All language subtitles for En.Guerre.(2018).FRENCH.1080p.BluRay.Light.x264.AC3-ACOOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,230 --> 00:00:23,890 Quem luta pode perder 2 00:00:24,700 --> 00:00:27,480 Quem luta pode perder Mas quem não luta já perdeu 3 00:00:29,400 --> 00:00:32,820 Explosão de cólera diante do gabinete do director. 4 00:00:33,240 --> 00:00:34,650 vaias, insultos. 5 00:00:34,830 --> 00:00:37,370 Há até quem tente forçar a entrada. 6 00:00:38,620 --> 00:00:40,200 Onde estão as tuas promessas? 7 00:00:40,290 --> 00:00:44,530 Os 1100 trabalhadores da Perrin Industrie, em Agen, acabam de ter a confirmação: 8 00:00:45,720 --> 00:00:49,000 a fábrica, fornecedora de componentes automóveis, 9 00:00:49,090 --> 00:00:51,130 fechará definitivamente. 10 00:00:51,840 --> 00:00:53,250 sentem-se todos traídos. 11 00:00:53,340 --> 00:00:57,180 A administração comprometera-se há dois anos a manter a atividade 12 00:00:57,270 --> 00:01:00,300 a troco da eliminação de vários abonos 13 00:01:00,390 --> 00:01:04,390 e à passagem a 40 horas de trabalho por semana sem aumento salarial. 14 00:01:04,690 --> 00:01:07,310 Recebemos 35 horas, mas fazemos 40. 15 00:01:07,400 --> 00:01:10,940 Há dois anos que trabalhamos como loucos e o resultado é este. 16 00:01:11,200 --> 00:01:13,480 Os trabalhadores dizem-se revoltados. 17 00:01:13,570 --> 00:01:17,280 Lembram também que a empresa, filial do grupo alemão Dimke, 18 00:01:17,370 --> 00:01:20,950 teve o ano passado um lucro de 17 milhões de euros. 19 00:01:21,500 --> 00:01:26,200 confrontado, o diretor da fábrica em Agen invoca uma quebra de competitividade. 20 00:01:26,760 --> 00:01:30,830 O sector das componentes automóveis tornou-se hoje muito competitivo. 21 00:01:30,920 --> 00:01:32,800 E a fábrica em Agen... 22 00:01:32,880 --> 00:01:36,970 ... infelizmente, chegou hoje ao limite da sua capacidade de competitividade. 23 00:01:37,180 --> 00:01:39,760 Vá explicar isso! Explique às pessoas! 24 00:01:39,850 --> 00:01:43,380 Fale-lhes da não competitividade da indústria. 25 00:01:43,480 --> 00:01:45,960 O senhor fala-me de trabalhadores, eu não vou pedir... 26 00:01:46,020 --> 00:01:49,110 Trabalhadores, não! Falo-lhe de 1100 pessoas! Explique-lhes! 27 00:01:49,150 --> 00:01:50,430 Explique-lhes! 28 00:01:50,530 --> 00:01:53,440 Não posso pedir-lhes que trabalhem 50 horas por 35! 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,100 Não, vá ouvi-los! 30 00:01:55,190 --> 00:01:59,450 Explique-lhes como é que uma empresa que lucrou o ano passado 17 milhões... 31 00:01:59,540 --> 00:02:01,410 Explique-lhes... 32 00:02:01,500 --> 00:02:05,110 ... que vão perder o emprego porque a fábrica não é suficientemente competitiva. 33 00:02:05,210 --> 00:02:08,500 A nossa margem de lucro o ano passado foi de 3,8%. 34 00:02:09,170 --> 00:02:12,340 Os objetivos do grupo em termos de margem são 7%. 35 00:02:12,470 --> 00:02:13,920 Há um momento em que... 36 00:02:14,010 --> 00:02:18,090 É impossível fazer balanços financeiros com margens destas! 37 00:02:18,640 --> 00:02:21,010 Desculpem, mas há que entender que hoje 38 00:02:21,100 --> 00:02:24,130 não há trabalhadores dum lado e do outro a administração. 39 00:02:24,230 --> 00:02:26,300 Estamos todos no mesmo barco, entendem? 40 00:02:26,390 --> 00:02:28,730 Se estamos todos no mesmo barco, Sr Borderie, 41 00:02:28,820 --> 00:02:31,850 então nós estamos no convés inferior, com os ratos e a merda, 42 00:02:31,900 --> 00:02:34,350 e vocês estão no superior! - Fale como deve ser, Sra Rover. 43 00:02:34,440 --> 00:02:36,960 Falo como deve ser, não. Não pense que me acalma. 44 00:02:37,110 --> 00:02:40,040 Alem disso, não vos pedimos piedade, 45 00:02:40,200 --> 00:02:43,370 só pedimos que respeitem a vossa palavra, dada há dois anos. 46 00:02:43,450 --> 00:02:46,070 Nós respeitámos a nossa, respeitem vocês a vossa. 47 00:02:46,160 --> 00:02:48,730 Não é uma questão de piedade, Sra Rover, 48 00:02:48,960 --> 00:02:52,250 é simplesmente uma questão de analisar os números. 49 00:02:52,340 --> 00:02:55,590 Não é isso que vos peço e sim que cumpram a vossa palavra. 50 00:02:55,670 --> 00:02:56,870 É simples. 51 00:02:56,920 --> 00:03:00,930 Penso que há uma coisa em que todos concordamos, 52 00:03:01,060 --> 00:03:04,420 é que lamentamos todos o encerramento da fábrica. 53 00:03:04,520 --> 00:03:07,600 A realidade do mercado e extremamente dura, 54 00:03:07,680 --> 00:03:10,480 nem vocês nem eu podemos fazer nada! 55 00:03:10,570 --> 00:03:12,560 Aquilo que todos nós aqui estamos a ver 56 00:03:12,650 --> 00:03:16,180 é que aprovemos ou não um acordo com a administração, o resultado é o mesmo. 57 00:03:16,280 --> 00:03:18,430 O resultado é o mesmo! Sim, sim, sim! 58 00:03:18,530 --> 00:03:21,030 É o mesmo, porque quando não vos dá jeito, 59 00:03:21,120 --> 00:03:24,200 quando não vos dá jeito, acabou... acabou-se o acordo. 60 00:03:24,290 --> 00:03:26,410 É a mesma coisa, não diga o contrário. 61 00:03:26,500 --> 00:03:28,980 - Vai dar ao mesmo! - Não vai nada dar ao mesmo. 62 00:03:29,080 --> 00:03:30,910 Não posso deixá-Io afirmar isso. 63 00:03:31,010 --> 00:03:35,330 Nós oferecemos 5 horas de trabalho por semana nestes últimos dois anos. 64 00:03:35,800 --> 00:03:38,800 Fizemos uns cálculos, não quero inventar. 65 00:03:39,170 --> 00:03:42,550 Sabem quanto dá? Dá 470 horas em dois anos. 66 00:03:43,720 --> 00:03:46,390 Nós somos 1100 operários. Certo? 67 00:03:46,770 --> 00:03:48,430 Se contabilizarmos isto, 68 00:03:48,520 --> 00:03:52,650 cada trabalhador deu 4600 euros á Perrin. Certo? 69 00:03:53,360 --> 00:03:57,650 Sendo nós 1100 trabalhadores, chegamos ao seguinte montante: 70 00:03:58,400 --> 00:03:59,940 5 milhões de euros. 71 00:04:00,280 --> 00:04:02,570 Cinco milhões de euros em dois anos. 72 00:04:02,620 --> 00:04:04,910 E isso é só o salário. 73 00:04:04,990 --> 00:04:07,780 Se acrescentarmos a isso as cotizações... 74 00:04:08,700 --> 00:04:11,380 ... os encargos patronais com a segurança social, 75 00:04:11,460 --> 00:04:15,670 acrescentamos-lhe 50% de encargos e chegamos a 8 milhões de euros. Certo? 76 00:04:15,750 --> 00:04:17,380 Ainda não acabei! 77 00:04:17,460 --> 00:04:18,920 Há também os subsídios. 78 00:04:19,000 --> 00:04:22,260 Aqueles de que aceitámos prescindir, lembram-se? 79 00:04:22,390 --> 00:04:24,210 Nós lembramo-nos, assinámos o acordo. 80 00:04:24,310 --> 00:04:26,710 Foram 6 milhões de euros em subsídios. Certo? 81 00:04:26,810 --> 00:04:29,090 Tudo somado dá 14 milhões de euros. 82 00:04:29,180 --> 00:04:32,110 São 14 milhões de euros que os trabalhadores da Perrin 83 00:04:32,190 --> 00:04:35,270 ofereceram à Perrin em dois anos. São os números. 84 00:04:35,360 --> 00:04:37,150 Da forma como apresenta a coisa, 85 00:04:37,230 --> 00:04:40,270 parece que esses 14 milhões de euros foram uma prenda 86 00:04:40,360 --> 00:04:42,910 que serviu para enriquecer sei lá quem... 87 00:04:43,040 --> 00:04:44,410 ... a empresa ou o grupo... 88 00:04:44,490 --> 00:04:46,620 Não foi nada disso. 89 00:04:46,740 --> 00:04:51,780 Esses 14 milhões de euros não foram para o bolso de ninguém. 90 00:04:51,910 --> 00:04:54,540 - Nem para os nossos. - Para que serviu esse acordo? 91 00:04:54,710 --> 00:04:59,920 Serviu para nos tornarmos competitivos, para não fecharmos a fábrica há dois anos. 92 00:04:59,960 --> 00:05:03,920 Então devíamos agradecer-vos isto só ter acontecido hoje? E isso? 93 00:05:04,010 --> 00:05:07,590 Isto está a assumir contornos que não me parecem construtivos. 94 00:05:07,680 --> 00:05:13,010 Acho que é pena, porque não há interesse em crispar a nossa relação. 95 00:05:13,100 --> 00:05:18,180 Estamos conscientes de que as coisas não aconteceram como nós teríamos gostado, 96 00:05:18,270 --> 00:05:22,220 é evidentemente uma desilusão, para não dizer pior. 97 00:05:22,320 --> 00:05:25,160 Essa dor, acreditem... 98 00:05:25,370 --> 00:05:29,410 ... é algo que nós, na administração, sentimos tanto como vocês. 99 00:05:30,700 --> 00:05:32,490 Não nos faça chorar! 100 00:05:32,580 --> 00:05:36,580 Não se trata de vos fazer chorar, mas quero simplesmente lembrar... 101 00:05:36,670 --> 00:05:41,870 ... mas quero simplesmente lembrar que estamos todos ligados à empresa. 102 00:05:42,210 --> 00:05:43,840 Mas há que enfrentar as coisas. 103 00:05:43,920 --> 00:05:47,790 Não fazê-Io é entrar em negação, e isso não nos traz nada de positivo. 104 00:05:47,890 --> 00:05:51,170 Mas quem é que está em negação? Isto e inacreditável! 105 00:05:51,310 --> 00:05:52,960 Quem está em negação? 106 00:05:53,100 --> 00:05:55,310 As pessoas que tentam salvar o seu emprego, 107 00:05:55,400 --> 00:05:58,310 ou são aqueles que se aproveitaram disso durante anos 108 00:05:58,360 --> 00:06:00,270 e que embolsaram milhões de euros? 109 00:06:00,400 --> 00:06:03,020 Quem é que está em negação? É incrível! 110 00:06:03,110 --> 00:06:07,400 O que importa hoje é estarmos todos juntos aqui nesta mesa... 111 00:06:07,600 --> 00:06:10,150 - Mas nós não estamos todos juntos! - ... para tentar encontrar... 112 00:06:10,240 --> 00:06:12,690 - Não estamos todos juntos! -... medidas de acompanhamento... 113 00:06:12,780 --> 00:06:14,610 Estamos no mesmo barco, Sr Amédéo. 114 00:06:14,700 --> 00:06:16,040 Volto a repetir! 115 00:06:16,130 --> 00:06:20,370 Falo do acordo que assinámos, do acordo que aprovámos todos. 116 00:06:20,460 --> 00:06:22,750 - Não contesto isso. - Vocês comprometeram-se... 117 00:06:22,840 --> 00:06:24,710 - Não contesto isso. - Sr Borderie! 118 00:06:24,790 --> 00:06:26,760 Os senhores comprometeram-se... 119 00:06:27,510 --> 00:06:32,000 ... a proteger o nosso emprego não um ano, dois, três ou quatro... 120 00:06:32,100 --> 00:06:34,720 ... mas no mínimo, cinco anos! No mínimo, cinco anos! 121 00:06:34,800 --> 00:06:38,180 E combinámos rever isso ao final dos cinco anos 122 00:06:38,270 --> 00:06:41,600 para ver se mantínhamos ou não o acordo para continuar. 123 00:06:41,690 --> 00:06:44,690 Os trabalhadores mantiveram a sua promessa. 124 00:06:44,770 --> 00:06:46,360 E o senhor manteve a sua palavra? 125 00:06:46,450 --> 00:06:48,990 Sim, o grupo manteve o compromisso de investimento. 126 00:06:49,080 --> 00:06:51,480 Não, pergunto se o senhor cumpriu a sua palavra. 127 00:06:51,530 --> 00:06:53,860 O que eu vejo é que assinámos um acordo. 128 00:06:53,950 --> 00:06:57,080 Nós cumprimos a nossa promessa e vocês faltaram a vossa palavra. 129 00:06:57,170 --> 00:06:59,710 O senhor faltou à sua palavra. O senhor e o grupo. 130 00:06:59,840 --> 00:07:02,700 Já expus a situação o mais claramente possível. 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,790 As coisas são muitíssimo simples: 132 00:07:04,880 --> 00:07:09,090 ou vocês mantêm a vossa palavra e nós conservamos o emprego, 133 00:07:09,220 --> 00:07:13,130 ou vocês faltam a vossa palavra, não cumprem o acordo que aprovaram, 134 00:07:13,220 --> 00:07:16,340 e nós continuamos a bloquear a produção e o stock. 135 00:07:16,430 --> 00:07:17,900 E não há mais conversa. 136 00:07:58,600 --> 00:08:00,060 A minha mãe quer trabalhar 137 00:08:03,360 --> 00:08:04,770 1100 em luta 138 00:08:06,150 --> 00:08:08,060 futuras filhas de desempregados 139 00:08:12,820 --> 00:08:14,200 filhos da luta 140 00:10:07,440 --> 00:10:11,430 EM GUERRA 141 00:10:11,560 --> 00:10:14,740 Antes de apresentarmos o relatório, Sébastien...? 142 00:10:14,950 --> 00:10:18,400 Qual o interesse em insultar a senhora dos recursos humanos? 143 00:10:18,740 --> 00:10:21,520 Não há nenhum interesse, 144 00:10:21,610 --> 00:10:24,290 mas dirigi-me a ela e ela não me respondeu. 145 00:10:24,370 --> 00:10:27,540 E por isso insulta-la? Insultas quem não te responde? 146 00:10:27,620 --> 00:10:30,080 Sinto-me insultado por ela me ignorar, por isso... 147 00:10:30,170 --> 00:10:31,910 Ela não te responder não é um insulto. 148 00:10:32,000 --> 00:10:35,130 Falei com ela e ela não respondeu. Ficou a perceber quem manda. 149 00:10:35,680 --> 00:10:37,960 Mas tu não mandas, Sébastien. 150 00:10:38,050 --> 00:10:40,880 Viu quem manda, faltou-me ao respeito! 151 00:10:41,470 --> 00:10:43,630 Que queres dizer com isso de "viu quem manda"? 152 00:10:43,730 --> 00:10:47,180 Quer dizer que viu quem manda, viu quem tem à frente. 153 00:10:47,270 --> 00:10:50,930 Queres que nos tomem por idiotas? É isso que eles querem. 154 00:10:51,020 --> 00:10:54,310 Mas somos uns idiotas, agora zangamo-nos todos! 155 00:10:54,450 --> 00:10:57,440 - Se queres lutar, luta com inteligência. - A mim, ninguém pisa! 156 00:10:57,570 --> 00:10:59,960 Então luta com inteligência, se não queres que te pisem! 157 00:11:00,050 --> 00:11:02,400 - Ela não pode olhar as pessoas de alto! - Usa o cérebro! 158 00:11:02,490 --> 00:11:04,490 - Eu uso! - Não insultes as pessoas! 159 00:11:04,580 --> 00:11:05,960 Não insultes as pessoas. 160 00:11:06,040 --> 00:11:09,650 Nós temos de conversar. Não insultamos. Isto não é um combate de rua. 161 00:11:09,750 --> 00:11:11,120 A mim, ninguém pisa! 162 00:11:11,160 --> 00:11:14,920 - Para de repetir isso! - Não nos pode olhar de cima! 163 00:11:15,010 --> 00:11:17,460 - Ouve o Laurent! - Toma-nos por uns merdas! 164 00:11:17,550 --> 00:11:20,750 A gente quer conversar, mas ela trata-nos como merda! 165 00:11:20,840 --> 00:11:22,920 Estávamos a conversar, não nos tomou por merdas. 166 00:11:23,010 --> 00:11:26,630 - Mas estás a defendê-la? - 'Tás parvo? Ouviste o que eu disse? 167 00:11:26,980 --> 00:11:28,930 Ouve o que dissemos! 168 00:11:29,020 --> 00:11:31,340 Não os insultamos, só te pedimos... 169 00:11:31,480 --> 00:11:35,020 Não queremos passar por idiotas, é isso que eles querem. 170 00:11:35,200 --> 00:11:37,430 Queremos entrar! Queremos entrar! 171 00:11:37,530 --> 00:11:40,440 Luta de classes, esta tarde, junto à Câmara de Agen. 172 00:11:40,530 --> 00:11:43,530 Perto de 400 trabalhadores da Perrin Industries 173 00:11:43,610 --> 00:11:46,410 mobilizados para reclamar o apoio do poder político. 174 00:11:46,500 --> 00:11:48,990 Ele não tem de nos procurar, estamos aqui. 175 00:11:49,080 --> 00:11:52,360 Após duas semanas de bloqueio total da empresa, 176 00:11:52,460 --> 00:11:54,700 os sindicatos exigem ao presidente da Câmara, 177 00:11:54,790 --> 00:11:56,920 próximo do presidente da república, 178 00:11:57,010 --> 00:11:59,710 a sua ajuda para obter um encontro no Eliseu. 179 00:11:59,840 --> 00:12:03,090 Precisamos que o Presidente da República se envolva. 180 00:12:03,420 --> 00:12:06,470 É a única forma de nos fazermos ouvir pela administração. 181 00:12:07,640 --> 00:12:10,890 Ainda não houve reação do Eliseu ou do Governo, 182 00:12:10,980 --> 00:12:13,970 mas o presidente da Câmara promete dar o recado. 183 00:12:14,060 --> 00:12:15,300 O meu combate, 184 00:12:15,390 --> 00:12:18,520 já o era enquanto deputado e mantém-se agora na Câmara, 185 00:12:18,610 --> 00:12:21,610 é um combate pela salvaguarda do emprego na região e na nossa cidade. 186 00:12:22,900 --> 00:12:27,040 Os trabalhadores fazem também pressão no plano judicial, 187 00:12:27,120 --> 00:12:30,650 com uma queixa apresentada ao Tribunal da Relação. 