All language subtitles for Battle Hymn 1957 Dvdrip Xvid-Promise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:36,500 HINO DA BATALHA * HINO DE UMA CONSCI�NCIA * 2 00:01:40,900 --> 00:01:50,036 "For�a A�rea dos Estados Unidos" 3 00:01:50,243 --> 00:01:54,407 Durante a Guerra da Cor�ia, tive sob o meu comando a Quinta For�a A�rea 4 00:01:54,514 --> 00:01:57,540 que operava sob o comando das Na��es Unidas. 5 00:01:57,650 --> 00:02:01,780 Este avi�o foi um dos muitos que participou das nossas opera��es. 6 00:02:01,888 --> 00:02:05,380 O seu piloto eu nunca esquecerei. 7 00:02:07,127 --> 00:02:10,961 Fico feliz por pedirem que apresente esse filme 8 00:02:11,064 --> 00:02:15,125 com base nas experi�ncias reais deste piloto 9 00:02:15,235 --> 00:02:18,796 o coronel Dean Hess da For�a A�rea dos Estados Unidos. 10 00:02:20,740 --> 00:02:22,970 A extraordin�ria hist�ria do coronel Hess 11 00:02:24,010 --> 00:02:26,501 sua intensa e muitas vezes secreta batalha 12 00:02:26,613 --> 00:02:29,548 com um problema particularmente dele, 13 00:02:30,583 --> 00:02:34,246 sua coragem, sua habilidade e seu sacrif�cio 14 00:02:35,288 --> 00:02:38,155 a muito tempo inspiraram a mim 15 00:02:38,258 --> 00:02:40,920 e aos combatentes que o conheceram. 16 00:02:42,095 --> 00:02:46,395 Mas � mais que uma demonstra��o dram�tica 17 00:02:46,499 --> 00:02:50,265 da capacidade de um homem fazer o bem. 18 00:02:50,370 --> 00:02:55,569 � tamb�m uma afirma��o da bondade intr�nseca do esp�rito humano. 19 00:02:56,643 --> 00:02:59,874 Por essa raz�o, fico feliz que seja contada. 20 00:03:01,714 --> 00:03:04,581 Come�a no ver�o de 1950, 21 00:03:04,684 --> 00:03:07,847 cinco anos ap�s o final da Segunda Guerra Mundial 22 00:03:07,954 --> 00:03:12,823 e um m�s depois da invas�o da Cor�ia do Sul. 23 00:03:12,926 --> 00:03:16,054 � um amanh� calma e ensolarada 24 00:03:16,162 --> 00:03:20,223 no agrad�vel povoado de Westhampton, Ohio. 25 00:03:23,036 --> 00:03:25,561 E nos perguntamos: 26 00:03:25,672 --> 00:03:29,164 Como podemos nos livrar da culpa? 27 00:03:29,275 --> 00:03:32,767 Encontraremos a felicidade 28 00:03:33,947 --> 00:03:36,074 atrav�s da paci�ncia e da humildade? 29 00:03:38,651 --> 00:03:41,017 N�o menosprezar� 30 00:03:42,088 --> 00:03:44,579 um cora��o despeda�ado e arrependido. 31 00:03:45,925 --> 00:03:46,983 Am�m. 32 00:03:48,428 --> 00:03:51,488 Que lindo serm�o, Dean, mas me desculpa te dizer que 33 00:03:51,598 --> 00:03:55,364 podia falar menos da culpa e mais da esperan�a que o c�u nos oferece. 34 00:03:55,468 --> 00:03:56,992 - Mary. - Pode ficar para comer, di�cono? 35 00:03:57,103 --> 00:03:59,469 Eu adoraria, mas tenho que voltar para a granja. 36 00:03:59,572 --> 00:04:02,132 - At� o pr�ximo domingo. - Tchau. 37 00:04:02,242 --> 00:04:04,437 Tchau, di�cono. 38 00:04:08,147 --> 00:04:10,115 Voc� tem raz�o, Mary. 39 00:04:11,251 --> 00:04:14,448 - N�o consigo atrair o seu interesse. - Dean. . . 40 00:04:14,554 --> 00:04:17,216 Por mais que me esforce 41 00:04:17,323 --> 00:04:20,588 s� fa�o repetir as palavras de um livro! 42 00:04:21,628 --> 00:04:24,153 Palavras. As palavras n�o s�o suficientes, Mary. 43 00:04:24,264 --> 00:04:27,392 Dean, por que se punir com essas quest�es? N�o � justo. 44 00:04:27,500 --> 00:04:29,627 Estou tentando encarar a realidade. 45 00:04:29,736 --> 00:04:32,762 N�o sou feito para ser ministro. 46 00:04:32,872 --> 00:04:38,674 Tenho quase dois anos tentando, tentando compensar. 47 00:04:38,778 --> 00:04:41,804 N�o pode esquecer as crian�as do orfanato alem�o, certo? 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,781 Nunca. 49 00:04:47,453 --> 00:04:50,286 Quando me tornei ministro 50 00:04:50,390 --> 00:04:53,120 esperava encontrar uma forma de viver com isso 51 00:04:54,160 --> 00:04:56,128 mas n�o encontrei. 52 00:05:32,899 --> 00:05:36,426 L�der Azul para V�o Azul. O alvo � vista. Prepare suas bombas. 