All language subtitles for En.Guerre.(2018).FRENCH.1080p.BluRay.Light.x264.AC3-ACOOL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,230 --> 00:00:23,890
Quem luta pode perder
2
00:00:24,700 --> 00:00:27,480
Quem luta pode perder
Mas quem não luta já perdeu
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,820
Explosão de cólera
diante do gabinete do director.
4
00:00:33,240 --> 00:00:34,650
vaias, insultos.
5
00:00:34,830 --> 00:00:37,370
Há até quem tente forçar a entrada.
6
00:00:38,620 --> 00:00:40,200
Onde estão as tuas promessas?
7
00:00:40,290 --> 00:00:44,530
Os 1100 trabalhadores da Perrin Industrie,
em Agen, acabam de ter a confirmação:
8
00:00:45,720 --> 00:00:49,000
a fábrica, fornecedora
de componentes automóveis,
9
00:00:49,090 --> 00:00:51,130
fechará definitivamente.
10
00:00:51,840 --> 00:00:53,250
sentem-se todos traídos.
11
00:00:53,340 --> 00:00:57,180
A administração comprometera-se
há dois anos a manter a atividade
12
00:00:57,270 --> 00:01:00,300
a troco da eliminação de vários abonos
13
00:01:00,390 --> 00:01:04,390
e à passagem a 40 horas de trabalho
por semana sem aumento salarial.
14
00:01:04,690 --> 00:01:07,310
Recebemos 35 horas, mas fazemos 40.
15
00:01:07,400 --> 00:01:10,940
Há dois anos que trabalhamos
como loucos e o resultado é este.
16
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
Os trabalhadores dizem-se revoltados.
17
00:01:13,570 --> 00:01:17,280
Lembram também que a empresa,
filial do grupo alemão Dimke,
18
00:01:17,370 --> 00:01:20,950
teve o ano passado
um lucro de 17 milhões de euros.
19
00:01:21,500 --> 00:01:26,200
confrontado, o diretor da fábrica em Agen
invoca uma quebra de competitividade.
20
00:01:26,760 --> 00:01:30,830
O sector das componentes automóveis
tornou-se hoje muito competitivo.
21
00:01:30,920 --> 00:01:32,800
E a fábrica em Agen...
22
00:01:32,880 --> 00:01:36,970
... infelizmente, chegou hoje ao limite
da sua capacidade de competitividade.
23
00:01:37,180 --> 00:01:39,760
Vá explicar isso!
Explique às pessoas!
24
00:01:39,850 --> 00:01:43,380
Fale-lhes da não competitividade
da indústria.
25
00:01:43,480 --> 00:01:45,960
O senhor fala-me de trabalhadores,
eu não vou pedir...
26
00:01:46,020 --> 00:01:49,110
Trabalhadores, não!
Falo-lhe de 1100 pessoas! Explique-lhes!
27
00:01:49,150 --> 00:01:50,430
Explique-lhes!
28
00:01:50,530 --> 00:01:53,440
Não posso pedir-lhes
que trabalhem 50 horas por 35!
29
00:01:53,530 --> 00:01:55,100
Não, vá ouvi-los!
30
00:01:55,190 --> 00:01:59,450
Explique-lhes como é que uma empresa
que lucrou o ano passado 17 milhões...
31
00:01:59,540 --> 00:02:01,410
Explique-lhes...
32
00:02:01,500 --> 00:02:05,110
... que vão perder o emprego porque a
fábrica não é suficientemente competitiva.
33
00:02:05,210 --> 00:02:08,500
A nossa margem de lucro
o ano passado foi de 3,8%.
34
00:02:09,170 --> 00:02:12,340
Os objetivos do grupo
em termos de margem são 7%.
35
00:02:12,470 --> 00:02:13,920
Há um momento em que...
36
00:02:14,010 --> 00:02:18,090
É impossível fazer balanços
financeiros com margens destas!
37
00:02:18,640 --> 00:02:21,010
Desculpem,
mas há que entender que hoje
38
00:02:21,100 --> 00:02:24,130
não há trabalhadores dum lado
e do outro a administração.
39
00:02:24,230 --> 00:02:26,300
Estamos todos no mesmo barco,
entendem?
40
00:02:26,390 --> 00:02:28,730
Se estamos todos no mesmo barco,
Sr Borderie,
41
00:02:28,820 --> 00:02:31,850
então nós estamos no convés inferior,
com os ratos e a merda,
42
00:02:31,900 --> 00:02:34,350
e vocês estão no superior!
- Fale como deve ser, Sra Rover.
43
00:02:34,440 --> 00:02:36,960
Falo como deve ser, não.
Não pense que me acalma.
44
00:02:37,110 --> 00:02:40,040
Alem disso,
não vos pedimos piedade,
45
00:02:40,200 --> 00:02:43,370
só pedimos que respeitem a vossa palavra,
dada há dois anos.
46
00:02:43,450 --> 00:02:46,070
Nós respeitámos a nossa,
respeitem vocês a vossa.
47
00:02:46,160 --> 00:02:48,730
Não é uma questão de piedade,
Sra Rover,
48
00:02:48,960 --> 00:02:52,250
é simplesmente uma questão
de analisar os números.
49
00:02:52,340 --> 00:02:55,590
Não é isso que vos peço
e sim que cumpram a vossa palavra.
50
00:02:55,670 --> 00:02:56,870
É simples.
51
00:02:56,920 --> 00:03:00,930
Penso que há uma coisa
em que todos concordamos,
52
00:03:01,060 --> 00:03:04,420
é que lamentamos todos
o encerramento da fábrica.
53
00:03:04,520 --> 00:03:07,600
A realidade do mercado
e extremamente dura,
54
00:03:07,680 --> 00:03:10,480
nem vocês nem eu
podemos fazer nada!
55
00:03:10,570 --> 00:03:12,560
Aquilo que todos nós aqui
estamos a ver
56
00:03:12,650 --> 00:03:16,180
é que aprovemos ou não um acordo com
a administração, o resultado é o mesmo.
57
00:03:16,280 --> 00:03:18,430
O resultado é o mesmo!
Sim, sim, sim!
58
00:03:18,530 --> 00:03:21,030
É o mesmo,
porque quando não vos dá jeito,
59
00:03:21,120 --> 00:03:24,200
quando não vos dá jeito, acabou...
acabou-se o acordo.
60
00:03:24,290 --> 00:03:26,410
É a mesma coisa, não diga o contrário.
61
00:03:26,500 --> 00:03:28,980
- Vai dar ao mesmo!
- Não vai nada dar ao mesmo.
62
00:03:29,080 --> 00:03:30,910
Não posso deixá-Io afirmar isso.
63
00:03:31,010 --> 00:03:35,330
Nós oferecemos 5 horas de trabalho
por semana nestes últimos dois anos.
64
00:03:35,800 --> 00:03:38,800
Fizemos uns cálculos,
não quero inventar.
65
00:03:39,170 --> 00:03:42,550
Sabem quanto dá?
Dá 470 horas em dois anos.
66
00:03:43,720 --> 00:03:46,390
Nós somos 1100 operários.
Certo?
67
00:03:46,770 --> 00:03:48,430
Se contabilizarmos isto,
68
00:03:48,520 --> 00:03:52,650
cada trabalhador deu 4600 euros á Perrin.
Certo?
69
00:03:53,360 --> 00:03:57,650
Sendo nós 1100 trabalhadores,
chegamos ao seguinte montante:
70
00:03:58,400 --> 00:03:59,940
5 milhões de euros.
71
00:04:00,280 --> 00:04:02,570
Cinco milhões de euros em dois anos.
72
00:04:02,620 --> 00:04:04,910
E isso é só o salário.
73
00:04:04,990 --> 00:04:07,780
Se acrescentarmos a isso as cotizações...
74
00:04:08,700 --> 00:04:11,380
... os encargos patronais
com a segurança social,
75
00:04:11,460 --> 00:04:15,670
acrescentamos-lhe 50% de encargos
e chegamos a 8 milhões de euros. Certo?
76
00:04:15,750 --> 00:04:17,380
Ainda não acabei!
77
00:04:17,460 --> 00:04:18,920
Há também os subsídios.
78
00:04:19,000 --> 00:04:22,260
Aqueles de que aceitámos prescindir,
lembram-se?
79
00:04:22,390 --> 00:04:24,210
Nós lembramo-nos,
assinámos o acordo.
80
00:04:24,310 --> 00:04:26,710
Foram 6 milhões de euros em subsídios.
Certo?
81
00:04:26,810 --> 00:04:29,090
Tudo somado dá 14 milhões de euros.
82
00:04:29,180 --> 00:04:32,110
São 14 milhões de euros
que os trabalhadores da Perrin
83
00:04:32,190 --> 00:04:35,270
ofereceram à Perrin em dois anos.
São os números.
84
00:04:35,360 --> 00:04:37,150
Da forma como apresenta a coisa,
85
00:04:37,230 --> 00:04:40,270
parece que esses 14 milhões de euros
foram uma prenda
86
00:04:40,360 --> 00:04:42,910
que serviu para enriquecer sei lá quem...
87
00:04:43,040 --> 00:04:44,410
... a empresa ou o grupo...
88
00:04:44,490 --> 00:04:46,620
Não foi nada disso.
89
00:04:46,740 --> 00:04:51,780
Esses 14 milhões de euros
não foram para o bolso de ninguém.
90
00:04:51,910 --> 00:04:54,540
- Nem para os nossos.
- Para que serviu esse acordo?
91
00:04:54,710 --> 00:04:59,920
Serviu para nos tornarmos competitivos,
para não fecharmos a fábrica há dois anos.
92
00:04:59,960 --> 00:05:03,920
Então devíamos agradecer-vos
isto só ter acontecido hoje? E isso?
93
00:05:04,010 --> 00:05:07,590
Isto está a assumir contornos
que não me parecem construtivos.
94
00:05:07,680 --> 00:05:13,010
Acho que é pena, porque não há
interesse em crispar a nossa relação.
95
00:05:13,100 --> 00:05:18,180
Estamos conscientes de que as coisas não
aconteceram como nós teríamos gostado,
96
00:05:18,270 --> 00:05:22,220
é evidentemente uma desilusão,
para não dizer pior.
97
00:05:22,320 --> 00:05:25,160
Essa dor, acreditem...
98
00:05:25,370 --> 00:05:29,410
... é algo que nós, na administração,
sentimos tanto como vocês.
99
00:05:30,700 --> 00:05:32,490
Não nos faça chorar!
100
00:05:32,580 --> 00:05:36,580
Não se trata de vos fazer chorar,
mas quero simplesmente lembrar...
101
00:05:36,670 --> 00:05:41,870
... mas quero simplesmente lembrar
que estamos todos ligados à empresa.
102
00:05:42,210 --> 00:05:43,840
Mas há que enfrentar as coisas.
103
00:05:43,920 --> 00:05:47,790
Não fazê-Io é entrar em negação,
e isso não nos traz nada de positivo.
104
00:05:47,890 --> 00:05:51,170
Mas quem é que está em negação?
Isto e inacreditável!
105
00:05:51,310 --> 00:05:52,960
Quem está em negação?
106
00:05:53,100 --> 00:05:55,310
As pessoas que tentam salvar
o seu emprego,
107
00:05:55,400 --> 00:05:58,310
ou são aqueles que se aproveitaram
disso durante anos
108
00:05:58,360 --> 00:06:00,270
e que embolsaram milhões de euros?
109
00:06:00,400 --> 00:06:03,020
Quem é que está em negação?
É incrível!
110
00:06:03,110 --> 00:06:07,400
O que importa hoje é estarmos
todos juntos aqui nesta mesa...
111
00:06:07,600 --> 00:06:10,150
- Mas nós não estamos todos juntos!
- ... para tentar encontrar...
112
00:06:10,240 --> 00:06:12,690
- Não estamos todos juntos!
-... medidas de acompanhamento...
113
00:06:12,780 --> 00:06:14,610
Estamos no mesmo barco, Sr Amédéo.
114
00:06:14,700 --> 00:06:16,040
Volto a repetir!
115
00:06:16,130 --> 00:06:20,370
Falo do acordo que assinámos,
do acordo que aprovámos todos.
116
00:06:20,460 --> 00:06:22,750
- Não contesto isso.
- Vocês comprometeram-se...
117
00:06:22,840 --> 00:06:24,710
- Não contesto isso.
- Sr Borderie!
118
00:06:24,790 --> 00:06:26,760
Os senhores comprometeram-se...
119
00:06:27,510 --> 00:06:32,000
... a proteger o nosso emprego
não um ano, dois, três ou quatro...
120
00:06:32,100 --> 00:06:34,720
... mas no mínimo, cinco anos!
No mínimo, cinco anos!
121
00:06:34,800 --> 00:06:38,180
E combinámos rever isso
ao final dos cinco anos
122
00:06:38,270 --> 00:06:41,600
para ver se mantínhamos
ou não o acordo para continuar.
123
00:06:41,690 --> 00:06:44,690
Os trabalhadores mantiveram
a sua promessa.
124
00:06:44,770 --> 00:06:46,360
E o senhor manteve a sua palavra?
125
00:06:46,450 --> 00:06:48,990
Sim, o grupo manteve
o compromisso de investimento.
126
00:06:49,080 --> 00:06:51,480
Não, pergunto se o senhor
cumpriu a sua palavra.
127
00:06:51,530 --> 00:06:53,860
O que eu vejo
é que assinámos um acordo.
128
00:06:53,950 --> 00:06:57,080
Nós cumprimos a nossa promessa
e vocês faltaram a vossa palavra.
129
00:06:57,170 --> 00:06:59,710
O senhor faltou à sua palavra.
O senhor e o grupo.
130
00:06:59,840 --> 00:07:02,700
Já expus a situação
o mais claramente possível.
131
00:07:02,840 --> 00:07:04,790
As coisas são muitíssimo simples:
132
00:07:04,880 --> 00:07:09,090
ou vocês mantêm a vossa palavra
e nós conservamos o emprego,
133
00:07:09,220 --> 00:07:13,130
ou vocês faltam a vossa palavra,
não cumprem o acordo que aprovaram,
134
00:07:13,220 --> 00:07:16,340
e nós continuamos a bloquear
a produção e o stock.
135
00:07:16,430 --> 00:07:17,900
E não há mais conversa.
136
00:07:58,600 --> 00:08:00,060
A minha mãe quer trabalhar
137
00:08:03,360 --> 00:08:04,770
1100 em luta
138
00:08:06,150 --> 00:08:08,060
futuras filhas de desempregados
139
00:08:12,820 --> 00:08:14,200
filhos da luta
140
00:10:07,440 --> 00:10:11,430
EM GUERRA
141
00:10:11,560 --> 00:10:14,740
Antes de apresentarmos o relatório,
Sébastien...?
142
00:10:14,950 --> 00:10:18,400
Qual o interesse em insultar
a senhora dos recursos humanos?
143
00:10:18,740 --> 00:10:21,520
Não há nenhum interesse,
144
00:10:21,610 --> 00:10:24,290
mas dirigi-me a ela
e ela não me respondeu.
145
00:10:24,370 --> 00:10:27,540
E por isso insulta-la?
Insultas quem não te responde?
146
00:10:27,620 --> 00:10:30,080
Sinto-me insultado
por ela me ignorar, por isso...
147
00:10:30,170 --> 00:10:31,910
Ela não te responder não é um insulto.
148
00:10:32,000 --> 00:10:35,130
Falei com ela e ela não respondeu.
Ficou a perceber quem manda.
149
00:10:35,680 --> 00:10:37,960
Mas tu não mandas, Sébastien.
150
00:10:38,050 --> 00:10:40,880
Viu quem manda,
faltou-me ao respeito!
151
00:10:41,470 --> 00:10:43,630
Que queres dizer com isso de
"viu quem manda"?
152
00:10:43,730 --> 00:10:47,180
Quer dizer que viu quem manda,
viu quem tem à frente.
153
00:10:47,270 --> 00:10:50,930
Queres que nos tomem por idiotas?
É isso que eles querem.
154
00:10:51,020 --> 00:10:54,310
Mas somos uns idiotas,
agora zangamo-nos todos!
155
00:10:54,450 --> 00:10:57,440
- Se queres lutar, luta com inteligência.
- A mim, ninguém pisa!
156
00:10:57,570 --> 00:10:59,960
Então luta com inteligência,
se não queres que te pisem!
157
00:11:00,050 --> 00:11:02,400
- Ela não pode olhar as pessoas de alto!
- Usa o cérebro!
158
00:11:02,490 --> 00:11:04,490
- Eu uso!
- Não insultes as pessoas!
159
00:11:04,580 --> 00:11:05,960
Não insultes as pessoas.
160
00:11:06,040 --> 00:11:09,650
Nós temos de conversar. Não insultamos.
Isto não é um combate de rua.
161
00:11:09,750 --> 00:11:11,120
A mim, ninguém pisa!
162
00:11:11,160 --> 00:11:14,920
- Para de repetir isso!
- Não nos pode olhar de cima!
163
00:11:15,010 --> 00:11:17,460
- Ouve o Laurent!
- Toma-nos por uns merdas!
164
00:11:17,550 --> 00:11:20,750
A gente quer conversar,
mas ela trata-nos como merda!
165
00:11:20,840 --> 00:11:22,920
Estávamos a conversar,
não nos tomou por merdas.
166
00:11:23,010 --> 00:11:26,630
- Mas estás a defendê-la?
- 'Tás parvo? Ouviste o que eu disse?
167
00:11:26,980 --> 00:11:28,930
Ouve o que dissemos!
168
00:11:29,020 --> 00:11:31,340
Não os insultamos, só te pedimos...
169
00:11:31,480 --> 00:11:35,020
Não queremos passar por idiotas,
é isso que eles querem.
170
00:11:35,200 --> 00:11:37,430
Queremos entrar!
Queremos entrar!
171
00:11:37,530 --> 00:11:40,440
Luta de classes, esta tarde,
junto à Câmara de Agen.
172
00:11:40,530 --> 00:11:43,530
Perto de 400 trabalhadores
da Perrin Industries
173
00:11:43,610 --> 00:11:46,410
mobilizados para reclamar o apoio
do poder político.
174
00:11:46,500 --> 00:11:48,990
Ele não tem de nos procurar,
estamos aqui.
175
00:11:49,080 --> 00:11:52,360
Após duas semanas
de bloqueio total da empresa,
176
00:11:52,460 --> 00:11:54,700
os sindicatos exigem
ao presidente da Câmara,
177
00:11:54,790 --> 00:11:56,920
próximo do presidente da república,
178
00:11:57,010 --> 00:11:59,710
a sua ajuda
para obter um encontro no Eliseu.
179
00:11:59,840 --> 00:12:03,090
Precisamos que
o Presidente da República se envolva.
180
00:12:03,420 --> 00:12:06,470
É a única forma de nos fazermos
ouvir pela administração.
181
00:12:07,640 --> 00:12:10,890
Ainda não houve reação
do Eliseu ou do Governo,
182
00:12:10,980 --> 00:12:13,970
mas o presidente da Câmara
promete dar o recado.
183
00:12:14,060 --> 00:12:15,300
O meu combate,
184
00:12:15,390 --> 00:12:18,520
já o era enquanto deputado
e mantém-se agora na Câmara,
185
00:12:18,610 --> 00:12:21,610
é um combate pela salvaguarda
do emprego na região e na nossa cidade.
186
00:12:22,900 --> 00:12:27,040
Os trabalhadores fazem também
pressão no plano judicial,
187
00:12:27,120 --> 00:12:30,650
com uma queixa apresentada
ao Tribunal da Relação.
188
00:12:30,750 --> 00:12:32,490
Os trabalhadores foram ao tribunal
189
00:12:32,580 --> 00:12:36,750
a solicitar que este exigisse que uma vez
que o acordo não foi respeitado,
190
00:12:36,840 --> 00:12:40,500
fosse declarada a suspensão da decisão
de encerrar a empresa em Agen.
191
00:12:40,590 --> 00:12:44,000
Vocês assinaram o acordo,
respeitaram a vossa assinatura,
192
00:12:44,090 --> 00:12:47,430
têm respeitado o vosso compromisso,
mas eles não.