188 00:12:30,750 --> 00:12:32,490 Os trabalhadores foram ao tribunal 189 00:12:32,580 --> 00:12:36,750 a solicitar que este exigisse que uma vez que o acordo não foi respeitado, 190 00:12:36,840 --> 00:12:40,500 fosse declarada a suspensão da decisão de encerrar a empresa em Agen. 191 00:12:40,590 --> 00:12:44,000 Vocês assinaram o acordo, respeitaram a vossa assinatura, 192 00:12:44,090 --> 00:12:47,430 têm respeitado o vosso compromisso, mas eles não. 193 00:12:47,520 --> 00:12:51,930 A Justiça está aqui hoje para dizer não ao encerramento da empresa. 194 00:13:09,000 --> 00:13:10,740 Após 23 dias de conflito, 195 00:13:10,830 --> 00:13:15,240 os sindicatos da fábrica Perrin Industrie de Agen serão recebidos daqui a minutos 196 00:13:15,330 --> 00:13:17,450 pelo conselheiro social do Eliseu, 197 00:13:17,580 --> 00:13:21,090 que foi pessoalmente encarregado pelo próprio chefe de Estado, 198 00:13:21,210 --> 00:13:23,670 de tentar encontrar uma saída para esta crise 199 00:13:23,760 --> 00:13:29,680 que surge após o anúncio brutal do encerramento total da fábrica de Agen, 200 00:13:29,810 --> 00:13:31,350 pelo grupo alemão Dimke. 201 00:13:37,180 --> 00:13:38,390 Solidariedade! 202 00:13:40,280 --> 00:13:41,440 Solidariedade! 203 00:13:47,190 --> 00:13:49,080 Primeiro, uma pequena nota. 204 00:13:49,160 --> 00:13:52,080 A Constituição consagra a liberdade de empreender, 205 00:13:52,160 --> 00:13:55,910 o que significa que um patrão pode abrir e fechar uma empresa. 206 00:13:56,000 --> 00:13:58,610 Claro que de acordo com regras previstas pela lei. 207 00:13:58,700 --> 00:14:00,920 Em segundo lugar, vocês falam em acordo. 208 00:14:01,090 --> 00:14:04,210 Quando há um acordo, ele é celebrado por duas partes. 209 00:14:04,300 --> 00:14:06,870 Vocês respeitaram a vossa assinatura, 210 00:14:06,960 --> 00:14:09,680 o empregador respeitou-a durante algum tempo, 211 00:14:09,770 --> 00:14:15,050 e hoje, ele considera que não consegue continuar a manter a empresa em França 212 00:14:15,140 --> 00:14:18,010 e quebra esse acordo de manutenção de emprego. 213 00:14:18,100 --> 00:14:20,940 Se bem entendo, nada funciona a nosso favor. 214 00:14:21,030 --> 00:14:25,770 Nós assinámos um acordo há dois anos, a empresa recebeu ajudas do Estado, 215 00:14:25,860 --> 00:14:28,400 em troca do seu compromisso de manter os empregos. 216 00:14:28,480 --> 00:14:31,530 Mas a verdade é que o nosso emprego não foi garantido 217 00:14:31,620 --> 00:14:33,610 e a empresa recebeu as ajudas na mesma. 218 00:14:33,700 --> 00:14:36,870 Mais uma vez entendo, mas o Estado tem os seus limites. 219 00:14:36,950 --> 00:14:39,410 Resumindo, ninguém pode ajudar-nos? 220 00:14:39,660 --> 00:14:42,790 Somos um país democrático. 221 00:14:42,880 --> 00:14:47,670 O presidente da República ou as forças políticas não intervêm na justiça, 222 00:14:47,750 --> 00:14:50,130 e quando isso acontece, acho lamentável. 223 00:14:50,210 --> 00:14:54,050 Por conseguinte, não podemos intervir junto dos juízes, 224 00:14:54,140 --> 00:14:57,390 nem isso seria desejável, porque prezamos a independência da justiça. 225 00:14:57,470 --> 00:15:00,220 Permite-me insistir, Sr Conselheiro, 226 00:15:00,310 --> 00:15:03,020 no que acaba de dizer relativamente ao Estado. 227 00:15:03,150 --> 00:15:07,810 A ação do Estado tem limites, mas penso que neste caso, 228 00:15:07,900 --> 00:15:10,600 o Estado tem uma responsabilidade moral. 229 00:15:10,690 --> 00:15:15,770 Sim, porque se ninguém impedir o encerramento da fábrica, 230 00:15:15,870 --> 00:15:17,990 quais vão ser as consequências? 231 00:15:18,080 --> 00:15:20,910 Mesmo que haja um excelente apoio social, 232 00:15:20,990 --> 00:15:23,210 daqui a dois anos, 233 00:15:23,500 --> 00:15:26,420 considerando o estado da nossa região, 234 00:15:26,500 --> 00:15:29,830 já muito castigada no mercado de emprego, 235 00:15:29,920 --> 00:15:34,090 haverá mais de 50%, no mínimo dos mínimos 50%, 236 00:15:34,180 --> 00:15:36,930 de gente que terá de ter rendimento social mínimo. 237 00:15:37,510 --> 00:15:40,380 Haverá famílias que se vão desagregar. 238 00:15:40,510 --> 00:15:42,400 Toda a gente sabe isso. 239 00:15:42,610 --> 00:15:45,390 É sempre assim, é escusado fingir que não. 240 00:15:45,480 --> 00:15:49,610 Eu sei que não é fácil de compreender, dada a vossa situação, 241 00:15:49,730 --> 00:15:53,190 mas uma intervenção demasiado forte por parte do Estado 242 00:15:53,280 --> 00:15:55,410 também seria contraproducente, 243 00:15:55,490 --> 00:15:58,530 pois corria-se o risco... Eu sei que não é fácil. 244 00:15:58,660 --> 00:16:02,030 Eu compreendo que não é fácil ouvir isto na vossa situação. 245 00:16:02,080 --> 00:16:05,170 Mas isso enviaria uma mensagem negativa aos investidores, 246 00:16:05,210 --> 00:16:07,450 nomeadamente, aos estrangeiros, 247 00:16:07,540 --> 00:16:12,330 de quem também precisamos para criar emprego no país. Isso convém a todos. 248 00:16:12,460 --> 00:16:16,300 Eu compreendo a vossa situação e sei que não é fácil ouvi-Io, 249 00:16:16,390 --> 00:16:21,210 mas não podemos fazer da situação particular da Perrin Industrie um caso global. 250 00:16:21,890 --> 00:16:24,020 Nesta situação particular, 251 00:16:24,110 --> 00:16:27,770 o Estado não pode substituir-se aos empregadores para resolver o caso. 252 00:16:27,860 --> 00:16:32,730 Então concluímos que, por um lado, diz-me que não pode intervir junto dos tribunais, 253 00:16:32,820 --> 00:16:37,030 por outro lado, diz-me que as empresas podem abrir e fechar quando o desejam, 254 00:16:37,120 --> 00:16:40,120 podem pedir ajudas ao Estado, 255 00:16:40,200 --> 00:16:42,030 assinar acordos connosco, 256 00:16:42,120 --> 00:16:45,910 e mesmo assim, fechar a fábrica quando lhes dá jeito. 257 00:16:46,000 --> 00:16:48,830 Portanto, de momento, concretamente, 258 00:16:49,090 --> 00:16:53,380 aquilo que nós vemos, é de que momento, vocês não podem fazer nada por nós. 259 00:16:53,460 --> 00:16:59,140 O que o Estado pode fazer é apoiar-vos, na voz do Presidente da República. 260 00:16:59,260 --> 00:17:03,390 Antes de vir para aqui, conversei com o Sr Presidente, 261 00:17:03,470 --> 00:17:06,680 que estava mais do que ao corrente da vossa situação, 262 00:17:06,980 --> 00:17:09,900 há uma cimeira franco-alemã daqui a dois dias, 263 00:17:09,980 --> 00:17:14,350 ele pedirá a palavra para afirmar que vocês têm razão sob o ponto de vista moral 264 00:17:14,440 --> 00:17:18,280 e que a empresa e os patrões da Dimke devem reconsiderar o encerramento. 265 00:17:18,370 --> 00:17:23,160 Isto não é uma intervenção junto dos tribunais, mas é um apoio moral muito forte. 266 00:17:23,240 --> 00:17:27,120 Significa que o Estado está do vosso lado, que apoia as vossas iniciativas, 267 00:17:27,250 --> 00:17:30,420 e isso é um elemento suplementar que dará força à vossa causa. 268 00:17:49,860 --> 00:17:52,230 - Tudo bem? - Sim, e tu? 269 00:18:06,380 --> 00:18:09,370 Temos tudo o que é preciso, mas não encontrei o champô que pediste. 270 00:18:09,460 --> 00:18:10,620 Não faz mal. 271 00:18:13,170 --> 00:18:14,360 Bom dia, Mãe. 272 00:18:14,460 --> 00:18:15,620 Tudo bem? 273 00:18:15,710 --> 00:18:18,340 Estás em alta-voz e o Pai está aqui. 274 00:18:19,010 --> 00:18:20,130 Olá, Pai. 275 00:18:20,220 --> 00:18:22,420 Veio cá, trouxe-me compras. 276 00:18:22,510 --> 00:18:24,470 Olá, meu amor, estás bem? 277 00:18:25,930 --> 00:18:28,810 Vai mais ou menos, isto nunca mais acaba. 278 00:18:28,900 --> 00:18:33,550 Mudei-me e isso provocou-me contrações. Não o devia ter feito. 279 00:18:34,690 --> 00:18:37,450 Os médicos disseram para não te mexeres. 280 00:18:37,610 --> 00:18:39,850 Tens de fazer o que eles dizem. 281 00:18:39,950 --> 00:18:41,440 Eu sei. 282 00:18:41,570 --> 00:18:45,110 Não podes correr riscos, querida, ainda te faltam três meses. 283 00:18:45,200 --> 00:18:47,110 Eu sei, mas eu sentia-me bem, 284 00:18:47,240 --> 00:18:51,200 o Mathis não estava cá e era preciso comprar uma coisa e fui lá abaixo. 285 00:18:53,330 --> 00:18:56,250 Como fazes, quando ele não está? 286 00:18:57,130 --> 00:18:59,130 Quando ele não está... 287 00:18:59,220 --> 00:19:01,840 Com as refeições e tudo isso...? 288 00:19:01,970 --> 00:19:05,220 Ele deixa-me comida em Tupperwares e tenho um microondas no quarto. 289 00:19:06,050 --> 00:19:09,510 Rostos fechados, operários em choque. 290 00:19:09,770 --> 00:19:11,970 Para os trabalhadores da Perrin Industrie, 291 00:19:12,060 --> 00:19:15,390 o anúncio da decisão do tribunal é um novo duro golpe. 292 00:19:15,480 --> 00:19:18,260 Sei que esta decisão é dolorosa. 293 00:19:18,740 --> 00:19:22,650 A Justiça indeferiu o pedido de anulação do encerramento da fabrica. 294 00:19:23,740 --> 00:19:26,990 Uma decisão de imediato louvada pela direção. 295 00:19:27,070 --> 00:19:28,730 É um alívio, 296 00:19:28,830 --> 00:19:32,330 porque é uma decisão judicial que vai por uma vez no bom sentido. 297 00:19:32,540 --> 00:19:37,160 E proporciona finalmente a possibilidade de poder dialogar serenamente com o pessoal 298 00:19:37,250 --> 00:19:40,090 o que não tem sido possível desde há várias semanas, 299 00:19:40,180 --> 00:19:42,580 para lhes apresentar o pacote de rescisão. 300 00:19:42,840 --> 00:19:47,550 A direção promete indemnizações acima das previstas pela lei, 301 00:19:47,630 --> 00:19:51,010 em complemento daquelas que a legislação prevê. 302 00:19:51,100 --> 00:19:54,300 Uma proposta desde já rejeitada pelos sindicatos 303 00:19:54,400 --> 00:19:56,930 que continuam a recusar a ideia do encerramento. 304 00:19:57,020 --> 00:19:58,850 Mil e cem pessoas na rua! 305 00:19:58,940 --> 00:20:01,400 São quatro mil pessoas, famílias inteiras! 306 00:20:01,490 --> 00:20:04,820 Filhos, pais e mães! Onde está a palavra deles? 307 00:20:05,200 --> 00:20:08,560 Será então este encerramento inevitável? 308 00:20:08,660 --> 00:20:09,900 Para este economista, 309 00:20:09,990 --> 00:20:13,450 o principal problema da fábrica de Agen não é a competitividade, 310 00:20:13,540 --> 00:20:15,660 mas sim a rentabilidade. 311 00:20:15,870 --> 00:20:20,840 A rentabilidade é o que os acionistas exigem das empresas que financiam. 312 00:20:21,680 --> 00:20:24,510 Neste caso, podemos compreender ou inferir 313 00:20:24,630 --> 00:20:30,250 que os acionistas não sentiram como atempada ou suficiente essa rentabilidade 314 00:20:30,340 --> 00:20:33,220 de forma a manter aberta a fábrica, 315 00:20:33,350 --> 00:20:35,680 daí a sua decisão de relocalizar a empresa. 316 00:20:35,810 --> 00:20:40,930 Os sindicatos exigem uma reunião de urgência com o director executivo do grupo Dimke, 317 00:20:41,030 --> 00:20:42,980 proprietário da fábrica. 318 00:20:43,400 --> 00:20:48,770 Quis vir falar convosco, como expliquei aos vossos delegados sindicais, porque... 319 00:20:51,070 --> 00:20:53,450 Imagino o que foi para vocês 320 00:20:54,250 --> 00:20:56,370 receber a decisão do tribunal, 321 00:20:56,460 --> 00:21:01,080 que dá à empresa o direito de vos despedir. 322 00:21:02,510 --> 00:21:06,340 Queria dizer-vos em primeiro lugar que continuam a ter o nosso apoio. 323 00:21:06,430 --> 00:21:08,580 Têm o apoio do Presidente da República, 324 00:21:08,680 --> 00:21:12,220 que continua a dizer que a empresa é viável 325 00:21:12,310 --> 00:21:15,230 e portanto continua a apoiar-vos incondicionalmente. 326 00:21:15,690 --> 00:21:19,730 E antes de vir aqui, falei com o Ministro do Trabalho, 327 00:21:19,980 --> 00:21:23,690 que por seu turno, fez também os seus esforços 328 00:21:23,860 --> 00:21:28,150 para tentar falar com o Sr Hauser, o diretor executivo do grupo, 329 00:21:29,030 --> 00:21:30,980 da casa mãe, o patrão alemão, 330 00:21:31,070 --> 00:21:33,490 para que ele vos receba e ouça. 331 00:21:33,620 --> 00:21:36,950 E até hoje, o Sr Hauser não se dignou a responder. 332 00:21:37,040 --> 00:21:39,990 Sr Grosset, apercebe-se do que nos diz? 333 00:21:40,080 --> 00:21:45,080 Diz-nos que um diretor executivo tem mais poder do que um ministro. 334 00:21:45,130 --> 00:21:47,590 - É isso que está a dizer? - Não, senhor. 335 00:21:47,670 --> 00:21:50,670 Ele não tem mais poder que um ministro, tem é poderes diferentes. 336 00:21:50,760 --> 00:21:52,460 Um diretor executivo manda na sua empresa 337 00:21:52,590 --> 00:21:55,390 e um ministro tem o poder, em França, sobre os direitos do trabalho 338 00:21:55,520 --> 00:21:58,090 e sobre o seu trabalho. Não são os mesmos poderes. 339 00:21:58,270 --> 00:21:59,510 É mais do que isso! 340 00:22:00,310 --> 00:22:04,310 Significa basicamente que um director executivo disse a um ministro: 341 00:22:04,400 --> 00:22:07,190 "Vá-se lixar. Vá-se lixar! Eu faço o que quero". 342 00:22:07,280 --> 00:22:09,070 É isso que quer dizer. 343 00:22:09,110 --> 00:22:11,150 Compreendo a vossa ira e a vossa emoção, 344 00:22:11,190 --> 00:22:16,700 mas o Ministro do Trabalho não tem poderes para convocar o patrão alemão. 345 00:22:16,790 --> 00:22:19,240 O patrão alemão tem uma estratégia 346 00:22:19,330 --> 00:22:22,940 que é de evitar meter-se diretamente nos assuntos franceses 347 00:22:23,040 --> 00:22:26,880 e fazer com que os representantes do grupo empresa em França, 348 00:22:26,970 --> 00:22:31,840 o Sr Borderie da Agen e o Sr Censier, da Perrin Industrie France, 349 00:22:31,920 --> 00:22:34,640 façam o seu trabalho e aguentem o embate. - Desculpe, Sr Grosset. 350 00:22:35,520 --> 00:22:38,850 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta que me ocorreu agora. 351 00:22:38,930 --> 00:22:41,390 - Faça favor. - E direi sem floreados. 352 00:22:41,480 --> 00:22:43,960 Afinal para que serve o senhor? 353 00:22:47,150 --> 00:22:50,230 É natural que nos organizemos, é para isso que aqui estou. 354 00:22:50,320 --> 00:22:51,810 Mas para que sirvo? 355 00:22:51,860 --> 00:22:55,990 Sirvo para fazer a ligação... daí ter vindo aqui hoje... 356 00:22:56,120 --> 00:22:59,980 ... entre vocês, a Presidência da República e o Ministro do Trabalho, 357 00:23:00,080 --> 00:23:03,280 e sirvo para fazer ouvir a vossa palavra. 358 00:23:04,330 --> 00:23:08,200 E isso permite ao Presidente da República manter publicamente 359 00:23:08,300 --> 00:23:11,380 o apoio às vossas iniciativas. 360 00:23:11,630 --> 00:23:15,210 Sr Grosset, de acordo com o que está a explicar, 361 00:23:15,340 --> 00:23:19,010 não houve até ao momento qualquer alteração. 362 00:23:19,140 --> 00:23:22,140 Nós queremos uma coisa, que é ver o Sr Hauser, 363 00:23:22,220 --> 00:23:25,470 porque é o único nesta situação que tem poder. 364 00:23:26,990 --> 00:23:28,940 Compreendo o que dizem. 365 00:23:29,030 --> 00:23:32,380 Mas terão percebido também que tanto o Sr Presidente que continua a apoiar-vos, 366 00:23:32,460 --> 00:23:35,390 como o Sr Ministro do Trabalho que exige que o Sr Hauser vos receba, 367 00:23:35,490 --> 00:23:36,990 dizem todos a mesma coisa. 368 00:23:37,080 --> 00:23:40,690 Desculpe lá, Sr Grosset, mas a declaração do Sr Presidente não serviu para nada. 369 00:23:40,830 --> 00:23:42,740 Devia ter peso e não tem; 370 00:23:42,830 --> 00:23:46,030 devia ter invertido a relação de forças e não inverteu... 371 00:23:46,800 --> 00:23:50,290 Isso seria como eu dizer-vos: o vosso movimento de nada serve, 372 00:23:50,380 --> 00:23:53,790 pararem de trabalhar e bloquearem a mercadoria também não. 373 00:23:53,880 --> 00:23:55,920 Servem para fazer pressão! 