 01:34:29,964 Pe ei ! 1445 01:34:32,478 --> 01:34:33,059 Oh ! 1446 01:34:33,438 --> 01:34:34,220 Rahat ! 1447 01:34:42,447 --> 01:34:44,736 Nu te-am întrebat dacă ştii să-l deschizi. 1448 01:34:47,953 --> 01:34:51,571 Nici eu n-am întrebat dacă domnul ştie să-l folosească. 1449 01:35:22,030 --> 01:35:23,987 Aşteptaţi pe cineva ? 1450 01:35:24,282 --> 01:35:24,863 Nu. 1451 01:35:25,116 --> 01:35:28,485 Ar putea fi o şmecherie ? 1452 01:35:47,765 --> 01:35:52,226 Vrei să mă anunţi domnului Naudin ? 1453 01:35:52,478 --> 01:35:54,435 Pe cine să anunţ ? 1454 01:35:55,731 --> 01:35:58,187 Pe cine să anunţ, domnule ? 1455 01:35:58,443 --> 01:36:01,609 Cum ? Scuze ! 1456 01:36:01,863 --> 01:36:04,105 Pe cine să anunţ ? 1457 01:36:04,365 --> 01:36:08,066 Ah ! Presidintele Delafoy. 1458 01:36:08,328 --> 01:36:12,112 Tatăl lui Antoine Delafoy. 1459 01:36:21,592 --> 01:36:23,549 Preşedintele Delafoy ! 1460 01:36:26,472 --> 01:36:30,172 Din moment ce n-o faci, o să mă anunţ singur. Preşedintele Delafoy. 1461 01:36:33,854 --> 01:36:38,481 Sunt absolut încântat să vă cunosc. 1462 01:36:44,574 --> 01:36:47,990 Văd că nu vă încurcaţi. 1463 01:36:51,247 --> 01:36:53,869 Îmi place asta. 1464 01:36:54,125 --> 01:36:56,830 Îmi place acţiunea, iniţiativa. 1465 01:36:57,129 --> 01:37:01,376 Când am fost tânăr, am jucat hockey. 1466 01:37:01,633 --> 01:37:04,551 Dumnezeule ! 1467 01:37:06,305 --> 01:37:09,555 Sfârşitul sec. XVIII 1468 01:37:09,892 --> 01:37:12,976 De Ferdinand Berthoud ! 1469 01:37:13,229 --> 01:37:15,056 Pacoste ! 1470 01:37:15,314 --> 01:37:17,058 Oh ! 1471 01:37:17,316 --> 01:37:19,986 Dacă nora mea nu e prea ataşată de ea,... 1472 01:37:20,236 --> 01:37:23,687 ... nu m-ar deranja s-o schimb pentru altceva. 1473 01:37:23,948 --> 01:37:25,146 Scuze ? 1474 01:37:29,162 --> 01:37:31,997 Scuze, vorbeam singur. 1475 01:37:34,626 --> 01:37:35,491 Ei bine,.. 1476 01:37:35,794 --> 01:37:36,825 ... domnule,.. 1477 01:37:37,087 --> 01:37:38,878 ... am privilegiul... 1478 01:37:39,131 --> 01:37:43,627 ... de a cere mâna nepoatei dumneavoastră.. 1479 01:37:43,886 --> 01:37:46,637 ... pentru fiul meu, Antoine. 1480 01:37:51,852 --> 01:37:52,516 Ah ! 1481 01:37:52,812 --> 01:37:54,935 Acest "DA" vine din inimă. 1482 01:37:55,189 --> 01:37:57,762 Nu mă aşteptam la altceva. 1483 01:38:02,738 --> 01:38:05,360 Ei, ei... vedeţi ! 1484 01:38:11,039 --> 01:38:13,909 Casa asta e fermecătoare. 1485 01:38:14,250 --> 01:38:17,252 Atâta verdeaţă... 1486 01:38:17,504 --> 01:38:19,212 Liniştea... 1487 01:38:24,845 --> 01:38:26,256 Domnule. 1488 01:38:29,808 --> 01:38:32,644 Vedeţi, nimic nu poate întrece... 1489 01:38:32,895 --> 01:38:36,644 ... aceste case familiale... 1490 01:38:36,941 --> 01:38:41,817 ... cu podurile în care ne jucăm când eram copii. 1491 01:38:43,114 --> 01:38:45,190 Cred că am auzit ceva... 1492 01:38:45,533 --> 01:38:48,024 Da, este... 1493 01:38:48,286 --> 01:38:51,572 este grădinarul care omoară omizile ! 