53 00:05:38,271 --> 00:05:40,899 Bem, Assassino. Em frente. 54 00:05:51,250 --> 00:05:53,946 Dean, sua bomba se prendeu! Solte-a! 55 00:06:19,946 --> 00:06:21,675 Esta � a R�dio de Berlim. 56 00:06:21,781 --> 00:06:24,682 Hoje, os americanos realizaram outro ataque infame 57 00:06:24,784 --> 00:06:27,617 sobre um povo humilde e indefeso: 58 00:06:27,720 --> 00:06:30,883 A pac�fica aldeia Kaiserberg. 59 00:06:30,990 --> 00:06:36,018 Esses nobres americanos destru�ram um orfanato e uma igreja 60 00:06:36,129 --> 00:06:38,723 matando 37 crian�as. 61 00:06:38,831 --> 00:06:43,427 � um crime t�o desprez�vel que nem o inferno receber� o autor. 62 00:06:43,536 --> 00:06:45,800 Suas m�os estar�o manchadas para sempre 63 00:06:45,905 --> 00:06:49,966 com o sangue inocente dessas inofensivas crian�as. 64 00:06:53,346 --> 00:06:55,906 "Governo Militar" 65 00:07:05,057 --> 00:07:07,025 Ol�. Voc� fala ingl�s? 66 00:07:08,060 --> 00:07:09,527 Um pouco. 67 00:07:13,299 --> 00:07:15,995 Este era. . . o orfanato St. Peter? 68 00:07:16,102 --> 00:07:20,038 Sim, era, antes do ataque a�reo 69 00:07:20,139 --> 00:07:22,164 antes que viessem seus avi�es. 70 00:07:24,444 --> 00:07:28,881 O r�dio disse. . . que algumas crian�as morreram no bombardeio. 71 00:07:30,183 --> 00:07:32,344 Mas o r�dio mente freq�entemente. 72 00:07:33,853 --> 00:07:35,787 Haviam 37 crian�as. 73 00:07:37,123 --> 00:07:39,091 E n�o � mentira. 74 00:08:03,449 --> 00:08:06,418 - Bom dia, querido. - Bom dia. 75 00:08:08,054 --> 00:08:10,079 Que dia maravilhoso! 76 00:08:11,557 --> 00:08:13,821 J� est� preparando o seu serm�o? 77 00:08:13,926 --> 00:08:17,327 Ainda � segunda-feira. Isso � o que se chama indus. . . 78 00:08:18,364 --> 00:08:20,594 � para a for�a a�rea, Mary. 79 00:08:20,700 --> 00:08:24,136 Est�o voltando a chamar o pessoal e decid� me oferecer. 80 00:08:24,237 --> 00:08:28,071 - Precisam de gente para a Cor�ia. - Aqui precisamos de voc�! 81 00:08:28,174 --> 00:08:32,201 N�o. Aqui n�o sirvo para nada. Eu sei a muito tempo. 82 00:08:34,580 --> 00:08:36,912 Se voc� voltar, 83 00:08:37,016 --> 00:08:39,246 n�o devia ser capel�o? 84 00:08:40,286 --> 00:08:43,619 J� � muito ruim n�o servir de nada para o povo daqui. 85 00:08:43,723 --> 00:08:46,692 Que ajuda poderia dar aos feridos e aos moribundos? 86 00:08:49,862 --> 00:08:52,330 Como poderia matar agora? 87 00:08:53,366 --> 00:08:56,096 Calma. 88 00:08:56,202 --> 00:08:59,000 Vou apenas para o programa de forma��o, n�o ao combate. 89 00:09:00,039 --> 00:09:03,736 Isso n�o tem l�gica; regressar � guerra n�o tem l�gica. 90 00:09:03,843 --> 00:09:06,141 Foi a� que come�ou o seu problema! 91 00:09:06,245 --> 00:09:09,681 N�o procure a l�gica, n�o ir� encontr�-la. 92 00:09:10,716 --> 00:09:14,208 Nem sempre temos que ter um motivo claro para o que fazemos. 93 00:09:14,320 --> 00:09:16,914 � isso que sinto. 94 00:09:18,057 --> 00:09:22,892 Mary. . . isso � o que tenho que fazer. 95 00:09:32,972 --> 00:09:35,338 Dean, a Mary acaba de me dizer. 96 00:09:35,441 --> 00:09:37,568 � verdade? Voc� vai anunciar. . . 97 00:09:37,677 --> 00:09:40,646 Ontem � noite avisaram para me apresentar em Washington em uma semana. 98 00:09:41,714 --> 00:09:43,909 - Voc� vai tomar o meu lugar. - Voc� sabe o que faz? 99 00:09:44,016 --> 00:09:45,381 Sim. 100 00:09:46,419 --> 00:09:49,149 Uma vez me falou sobre os motivos para se tornar ministro. 101 00:09:49,255 --> 00:09:52,281 - Certo. - O meu n�o � bom o suficiente. 102 00:09:52,391 --> 00:09:54,916 - E nunca foi. - Rapaz, eu. . . 103 00:09:59,098 --> 00:10:01,498 Voc� conheceu a minha av�. 104 00:10:01,601 --> 00:10:04,365 Ouviu ela dizer que nossa fam�lia veio da Alemanha, 105 00:10:04,470 --> 00:10:06,768 de uma aldeia perto de uma cidade chamada Kaiserberg. 