374 00:23:57,890 --> 00:24:00,340 Portanto, como podem ver... 375 00:24:01,020 --> 00:24:04,300 Como poderão compreender, podemos ter uma iniciativa comum, 376 00:24:04,390 --> 00:24:06,880 vocês mobilizaram-se para o conflito laboral, 377 00:24:06,970 --> 00:24:10,680 e nós desenvolvemos estratégias para assegurar que serão recebidos. 378 00:24:11,070 --> 00:24:13,640 Continua a haver gente que diz... 379 00:24:13,730 --> 00:24:15,770 ... como o Sr Presidente, que a empresa é viável. 380 00:24:15,860 --> 00:24:20,200 Só sabe dizer: "O Sr Presidente isto, o Sr Presidente aquilo..." Lamento. 381 00:24:20,290 --> 00:24:24,330 O que eu vejo é que paramos de trabalhar há um mês 382 00:24:24,620 --> 00:24:27,320 e estão todos a passar-nos a perna! - Espere lá... 383 00:24:27,960 --> 00:24:30,120 Sr Amédéo, não. Desculpe lá... 384 00:24:32,090 --> 00:24:36,210 Podíamos ter considerado a causa perdida, mas não foi essa a nossa posição. 385 00:24:36,300 --> 00:24:39,420 Ao envolver-nos e ao assumirmos esta responsabilidade, definimo-nos. 386 00:24:39,520 --> 00:24:41,300 Perante os outros e perante vocês. 387 00:24:41,350 --> 00:24:43,010 Não lhe admito que diga isso. 388 00:24:43,100 --> 00:24:46,070 Mas digo, porque vejo que o senhor não se apercebe do estado em que... 389 00:24:46,160 --> 00:24:49,710 Sr Amédéo, apercebo-me, sim, foi essa a razão da minha vinda. 390 00:24:49,900 --> 00:24:52,220 - Não se engane no adversário. - Não me engano. 391 00:24:52,320 --> 00:24:55,570 Nós estamos convosco, para apoiar as vossas iniciativas. 392 00:24:55,650 --> 00:24:58,480 E mais uma vez... Eu trago-vos o nosso apoio. 393 00:24:58,570 --> 00:25:00,860 Se vocês não o querem, retiramo-nos. 394 00:25:08,990 --> 00:25:10,580 Sim, vai ser possível. 395 00:25:11,840 --> 00:25:12,890 Menina! 396 00:25:13,000 --> 00:25:16,620 Temos um pedido a fazer, precisamos de cinco minutos. 397 00:25:16,750 --> 00:25:20,050 Mantenha a calma. Telefone e diga que estamos aqui em baixo. 398 00:25:20,140 --> 00:25:22,550 Queremos só fazer uma pergunta. 399 00:25:22,640 --> 00:25:23,800 Cinco minutos. 400 00:25:23,930 --> 00:25:28,260 Repito o que disse: o Sr Presidente está muito ocupado e não pode receber-vos. 401 00:25:35,610 --> 00:25:37,600 Últimas notícias com Angélique Bouin. 402 00:25:37,690 --> 00:25:40,900 Eles não desistem, nova ação espetacular esta manhã, 403 00:25:40,990 --> 00:25:45,480 quando cerca de 200 a 250 trabalhadores da Perrin lndustrie invadiram o MEDEF, 404 00:25:45,620 --> 00:25:47,610 a Associação Industrial, em Paris. 405 00:25:47,700 --> 00:25:49,360 Em greve há 43 dias, 406 00:25:49,450 --> 00:25:52,710 os trabalhadores de Agen exigem falar com o presidente da organização, 407 00:25:52,800 --> 00:25:55,370 para que ele pressione o seu congénere alemão. 408 00:25:55,460 --> 00:25:59,080 Pretendem que ele consiga convencer Martin Hauser, 409 00:25:59,170 --> 00:26:03,890 diretor executivo da Dimke, a empresa-mãe, a sentar-se à mesa das negociações. 410 00:26:06,310 --> 00:26:08,460 Peço-lhe que abandone o recinto. 411 00:26:09,100 --> 00:26:10,470 Ela está a ligar! 412 00:26:10,850 --> 00:26:12,180 Sim? 413 00:26:15,940 --> 00:26:17,220 Menina... 414 00:26:17,400 --> 00:26:19,310 - Diga que queremos pedir... - Assim não ouço. 415 00:26:19,440 --> 00:26:21,150 - Deixe-a falar.\N- Espere. 416 00:26:22,160 --> 00:26:25,160 Só queremos entregar um documento. Depois vamos embora. 417 00:26:25,240 --> 00:26:27,070 Só lhe tomamos cinco minutos. 418 00:26:27,160 --> 00:26:29,030 Ela está a falar com o presidente. 419 00:26:29,120 --> 00:26:31,530 Está bem, está bem. Um momento. Muito bem. 420 00:26:33,340 --> 00:26:36,200 Falei com a presidência. Vão receber-vos. 421 00:26:49,760 --> 00:26:52,440 Desculpe, esperamos há 20 minutos, o que se passa? 422 00:26:53,360 --> 00:26:56,220 O presidente já foi informado, tem de ter paciência. 423 00:26:56,360 --> 00:26:59,140 Esperamos há 20 minutos, começa a ser ridículo! 424 00:26:59,230 --> 00:27:01,020 Não pode telefonar? 425 00:27:02,530 --> 00:27:05,200 Não pode telefonar? Não devem ter percebido o que queremos. 426 00:27:05,280 --> 00:27:07,950 - Não faço telefonemas - Pode pedir às meninas? 427 00:27:08,030 --> 00:27:11,320 - Já vos disseram que ele foi informado. - Mas já lá vão 20 minutos! 428 00:27:11,450 --> 00:27:14,660 Mas já vos disseram que ele sabe, ele acabará por vir. 429 00:27:35,310 --> 00:27:37,100 Acalmem-se! Acalmem-se! 430 00:27:39,110 --> 00:27:40,520 Nada de provocações. 431 00:27:54,540 --> 00:27:56,120 Para! Para! 432 00:28:10,590 --> 00:28:11,970 Mantenham a calma! 433 00:28:14,220 --> 00:28:15,640 Não provoquem! 434 00:28:24,650 --> 00:28:27,660 Não foi isto que se combinou. Não é leal! 435 00:28:27,740 --> 00:28:29,700 Ligue-lhe, isto vai descambar! 436 00:28:29,870 --> 00:28:32,240 Eu acalmo-me, mas ligue-lhe. 437 00:28:34,950 --> 00:28:37,450 É precisamente assim que começam os problemas. 438 00:28:37,580 --> 00:28:39,080 Isto não está certo. 439 00:28:39,210 --> 00:28:41,410 - Acalmem-se, por favor. - Não está certo. 440 00:28:48,340 --> 00:28:49,720 Não é o presidente. 441 00:28:50,760 --> 00:28:52,250 Bom dia. 442 00:28:53,300 --> 00:28:54,580 Bom dia. 443 00:28:57,810 --> 00:28:59,720 Vimos da parte do presidente. 444 00:29:00,150 --> 00:29:03,730 Ele pediu-nos que recolhêssemos calmamente o vosso pedido 445 00:29:03,810 --> 00:29:06,740 e de lho entregar pessoalmente, daí virmos ao vosso encontro. 446 00:29:06,860 --> 00:29:09,020 O presidente não vem? Mandou-vos a vocês. 447 00:29:09,110 --> 00:29:11,710 - Queremos falar com o presidente. - Compreendo, caro senhor, 448 00:29:11,800 --> 00:29:15,320 mas viemos em sua representação, para ouvir o que têm a dizer-lhe. 449 00:29:15,410 --> 00:29:17,740 Nós queremos ver o presidente. 450 00:29:18,670 --> 00:29:21,870 Compreendo, mas é impossível, ele não está de momento. 451 00:29:29,090 --> 00:29:30,340 Por favor! 452 00:29:31,260 --> 00:29:33,000 Não recomecem! Por favor! 453 00:29:33,180 --> 00:29:37,230 Nós vimos a agenda dele, ele às 11 h está aqui. Não pode dizer o contrário. 454 00:29:37,440 --> 00:29:39,310 Não saímos daqui sem falar com ele. 455 00:29:39,400 --> 00:29:42,730 A agenda sofreu alterações, há sempre imponderáveis. 456 00:29:42,810 --> 00:29:46,260 Como disse o meu colega, é verdade: o presidente não está de momento. 457 00:29:46,350 --> 00:29:48,980 - Não é má vontade, ele não está. - Esperem. 458 00:29:49,660 --> 00:29:52,110 Nós queremos uma coisa muito simples: 459 00:29:52,200 --> 00:29:55,400 queremos entregar este documento ao presidente da Associação Industrial 460 00:29:55,490 --> 00:29:57,990 para que ele contacte o seu homólogo na Alemanha 461 00:29:58,080 --> 00:30:02,490 para que ele ligue ao presidente da Dimke para que possamos encontrar-nos. 462 00:30:02,580 --> 00:30:04,210 É isso que nós queremos. 463 00:30:05,870 --> 00:30:09,300 Entregamos e partimos.\NE saímos daqui. 464 00:30:09,590 --> 00:30:13,210 Esperem... Ele não está sempre a dizer que quer salvar o emprego em França? 465 00:30:13,300 --> 00:30:16,920 Tem aqui uma bela ocasião para o fazer. Nós estamos aqui e ele pode fazê-Io. 466 00:30:17,050 --> 00:30:19,980 Precisamente, nós viemos recolher os documentos... 467 00:30:20,100 --> 00:30:21,220 Ouçam! 468 00:30:21,940 --> 00:30:23,310 Por favor! 469 00:30:24,350 --> 00:30:26,930 - Não vos damos os documentos. - Porquê? 470 00:30:27,020 --> 00:30:28,940 Porque queremos entregar-lhes pessoalmente. 471 00:30:29,070 --> 00:30:30,860 - Ele não está cá. - Está lá em cima. 472 00:30:30,990 --> 00:30:33,520 Não nos tomem por imbecis! Ele está lá em cima! 473 00:30:33,610 --> 00:30:35,520 Ninguém vos toma por imbecis. 474 00:30:35,610 --> 00:30:39,400 Fizemos oito horas de viagem, 800 quilómetros... 475 00:30:39,500 --> 00:30:42,370 Mais três horas, menos três... Não faz diferença, pois não? 476 00:30:43,620 --> 00:30:46,240 Não muda nada, temos a nossa missão. 477 00:30:46,290 --> 00:30:49,040 - Não saímos daqui. - É escusado esperarem, ele não está. 478 00:30:49,120 --> 00:30:50,330 É idiota! 479 00:30:50,430 --> 00:30:54,670 É idiota o que está a fazer. É estúpido! Estamos a perder tempo. É idiota. 480 00:30:54,930 --> 00:30:59,500 Têm a nossa palavra, entregamos-lhe tão depressa quanto possível. 481 00:30:59,690 --> 00:31:01,480 Pois, pois... 482 00:31:04,640 --> 00:31:07,180 Diga-lhe que desça!Diga-lhe que desça! 483 00:31:07,270 --> 00:31:09,720 Não estamos contra vocês. Mas ele não está. 484 00:31:10,030 --> 00:31:11,980 Passou o dia fora e já não volta. 485 00:31:12,070 --> 00:31:14,190 - A quem está ele a ligar?\N- Não sei. 486 00:31:14,280 --> 00:31:17,860 Deve estar a ligar à secretária do presidente para ver onde é que ele está. 487 00:31:19,700 --> 00:31:22,080 Tentamos fazer as coisas como deve ser. 488 00:31:22,160 --> 00:31:24,160 Não dizemos o contrário. 489 00:31:24,580 --> 00:31:27,370 Não sabemos mais do que vocês. Ele não está. 490 00:31:27,460 --> 00:31:31,080 Ele nunca está, nunca estão. Quando queremos falar aos dirigentes, nunca estão. 491 00:31:31,170 --> 00:31:32,920 - Têm muito que fazer. - Claro. 492 00:31:39,420 --> 00:31:41,180 Mais alto, não ouvimos aqui. 493 00:31:41,600 --> 00:31:45,300 Senhoras e senhores, daremos conta da vossa visita... 494 00:31:45,850 --> 00:31:48,300 Daremos conta da vossa visita... Por favor! 495 00:31:48,640 --> 00:31:52,230 Informaremos o presidente da vossa visita, pois ele de momento não está. 496 00:31:52,320 --> 00:31:56,690 Pedimos que partam tranquilamente, que abandonem o recinto, por favor. 497 00:31:57,320 --> 00:31:58,400 Por favor. 498 00:31:58,490 --> 00:32:00,860 - Não saímos daqui. - Saiam tranquilamente. 499 00:32:00,950 --> 00:32:02,660 Desejamos-vos um bom dia. 500 00:32:04,210 --> 00:32:05,780 Agradecemos desde já. 501 00:32:08,960 --> 00:32:10,410 Não vamos sair daqui. 502 00:32:10,500 --> 00:32:13,170 Não ouviu o que dissemos? Não saímos daqui! 503 00:32:14,170 --> 00:32:16,460 É idiota! Completamente idiota! 504 00:32:31,350 --> 00:32:34,810 Senhoras e senhores, recuem, por favor. 505 00:32:42,870 --> 00:32:45,440 Aguardamos tranquilamente. Vamos manter a calma. 506 00:32:45,540 --> 00:32:46,650 Usem os escudos. 507 00:32:58,670 --> 00:33:01,000 Estamos à espera. Estamos tranquilos. 508 00:33:01,300 --> 00:33:02,670 Acalmem-se. 509 00:33:15,360 --> 00:33:17,020 Não somos nós! 510 00:33:17,240 --> 00:33:18,860 Não somos nós! 511 00:33:19,360 --> 00:33:20,940 Não somos nós! 512 00:33:22,030 --> 00:33:23,350 Não somos nós! 513 00:34:28,270 --> 00:34:29,510 Merda, o meu braço! 514 00:34:52,540 --> 00:34:54,940 Convidei-vos esta manhã para esta reunião, 515 00:34:55,040 --> 00:34:58,290 porque sinceramente, sempre o deixámos bem claro entre nós 516 00:34:58,380 --> 00:35:00,790 e penso que isto não está a correr bem. 517 00:35:01,750 --> 00:35:04,240 Vocês tiveram uma ronda de iniciativas esta semana, 518 00:35:05,090 --> 00:35:07,630 acharam que seria interessante 519 00:35:07,720 --> 00:35:10,390 invadir a sede da Associação Industrial Francesa. 520 00:35:10,470 --> 00:35:12,050 Francamente... 521 00:35:13,060 --> 00:35:15,890 O Estado e o Executivo continuam a apoiar-vos, 522 00:35:15,970 --> 00:35:19,180 mas a imprensa transmitiu uma imagem desastrosa da vossa ação. 523 00:35:19,280 --> 00:35:21,890 Não acontecia nada, tivemos de nos fazer ouvir. 524 00:35:21,980 --> 00:35:23,390 Lamento, Sr Grosset. 525 00:35:23,780 --> 00:35:25,680 Há medidas a tomar, 526 00:35:25,730 --> 00:35:28,450 mas, lamento dizer-vos, mas aquilo foi apenas espalhafatoso. 527 00:35:28,540 --> 00:35:31,290 Chame-lhe espalhafatoso, se quiser, 528 00:35:31,790 --> 00:35:37,150 mas nós precisamos de ter um diálogo com um interlocutor credível. 529 00:35:37,200 --> 00:35:39,420 E para já, não temos nenhum. 530 00:35:39,500 --> 00:35:41,250 - Não há nenhum! - Ouça. 531 00:35:41,340 --> 00:35:44,920 A Justiça pronunciou-se. Querem ignorar a decisão? 532 00:35:45,000 --> 00:35:46,080 Justiça? 533 00:35:46,170 --> 00:35:49,220 Acha que a Justiça foi justa? 534 00:35:49,310 --> 00:35:51,300 Que a decisão foi justa? 535 00:35:51,390 --> 00:35:54,170 Ouça, foi tomada uma decisão. 536 00:35:54,260 --> 00:35:56,970 Foi tomada num novo contexto. 537 00:35:57,010 --> 00:36:01,350 - Querem ignorar a decisão da Justiça? - Sr Conselheiro, permita-me intervir. 538 00:36:01,440 --> 00:36:05,300 Ninguém está a ignorar a decisão da Justiça. 539 00:36:05,400 --> 00:36:09,400 Só que os trabalhadores não querem ser considerados variáveis de ajustamento 540 00:36:09,530 --> 00:36:11,080 dos lucros dos acionistas. 541 00:36:11,160 --> 00:36:15,150 Que fique bem claro que eles não são peões que se podem descartar 542 00:36:15,240 --> 00:36:18,160 consoante os interesses financeiros do grupo. 543 00:36:18,530 --> 00:36:20,950 Desculpe. Ninguém pensa isso. 544 00:36:21,040 --> 00:36:24,460 Eu convidei aqui os representantes da empresa em diferentes níveis; 545 00:36:24,540 --> 00:36:27,080 proponho que eles se dirijam aos sindicatos. 546 00:36:27,210 --> 00:36:32,130 O Sr Censier, que é o diretor executivo do grupo France-Perrin... 547 00:36:32,430 --> 00:36:35,630 Portanto proponho que o senhor dialogue com os sindicatos 548 00:36:35,720 --> 00:36:37,880 e que tentemos encontrar uma solução. 549 00:36:37,970 --> 00:36:39,770 Faça favor, Sr Censier. 550 00:36:39,860 --> 00:36:43,900 Começo por dizer que a direção e eu, em particular, vos ouvimos. 551 00:36:44,110 --> 00:36:49,100 Mas vocês têm também de perceber que uma empresa não está isolada. 552 00:36:51,080 --> 00:36:53,990 Ela deve evoluir num ambiente. 553 00:36:54,080 --> 00:36:58,020 E acontece que o ambiente pode ser hostil. 554 00:36:58,160 --> 00:37:02,120 E a fábrica de Agen está num ambiente hostil. 555 00:37:02,210 --> 00:37:05,910 Não consegue fazer face à concorrência mundial. 556 00:37:06,000 --> 00:37:07,630 É falso, é falso... 557 00:37:07,710 --> 00:37:11,710 E por conseguinte, um grupo como o grupo Dimke tem de fechar a fábrica. 558 00:37:12,970 --> 00:37:16,750 Desculpe, mas todos nós sabemos que a fábrica de Agen tem lucro. 559 00:37:16,850 --> 00:37:18,550 Sustenta muitas famílias. 560 00:37:18,640 --> 00:37:22,100 São 1100 famílias. Faz-lhes o quê? Mete-as na rua? São pessoas! 561 00:37:22,230 --> 00:37:26,060 Nós trabalhamos todos para salvaguardar os empregos. 562 00:37:26,310 --> 00:37:28,640 Quando nos levantamos de manhã, 563 00:37:28,730 --> 00:37:33,150 eu, o Sr Borderie, o director executivo do grupo... 564 00:37:33,240 --> 00:37:36,690 ... nós não acordamos a pensar quantos empregos vamos eliminar. 565 00:37:36,780 --> 00:37:38,530 Pelo contrário! 566 00:37:38,620 --> 00:37:42,450 Sr Censier, alegra-nos saber que a sua prioridade é o emprego. 567 00:37:42,540 --> 00:37:46,590 Mas o que eu queria que nos explicasse, se posso permitir-me... 568 00:37:46,670 --> 00:37:48,710 - Diga. - Eu gostaria... 569 00:37:48,790 --> 00:37:51,160 Gostava que nos explicasse como é possível 570 00:37:51,250 --> 00:37:55,340 que a direção nos tenha dito quando assinámos o acordo há dois anos, e antes até, 571 00:37:55,430 --> 00:37:57,420 pois isto dura há uma eternidade, 572 00:37:57,510 --> 00:38:01,460 que a empresa esteja em dificuldades. Explique-nos! Que dificuldades? 573 00:38:01,550 --> 00:38:04,600 - Mas está com dificuldades! - Dizem vocês, não é a realidade. 