1494 01:38:51,998 --> 01:38:53,457 James ! 1495 01:38:53,875 --> 01:38:54,740 Domnule. 1496 01:38:55,001 --> 01:38:57,539 Spune-i facă mai puţin zgomot. 1497 01:38:57,921 --> 01:39:01,041 O să încerc să-l fac să înţeleagă. 1498 01:39:02,008 --> 01:39:05,591 Aţi moştenit asta ? Obiect de famile ? 1499 01:39:05,846 --> 01:39:08,467 L-aţi găsit în Paris ? 1500 01:39:08,724 --> 01:39:10,633 Mă omori ! 1501 01:39:10,893 --> 01:39:11,889 Ce ? 1502 01:39:12,436 --> 01:39:14,144 Asta. 1503 01:39:17,066 --> 01:39:18,525 Oh, dar... 1504 01:39:18,776 --> 01:39:21,267 Ce-i aia ? Termite. 1505 01:39:21,529 --> 01:39:22,643 Ce ? 1506 01:39:22,905 --> 01:39:26,072 Termite - astea manaca tot ! 1507 01:39:26,659 --> 01:39:30,028 Necazul cu casele astea vechi... 1508 01:39:32,123 --> 01:39:33,368 Oh ! 1509 01:39:37,170 --> 01:39:38,914 Necazuri ! 1510 01:39:55,606 --> 01:39:57,017 Oribilii ! 1511 01:39:57,274 --> 01:39:58,899 Despărţiţi, nici măcar nu sunt amuzanţi. 1512 01:39:59,151 --> 01:40:01,821 Nu suntem interesaţi de jocul de-a siamezii. 1513 01:40:14,542 --> 01:40:17,994 Trebuie să recunoaştem că Dumnezeu nu e de partea noastră. 1514 01:40:18,254 --> 01:40:21,873 Dar, până la urmă, să admitem că nu ne-am obosit degeaba. 1515 01:40:37,024 --> 01:40:39,776 Nu spun că e incorect. 1516 01:40:40,027 --> 01:40:40,976 Vă spun... 1517 01:40:41,237 --> 01:40:42,731 ... face omul să se simtă mai bine. 1518 01:41:03,927 --> 01:41:05,207 - Ah ! Perfect ! 1519 01:41:05,470 --> 01:41:07,344 Absolut perfect ! 1520 01:41:07,597 --> 01:41:10,349 O jachetă de seară,.. 1521 01:41:10,601 --> 01:41:12,558 ... e dificil de purtat. 1522 01:41:12,811 --> 01:41:15,481 Dar arată chiar bine pe domnul. 1523 01:41:15,731 --> 01:41:19,314 Aveţi corpul unui diplomat. 1524 01:41:19,568 --> 01:41:20,517 Foarte bine, foarte bine ! 1525 01:41:20,778 --> 01:41:23,483 Trimite nota de plată cât de curând. 1526 01:41:23,739 --> 01:41:26,361 Plec înapoi la ţară poimâine. 1527 01:41:35,376 --> 01:41:37,535 Nu mişcaţi ! 1528 01:41:38,129 --> 01:41:39,588 Mulţumesc. 1529 01:41:39,839 --> 01:41:41,713 Unchiule, e minunat. 1530 01:41:42,676 --> 01:41:45,167 N-am ştiut că avem atâţia prieteni. 1531 01:41:45,804 --> 01:41:48,010 Mai mulţi decât crezi. 1532 01:41:48,265 --> 01:41:49,889 Domnişoară ! 1533 01:41:55,189 --> 01:41:59,317 Pari relaxat, fericit. 1534 01:41:59,568 --> 01:42:01,110 Poţi s-o spui iar şi iar. 1535 01:42:01,362 --> 01:42:05,940 Misiunea mea de tutore a luat sfârşit. 1536 01:42:06,200 --> 01:42:10,447 Cât despre afacerile, care sunt moştenirea Patriciei, 1537 01:42:10,705 --> 01:42:13,030 ... tatăl tău le va prelua. 1538 01:42:13,291 --> 01:42:17,241 Sunt un pic... mai ciudate 1539 01:42:17,503 --> 01:42:21,252 Dar cu un vice-preşedinte al FMI în funcţie,.. 1540 01:42:21,508 --> 01:42:23,796 ... totul va fi bine. În special cu tata. 1541 01:42:24,052 --> 01:42:27,053 El nu înţelege prezentul, viitorul,.. 