193
00:12:47,520 --> 00:12:51,930
A Justiça está aqui hoje para dizer não
ao encerramento da empresa.
194
00:13:09,000 --> 00:13:10,740
Após 23 dias de conflito,
195
00:13:10,830 --> 00:13:15,240
os sindicatos da fábrica Perrin Industrie
de Agen serão recebidos daqui a minutos
196
00:13:15,330 --> 00:13:17,450
pelo conselheiro social do Eliseu,
197
00:13:17,580 --> 00:13:21,090
que foi pessoalmente encarregado
pelo próprio chefe de Estado,
198
00:13:21,210 --> 00:13:23,670
de tentar encontrar
uma saída para esta crise
199
00:13:23,760 --> 00:13:29,680
que surge após o anúncio brutal do
encerramento total da fábrica de Agen,
200
00:13:29,810 --> 00:13:31,350
pelo grupo alemão Dimke.
201
00:13:37,180 --> 00:13:38,390
Solidariedade!
202
00:13:40,280 --> 00:13:41,440
Solidariedade!
203
00:13:47,190 --> 00:13:49,080
Primeiro, uma pequena nota.
204
00:13:49,160 --> 00:13:52,080
A Constituição consagra
a liberdade de empreender,
205
00:13:52,160 --> 00:13:55,910
o que significa que um patrão
pode abrir e fechar uma empresa.
206
00:13:56,000 --> 00:13:58,610
Claro que de acordo
com regras previstas pela lei.
207
00:13:58,700 --> 00:14:00,920
Em segundo lugar,
vocês falam em acordo.
208
00:14:01,090 --> 00:14:04,210
Quando há um acordo,
ele é celebrado por duas partes.
209
00:14:04,300 --> 00:14:06,870
Vocês respeitaram a vossa assinatura,
210
00:14:06,960 --> 00:14:09,680
o empregador respeitou-a
durante algum tempo,
211
00:14:09,770 --> 00:14:15,050
e hoje, ele considera que não consegue
continuar a manter a empresa em França
212
00:14:15,140 --> 00:14:18,010
e quebra esse acordo
de manutenção de emprego.
213
00:14:18,100 --> 00:14:20,940
Se bem entendo,
nada funciona a nosso favor.
214
00:14:21,030 --> 00:14:25,770
Nós assinámos um acordo há dois anos,
a empresa recebeu ajudas do Estado,
215
00:14:25,860 --> 00:14:28,400
em troca do seu compromisso
de manter os empregos.
216
00:14:28,480 --> 00:14:31,530
Mas a verdade é que o nosso emprego
não foi garantido
217
00:14:31,620 --> 00:14:33,610
e a empresa recebeu
as ajudas na mesma.
218
00:14:33,700 --> 00:14:36,870
Mais uma vez entendo,
mas o Estado tem os seus limites.
219
00:14:36,950 --> 00:14:39,410
Resumindo, ninguém pode ajudar-nos?
220
00:14:39,660 --> 00:14:42,790
Somos um país democrático.
221
00:14:42,880 --> 00:14:47,670
O presidente da República ou as
forças políticas não intervêm na justiça,
222
00:14:47,750 --> 00:14:50,130
e quando isso acontece,
acho lamentável.
223
00:14:50,210 --> 00:14:54,050
Por conseguinte,
não podemos intervir junto dos juízes,
224
00:14:54,140 --> 00:14:57,390
nem isso seria desejável, porque
prezamos a independência da justiça.
225
00:14:57,470 --> 00:15:00,220
Permite-me insistir, Sr Conselheiro,
226
00:15:00,310 --> 00:15:03,020
no que acaba de dizer
relativamente ao Estado.
227
00:15:03,150 --> 00:15:07,810
A ação do Estado tem limites,
mas penso que neste caso,
228
00:15:07,900 --> 00:15:10,600
o Estado tem
uma responsabilidade moral.
229
00:15:10,690 --> 00:15:15,770
Sim, porque se ninguém impedir
o encerramento da fábrica,
230
00:15:15,870 --> 00:15:17,990
quais vão ser as consequências?
231
00:15:18,080 --> 00:15:20,910
Mesmo que haja
um excelente apoio social,
232
00:15:20,990 --> 00:15:23,210
daqui a dois anos,
233
00:15:23,500 --> 00:15:26,420
considerando o estado da nossa região,
234
00:15:26,500 --> 00:15:29,830
já muito castigada
no mercado de emprego,
235
00:15:29,920 --> 00:15:34,090
haverá mais de 50%,
no mínimo dos mínimos 50%,
236
00:15:34,180 --> 00:15:36,930
de gente que terá de ter
rendimento social mínimo.
237
00:15:37,510 --> 00:15:40,380
Haverá famílias que se vão desagregar.
238
00:15:40,510 --> 00:15:42,400
Toda a gente sabe isso.
239
00:15:42,610 --> 00:15:45,390
É sempre assim,
é escusado fingir que não.
240
00:15:45,480 --> 00:15:49,610
Eu sei que não é fácil de compreender,
dada a vossa situação,
241
00:15:49,730 --> 00:15:53,190
mas uma intervenção demasiado forte
por parte do Estado
242
00:15:53,280 --> 00:15:55,410
também seria contraproducente,
243
00:15:55,490 --> 00:15:58,530
pois corria-se o risco...
Eu sei que não é fácil.
244
00:15:58,660 --> 00:16:02,030
Eu compreendo que não é fácil
ouvir isto na vossa situação.
245
00:16:02,080 --> 00:16:05,170
Mas isso enviaria uma mensagem
negativa aos investidores,
246
00:16:05,210 --> 00:16:07,450
nomeadamente, aos estrangeiros,
247
00:16:07,540 --> 00:16:12,330
de quem também precisamos para criar
emprego no país. Isso convém a todos.
248
00:16:12,460 --> 00:16:16,300
Eu compreendo a vossa situação
e sei que não é fácil ouvi-Io,
249
00:16:16,390 --> 00:16:21,210
mas não podemos fazer da situação particular
da Perrin Industrie um caso global.
250
00:16:21,890 --> 00:16:24,020
Nesta situação particular,
251
00:16:24,110 --> 00:16:27,770
o Estado não pode substituir-se aos
empregadores para resolver o caso.
252
00:16:27,860 --> 00:16:32,730
Então concluímos que, por um lado, diz-me
que não pode intervir junto dos tribunais,
253
00:16:32,820 --> 00:16:37,030
por outro lado, diz-me que as empresas
podem abrir e fechar quando o desejam,
254
00:16:37,120 --> 00:16:40,120
podem pedir ajudas ao Estado,
255
00:16:40,200 --> 00:16:42,030
assinar acordos connosco,
256
00:16:42,120 --> 00:16:45,910
e mesmo assim, fechar a fábrica
quando lhes dá jeito.
257
00:16:46,000 --> 00:16:48,830
Portanto, de momento, concretamente,
258
00:16:49,090 --> 00:16:53,380
aquilo que nós vemos, é de que momento,
vocês não podem fazer nada por nós.
259
00:16:53,460 --> 00:16:59,140
O que o Estado pode fazer é apoiar-vos,
na voz do Presidente da República.
260
00:16:59,260 --> 00:17:03,390
Antes de vir para aqui,
conversei com o Sr Presidente,
261
00:17:03,470 --> 00:17:06,680
que estava mais do que ao corrente
da vossa situação,
262
00:17:06,980 --> 00:17:09,900
há uma cimeira franco-alemã
daqui a dois dias,
263
00:17:09,980 --> 00:17:14,350
ele pedirá a palavra para afirmar que vocês
têm razão sob o ponto de vista moral
264
00:17:14,440 --> 00:17:18,280
e que a empresa e os patrões da Dimke
devem reconsiderar o encerramento.
265
00:17:18,370 --> 00:17:23,160
Isto não é uma intervenção junto dos tribunais,
mas é um apoio moral muito forte.
266
00:17:23,240 --> 00:17:27,120
Significa que o Estado está do vosso lado,
que apoia as vossas iniciativas,
267
00:17:27,250 --> 00:17:30,420
e isso é um elemento suplementar
que dará força à vossa causa.
268
00:17:49,860 --> 00:17:52,230
- Tudo bem?
- Sim, e tu?
269
00:18:06,380 --> 00:18:09,370
Temos tudo o que é preciso,
mas não encontrei o champô que pediste.
270
00:18:09,460 --> 00:18:10,620
Não faz mal.
271
00:18:13,170 --> 00:18:14,360
Bom dia, Mãe.
272
00:18:14,460 --> 00:18:15,620
Tudo bem?
273
00:18:15,710 --> 00:18:18,340
Estás em alta-voz e o Pai está aqui.
274
00:18:19,010 --> 00:18:20,130
Olá, Pai.
275
00:18:20,220 --> 00:18:22,420
Veio cá, trouxe-me compras.
276
00:18:22,510 --> 00:18:24,470
Olá, meu amor, estás bem?
277
00:18:25,930 --> 00:18:28,810
Vai mais ou menos,
isto nunca mais acaba.
278
00:18:28,900 --> 00:18:33,550
Mudei-me e isso provocou-me contrações.
Não o devia ter feito.
279
00:18:34,690 --> 00:18:37,450
Os médicos disseram
para não te mexeres.
280
00:18:37,610 --> 00:18:39,850
Tens de fazer o que eles dizem.
281
00:18:39,950 --> 00:18:41,440
Eu sei.
282
00:18:41,570 --> 00:18:45,110
Não podes correr riscos, querida,
ainda te faltam três meses.
283
00:18:45,200 --> 00:18:47,110
Eu sei, mas eu sentia-me bem,
284
00:18:47,240 --> 00:18:51,200
o Mathis não estava cá e era preciso
comprar uma coisa e fui lá abaixo.
285
00:18:53,330 --> 00:18:56,250
Como fazes, quando ele não está?
286
00:18:57,130 --> 00:18:59,130
Quando ele não está...
287
00:18:59,220 --> 00:19:01,840
Com as refeições e tudo isso...?
288
00:19:01,970 --> 00:19:05,220
Ele deixa-me comida em Tupperwares
e tenho um microondas no quarto.
289
00:19:06,050 --> 00:19:09,510
Rostos fechados,
operários em choque.
290
00:19:09,770 --> 00:19:11,970
Para os trabalhadores
da Perrin Industrie,
291
00:19:12,060 --> 00:19:15,390
o anúncio da decisão do tribunal
é um novo duro golpe.
292
00:19:15,480 --> 00:19:18,260
Sei que esta decisão é dolorosa.
293
00:19:18,740 --> 00:19:22,650
A Justiça indeferiu o pedido de anulação
do encerramento da fabrica.
294
00:19:23,740 --> 00:19:26,990
Uma decisão de imediato louvada
pela direção.
295
00:19:27,070 --> 00:19:28,730
É um alívio,
296
00:19:28,830 --> 00:19:32,330
porque é uma decisão judicial
que vai por uma vez no bom sentido.
297
00:19:32,540 --> 00:19:37,160
E proporciona finalmente a possibilidade de
poder dialogar serenamente com o pessoal
298
00:19:37,250 --> 00:19:40,090
o que não tem sido possível
desde há várias semanas,
299
00:19:40,180 --> 00:19:42,580
para lhes apresentar
o pacote de rescisão.
300
00:19:42,840 --> 00:19:47,550
A direção promete indemnizações
acima das previstas pela lei,
301
00:19:47,630 --> 00:19:51,010
em complemento daquelas
que a legislação prevê.
302
00:19:51,100 --> 00:19:54,300
Uma proposta
desde já rejeitada pelos sindicatos
303
00:19:54,400 --> 00:19:56,930
que continuam a recusar
a ideia do encerramento.
304
00:19:57,020 --> 00:19:58,850
Mil e cem pessoas na rua!
305
00:19:58,940 --> 00:20:01,400
São quatro mil pessoas,
famílias inteiras!
306
00:20:01,490 --> 00:20:04,820
Filhos, pais e mães!
Onde está a palavra deles?
307
00:20:05,200 --> 00:20:08,560
Será então este encerramento inevitável?
308
00:20:08,660 --> 00:20:09,900
Para este economista,
309
00:20:09,990 --> 00:20:13,450
o principal problema da fábrica de Agen
não é a competitividade,
310
00:20:13,540 --> 00:20:15,660
mas sim a rentabilidade.
311
00:20:15,870 --> 00:20:20,840
A rentabilidade é o que os acionistas
exigem das empresas que financiam.
312
00:20:21,680 --> 00:20:24,510
Neste caso,
podemos compreender ou inferir
313
00:20:24,630 --> 00:20:30,250
que os acionistas não sentiram como
atempada ou suficiente essa rentabilidade
314
00:20:30,340 --> 00:20:33,220
de forma a manter aberta a fábrica,
315
00:20:33,350 --> 00:20:35,680
daí a sua decisão
de relocalizar a empresa.
316
00:20:35,810 --> 00:20:40,930
Os sindicatos exigem uma reunião de urgência
com o director executivo do grupo Dimke,
317
00:20:41,030 --> 00:20:42,980
proprietário da fábrica.
318
00:20:43,400 --> 00:20:48,770
Quis vir falar convosco, como expliquei
aos vossos delegados sindicais, porque...
319
00:20:51,070 --> 00:20:53,450
Imagino o que foi para vocês
320
00:20:54,250 --> 00:20:56,370
receber a decisão do tribunal,
321
00:20:56,460 --> 00:21:01,080
que dá à empresa
o direito de vos despedir.
322
00:21:02,510 --> 00:21:06,340
Queria dizer-vos em primeiro lugar
que continuam a ter o nosso apoio.
323
00:21:06,430 --> 00:21:08,580
Têm o apoio do Presidente da República,
324
00:21:08,680 --> 00:21:12,220
que continua a dizer
que a empresa é viável
325
00:21:12,310 --> 00:21:15,230
e portanto continua a apoiar-vos
incondicionalmente.
326
00:21:15,690 --> 00:21:19,730
E antes de vir aqui,
falei com o Ministro do Trabalho,
327
00:21:19,980 --> 00:21:23,690
que por seu turno,
fez também os seus esforços
328
00:21:23,860 --> 00:21:28,150
para tentar falar com o Sr Hauser,
o diretor executivo do grupo,
329
00:21:29,030 --> 00:21:30,980
da casa mãe, o patrão alemão,
330
00:21:31,070 --> 00:21:33,490
para que ele vos receba e ouça.
331
00:21:33,620 --> 00:21:36,950
E até hoje, o Sr Hauser
não se dignou a responder.
332
00:21:37,040 --> 00:21:39,990
Sr Grosset,
apercebe-se do que nos diz?
333
00:21:40,080 --> 00:21:45,080
Diz-nos que um diretor executivo
tem mais poder do que um ministro.
334
00:21:45,130 --> 00:21:47,590
- É isso que está a dizer?
- Não, senhor.
335
00:21:47,670 --> 00:21:50,670
Ele não tem mais poder que um ministro,
tem é poderes diferentes.
336
00:21:50,760 --> 00:21:52,460
Um diretor executivo
manda na sua empresa
337
00:21:52,590 --> 00:21:55,390
e um ministro tem o poder, em França,
sobre os direitos do trabalho
338
00:21:55,520 --> 00:21:58,090
e sobre o seu trabalho.
Não são os mesmos poderes.
339
00:21:58,270 --> 00:21:59,510
É mais do que isso!
340
00:22:00,310 --> 00:22:04,310
Significa basicamente que um director
executivo disse a um ministro:
341
00:22:04,400 --> 00:22:07,190
"Vá-se lixar. Vá-se lixar!
Eu faço o que quero".
342
00:22:07,280 --> 00:22:09,070
É isso que quer dizer.
343
00:22:09,110 --> 00:22:11,150
Compreendo
a vossa ira e a vossa emoção,
344
00:22:11,190 --> 00:22:16,700
mas o Ministro do Trabalho não tem poderes
para convocar o patrão alemão.
345
00:22:16,790 --> 00:22:19,240
O patrão alemão tem uma estratégia
346
00:22:19,330 --> 00:22:22,940
que é de evitar meter-se diretamente
nos assuntos franceses
347
00:22:23,040 --> 00:22:26,880
e fazer com que os representantes
do grupo empresa em França,
348
00:22:26,970 --> 00:22:31,840
o Sr Borderie da Agen e o Sr Censier,
da Perrin Industrie France,
349
00:22:31,920 --> 00:22:34,640
façam o seu trabalho e aguentem o embate.
- Desculpe, Sr Grosset.
350
00:22:35,520 --> 00:22:38,850
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta
que me ocorreu agora.
351
00:22:38,930 --> 00:22:41,390
- Faça favor.
- E direi sem floreados.
352
00:22:41,480 --> 00:22:43,960
Afinal para que serve o senhor?
353
00:22:47,150 --> 00:22:50,230
É natural que nos organizemos,
é para isso que aqui estou.
354
00:22:50,320 --> 00:22:51,810
Mas para que sirvo?
355
00:22:51,860 --> 00:22:55,990
Sirvo para fazer a ligação...
daí ter vindo aqui hoje...
356
00:22:56,120 --> 00:22:59,980
... entre vocês, a Presidência da República
e o Ministro do Trabalho,
357
00:23:00,080 --> 00:23:03,280
e sirvo para fazer ouvir a vossa palavra.
358
00:23:04,330 --> 00:23:08,200
E isso permite ao Presidente da República
manter publicamente
359
00:23:08,300 --> 00:23:11,380
o apoio às vossas iniciativas.
360
00:23:11,630 --> 00:23:15,210
Sr Grosset,
de acordo com o que está a explicar,
361
00:23:15,340 --> 00:23:19,010
não houve até ao momento
qualquer alteração.
362
00:23:19,140 --> 00:23:22,140
Nós queremos uma coisa,
que é ver o Sr Hauser,
363
00:23:22,220 --> 00:23:25,470
porque é o único nesta situação
que tem poder.
364
00:23:26,990 --> 00:23:28,940
Compreendo o que dizem.
365
00:23:29,030 --> 00:23:32,380
Mas terão percebido também que tanto
o Sr Presidente que continua a apoiar-vos,
366
00:23:32,460 --> 00:23:35,390
como o Sr Ministro do Trabalho
que exige que o Sr Hauser vos receba,
367
00:23:35,490 --> 00:23:36,990
dizem todos a mesma coisa.
368
00:23:37,080 --> 00:23:40,690
Desculpe lá, Sr Grosset, mas a declaração
do Sr Presidente não serviu para nada.
369
00:23:40,830 --> 00:23:42,740
Devia ter peso e não tem;
370
00:23:42,830 --> 00:23:46,030
devia ter invertido a relação de forças
e não inverteu...
371
00:23:46,800 --> 00:23:50,290
Isso seria como eu dizer-vos:
o vosso movimento de nada serve,
372
00:23:50,380 --> 00:23:53,790
pararem de trabalhar
e bloquearem a mercadoria também não.
373
00:23:53,880 --> 00:23:55,920
Servem para fazer pressão!
374
00:23:57,890 --> 00:24:00,340
Portanto, como podem ver...
375
00:24:01,020 --> 00:24:04,300
Como poderão compreender,
podemos ter uma iniciativa comum,
376
00:24:04,390 --> 00:24:06,880
vocês mobilizaram-se
para o conflito laboral,
377
00:24:06,970 --> 00:24:10,680
e nós desenvolvemos estratégias
para assegurar que serão recebidos.
378
00:24:11,070 --> 00:24:13,640
Continua a haver gente que diz...
379
00:24:13,730 --> 00:24:15,770
... como o Sr Presidente,
que a empresa é viável.
380
00:24:15,860 --> 00:24:20,200
Só sabe dizer: "O Sr Presidente isto,
o Sr Presidente aquilo..." Lamento.
381
00:24:20,290 --> 00:24:24,330
O que eu vejo
é que paramos de trabalhar há um mês
382
00:24:24,620 --> 00:24:27,320
e estão todos a passar-nos a perna!
- Espere lá...
383
00:24:27,960 --> 00:24:30,120
Sr Amédéo, não.