574 00:38:04,690 --> 00:38:06,810 Não! Eu vejo os números! Vejo os números... 575 00:38:06,900 --> 00:38:10,150 Se quer números, eu dou-lhos. 576 00:38:11,270 --> 00:38:16,070 Acontece que nós arranjámos o relatório dos vossos acionistas. 577 00:38:16,870 --> 00:38:20,150 Os vossos acionistas... os acionistas do grupo... 578 00:38:20,240 --> 00:38:24,200 - Não é os "vossos" acionistas... - Nossos é que não são! 579 00:38:24,330 --> 00:38:28,080 Esperem... Não são meus, eu sou funcionário como vocês. 580 00:38:28,170 --> 00:38:30,620 Vou continuar, se me permitir. 581 00:38:31,040 --> 00:38:35,590 Leio que os vossos accionistas tiveram um aumento de mais de 25% 582 00:38:35,680 --> 00:38:37,550 dos dividendos do ano anterior. 583 00:38:37,590 --> 00:38:41,460 E não falo da remuneração do director executivo do grupo alemão, o Sr Hauser, 584 00:38:41,550 --> 00:38:43,340 que aumentou 18%. 585 00:38:43,430 --> 00:38:47,050 O que eleva o seu salário para 9 milhões por ano. 586 00:38:47,150 --> 00:38:49,600 Sabe ou não o que são 9 milhões por ano? 587 00:38:49,690 --> 00:38:52,220 São coisas muito diferentes, está a misturar tudo. 588 00:38:52,310 --> 00:38:55,520 Fala da fábrica de Agen, fala dos acionistas, 589 00:38:55,620 --> 00:38:58,900 fala da remuneração do Sr Hauser... - Não misturo nada tudo! 590 00:38:58,990 --> 00:39:02,900 Quer queiramos quer não, a dada altura está tudo ligado, Sr Censier. 591 00:39:03,450 --> 00:39:08,410 Sabe que o grupo Dimke tem variadas empresas, certo? 592 00:39:08,500 --> 00:39:10,330 Há a fábrica de Agen e há outras. 593 00:39:10,420 --> 00:39:14,030 Há empresas com bom desempenho, felizmente, e outras com um desempenho menos bom. 594 00:39:14,130 --> 00:39:16,460 A fábrica de Agen põe em perigo todo o grupo! 595 00:39:16,550 --> 00:39:20,300 Não é o grupo que corre perigo, somos nós, os trabalhadores! 596 00:39:20,640 --> 00:39:25,640 Repare que são 25% a mais para os acionistas. 597 00:39:26,350 --> 00:39:30,180 Os nossos especialistas disseram todos, e usarei o termo exacto: 598 00:39:30,350 --> 00:39:32,180 ninguém alcança... 599 00:39:33,060 --> 00:39:37,200 ... nenhum acionista da indústria terciária automóvel ganha isso. 600 00:39:37,280 --> 00:39:38,660 Ninguém! 601 00:39:38,740 --> 00:39:41,060 Sr Amédéo, já falámos disso. 602 00:39:41,160 --> 00:39:45,100 Os especialistas dos sindicatos ilustram o que querem ilustrar. 603 00:39:46,080 --> 00:39:49,500 Já não temos tempo para usar de má-fé. 604 00:39:49,830 --> 00:39:54,540 Isto incomoda-vos porque os especialistas tocaram com o dedo na ferida! 605 00:39:57,180 --> 00:39:59,710 Desculpem. O problema é sempre o mesmo. 606 00:39:59,800 --> 00:40:03,580 A realidade é que para os acionistas os lucros nunca são suficientes. 607 00:40:03,680 --> 00:40:05,830 - Nunca ganham dinheiro suficiente. - É isso. 608 00:40:05,940 --> 00:40:09,350 E o que fazem para aumentar os lucros? É muito simples. 609 00:40:09,440 --> 00:40:11,560 Fecham a fábrica de Agen 610 00:40:12,230 --> 00:40:14,600 e transferem-na para a Roménia, 611 00:40:14,690 --> 00:40:16,980 para uma fábrica do mesmo grupo 612 00:40:17,070 --> 00:40:19,560 onde os trabalhadores recebem cinco vezes menos. 613 00:40:19,660 --> 00:40:21,610 Faço-lhe uma pergunta, Sr Censier. 614 00:40:21,700 --> 00:40:25,230 O que é de nós nesta história? O que vai ser de nós? 615 00:40:25,320 --> 00:40:27,240 O que acontece aos trabalhadores? 616 00:40:27,330 --> 00:40:29,320 - O que nos acontece? - Ouçam-nos. 617 00:40:29,420 --> 00:40:31,450 Passamos o tempo a ouvir-vos. 618 00:40:31,540 --> 00:40:34,910 Propusemos um pacote de rescisão. E ninguém quis olhar para ele. 619 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Sr Censier, se me permite... 620 00:40:37,880 --> 00:40:40,750 Desculpe, queria dizer uma coisa. 621 00:40:41,260 --> 00:40:45,670 Não nos interessam os pacotes de rescisão. O que nós queremos é trabalhar. 622 00:40:45,800 --> 00:40:50,680 Durante dois anos, fizemos um esforço e hoje descartam-nos como se fôssemos lixo. 623 00:40:50,770 --> 00:40:54,680 Como é que as nossas famílias vão comer? Como vamos alimentar os nossos filhos? 624 00:40:54,770 --> 00:40:58,310 Sabe muito bem que não há trabalho na região, não sabe? 625 00:40:58,400 --> 00:41:00,690 Terão de se mudar para outra região. 626 00:41:01,490 --> 00:41:02,560 O quê?! 627 00:41:02,590 --> 00:41:05,600 Mudarmo-nos para outra região?! Mas ouviu o que ele disse?! 628 00:41:05,700 --> 00:41:07,190 Ouviu o que disse?! 629 00:41:07,280 --> 00:41:09,910 - Parvalhão! - E dizem que nos respeitam?! 630 00:41:10,000 --> 00:41:11,460 Esperem! 631 00:41:11,660 --> 00:41:14,280 - Ouviu o que ele disse ou não? - Ouvi. Ouvi. 632 00:41:14,370 --> 00:41:17,910 Se ninguém gritar, é dez vezes melhor. 633 00:41:18,000 --> 00:41:20,130 Por isso peço aos dois... 634 00:41:21,380 --> 00:41:23,130 ... que retirem o que disseram. 635 00:41:23,590 --> 00:41:25,500 Eu posso retirar. Retiro. 636 00:41:26,550 --> 00:41:29,050 Se vos choquei, peço que me desculpem. 637 00:41:29,140 --> 00:41:34,380 Vamos continuar a reunião. Retomo o assunto da nossa reunião de hoje. 638 00:41:34,480 --> 00:41:36,390 Houve uma decisão da Justiça. 639 00:41:36,480 --> 00:41:38,020 Restam-nos dois meses. 640 00:41:38,140 --> 00:41:40,480 Há propostas que não resultam. 641 00:41:41,070 --> 00:41:45,530 Volto-me de novo para a empresa: o que decidiram vocês fazer? 642 00:41:46,490 --> 00:41:49,030 Nós fizemos propostas. 643 00:41:49,120 --> 00:41:52,820 Fizemo-Ias desde o início das negociações, nas conversas. 644 00:41:53,080 --> 00:41:59,000 Construímo-las, tendo o cuidado de procurar propor decisões equilibradas, 645 00:41:59,080 --> 00:42:01,460 sempre com o objetivo 646 00:42:01,590 --> 00:42:05,040 de não nos focarmos exclusivamente na parte financeira, 647 00:42:05,130 --> 00:42:09,260 mas propondo também medidas de acompanhamento que preparem o futuro. 648 00:42:09,770 --> 00:42:13,180 Não de curto-prazo, mas em preparação das ações... 649 00:42:13,270 --> 00:42:15,840 Podemos repetir indefinidamente os mesmos argumentos, 650 00:42:15,930 --> 00:42:17,970 mas temos de reconhecer que isto está bloqueado. 651 00:42:18,060 --> 00:42:19,520 E estando isto bloqueado, 652 00:42:19,640 --> 00:42:22,650 será que o senhor consegue, enquanto representante da empresa, 653 00:42:22,780 --> 00:42:27,520 reunir os trabalhadores e o director executivo do Grupo Dimke, o Sr Hauser? 654 00:42:27,610 --> 00:42:30,180 - Há dois meses que o esperamos. - Pergunto-lhe. 655 00:42:30,290 --> 00:42:32,780 O encerramento foi decidido de acordo com a lei francesa. 656 00:42:32,870 --> 00:42:34,860 Ouça... Há a lei francesa, 657 00:42:34,960 --> 00:42:38,120 há a decisão que foi feita, nós sabemos isso tudo. 658 00:42:38,210 --> 00:42:39,990 Pergunto-lhe o seguinte: 659 00:42:40,080 --> 00:42:44,750 vai ou não vai pegar no telefone para ligar ao Sr Hauser, 660 00:42:44,880 --> 00:42:47,500 porque lhe digo, de forma muito solene: 661 00:42:47,590 --> 00:42:49,580 hoje, quando nos reunimos, 662 00:42:49,670 --> 00:42:53,600 se não houver um encontro, uma saída que retome o diálogo, 663 00:42:53,680 --> 00:42:56,550 isto vai realmente descambar. Quer que isto descambe? 664 00:42:56,680 --> 00:42:58,590 Estou absolutamente convencido 665 00:42:58,680 --> 00:43:02,310 de que a retoma do trabalho é o preâmbulo da retoma das negociações. 666 00:43:02,400 --> 00:43:05,270 Não vamos retomar o trabalho! Não retomaremos! 667 00:43:05,360 --> 00:43:07,520 - Já percebi, Sr Amédéo. - Não retomaremos! 668 00:43:07,610 --> 00:43:09,680 É claro? Estamo-nos nas tintas. 669 00:43:09,780 --> 00:43:11,320 Já percebi. 670 00:43:11,400 --> 00:43:12,950 Sr Borderie, ouça-me. 671 00:43:13,040 --> 00:43:14,950 - A retoma... - Estamos num impasse. 672 00:43:15,040 --> 00:43:16,860 Depende da possibilidade de um diálogo, 673 00:43:17,000 --> 00:43:20,110 por isso pegue no telefone e mande chamar o Sr Hauser, 674 00:43:20,200 --> 00:43:21,780 para que receba os trabalhadores. 675 00:43:21,880 --> 00:43:24,670 E faço-lhe este pedido muito solenemente. 676 00:43:32,050 --> 00:43:33,760 Temos 1130. 677 00:43:35,180 --> 00:43:37,220 Aqui na caixa há 1130. 678 00:43:37,310 --> 00:43:39,350 Entre cheques e notas. 679 00:43:41,350 --> 00:43:44,730 "Olá, gente de Perrin, nós temos os mesmos Cretinos..." 680 00:43:48,070 --> 00:43:49,530 Não conheço esta palavra. 681 00:43:49,610 --> 00:43:52,560 "De todos nós em Sunderland para todos vocês em Agen." 682 00:43:53,250 --> 00:43:55,950 Vou repetir: "temos aquios mesmos buracos do cu." 683 00:43:56,040 --> 00:43:58,530 "Eles estão em todo o lado. Partilhamos o vosso combate." 684 00:43:58,700 --> 00:44:02,860 "Somos todos Perrin, mandamos a nossa coleta 354€." 685 00:44:04,380 --> 00:44:07,380 "De todos nós em Sunderland para todos vocês em Agen." 686 00:44:07,710 --> 00:44:10,500 Não desistam, camaradas E sem usar quaisquer pomadas 687 00:44:10,590 --> 00:44:13,550 Enfiem bem o vosso punho No cu desses miseráveis 688 00:44:15,020 --> 00:44:16,300 Amigos poetas... 689 00:44:17,060 --> 00:44:18,600 Reconhecem-se? 690 00:44:20,060 --> 00:44:23,770 "Estamos fartos de vocês, das vossas maneiras, da vossa violência." 691 00:44:23,860 --> 00:44:26,690 "Há anos que chateiam os patrões' 692 00:44:26,860 --> 00:44:29,150 "merecem bem o que vos aconteceu." 693 00:44:30,860 --> 00:44:32,230 Vamos guardar essa! 694 00:44:35,120 --> 00:44:36,530 Que nojo! 695 00:44:37,080 --> 00:44:38,320 O quê? 696 00:44:38,790 --> 00:44:41,570 - Mandaram-nos merda. - O quê?! 697 00:44:41,790 --> 00:44:43,330 - A sério? - Merda. 698 00:44:43,740 --> 00:44:45,710 Sim, que cheirete! 699 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Que horror! Tira isso daqui! 700 00:44:48,090 --> 00:44:49,290 Eu mostro-te. 701 00:44:50,590 --> 00:44:51,960 Já me cheirou. 702 00:44:52,130 --> 00:44:53,210 É verdade. 703 00:44:56,060 --> 00:44:57,970 Não sei se vês bem, mas... 704 00:45:01,350 --> 00:45:02,510 Que nojo! 705 00:45:02,930 --> 00:45:05,230 Se o apanhasse, cagava-lhe em cima! 706 00:45:07,730 --> 00:45:09,110 Cagava-lhe em cima. 707 00:45:29,420 --> 00:45:32,090 - Que idade tem o mais velho? - Cinco. 708 00:45:33,090 --> 00:45:35,410 - E o outro?\N- Dois e meio. 709 00:45:37,180 --> 00:45:38,840 E é complicado. 710 00:45:42,350 --> 00:45:45,460 Seja como for, há muito tempo que não nos entendemos. 711 00:45:45,680 --> 00:45:48,940 - Porque isso faz-me... - Mas ele não te admira? 712 00:45:49,020 --> 00:45:50,440 - Não te diz... - Não. 713 00:45:50,570 --> 00:45:52,640 Que isto é belo, tu bateres-te... 714 00:45:52,730 --> 00:45:56,650 Não, ele só vê que agora tem de ser ele a gerir tudo e portanto... 715 00:45:58,080 --> 00:45:59,490 Isso irrita-o. 716 00:46:46,030 --> 00:46:47,820 O teu neto! 717 00:46:48,790 --> 00:46:50,540 Está aqui! 718 00:46:52,670 --> 00:46:54,580 A tua filha em acção... 719 00:47:12,400 --> 00:47:14,890 O meu homem! 720 00:47:16,610 --> 00:47:19,240 O meu outro homem... 721 00:47:20,840 --> 00:47:23,070 O meu herói! 722 00:47:33,540 --> 00:47:34,790 Podemos...? 723 00:47:34,920 --> 00:47:37,870 Como sabem, tínhamos falado em reunir amanhã. 724 00:47:37,960 --> 00:47:42,090 Mas eu e o Laurent decidimos adiantar a reunião. 725 00:47:42,640 --> 00:47:46,300 Estão a surgir conversas de corredor que começam a ser perturbadoras, 726 00:47:46,390 --> 00:47:48,630 portanto perguntamos directamente ao Bruno: 727 00:47:48,720 --> 00:47:53,220 é verdade que vocês falaram com a direcção a propósito da indemnização? 728 00:47:53,560 --> 00:47:56,810 Para começar, não fomos nós que pedimos, 729 00:47:56,900 --> 00:47:59,020 foram eles que propuseram a reunião. 730 00:47:59,110 --> 00:48:02,280 Não perguntei quem procurou quem, mas sim se te reuniste com eles. 731 00:48:02,370 --> 00:48:05,150 Sim, não foi às escondidas, eu não fui sozinho. 732 00:48:05,240 --> 00:48:09,820 Precisamente, foram falar com a direção sobre a indemnização, sem nos consultar. 733 00:48:10,920 --> 00:48:12,250 O problema é esse. 734 00:48:12,330 --> 00:48:15,250 Consultar-te porquê? Sabemos bem o que dirias. 735 00:48:15,330 --> 00:48:18,700 Sim, diria o quê? Diria que... Tu sabes qual a minha reação. 736 00:48:18,790 --> 00:48:22,000 Eu não viro a casaca, mal me acenam com um cheque. 737 00:48:22,430 --> 00:48:24,590 Desculpa, mas nós não virámos a casaca. 738 00:48:24,680 --> 00:48:26,970 É escusado estar com discursos grandiosos. 739 00:48:27,050 --> 00:48:28,880 Não são discursos grandiosos. 740 00:48:29,010 --> 00:48:30,880 Chama-se a isto virar a casaca. 741 00:48:30,970 --> 00:48:34,430 Ir discutir indemnizações com a direcção no momento em que estamos 742 00:48:34,520 --> 00:48:38,300 equivale a dizeres que estás de acordo com o encerramento da fábrica. 743 00:48:38,400 --> 00:48:40,140 Sim, sim! O problema é esse. 744 00:48:41,530 --> 00:48:45,230 Quando as coisas bloqueiam, a certa altura há que mudar de estratégia. 745 00:48:45,320 --> 00:48:48,410 Estamos num impasse há dois meses, estamos em luta há dois meses, certo? 746 00:48:48,490 --> 00:48:50,230 E qual o resultado? 747 00:48:50,320 --> 00:48:52,950 A direção francesa não alterou o seu discurso 748 00:48:53,040 --> 00:48:57,290 e os nossos pedidos para dialogar com a direção alemã têm sido recusados. 749 00:48:57,380 --> 00:49:00,540 Chega um ponto em que temos de parar de ser parvos. 750 00:49:00,630 --> 00:49:03,010 - Há que parar de ser parvos. - Calma com as palavras. 751 00:49:03,090 --> 00:49:05,800 Sinceramente, Olivier, o que esperavas? 752 00:49:05,890 --> 00:49:09,340 Passaram-se dois meses, pensavas que eles iam ceder em duas semanas? 753 00:49:09,430 --> 00:49:12,720 Agora sentem a pressão, começam a ceder 754 00:49:12,810 --> 00:49:14,470 e vocês entregam-se? 755 00:49:14,560 --> 00:49:16,810 - Estás a brincar? - Eles não sentem pressão nenhuma. 756 00:49:16,830 --> 00:49:19,740 - Claro que sentem! - Eles estão-se nas tintas. 757 00:49:19,900 --> 00:49:21,060 - Não estão. - Estão! 758 00:49:21,150 --> 00:49:24,890 Estão preocupados, porque perderam o acesso ao material e à fábrica. 759 00:49:24,970 --> 00:49:28,180 E os clientes estão enervados, as encomendas não chegam e eles ligam-lhes. 760 00:49:28,360 --> 00:49:30,020 São eles que sofrem a pressão! 761 00:49:30,200 --> 00:49:35,000 E isto quer dizer que tudo o que fizemos nas últimas semanas não serviu para nada. 762 00:49:35,080 --> 00:49:37,660 - Serviu, sim. - Não, não serviu! 763 00:49:37,750 --> 00:49:40,040 A prova é que vocês estão prontos a ceder. 764 00:49:40,130 --> 00:49:41,950 - Serviu para alguma coisa. - Para quê? 765 00:49:42,040 --> 00:49:44,880 Serviu, no mínimo, para aumentar a indemnização. 766 00:49:45,090 --> 00:49:46,260 Certo...! 767 00:49:46,340 --> 00:49:47,720 E sabes que mais? 768 00:49:47,800 --> 00:49:49,540 Então desde o início, 769 00:49:49,640 --> 00:49:54,100 a vossa intenção foi bloquear a fábrica para aumentar a indemnização, é isso? 770 00:49:54,190 --> 00:49:56,850 - Deixa-te disso. - Enquanto nós... deixo-me disso?! 771 00:49:56,940 --> 00:49:59,850 Temos problemáticas diferentes: nós queremos conservar o trabalho. 772 00:49:59,940 --> 00:50:02,180 Não é propriamente a mesma coisa. 