106 00:10:06,872 --> 00:10:08,931 - Sim, claro, mas. . . - Sua maior esperan�a era 107 00:10:09,041 --> 00:10:12,204 retornar a uma pequena igreja em Kaiserberg 108 00:10:12,311 --> 00:10:14,506 onde batizaram e casaram a av� dela. 109 00:10:14,614 --> 00:10:20,109 - E ent�o? - Ela nunca pode voltar, mas eu sim. 110 00:10:21,821 --> 00:10:23,846 Eu a vi do ar. 111 00:10:24,924 --> 00:10:27,324 Num ataque a�reo em que participei. 112 00:10:29,095 --> 00:10:31,655 Junto � igreja, tinha uma orfanato 113 00:10:31,764 --> 00:10:36,064 cheio de crian�as que s� sabiam que a guerra os aterrorizava, 114 00:10:36,168 --> 00:10:38,693 que era um pesadelo que podia mat�-los. 115 00:10:38,804 --> 00:10:42,604 Eu tornei seus medos realidade ao mover esse dedo e soltar a bomba. 116 00:10:47,446 --> 00:10:50,279 Lamento, rapaz. 117 00:10:50,383 --> 00:10:53,409 Eu n�o sabia, nunca soube. 118 00:10:54,887 --> 00:10:57,822 Mas eu acho que voc� est� se precipitando. 119 00:10:57,923 --> 00:11:00,289 Falaremos disso em melhor hora. 120 00:11:00,393 --> 00:11:03,191 N�o adianta, di�cono. 121 00:11:03,295 --> 00:11:06,787 Poderia fazer o an�ncio e se encarregar dos of�cios? 122 00:11:08,601 --> 00:11:12,503 Bem. . . est� bem. Dean. 123 00:11:13,673 --> 00:11:15,641 Se voc� deseja. 124 00:11:24,917 --> 00:11:31,880 "Seul, Cor�ia 1950" 125 00:11:55,481 --> 00:11:57,676 Obrigado, sargento. 126 00:12:01,821 --> 00:12:04,119 "Quartel General Quinta For�a A�rea " 127 00:12:14,667 --> 00:12:16,567 - Sou o coronel Hess. - Bom dia, coronel. 128 00:12:16,669 --> 00:12:19,069 Ben Harrison, assistente do general. Fez uma boa viagem? 129 00:12:19,171 --> 00:12:21,833 - Muito r�pida, obrigado. O general est�? - � o Dean? 130 00:12:21,941 --> 00:12:25,468 - Sim, senhor! - Entre. Deixa eu te ver. "Comandante Chefe" 131 00:12:28,047 --> 00:12:30,811 J� faz muito tempo. Sente-se. 132 00:12:30,916 --> 00:12:32,611 - Obrigado, senhor. - Como est�, Dean? 133 00:12:32,718 --> 00:12:35,016 Sim, senhor. Feliz em voltar trabalhar com voc�. 134 00:12:35,121 --> 00:12:36,713 Estou satisfeito de voc� estar aqui, Dean. 135 00:12:36,822 --> 00:12:39,484 Chamar� a aten��o dos coreanos um homem t�o corajoso quanto eles. 136 00:12:39,592 --> 00:12:41,492 Por isso quis trazer o "Assassino" Hess. 137 00:12:42,795 --> 00:12:46,196 Revisar� e treinar� pilotos coreanos nos avi�es 51. 138 00:12:46,298 --> 00:12:49,961 Ningu�m sabe nada. Tamb�m sem cuidados. Muito ansiosos. 139 00:12:50,069 --> 00:12:52,936 J� arruinaram alguns avi�es que demos e n�o lhes daremos mais. 140 00:12:53,038 --> 00:12:56,701 - Estamos usando todos em combate. - Eu entendo. 141 00:12:56,809 --> 00:12:58,606 Que pessoal terei, senhor? 142 00:12:58,711 --> 00:13:01,612 Meia dezena de oficiais, e um grupo de recrutas. 143 00:13:01,714 --> 00:13:04,512 Ser�o o �nico poder a�reo nosso com base na Cor�ia. 144 00:13:04,617 --> 00:13:06,551 Todos os outros v�os v�m do Jap�o. 145 00:13:06,652 --> 00:13:10,611 As for�as terrestres talvez pe�am ajuda, mas n�o poder� prest�-la. 146 00:13:10,723 --> 00:13:13,248 Seu �nico objetivo � estabelecer a for�a a�rea coreana, 147 00:13:13,359 --> 00:13:16,021 portanto n�o arrisque esses avi�es em combate. 148 00:13:16,128 --> 00:13:18,358 Seu grupo te espera no seu quartel general: 149 00:13:18,464 --> 00:13:21,627 O que resta de um aer�dromo construido h� anos pelos japoneses. 150 00:13:21,734 --> 00:13:23,895 Exatamente a�, a quilometros de Yongsan. 151 00:13:24,003 --> 00:13:26,096 - Boa sorte, coronel. - Obrigado, senhor. 152 00:13:37,583 --> 00:13:40,279 - Obrigado, sargento. - De nada, senhor. 153 00:14:21,627 --> 00:14:24,357 Sou o coronel Hess. 154 00:14:24,463 --> 00:14:27,523 - Herman, senhor. Seu sargento. - Voc� est� sozinho? 155 00:14:27,633 --> 00:14:29,828 O major Moore est� desjejuando, senhor. 156 00:14:29,935 --> 00:14:32,597 E o oficial de servi�o, o capit�o Skidmore. . . 157 00:14:34,139 --> 00:14:37,108 - Skidmore? Que Skidmore? - O pr�prio. 158 00:14:37,209 --> 00:14:40,736 Disse que voc� e ele lutaram muito na guerra anterior. 