Desculpe lá...
384
00:24:32,090 --> 00:24:36,210
Podíamos ter considerado a causa perdida,
mas não foi essa a nossa posição.
385
00:24:36,300 --> 00:24:39,420
Ao envolver-nos e ao assumirmos
esta responsabilidade, definimo-nos.
386
00:24:39,520 --> 00:24:41,300
Perante os outros e perante vocês.
387
00:24:41,350 --> 00:24:43,010
Não lhe admito que diga isso.
388
00:24:43,100 --> 00:24:46,070
Mas digo, porque vejo que o senhor
não se apercebe do estado em que...
389
00:24:46,160 --> 00:24:49,710
Sr Amédéo, apercebo-me, sim,
foi essa a razão da minha vinda.
390
00:24:49,900 --> 00:24:52,220
- Não se engane no adversário.
- Não me engano.
391
00:24:52,320 --> 00:24:55,570
Nós estamos convosco,
para apoiar as vossas iniciativas.
392
00:24:55,650 --> 00:24:58,480
E mais uma vez...
Eu trago-vos o nosso apoio.
393
00:24:58,570 --> 00:25:00,860
Se vocês não o querem, retiramo-nos.
394
00:25:08,990 --> 00:25:10,580
Sim, vai ser possível.
395
00:25:11,840 --> 00:25:12,890
Menina!
396
00:25:13,000 --> 00:25:16,620
Temos um pedido a fazer,
precisamos de cinco minutos.
397
00:25:16,750 --> 00:25:20,050
Mantenha a calma.
Telefone e diga que estamos aqui em baixo.
398
00:25:20,140 --> 00:25:22,550
Queremos só fazer uma pergunta.
399
00:25:22,640 --> 00:25:23,800
Cinco minutos.
400
00:25:23,930 --> 00:25:28,260
Repito o que disse: o Sr Presidente está
muito ocupado e não pode receber-vos.
401
00:25:35,610 --> 00:25:37,600
Últimas notícias com Angélique Bouin.
402
00:25:37,690 --> 00:25:40,900
Eles não desistem,
nova ação espetacular esta manhã,
403
00:25:40,990 --> 00:25:45,480
quando cerca de 200 a 250 trabalhadores
da Perrin lndustrie invadiram o MEDEF,
404
00:25:45,620 --> 00:25:47,610
a Associação Industrial, em Paris.
405
00:25:47,700 --> 00:25:49,360
Em greve há 43 dias,
406
00:25:49,450 --> 00:25:52,710
os trabalhadores de Agen exigem falar
com o presidente da organização,
407
00:25:52,800 --> 00:25:55,370
para que ele pressione
o seu congénere alemão.
408
00:25:55,460 --> 00:25:59,080
Pretendem que ele consiga
convencer Martin Hauser,
409
00:25:59,170 --> 00:26:03,890
diretor executivo da Dimke, a empresa-mãe,
a sentar-se à mesa das negociações.
410
00:26:06,310 --> 00:26:08,460
Peço-lhe que abandone o recinto.
411
00:26:09,100 --> 00:26:10,470
Ela está a ligar!
412
00:26:10,850 --> 00:26:12,180
Sim?
413
00:26:15,940 --> 00:26:17,220
Menina...
414
00:26:17,400 --> 00:26:19,310
- Diga que queremos pedir...
- Assim não ouço.
415
00:26:19,440 --> 00:26:21,150
- Deixe-a falar.\N- Espere.
416
00:26:22,160 --> 00:26:25,160
Só queremos entregar um documento.
Depois vamos embora.
417
00:26:25,240 --> 00:26:27,070
Só lhe tomamos cinco minutos.
418
00:26:27,160 --> 00:26:29,030
Ela está a falar com o presidente.
419
00:26:29,120 --> 00:26:31,530
Está bem, está bem.
Um momento. Muito bem.
420
00:26:33,340 --> 00:26:36,200
Falei com a presidência.
Vão receber-vos.
421
00:26:49,760 --> 00:26:52,440
Desculpe, esperamos há 20 minutos,
o que se passa?
422
00:26:53,360 --> 00:26:56,220
O presidente já foi informado,
tem de ter paciência.
423
00:26:56,360 --> 00:26:59,140
Esperamos há 20 minutos,
começa a ser ridículo!
424
00:26:59,230 --> 00:27:01,020
Não pode telefonar?
425
00:27:02,530 --> 00:27:05,200
Não pode telefonar?
Não devem ter percebido o que queremos.
426
00:27:05,280 --> 00:27:07,950
- Não faço telefonemas
- Pode pedir às meninas?
427
00:27:08,030 --> 00:27:11,320
- Já vos disseram que ele foi informado.
- Mas já lá vão 20 minutos!
428
00:27:11,450 --> 00:27:14,660
Mas já vos disseram que ele sabe,
ele acabará por vir.
429
00:27:35,310 --> 00:27:37,100
Acalmem-se! Acalmem-se!
430
00:27:39,110 --> 00:27:40,520
Nada de provocações.
431
00:27:54,540 --> 00:27:56,120
Para! Para!
432
00:28:10,590 --> 00:28:11,970
Mantenham a calma!
433
00:28:14,220 --> 00:28:15,640
Não provoquem!
434
00:28:24,650 --> 00:28:27,660
Não foi isto que se combinou.
Não é leal!
435
00:28:27,740 --> 00:28:29,700
Ligue-lhe, isto vai descambar!
436
00:28:29,870 --> 00:28:32,240
Eu acalmo-me, mas ligue-lhe.
437
00:28:34,950 --> 00:28:37,450
É precisamente assim
que começam os problemas.
438
00:28:37,580 --> 00:28:39,080
Isto não está certo.
439
00:28:39,210 --> 00:28:41,410
- Acalmem-se, por favor.
- Não está certo.
440
00:28:48,340 --> 00:28:49,720
Não é o presidente.
441
00:28:50,760 --> 00:28:52,250
Bom dia.
442
00:28:53,300 --> 00:28:54,580
Bom dia.
443
00:28:57,810 --> 00:28:59,720
Vimos da parte do presidente.
444
00:29:00,150 --> 00:29:03,730
Ele pediu-nos que recolhêssemos
calmamente o vosso pedido
445
00:29:03,810 --> 00:29:06,740
e de lho entregar pessoalmente,
daí virmos ao vosso encontro.
446
00:29:06,860 --> 00:29:09,020
O presidente não vem?
Mandou-vos a vocês.
447
00:29:09,110 --> 00:29:11,710
- Queremos falar com o presidente.
- Compreendo, caro senhor,
448
00:29:11,800 --> 00:29:15,320
mas viemos em sua representação,
para ouvir o que têm a dizer-lhe.
449
00:29:15,410 --> 00:29:17,740
Nós queremos ver o presidente.
450
00:29:18,670 --> 00:29:21,870
Compreendo, mas é impossível,
ele não está de momento.
451
00:29:29,090 --> 00:29:30,340
Por favor!
452
00:29:31,260 --> 00:29:33,000
Não recomecem!
Por favor!
453
00:29:33,180 --> 00:29:37,230
Nós vimos a agenda dele, ele às 11 h está aqui.
Não pode dizer o contrário.
454
00:29:37,440 --> 00:29:39,310
Não saímos daqui
sem falar com ele.
455
00:29:39,400 --> 00:29:42,730
A agenda sofreu alterações,
há sempre imponderáveis.
456
00:29:42,810 --> 00:29:46,260
Como disse o meu colega, é verdade:
o presidente não está de momento.
457
00:29:46,350 --> 00:29:48,980
- Não é má vontade, ele não está.
- Esperem.
458
00:29:49,660 --> 00:29:52,110
Nós queremos uma coisa muito simples:
459
00:29:52,200 --> 00:29:55,400
queremos entregar este documento
ao presidente da Associação Industrial
460
00:29:55,490 --> 00:29:57,990
para que ele contacte
o seu homólogo na Alemanha
461
00:29:58,080 --> 00:30:02,490
para que ele ligue ao presidente da Dimke
para que possamos encontrar-nos.
462
00:30:02,580 --> 00:30:04,210
É isso que nós queremos.
463
00:30:05,870 --> 00:30:09,300
Entregamos e partimos.\NE saímos daqui.
464
00:30:09,590 --> 00:30:13,210
Esperem... Ele não está sempre a dizer
que quer salvar o emprego em França?
465
00:30:13,300 --> 00:30:16,920
Tem aqui uma bela ocasião para o fazer.
Nós estamos aqui e ele pode fazê-Io.
466
00:30:17,050 --> 00:30:19,980
Precisamente,
nós viemos recolher os documentos...
467
00:30:20,100 --> 00:30:21,220
Ouçam!
468
00:30:21,940 --> 00:30:23,310
Por favor!
469
00:30:24,350 --> 00:30:26,930
- Não vos damos os documentos.
- Porquê?
470
00:30:27,020 --> 00:30:28,940
Porque queremos entregar-lhes
pessoalmente.
471
00:30:29,070 --> 00:30:30,860
- Ele não está cá.
- Está lá em cima.
472
00:30:30,990 --> 00:30:33,520
Não nos tomem por imbecis!
Ele está lá em cima!
473
00:30:33,610 --> 00:30:35,520
Ninguém vos toma por imbecis.
474
00:30:35,610 --> 00:30:39,400
Fizemos oito horas de viagem,
800 quilómetros...
475
00:30:39,500 --> 00:30:42,370
Mais três horas, menos três...
Não faz diferença, pois não?
476
00:30:43,620 --> 00:30:46,240
Não muda nada,
temos a nossa missão.
477
00:30:46,290 --> 00:30:49,040
- Não saímos daqui.
- É escusado esperarem, ele não está.
478
00:30:49,120 --> 00:30:50,330
É idiota!
479
00:30:50,430 --> 00:30:54,670
É idiota o que está a fazer. É estúpido!
Estamos a perder tempo. É idiota.
480
00:30:54,930 --> 00:30:59,500
Têm a nossa palavra, entregamos-lhe
tão depressa quanto possível.
481
00:30:59,690 --> 00:31:01,480
Pois, pois...
482
00:31:04,640 --> 00:31:07,180
Diga-lhe que desça!Diga-lhe que desça!
483
00:31:07,270 --> 00:31:09,720
Não estamos contra vocês.
Mas ele não está.
484
00:31:10,030 --> 00:31:11,980
Passou o dia fora e já não volta.
485
00:31:12,070 --> 00:31:14,190
- A quem está ele a ligar?\N- Não sei.
486
00:31:14,280 --> 00:31:17,860
Deve estar a ligar à secretária do
presidente para ver onde é que ele está.
487
00:31:19,700 --> 00:31:22,080
Tentamos fazer as coisas como deve ser.
488
00:31:22,160 --> 00:31:24,160
Não dizemos o contrário.
489
00:31:24,580 --> 00:31:27,370
Não sabemos mais do que vocês.
Ele não está.
490
00:31:27,460 --> 00:31:31,080
Ele nunca está, nunca estão. Quando
queremos falar aos dirigentes, nunca estão.
491
00:31:31,170 --> 00:31:32,920
- Têm muito que fazer.
- Claro.
492
00:31:39,420 --> 00:31:41,180
Mais alto, não ouvimos aqui.
493
00:31:41,600 --> 00:31:45,300
Senhoras e senhores,
daremos conta da vossa visita...
494
00:31:45,850 --> 00:31:48,300
Daremos conta da vossa visita...
Por favor!
495
00:31:48,640 --> 00:31:52,230
Informaremos o presidente da vossa
visita, pois ele de momento não está.
496
00:31:52,320 --> 00:31:56,690
Pedimos que partam tranquilamente,
que abandonem o recinto, por favor.
497
00:31:57,320 --> 00:31:58,400
Por favor.
498
00:31:58,490 --> 00:32:00,860
- Não saímos daqui.
- Saiam tranquilamente.
499
00:32:00,950 --> 00:32:02,660
Desejamos-vos um bom dia.
500
00:32:04,210 --> 00:32:05,780
Agradecemos desde já.
501
00:32:08,960 --> 00:32:10,410
Não vamos sair daqui.
502
00:32:10,500 --> 00:32:13,170
Não ouviu o que dissemos?
Não saímos daqui!
503
00:32:14,170 --> 00:32:16,460
É idiota!
Completamente idiota!
504
00:32:31,350 --> 00:32:34,810
Senhoras e senhores,
recuem, por favor.
505
00:32:42,870 --> 00:32:45,440
Aguardamos tranquilamente.
Vamos manter a calma.
506
00:32:45,540 --> 00:32:46,650
Usem os escudos.
507
00:32:58,670 --> 00:33:01,000
Estamos à espera.
Estamos tranquilos.
508
00:33:01,300 --> 00:33:02,670
Acalmem-se.
509
00:33:15,360 --> 00:33:17,020
Não somos nós!
510
00:33:17,240 --> 00:33:18,860
Não somos nós!
511
00:33:19,360 --> 00:33:20,940
Não somos nós!
512
00:33:22,030 --> 00:33:23,350
Não somos nós!
513
00:34:28,270 --> 00:34:29,510
Merda, o meu braço!
514
00:34:52,540 --> 00:34:54,940
Convidei-vos esta manhã
para esta reunião,
515
00:34:55,040 --> 00:34:58,290
porque sinceramente, sempre
o deixámos bem claro entre nós
516
00:34:58,380 --> 00:35:00,790
e penso que isto
não está a correr bem.
517
00:35:01,750 --> 00:35:04,240
Vocês tiveram uma ronda
de iniciativas esta semana,
518
00:35:05,090 --> 00:35:07,630
acharam que seria interessante
519
00:35:07,720 --> 00:35:10,390
invadir a sede
da Associação Industrial Francesa.
520
00:35:10,470 --> 00:35:12,050
Francamente...
521
00:35:13,060 --> 00:35:15,890
O Estado e o Executivo
continuam a apoiar-vos,
522
00:35:15,970 --> 00:35:19,180
mas a imprensa transmitiu
uma imagem desastrosa da vossa ação.
523
00:35:19,280 --> 00:35:21,890
Não acontecia nada,
tivemos de nos fazer ouvir.
524
00:35:21,980 --> 00:35:23,390
Lamento, Sr Grosset.
525
00:35:23,780 --> 00:35:25,680
Há medidas a tomar,
526
00:35:25,730 --> 00:35:28,450
mas, lamento dizer-vos,
mas aquilo foi apenas espalhafatoso.
527
00:35:28,540 --> 00:35:31,290
Chame-lhe espalhafatoso, se quiser,
528
00:35:31,790 --> 00:35:37,150
mas nós precisamos de ter um diálogo
com um interlocutor credível.
529
00:35:37,200 --> 00:35:39,420
E para já, não temos nenhum.
530
00:35:39,500 --> 00:35:41,250
- Não há nenhum!
- Ouça.
531
00:35:41,340 --> 00:35:44,920
A Justiça pronunciou-se.
Querem ignorar a decisão?
532
00:35:45,000 --> 00:35:46,080
Justiça?
533
00:35:46,170 --> 00:35:49,220
Acha que a Justiça foi justa?
534
00:35:49,310 --> 00:35:51,300
Que a decisão foi justa?
535
00:35:51,390 --> 00:35:54,170
Ouça, foi tomada uma decisão.
536
00:35:54,260 --> 00:35:56,970
Foi tomada num novo contexto.
537
00:35:57,010 --> 00:36:01,350
- Querem ignorar a decisão da Justiça?
- Sr Conselheiro, permita-me intervir.
538
00:36:01,440 --> 00:36:05,300
Ninguém está a ignorar
a decisão da Justiça.
539
00:36:05,400 --> 00:36:09,400
Só que os trabalhadores não querem ser
considerados variáveis de ajustamento
540
00:36:09,530 --> 00:36:11,080
dos lucros dos acionistas.
541
00:36:11,160 --> 00:36:15,150
Que fique bem claro que eles
não são peões que se podem descartar
542
00:36:15,240 --> 00:36:18,160
consoante os interesses
financeiros do grupo.
543
00:36:18,530 --> 00:36:20,950
Desculpe.
Ninguém pensa isso.
544
00:36:21,040 --> 00:36:24,460
Eu convidei aqui os representantes
da empresa em diferentes níveis;
545
00:36:24,540 --> 00:36:27,080
proponho que eles
se dirijam aos sindicatos.
546
00:36:27,210 --> 00:36:32,130
O Sr Censier, que é o diretor executivo
do grupo France-Perrin...
547
00:36:32,430 --> 00:36:35,630
Portanto proponho que o senhor
dialogue com os sindicatos
548
00:36:35,720 --> 00:36:37,880
e que tentemos encontrar uma solução.
549
00:36:37,970 --> 00:36:39,770
Faça favor, Sr Censier.
550
00:36:39,860 --> 00:36:43,900
Começo por dizer que a direção
e eu, em particular, vos ouvimos.
551
00:36:44,110 --> 00:36:49,100
Mas vocês têm também de perceber
que uma empresa não está isolada.
552
00:36:51,080 --> 00:36:53,990
Ela deve evoluir num ambiente.
553
00:36:54,080 --> 00:36:58,020
E acontece que o ambiente
pode ser hostil.
554
00:36:58,160 --> 00:37:02,120
E a fábrica de Agen
está num ambiente hostil.
555
00:37:02,210 --> 00:37:05,910
Não consegue fazer face
à concorrência mundial.
556
00:37:06,000 --> 00:37:07,630
É falso, é falso...
557
00:37:07,710 --> 00:37:11,710
E por conseguinte, um grupo como o
grupo Dimke tem de fechar a fábrica.
558
00:37:12,970 --> 00:37:16,750
Desculpe, mas todos nós sabemos
que a fábrica de Agen tem lucro.
559
00:37:16,850 --> 00:37:18,550
Sustenta muitas famílias.
560
00:37:18,640 --> 00:37:22,100
São 1100 famílias. Faz-lhes o quê?
Mete-as na rua? São pessoas!
561
00:37:22,230 --> 00:37:26,060
Nós trabalhamos todos
para salvaguardar os empregos.
562
00:37:26,310 --> 00:37:28,640
Quando nos levantamos de manhã,
563
00:37:28,730 --> 00:37:33,150
eu, o Sr Borderie,
o director executivo do grupo...
564
00:37:33,240 --> 00:37:36,690
... nós não acordamos a pensar
quantos empregos vamos eliminar.
565
00:37:36,780 --> 00:37:38,530
Pelo contrário!
566
00:37:38,620 --> 00:37:42,450
Sr Censier, alegra-nos saber
que a sua prioridade é o emprego.
567
00:37:42,540 --> 00:37:46,590
Mas o que eu queria que nos explicasse,
se posso permitir-me...
568
00:37:46,670 --> 00:37:48,710
- Diga.
- Eu gostaria...
569
00:37:48,790 --> 00:37:51,160
Gostava que nos explicasse
como é possível
570
00:37:51,250 --> 00:37:55,340
que a direção nos tenha dito quando
assinámos o acordo há dois anos, e antes até,
571
00:37:55,430 --> 00:37:57,420
pois isto dura há uma eternidade,
572
00:37:57,510 --> 00:38:01,460
que a empresa esteja em dificuldades.
Explique-nos! Que dificuldades?
573
00:38:01,550 --> 00:38:04,600
- Mas está com dificuldades!
- Dizem vocês, não é a realidade.
574
00:38:04,690 --> 00:38:06,810
Não! Eu vejo os números!
Vejo os números...
575
00:38:06,900 --> 00:38:10,150
Se quer números, eu dou-lhos.
576
00:38:11,270 --> 00:38:16,070
Acontece que nós arranjámos
o relatório dos vossos acionistas.
577
00:38:16,870 --> 00:38:20,150
Os vossos acionistas...
os acionistas do grupo...
578
00:38:20,240 --> 00:38:24,200
- Não é os "vossos" acionistas...
- Nossos é que não são!
579
00:38:24,330 --> 00:38:28,080
Esperem... Não são meus,
eu sou funcionário como vocês.
580
00:38:28,170 --> 00:38:30,620
Vou continuar, se me permitir.