773 00:50:02,270 --> 00:50:04,400 - Há que encarar a realidade. - É isso que eu faço. 774 00:50:04,490 --> 00:50:07,980 Há dois meses que estamos aqui. Há dois meses que nos batemos. 775 00:50:08,070 --> 00:50:11,650 As pessoas estão absolutamente esgotadas. Reparaste? 776 00:50:11,740 --> 00:50:14,660 - Reparei, como tu. - As pessoas estão nas últimas! 777 00:50:14,750 --> 00:50:17,070 - Estão desesperadas. - Achas que eu não vejo isso? 778 00:50:17,210 --> 00:50:19,740 Não vês, porque estás no teu mundo! 779 00:50:19,830 --> 00:50:22,500 Com os teus preconceitos e o teu bando de fãs. 780 00:50:22,580 --> 00:50:25,540 - Com o meu quê?! - Sim, o teu clube de fãs. 781 00:50:25,590 --> 00:50:27,000 Mas que história é essa?! 782 00:50:27,090 --> 00:50:31,250 Já que queres, falamos. Falemos do que se passou ultimamente. 783 00:50:31,340 --> 00:50:33,300 Vamos à sede do MEDEF e o que acontece? 784 00:50:33,380 --> 00:50:36,140 Somos agredidos pela polícia, escorraçados do edifício, 785 00:50:36,230 --> 00:50:39,100 e acabámos todos por passar por arruaceiros. 786 00:50:39,140 --> 00:50:42,590 E hoje... hoje...! O que se passa? Ouve o que te digo. 787 00:50:43,140 --> 00:50:45,020 - Ouve! - Estou a ouvir! 788 00:50:45,570 --> 00:50:49,900 - Na imprensa, na Internet...! - Sim, passámos por provocadores. 789 00:50:50,030 --> 00:50:51,820 Passámos por provocadores. 790 00:50:51,910 --> 00:50:55,130 Referem-se às imagens na televisão? Mas que culpa tenho eu? 791 00:50:55,220 --> 00:50:57,760 - Passámos por provocadores! - O teu problema é a televisão? 792 00:50:57,960 --> 00:51:00,530 - Passámos por provocadores. - Ouve, Cédric. 793 00:51:00,620 --> 00:51:04,450 Ele estava lá, não quis reunir connosco e nós é que provocámos? 794 00:51:04,540 --> 00:51:07,120 Ele não quis reunir connosco, certo. 795 00:51:07,260 --> 00:51:10,090 Devíamos ter ido embora e arranjado outra estratégia. 796 00:51:10,180 --> 00:51:12,960 - Como cãezinhos dóceis. - Assim passámos por idiotas. 797 00:51:13,050 --> 00:51:16,720 - E quem passa agora por idiota? - Digo-te que passámos por idiotas. 798 00:51:16,810 --> 00:51:19,480 Laurent, o Cedric tem razão. Sinceramente... 799 00:51:19,560 --> 00:51:22,310 Baixa lá esse tom. Começas a irritar-me. 800 00:51:22,390 --> 00:51:25,010 - Tu também começas a irritar-me! - Irritas-me! 801 00:51:25,100 --> 00:51:28,230 - Irrita-me que tenhas cedido... - Estamos a explicar que as pessoas... 802 00:51:28,320 --> 00:51:30,480 - Ouve bem! - Vai lamber o cu à direção! 803 00:51:30,820 --> 00:51:32,480 Dás vontade de vomitar! 804 00:51:32,570 --> 00:51:35,980 Estamos a tentar explicar-te que as pessoas estão no seu limite. 805 00:51:36,070 --> 00:51:38,870 É o que o Bruno está a tentar explicar... E o Cédric também. 806 00:51:38,960 --> 00:51:42,370 - Sabe qual é a proposta de indemnização? - Não, mas não me interessa. 807 00:51:42,460 --> 00:51:43,870 Estamo-nos nas tintas. 808 00:51:43,960 --> 00:51:46,910 Vocês estão-se nas tintas, mas os outros talvez não. 809 00:51:47,010 --> 00:51:48,880 Eu gostava de saber. 810 00:51:48,970 --> 00:51:50,840 Eram 17 mil a princípio. 811 00:51:51,170 --> 00:51:52,920 Já vai em 25 mil. 812 00:51:53,340 --> 00:51:57,560 E eu acho que devemos lutar por aumentar o valor para 30 mil, 813 00:51:57,640 --> 00:52:00,560 40 mil, mais ainda! É por isso que devemos bater-nos. 814 00:52:00,640 --> 00:52:03,430 - Para que te servem 40 mil? - O problema não é esse. 815 00:52:03,560 --> 00:52:06,810 Prefiro partir com um cheque no bolso do que com as mãos a abanar. 816 00:52:06,890 --> 00:52:09,940 Prefiro salvar os móveis a incendiar a minha casa! 817 00:52:10,030 --> 00:52:11,900 Há famílias que me procuram 818 00:52:11,990 --> 00:52:15,100 que nem têm dinheiro para a cantina dos miúdos este mês. 819 00:52:15,200 --> 00:52:18,490 É por isso mesmo que nos batemos! Não percebes? Eu respondo-te! 820 00:52:18,580 --> 00:52:22,570 Batemo-nos precisamente para pagar a merda da cantina! 821 00:52:23,000 --> 00:52:26,330 Mas não por um ano ou dois, é para a pagar sempre. 822 00:52:26,410 --> 00:52:29,840 - É por isso que nos batemos. - Tu estás-te nas tintas. 823 00:52:29,920 --> 00:52:32,540 A tua filha é grande, já não tens despesas. 824 00:52:34,470 --> 00:52:36,710 O que sabes tu da minha vida? 825 00:52:36,800 --> 00:52:40,800 Comprei a parte da minha ex, da casa, tenho um empréstimo altíssimo! 826 00:52:40,890 --> 00:52:43,560 Queres trocar de lugar comigo? Diz lá! 827 00:52:43,640 --> 00:52:45,270 Queres trocar? 828 00:52:45,350 --> 00:52:47,920 Armas-te em bom porque apareceste no noticiário? 829 00:52:48,020 --> 00:52:51,520 Ouves as pessoas? Não! Tu não ouves ninguém! 830 00:52:51,570 --> 00:52:54,060 - Sempre no teu mundo! - Eu ouço toda a gente! 831 00:52:54,150 --> 00:52:56,440 Eu ouço! Eu ouço as pessoas! 832 00:52:57,030 --> 00:52:59,740 - Não temos é a mesma opinião. - Posso...? 833 00:53:00,290 --> 00:53:01,450 Deixem-no falar. 834 00:53:01,540 --> 00:53:04,870 Lamento, é a primeira reunião em que participo. 835 00:53:04,950 --> 00:53:08,700 Não tenho muito crédito, não estive nas precedentes, 836 00:53:08,790 --> 00:53:11,920 sou administrativo, contrariamente a maioria de vocês, 837 00:53:12,010 --> 00:53:15,700 logo, mais próximo da direcção. O que se passa, esta divisão... 838 00:53:17,220 --> 00:53:20,140 ... isto de nos estarmos a desentender, é isso que a direção quer. 839 00:53:20,230 --> 00:53:23,970 Eu estive presente há dois anos aquando da assinatura do acordo. 840 00:53:24,060 --> 00:53:26,550 E o discurso da direcção foi claro: 841 00:53:26,640 --> 00:53:29,890 deem pouco flanco, aguardem que passe, os operários hão-de desentender-se. 842 00:53:29,980 --> 00:53:31,860 Ganharam. É o que está a acontecer. 843 00:53:31,940 --> 00:53:35,810 É o que eles querem. A estratégia deles é dividir-nos. Só têm esta, não têm outra. 844 00:53:36,110 --> 00:53:38,020 Temos de nos manter unidos. 845 00:53:38,110 --> 00:53:43,030 Quando uma empresa propõe um cheque chorudo, é porque sente a pressão. 846 00:53:43,120 --> 00:53:45,740 Vocês sentem a pressão, mas a deles é maior. 847 00:53:45,790 --> 00:53:48,080 E porquê? Os alemães pressionam-nos. 848 00:53:48,200 --> 00:53:50,810 Ligam todos os dias para que resolvam rapidamente o problema. 849 00:53:50,840 --> 00:53:53,870 Se eles aumentam o valor do cheque, como dizia o Laurent, 850 00:53:53,960 --> 00:53:57,910 é por sentir a pressão, não devemos ceder, temos de nos manter unidos. 851 00:53:58,010 --> 00:54:00,160 - Diz lá quanto ganhas. - Que interessa isso? 852 00:54:00,260 --> 00:54:02,970 Não, vá lá, responde! Diz lá quanto ganhas! 853 00:54:03,060 --> 00:54:05,810 - Não chateies! - Ele está no mesmo barco! 854 00:54:05,890 --> 00:54:08,510 Fiz uma pergunta simples: quanto é que ele ganha. 855 00:54:08,600 --> 00:54:12,060 - Que interessa saber quanto ganho? - Fiz uma simples pergunta! 856 00:54:12,150 --> 00:54:14,850 - Ele está na mesma merda que nós. - Não está nada. 857 00:54:14,940 --> 00:54:16,850 Eu tenho 25 anos de casa. 858 00:54:16,940 --> 00:54:19,860 Ganho 1400 euros líquidos, tenho três filhos. 859 00:54:19,940 --> 00:54:23,730 Como queres que me desenrasque? Quanto tempo vou aguentar-me? 860 00:54:23,830 --> 00:54:26,200 Ele ganha três vezes mais do que eu! 861 00:54:28,160 --> 00:54:30,120 Parem, parem! 862 00:54:30,450 --> 00:54:33,000 Temos um problema de estratégia. 863 00:54:33,090 --> 00:54:37,080 O Laurent e a Melanie expuseram a sua opinião, nós temos outra. 864 00:54:37,420 --> 00:54:40,540 Quero perguntar directamente ao Laurent: 865 00:54:40,630 --> 00:54:42,960 quanto pesa o teu sindicato? 866 00:54:48,020 --> 00:54:50,050 Só faltava esta... 867 00:54:50,140 --> 00:54:52,380 "Quanto pesa o teu sindicato?" 868 00:54:52,470 --> 00:54:56,430 - Já viste que pergunta tão estúpida?! - Sim, vi. 869 00:54:56,530 --> 00:55:00,390 O importante é que o Sindicato Independente da Perrin Industries (SIPI) 870 00:55:00,480 --> 00:55:03,940 que, eu e o Bruno e alguns de nós aqui representamos é o mais representativo. 871 00:55:03,990 --> 00:55:07,360 O nosso ponto de vista deve ter mais peso do que os outros. 872 00:55:07,450 --> 00:55:10,780 Mais representativo do que quê, Olivier? 873 00:55:10,870 --> 00:55:15,000 Perante uma decisão importante tens de te aliar com outros sindicatos. 874 00:55:15,090 --> 00:55:18,700 E francamente, no ponto em que estamos, queremos lá saber dos sindicatos! 875 00:55:18,800 --> 00:55:22,330 Não podes dizer isso, Melanie. Não nos borrifamos para os sindicatos. 876 00:55:22,420 --> 00:55:26,430 Batemo-nos para que as pessoas votem nas eleições profissionais! 877 00:55:26,510 --> 00:55:29,130 Eu explico porquê! Quanto estivermos desempregados, 878 00:55:29,220 --> 00:55:33,350 ninguém quererá saberquem pertence a este ou àquele sindicato! 879 00:55:33,430 --> 00:55:34,580 Isso é verdade. 880 00:55:34,780 --> 00:55:40,000 Não terá qualquer importância saber quem é mais ou menos representativo. 881 00:55:40,190 --> 00:55:43,720 Só sei que há dois anos assinámos um acordo com a direção. 882 00:55:43,820 --> 00:55:45,870 E eles traíram o acordo! 883 00:55:45,950 --> 00:55:48,780 Fomos todos enganados. Todos juntos! 884 00:55:49,160 --> 00:55:52,530 Por isso é todos juntos que temos de lutar! Todos juntos! 885 00:55:52,620 --> 00:55:55,910 Porque se a fábrica fecha, acabou-se. 886 00:55:56,340 --> 00:55:57,830 Tu nunca mais trabalharás. 887 00:55:57,920 --> 00:56:00,370 Tu também não! Tu nunca mais trabalharás. 888 00:56:00,460 --> 00:56:02,340 Que idade tens? Tens 55? 889 00:56:02,380 --> 00:56:03,870 Vais fazer o quê? 890 00:56:03,960 --> 00:56:07,640 Terás um ano de subsídio de reclassificação, 891 00:56:07,720 --> 00:56:10,840 dois anos de subsídio de desemprego, mesmo assim penarás entretanto, 892 00:56:10,930 --> 00:56:12,510 e depois vais ter o quê? 893 00:56:12,600 --> 00:56:15,180 Cinco, seis, sete anos antes da reforma?! 894 00:56:15,270 --> 00:56:18,310 O que tu vais fazer quando acordares de manhã, Bruno? 895 00:56:18,520 --> 00:56:20,270 Vais fazer o quê? 896 00:56:20,360 --> 00:56:22,980 Não há trabalho num raio de 50 km! 897 00:56:23,070 --> 00:56:27,150 Há aqui gente que nunca mais vai trabalhar! É isso que têm de ouvir! 898 00:56:27,240 --> 00:56:30,910 E tu vens falar-me da minha filha, da minha mulher...?! 899 00:56:30,990 --> 00:56:33,150 Sabes que mais? A minha filha tem 21 anos. 900 00:56:33,240 --> 00:56:35,320 A casa, vendo-a quando quiser. 901 00:56:35,410 --> 00:56:37,660 E depois vou à pesca. Vou à pesca! 902 00:56:38,250 --> 00:56:39,910 Lavo daí as minhas mãos. 903 00:56:40,000 --> 00:56:42,840 Eu não me bato só por mim, bato-me por todos! 904 00:56:43,000 --> 00:56:44,750 Para conservarmos o emprego. 905 00:56:44,840 --> 00:56:47,340 Luto por um cheque, mas não uma indemnização! 906 00:56:47,430 --> 00:56:49,880 Um cheque ao fim de todos os meses! 907 00:56:49,970 --> 00:56:54,510 É por isso que eu luto! É por isso que devemos lutar todos juntos! 908 00:56:54,600 --> 00:56:56,170 Temos de estar unidos! 909 00:56:56,270 --> 00:56:59,310 Porque quando a fábrica fechar, acabou-se. 910 00:56:59,400 --> 00:57:00,730 Ouçam bem a palavra: 911 00:57:00,820 --> 00:57:01,980 acabou-se! 912 00:57:25,670 --> 00:57:27,550 1100 em luta 913 00:57:34,680 --> 00:57:37,090 Vai ser um sarilho mijar nisso! 914 00:57:38,440 --> 00:57:39,930 Vamos fazer um jogo. 915 00:57:41,020 --> 00:57:44,640 Temos de dizer, mas dizer depressa, não assim... 916 00:57:44,900 --> 00:57:47,430 Eu vou dizer a frase devagarinho. 917 00:57:47,950 --> 00:57:50,950 Depois vocês repetem depressa! Quem não conseguir, tem um castigo. 918 00:57:51,410 --> 00:57:52,520 Ouçam: 919 00:57:54,530 --> 00:57:58,830 nós-não-nos-des-so-la... 920 00:58:00,040 --> 00:58:01,370 Merda! 921 00:58:04,090 --> 00:58:05,370 Castigo! 922 00:58:05,500 --> 00:58:06,660 Esperem! 923 00:58:07,540 --> 00:58:11,880 Nós-não-nos-des-so-li-da-ri-za-re-mos! 924 00:58:11,970 --> 00:58:13,630 Digam depressa, depressa! 925 00:58:16,640 --> 00:58:17,920 Digam rápido, rápido! 926 00:58:21,520 --> 00:58:22,680 Diz lá tu... 927 00:58:24,060 --> 00:58:25,200 Vá lá! 928 00:58:25,290 --> 00:58:26,830 Tu, diz lá! 929 00:58:28,900 --> 00:58:30,400 E tu? 930 00:58:32,030 --> 00:58:33,230 E tu? 931 00:58:34,200 --> 00:58:35,480 Diz depressa! 932 00:58:36,200 --> 00:58:37,330 Vá lá, malta! 933 00:58:39,160 --> 00:58:40,540 Está bem. 934 00:58:42,210 --> 00:58:43,320 Laurent! 935 00:58:46,210 --> 00:58:48,120 Vem aí o Borderie e o SIPI. 936 00:58:48,330 --> 00:58:49,580 Já te ligo. 937 00:58:54,220 --> 00:58:55,680 Bom dia, senhoras e senhores. 938 00:58:56,840 --> 00:59:00,980 Estou aqui esta manhã para pedir aos operários em greve, 939 00:59:01,190 --> 00:59:02,810 um direito que lhes assiste... 940 00:59:02,940 --> 00:59:06,550 Mas vim pedir que nos deixem aceder à fábrica e às oficinas. 941 00:59:06,690 --> 00:59:11,440 Pedi a presença dum oficial de justiça que testemunha o que se passa. 942 00:59:11,530 --> 00:59:15,030 - Que ideia foi esta? - Estamos fartos de não fazer nada! 943 00:59:16,820 --> 00:59:21,040 Pedimos que deixem passar aqueles que querem retomar o trabalho. 944 00:59:21,960 --> 00:59:23,450 Fora de questão. 945 00:59:23,580 --> 00:59:26,450 - Que jogada é essa? - Deitam assim tudo a perder? 946 00:59:27,080 --> 00:59:31,300 Mete-te na tua vida, só queremos que as pessoas tenham a liberdade de escolher. 947 00:59:33,140 --> 00:59:37,510 Ela não tem de receber ordens tuas, sobretudo fazendo tu isto. 948 00:59:37,590 --> 00:59:39,380 - Baixa o tom. - Não, não baixo. 949 00:59:39,470 --> 00:59:41,850 É simples, ninguém entra aqui. 950 00:59:41,940 --> 00:59:44,560 - Arriscamo-nos a quê? - A um despedimento com justa causa. 951 00:59:44,650 --> 00:59:49,300 Queremos conservar o nosso emprego e despedem-nos com justa causa? 952 00:59:50,060 --> 00:59:54,900 Sabem-no bem, é um entrave à liberdade de trabalhar. É um direito fundamental. 953 00:59:54,990 --> 00:59:59,150 Queremos conservar o emprego e chama a isso entrave a liberdade de trabalhar? 954 00:59:59,240 --> 01:00:00,700 Vocês não cumpriram o acordo, 955 01:00:00,780 --> 01:00:04,240 se tivessem cumprido a vossa promessa, não estaríamos aqui, Sr Borderie. 956 01:00:04,290 --> 01:00:06,120 Não aceito lições suas! 957 01:00:06,210 --> 01:00:08,410 Nem deles! Não aceito lições vossas! 958 01:00:08,500 --> 01:00:09,830 Como já explicámos, 959 01:00:09,920 --> 01:00:13,260 arriscam-se a sanções pesadas, se continuarem assim. 960 01:00:13,340 --> 01:00:16,880 Que sanções? Gostava bem de ver! Que sanções?! 961 01:00:16,970 --> 01:00:19,040 Há uma decisão judicial. 962 01:00:19,180 --> 01:00:20,340 Certo? 963 01:00:20,430 --> 01:00:22,890 Portanto vai deixá-los passar, 964 01:00:23,020 --> 01:00:27,260 é um direito fundamental dos operários que optaram por continuar a trabalhar. 965 01:00:27,350 --> 01:00:29,810 É isso, ele que vá para casa. 966 01:00:30,150 --> 01:00:31,560 Ele que vá para casa. 967 01:00:32,400 --> 01:00:35,740 E que pare de se armar em herói. 968 01:00:35,820 --> 01:00:38,390 Tu é que de herói não tens nada! 969 01:00:38,490 --> 01:00:40,110 Chega, Melanie. 970 01:00:40,200 --> 01:00:42,900 Sabes que mais? Vai fazer um broche ao teu Laurent. 971 01:00:51,500 --> 01:00:53,460 Parem! Parem! 