159 00:14:40,846 --> 00:14:43,371 Este � o seu escrit�rio, senhor. 160 00:14:43,482 --> 00:14:45,450 E seus quartos. 161 00:14:48,387 --> 00:14:51,117 - Ent�o o Skidmore na ativa. - Retornou. 162 00:14:51,223 --> 00:14:54,556 O mundo l� fora lhe pareceu muito frio. Quero dizer. . . 163 00:14:54,660 --> 00:14:57,356 Os veteranos tamb�m s�o �teis, sargento. 164 00:14:57,463 --> 00:14:59,260 Re�na todos os oficiais. 165 00:14:59,365 --> 00:15:02,095 Traga-me os registros de todos e os relat�rios de hoje. 166 00:15:02,201 --> 00:15:03,668 Sim, senhor. 167 00:15:35,567 --> 00:15:37,034 Aten��o! 168 00:15:46,078 --> 00:15:48,069 N�o vou dizer "descansar" 169 00:15:48,180 --> 00:15:51,411 porque parece que fizeram isso desde que chegaram aqui. 170 00:15:51,517 --> 00:15:54,315 Nossa miss�o � instruir 171 00:15:54,420 --> 00:15:57,446 sobre nossos avi�es e t�ticas para um destacamento de pilotos coreanos. 172 00:15:58,891 --> 00:16:03,294 Mas antes que eles e os avi�es cheguem, quero este lugar limpo. 173 00:16:03,395 --> 00:16:05,659 Isso parece um chiqueiro. 174 00:16:06,699 --> 00:16:11,432 Nem um helic�ptero poderia pousar na pista! Alguma pergunta? 175 00:16:11,537 --> 00:16:14,870 Sou o major Moore, senhor. N�o temos com o que arrumar a pista 176 00:16:14,974 --> 00:16:17,272 exceto as ferramentas dos ve�culos. 177 00:16:17,376 --> 00:16:20,812 - E o povoado por que passamos? - � Yongsan, senhor. 178 00:16:20,913 --> 00:16:25,475 - N�o podem conseguir algo l�? - Dean! Ol�, rapaz! 179 00:16:26,518 --> 00:16:28,918 - Ol�, Skidmore. Onde estava? - Em Yongsan. 180 00:16:29,021 --> 00:16:31,717 Procurando divers�o. Certamente n�o � Paris. 181 00:16:31,824 --> 00:16:35,123 - N�o � o oficial de servi�o hoje? - Era para voc� vir amanh� 182 00:16:35,227 --> 00:16:36,592 e aqui n�o h� muito o que fazer, ent�o. . . 183 00:16:36,695 --> 00:16:40,631 Major Moore. . . at� novo aviso Yongsan fica proibido. 184 00:16:40,733 --> 00:16:43,634 De agora em diante, aqui h� muito o que fazer. 185 00:16:43,736 --> 00:16:47,331 Alguma outra pergunta? Vamos, sargento. 186 00:16:53,712 --> 00:16:56,806 Ent�o esse � o grande amigo de quem nos tem falado. 187 00:17:16,468 --> 00:17:18,868 Ei, vov�, onde est� o prefeito? 188 00:17:21,140 --> 00:17:22,698 O prefeito? O principal? 189 00:17:22,808 --> 00:17:25,436 O dirigente? O patr�o? 190 00:17:25,544 --> 00:17:28,172 - O chefe? - "O chefe"? 191 00:17:29,948 --> 00:17:32,212 Isso sim ele entendeu. 192 00:17:47,633 --> 00:17:49,396 O chefe? 193 00:17:50,569 --> 00:17:52,036 Est� vendo? 194 00:17:56,975 --> 00:17:59,910 N�o est�. Certamente, saiu para comer. 195 00:18:00,012 --> 00:18:02,810 Ou�am. Eu. . . 196 00:18:03,882 --> 00:18:06,248 preciso de ajuda. 197 00:18:08,120 --> 00:18:12,523 Uma moto niveladora. Pegar entulhos. Entendem, entulhos? 198 00:18:12,624 --> 00:18:15,752 Uma grande pista. . . para avi�es! 199 00:18:18,197 --> 00:18:20,392 Desculpe. 200 00:18:20,499 --> 00:18:23,434 Ol�, ol�! 201 00:18:23,535 --> 00:18:27,130 - Posso oferecer ajuda? - N�s precisamos, senhorita. . . 202 00:18:27,239 --> 00:18:30,902 - En Soon Yang. - Sou o coronel Hess. 203 00:18:31,009 --> 00:18:35,036 O sargento Herman e eu procuramos ferramentas para o aer�dromo. 204 00:18:35,147 --> 00:18:38,742 Temos que arrumar a pista para os avi�es pousarem. 205 00:19:02,241 --> 00:19:06,735 Diz que n�o sobrou nada. O inimigo destru�u o que n�o levou. 206 00:19:10,215 --> 00:19:13,616 - Qual � a aldeia mais pr�xima? - Sosan. Mas fui a semana passada. 207 00:19:13,719 --> 00:19:17,450 Est� queimada e destru�da como as outras aldeias ao redor. 208 00:19:17,556 --> 00:19:19,353 Entendo. 209 00:19:20,425 --> 00:19:24,327 Bem, obrigado, senhorita Yang. Vamos, Herman. 210 00:19:31,036 --> 00:19:33,470 Devia usar os canais oficiais 211 00:19:33,572 --> 00:19:34,732 para solicitar engenheiros. 