1542 01:42:27,305 --> 01:42:29,263 Nu înţelege Franţa, Europa, 1543 01:42:29,516 --> 01:42:33,383 Dar înţelege totul când e vorba de bani. 1544 01:42:41,362 --> 01:42:42,357 E adevărat ? 1545 01:42:42,613 --> 01:42:44,819 Mr Fernand ! Bătrânul Paris. 1546 01:42:45,074 --> 01:42:46,105 Ah ! 1547 01:42:46,367 --> 01:42:47,398 - Mr. Fernand ! 1548 01:42:47,910 --> 01:42:49,239 Mr. Fernand ! 1549 01:42:58,463 --> 01:42:59,922 Ce ? Noi evoluţii. 1550 01:43:00,173 --> 01:43:02,960 Théo e la distilerie cu ceilalţi. 1551 01:43:03,218 --> 01:43:04,676 Ce ? Se mută. 1552 01:43:04,928 --> 01:43:08,178 Sunt pe cale să fugă. Sunt acolo ? 1553 01:43:10,559 --> 01:43:11,389 Jean ! 1554 01:43:14,563 --> 01:43:16,187 Bravo ! Bastien sta de pază. 1555 01:43:16,440 --> 01:43:17,353 Shhh ! 1556 01:43:17,608 --> 01:43:21,652 Ne-am gândit să te lăsăm pe tine să te ocupi de Théo 1557 01:43:21,904 --> 01:43:23,861 Am cunoscut şefi care iau jignirile în alt fel. 1558 01:43:24,114 --> 01:43:25,194 Deci... 1559 01:43:25,449 --> 01:43:28,201 Spuneţi-i Patriciei că am o treabă de făcut. 1560 01:43:28,452 --> 01:43:30,659 Ne vedem la biserică. 1561 01:43:30,997 --> 01:43:34,745 Îţi sugerez să nu mergi cu mâna goală. 1562 01:43:35,084 --> 01:43:37,919 M-ai văzut vreodată plecând fără tot ce e necesar ? 1563 01:43:38,254 --> 01:43:41,172 În zilele astea, nu eşti tu însuţi. 1564 01:43:41,507 --> 01:43:42,918 În regulă ! Să mergem ! 1565 01:43:43,176 --> 01:43:46,212 Nu, tu... Înapoi, repede ! 1566 01:43:55,230 --> 01:43:58,267 Am văzut trei, pot fi mai mulţi. 1567 01:43:59,151 --> 01:44:02,105 Dle. Fernand, Îi aşteptăm să iasă afară ? 1568 01:44:02,362 --> 01:44:03,643 Asediu său asalt ? 1569 01:44:03,906 --> 01:44:06,195 N-am timp să aştept. 1570 01:44:06,450 --> 01:44:07,944 Haideţi, să mergem ! 1571 01:44:08,202 --> 01:44:09,115 Corect ! 1572 01:44:15,001 --> 01:44:15,831 Vin. 1573 01:44:16,085 --> 01:44:17,034 Sunt aici 1574 01:44:31,643 --> 01:44:33,221 - Ce-i asta ? 1575 01:44:33,687 --> 01:44:34,517 Asta ? 1576 01:44:34,855 --> 01:44:37,262 În caz că trebuie să tragi la foc automat. 1577 01:44:37,524 --> 01:44:40,727 În caz că ies toţi odată..., tatata... hop ! 1578 01:44:41,236 --> 01:44:43,562 Obiceiurile din rezistenţă, mor greu ! 1579 01:44:43,947 --> 01:44:45,857 Opriţi jocurile astea copilăreşti ! 1580 01:44:46,116 --> 01:44:49,402 Aţi terminat ? Mă grăbesc ! 1581 01:45:13,812 --> 01:45:15,092 Pascal, eh ! 1582 01:45:18,692 --> 01:45:19,273 Asta e ! 1583 01:46:14,083 --> 01:46:14,829 Ah ! 1584 01:46:18,212 --> 01:46:18,912 Ouh ! 1585 01:46:50,996 --> 01:46:53,404 Şefu'... Oh ! Fire-ar... ! 1586 01:47:02,466 --> 01:47:04,376 Cu jacheta, va fi bine. 1587 01:47:10,934 --> 01:47:11,882 Eşti bine ? 1588 01:47:39,338 --> 01:47:40,832 Da, bine. 1589 01:47:43,384 --> 01:47:45,092 Să mergem ! 1590 01:49:24,310 --> 01:49:27,438 Subtitrarea: Doru Păiuşan, august, 2012.109264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.