972 01:00:59,050 --> 01:01:00,250 É a lei! 973 01:01:00,340 --> 01:01:03,260 O respeito pela lei aplica-se a toda a gente. 974 01:01:15,450 --> 01:01:16,730 Acabou-se! 975 01:01:16,860 --> 01:01:19,400 A fábrica fechou! Percebes? 976 01:01:19,860 --> 01:01:21,270 A fábrica fechou. 977 01:01:23,280 --> 01:01:24,620 Acabou-se! 978 01:01:26,750 --> 01:01:29,420 Estragaram tudo aquilo que construímos! 979 01:01:29,500 --> 01:01:31,370 É só isso que eles querem, lá em cima! 980 01:01:31,460 --> 01:01:35,250 Vamos morrer à fome e estamos aqui a discutir! 981 01:01:36,090 --> 01:01:37,370 Eles ganharam! 982 01:01:37,470 --> 01:01:40,330 Estão contentes? Estás contente? Eles ganharam! 983 01:01:40,430 --> 01:01:42,830 - Não, não estou contente. - Sim, eles estão radiantes! 984 01:01:43,010 --> 01:01:46,220 Deram-te uma pá para cavares a tua sepultura. 985 01:01:46,980 --> 01:01:49,760 Deram-te uma pá para cavares a tua sepultura! 986 01:01:51,350 --> 01:01:53,060 És parva ou quê? 987 01:01:53,230 --> 01:01:54,600 Tu não! Tu não! 988 01:05:06,090 --> 01:05:08,710 Desliga a máquina, Desliga a máquina. 989 01:05:10,800 --> 01:05:12,880 Outro ali! Desliga a máquina! 990 01:05:16,020 --> 01:05:18,590 Alguém que desligue aquela máquina! 991 01:05:18,770 --> 01:05:21,010 Agen! Montceau! Solidariedade! 992 01:05:21,480 --> 01:05:23,310 Agen! Montceau! 993 01:05:23,980 --> 01:05:25,790 - Está desligada a tua máquina? - Sim, está. 994 01:05:25,880 --> 01:05:27,060 Qual é a tua máquina? 995 01:05:29,940 --> 01:05:32,950 - O sindicato assinalou presença. - As máquinas estão desligadas? 996 01:05:34,410 --> 01:05:36,610 Explica-lhes, eles ainda não sabem. 997 01:05:38,290 --> 01:05:39,990 Desligaram a máquina dele? 998 01:05:41,450 --> 01:05:42,710 Laurent! 999 01:05:45,710 --> 01:05:47,370 Eu desligo, eu desligo. 1000 01:05:48,250 --> 01:05:50,410 Agen! Montceau! Solidariedade! 1001 01:05:54,060 --> 01:05:56,680 Agen! Montceau! Solidariedade! 1002 01:05:58,760 --> 01:06:01,600 Agen! Montceau! Solidariedade! 1003 01:06:01,760 --> 01:06:05,440 Percorreram 500 km para vir até aqui, a Montceau-les-Mines. 1004 01:06:06,070 --> 01:06:10,560 Os grevistas da Perrin Industrie de Agen ocupam esta outra fábrica da empresa. 1005 01:06:11,820 --> 01:06:16,320 Uma demonstração de forçasa quatro semanas do final das negociações, 1006 01:06:16,580 --> 01:06:19,150 para fazer pressão sobre a direção alemã do grupo. 1007 01:06:19,370 --> 01:06:21,350 Estamos com os trabalhadores que nos seguiram, 1008 01:06:21,410 --> 01:06:24,950 e os nossos colegas daqui ajudam-nos a fazer o cerco 1009 01:06:25,050 --> 01:06:29,420 e só sairemos daqui quando conseguirmos uma reunião com os alemães. 1010 01:06:30,250 --> 01:06:33,000 O diretor da fábrica reagiu de imediato. 1011 01:06:33,250 --> 01:06:36,710 No seu entender, a ocupação da fábrica só agrava a situação. 1012 01:06:36,810 --> 01:06:41,300 Penso que certas pessoas têm claramente uma vontade de agravar a situação 1013 01:06:41,390 --> 01:06:45,390 enquanto que a direção faz o que pode para sair deste impasse. 1014 01:06:45,520 --> 01:06:48,640 Os alemães não negociam com a faca na garganta. 1015 01:06:50,570 --> 01:06:52,110 Isso não serve de nada. 1016 01:06:52,190 --> 01:06:55,980 Eu fiz o que pude. Liguei-lhes e eles não querem encontrar-se convosco. 1017 01:06:56,120 --> 01:06:57,860 - Não posso fazer nada! - Mas tem poder? 1018 01:06:57,950 --> 01:06:59,690 - Não tenho o poder de... - Sim, sim! 1019 01:06:59,780 --> 01:07:01,660 Tem poder quando lhe convém. 1020 01:07:01,740 --> 01:07:03,490 - Tem poder? - Mas não para isto. 1021 01:07:03,660 --> 01:07:05,490 Acalmem-se, acalmem-se. 1022 01:07:05,540 --> 01:07:07,290 As ordens vêm da Alemanha. 1023 01:07:07,380 --> 01:07:11,320 O que lhe pedimos é que peça aos alemães que se sentem connosco à mesa. 1024 01:07:11,420 --> 01:07:14,670 - Só saímos daqui, quando eles vierem. - Não podemos impor-lhes nada! 1025 01:07:14,750 --> 01:07:16,840 - Não saímos daqui! - Não podemos impor-lhes nada! 1026 01:07:16,970 --> 01:07:19,760 - Não é assim que vão negociar! - Não temos nada a perder! 1027 01:07:19,850 --> 01:07:22,170 - Não negoceiem assim. - Não temos nada a perder. 1028 01:07:22,260 --> 01:07:24,170 Peço-vos que partam, esta ação é ilegal. 1029 01:07:24,260 --> 01:07:27,110 - Ligue mas é aos alemães! - Isto e propriedade privada! 1030 01:07:27,190 --> 01:07:28,980 A responsabilidade é sua. 1031 01:07:29,570 --> 01:07:33,100 Os trabalhadores que estão ali podem partir, 1032 01:07:33,190 --> 01:07:35,900 mas depois das 14h ninguém entra. 1033 01:07:35,990 --> 01:07:37,650 Não entrará nenhum! 1034 01:07:37,830 --> 01:07:40,780 Nenhum trabalhador entrará aqui depois das 14 h. 1035 01:07:40,990 --> 01:07:43,450 - Isso não vai fazer avançar nada. - Seja. 1036 01:07:43,530 --> 01:07:45,440 Não vai fazer avançar nada. 1037 01:07:45,530 --> 01:07:47,700 Não têm o direito de estar aqui. 1038 01:07:49,670 --> 01:07:52,750 - Não temos nada a perder. - Está bem. 1039 01:07:52,840 --> 01:07:56,290 - Vocês estão a... - Queremos falar com os alemães. 1040 01:07:56,390 --> 01:07:58,540 Queremos falar com os alemães. 1041 01:07:58,680 --> 01:08:01,350 - Você que trate disso... - Vocês misturam tudo. 1042 01:08:01,600 --> 01:08:06,050 Queremos falar com os alemães! Queremos falar com os alemães! 1043 01:08:06,440 --> 01:08:10,020 Queremos falar com os alemães! Queremos falar com os alemães! 1044 01:08:10,230 --> 01:08:13,600 - Está a ouvir? Está a ouvir? - Queremos falar com os alemães! 1045 01:08:13,770 --> 01:08:15,560 Queremos falar com os alemães! 1046 01:08:15,770 --> 01:08:17,160 Sr Grosset... 1047 01:08:17,280 --> 01:08:21,610 O senhor pediu ao Sr Censier que ligasse aos alemães 1048 01:08:21,660 --> 01:08:24,820 para lhes pedir que viessem falar connosco. Sim ou não? 1049 01:08:24,910 --> 01:08:28,000 Não foi numa reunião obscura, foi em Paris. 1050 01:08:28,080 --> 01:08:30,320 Éramos 15 àquela mesa. 1051 01:08:30,420 --> 01:08:33,780 Foi o senhor que lhe pediu, o senhor estava lá. 1052 01:08:34,040 --> 01:08:36,660 Não foi feito nada! Ele não lhes telefonou. 1053 01:08:36,750 --> 01:08:39,050 Não fizeram nada, portanto digo-lhe: 1054 01:08:39,140 --> 01:08:41,670 acabou-se, perdemos a confiança. Acabou-se. 1055 01:08:42,010 --> 01:08:43,880 Ouça bem. 1056 01:08:43,970 --> 01:08:45,840 Ouça bem o que lhe digo. 1057 01:08:45,930 --> 01:08:49,100 Estamos hoje na fábrica e não saímos daqui. 1058 01:08:49,190 --> 01:08:53,600 Só sairemos daqui quando tivermos uma reunião com o raio dos alemães! Fui claro? 1059 01:08:54,110 --> 01:08:55,520 Um sinal pacificador? 1060 01:08:55,610 --> 01:08:57,600 Nós é que temos de mostrar um sinal pacificador? 1061 01:08:57,690 --> 01:09:01,030 Vocês só fazem merda há meses e nós e que temos de dar um sinal pacificador? 1062 01:09:01,120 --> 01:09:03,150 Espere... Mas vocês estão doidos? 1063 01:09:04,950 --> 01:09:06,440 A sua palavra... 1064 01:09:07,910 --> 01:09:11,500 Se eu fosse ordinário, dizia-lhe onde meter a sua palavra. 1065 01:09:11,750 --> 01:09:14,040 Já não acredito em si. 1066 01:09:14,250 --> 01:09:16,700 Só acredito em pessoas que mantêm a sua palavra. 1067 01:09:16,790 --> 01:09:19,260 Nem o Sr Borderie, nem o senhor, nem o... 1068 01:10:19,230 --> 01:10:23,980 Vá, Censier, mostra-nos o rabo Vá, Censier, mostra-nos o cu 1069 01:10:24,700 --> 01:10:29,320 Vá, Censier, mostra-nos o rabo Vá, Censier, mostra-nos o cu 1070 01:10:30,110 --> 01:10:34,530 Falei com o director do departamento mundial de recursos humanos da Dimke, 1071 01:10:34,620 --> 01:10:37,490 que falou pessoalmente com o Sr Hauser, 1072 01:10:37,580 --> 01:10:39,910 o que não foi nada fácil, 1073 01:10:40,000 --> 01:10:42,880 porque o Sr Hauser encontra-se de momento nos Estados Unidos 1074 01:10:42,970 --> 01:10:45,880 e com a diferença horária é complicado. 1075 01:10:48,050 --> 01:10:51,170 E o Sr Hauser está disposto a considerar 1076 01:10:51,350 --> 01:10:53,590 encontrar-se convosco 1077 01:10:53,770 --> 01:10:58,100 para conversar convosco, na condição que a Agen retome a produção. 1078 01:10:59,270 --> 01:11:03,610 Ele está disposto a considerar? Disposto a considerar uma solução, é isso? 1079 01:11:03,700 --> 01:11:06,650 O Sr Hauser está a gozar connosco! 1080 01:11:06,820 --> 01:11:09,190 Limito-me a comunicar o que me foi dito. 1081 01:11:09,280 --> 01:11:12,320 - Ele está a gozar connosco! - Comunico apenas o que me foi dito. 1082 01:11:12,420 --> 01:11:15,910 Pegue no seu telefone, vá ao seu gabinete e ligue ao Sr Hauser 1083 01:11:16,000 --> 01:11:20,370 e diga-lhe que enquanto ele não fizer uma declaração oficial 1084 01:11:20,500 --> 01:11:23,710 de que deseja encontrar-se connosco e falar connosco, 1085 01:11:23,800 --> 01:11:26,040 nós não sairemos daqui. 1086 01:11:27,680 --> 01:11:29,880 Eu não posso ir mais longe, já fiz o máximo. 1087 01:11:29,970 --> 01:11:32,420 Não pode ir mais longe? Nós também não podemos! 1088 01:11:32,470 --> 01:11:35,640 E como não podemos ir mais longe, vamos ficando por aqui. 1089 01:11:35,850 --> 01:11:38,550 Vamos ficando aqui. Nós também não podemos ir mais longe. 1090 01:11:39,310 --> 01:11:41,980 Além disso, temos o apoio d o pessoal de Montceau. 1091 01:11:42,060 --> 01:11:43,940 Temos o apoio do pessoal de Montceau. 1092 01:11:44,030 --> 01:11:47,980 Precisamente, essa não será a melhor ação para os trabalhadores de Montceau. 1093 01:11:48,070 --> 01:11:50,190 - Não será a melhor ação. - Diga-lhes, diga-lhes! 1094 01:11:50,280 --> 01:11:53,290 Diga-lhes que não é a melhor coisa que fazem. 1095 01:11:53,370 --> 01:11:57,780 Aconselho aos trabalhadores de Montceau a retomar o seu trabalho. 1096 01:11:59,370 --> 01:12:02,540 Estão a criar dificuldades à empresa. 1097 01:12:02,910 --> 01:12:05,160 Agen! Montceau! Solidariedade! 1098 01:12:05,260 --> 01:12:07,330 Olhem que ele também vos despede! 1099 01:12:07,470 --> 01:12:10,300 Vai ter uma bela desculpa para fechar também esta fábrica! 1100 01:12:10,380 --> 01:12:13,300 - Espere, espere... - Pode fechar também esta fábrica! 1101 01:12:13,380 --> 01:12:14,550 Por favor... 1102 01:12:14,640 --> 01:12:16,020 Sr Grosset... 1103 01:12:16,100 --> 01:12:18,800 Não, não, eu falo como quiser. E digo-lhe... 1104 01:12:18,890 --> 01:12:22,760 Não sairemos daqui enquanto não tivermos uma data. 1105 01:12:23,100 --> 01:12:28,150 Uma data, um local e uma hora precisa para o encontro. Não sairemos daqui. 1106 01:12:28,240 --> 01:12:30,690 Há três meses que dão connosco em doidos! 1107 01:12:30,820 --> 01:12:32,150 Três meses! 1108 01:12:32,240 --> 01:12:34,450 Há três meses que dão connosco em doidos! 1109 01:12:34,540 --> 01:12:37,210 E que nos prometem coisas que depois não acontecem. 1110 01:12:37,290 --> 01:12:39,530 Eu explico-lhe: aqui em Montceau, 1111 01:12:39,620 --> 01:12:42,080 aqui o trabalho não continuará. 1112 01:12:42,210 --> 01:12:46,670 Há 200 colegas de Agen que vêm aí para nos ajudar a aguentar o cerco. 1113 01:12:47,800 --> 01:12:52,460 Quero lá saber que seja uma má opção! Não percebe? Não temos nada a perder! 1114 01:12:52,550 --> 01:12:54,790 Já não temos nada a perder, Sr Grosset! Nada! 1115 01:14:34,190 --> 01:14:40,120 Após numerosos telefonemas entre a Alemanha e os Estados Unidos, 1116 01:14:40,910 --> 01:14:42,870 pediram-me que vos dissesse 1117 01:14:44,370 --> 01:14:48,620 que o Sr Hauser vai reunir-se com os representantes sindicais 1118 01:14:48,710 --> 01:14:50,540 daqui a 8 dias, em Paris. 1119 01:15:04,020 --> 01:15:06,260 Deixem-no falar! Deixem-no falar! 1120 01:15:07,060 --> 01:15:08,550 Deixem-no falar! 1121 01:15:10,730 --> 01:15:12,190 Por favor... 1122 01:15:12,320 --> 01:15:14,520 Por favor, deixem-me acabar. 1123 01:15:14,860 --> 01:15:19,190 Estará também presente o conselheiro social do Palácio do Eliseu. 1124 01:15:30,170 --> 01:15:31,910 Todos juntos, todos juntos! 1125 01:15:32,000 --> 01:15:33,380 Sim! Sim! 1126 01:15:33,460 --> 01:15:35,090 Todos juntos, todos juntos! 1127 01:15:35,170 --> 01:15:36,420 Sim! Sim! 1128 01:15:36,550 --> 01:15:38,250 Todos juntos, todos juntos! 1129 01:15:38,380 --> 01:15:39,710 Sim! Sim! 1130 01:15:47,680 --> 01:15:50,260 Todos juntos! Todos juntos! 1131 01:16:50,950 --> 01:16:52,370 Obrigado por ter vindo. 1132 01:16:52,540 --> 01:16:55,960 Apresento-vos o Sr Barral, presidente do grupo Alcam. 1133 01:16:56,090 --> 01:16:59,620 Antes de lhe passar o microfone, quero dizer-vos duas coisas. 1134 01:16:59,710 --> 01:17:03,720 Conseguimos finalmente um encontro com o director executivo alemão. 1135 01:17:05,680 --> 01:17:07,420 Não quero ser desmancha-prazeres, 1136 01:17:07,510 --> 01:17:10,800 mas vamos ter com o tipo\Nque sempre quis correr connosco. 1137 01:17:10,890 --> 01:17:13,390 Foi só o que conseguimos.\NPor favor. 1138 01:17:13,440 --> 01:17:15,230 É certamente uma vitória. 1139 01:17:15,320 --> 01:17:18,430 Mas é a vitória de uma etapa, é preciso ir mais longe. 1140 01:17:18,820 --> 01:17:24,160 Se queremos que o encontro com o director alemão tenha frutos interessantes, 1141 01:17:24,700 --> 01:17:28,320 temos de ir preparados, não podemos aparecer de mãos vazias. 1142 01:17:29,240 --> 01:17:31,200 Já compreendemos todos 1143 01:17:32,030 --> 01:17:36,250 que o diretor alemão não vai ceder facilmente. 1144 01:17:37,170 --> 01:17:40,830 Se chegamos e dizemos: "É uma vergonha despedir 1100 trabalhadores" 1145 01:17:40,960 --> 01:17:42,620 "dum dia para o outro," 1146 01:17:42,710 --> 01:17:46,090 ele está-se borrifando, o problema não é dele. 1147 01:17:46,220 --> 01:17:49,630 Portanto é preciso chegar com propostas sólidas. 1148 01:17:49,890 --> 01:17:52,800 E hoje temos propostas sólidas. 1149 01:17:58,270 --> 01:18:00,680 Esta manhã, em reunião com os sindicatos, 1150 01:18:00,770 --> 01:18:02,600 conhecemos o Sr Barral, 1151 01:18:02,940 --> 01:18:06,650 que fez uma proposta de retoma da fábrica. 1152 01:18:08,830 --> 01:18:11,820 Vou já passar-lhe a palavra, 1153 01:18:12,410 --> 01:18:15,250 mas quero dizer-vos uma coisa também muito importante. 1154 01:18:15,340 --> 01:18:20,570 Esta manhã, falei pelo telefone com o conselheiro social do Eliseu, 1155 01:18:20,670 --> 01:18:22,830 da Presidência da República. 1156 01:18:23,290 --> 01:18:26,140 E ele disse-me, assegurou-me... 1157 01:18:26,300 --> 01:18:30,250 ... que a proposta do Sr Barral, e passo a citá-Io... 1158 01:18:30,760 --> 01:18:33,090 "é arqui-viável". 1159 01:18:49,570 --> 01:18:52,320 Queria confessar-vos... 1160 01:18:53,120 --> 01:18:55,400 ... porque também já bebi um pouco... 1161 01:18:55,700 --> 01:18:58,410 ... foram três meses muito complicados. 1162 01:18:58,580 --> 01:19:01,370 Toda a gente sabe, todos têm a sua família, 1163 01:19:01,460 --> 01:19:05,070 tem sido muito fatigante a nível familiar, 1164 01:19:05,170 --> 01:19:07,800 ao nível da luta e tudo isso. 1165 01:19:07,890 --> 01:19:11,500 E quero confessar-vos que quis desistir muitas vezes... 1166 01:19:11,640 --> 01:19:13,510 Não!\N Sim! 1167 01:19:15,470 --> 01:19:17,470 Deixem-na falar! 1168 01:19:19,190 --> 01:19:20,520 É isso. 1169 01:19:20,690 --> 01:19:24,770 Esmoreci em dadas alturas, deixei de acreditar, 1170 01:19:25,440 --> 01:19:30,110 e queria agradecer ao Laurent porque nesses momentos ele foi... 1171 01:19:30,450 --> 01:19:32,240 Vou chorar, mas pronto. 