581
00:38:31,040 --> 00:38:35,590
Leio que os vossos accionistas
tiveram um aumento de mais de 25%
582
00:38:35,680 --> 00:38:37,550
dos dividendos do ano anterior.
583
00:38:37,590 --> 00:38:41,460
E não falo da remuneração do director
executivo do grupo alemão, o Sr Hauser,
584
00:38:41,550 --> 00:38:43,340
que aumentou 18%.
585
00:38:43,430 --> 00:38:47,050
O que eleva o seu salário
para 9 milhões por ano.
586
00:38:47,150 --> 00:38:49,600
Sabe ou não o que são
9 milhões por ano?
587
00:38:49,690 --> 00:38:52,220
São coisas muito diferentes,
está a misturar tudo.
588
00:38:52,310 --> 00:38:55,520
Fala da fábrica de Agen,
fala dos acionistas,
589
00:38:55,620 --> 00:38:58,900
fala da remuneração do Sr Hauser...
- Não misturo nada tudo!
590
00:38:58,990 --> 00:39:02,900
Quer queiramos quer não,
a dada altura está tudo ligado, Sr Censier.
591
00:39:03,450 --> 00:39:08,410
Sabe que o grupo Dimke
tem variadas empresas, certo?
592
00:39:08,500 --> 00:39:10,330
Há a fábrica de Agen e há outras.
593
00:39:10,420 --> 00:39:14,030
Há empresas com bom desempenho, felizmente,
e outras com um desempenho menos bom.
594
00:39:14,130 --> 00:39:16,460
A fábrica de Agen
põe em perigo todo o grupo!
595
00:39:16,550 --> 00:39:20,300
Não é o grupo que corre perigo,
somos nós, os trabalhadores!
596
00:39:20,640 --> 00:39:25,640
Repare que são 25% a mais
para os acionistas.
597
00:39:26,350 --> 00:39:30,180
Os nossos especialistas disseram todos,
e usarei o termo exacto:
598
00:39:30,350 --> 00:39:32,180
ninguém alcança...
599
00:39:33,060 --> 00:39:37,200
... nenhum acionista da indústria
terciária automóvel ganha isso.
600
00:39:37,280 --> 00:39:38,660
Ninguém!
601
00:39:38,740 --> 00:39:41,060
Sr Amédéo, já falámos disso.
602
00:39:41,160 --> 00:39:45,100
Os especialistas dos sindicatos
ilustram o que querem ilustrar.
603
00:39:46,080 --> 00:39:49,500
Já não temos tempo para usar de má-fé.
604
00:39:49,830 --> 00:39:54,540
Isto incomoda-vos porque os especialistas
tocaram com o dedo na ferida!
605
00:39:57,180 --> 00:39:59,710
Desculpem.
O problema é sempre o mesmo.
606
00:39:59,800 --> 00:40:03,580
A realidade é que para os acionistas
os lucros nunca são suficientes.
607
00:40:03,680 --> 00:40:05,830
- Nunca ganham dinheiro suficiente.
- É isso.
608
00:40:05,940 --> 00:40:09,350
E o que fazem para aumentar os lucros?
É muito simples.
609
00:40:09,440 --> 00:40:11,560
Fecham a fábrica de Agen
610
00:40:12,230 --> 00:40:14,600
e transferem-na para a Roménia,
611
00:40:14,690 --> 00:40:16,980
para uma fábrica do mesmo grupo
612
00:40:17,070 --> 00:40:19,560
onde os trabalhadores
recebem cinco vezes menos.
613
00:40:19,660 --> 00:40:21,610
Faço-lhe uma pergunta, Sr Censier.
614
00:40:21,700 --> 00:40:25,230
O que é de nós nesta história?
O que vai ser de nós?
615
00:40:25,320 --> 00:40:27,240
O que acontece aos trabalhadores?
616
00:40:27,330 --> 00:40:29,320
- O que nos acontece?
- Ouçam-nos.
617
00:40:29,420 --> 00:40:31,450
Passamos o tempo a ouvir-vos.
618
00:40:31,540 --> 00:40:34,910
Propusemos um pacote de rescisão.
E ninguém quis olhar para ele.
619
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Sr Censier, se me permite...
620
00:40:37,880 --> 00:40:40,750
Desculpe, queria dizer uma coisa.
621
00:40:41,260 --> 00:40:45,670
Não nos interessam os pacotes de rescisão.
O que nós queremos é trabalhar.
622
00:40:45,800 --> 00:40:50,680
Durante dois anos, fizemos um esforço
e hoje descartam-nos como se fôssemos lixo.
623
00:40:50,770 --> 00:40:54,680
Como é que as nossas famílias vão comer?
Como vamos alimentar os nossos filhos?
624
00:40:54,770 --> 00:40:58,310
Sabe muito bem que não há
trabalho na região, não sabe?
625
00:40:58,400 --> 00:41:00,690
Terão de se mudar para outra região.
626
00:41:01,490 --> 00:41:02,560
O quê?!
627
00:41:02,590 --> 00:41:05,600
Mudarmo-nos para outra região?!
Mas ouviu o que ele disse?!
628
00:41:05,700 --> 00:41:07,190
Ouviu o que disse?!
629
00:41:07,280 --> 00:41:09,910
- Parvalhão!
- E dizem que nos respeitam?!
630
00:41:10,000 --> 00:41:11,460
Esperem!
631
00:41:11,660 --> 00:41:14,280
- Ouviu o que ele disse ou não?
- Ouvi. Ouvi.
632
00:41:14,370 --> 00:41:17,910
Se ninguém gritar,
é dez vezes melhor.
633
00:41:18,000 --> 00:41:20,130
Por isso peço aos dois...
634
00:41:21,380 --> 00:41:23,130
... que retirem o que disseram.
635
00:41:23,590 --> 00:41:25,500
Eu posso retirar. Retiro.
636
00:41:26,550 --> 00:41:29,050
Se vos choquei,
peço que me desculpem.
637
00:41:29,140 --> 00:41:34,380
Vamos continuar a reunião.
Retomo o assunto da nossa reunião de hoje.
638
00:41:34,480 --> 00:41:36,390
Houve uma decisão da Justiça.
639
00:41:36,480 --> 00:41:38,020
Restam-nos dois meses.
640
00:41:38,140 --> 00:41:40,480
Há propostas que não resultam.
641
00:41:41,070 --> 00:41:45,530
Volto-me de novo para a empresa:
o que decidiram vocês fazer?
642
00:41:46,490 --> 00:41:49,030
Nós fizemos propostas.
643
00:41:49,120 --> 00:41:52,820
Fizemo-Ias desde o início
das negociações, nas conversas.
644
00:41:53,080 --> 00:41:59,000
Construímo-las, tendo o cuidado de
procurar propor decisões equilibradas,
645
00:41:59,080 --> 00:42:01,460
sempre com o objetivo
646
00:42:01,590 --> 00:42:05,040
de não nos focarmos exclusivamente
na parte financeira,
647
00:42:05,130 --> 00:42:09,260
mas propondo também medidas de
acompanhamento que preparem o futuro.
648
00:42:09,770 --> 00:42:13,180
Não de curto-prazo,
mas em preparação das ações...
649
00:42:13,270 --> 00:42:15,840
Podemos repetir indefinidamente
os mesmos argumentos,
650
00:42:15,930 --> 00:42:17,970
mas temos de reconhecer
que isto está bloqueado.
651
00:42:18,060 --> 00:42:19,520
E estando isto bloqueado,
652
00:42:19,640 --> 00:42:22,650
será que o senhor consegue,
enquanto representante da empresa,
653
00:42:22,780 --> 00:42:27,520
reunir os trabalhadores e o director
executivo do Grupo Dimke, o Sr Hauser?
654
00:42:27,610 --> 00:42:30,180
- Há dois meses que o esperamos.
- Pergunto-lhe.
655
00:42:30,290 --> 00:42:32,780
O encerramento foi decidido
de acordo com a lei francesa.
656
00:42:32,870 --> 00:42:34,860
Ouça... Há a lei francesa,
657
00:42:34,960 --> 00:42:38,120
há a decisão que foi feita,
nós sabemos isso tudo.
658
00:42:38,210 --> 00:42:39,990
Pergunto-lhe o seguinte:
659
00:42:40,080 --> 00:42:44,750
vai ou não vai pegar no telefone
para ligar ao Sr Hauser,
660
00:42:44,880 --> 00:42:47,500
porque lhe digo,
de forma muito solene:
661
00:42:47,590 --> 00:42:49,580
hoje, quando nos reunimos,
662
00:42:49,670 --> 00:42:53,600
se não houver um encontro,
uma saída que retome o diálogo,
663
00:42:53,680 --> 00:42:56,550
isto vai realmente descambar.
Quer que isto descambe?
664
00:42:56,680 --> 00:42:58,590
Estou absolutamente convencido
665
00:42:58,680 --> 00:43:02,310
de que a retoma do trabalho é o preâmbulo
da retoma das negociações.
666
00:43:02,400 --> 00:43:05,270
Não vamos retomar o trabalho!
Não retomaremos!
667
00:43:05,360 --> 00:43:07,520
- Já percebi, Sr Amédéo.
- Não retomaremos!
668
00:43:07,610 --> 00:43:09,680
É claro?
Estamo-nos nas tintas.
669
00:43:09,780 --> 00:43:11,320
Já percebi.
670
00:43:11,400 --> 00:43:12,950
Sr Borderie, ouça-me.
671
00:43:13,040 --> 00:43:14,950
- A retoma...
- Estamos num impasse.
672
00:43:15,040 --> 00:43:16,860
Depende da possibilidade
de um diálogo,
673
00:43:17,000 --> 00:43:20,110
por isso pegue no telefone
e mande chamar o Sr Hauser,
674
00:43:20,200 --> 00:43:21,780
para que receba os trabalhadores.
675
00:43:21,880 --> 00:43:24,670
E faço-lhe este pedido
muito solenemente.
676
00:43:32,050 --> 00:43:33,760
Temos 1130.
677
00:43:35,180 --> 00:43:37,220
Aqui na caixa há 1130.
678
00:43:37,310 --> 00:43:39,350
Entre cheques e notas.
679
00:43:41,350 --> 00:43:44,730
"Olá, gente de Perrin,
nós temos os mesmos Cretinos..."
680
00:43:48,070 --> 00:43:49,530
Não conheço esta palavra.
681
00:43:49,610 --> 00:43:52,560
"De todos nós em Sunderland
para todos vocês em Agen."
682
00:43:53,250 --> 00:43:55,950
Vou repetir:
"temos aquios mesmos buracos do cu."
683
00:43:56,040 --> 00:43:58,530
"Eles estão em todo o lado.
Partilhamos o vosso combate."
684
00:43:58,700 --> 00:44:02,860
"Somos todos Perrin,
mandamos a nossa coleta 354€."
685
00:44:04,380 --> 00:44:07,380
"De todos nós em Sunderland
para todos vocês em Agen."
686
00:44:07,710 --> 00:44:10,500
Não desistam, camaradas
E sem usar quaisquer pomadas
687
00:44:10,590 --> 00:44:13,550
Enfiem bem o vosso punho
No cu desses miseráveis
688
00:44:15,020 --> 00:44:16,300
Amigos poetas...
689
00:44:17,060 --> 00:44:18,600
Reconhecem-se?
690
00:44:20,060 --> 00:44:23,770
"Estamos fartos de vocês,
das vossas maneiras, da vossa violência."
691
00:44:23,860 --> 00:44:26,690
"Há anos que chateiam os patrões'
692
00:44:26,860 --> 00:44:29,150
"merecem bem o que vos aconteceu."
693
00:44:30,860 --> 00:44:32,230
Vamos guardar essa!
694
00:44:35,120 --> 00:44:36,530
Que nojo!
695
00:44:37,080 --> 00:44:38,320
O quê?
696
00:44:38,790 --> 00:44:41,570
- Mandaram-nos merda.
- O quê?!
697
00:44:41,790 --> 00:44:43,330
- A sério?
- Merda.
698
00:44:43,740 --> 00:44:45,710
Sim, que cheirete!
699
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Que horror!
Tira isso daqui!
700
00:44:48,090 --> 00:44:49,290
Eu mostro-te.
701
00:44:50,590 --> 00:44:51,960
Já me cheirou.
702
00:44:52,130 --> 00:44:53,210
É verdade.
703
00:44:56,060 --> 00:44:57,970
Não sei se vês bem, mas...
704
00:45:01,350 --> 00:45:02,510
Que nojo!
705
00:45:02,930 --> 00:45:05,230
Se o apanhasse, cagava-lhe em cima!
706
00:45:07,730 --> 00:45:09,110
Cagava-lhe em cima.
707
00:45:29,420 --> 00:45:32,090
- Que idade tem o mais velho?
- Cinco.
708
00:45:33,090 --> 00:45:35,410
- E o outro?\N- Dois e meio.
709
00:45:37,180 --> 00:45:38,840
E é complicado.
710
00:45:42,350 --> 00:45:45,460
Seja como for, há muito tempo
que não nos entendemos.
711
00:45:45,680 --> 00:45:48,940
- Porque isso faz-me...
- Mas ele não te admira?
712
00:45:49,020 --> 00:45:50,440
- Não te diz...
- Não.
713
00:45:50,570 --> 00:45:52,640
Que isto é belo, tu bateres-te...
714
00:45:52,730 --> 00:45:56,650
Não, ele só vê que agora
tem de ser ele a gerir tudo e portanto...
715
00:45:58,080 --> 00:45:59,490
Isso irrita-o.
716
00:46:46,030 --> 00:46:47,820
O teu neto!
717
00:46:48,790 --> 00:46:50,540
Está aqui!
718
00:46:52,670 --> 00:46:54,580
A tua filha em acção...
719
00:47:12,400 --> 00:47:14,890
O meu homem!
720
00:47:16,610 --> 00:47:19,240
O meu outro homem...
721
00:47:20,840 --> 00:47:23,070
O meu herói!
722
00:47:33,540 --> 00:47:34,790
Podemos...?
723
00:47:34,920 --> 00:47:37,870
Como sabem,
tínhamos falado em reunir amanhã.
724
00:47:37,960 --> 00:47:42,090
Mas eu e o Laurent
decidimos adiantar a reunião.
725
00:47:42,640 --> 00:47:46,300
Estão a surgir conversas de corredor
que começam a ser perturbadoras,
726
00:47:46,390 --> 00:47:48,630
portanto perguntamos
directamente ao Bruno:
727
00:47:48,720 --> 00:47:53,220
é verdade que vocês falaram com
a direcção a propósito da indemnização?
728
00:47:53,560 --> 00:47:56,810
Para começar,
não fomos nós que pedimos,
729
00:47:56,900 --> 00:47:59,020
foram eles que propuseram a reunião.
730
00:47:59,110 --> 00:48:02,280
Não perguntei quem procurou quem,
mas sim se te reuniste com eles.
731
00:48:02,370 --> 00:48:05,150
Sim, não foi às escondidas,
eu não fui sozinho.
732
00:48:05,240 --> 00:48:09,820
Precisamente, foram falar com a direção
sobre a indemnização, sem nos consultar.
733
00:48:10,920 --> 00:48:12,250
O problema é esse.
734
00:48:12,330 --> 00:48:15,250
Consultar-te porquê?
Sabemos bem o que dirias.
735
00:48:15,330 --> 00:48:18,700
Sim, diria o quê? Diria que...
Tu sabes qual a minha reação.
736
00:48:18,790 --> 00:48:22,000
Eu não viro a casaca,
mal me acenam com um cheque.
737
00:48:22,430 --> 00:48:24,590
Desculpa, mas nós não virámos a casaca.
738
00:48:24,680 --> 00:48:26,970
É escusado
estar com discursos grandiosos.
739
00:48:27,050 --> 00:48:28,880
Não são discursos grandiosos.
740
00:48:29,010 --> 00:48:30,880
Chama-se a isto virar a casaca.
741
00:48:30,970 --> 00:48:34,430
Ir discutir indemnizações com a direcção
no momento em que estamos
742
00:48:34,520 --> 00:48:38,300
equivale a dizeres que estás de acordo
com o encerramento da fábrica.
743
00:48:38,400 --> 00:48:40,140
Sim, sim!
O problema é esse.
744
00:48:41,530 --> 00:48:45,230
Quando as coisas bloqueiam,
a certa altura há que mudar de estratégia.
745
00:48:45,320 --> 00:48:48,410
Estamos num impasse há dois meses,
estamos em luta há dois meses, certo?
746
00:48:48,490 --> 00:48:50,230
E qual o resultado?
747
00:48:50,320 --> 00:48:52,950
A direção francesa
não alterou o seu discurso
748
00:48:53,040 --> 00:48:57,290
e os nossos pedidos para dialogar com
a direção alemã têm sido recusados.
749
00:48:57,380 --> 00:49:00,540
Chega um ponto
em que temos de parar de ser parvos.
750
00:49:00,630 --> 00:49:03,010
- Há que parar de ser parvos.
- Calma com as palavras.
751
00:49:03,090 --> 00:49:05,800
Sinceramente, Olivier,
o que esperavas?
752
00:49:05,890 --> 00:49:09,340
Passaram-se dois meses, pensavas
que eles iam ceder em duas semanas?
753
00:49:09,430 --> 00:49:12,720
Agora sentem a pressão,
começam a ceder
754
00:49:12,810 --> 00:49:14,470
e vocês entregam-se?
755
00:49:14,560 --> 00:49:16,810
- Estás a brincar?
- Eles não sentem pressão nenhuma.
756
00:49:16,830 --> 00:49:19,740
- Claro que sentem!
- Eles estão-se nas tintas.
757
00:49:19,900 --> 00:49:21,060
- Não estão.
- Estão!
758
00:49:21,150 --> 00:49:24,890
Estão preocupados, porque perderam
o acesso ao material e à fábrica.
759
00:49:24,970 --> 00:49:28,180
E os clientes estão enervados,
as encomendas não chegam e eles ligam-lhes.
760
00:49:28,360 --> 00:49:30,020
São eles que sofrem a pressão!
761
00:49:30,200 --> 00:49:35,000
E isto quer dizer que tudo o que fizemos
nas últimas semanas não serviu para nada.
762
00:49:35,080 --> 00:49:37,660
- Serviu, sim.
- Não, não serviu!
763
00:49:37,750 --> 00:49:40,040
A prova é que vocês
estão prontos a ceder.
764
00:49:40,130 --> 00:49:41,950
- Serviu para alguma coisa.
- Para quê?
765
00:49:42,040 --> 00:49:44,880
Serviu, no mínimo,
para aumentar a indemnização.
766
00:49:45,090 --> 00:49:46,260
Certo...!
767
00:49:46,340 --> 00:49:47,720
E sabes que mais?
768
00:49:47,800 --> 00:49:49,540
Então desde o início,
769
00:49:49,640 --> 00:49:54,100
a vossa intenção foi bloquear a fábrica
para aumentar a indemnização, é isso?
770
00:49:54,190 --> 00:49:56,850
- Deixa-te disso.
- Enquanto nós... deixo-me disso?!
771
00:49:56,940 --> 00:49:59,850
Temos problemáticas diferentes:
nós queremos conservar o trabalho.
772
00:49:59,940 --> 00:50:02,180
Não é propriamente a mesma coisa.
773
00:50:02,270 --> 00:50:04,400
- Há que encarar a realidade.
- É isso que eu faço.
774
00:50:04,490 --> 00:50:07,980
Há dois meses que estamos aqui.
Há dois meses que nos batemos.
775
00:50:08,070 --> 00:50:11,650
As pessoas estão absolutamente
esgotadas. Reparaste?
776
00:50:11,740 --> 00:50:14,660
- Reparei, como tu.
- As pessoas estão nas últimas!
777
00:50:14,750 --> 00:50:17,070
- Estão desesperadas.
- Achas que eu não vejo isso?
778
00:50:17,210 --> 00:50:19,740
Não vês, porque estás no teu mundo!
779
00:50:19,830 --> 00:50:22,500
Com os teus preconceitos
e o teu bando de fãs.
780
00:50:22,580 --> 00:50:25,540
- Com o meu quê?!