212 00:19:34,840 --> 00:19:37,968 Sim, e talvez cheguem no fim da guerra. 213 00:19:38,076 --> 00:19:39,373 Coronel! 214 00:19:40,412 --> 00:19:44,314 Esta menina lembra de ter visto algum tipo de equipamento. Voc� falou. . . 215 00:19:45,350 --> 00:19:48,319 - Moto niveladora? - N�o. 216 00:19:48,420 --> 00:19:51,617 - Ser� uma escavadeira? - Sim. Obrigada. 217 00:19:51,723 --> 00:19:55,887 - Numa vala no caminho para Sosan. - Pode nos mostrar? 218 00:19:55,994 --> 00:19:57,791 Eu tenho que esperar o prefeito, ela os levar�. 219 00:19:57,896 --> 00:19:59,659 - Que bom! - Ela sabe exatamente onde est�. 220 00:19:59,765 --> 00:20:01,426 Perfeito! Obrigado mais uma vez. 221 00:20:01,533 --> 00:20:03,831 N�s agradecemos por estarem conosco. 222 00:20:18,951 --> 00:20:21,442 Se esforcem mais, escravos! 223 00:20:21,553 --> 00:20:24,454 Deixei Indiana para fugir de um desses. 224 00:20:25,791 --> 00:20:27,315 Ei, coronel! 225 00:20:27,426 --> 00:20:29,826 Nossos pilotos coreanos! 226 00:20:39,137 --> 00:20:42,038 - Sou o coronel Hess. - Primeiro esquadr�o, primeiro grupo 227 00:20:42,140 --> 00:20:44,700 da For�a A�rea da Rep�blica da Cor�ia, �s suas ordens. 228 00:20:44,810 --> 00:20:46,778 - Sou o major Chong. - Muito prazer. 229 00:20:46,878 --> 00:20:49,870 O general Kim me encarregou do grupo, porque falo sua l�ngua. 230 00:20:49,982 --> 00:20:53,042 Perfeito. Diga aos seus oficiais que � uma honra t�-los aqui. 231 00:20:53,151 --> 00:20:54,914 O sargento Herman vai mostrar os seus quartos. 232 00:20:55,020 --> 00:20:57,215 - Sim, senhor. - Obrigado, senhor. 233 00:20:58,490 --> 00:21:00,788 Em quanto tempo estar� em opera��o? 234 00:21:00,892 --> 00:21:04,157 N�s gostar�amos de mais ajuda. 235 00:21:06,698 --> 00:21:08,791 - Assim que mudarmos. - Est� bem. 236 00:21:08,900 --> 00:21:11,027 - Por certo, trouxeram uma bandeira? - Sim, senhor. 237 00:21:11,136 --> 00:21:14,196 Muito bem. A i�aremos com a nossa. 238 00:21:21,780 --> 00:21:24,010 Tem certeza que n�o entendem o que dizemos? 239 00:21:24,116 --> 00:21:26,676 - Sem int�rprete, morrer�o. - Mas morrer�o ricos. 240 00:21:26,785 --> 00:21:28,912 N�o ganhamos uma partida em uma hora. 241 00:21:30,022 --> 00:21:31,455 Mais outra! 242 00:21:31,556 --> 00:21:33,615 "Tenho um par de incautos coreanos", disse. 243 00:21:33,725 --> 00:21:37,058 "N�o falam ingl�s. Lhes ensinamos rummy e ganharemos tudo". 244 00:21:37,162 --> 00:21:41,189 - � sorte de principiante. - Desculpe, por favor. N�o principiante. 245 00:21:41,300 --> 00:21:45,430 Mal ingl�s. Bom rummy. � um antigo jogo coreano. 246 00:21:45,537 --> 00:21:47,471 Skidmore, devia bater na sua cabe�a 247 00:21:47,572 --> 00:21:49,563 at� esmagar completamente! 248 00:21:49,675 --> 00:21:52,872 S�o os avi�es! Pedem permiss�o para pousar � torre de controle! 249 00:21:52,978 --> 00:21:57,142 - Concedido! A pista est� livre! - Concedido! A pista est� livre! 250 00:22:02,487 --> 00:22:05,320 - S� 10? - S�o todos. 251 00:22:05,424 --> 00:22:08,325 E n�o h� mais para vir. N�o se esque�am disso. 252 00:22:08,427 --> 00:22:10,224 Tratem eles como se fossem suas namoradas, heim? 253 00:22:18,737 --> 00:22:22,969 Os avi�es j� chegaram, come�a o verdadeiro trabalho. 254 00:22:23,075 --> 00:22:25,703 Espero ter capacidade para conseguir. 255 00:22:34,453 --> 00:22:37,354 - Ol�, di�cono! - Bom dia, Mary. Trago seus ovos. 256 00:22:37,456 --> 00:22:40,721 - Obrigada. N�o queria entrar? - A senhora Massing espera os seus ovos. 257 00:22:40,826 --> 00:22:42,487 - Entendo. - � do Dean? 258 00:22:42,594 --> 00:22:46,189 Sim. Est� bem e parece estar se adaptando. 259 00:22:46,298 --> 00:22:48,232 - E voc�? - Eu? 260 00:22:48,333 --> 00:22:50,961 Sim, eu vi voc� sair do consult�rio do Dr. Corrigan. 261 00:22:51,069 --> 00:22:53,230 Nessa cidade � imposs�vel manter segredos. 262 00:22:53,338 --> 00:22:57,035 - Vou ter um beb�, di�cono. - Isso � maravilhoso! 