1172 01:19:32,320 --> 01:19:34,150 Ele foi simplesmente... 1173 01:19:40,420 --> 01:19:41,790 Bravo, Laurent! 1174 01:20:27,420 --> 01:20:30,460 Senhores, por favor! Peço-vos que saiam da sala. 1175 01:20:32,550 --> 01:20:34,460 Por favor. Obrigado. 1176 01:20:41,400 --> 01:20:42,470 Por favor. 1177 01:20:52,660 --> 01:20:53,980 Obrigado. 1178 01:20:55,200 --> 01:20:57,480 Bom dia a todas e a todos. 1179 01:20:57,570 --> 01:21:00,280 Estão todos cientes da importância desta reunião. 1180 01:21:00,370 --> 01:21:03,080 Era exigida pelos trabalhadores há muito tempo. 1181 01:21:03,250 --> 01:21:06,500 Estamos numa situação que todos conhecem, 1182 01:21:06,580 --> 01:21:11,130 temos três semanas até à data final de discussão 1183 01:21:12,430 --> 01:21:17,790 e penso que é muito importante que hoje consigamos conversar 1184 01:21:17,930 --> 01:21:20,390 e desejo que cheguemos a uma conclusão. 1185 01:21:20,520 --> 01:21:23,470 É por isso que, para perder o mínimo tempo possível, 1186 01:21:23,560 --> 01:21:25,550 passo a palavra ao Sr Peeters 1187 01:21:25,640 --> 01:21:29,470 que é o director administrativo e financeiro do grupo Dimke. Faça favor. 1188 01:21:31,740 --> 01:21:36,400 Falo hoje em nome de uma pessoa, o Sr Hauser, 1189 01:21:37,990 --> 01:21:41,610 que é sincera e particularmente partidário 1190 01:21:41,710 --> 01:21:44,330 de um diálogo social qualitativo 1191 01:21:44,500 --> 01:21:46,870 que é uma tradição na Alemanha. 1192 01:21:47,370 --> 01:21:52,620 Ele está hoje diante de vós e alegra-se por este encontro ter sido possível. 1193 01:21:53,220 --> 01:21:57,540 Porque me parece haver aqui uma questão essencial, uma questão central, 1194 01:21:57,630 --> 01:22:02,220 uma questão que talvez nos púnhamos todos: a questão "porquê?" 1195 01:22:03,270 --> 01:22:05,430 Porquê este encerramento 1196 01:22:06,100 --> 01:22:09,680 que pode parecer a alguns de vocês injusto? 1197 01:22:10,600 --> 01:22:13,230 A outros de vocês, indecente. 1198 01:22:14,490 --> 01:22:15,860 Porquê? 1199 01:22:16,030 --> 01:22:18,810 A resposta a essa questão incontornável 1200 01:22:18,900 --> 01:22:22,490 não está no meu processo nem está nas nossas fábricas. 1201 01:22:23,290 --> 01:22:27,150 A resposta está no exterior das nossas fábricas. 1202 01:22:27,500 --> 01:22:31,950 A resposta tem um nome, tem um rosto: o mercado. 1203 01:22:32,080 --> 01:22:36,250 No interior do qual eu me bato, nós nos batemos, 1204 01:22:36,880 --> 01:22:38,540 todos os dias. 1205 01:22:39,420 --> 01:22:42,210 Trata-se de decisões muitíssimo difíceis de tomar. 1206 01:22:42,300 --> 01:22:44,300 São decisões que me tiram o sono. 1207 01:22:44,430 --> 01:22:46,510 Nós também temos dormido mal. 1208 01:22:46,680 --> 01:22:49,350 Muito bem, continuemos com a sua exposição. 1209 01:22:49,430 --> 01:22:52,430 Imagino e acredito que todos aqui dormem mal. 1210 01:22:52,520 --> 01:22:56,190 Mas pareceu-me importante colocar a questão à sua correta dimensão. 1211 01:22:56,280 --> 01:22:57,690 De explicar porquê, 1212 01:22:57,820 --> 01:23:02,890 antes de tentarmos olhar juntos na mesma direcção, em busca de soluções de futuro. 1213 01:23:02,990 --> 01:23:05,200 E passo a palavra ao Sr Hauser. 1214 01:23:05,620 --> 01:23:07,450 Obrigado, Sr Peeters. 1215 01:23:07,960 --> 01:23:11,040 Renovo os bons dias a todas e a todos. 1216 01:23:11,080 --> 01:23:14,420 Estou muito contente por estar aqui convosco, 1217 01:23:14,590 --> 01:23:19,080 estou contente por ter a oportunidade de dialogar convosco. 1218 01:23:19,880 --> 01:23:24,680 Há um pormenor que talvez não conheçam, sinto-me muito ligado a França. 1219 01:23:24,770 --> 01:23:26,760 A minha mãe é francesa, 1220 01:23:27,890 --> 01:23:32,300 sempre que tenho algum tempo, vou a Camargue, onde tenho uma casa, 1221 01:23:32,560 --> 01:23:37,440 e mantenho um relacionamento privilegiado com este lindo país. 1222 01:23:37,820 --> 01:23:40,570 Essa foi aliás uma das razões, entre outras, 1223 01:23:40,650 --> 01:23:43,850 que me levou a fazer questão que o grupo Dimke, 1224 01:23:43,940 --> 01:23:48,000 que tenho a sorte, a honra e a incumbência de presidir, 1225 01:23:48,120 --> 01:23:52,160 investisse nas duas fábricas do grupo Perrin Industrie, 1226 01:23:52,250 --> 01:23:55,590 especificamente, em Montceau-Les-Mines e Agen. 1227 01:23:56,090 --> 01:24:00,080 Dito isto, enquanto dirigente da empresa, 1228 01:24:00,170 --> 01:24:03,090 cabe-me ter uma visão global das coisas. 1229 01:24:03,170 --> 01:24:07,130 E nenhum dos presentes pode negar 1230 01:24:07,270 --> 01:24:10,720 que estamos confrontados com graves dificuldades, 1231 01:24:10,810 --> 01:24:16,480 uma competitividade que prejudicou muito a fábrica de Agen 1232 01:24:16,650 --> 01:24:20,560 e que levou à absoluta necessidade de a encerrar. 1233 01:24:20,650 --> 01:24:24,860 Se me permite, Sr Hauser, nós não partilhamos essa análise. 1234 01:24:24,940 --> 01:24:29,240 E tentámos em vão fazê-lo ouvir a nossa mensagem. 1235 01:24:29,330 --> 01:24:31,900 Eu ouvi aquilo que me disseram, 1236 01:24:32,040 --> 01:24:35,950 mas, mais uma vez, sabe, tal como eu e todos os presentes, 1237 01:24:36,050 --> 01:24:38,960 que a justiça francesa não partilhou dos argumentos 1238 01:24:39,050 --> 01:24:42,990 que vocês desenvolveram com os trabalhadores desde o início deste assunto. 1239 01:24:43,090 --> 01:24:48,140 O encerramento da fábrica de Agen foi validada pela justiça francesa. 1240 01:24:48,680 --> 01:24:54,380 E a senhora é jurista, por isso estou confiante de que vai respeitar a lei. 1241 01:24:54,470 --> 01:24:57,810 É verdade, mas trata-se aqui de diálogo social 1242 01:24:57,900 --> 01:25:01,430 e o diálogo social não se faz nos tribunais 1243 01:25:01,570 --> 01:25:06,610 e sim à mesa das negociações, entre a direção e os trabalhadores. 1244 01:25:06,690 --> 01:25:08,160 É para isso que aqui estamos. 1245 01:25:08,240 --> 01:25:13,150 E o dialogo social, se não me engano, é algo que os alemães valorizam muito. 1246 01:25:13,240 --> 01:25:17,880 O que nós queremos é que este encerramento definitivo e brutal... 1247 01:25:17,960 --> 01:25:22,420 Na verdade, neste enquadramento, o que pretende o grupo Dimke? 1248 01:25:22,510 --> 01:25:25,340 Ele não pretende proteger os seus trabalhadores. 1249 01:25:25,460 --> 01:25:27,370 Lamento, mas não é isso que pretende. 1250 01:25:27,460 --> 01:25:30,180 Pretende sim proteger os lucros dos seus acionistas. 1251 01:25:30,270 --> 01:25:32,420 Permite-me intervir, 1252 01:25:32,520 --> 01:25:36,260 porque isso que disse é uma interpretação dos números. 1253 01:25:36,350 --> 01:25:38,980 Não assenta de maneira nenhuma em dados objetivos. 1254 01:25:39,110 --> 01:25:42,470 É interessante ouvir os vossos pontos de vista diferentes sobre a globalização, 1255 01:25:42,570 --> 01:25:46,510 mas gostava que debatêssemos o assunto que todos sabem ser a nossa urgência. 1256 01:25:46,610 --> 01:25:48,820 Tanto mais que... 1257 01:25:49,160 --> 01:25:51,070 ... há um interessado... 1258 01:25:51,540 --> 01:25:56,030 ... uma empresa, a Alcam, cujo director geral é o Sr Barral. 1259 01:25:56,830 --> 01:25:59,500 E o Estado apoia essa iniciativa, 1260 01:25:59,630 --> 01:26:03,460 corajosa, mas uma iniciativa sustentável, validada e apoiada por quem...? 1261 01:26:03,590 --> 01:26:06,540 Pelos especialistas da Banca Pública de Investimentos. 1262 01:26:06,630 --> 01:26:10,680 Portanto penso que nos encontramos aqui numa situação diferente, 1263 01:26:10,760 --> 01:26:15,090 e a partir deste momento, volto-me para a empresa... 1264 01:26:15,220 --> 01:26:19,610 Quais são as vossas propostas? Pois é esse o tema desta reunião. 1265 01:26:19,860 --> 01:26:24,560 Acreditem que analisámos com muita atenção o projecto da Alcam. 1266 01:26:24,980 --> 01:26:26,480 Podem estar certos disso. 1267 01:26:26,610 --> 01:26:30,280 Trata-se de uma proposta fundamentada, muito pormenorizada, 1268 01:26:30,410 --> 01:26:34,620 no entanto consideramos que a abordagem estratégica da Alcam 1269 01:26:35,120 --> 01:26:40,330 decorre mais de uma utopia do que dum realismo que... 1270 01:26:40,670 --> 01:26:45,490 ... do que dum realismo que corresponda às exigências do mercado atual. 1271 01:26:45,590 --> 01:26:48,080 - Pode explicar melhor? - Claro. 1272 01:26:49,130 --> 01:26:52,880 A proposta de retoma feita pela Alcam 1273 01:26:52,970 --> 01:26:56,630 não comporta nenhum elemento sério que permita garantir... 1274 01:26:57,060 --> 01:26:58,340 Deixem-me terminar. 1275 01:26:58,430 --> 01:27:02,100 Que permita garantir a viabilidade do projeto. 1276 01:27:02,360 --> 01:27:05,850 - Na realidade... Deixe-me acabar. - Deixo-a acabar, mas já percebi. 1277 01:27:06,270 --> 01:27:10,100 Na verdade, o projeto assenta 1278 01:27:10,320 --> 01:27:16,160 em hipóteses económicas, financeiras e estratégicas completamente erróneas. 1279 01:27:16,240 --> 01:27:21,540 Está a dizer o quê? Que o grupo Dimke não quer vender à Alcam? É isso? 1280 01:27:21,840 --> 01:27:24,120 - Aquilo que eu disse... - É isso que quer dizer? 1281 01:27:24,250 --> 01:27:27,540 ... de forma extremamente clara, Sr Amédéo, aquilo que eu digo, 1282 01:27:27,590 --> 01:27:30,920 é que o projeto hoje não interessa a ninguém. 1283 01:27:31,000 --> 01:27:32,210 Porquê? 1284 01:27:32,300 --> 01:27:37,460 Não interessa a ninguém porque assenta em... Ele cria ilusões. 1285 01:27:37,600 --> 01:27:42,260 Acha mais interessante para um operário estar desempregado do que trabalhar? 1286 01:27:42,360 --> 01:27:45,640 - E por isso "não interessa a ninguém"? - Não, a questão não é essa. 1287 01:27:45,730 --> 01:27:48,520 - Sim, é a questão. - A questão... 1288 01:27:48,650 --> 01:27:50,470 A questão não é essa. 1289 01:27:50,520 --> 01:27:54,320 A verdadeira questão é se a retoma pode ser viável. 1290 01:27:54,410 --> 01:27:56,950 A questão é que... nos especialistas do Estado... 1291 01:27:57,620 --> 01:27:59,740 Os especialistas do Estado... 1292 01:27:59,870 --> 01:28:04,780 ... eles pensam, e dizem, que o projeto é ultra válido. 1293 01:28:05,710 --> 01:28:07,750 Não são os nossos especialistas. 1294 01:28:07,880 --> 01:28:10,370 A senhora diz que eles dizem o que queremos ouvir, 1295 01:28:10,460 --> 01:28:13,420 são os especialistas do Estado, e dizem que é válido. 1296 01:28:13,470 --> 01:28:17,590 Se o Sr Hauser e os alemães acham que a fábrica não é viável, 1297 01:28:17,680 --> 01:28:18,790 lamento imenso. 1298 01:28:18,890 --> 01:28:22,890 Mas deixem ao menos às outras pessoas o consolo de pensar o contrário 1299 01:28:22,980 --> 01:28:26,150 e de tentar salvar uma região que vai morrer. 1300 01:28:26,230 --> 01:28:29,850 É isso que exigimos, é por isso que estamos aqui. Não é por mais nada! 1301 01:28:30,360 --> 01:28:33,370 Nós colocamo-nos unicamente sob o ponto de vista do Direito. 1302 01:28:33,450 --> 01:28:36,780 E a lei francesa impõe uma exigência ao grupo 1303 01:28:36,870 --> 01:28:39,320 que é de encontrar um cessionário. É verdade. 1304 01:28:39,410 --> 01:28:44,490 Mas a lei francesa não impõe à Dimke que venda a quem quer comprar. 1305 01:28:45,920 --> 01:28:49,330 A única obrigação do grupo Dimke é encontrar um cessionário, 1306 01:28:49,420 --> 01:28:53,660 mas cabe à Dimke apreciar o projecto industrial que lhe propõem. 1307 01:28:53,760 --> 01:28:56,930 No interesse dos acionistas, mas também no dos trabalhadores. 1308 01:28:57,010 --> 01:28:59,760 E porque é que o grupo Dimke não quer vender à Alcam? 1309 01:28:59,850 --> 01:29:02,930 Porque se o projeto funcionar, o que vai acontecer? 1310 01:29:03,010 --> 01:29:05,890 Eles vão ter um concorrente directo no mercado. 1311 01:29:05,980 --> 01:29:08,770 E é precisamente isso que eles não querem! É essa a verdade! 1312 01:29:08,860 --> 01:29:11,470 Essa é a sua análise, eu e a minha colega temos outra. 1313 01:29:11,560 --> 01:29:12,840 Não é a nossa análise. 1314 01:29:12,940 --> 01:29:15,780 Eu gostaria de ouvir da boca do Sr Hauser, que aqui está, 1315 01:29:15,870 --> 01:29:18,320 gostaria de ouvi-lo dizer que não quer vender 1316 01:29:18,410 --> 01:29:22,350 porque se o projeto vingar, ele terá um concorrente direto no mercado. 1317 01:29:22,450 --> 01:29:24,520 É isso que eu quero que o Sr Hauser admita. 1318 01:29:24,620 --> 01:29:28,210 Peço que, se possível, mantenham o civismo, dadas as questões. 1319 01:29:28,290 --> 01:29:30,580 Em que é que a discussão não é cívica? 1320 01:29:30,630 --> 01:29:34,240 - Estamos todos compostos. - A discussão é civilizada. 1321 01:29:34,330 --> 01:29:38,420 Mas eu quero que o Sr Hauser nos diga qual a verdadeira razão 1322 01:29:38,510 --> 01:29:41,180 que o leva a não querer vender à Alcam. 1323 01:29:41,890 --> 01:29:44,840 Quer que lha dê, Sr Hauser? Quer que lha dê? 1324 01:29:44,930 --> 01:29:46,560 Eu dou-lha! 1325 01:29:46,650 --> 01:29:48,140 Eu dou-lha! 1326 01:29:48,230 --> 01:29:52,390 Não quer vender à Alcam, porque se está nas tintas para o nosso emprego! 1327 01:29:52,480 --> 01:29:55,350 Só lhe interessa o seu balanço, os seus acionistas, 1328 01:29:55,440 --> 01:29:58,730 e encher ainda mais os vossos bolsos. É isso que lhe interessa! 1329 01:29:58,860 --> 01:30:02,310 Sou obrigado a pedir-lhe que não recorra aos insultos pessoais. 1330 01:30:02,410 --> 01:30:04,070 Eu não o insultei. 1331 01:30:07,460 --> 01:30:09,530 Já respondemos às outras questões. 1332 01:30:09,630 --> 01:30:13,240 Sr Hauser, por favor. O Sr Amédéo não o insultou. 1333 01:30:13,330 --> 01:30:16,790 O que ele disse foi o que se passa nas suas empresas. 1334 01:30:16,890 --> 01:30:20,090 Em Inglaterra, em Espanha e mesmo na Alemanha, 1335 01:30:20,220 --> 01:30:24,080 três fábricas que receberam subsídios fecharam em oito anos. 1336 01:30:24,220 --> 01:30:29,220 E ao longo desse tempo, as acções da Dimke subiram 38%. 1337 01:30:29,350 --> 01:30:32,100 E sabe muito bem que eu tenho razão. 1338 01:30:32,150 --> 01:30:35,680 Porque, caso contrário, não teria nenhuma razão para não vender. 1339 01:30:36,270 --> 01:30:38,850 Tem uma razão para não vender? Tem alguma? 1340 01:30:38,990 --> 01:30:42,730 Sr Amédéo, vejo que é muito estratégico, 1341 01:30:42,820 --> 01:30:45,770 daria um excelente empresário. 1342 01:30:45,910 --> 01:30:49,080 Está a ser irónico... Muito bem, se nos pomos com ironias... 1343 01:30:49,210 --> 01:30:51,990 Eu não me armo em espertinho. 1344 01:30:52,080 --> 01:30:53,620 A minha vantagem sobre si 1345 01:30:53,710 --> 01:30:56,200 é que eu tenho o apoio de centenas de trabalhadores 1346 01:30:56,290 --> 01:30:59,470 e que confiam em mim para lhes recuperar o trabalho. 1347 01:30:59,550 --> 01:31:01,760 É isso que eu tenho. O senhor não tem nada. 1348 01:31:01,840 --> 01:31:05,590 Sr Amédéo, não se trata apenas de centenas de trabalhadores, 1349 01:31:05,680 --> 01:31:11,020 trata-se de 140 mil trabalhadores do grupo Dimke, em todo o mundo. 1350 01:31:11,100 --> 01:31:13,720 - São 140 mil empregados... - Pelos quais sou responsável. 1351 01:31:13,810 --> 01:31:15,270 E está-se nas tintas para eles! 1352 01:31:15,400 --> 01:31:18,360 Eu falo de centenas que o senhor vai matar à fome! 1353 01:31:18,490 --> 01:31:19,900 É disso que lhe falo! 1354 01:31:19,990 --> 01:31:22,820 Recusar-se a avaliar a realidade deste mercado 1355 01:31:22,910 --> 01:31:27,980 equivale na realidade a querer outro mundo, a viver noutro mundo. 