- Sim, o teu clube de fãs.
781
00:50:25,590 --> 00:50:27,000
Mas que história é essa?!
782
00:50:27,090 --> 00:50:31,250
Já que queres, falamos.
Falemos do que se passou ultimamente.
783
00:50:31,340 --> 00:50:33,300
Vamos à sede do MEDEF
e o que acontece?
784
00:50:33,380 --> 00:50:36,140
Somos agredidos pela polícia,
escorraçados do edifício,
785
00:50:36,230 --> 00:50:39,100
e acabámos todos por passar
por arruaceiros.
786
00:50:39,140 --> 00:50:42,590
E hoje... hoje...! O que se passa?
Ouve o que te digo.
787
00:50:43,140 --> 00:50:45,020
- Ouve!
- Estou a ouvir!
788
00:50:45,570 --> 00:50:49,900
- Na imprensa, na Internet...!
- Sim, passámos por provocadores.
789
00:50:50,030 --> 00:50:51,820
Passámos por provocadores.
790
00:50:51,910 --> 00:50:55,130
Referem-se às imagens na televisão?
Mas que culpa tenho eu?
791
00:50:55,220 --> 00:50:57,760
- Passámos por provocadores!
- O teu problema é a televisão?
792
00:50:57,960 --> 00:51:00,530
- Passámos por provocadores.
- Ouve, Cédric.
793
00:51:00,620 --> 00:51:04,450
Ele estava lá, não quis reunir connosco
e nós é que provocámos?
794
00:51:04,540 --> 00:51:07,120
Ele não quis reunir connosco, certo.
795
00:51:07,260 --> 00:51:10,090
Devíamos ter ido embora
e arranjado outra estratégia.
796
00:51:10,180 --> 00:51:12,960
- Como cãezinhos dóceis.
- Assim passámos por idiotas.
797
00:51:13,050 --> 00:51:16,720
- E quem passa agora por idiota?
- Digo-te que passámos por idiotas.
798
00:51:16,810 --> 00:51:19,480
Laurent, o Cedric tem razão.
Sinceramente...
799
00:51:19,560 --> 00:51:22,310
Baixa lá esse tom.
Começas a irritar-me.
800
00:51:22,390 --> 00:51:25,010
- Tu também começas a irritar-me!
- Irritas-me!
801
00:51:25,100 --> 00:51:28,230
- Irrita-me que tenhas cedido...
- Estamos a explicar que as pessoas...
802
00:51:28,320 --> 00:51:30,480
- Ouve bem!
- Vai lamber o cu à direção!
803
00:51:30,820 --> 00:51:32,480
Dás vontade de vomitar!
804
00:51:32,570 --> 00:51:35,980
Estamos a tentar explicar-te
que as pessoas estão no seu limite.
805
00:51:36,070 --> 00:51:38,870
É o que o Bruno está a tentar explicar...
E o Cédric também.
806
00:51:38,960 --> 00:51:42,370
- Sabe qual é a proposta de indemnização?
- Não, mas não me interessa.
807
00:51:42,460 --> 00:51:43,870
Estamo-nos nas tintas.
808
00:51:43,960 --> 00:51:46,910
Vocês estão-se nas tintas,
mas os outros talvez não.
809
00:51:47,010 --> 00:51:48,880
Eu gostava de saber.
810
00:51:48,970 --> 00:51:50,840
Eram 17 mil a princípio.
811
00:51:51,170 --> 00:51:52,920
Já vai em 25 mil.
812
00:51:53,340 --> 00:51:57,560
E eu acho que devemos lutar
por aumentar o valor para 30 mil,
813
00:51:57,640 --> 00:52:00,560
40 mil, mais ainda!
É por isso que devemos bater-nos.
814
00:52:00,640 --> 00:52:03,430
- Para que te servem 40 mil?
- O problema não é esse.
815
00:52:03,560 --> 00:52:06,810
Prefiro partir com um cheque no bolso
do que com as mãos a abanar.
816
00:52:06,890 --> 00:52:09,940
Prefiro salvar os móveis
a incendiar a minha casa!
817
00:52:10,030 --> 00:52:11,900
Há famílias que me procuram
818
00:52:11,990 --> 00:52:15,100
que nem têm dinheiro
para a cantina dos miúdos este mês.
819
00:52:15,200 --> 00:52:18,490
É por isso mesmo que nos batemos!
Não percebes? Eu respondo-te!
820
00:52:18,580 --> 00:52:22,570
Batemo-nos precisamente
para pagar a merda da cantina!
821
00:52:23,000 --> 00:52:26,330
Mas não por um ano ou dois,
é para a pagar sempre.
822
00:52:26,410 --> 00:52:29,840
- É por isso que nos batemos.
- Tu estás-te nas tintas.
823
00:52:29,920 --> 00:52:32,540
A tua filha é grande,
já não tens despesas.
824
00:52:34,470 --> 00:52:36,710
O que sabes tu da minha vida?
825
00:52:36,800 --> 00:52:40,800
Comprei a parte da minha ex, da casa,
tenho um empréstimo altíssimo!
826
00:52:40,890 --> 00:52:43,560
Queres trocar de lugar comigo?
Diz lá!
827
00:52:43,640 --> 00:52:45,270
Queres trocar?
828
00:52:45,350 --> 00:52:47,920
Armas-te em bom
porque apareceste no noticiário?
829
00:52:48,020 --> 00:52:51,520
Ouves as pessoas?
Não! Tu não ouves ninguém!
830
00:52:51,570 --> 00:52:54,060
- Sempre no teu mundo!
- Eu ouço toda a gente!
831
00:52:54,150 --> 00:52:56,440
Eu ouço!
Eu ouço as pessoas!
832
00:52:57,030 --> 00:52:59,740
- Não temos é a mesma opinião.
- Posso...?
833
00:53:00,290 --> 00:53:01,450
Deixem-no falar.
834
00:53:01,540 --> 00:53:04,870
Lamento, é a primeira reunião
em que participo.
835
00:53:04,950 --> 00:53:08,700
Não tenho muito crédito,
não estive nas precedentes,
836
00:53:08,790 --> 00:53:11,920
sou administrativo,
contrariamente a maioria de vocês,
837
00:53:12,010 --> 00:53:15,700
logo, mais próximo da direcção.
O que se passa, esta divisão...
838
00:53:17,220 --> 00:53:20,140
... isto de nos estarmos a desentender,
é isso que a direção quer.
839
00:53:20,230 --> 00:53:23,970
Eu estive presente há dois anos
aquando da assinatura do acordo.
840
00:53:24,060 --> 00:53:26,550
E o discurso da direcção foi claro:
841
00:53:26,640 --> 00:53:29,890
deem pouco flanco, aguardem que passe,
os operários hão-de desentender-se.
842
00:53:29,980 --> 00:53:31,860
Ganharam.
É o que está a acontecer.
843
00:53:31,940 --> 00:53:35,810
É o que eles querem. A estratégia deles
é dividir-nos. Só têm esta, não têm outra.
844
00:53:36,110 --> 00:53:38,020
Temos de nos manter unidos.
845
00:53:38,110 --> 00:53:43,030
Quando uma empresa propõe um cheque
chorudo, é porque sente a pressão.
846
00:53:43,120 --> 00:53:45,740
Vocês sentem a pressão,
mas a deles é maior.
847
00:53:45,790 --> 00:53:48,080
E porquê?
Os alemães pressionam-nos.
848
00:53:48,200 --> 00:53:50,810
Ligam todos os dias para que
resolvam rapidamente o problema.
849
00:53:50,840 --> 00:53:53,870
Se eles aumentam o valor do cheque,
como dizia o Laurent,
850
00:53:53,960 --> 00:53:57,910
é por sentir a pressão, não devemos
ceder, temos de nos manter unidos.
851
00:53:58,010 --> 00:54:00,160
- Diz lá quanto ganhas.
- Que interessa isso?
852
00:54:00,260 --> 00:54:02,970
Não, vá lá, responde!
Diz lá quanto ganhas!
853
00:54:03,060 --> 00:54:05,810
- Não chateies!
- Ele está no mesmo barco!
854
00:54:05,890 --> 00:54:08,510
Fiz uma pergunta simples:
quanto é que ele ganha.
855
00:54:08,600 --> 00:54:12,060
- Que interessa saber quanto ganho?
- Fiz uma simples pergunta!
856
00:54:12,150 --> 00:54:14,850
- Ele está na mesma merda que nós.
- Não está nada.
857
00:54:14,940 --> 00:54:16,850
Eu tenho 25 anos de casa.
858
00:54:16,940 --> 00:54:19,860
Ganho 1400 euros líquidos,
tenho três filhos.
859
00:54:19,940 --> 00:54:23,730
Como queres que me desenrasque?
Quanto tempo vou aguentar-me?
860
00:54:23,830 --> 00:54:26,200
Ele ganha três vezes mais do que eu!
861
00:54:28,160 --> 00:54:30,120
Parem, parem!
862
00:54:30,450 --> 00:54:33,000
Temos um problema de estratégia.
863
00:54:33,090 --> 00:54:37,080
O Laurent e a Melanie expuseram
a sua opinião, nós temos outra.
864
00:54:37,420 --> 00:54:40,540
Quero perguntar directamente ao Laurent:
865
00:54:40,630 --> 00:54:42,960
quanto pesa o teu sindicato?
866
00:54:48,020 --> 00:54:50,050
Só faltava esta...
867
00:54:50,140 --> 00:54:52,380
"Quanto pesa o teu sindicato?"
868
00:54:52,470 --> 00:54:56,430
- Já viste que pergunta tão estúpida?!
- Sim, vi.
869
00:54:56,530 --> 00:55:00,390
O importante é que o Sindicato
Independente da Perrin Industries (SIPI)
870
00:55:00,480 --> 00:55:03,940
que, eu e o Bruno e alguns de nós aqui
representamos é o mais representativo.
871
00:55:03,990 --> 00:55:07,360
O nosso ponto de vista
deve ter mais peso do que os outros.
872
00:55:07,450 --> 00:55:10,780
Mais representativo
do que quê, Olivier?
873
00:55:10,870 --> 00:55:15,000
Perante uma decisão importante
tens de te aliar com outros sindicatos.
874
00:55:15,090 --> 00:55:18,700
E francamente, no ponto em que estamos,
queremos lá saber dos sindicatos!
875
00:55:18,800 --> 00:55:22,330
Não podes dizer isso, Melanie.
Não nos borrifamos para os sindicatos.
876
00:55:22,420 --> 00:55:26,430
Batemo-nos para que as pessoas
votem nas eleições profissionais!
877
00:55:26,510 --> 00:55:29,130
Eu explico porquê!
Quanto estivermos desempregados,
878
00:55:29,220 --> 00:55:33,350
ninguém quererá saberquem pertence
a este ou àquele sindicato!
879
00:55:33,430 --> 00:55:34,580
Isso é verdade.
880
00:55:34,780 --> 00:55:40,000
Não terá qualquer importância saber
quem é mais ou menos representativo.
881
00:55:40,190 --> 00:55:43,720
Só sei que há dois anos
assinámos um acordo com a direção.
882
00:55:43,820 --> 00:55:45,870
E eles traíram o acordo!
883
00:55:45,950 --> 00:55:48,780
Fomos todos enganados.
Todos juntos!
884
00:55:49,160 --> 00:55:52,530
Por isso é todos juntos
que temos de lutar! Todos juntos!
885
00:55:52,620 --> 00:55:55,910
Porque se a fábrica fecha, acabou-se.
886
00:55:56,340 --> 00:55:57,830
Tu nunca mais trabalharás.
887
00:55:57,920 --> 00:56:00,370
Tu também não!
Tu nunca mais trabalharás.
888
00:56:00,460 --> 00:56:02,340
Que idade tens?
Tens 55?
889
00:56:02,380 --> 00:56:03,870
Vais fazer o quê?
890
00:56:03,960 --> 00:56:07,640
Terás um ano de subsídio
de reclassificação,
891
00:56:07,720 --> 00:56:10,840
dois anos de subsídio de desemprego,
mesmo assim penarás entretanto,
892
00:56:10,930 --> 00:56:12,510
e depois vais ter o quê?
893
00:56:12,600 --> 00:56:15,180
Cinco, seis, sete anos
antes da reforma?!
894
00:56:15,270 --> 00:56:18,310
O que tu vais fazer
quando acordares de manhã, Bruno?
895
00:56:18,520 --> 00:56:20,270
Vais fazer o quê?
896
00:56:20,360 --> 00:56:22,980
Não há trabalho num raio de 50 km!
897
00:56:23,070 --> 00:56:27,150
Há aqui gente que nunca mais vai trabalhar!
É isso que têm de ouvir!
898
00:56:27,240 --> 00:56:30,910
E tu vens falar-me da minha filha,
da minha mulher...?!
899
00:56:30,990 --> 00:56:33,150
Sabes que mais?
A minha filha tem 21 anos.
900
00:56:33,240 --> 00:56:35,320
A casa, vendo-a quando quiser.
901
00:56:35,410 --> 00:56:37,660
E depois vou à pesca.
Vou à pesca!
902
00:56:38,250 --> 00:56:39,910
Lavo daí as minhas mãos.
903
00:56:40,000 --> 00:56:42,840
Eu não me bato só por mim,
bato-me por todos!
904
00:56:43,000 --> 00:56:44,750
Para conservarmos o emprego.
905
00:56:44,840 --> 00:56:47,340
Luto por um cheque,
mas não uma indemnização!
906
00:56:47,430 --> 00:56:49,880
Um cheque ao fim de todos os meses!
907
00:56:49,970 --> 00:56:54,510
É por isso que eu luto!
É por isso que devemos lutar todos juntos!
908
00:56:54,600 --> 00:56:56,170
Temos de estar unidos!
909
00:56:56,270 --> 00:56:59,310
Porque quando a fábrica fechar,
acabou-se.
910
00:56:59,400 --> 00:57:00,730
Ouçam bem a palavra:
911
00:57:00,820 --> 00:57:01,980
acabou-se!
912
00:57:25,670 --> 00:57:27,550
1100 em luta
913
00:57:34,680 --> 00:57:37,090
Vai ser um sarilho mijar nisso!
914
00:57:38,440 --> 00:57:39,930
Vamos fazer um jogo.
915
00:57:41,020 --> 00:57:44,640
Temos de dizer,
mas dizer depressa, não assim...
916
00:57:44,900 --> 00:57:47,430
Eu vou dizer a frase devagarinho.
917
00:57:47,950 --> 00:57:50,950
Depois vocês repetem depressa!
Quem não conseguir, tem um castigo.
918
00:57:51,410 --> 00:57:52,520
Ouçam:
919
00:57:54,530 --> 00:57:58,830
nós-não-nos-des-so-la...
920
00:58:00,040 --> 00:58:01,370
Merda!
921
00:58:04,090 --> 00:58:05,370
Castigo!
922
00:58:05,500 --> 00:58:06,660
Esperem!
923
00:58:07,540 --> 00:58:11,880
Nós-não-nos-des-so-li-da-ri-za-re-mos!
924
00:58:11,970 --> 00:58:13,630
Digam depressa, depressa!
925
00:58:16,640 --> 00:58:17,920
Digam rápido, rápido!
926
00:58:21,520 --> 00:58:22,680
Diz lá tu...
927
00:58:24,060 --> 00:58:25,200
Vá lá!
928
00:58:25,290 --> 00:58:26,830
Tu, diz lá!
929
00:58:28,900 --> 00:58:30,400
E tu?
930
00:58:32,030 --> 00:58:33,230
E tu?
931
00:58:34,200 --> 00:58:35,480
Diz depressa!
932
00:58:36,200 --> 00:58:37,330
Vá lá, malta!
933
00:58:39,160 --> 00:58:40,540
Está bem.
934
00:58:42,210 --> 00:58:43,320
Laurent!
935
00:58:46,210 --> 00:58:48,120
Vem aí o Borderie e o SIPI.
936
00:58:48,330 --> 00:58:49,580
Já te ligo.
937
00:58:54,220 --> 00:58:55,680
Bom dia, senhoras e senhores.
938
00:58:56,840 --> 00:59:00,980
Estou aqui esta manhã
para pedir aos operários em greve,
939
00:59:01,190 --> 00:59:02,810
um direito que lhes assiste...
940
00:59:02,940 --> 00:59:06,550
Mas vim pedir que nos deixem aceder
à fábrica e às oficinas.
941
00:59:06,690 --> 00:59:11,440
Pedi a presença dum oficial de justiça
que testemunha o que se passa.
942
00:59:11,530 --> 00:59:15,030
- Que ideia foi esta?
- Estamos fartos de não fazer nada!
943
00:59:16,820 --> 00:59:21,040
Pedimos que deixem passar
aqueles que querem retomar o trabalho.
944
00:59:21,960 --> 00:59:23,450
Fora de questão.
945
00:59:23,580 --> 00:59:26,450
- Que jogada é essa?
- Deitam assim tudo a perder?
946
00:59:27,080 --> 00:59:31,300
Mete-te na tua vida, só queremos que as
pessoas tenham a liberdade de escolher.
947
00:59:33,140 --> 00:59:37,510
Ela não tem de receber ordens tuas,
sobretudo fazendo tu isto.
948
00:59:37,590 --> 00:59:39,380
- Baixa o tom.
- Não, não baixo.
949
00:59:39,470 --> 00:59:41,850
É simples, ninguém entra aqui.
950
00:59:41,940 --> 00:59:44,560
- Arriscamo-nos a quê?
- A um despedimento com justa causa.
951
00:59:44,650 --> 00:59:49,300
Queremos conservar o nosso emprego
e despedem-nos com justa causa?
952
00:59:50,060 --> 00:59:54,900
Sabem-no bem, é um entrave à liberdade
de trabalhar. É um direito fundamental.
953
00:59:54,990 --> 00:59:59,150
Queremos conservar o emprego e chama
a isso entrave a liberdade de trabalhar?
954
00:59:59,240 --> 01:00:00,700
Vocês não cumpriram o acordo,
955
01:00:00,780 --> 01:00:04,240
se tivessem cumprido a vossa promessa,
não estaríamos aqui, Sr Borderie.
956
01:00:04,290 --> 01:00:06,120
Não aceito lições suas!
957
01:00:06,210 --> 01:00:08,410
Nem deles!
Não aceito lições vossas!
958
01:00:08,500 --> 01:00:09,830
Como já explicámos,
959
01:00:09,920 --> 01:00:13,260
arriscam-se a sanções pesadas,
se continuarem assim.
960
01:00:13,340 --> 01:00:16,880
Que sanções? Gostava bem de ver!
Que sanções?!
961
01:00:16,970 --> 01:00:19,040
Há uma decisão judicial.
962
01:00:19,180 --> 01:00:20,340
Certo?
963
01:00:20,430 --> 01:00:22,890
Portanto vai deixá-los passar,
964
01:00:23,020 --> 01:00:27,260
é um direito fundamental dos operários
que optaram por continuar a trabalhar.
965
01:00:27,350 --> 01:00:29,810
É isso, ele que vá para casa.
966
01:00:30,150 --> 01:00:31,560
Ele que vá para casa.
967
01:00:32,400 --> 01:00:35,740
E que pare de se armar em herói.
968
01:00:35,820 --> 01:00:38,390
Tu é que de herói não tens nada!
969
01:00:38,490 --> 01:00:40,110
Chega, Melanie.
970
01:00:40,200 --> 01:00:42,900
Sabes que mais?
Vai fazer um broche ao teu Laurent.
971
01:00:51,500 --> 01:00:53,460
Parem! Parem!
972
01:00:59,050 --> 01:01:00,250
É a lei!
973
01:01:00,340 --> 01:01:03,260
O respeito pela lei
aplica-se a toda a gente.
974
01:01:15,450 --> 01:01:16,730
Acabou-se!
975
01:01:16,860 --> 01:01:19,400
A fábrica fechou!
Percebes?
976
01:01:19,860 --> 01:01:21,270
A fábrica fechou.
977
01:01:23,280 --> 01:01:24,620
Acabou-se!
978
01:01:26,750 --> 01:01:29,420
Estragaram tudo aquilo que construímos!