263 00:22:57,142 --> 00:23:00,009 O Dean vai ficar muito feliz. Voc� j� escreveu? 264 00:23:00,112 --> 00:23:01,977 N�o. N�o vou contar por enquanto. 265 00:23:02,080 --> 00:23:04,981 - Por que n�o? - Noutras ocasi�es, n�o conseguiu. 266 00:23:05,083 --> 00:23:07,210 Mas, Mary, ele deve saber. 267 00:23:07,319 --> 00:23:10,846 - J� tem muita preocupa��o. - Preocupa��o? Isso o deixar� feliz. 268 00:23:10,956 --> 00:23:13,424 N�o quero dar-lhe mais problemas. 269 00:23:13,525 --> 00:23:17,621 Acho que voc� sabe o que faz. � melhor eu ir. 270 00:23:17,729 --> 00:23:19,424 - Cuide-se bem. - Tchau. 271 00:23:19,531 --> 00:23:21,556 - Tchau. - At� a pr�xima semana, di�cono. 272 00:24:10,382 --> 00:24:13,715 - Parecem cada dia melhor. - S�o os mais dedicados que conhe�o. 273 00:24:13,819 --> 00:24:15,810 N�o querem descer nem para comer. 274 00:24:15,921 --> 00:24:17,980 Quero os relat�rios de v�o o mais r�pido poss�vel. 275 00:24:18,089 --> 00:24:20,614 - Agora mesmo. - Enquanto esfrio minha cabe�a. 276 00:24:24,863 --> 00:24:26,353 Maples! 277 00:24:29,668 --> 00:24:30,692 Sim, senhor? 278 00:24:30,802 --> 00:24:33,293 A torre me disse que fez contato com um avi�o inimigo. 279 00:24:33,405 --> 00:24:36,636 S� de vista, senhor. Tivemos que sair fora r�pido. 280 00:24:36,741 --> 00:24:37,708 Sim. 281 00:24:38,810 --> 00:24:40,869 Sabe, l� em cima nos sentimos nus 282 00:24:40,979 --> 00:24:43,641 pela falta de pilotos experientes. 283 00:24:43,748 --> 00:24:46,717 Nos reportam suas patrulhas terrestres cada dia mais perto. 284 00:24:50,722 --> 00:24:53,020 De agora em diante, levar�o armas carregadas. 285 00:24:53,124 --> 00:24:55,957 - S� para sua prote��o. - Entendido! 286 00:24:56,061 --> 00:24:58,996 Esperem! N�o me digam! "Peru congelado" 287 00:24:59,097 --> 00:25:01,827 - Melhor que ra��es em lata? - Per� para A��o de Gra�as. 288 00:25:01,933 --> 00:25:03,798 Que nossos amigos coreanos n�o vejam! 289 00:25:03,902 --> 00:25:06,803 - Ou v�o querer pilot�-lo! - Nos permita! 290 00:25:07,772 --> 00:25:10,070 Ha, ha, ha, voc� e eu 291 00:25:10,175 --> 00:25:12,575 Pequeno c�ntaro como eu te amo 292 00:25:12,677 --> 00:25:14,872 Ha, ha, ha, voc� e eu 293 00:25:14,980 --> 00:25:17,346 Pequeno c�ntaro como eu te amo 294 00:25:21,887 --> 00:25:24,651 Voc� � quem me faz ter amigos e inimigos 295 00:25:24,756 --> 00:25:26,747 Voc� me faz usar roupas velhas 296 00:25:26,858 --> 00:25:29,622 Aqui est� t�o perto do meu nariz 297 00:25:29,728 --> 00:25:32,196 Te inclinarei e descer� pela garganta 298 00:25:32,297 --> 00:25:34,629 Ha, ha, ha, voc� e eu 299 00:25:34,733 --> 00:25:37,099 Pequeno c�ntaro como eu te amo 300 00:25:37,202 --> 00:25:39,397 Ha, ha, ha, voc� e eu 301 00:25:39,504 --> 00:25:42,837 Pequeno c�ntaro como eu te amo 302 00:25:45,410 --> 00:25:48,504 Em casa, papai agradecia a mesa em A��o de Gra�as. 303 00:25:48,613 --> 00:25:50,979 N�o porque eramos muito religiosos 304 00:25:51,082 --> 00:25:55,178 mas porque o Dia de A��o de Gra�as � muito especial para os granjeiros. 305 00:25:55,287 --> 00:25:58,381 Se tivesse sido um bom ano, a mesa ficava t�o cheia de comida 306 00:25:58,490 --> 00:26:00,321 que rangiam as pernas. 307 00:26:01,226 --> 00:26:04,024 Vejam, n�o sou bom para estas coisas. 308 00:26:04,129 --> 00:26:06,927 N�o h� algu�m que se sinta mais qualificado? 309 00:26:08,400 --> 00:26:10,868 Bem, parece que serei eu. 310 00:26:13,104 --> 00:26:14,935 Senhor. . . 311 00:26:16,007 --> 00:26:19,170 em primeiro lugar, obrigado por estarmos todos bem. 312 00:26:20,779 --> 00:26:23,179 Ent�o quero dizer 313 00:26:23,281 --> 00:26:25,875 que se esfor�ou muito para dar-nos uma mesa. . . 314 00:26:26,952 --> 00:26:29,682 muitos alimentos, bebidas e abund�ncia. 315 00:26:30,889 --> 00:26:33,119 Parece que ningu�m poderia passar fome. 316 00:26:34,960 --> 00:26:37,724 E se algum dia pensarmos em come�ar a nos queixar, 317 00:26:37,829 --> 00:26:40,889 fa�a-nos calar imediatamente. 