1356 01:31:28,320 --> 01:31:32,910 Não me levem a mal, mas eu vivo no mundo que me rodeia. 1357 01:31:33,000 --> 01:31:34,460 No nosso mundo. 1358 01:31:34,540 --> 01:31:37,160 E aplico as regras desse mundo. 1359 01:31:37,250 --> 01:31:39,550 - Mas Sr Hauser... - Deixe-me acabar. 1360 01:31:39,630 --> 01:31:43,420 Na sua torre de cristal, talvez não o tenham informado porque estamos aqui. 1361 01:31:43,510 --> 01:31:45,380 Eu informo-o, talvez não saiba. 1362 01:31:45,470 --> 01:31:47,540 Pensa que estamos aqui para lhe pedir dinheiro? 1363 01:31:47,630 --> 01:31:51,430 Queremos Ia saber do seu dinheiro! Queremos é trabalhar! 1364 01:31:51,520 --> 01:31:54,220 O senhor tem o seu trabalho. O senhor trabalha. 1365 01:31:54,310 --> 01:31:57,810 O senhor também, ele tem um emprego. Vocês gostam de trabalhar? 1366 01:31:57,890 --> 01:32:01,650 Sabe-vos bem acordar e ir trabalhar! Nós queremos o mesmo! 1367 01:32:01,780 --> 01:32:05,560 Só pedimos isso! Sobretudo quando temos uma fábrica que dá dinheiro! 1368 01:32:05,820 --> 01:32:08,170 - Deixe-me responder. - Insultei-o? Disse algum palavrão? 1369 01:32:08,240 --> 01:32:10,970 Não há cessionário, eles não querem! Eles não querem vender! 1370 01:32:11,160 --> 01:32:14,160 Eles manipularam-nos desde o princípio! Estamos mortos! 1371 01:32:14,290 --> 01:32:17,290 Os trabalhadores revoltados contra a direcção da fábrica, 1372 01:32:17,410 --> 01:32:20,420 mas também contra a maioria dos sindicatos da empresa 1373 01:32:20,550 --> 01:32:24,210 que aceitaram a última proposta de indemnizações. 1374 01:32:25,380 --> 01:32:29,960 consequência: os 1100 postos na empresa serão suprimidos. 1375 01:32:31,350 --> 01:32:34,640 O director executivo do grupo foi colhido à saída da reunião. 1376 01:32:35,140 --> 01:32:38,680 Os trabalhadores furiosos multiplicaram os insultos. 1377 01:32:38,770 --> 01:32:40,770 Houve até quem tentasse esbofeteá-lo. 1378 01:32:42,860 --> 01:32:45,860 Uma vez no exterior, protegido pelo seu guarda-costas, 1379 01:32:45,950 --> 01:32:49,730 foi projetado para dentro do carro em plena onda de violência. 1380 01:32:51,870 --> 01:32:53,280 Gritos. Pancadas. 1381 01:32:53,830 --> 01:32:58,290 O carro estava cercado por cerca de uma centena de trabalhadores da Perrin Industria. 1382 01:33:01,470 --> 01:33:04,040 Portas bloqueadas, pontapés 1383 01:33:04,130 --> 01:33:06,420 e lixo no para-brisas. 1384 01:33:07,630 --> 01:33:09,540 Chegaram a virar o carro. 1385 01:33:13,640 --> 01:33:16,480 Os pontapés retomaram, sem interrupção, 1386 01:33:16,600 --> 01:33:21,310 enquanto o diretor, o motorista e dois guarda-costas continuavam no interior. 1387 01:33:22,610 --> 01:33:25,860 Foi necessária a intervenção de alguns agentes de segurança 1388 01:33:25,940 --> 01:33:27,900 e de alguns sindicalistas 1389 01:33:27,990 --> 01:33:30,030 para tirar dali Martin Hauser. 1390 01:33:31,860 --> 01:33:35,320 visivelmente ferido, com sangue no rosto e atordoado. 1391 01:33:36,710 --> 01:33:39,080 Levou longos segundos a levantar-se. 1392 01:33:41,290 --> 01:33:44,300 Cenas violentas que chocam até o Estado. 1393 01:33:45,220 --> 01:33:48,130 compreendemos o desespero e a cólera dos trabalhadores, 1394 01:33:48,220 --> 01:33:51,580 mas não aceitamos a violência, o espancamento e a agressão. 1395 01:33:51,670 --> 01:33:54,800 Assim, o Presidente da República e o Ministro do Trabalho 1396 01:33:54,890 --> 01:33:58,970 retiram-se de todas as negociações e de todas as discussões neste caso. 1397 01:33:59,600 --> 01:34:02,720 Esta firmeza é também exercida pela direção da Dimke, 1398 01:34:02,770 --> 01:34:05,650 os treze trabalhadores que pactuaram com esta violência 1399 01:34:05,740 --> 01:34:09,320 já foram despedidos sem direito a indemnização. 1400 01:34:09,940 --> 01:34:14,990 E a empresa descarta qualquer discussão para melhorar o plano social. 1401 01:34:15,450 --> 01:34:18,620 Estamos mesmo na merda. 1402 01:34:19,000 --> 01:34:20,450 E se estamos na merda, 1403 01:34:20,580 --> 01:34:24,540 é porque há uma mão-cheia de imbecis, há que chamá-los pelo seu nome... 1404 01:34:24,630 --> 01:34:29,590 Os parvos e idiotas que decidiram armar-se em extremistas. 1405 01:34:31,130 --> 01:34:35,050 Nós, eu, o Bruno e o Cédric, há semanas e semanas 1406 01:34:35,140 --> 01:34:38,180 que dizíamos que a direcção não cederia um milímetro, 1407 01:34:38,270 --> 01:34:42,210 mas eles continuaram a marrar, com as suas ideias, 1408 01:34:42,430 --> 01:34:45,190 e em consequência, isto é tudo culpa deles. 1409 01:34:45,280 --> 01:34:48,390 É acima de tudo a responsabilidade do Laurent. 1410 01:34:48,530 --> 01:34:50,150 Lamento imenso. 1411 01:34:51,650 --> 01:34:53,890 A responsabilidade é dele. 1412 01:34:54,030 --> 01:34:58,110 Há semanas que ele conduz as pessoas com as suas más escolhas. 1413 01:34:58,370 --> 01:35:00,740 Há semanas que incita os seus partidários. 1414 01:35:00,830 --> 01:35:05,210 Este resultado era de esperar! Não podemos admirar-nos. 1415 01:35:05,300 --> 01:35:07,450 Aqueles que vão ser despedidos... 1416 01:35:07,590 --> 01:35:09,380 Podem agradecer aos colegas. 1417 01:35:09,460 --> 01:35:11,790 Vão-se embora de mãos a abanar! 1418 01:35:11,880 --> 01:35:15,970 Não é com um cheque de 25 mil, mas partem de mãos a abanar! 1419 01:35:16,060 --> 01:35:17,680 Pior ainda! 1420 01:35:17,810 --> 01:35:22,850 É que se eles mantiverem a queixa, vocês ainda poderão ser presos! 1421 01:35:22,930 --> 01:35:25,470 Podíamos ter recebido 30 ou 40 mil! 1422 01:35:25,570 --> 01:35:29,020 E agora recebemos todos 25 mil por causa da vossa estupidez! 1423 01:35:29,110 --> 01:35:30,900 Por causa da vossa estupidez! 1424 01:35:30,980 --> 01:35:33,980 Já recuperaste os tomates? Já estás mais descontraído? 1425 01:35:34,320 --> 01:35:38,450 Nós não somos como vocês, não precisamos que alguém nos diga o que fazer. 1426 01:35:38,540 --> 01:35:40,280 Temos as nossas convicções. 1427 01:35:40,370 --> 01:35:43,900 Parem com isso! O Laurent nunca nos pediu nada! 1428 01:35:44,200 --> 01:35:45,830 Descontrai-te. 1429 01:35:46,380 --> 01:35:47,750 Descontrai-te, rapaz. 1430 01:35:53,420 --> 01:35:58,340 O Laurent defende os interesses de todos nós desde o princípio. 1431 01:35:58,850 --> 01:36:00,970 Os teus, os meus, os vossos também. 1432 01:36:01,060 --> 01:36:04,890 - Interessa-te ser despedido com justa causa? - Isso não tem nada que ver. 1433 01:36:04,970 --> 01:36:08,900 - Claro que tem! - Que vos interessa o que nos acontece? 1434 01:36:08,940 --> 01:36:11,640 Interessem-se mas é com a merda do vosso cheque! 1435 01:36:11,730 --> 01:36:13,940 Vocês gostam de linchar! Estão radiantes. 1436 01:36:14,030 --> 01:36:16,730 As imagens repetem-se, é preciso compreendê-Io. 1437 01:36:16,820 --> 01:36:19,910 Com aquilo que aconteceu, estamos todos na merda. 1438 01:36:20,040 --> 01:36:21,940 Estamos todos na merda agora! 1439 01:36:22,080 --> 01:36:24,740 Vocês! Nós! Toda a gente! 1440 01:36:24,830 --> 01:36:26,980 Os vossos amigos também! 1441 01:36:27,120 --> 01:36:30,080 - Os vossos amigos também! - Viram as imagens? 1442 01:36:30,170 --> 01:36:31,630 Já pensaram nisso? 1443 01:36:32,250 --> 01:36:33,910 Viram as imagens? 1444 01:36:33,960 --> 01:36:37,540 Estão sempre a passar na Internet, na televisão, nos jornais... 1445 01:36:37,630 --> 01:36:40,840 Estão sempre a passá-las! Ininterruptamente. 1446 01:36:41,220 --> 01:36:44,840 Acham que a direção vai poder negociar agora, com esta situação? 1447 01:36:44,930 --> 01:36:47,470 Acabou-se, o Cédric já disse. 1448 01:36:47,510 --> 01:36:49,930 Podíamos ter arrancado 40 mil euros. 1449 01:36:50,020 --> 01:36:53,470 Podíamos ter recebido 40 mil, vamos sair com migalhas. 1450 01:36:53,860 --> 01:36:57,310 Já tinham feito aquela cena no MEDEF. 1451 01:36:57,400 --> 01:37:00,330 E agora, com o que se passou, acabou-se. 1452 01:37:00,410 --> 01:37:04,020 Mas ficaram muito contentes quando o Laurent nos levou a todos ao Eliseu! 1453 01:37:04,160 --> 01:37:06,610 - Não estamos a falar disso! - Ficaram contentes! 1454 01:37:06,700 --> 01:37:09,160 O que vamos fazer com aquelas imagens? 1455 01:37:09,250 --> 01:37:12,870 Com aquelas imagens?!\NO que fazemos? 1456 01:37:13,050 --> 01:37:15,530 - Fazemos o quê?! - Têm a memória curta. 1457 01:37:15,630 --> 01:37:20,010 Falamos do que acaba de acontecer, não temos de voltar sempre ao princípio. 1458 01:37:20,510 --> 01:37:24,430 Cédric, é claro que quando nos deitamos aos pés na direção não há nada a temer, 1459 01:37:24,510 --> 01:37:27,000 não corremos riscos. - Começas a irritar-me! 1460 01:37:27,100 --> 01:37:31,430 - És mesmo parva, isso irrita-me! - Vai à merda! Vai-te foder! 1461 01:37:32,190 --> 01:37:33,810 Passas o tempo nisso! 1462 01:37:33,900 --> 01:37:37,760 - Passo o tempo nisso porque tenho razão! - Começas mesmo a chatear-me! 1463 01:37:37,860 --> 01:37:40,320 Cala mas é a boca, isto começa a chatear-me! 1464 01:37:40,410 --> 01:37:43,030 - Cala tu a boca! - É sempre a mesma coisa! 1465 01:37:43,120 --> 01:37:46,530 - Não tens tomates! - Sempre com a mesma conversa! 1466 01:37:46,660 --> 01:37:48,570 - Não falas assim à Mélanie! - Larga-me! 1467 01:37:52,540 --> 01:37:54,330 Para! Para! 1468 01:37:55,500 --> 01:37:57,540 Vocês são uns idiotas! 1469 01:38:01,510 --> 01:38:02,710 Para! 1470 01:38:04,180 --> 01:38:05,420 Para, já chega. 1471 01:38:06,140 --> 01:38:07,510 Para! 1472 01:38:11,310 --> 01:38:12,560 Para! 1473 01:38:23,120 --> 01:38:25,570 Quero falar! Quero dizer uma coisa. 1474 01:38:25,740 --> 01:38:27,400 Quero dizer uma coisa. 1475 01:38:28,160 --> 01:38:29,980 Deixem falar o Laurent. 1476 01:38:31,420 --> 01:38:34,330 - Quero dizer uma coisa. - Não tens nada a dizer. 1477 01:38:34,420 --> 01:38:36,130 Deixem-no falar. 1478 01:38:36,210 --> 01:38:39,160 Tenho de falar, porque estão a falar de mim há dez minutos, 1479 01:38:39,250 --> 01:38:43,340 e não quero ser arrastado para a lama. Só peço que me deixem responder. 1480 01:38:43,430 --> 01:38:45,300 Deixem o Laurent responder. 1481 01:38:45,890 --> 01:38:49,170 Deixamos o Laurent falar e ele depois que se vá embora! 1482 01:38:49,640 --> 01:38:53,510 É isso. É sempre bom ser claro. Eu falo e depois vou-me embora. 1483 01:38:54,230 --> 01:38:55,720 Já viste como tu és? 1484 01:38:59,360 --> 01:39:01,060 Não vou alongar-me. 1485 01:39:01,900 --> 01:39:04,940 É evidente que nenhum de nós 1486 01:39:05,030 --> 01:39:08,230 queria ir àquela reunião para deixar que a coisa se degenerasse. 1487 01:39:08,370 --> 01:39:10,610 Nem eu, nem a Mélanie, nem o Teddy, 1488 01:39:11,780 --> 01:39:14,910 nem o Seb... Ninguém. E o Michel também não, ninguém. 1489 01:39:15,000 --> 01:39:17,240 Não te vais armar em vítima?! 1490 01:39:17,830 --> 01:39:19,410 Não me vou armar em vítima. 1491 01:39:24,430 --> 01:39:25,510 Deixem-no falar. 1492 01:39:25,590 --> 01:39:27,300 E para de dar lições, Giles! 1493 01:39:27,390 --> 01:39:30,170 Quando a pessoa diz uma coisa à frente e outra atrás... 1494 01:39:30,260 --> 01:39:32,470 - Para de dar lições. - Vai à merda! 1495 01:39:37,230 --> 01:39:38,940 Nós também vos mandamos à merda! 1496 01:39:39,020 --> 01:39:41,810 Tudo bem, manda-me à merda, não há problema. 1497 01:39:41,940 --> 01:39:45,440 Não foste assim tão forte diante dos patrões e dos chuis! 1498 01:39:46,320 --> 01:39:48,900 Ninguém tinha a intenção... 1499 01:39:50,120 --> 01:39:52,400 Ninguém queria que aquilo degenerasse. 1500 01:39:52,490 --> 01:39:56,330 Fomos para a reunião super confiantes e toda a gente sabe isso. 1501 01:39:56,630 --> 01:39:57,950 Mas pronto... 1502 01:39:58,130 --> 01:40:00,880 Não começamos o dia a querer que aquilo acabasse assim. 1503 01:40:00,960 --> 01:40:03,630 - Mas derrapou, pronto. - Sim, derrapou. 1504 01:40:03,710 --> 01:40:06,210 Foi mais do que uma derrapagem, vê se aterras! 1505 01:40:06,300 --> 01:40:08,970 Se nos tivéssemos mantido unidos, isto podia não ter acontecido. 1506 01:40:09,050 --> 01:40:11,620 - Também é preciso ouvirem isso! - Agora a culpa é nossa? 1507 01:40:11,720 --> 01:40:15,430 Se nos tivéssemos mantido unidos, talvez isto não tivesse acontecido. 1508 01:40:15,520 --> 01:40:17,390 Para! A culpa é nossa?! 1509 01:40:17,480 --> 01:40:21,340 Não te preocupes, fica calmo, eu assumo a culpa toda. 1510 01:40:21,440 --> 01:40:23,180 Só quero dizer uma coisa... 1511 01:40:23,310 --> 01:40:25,280 Quero dizer uma coisa... 1512 01:40:25,410 --> 01:40:29,020 ... a todos aqueles que foram discutir o cheque com a direção. 1513 01:40:29,700 --> 01:40:35,210 Comprometemo-nos a ficar unidos, a impedir que o grupo fechasse, a fábrica, 1514 01:40:35,290 --> 01:40:38,210 combinámos que a ideia era conservar o trabalho. 1515 01:40:38,290 --> 01:40:41,370 Pois eu digo-vos uma coisa. O nosso adversário... 1516 01:40:41,460 --> 01:40:45,420 Eles nem sempre estão de acordo, são como nós. Também discutem. 1517 01:40:45,510 --> 01:40:50,220 Mas quando se trata de defender os seus interesses, eles são assim. 1518 01:40:50,300 --> 01:40:53,550 São unidos. Não se largam! Sabem defender o dinheiro deles. 1519 01:40:53,640 --> 01:40:57,510 Sabem defender o dinheiro deles. E querem que vos diga uma coisa? 1520 01:40:57,600 --> 01:41:01,020 Perante adversários como vocês, eles estão tranquilos. 1521 01:41:01,100 --> 01:41:02,810 E durante muito tempo. 1522 01:42:18,770 --> 01:42:20,100 Estás bem, querida? 1523 01:42:28,860 --> 01:42:30,060 Olá, Laurent. 1524 01:42:32,400 --> 01:42:33,730 - Estás bem? - Sim. 1525 01:42:46,160 --> 01:42:47,440 Olha o Avô! 1526 01:42:54,170 --> 01:42:55,830 Deixa-me pousar isto. 1527 01:43:01,350 --> 01:43:02,510 Olá! 1528 01:43:04,310 --> 01:43:05,590 Olá... 1529 01:43:17,990 --> 01:43:20,950 É incrível pensar que saiu de ti! 1530 01:43:23,710 --> 01:43:25,860 - Queres pegar-lhe? - Sim. 1531 01:43:29,120 --> 01:43:30,760 Vai ao Avô. 1532 01:43:54,450 --> 01:43:56,150 É tão querido! 1533 01:44:06,330 --> 01:44:07,740 Está descontraído. 1534 01:44:10,330 --> 01:44:11,960 No colo do Avô... 1535 01:44:15,260 --> 01:44:16,710 É parecido contigo. 1536 01:44:17,050 --> 01:44:20,130 Era o que estávamos a dizer, é parecidíssimo com a Emma. 1537 01:45:00,420 --> 01:45:03,000 "Perdemos tudo, parvo" 1538 01:49:31,370 --> 01:49:35,990 Ele foi a figura emblemática da luta dos trabalhadores da Perrin Industria. 1539 01:49:36,570 --> 01:49:39,820 Esta manhã, Laurent Amédéo pôs fim aos seus dias. 1540 01:49:39,910 --> 01:49:43,000 Imolou-se pelo fogo num local muito simbólico, 1541 01:49:43,080 --> 01:49:46,080 diante da sede do grupo Dimke, na Alemanha. 1542 01:49:46,170 --> 01:49:50,540 Uma morte violenta que a direcção alemã se recusa a comentar. 1543 01:49:50,670 --> 01:49:52,840 No entanto, o grupo reagiu, 1544 01:49:52,930 --> 01:49:56,010 renunciou ao despedimento com justa causa de treze trabalhadores, 1545 01:49:56,090 --> 01:49:58,710 na sequência dos incidentes da semana passada 1546 01:49:58,890 --> 01:50:02,560 e anunciou igualmente a retoma das negociações com os sindicatos. 1547 01:50:25,330 --> 01:50:26,710 Realização 1548 01:50:28,250 --> 01:50:30,240 Argumento 1549 01:51:10,500 --> 01:51:12,490 Música original 1550 01:51:14,630 --> 01:51:16,630 Produção 1551 01:52:25,700 --> 01:52:28,710 Tradução SARA DAVID LOPES 133280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.