979
01:01:29,500 --> 01:01:31,370
É só isso que eles querem, lá em cima!
980
01:01:31,460 --> 01:01:35,250
Vamos morrer à fome
e estamos aqui a discutir!
981
01:01:36,090 --> 01:01:37,370
Eles ganharam!
982
01:01:37,470 --> 01:01:40,330
Estão contentes? Estás contente?
Eles ganharam!
983
01:01:40,430 --> 01:01:42,830
- Não, não estou contente.
- Sim, eles estão radiantes!
984
01:01:43,010 --> 01:01:46,220
Deram-te uma pá
para cavares a tua sepultura.
985
01:01:46,980 --> 01:01:49,760
Deram-te uma pá
para cavares a tua sepultura!
986
01:01:51,350 --> 01:01:53,060
És parva ou quê?
987
01:01:53,230 --> 01:01:54,600
Tu não! Tu não!
988
01:05:06,090 --> 01:05:08,710
Desliga a máquina,
Desliga a máquina.
989
01:05:10,800 --> 01:05:12,880
Outro ali!
Desliga a máquina!
990
01:05:16,020 --> 01:05:18,590
Alguém que desligue aquela máquina!
991
01:05:18,770 --> 01:05:21,010
Agen! Montceau!
Solidariedade!
992
01:05:21,480 --> 01:05:23,310
Agen!
Montceau!
993
01:05:23,980 --> 01:05:25,790
- Está desligada a tua máquina?
- Sim, está.
994
01:05:25,880 --> 01:05:27,060
Qual é a tua máquina?
995
01:05:29,940 --> 01:05:32,950
- O sindicato assinalou presença.
- As máquinas estão desligadas?
996
01:05:34,410 --> 01:05:36,610
Explica-lhes, eles ainda não sabem.
997
01:05:38,290 --> 01:05:39,990
Desligaram a máquina dele?
998
01:05:41,450 --> 01:05:42,710
Laurent!
999
01:05:45,710 --> 01:05:47,370
Eu desligo, eu desligo.
1000
01:05:48,250 --> 01:05:50,410
Agen! Montceau!
Solidariedade!
1001
01:05:54,060 --> 01:05:56,680
Agen! Montceau!
Solidariedade!
1002
01:05:58,760 --> 01:06:01,600
Agen! Montceau!
Solidariedade!
1003
01:06:01,760 --> 01:06:05,440
Percorreram 500 km para vir até aqui,
a Montceau-les-Mines.
1004
01:06:06,070 --> 01:06:10,560
Os grevistas da Perrin Industrie de Agen
ocupam esta outra fábrica da empresa.
1005
01:06:11,820 --> 01:06:16,320
Uma demonstração de forçasa quatro
semanas do final das negociações,
1006
01:06:16,580 --> 01:06:19,150
para fazer pressão
sobre a direção alemã do grupo.
1007
01:06:19,370 --> 01:06:21,350
Estamos com os trabalhadores
que nos seguiram,
1008
01:06:21,410 --> 01:06:24,950
e os nossos colegas daqui
ajudam-nos a fazer o cerco
1009
01:06:25,050 --> 01:06:29,420
e só sairemos daqui quando conseguirmos
uma reunião com os alemães.
1010
01:06:30,250 --> 01:06:33,000
O diretor da fábrica reagiu de imediato.
1011
01:06:33,250 --> 01:06:36,710
No seu entender, a ocupação
da fábrica só agrava a situação.
1012
01:06:36,810 --> 01:06:41,300
Penso que certas pessoas têm claramente
uma vontade de agravar a situação
1013
01:06:41,390 --> 01:06:45,390
enquanto que a direção faz o que pode
para sair deste impasse.
1014
01:06:45,520 --> 01:06:48,640
Os alemães não negociam
com a faca na garganta.
1015
01:06:50,570 --> 01:06:52,110
Isso não serve de nada.
1016
01:06:52,190 --> 01:06:55,980
Eu fiz o que pude. Liguei-lhes e eles
não querem encontrar-se convosco.
1017
01:06:56,120 --> 01:06:57,860
- Não posso fazer nada!
- Mas tem poder?
1018
01:06:57,950 --> 01:06:59,690
- Não tenho o poder de...
- Sim, sim!
1019
01:06:59,780 --> 01:07:01,660
Tem poder quando lhe convém.
1020
01:07:01,740 --> 01:07:03,490
- Tem poder?
- Mas não para isto.
1021
01:07:03,660 --> 01:07:05,490
Acalmem-se, acalmem-se.
1022
01:07:05,540 --> 01:07:07,290
As ordens vêm da Alemanha.
1023
01:07:07,380 --> 01:07:11,320
O que lhe pedimos é que peça aos alemães
que se sentem connosco à mesa.
1024
01:07:11,420 --> 01:07:14,670
- Só saímos daqui, quando eles vierem.
- Não podemos impor-lhes nada!
1025
01:07:14,750 --> 01:07:16,840
- Não saímos daqui!
- Não podemos impor-lhes nada!
1026
01:07:16,970 --> 01:07:19,760
- Não é assim que vão negociar!
- Não temos nada a perder!
1027
01:07:19,850 --> 01:07:22,170
- Não negoceiem assim.
- Não temos nada a perder.
1028
01:07:22,260 --> 01:07:24,170
Peço-vos que partam,
esta ação é ilegal.
1029
01:07:24,260 --> 01:07:27,110
- Ligue mas é aos alemães!
- Isto e propriedade privada!
1030
01:07:27,190 --> 01:07:28,980
A responsabilidade é sua.
1031
01:07:29,570 --> 01:07:33,100
Os trabalhadores que estão ali
podem partir,
1032
01:07:33,190 --> 01:07:35,900
mas depois das 14h ninguém entra.
1033
01:07:35,990 --> 01:07:37,650
Não entrará nenhum!
1034
01:07:37,830 --> 01:07:40,780
Nenhum trabalhador entrará aqui
depois das 14 h.
1035
01:07:40,990 --> 01:07:43,450
- Isso não vai fazer avançar nada.
- Seja.
1036
01:07:43,530 --> 01:07:45,440
Não vai fazer avançar nada.
1037
01:07:45,530 --> 01:07:47,700
Não têm o direito de estar aqui.
1038
01:07:49,670 --> 01:07:52,750
- Não temos nada a perder.
- Está bem.
1039
01:07:52,840 --> 01:07:56,290
- Vocês estão a...
- Queremos falar com os alemães.
1040
01:07:56,390 --> 01:07:58,540
Queremos falar com os alemães.
1041
01:07:58,680 --> 01:08:01,350
- Você que trate disso...
- Vocês misturam tudo.
1042
01:08:01,600 --> 01:08:06,050
Queremos falar com os alemães!
Queremos falar com os alemães!
1043
01:08:06,440 --> 01:08:10,020
Queremos falar com os alemães!
Queremos falar com os alemães!
1044
01:08:10,230 --> 01:08:13,600
- Está a ouvir? Está a ouvir?
- Queremos falar com os alemães!
1045
01:08:13,770 --> 01:08:15,560
Queremos falar com os alemães!
1046
01:08:15,770 --> 01:08:17,160
Sr Grosset...
1047
01:08:17,280 --> 01:08:21,610
O senhor pediu ao Sr Censier
que ligasse aos alemães
1048
01:08:21,660 --> 01:08:24,820
para lhes pedir que viessem
falar connosco. Sim ou não?
1049
01:08:24,910 --> 01:08:28,000
Não foi numa reunião obscura,
foi em Paris.
1050
01:08:28,080 --> 01:08:30,320
Éramos 15 àquela mesa.
1051
01:08:30,420 --> 01:08:33,780
Foi o senhor que lhe pediu,
o senhor estava lá.
1052
01:08:34,040 --> 01:08:36,660
Não foi feito nada!
Ele não lhes telefonou.
1053
01:08:36,750 --> 01:08:39,050
Não fizeram nada, portanto digo-lhe:
1054
01:08:39,140 --> 01:08:41,670
acabou-se, perdemos a confiança.
Acabou-se.
1055
01:08:42,010 --> 01:08:43,880
Ouça bem.
1056
01:08:43,970 --> 01:08:45,840
Ouça bem o que lhe digo.
1057
01:08:45,930 --> 01:08:49,100
Estamos hoje na fábrica
e não saímos daqui.
1058
01:08:49,190 --> 01:08:53,600
Só sairemos daqui quando tivermos uma
reunião com o raio dos alemães! Fui claro?
1059
01:08:54,110 --> 01:08:55,520
Um sinal pacificador?
1060
01:08:55,610 --> 01:08:57,600
Nós é que temos de mostrar
um sinal pacificador?
1061
01:08:57,690 --> 01:09:01,030
Vocês só fazem merda há meses e nós
e que temos de dar um sinal pacificador?
1062
01:09:01,120 --> 01:09:03,150
Espere... Mas vocês estão doidos?
1063
01:09:04,950 --> 01:09:06,440
A sua palavra...
1064
01:09:07,910 --> 01:09:11,500
Se eu fosse ordinário,
dizia-lhe onde meter a sua palavra.
1065
01:09:11,750 --> 01:09:14,040
Já não acredito em si.
1066
01:09:14,250 --> 01:09:16,700
Só acredito em pessoas
que mantêm a sua palavra.
1067
01:09:16,790 --> 01:09:19,260
Nem o Sr Borderie,
nem o senhor, nem o...
1068
01:10:19,230 --> 01:10:23,980
Vá, Censier, mostra-nos
o rabo Vá, Censier, mostra-nos o cu
1069
01:10:24,700 --> 01:10:29,320
Vá, Censier, mostra-nos o rabo
Vá, Censier, mostra-nos o cu
1070
01:10:30,110 --> 01:10:34,530
Falei com o director do departamento
mundial de recursos humanos da Dimke,
1071
01:10:34,620 --> 01:10:37,490
que falou pessoalmente
com o Sr Hauser,
1072
01:10:37,580 --> 01:10:39,910
o que não foi nada fácil,
1073
01:10:40,000 --> 01:10:42,880
porque o Sr Hauser encontra-se
de momento nos Estados Unidos
1074
01:10:42,970 --> 01:10:45,880
e com a diferença horária
é complicado.
1075
01:10:48,050 --> 01:10:51,170
E o Sr Hauser
está disposto a considerar
1076
01:10:51,350 --> 01:10:53,590
encontrar-se convosco
1077
01:10:53,770 --> 01:10:58,100
para conversar convosco, na condição
que a Agen retome a produção.
1078
01:10:59,270 --> 01:11:03,610
Ele está disposto a considerar?
Disposto a considerar uma solução, é isso?
1079
01:11:03,700 --> 01:11:06,650
O Sr Hauser está a gozar connosco!
1080
01:11:06,820 --> 01:11:09,190
Limito-me a comunicar
o que me foi dito.
1081
01:11:09,280 --> 01:11:12,320
- Ele está a gozar connosco!
- Comunico apenas o que me foi dito.
1082
01:11:12,420 --> 01:11:15,910
Pegue no seu telefone,
vá ao seu gabinete e ligue ao Sr Hauser
1083
01:11:16,000 --> 01:11:20,370
e diga-lhe que enquanto ele não fizer
uma declaração oficial
1084
01:11:20,500 --> 01:11:23,710
de que deseja encontrar-se
connosco e falar connosco,
1085
01:11:23,800 --> 01:11:26,040
nós não sairemos daqui.
1086
01:11:27,680 --> 01:11:29,880
Eu não posso ir mais longe,
já fiz o máximo.
1087
01:11:29,970 --> 01:11:32,420
Não pode ir mais longe?
Nós também não podemos!
1088
01:11:32,470 --> 01:11:35,640
E como não podemos ir mais longe,
vamos ficando por aqui.
1089
01:11:35,850 --> 01:11:38,550
Vamos ficando aqui.
Nós também não podemos ir mais longe.
1090
01:11:39,310 --> 01:11:41,980
Além disso, temos o apoio d
o pessoal de Montceau.
1091
01:11:42,060 --> 01:11:43,940
Temos o apoio do pessoal de Montceau.
1092
01:11:44,030 --> 01:11:47,980
Precisamente, essa não será a melhor
ação para os trabalhadores de Montceau.
1093
01:11:48,070 --> 01:11:50,190
- Não será a melhor ação.
- Diga-lhes, diga-lhes!
1094
01:11:50,280 --> 01:11:53,290
Diga-lhes que não é
a melhor coisa que fazem.
1095
01:11:53,370 --> 01:11:57,780
Aconselho aos trabalhadores
de Montceau a retomar o seu trabalho.
1096
01:11:59,370 --> 01:12:02,540
Estão a criar dificuldades à empresa.
1097
01:12:02,910 --> 01:12:05,160
Agen! Montceau!
Solidariedade!
1098
01:12:05,260 --> 01:12:07,330
Olhem que ele também vos despede!
1099
01:12:07,470 --> 01:12:10,300
Vai ter uma bela desculpa
para fechar também esta fábrica!
1100
01:12:10,380 --> 01:12:13,300
- Espere, espere...
- Pode fechar também esta fábrica!
1101
01:12:13,380 --> 01:12:14,550
Por favor...
1102
01:12:14,640 --> 01:12:16,020
Sr Grosset...
1103
01:12:16,100 --> 01:12:18,800
Não, não, eu falo como quiser.
E digo-lhe...
1104
01:12:18,890 --> 01:12:22,760
Não sairemos daqui
enquanto não tivermos uma data.
1105
01:12:23,100 --> 01:12:28,150
Uma data, um local e uma hora precisa
para o encontro. Não sairemos daqui.
1106
01:12:28,240 --> 01:12:30,690
Há três meses
que dão connosco em doidos!
1107
01:12:30,820 --> 01:12:32,150
Três meses!
1108
01:12:32,240 --> 01:12:34,450
Há três meses
que dão connosco em doidos!
1109
01:12:34,540 --> 01:12:37,210
E que nos prometem coisas
que depois não acontecem.
1110
01:12:37,290 --> 01:12:39,530
Eu explico-lhe: aqui em Montceau,
1111
01:12:39,620 --> 01:12:42,080
aqui o trabalho não continuará.
1112
01:12:42,210 --> 01:12:46,670
Há 200 colegas de Agen que vêm aí
para nos ajudar a aguentar o cerco.
1113
01:12:47,800 --> 01:12:52,460
Quero lá saber que seja uma má opção!
Não percebe? Não temos nada a perder!
1114
01:12:52,550 --> 01:12:54,790
Já não temos nada a perder, Sr Grosset!
Nada!
1115
01:14:34,190 --> 01:14:40,120
Após numerosos telefonemas
entre a Alemanha e os Estados Unidos,
1116
01:14:40,910 --> 01:14:42,870
pediram-me que vos dissesse
1117
01:14:44,370 --> 01:14:48,620
que o Sr Hauser vai reunir-se
com os representantes sindicais
1118
01:14:48,710 --> 01:14:50,540
daqui a 8 dias, em Paris.
1119
01:15:04,020 --> 01:15:06,260
Deixem-no falar!
Deixem-no falar!
1120
01:15:07,060 --> 01:15:08,550
Deixem-no falar!
1121
01:15:10,730 --> 01:15:12,190
Por favor...
1122
01:15:12,320 --> 01:15:14,520
Por favor, deixem-me acabar.
1123
01:15:14,860 --> 01:15:19,190
Estará também presente
o conselheiro social do Palácio do Eliseu.
1124
01:15:30,170 --> 01:15:31,910
Todos juntos, todos juntos!
1125
01:15:32,000 --> 01:15:33,380
Sim! Sim!
1126
01:15:33,460 --> 01:15:35,090
Todos juntos, todos juntos!
1127
01:15:35,170 --> 01:15:36,420
Sim! Sim!
1128
01:15:36,550 --> 01:15:38,250
Todos juntos, todos juntos!
1129
01:15:38,380 --> 01:15:39,710
Sim! Sim!
1130
01:15:47,680 --> 01:15:50,260
Todos juntos!
Todos juntos!
1131
01:16:50,950 --> 01:16:52,370
Obrigado por ter vindo.
1132
01:16:52,540 --> 01:16:55,960
Apresento-vos o Sr Barral,
presidente do grupo Alcam.
1133
01:16:56,090 --> 01:16:59,620
Antes de lhe passar o microfone,
quero dizer-vos duas coisas.
1134
01:16:59,710 --> 01:17:03,720
Conseguimos finalmente um encontro
com o director executivo alemão.
1135
01:17:05,680 --> 01:17:07,420
Não quero ser desmancha-prazeres,
1136
01:17:07,510 --> 01:17:10,800
mas vamos ter com o tipo\Nque sempre quis correr connosco.
1137
01:17:10,890 --> 01:17:13,390
Foi só o que conseguimos.\NPor favor.
1138
01:17:13,440 --> 01:17:15,230
É certamente uma vitória.
1139
01:17:15,320 --> 01:17:18,430
Mas é a vitória de uma etapa,
é preciso ir mais longe.
1140
01:17:18,820 --> 01:17:24,160
Se queremos que o encontro com o director
alemão tenha frutos interessantes,
1141
01:17:24,700 --> 01:17:28,320
temos de ir preparados,
não podemos aparecer de mãos vazias.
1142
01:17:29,240 --> 01:17:31,200
Já compreendemos todos
1143
01:17:32,030 --> 01:17:36,250
que o diretor alemão
não vai ceder facilmente.
1144
01:17:37,170 --> 01:17:40,830
Se chegamos e dizemos: "É uma vergonha
despedir 1100 trabalhadores"
1145
01:17:40,960 --> 01:17:42,620
"dum dia para o outro,"
1146
01:17:42,710 --> 01:17:46,090
ele está-se borrifando,
o problema não é dele.
1147
01:17:46,220 --> 01:17:49,630
Portanto é preciso chegar
com propostas sólidas.
1148
01:17:49,890 --> 01:17:52,800
E hoje temos propostas sólidas.
1149
01:17:58,270 --> 01:18:00,680
Esta manhã,
em reunião com os sindicatos,
1150
01:18:00,770 --> 01:18:02,600
conhecemos o Sr Barral,
1151
01:18:02,940 --> 01:18:06,650
que fez uma proposta
de retoma da fábrica.
1152
01:18:08,830 --> 01:18:11,820
Vou já passar-lhe a palavra,
1153
01:18:12,410 --> 01:18:15,250
mas quero dizer-vos uma coisa
também muito importante.
1154
01:18:15,340 --> 01:18:20,570
Esta manhã, falei pelo telefone
com o conselheiro social do Eliseu,
1155
01:18:20,670 --> 01:18:22,830
da Presidência da República.
1156
01:18:23,290 --> 01:18:26,140
E ele disse-me, assegurou-me...
1157
01:18:26,300 --> 01:18:30,250
... que a proposta do Sr Barral,
e passo a citá-Io...
1158
01:18:30,760 --> 01:18:33,090
"é arqui-viável".
1159
01:18:49,570 --> 01:18:52,320
Queria confessar-vos...
1160
01:18:53,120 --> 01:18:55,400
... porque também já bebi um pouco...
1161
01:18:55,700 --> 01:18:58,410
... foram três meses muito complicados.
1162
01:18:58,580 --> 01:19:01,370
Toda a gente sabe,
todos têm a sua família,
1163
01:19:01,460 --> 01:19:05,070
tem sido muito fatigante
a nível familiar,
1164
01:19:05,170 --> 01:19:07,800
ao nível da luta e tudo isso.
1165
01:19:07,890 --> 01:19:11,500
E quero confessar-vos
que quis desistir muitas vezes...
1166
01:19:11,640 --> 01:19:13,510
Não!\N Sim!
1167
01:19:15,470 --> 01:19:17,470
Deixem-na falar!
1168
01:19:19,190 --> 01:19:20,520
É isso.
1169
01:19:20,690 --> 01:19:24,770
Esmoreci em dadas alturas,
deixei de acreditar,
1170
01:19:25,440 --> 01:19:30,110
e queria agradecer ao Laurent
porque nesses momentos ele foi...
1171
01:19:30,450 --> 01:19:32,240
Vou chorar, mas pronto.