318 00:26:41,933 --> 00:26:43,059 - Am�m. - Am�m. 319 00:26:43,168 --> 00:26:47,229 Enquanto o cozinheiro corta esse peru, que tal outra can��o? 320 00:26:47,339 --> 00:26:49,204 - Thompson. "Wait for the Wagon"! - N�o, n�o! 321 00:26:49,307 --> 00:26:51,673 - "Jeanie with the Light Brown Hair"! - Vem comigo 322 00:26:51,776 --> 00:26:53,004 Minha querida Phyllis 323 00:26:53,111 --> 00:26:55,579 Para aquela montanha azul 324 00:26:55,680 --> 00:26:58,410 Onde as flores cheiram mais doce 325 00:26:58,516 --> 00:27:00,882 Venha passear comigo 326 00:27:00,986 --> 00:27:06,390 Estou ao seu lado todas as manh�s de domingo 327 00:27:06,491 --> 00:27:09,585 Subiremos na carro�a 328 00:27:09,694 --> 00:27:12,424 E todos iremos passear 329 00:27:12,530 --> 00:27:17,593 Espera a carro�a Espera a carro�a 330 00:27:17,702 --> 00:27:22,799 Espera a carro�a e todos iremos passear 331 00:27:22,907 --> 00:27:27,708 Espera a carro�a Espera a carro�a 332 00:27:27,812 --> 00:27:32,647 Espera a carro�a e todos iremos passear 333 00:27:32,751 --> 00:27:34,810 Algum movimento? 334 00:27:34,919 --> 00:27:38,685 - Tudo tranquilo, senhor. - Bom. 335 00:27:39,724 --> 00:27:42,818 Por que n�o vai comer alguma coisa? 336 00:27:42,927 --> 00:27:45,418 Fico no seu lugar por um tempo. 337 00:27:45,530 --> 00:27:48,226 Depressa. O peru vai acabar. 338 00:27:48,333 --> 00:27:50,426 Obrigado, senhor. 339 00:27:51,469 --> 00:27:53,494 - E feliz Dia de A��o de Gra�as. - Obrigado. Igualmente. 340 00:27:53,605 --> 00:27:55,596 E n�s iremos passear 341 00:28:05,817 --> 00:28:09,309 - J� viu ossos mais descarnados? - � uma homenagem � ocasi�o. 342 00:28:09,421 --> 00:28:12,083 Eles comem porcas se colocarem molho! 343 00:28:24,536 --> 00:28:26,731 Ei, crian�as! Afastem-se da�! V�o! 344 00:28:26,838 --> 00:28:28,305 Fora daqui! 345 00:28:28,406 --> 00:28:32,399 Fora! Fora! Fora daqui e n�o voltem! 346 00:28:37,282 --> 00:28:40,410 Esse � um pau muito grande para crian�as t�o pequenas, sargento. 347 00:28:40,518 --> 00:28:44,147 Sim, senhor, mas essas crian�as est�o nos deixando loucos! 348 00:28:44,255 --> 00:28:45,950 V�m do norte em bandos. 349 00:28:46,057 --> 00:28:49,390 E roubam tudo o que encontram. 350 00:28:49,494 --> 00:28:51,655 N�o parecem bons ladr�es. 351 00:28:51,763 --> 00:28:53,731 Chong, quem � essa mulher? 352 00:29:00,004 --> 00:29:02,404 Diz que est� tentando cuidar dessas crian�as 353 00:29:02,507 --> 00:29:04,236 �rf�s com quem fez amizade. 354 00:29:06,277 --> 00:29:08,108 Qual � seu nome? 355 00:29:09,547 --> 00:29:12,311 - Chu. - Se chama Chu. 356 00:29:12,417 --> 00:29:15,352 Chu. Est� com fome? 357 00:29:16,888 --> 00:29:19,686 Parece que seria bom comer alguma coisa. 358 00:29:21,726 --> 00:29:24,695 - Chong, leve-os para aliment�-los. - Sim, senhor. 359 00:29:29,534 --> 00:29:31,399 O que faz? Mostrar que tem um cora��o de ouro? 360 00:29:31,503 --> 00:29:33,801 N�o. Adora as crian�as. Mas isso � uma idiotice. 361 00:29:33,905 --> 00:29:36,669 Esses trombadinhas sair�o at� do �ltimo buraco da Cor�ia. 362 00:29:36,775 --> 00:29:38,299 Ser� melhor fixar os m�veis no ch�o. 363 00:29:48,186 --> 00:29:50,711 Ol�, Chong. Ol�, Chong. Aqui Lider de V�o. Cambio. 364 00:29:51,856 --> 00:29:53,517 Prossiga, Lider de V�o. 365 00:29:53,625 --> 00:29:56,025 Por acaso, sabe onde estamos? 366 00:29:56,127 --> 00:29:58,687 Estamos chegando na montanha Keijo. 367 00:29:58,797 --> 00:30:02,028 De l�, pegaremos um rumo a 84 graus. Cambio. 368 00:30:02,133 --> 00:30:05,694 Muito bem. Maples, como vai o seu rapaz? 369 00:30:08,439 --> 00:30:10,134 Na dire��o correta. 370 00:30:10,241 --> 00:30:12,266 Que continue assim. 371 00:30:29,327 --> 00:30:31,522 Aqui Mosquito Um Mosquito Um 372 00:30:31,629 --> 00:30:34,359 chamando o avi�o que voa 16 km a leste de Munsan. 373 00:30:34,465 --> 00:30:35,432 Cambio. 