1172
01:19:32,320 --> 01:19:34,150
Ele foi simplesmente...
1173
01:19:40,420 --> 01:19:41,790
Bravo, Laurent!
1174
01:20:27,420 --> 01:20:30,460
Senhores, por favor!
Peço-vos que saiam da sala.
1175
01:20:32,550 --> 01:20:34,460
Por favor.
Obrigado.
1176
01:20:41,400 --> 01:20:42,470
Por favor.
1177
01:20:52,660 --> 01:20:53,980
Obrigado.
1178
01:20:55,200 --> 01:20:57,480
Bom dia a todas e a todos.
1179
01:20:57,570 --> 01:21:00,280
Estão todos cientes
da importância desta reunião.
1180
01:21:00,370 --> 01:21:03,080
Era exigida pelos trabalhadores
há muito tempo.
1181
01:21:03,250 --> 01:21:06,500
Estamos numa situação
que todos conhecem,
1182
01:21:06,580 --> 01:21:11,130
temos três semanas
até à data final de discussão
1183
01:21:12,430 --> 01:21:17,790
e penso que é muito importante
que hoje consigamos conversar
1184
01:21:17,930 --> 01:21:20,390
e desejo que cheguemos
a uma conclusão.
1185
01:21:20,520 --> 01:21:23,470
É por isso que,
para perder o mínimo tempo possível,
1186
01:21:23,560 --> 01:21:25,550
passo a palavra ao Sr Peeters
1187
01:21:25,640 --> 01:21:29,470
que é o director administrativo
e financeiro do grupo Dimke. Faça favor.
1188
01:21:31,740 --> 01:21:36,400
Falo hoje em nome de uma pessoa,
o Sr Hauser,
1189
01:21:37,990 --> 01:21:41,610
que é sincera
e particularmente partidário
1190
01:21:41,710 --> 01:21:44,330
de um diálogo social qualitativo
1191
01:21:44,500 --> 01:21:46,870
que é uma tradição na Alemanha.
1192
01:21:47,370 --> 01:21:52,620
Ele está hoje diante de vós e alegra-se
por este encontro ter sido possível.
1193
01:21:53,220 --> 01:21:57,540
Porque me parece haver aqui uma
questão essencial, uma questão central,
1194
01:21:57,630 --> 01:22:02,220
uma questão que talvez
nos púnhamos todos: a questão "porquê?"
1195
01:22:03,270 --> 01:22:05,430
Porquê este encerramento
1196
01:22:06,100 --> 01:22:09,680
que pode parecer
a alguns de vocês injusto?
1197
01:22:10,600 --> 01:22:13,230
A outros de vocês, indecente.
1198
01:22:14,490 --> 01:22:15,860
Porquê?
1199
01:22:16,030 --> 01:22:18,810
A resposta a essa questão
incontornável
1200
01:22:18,900 --> 01:22:22,490
não está no meu processo
nem está nas nossas fábricas.
1201
01:22:23,290 --> 01:22:27,150
A resposta está no exterior
das nossas fábricas.
1202
01:22:27,500 --> 01:22:31,950
A resposta tem um nome,
tem um rosto: o mercado.
1203
01:22:32,080 --> 01:22:36,250
No interior do qual eu me bato,
nós nos batemos,
1204
01:22:36,880 --> 01:22:38,540
todos os dias.
1205
01:22:39,420 --> 01:22:42,210
Trata-se de decisões
muitíssimo difíceis de tomar.
1206
01:22:42,300 --> 01:22:44,300
São decisões que me tiram o sono.
1207
01:22:44,430 --> 01:22:46,510
Nós também temos dormido mal.
1208
01:22:46,680 --> 01:22:49,350
Muito bem,
continuemos com a sua exposição.
1209
01:22:49,430 --> 01:22:52,430
Imagino e acredito
que todos aqui dormem mal.
1210
01:22:52,520 --> 01:22:56,190
Mas pareceu-me importante
colocar a questão à sua correta dimensão.
1211
01:22:56,280 --> 01:22:57,690
De explicar porquê,
1212
01:22:57,820 --> 01:23:02,890
antes de tentarmos olhar juntos na mesma
direcção, em busca de soluções de futuro.
1213
01:23:02,990 --> 01:23:05,200
E passo a palavra ao Sr Hauser.
1214
01:23:05,620 --> 01:23:07,450
Obrigado, Sr Peeters.
1215
01:23:07,960 --> 01:23:11,040
Renovo os bons dias a todas e a todos.
1216
01:23:11,080 --> 01:23:14,420
Estou muito contente
por estar aqui convosco,
1217
01:23:14,590 --> 01:23:19,080
estou contente por ter a oportunidade
de dialogar convosco.
1218
01:23:19,880 --> 01:23:24,680
Há um pormenor que talvez não conheçam,
sinto-me muito ligado a França.
1219
01:23:24,770 --> 01:23:26,760
A minha mãe é francesa,
1220
01:23:27,890 --> 01:23:32,300
sempre que tenho algum tempo,
vou a Camargue, onde tenho uma casa,
1221
01:23:32,560 --> 01:23:37,440
e mantenho um relacionamento
privilegiado com este lindo país.
1222
01:23:37,820 --> 01:23:40,570
Essa foi aliás uma das razões,
entre outras,
1223
01:23:40,650 --> 01:23:43,850
que me levou a fazer questão
que o grupo Dimke,
1224
01:23:43,940 --> 01:23:48,000
que tenho a sorte, a honra
e a incumbência de presidir,
1225
01:23:48,120 --> 01:23:52,160
investisse nas duas fábricas
do grupo Perrin Industrie,
1226
01:23:52,250 --> 01:23:55,590
especificamente,
em Montceau-Les-Mines e Agen.
1227
01:23:56,090 --> 01:24:00,080
Dito isto,
enquanto dirigente da empresa,
1228
01:24:00,170 --> 01:24:03,090
cabe-me ter uma visão global
das coisas.
1229
01:24:03,170 --> 01:24:07,130
E nenhum dos presentes pode negar
1230
01:24:07,270 --> 01:24:10,720
que estamos confrontados
com graves dificuldades,
1231
01:24:10,810 --> 01:24:16,480
uma competitividade
que prejudicou muito a fábrica de Agen
1232
01:24:16,650 --> 01:24:20,560
e que levou à absoluta necessidade
de a encerrar.
1233
01:24:20,650 --> 01:24:24,860
Se me permite, Sr Hauser,
nós não partilhamos essa análise.
1234
01:24:24,940 --> 01:24:29,240
E tentámos em vão
fazê-lo ouvir a nossa mensagem.
1235
01:24:29,330 --> 01:24:31,900
Eu ouvi aquilo que me disseram,
1236
01:24:32,040 --> 01:24:35,950
mas, mais uma vez, sabe,
tal como eu e todos os presentes,
1237
01:24:36,050 --> 01:24:38,960
que a justiça francesa
não partilhou dos argumentos
1238
01:24:39,050 --> 01:24:42,990
que vocês desenvolveram com os
trabalhadores desde o início deste assunto.
1239
01:24:43,090 --> 01:24:48,140
O encerramento da fábrica de Agen
foi validada pela justiça francesa.
1240
01:24:48,680 --> 01:24:54,380
E a senhora é jurista, por isso estou
confiante de que vai respeitar a lei.
1241
01:24:54,470 --> 01:24:57,810
É verdade,
mas trata-se aqui de diálogo social
1242
01:24:57,900 --> 01:25:01,430
e o diálogo social
não se faz nos tribunais
1243
01:25:01,570 --> 01:25:06,610
e sim à mesa das negociações,
entre a direção e os trabalhadores.
1244
01:25:06,690 --> 01:25:08,160
É para isso que aqui estamos.
1245
01:25:08,240 --> 01:25:13,150
E o dialogo social, se não me engano,
é algo que os alemães valorizam muito.
1246
01:25:13,240 --> 01:25:17,880
O que nós queremos é que este
encerramento definitivo e brutal...
1247
01:25:17,960 --> 01:25:22,420
Na verdade, neste enquadramento,
o que pretende o grupo Dimke?
1248
01:25:22,510 --> 01:25:25,340
Ele não pretende proteger
os seus trabalhadores.
1249
01:25:25,460 --> 01:25:27,370
Lamento, mas não é isso que pretende.
1250
01:25:27,460 --> 01:25:30,180
Pretende sim proteger
os lucros dos seus acionistas.
1251
01:25:30,270 --> 01:25:32,420
Permite-me intervir,
1252
01:25:32,520 --> 01:25:36,260
porque isso que disse
é uma interpretação dos números.
1253
01:25:36,350 --> 01:25:38,980
Não assenta de maneira nenhuma
em dados objetivos.
1254
01:25:39,110 --> 01:25:42,470
É interessante ouvir os vossos pontos
de vista diferentes sobre a globalização,
1255
01:25:42,570 --> 01:25:46,510
mas gostava que debatêssemos o assunto
que todos sabem ser a nossa urgência.
1256
01:25:46,610 --> 01:25:48,820
Tanto mais que...
1257
01:25:49,160 --> 01:25:51,070
... há um interessado...
1258
01:25:51,540 --> 01:25:56,030
... uma empresa, a Alcam,
cujo director geral é o Sr Barral.
1259
01:25:56,830 --> 01:25:59,500
E o Estado apoia essa iniciativa,
1260
01:25:59,630 --> 01:26:03,460
corajosa, mas uma iniciativa sustentável,
validada e apoiada por quem...?
1261
01:26:03,590 --> 01:26:06,540
Pelos especialistas
da Banca Pública de Investimentos.
1262
01:26:06,630 --> 01:26:10,680
Portanto penso que nos encontramos
aqui numa situação diferente,
1263
01:26:10,760 --> 01:26:15,090
e a partir deste momento,
volto-me para a empresa...
1264
01:26:15,220 --> 01:26:19,610
Quais são as vossas propostas?
Pois é esse o tema desta reunião.
1265
01:26:19,860 --> 01:26:24,560
Acreditem que analisámos
com muita atenção o projecto da Alcam.
1266
01:26:24,980 --> 01:26:26,480
Podem estar certos disso.
1267
01:26:26,610 --> 01:26:30,280
Trata-se de uma proposta fundamentada,
muito pormenorizada,
1268
01:26:30,410 --> 01:26:34,620
no entanto consideramos
que a abordagem estratégica da Alcam
1269
01:26:35,120 --> 01:26:40,330
decorre mais de uma utopia
do que dum realismo que...
1270
01:26:40,670 --> 01:26:45,490
... do que dum realismo que corresponda
às exigências do mercado atual.
1271
01:26:45,590 --> 01:26:48,080
- Pode explicar melhor?
- Claro.
1272
01:26:49,130 --> 01:26:52,880
A proposta de retoma feita pela Alcam
1273
01:26:52,970 --> 01:26:56,630
não comporta nenhum elemento sério
que permita garantir...
1274
01:26:57,060 --> 01:26:58,340
Deixem-me terminar.
1275
01:26:58,430 --> 01:27:02,100
Que permita garantir
a viabilidade do projeto.
1276
01:27:02,360 --> 01:27:05,850
- Na realidade... Deixe-me acabar.
- Deixo-a acabar, mas já percebi.
1277
01:27:06,270 --> 01:27:10,100
Na verdade, o projeto assenta
1278
01:27:10,320 --> 01:27:16,160
em hipóteses económicas, financeiras
e estratégicas completamente erróneas.
1279
01:27:16,240 --> 01:27:21,540
Está a dizer o quê? Que o grupo Dimke
não quer vender à Alcam? É isso?
1280
01:27:21,840 --> 01:27:24,120
- Aquilo que eu disse...
- É isso que quer dizer?
1281
01:27:24,250 --> 01:27:27,540
... de forma extremamente clara,
Sr Amédéo, aquilo que eu digo,
1282
01:27:27,590 --> 01:27:30,920
é que o projeto hoje
não interessa a ninguém.
1283
01:27:31,000 --> 01:27:32,210
Porquê?
1284
01:27:32,300 --> 01:27:37,460
Não interessa a ninguém porque
assenta em... Ele cria ilusões.
1285
01:27:37,600 --> 01:27:42,260
Acha mais interessante para um operário
estar desempregado do que trabalhar?
1286
01:27:42,360 --> 01:27:45,640
- E por isso "não interessa a ninguém"?
- Não, a questão não é essa.
1287
01:27:45,730 --> 01:27:48,520
- Sim, é a questão.
- A questão...
1288
01:27:48,650 --> 01:27:50,470
A questão não é essa.
1289
01:27:50,520 --> 01:27:54,320
A verdadeira questão
é se a retoma pode ser viável.
1290
01:27:54,410 --> 01:27:56,950
A questão é que...
nos especialistas do Estado...
1291
01:27:57,620 --> 01:27:59,740
Os especialistas do Estado...
1292
01:27:59,870 --> 01:28:04,780
... eles pensam, e dizem,
que o projeto é ultra válido.
1293
01:28:05,710 --> 01:28:07,750
Não são os nossos especialistas.
1294
01:28:07,880 --> 01:28:10,370
A senhora diz que eles dizem
o que queremos ouvir,
1295
01:28:10,460 --> 01:28:13,420
são os especialistas do Estado,
e dizem que é válido.
1296
01:28:13,470 --> 01:28:17,590
Se o Sr Hauser e os alemães
acham que a fábrica não é viável,
1297
01:28:17,680 --> 01:28:18,790
lamento imenso.
1298
01:28:18,890 --> 01:28:22,890
Mas deixem ao menos às outras pessoas
o consolo de pensar o contrário
1299
01:28:22,980 --> 01:28:26,150
e de tentar salvar
uma região que vai morrer.
1300
01:28:26,230 --> 01:28:29,850
É isso que exigimos, é por isso que
estamos aqui. Não é por mais nada!
1301
01:28:30,360 --> 01:28:33,370
Nós colocamo-nos unicamente
sob o ponto de vista do Direito.
1302
01:28:33,450 --> 01:28:36,780
E a lei francesa
impõe uma exigência ao grupo
1303
01:28:36,870 --> 01:28:39,320
que é de encontrar um cessionário.
É verdade.
1304
01:28:39,410 --> 01:28:44,490
Mas a lei francesa não impõe à Dimke
que venda a quem quer comprar.
1305
01:28:45,920 --> 01:28:49,330
A única obrigação do grupo Dimke
é encontrar um cessionário,
1306
01:28:49,420 --> 01:28:53,660
mas cabe à Dimke apreciar
o projecto industrial que lhe propõem.
1307
01:28:53,760 --> 01:28:56,930
No interesse dos acionistas,
mas também no dos trabalhadores.
1308
01:28:57,010 --> 01:28:59,760
E porque é que o grupo Dimke
não quer vender à Alcam?
1309
01:28:59,850 --> 01:29:02,930
Porque se o projeto funcionar,
o que vai acontecer?
1310
01:29:03,010 --> 01:29:05,890
Eles vão ter um concorrente directo
no mercado.
1311
01:29:05,980 --> 01:29:08,770
E é precisamente isso que eles
não querem! É essa a verdade!
1312
01:29:08,860 --> 01:29:11,470
Essa é a sua análise,
eu e a minha colega temos outra.
1313
01:29:11,560 --> 01:29:12,840
Não é a nossa análise.
1314
01:29:12,940 --> 01:29:15,780
Eu gostaria de ouvir da boca
do Sr Hauser, que aqui está,
1315
01:29:15,870 --> 01:29:18,320
gostaria de ouvi-lo dizer
que não quer vender
1316
01:29:18,410 --> 01:29:22,350
porque se o projeto vingar, ele terá
um concorrente direto no mercado.
1317
01:29:22,450 --> 01:29:24,520
É isso que eu quero
que o Sr Hauser admita.
1318
01:29:24,620 --> 01:29:28,210
Peço que, se possível, mantenham
o civismo, dadas as questões.
1319
01:29:28,290 --> 01:29:30,580
Em que é que a discussão não é cívica?
1320
01:29:30,630 --> 01:29:34,240
- Estamos todos compostos.
- A discussão é civilizada.
1321
01:29:34,330 --> 01:29:38,420
Mas eu quero que o Sr Hauser
nos diga qual a verdadeira razão
1322
01:29:38,510 --> 01:29:41,180
que o leva a não querer vender à Alcam.
1323
01:29:41,890 --> 01:29:44,840
Quer que lha dê, Sr Hauser?
Quer que lha dê?
1324
01:29:44,930 --> 01:29:46,560
Eu dou-lha!
1325
01:29:46,650 --> 01:29:48,140
Eu dou-lha!
1326
01:29:48,230 --> 01:29:52,390
Não quer vender à Alcam, porque se
está nas tintas para o nosso emprego!
1327
01:29:52,480 --> 01:29:55,350
Só lhe interessa o seu balanço,
os seus acionistas,
1328
01:29:55,440 --> 01:29:58,730
e encher ainda mais os vossos bolsos.
É isso que lhe interessa!
1329
01:29:58,860 --> 01:30:02,310
Sou obrigado a pedir-lhe
que não recorra aos insultos pessoais.
1330
01:30:02,410 --> 01:30:04,070
Eu não o insultei.
1331
01:30:07,460 --> 01:30:09,530
Já respondemos às outras questões.
1332
01:30:09,630 --> 01:30:13,240
Sr Hauser, por favor.
O Sr Amédéo não o insultou.
1333
01:30:13,330 --> 01:30:16,790
O que ele disse foi o que se passa
nas suas empresas.
1334
01:30:16,890 --> 01:30:20,090
Em Inglaterra, em Espanha
e mesmo na Alemanha,
1335
01:30:20,220 --> 01:30:24,080
três fábricas que receberam subsídios
fecharam em oito anos.
1336
01:30:24,220 --> 01:30:29,220
E ao longo desse tempo,
as acções da Dimke subiram 38%.
1337
01:30:29,350 --> 01:30:32,100
E sabe muito bem que eu tenho razão.
1338
01:30:32,150 --> 01:30:35,680
Porque, caso contrário, não teria
nenhuma razão para não vender.
1339
01:30:36,270 --> 01:30:38,850
Tem uma razão para não vender?
Tem alguma?
1340
01:30:38,990 --> 01:30:42,730
Sr Amédéo,
vejo que é muito estratégico,
1341
01:30:42,820 --> 01:30:45,770
daria um excelente empresário.
1342
01:30:45,910 --> 01:30:49,080
Está a ser irónico...
Muito bem, se nos pomos com ironias...
1343
01:30:49,210 --> 01:30:51,990
Eu não me armo em espertinho.
1344
01:30:52,080 --> 01:30:53,620
A minha vantagem sobre si
1345
01:30:53,710 --> 01:30:56,200
é que eu tenho o apoio
de centenas de trabalhadores
1346
01:30:56,290 --> 01:30:59,470
e que confiam em mim para lhes
recuperar o trabalho.
1347
01:30:59,550 --> 01:31:01,760
É isso que eu tenho.
O senhor não tem nada.
1348
01:31:01,840 --> 01:31:05,590
Sr Amédéo, não se trata apenas
de centenas de trabalhadores,
1349
01:31:05,680 --> 01:31:11,020
trata-se de 140 mil trabalhadores
do grupo Dimke, em todo o mundo.
1350
01:31:11,100 --> 01:31:13,720
- São 140 mil empregados...
- Pelos quais sou responsável.
1351
01:31:13,810 --> 01:31:15,270
E está-se nas tintas para eles!
1352
01:31:15,400 --> 01:31:18,360
Eu falo de centenas
que o senhor vai matar à fome!
1353
01:31:18,490 --> 01:31:19,900
É disso que lhe falo!
1354
01:31:19,990 --> 01:31:22,820
Recusar-se a avaliar
a realidade deste mercado
1355
01:31:22,910 --> 01:31:27,980
equivale na realidade a querer
outro mundo, a viver noutro mundo.
1356
01:31:28,320 --> 01:31:32,910
Não me levem a mal,
mas eu vivo no mundo que me rodeia.
1357
01:31:33,000 --> 01:31:34,460
No nosso mundo.
1358
01:31:34,540 --> 01:31:37,160
E aplico as regras desse mundo.
1359
01:31:37,250 --> 01:31:39,550
- Mas Sr Hauser...
- Deixe-me acabar.
1360
01:31:39,630 --> 01:31:43,420
Na sua torre de cristal, talvez não o
tenham informado porque estamos aqui.
1361
01:31:43,510 --> 01:31:45,380
Eu informo-o, talvez não saiba.
1362
01:31:45,470 --> 01:31:47,540
Pensa que estamos aqui
para lhe pedir dinheiro?
1363
01:31:47,630 --> 01:31:51,430
Queremos Ia saber do seu dinheiro!
Queremos é trabalhar!
1364
01:31:51,520 --> 01:31:54,220
O senhor tem o seu trabalho.
O senhor trabalha.
1365
01:31:54,310 --> 01:31:57,810
O senhor também, ele tem um emprego.
Vocês gostam de trabalhar?
1366
01:31:57,890 --> 01:32:01,650
Sabe-vos bem acordar e ir trabalhar!
Nós queremos o mesmo!
1367
01:32:01,780 --> 01:32:05,560
Só pedimos isso! Sobretudo quando
temos uma fábrica que dá dinheiro!
1368
01:32:05,820 --> 01:32:08,170
- Deixe-me responder.
- Insultei-o? Disse algum palavrão?
1369
01:32:08,240 --> 01:32:10,970
Não há cessionário, eles não querem!
Eles não querem vender!
1370
01:32:11,160 --> 01:32:14,160
Eles manipularam-nos desde o princípio!
Estamos mortos!
1371
01:32:14,290 --> 01:32:17,290
Os trabalhadores revoltados
contra a direcção da fábrica,
1372
01:32:17,410 --> 01:32:20,420
mas também contra a maioria
dos sindicatos da empresa
1373
01:32:20,550 --> 01:32:24,210
que aceitaram a última proposta
de indemnizações.
1374
01:32:25,380 --> 01:32:29,960
consequência: os 1100 postos
na empresa serão suprimidos.
1375
01:32:31,350 --> 01:32:34,640
O director executivo do grupo
foi colhido à saída da reunião.
1376
01:32:35,140 --> 01:32:38,680
Os trabalhadores furiosos
multiplicaram os insultos.
1377
01:32:38,770 --> 01:32:40,770
Houve até quem tentasse esbofeteá-lo.
1378
01:32:42,860 --> 01:32:45,860
Uma vez no exterior,
protegido pelo seu guarda-costas,
1379
01:32:45,950 --> 01:32:49,730
foi projetado para dentro do carro
em plena onda de violência.
1380
01:32:51,870 --> 01:32:53,280
Gritos.
Pancadas.
1381
01:32:53,830 --> 01:32:58,290
O carro estava cercado por cerca de uma
centena de trabalhadores da Perrin Industria.
1382
01:33:01,470 --> 01:33:04,040
Portas bloqueadas, pontapés
1383
01:33:04,130 --> 01:33:06,420
e lixo no para-brisas.
1384
01:33:07,630 --> 01:33:09,540
Chegaram a virar o carro.
1385
01:33:13,640 --> 01:33:16,480
Os pontapés retomaram,
sem interrupção,
1386
01:33:16,600 --> 01:33:21,310
enquanto o diretor, o motorista e dois
guarda-costas continuavam no interior.
1387
01:33:22,610 --> 01:33:25,860
Foi necessária a intervenção
de alguns agentes de segurança
1388
01:33:25,940 --> 01:33:27,900
e de alguns sindicalistas
1389
01:33:27,990 --> 01:33:30,030
para tirar dali Martin Hauser.
1390
01:33:31,860 --> 01:33:35,320
visivelmente ferido,
com sangue no rosto e atordoado.
1391
01:33:36,710 --> 01:33:39,080
Levou longos segundos a levantar-se.
1392
01:33:41,290 --> 01:33:44,300
Cenas violentas
que chocam até o Estado.
1393
01:33:45,220 --> 01:33:48,130
compreendemos o desespero
e a cólera dos trabalhadores,
1394
01:33:48,220 --> 01:33:51,580
mas não aceitamos a violência,
o espancamento e a agressão.
1395
01:33:51,670 --> 01:33:54,800
Assim, o Presidente da República
e o Ministro do Trabalho
1396
01:33:54,890 --> 01:33:58,970
retiram-se de todas as negociações
e de todas as discussões neste caso.
1397
01:33:59,600 --> 01:34:02,720
Esta firmeza é também exercida
pela direção da Dimke,
1398
01:34:02,770 --> 01:34:05,650
os treze trabalhadores
que pactuaram com esta violência
1399
01:34:05,740 --> 01:34:09,320
já foram despedidos
sem direito a indemnização.
1400
01:34:09,940 --> 01:34:14,990
E a empresa descarta qualquer discussão
para melhorar o plano social.
1401
01:34:15,450 --> 01:34:18,620
Estamos mesmo na merda.
1402
01:34:19,000 --> 01:34:20,450
E se estamos na merda,
1403
01:34:20,580 --> 01:34:24,540
é porque há uma mão-cheia de imbecis,
há que chamá-los pelo seu nome...
1404
01:34:24,630 --> 01:34:29,590
Os parvos e idiotas que decidiram
armar-se em extremistas.
1405
01:34:31,130 --> 01:34:35,050
Nós, eu, o Bruno e o Cédric,
há semanas e semanas
1406
01:34:35,140 --> 01:34:38,180
que dizíamos que a direcção
não cederia um milímetro,
1407
01:34:38,270 --> 01:34:42,210
mas eles continuaram a marrar,
com as suas ideias,
1408
01:34:42,430 --> 01:34:45,190
e em consequência,
isto é tudo culpa deles.
1409
01:34:45,280 --> 01:34:48,390
É acima de tudo
a responsabilidade do Laurent.
1410
01:34:48,530 --> 01:34:50,150
Lamento imenso.
1411
01:34:51,650 --> 01:34:53,890
A responsabilidade é dele.
1412
01:34:54,030 --> 01:34:58,110
Há semanas que ele conduz as pessoas
com as suas más escolhas.
1413
01:34:58,370 --> 01:35:00,740
Há semanas
que incita os seus partidários.
1414
01:35:00,830 --> 01:35:05,210
Este resultado era de esperar!
Não podemos admirar-nos.
1415
01:35:05,300 --> 01:35:07,450
Aqueles que vão ser despedidos...
1416
01:35:07,590 --> 01:35:09,380
Podem agradecer aos colegas.
1417
01:35:09,460 --> 01:35:11,790
Vão-se embora de mãos a abanar!
1418
01:35:11,880 --> 01:35:15,970
Não é com um cheque de 25 mil,
mas partem de mãos a abanar!
1419
01:35:16,060 --> 01:35:17,680
Pior ainda!
1420
01:35:17,810 --> 01:35:22,850
É que se eles mantiverem a queixa,
vocês ainda poderão ser presos!
1421
01:35:22,930 --> 01:35:25,470
Podíamos ter recebido 30 ou 40 mil!
1422
01:35:25,570 --> 01:35:29,020
E agora recebemos todos 25 mil
por causa da vossa estupidez!
1423
01:35:29,110 --> 01:35:30,900
Por causa da vossa estupidez!
1424
01:35:30,980 --> 01:35:33,980
Já recuperaste os tomates?
Já estás mais descontraído?
1425
01:35:34,320 --> 01:35:38,450
Nós não somos como vocês, não precisamos
que alguém nos diga o que fazer.
1426
01:35:38,540 --> 01:35:40,280
Temos as nossas convicções.
1427
01:35:40,370 --> 01:35:43,900
Parem com isso!
O Laurent nunca nos pediu nada!
1428
01:35:44,200 --> 01:35:45,830
Descontrai-te.
1429
01:35:46,380 --> 01:35:47,750
Descontrai-te, rapaz.
1430
01:35:53,420 --> 01:35:58,340
O Laurent defende os interesses
de todos nós desde o princípio.
1431
01:35:58,850 --> 01:36:00,970
Os teus, os meus, os vossos também.
1432
01:36:01,060 --> 01:36:04,890
- Interessa-te ser despedido com justa causa?
- Isso não tem nada que ver.
1433
01:36:04,970 --> 01:36:08,900
- Claro que tem!
- Que vos interessa o que nos acontece?
1434
01:36:08,940 --> 01:36:11,640
Interessem-se mas é
com a merda do vosso cheque!
1435
01:36:11,730 --> 01:36:13,940
Vocês gostam de linchar!
Estão radiantes.
1436
01:36:14,030 --> 01:36:16,730
As imagens repetem-se,
é preciso compreendê-Io.
1437
01:36:16,820 --> 01:36:19,910
Com aquilo que aconteceu,
estamos todos na merda.
1438
01:36:20,040 --> 01:36:21,940
Estamos todos na merda agora!
1439
01:36:22,080 --> 01:36:24,740
Vocês! Nós!
Toda a gente!
1440
01:36:24,830 --> 01:36:26,980
Os vossos amigos também!
1441
01:36:27,120 --> 01:36:30,080
- Os vossos amigos também!
- Viram as imagens?
1442
01:36:30,170 --> 01:36:31,630
Já pensaram nisso?
1443
01:36:32,250 --> 01:36:33,910
Viram as imagens?
1444
01:36:33,960 --> 01:36:37,540
Estão sempre a passar na Internet,
na televisão, nos jornais...
1445
01:36:37,630 --> 01:36:40,840
Estão sempre a passá-las!
Ininterruptamente.
1446
01:36:41,220 --> 01:36:44,840
Acham que a direção vai poder
negociar agora, com esta situação?
1447
01:36:44,930 --> 01:36:47,470
Acabou-se, o Cédric já disse.
1448
01:36:47,510 --> 01:36:49,930
Podíamos ter arrancado 40 mil euros.
1449
01:36:50,020 --> 01:36:53,470
Podíamos ter recebido 40 mil,
vamos sair com migalhas.
1450
01:36:53,860 --> 01:36:57,310
Já tinham feito aquela cena no MEDEF.
1451
01:36:57,400 --> 01:37:00,330
E agora, com o que se passou,
acabou-se.
1452
01:37:00,410 --> 01:37:04,020
Mas ficaram muito contentes quando
o Laurent nos levou a todos ao Eliseu!
1453
01:37:04,160 --> 01:37:06,610
- Não estamos a falar disso!
- Ficaram contentes!
1454
01:37:06,700 --> 01:37:09,160
O que vamos fazer com aquelas imagens?
1455
01:37:09,250 --> 01:37:12,870
Com aquelas imagens?!\NO que fazemos?
1456
01:37:13,050 --> 01:37:15,530
- Fazemos o quê?!
- Têm a memória curta.
1457
01:37:15,630 --> 01:37:20,010
Falamos do que acaba de acontecer,
não temos de voltar sempre ao princípio.
1458
01:37:20,510 --> 01:37:24,430
Cédric, é claro que quando nos deitamos
aos pés na direção não há nada a temer,
1459
01:37:24,510 --> 01:37:27,000
não corremos riscos.
- Começas a irritar-me!
1460
01:37:27,100 --> 01:37:31,430
- És mesmo parva, isso irrita-me!
- Vai à merda! Vai-te foder!
1461
01:37:32,190 --> 01:37:33,810
Passas o tempo nisso!
1462
01:37:33,900 --> 01:37:37,760
- Passo o tempo nisso porque tenho razão!
- Começas mesmo a chatear-me!
1463
01:37:37,860 --> 01:37:40,320
Cala mas é a boca,
isto começa a chatear-me!
1464
01:37:40,410 --> 01:37:43,030
- Cala tu a boca!
- É sempre a mesma coisa!
1465
01:37:43,120 --> 01:37:46,530
- Não tens tomates!
- Sempre com a mesma conversa!
1466
01:37:46,660 --> 01:37:48,570
- Não falas assim à Mélanie!
- Larga-me!
1467
01:37:52,540 --> 01:37:54,330
Para! Para!
1468
01:37:55,500 --> 01:37:57,540
Vocês são uns idiotas!
1469
01:38:01,510 --> 01:38:02,710
Para!
1470
01:38:04,180 --> 01:38:05,420
Para, já chega.
1471
01:38:06,140 --> 01:38:07,510
Para!
1472
01:38:11,310 --> 01:38:12,560
Para!
1473
01:38:23,120 --> 01:38:25,570
Quero falar!
Quero dizer uma coisa.
1474
01:38:25,740 --> 01:38:27,400
Quero dizer uma coisa.
1475
01:38:28,160 --> 01:38:29,980
Deixem falar o Laurent.
1476
01:38:31,420 --> 01:38:34,330
- Quero dizer uma coisa.
- Não tens nada a dizer.
1477
01:38:34,420 --> 01:38:36,130
Deixem-no falar.
1478
01:38:36,210 --> 01:38:39,160
Tenho de falar, porque estão
a falar de mim há dez minutos,
1479
01:38:39,250 --> 01:38:43,340
e não quero ser arrastado para a lama.
Só peço que me deixem responder.
1480
01:38:43,430 --> 01:38:45,300
Deixem o Laurent responder.
1481
01:38:45,890 --> 01:38:49,170
Deixamos o Laurent falar
e ele depois que se vá embora!
1482
01:38:49,640 --> 01:38:53,510
É isso. É sempre bom ser claro.
Eu falo e depois vou-me embora.
1483
01:38:54,230 --> 01:38:55,720
Já viste como tu és?
1484
01:38:59,360 --> 01:39:01,060
Não vou alongar-me.
1485
01:39:01,900 --> 01:39:04,940
É evidente que nenhum de nós
1486
01:39:05,030 --> 01:39:08,230
queria ir àquela reunião
para deixar que a coisa se degenerasse.
1487
01:39:08,370 --> 01:39:10,610
Nem eu, nem a Mélanie,
nem o Teddy,
1488
01:39:11,780 --> 01:39:14,910
nem o Seb... Ninguém.
E o Michel também não, ninguém.
1489
01:39:15,000 --> 01:39:17,240
Não te vais armar em vítima?!
1490
01:39:17,830 --> 01:39:19,410
Não me vou armar em vítima.
1491
01:39:24,430 --> 01:39:25,510
Deixem-no falar.
1492
01:39:25,590 --> 01:39:27,300
E para de dar lições, Giles!
1493
01:39:27,390 --> 01:39:30,170
Quando a pessoa diz uma coisa
à frente e outra atrás...
1494
01:39:30,260 --> 01:39:32,470
- Para de dar lições.
- Vai à merda!
1495
01:39:37,230 --> 01:39:38,940
Nós também vos mandamos à merda!
1496
01:39:39,020 --> 01:39:41,810
Tudo bem, manda-me à merda,
não há problema.
1497
01:39:41,940 --> 01:39:45,440
Não foste assim tão forte
diante dos patrões e dos chuis!
1498
01:39:46,320 --> 01:39:48,900
Ninguém tinha a intenção...
1499
01:39:50,120 --> 01:39:52,400
Ninguém queria
que aquilo degenerasse.
1500
01:39:52,490 --> 01:39:56,330
Fomos para a reunião super confiantes
e toda a gente sabe isso.
1501
01:39:56,630 --> 01:39:57,950
Mas pronto...
1502
01:39:58,130 --> 01:40:00,880
Não começamos o dia
a querer que aquilo acabasse assim.
1503
01:40:00,960 --> 01:40:03,630
- Mas derrapou, pronto.
- Sim, derrapou.
1504
01:40:03,710 --> 01:40:06,210
Foi mais do que uma derrapagem,
vê se aterras!
1505
01:40:06,300 --> 01:40:08,970
Se nos tivéssemos mantido unidos,
isto podia não ter acontecido.
1506
01:40:09,050 --> 01:40:11,620
- Também é preciso ouvirem isso!
- Agora a culpa é nossa?
1507
01:40:11,720 --> 01:40:15,430
Se nos tivéssemos mantido unidos,
talvez isto não tivesse acontecido.
1508
01:40:15,520 --> 01:40:17,390
Para! A culpa é nossa?!
1509
01:40:17,480 --> 01:40:21,340
Não te preocupes, fica calmo,
eu assumo a culpa toda.
1510
01:40:21,440 --> 01:40:23,180
Só quero dizer uma coisa...
1511
01:40:23,310 --> 01:40:25,280
Quero dizer uma coisa...
1512
01:40:25,410 --> 01:40:29,020
... a todos aqueles que foram
discutir o cheque com a direção.
1513
01:40:29,700 --> 01:40:35,210
Comprometemo-nos a ficar unidos,
a impedir que o grupo fechasse, a fábrica,
1514
01:40:35,290 --> 01:40:38,210
combinámos que a ideia
era conservar o trabalho.
1515
01:40:38,290 --> 01:40:41,370
Pois eu digo-vos uma coisa.
O nosso adversário...
1516
01:40:41,460 --> 01:40:45,420
Eles nem sempre estão de acordo,
são como nós. Também discutem.
1517
01:40:45,510 --> 01:40:50,220
Mas quando se trata de defender
os seus interesses, eles são assim.
1518
01:40:50,300 --> 01:40:53,550
São unidos. Não se largam!
Sabem defender o dinheiro deles.
1519
01:40:53,640 --> 01:40:57,510
Sabem defender o dinheiro deles.
E querem que vos diga uma coisa?
1520
01:40:57,600 --> 01:41:01,020
Perante adversários como vocês,
eles estão tranquilos.
1521
01:41:01,100 --> 01:41:02,810
E durante muito tempo.
1522
01:42:18,770 --> 01:42:20,100
Estás bem, querida?
1523
01:42:28,860 --> 01:42:30,060
Olá, Laurent.
1524
01:42:32,400 --> 01:42:33,730
- Estás bem?
- Sim.
1525
01:42:46,160 --> 01:42:47,440
Olha o Avô!
1526
01:42:54,170 --> 01:42:55,830
Deixa-me pousar isto.
1527
01:43:01,350 --> 01:43:02,510
Olá!
1528
01:43:04,310 --> 01:43:05,590
Olá...
1529
01:43:17,990 --> 01:43:20,950
É incrível pensar que saiu de ti!
1530
01:43:23,710 --> 01:43:25,860
- Queres pegar-lhe?
- Sim.
1531
01:43:29,120 --> 01:43:30,760
Vai ao Avô.
1532
01:43:54,450 --> 01:43:56,150
É tão querido!
1533
01:44:06,330 --> 01:44:07,740
Está descontraído.
1534
01:44:10,330 --> 01:44:11,960
No colo do Avô...
1535
01:44:15,260 --> 01:44:16,710
É parecido contigo.
1536
01:44:17,050 --> 01:44:20,130
Era o que estávamos a dizer,
é parecidíssimo com a Emma.
1537
01:45:00,420 --> 01:45:03,000
"Perdemos tudo, parvo"
1538
01:49:31,370 --> 01:49:35,990
Ele foi a figura emblemática da luta
dos trabalhadores da Perrin Industria.
1539
01:49:36,570 --> 01:49:39,820
Esta manhã, Laurent Amédéo
pôs fim aos seus dias.
1540
01:49:39,910 --> 01:49:43,000
Imolou-se pelo fogo
num local muito simbólico,
1541
01:49:43,080 --> 01:49:46,080
diante da sede do grupo Dimke,
na Alemanha.
1542
01:49:46,170 --> 01:49:50,540
Uma morte violenta que a direcção
alemã se recusa a comentar.
1543
01:49:50,670 --> 01:49:52,840
No entanto, o grupo reagiu,
1544
01:49:52,930 --> 01:49:56,010
renunciou ao despedimento
com justa causa de treze trabalhadores,
1545
01:49:56,090 --> 01:49:58,710
na sequência dos incidentes
da semana passada
1546
01:49:58,890 --> 01:50:02,560
e anunciou igualmente a retoma
das negociações com os sindicatos.
1547
01:50:25,330 --> 01:50:26,710
Realização
1548
01:50:28,250 --> 01:50:30,240
Argumento
1549
01:51:10,500 --> 01:51:12,490
Música original
1550
01:51:14,630 --> 01:51:16,630
Produção
1551
01:52:25,700 --> 01:52:28,710
Tradução SARA DAVID LOPES
133280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.