374 00:30:35,533 --> 00:30:38,093 Aqui L�der Maclntosh. Prossiga, Mosquito Um. Cambio. 375 00:30:38,203 --> 00:30:43,402 Tenho um alvo para voc�s. Comboio de tropas no A-B-7253. 376 00:30:43,508 --> 00:30:45,806 6 km ao leste. Atacar�o? Cambio. 377 00:30:49,447 --> 00:30:51,915 Prossiga, Lider Maclntosh. Cambio. 378 00:30:52,717 --> 00:30:54,617 Assim ser�, Mosquito Um. Vamos para o alvo. 379 00:30:54,719 --> 00:30:58,587 - Lider Maclntosh, se prepare para atacar! - Entendido, Lider de V�o! 380 00:30:58,690 --> 00:31:01,420 Skidmore, sabe que n�o podemos arriscar esses avi�es! 381 00:31:01,526 --> 00:31:04,188 Mantenham sil�ncio de r�dio. Siga-me. Fora. 382 00:31:50,074 --> 00:31:52,042 Bem. Acerte-os com tudo. 383 00:32:49,200 --> 00:32:52,294 Maples! Na sua asa esquerda. Acerte o que se desviou! 384 00:34:19,891 --> 00:34:21,916 O que �, Maples? 385 00:34:24,862 --> 00:34:27,057 Aquelas crian�as! 386 00:34:28,833 --> 00:34:32,769 Ah, aquelas pobres crian�as! 387 00:34:41,079 --> 00:34:44,071 Est� certo. N�o obedeci o regulamento. 388 00:34:44,182 --> 00:34:48,209 Mas olha o que acertamos! Muitas tropas! Tropas inimigas! Apagadas! 389 00:34:48,319 --> 00:34:51,846 E bombardear aqueles refugiados. . . Tamb�m pode apagar isso? 390 00:34:53,524 --> 00:34:57,893 Foi um acidente. Na guerra h� muitos acidentes. Sabe disso. 391 00:34:57,995 --> 00:35:00,463 Voc� sabe como as coisas se parecem do ar. 392 00:35:00,565 --> 00:35:03,295 - Lembra da Alemanha. Quantas vezes. . . - Chega! 393 00:35:08,539 --> 00:35:11,804 Olha, Dean, n�o sei que tipo de problema 394 00:35:11,909 --> 00:35:14,207 carrega, mas n�o jogue em cima de mim. 395 00:35:14,312 --> 00:35:18,373 - Este � um assunto s�rio. - N�o precisa me dizer. 396 00:35:19,584 --> 00:35:21,984 N�o tenho tanta certeza. 397 00:35:22,086 --> 00:35:25,283 Pensei que voc� soubesse como a guerra era, mas n�o tenho certeza. 398 00:35:25,389 --> 00:35:27,220 N�o se esque�a de uma coisa: 399 00:35:27,325 --> 00:35:31,625 Tudo o que importa � quem ganha, n�o o bom homem que seja. 400 00:35:31,729 --> 00:35:36,598 Ganha ou morre. Se toca o seu cora��o, est� a um passo da morte. 401 00:35:37,668 --> 00:35:39,727 J� acabou? 402 00:35:42,607 --> 00:35:45,075 N�o voltar� a voar at� novo aviso. 403 00:35:46,177 --> 00:35:49,977 - Alguma pergunta? - Sim. Uma. 404 00:35:51,149 --> 00:35:52,878 O que aconteceu com o "Assassino" Hess? 405 00:36:14,140 --> 00:36:16,901 - Maples? - Sim, senhor? 406 00:36:18,843 --> 00:36:21,471 S� queria dizer que. . . 407 00:36:23,648 --> 00:36:26,811 Tente esquecer o mais r�pido poss�vel. 408 00:36:26,918 --> 00:36:31,685 Obrigado, senhor. Lamento ter perdido o controle. 409 00:36:31,789 --> 00:36:34,656 Eu estou bem. J� estou melhor. 410 00:36:37,728 --> 00:36:40,720 Eu tive uma experi�ncia similar. 411 00:36:43,100 --> 00:36:48,003 � algo que nunca consegui me livrar completamente. 412 00:36:48,105 --> 00:36:50,801 Ent�o, n�o sou o indicado para te aconselhar, mas pensei. . . 413 00:36:50,908 --> 00:36:55,140 Senhor, as coisas s�o assim, eu acho. 414 00:36:57,582 --> 00:37:00,574 Acho que tudo � obra e vontade de Deus. 415 00:37:01,786 --> 00:37:03,879 A B�blia n�o diz 416 00:37:03,988 --> 00:37:06,183 que nem um pardal cair� ao ch�o 417 00:37:06,290 --> 00:37:09,020 sem a Sua aprova��o? 418 00:37:11,128 --> 00:37:14,427 Bem, Ele deve ter dado sua aprova��o para o que aconteceu hoje. 419 00:37:16,000 --> 00:37:17,865 Deve ter dado. 420 00:37:18,903 --> 00:37:21,167 Ele � o Todo-Poderoso, certo? 421 00:37:25,209 --> 00:37:27,302 N�o. Temos que confiar Nele, senhor. 422 00:37:30,448 --> 00:37:33,212 Como podemos viver sem isso? 423 00:37:39,991 --> 00:37:41,754 Continua, Maples. 424 00:37:44,762 --> 00:37:49,131 Veja, coronel, cheguei � conclus�o que 425 00:37:49,233 --> 00:37:54,466 Deus e seus motivos s�o invis�veis aos olhos do homem. 426 00:37:54,572 --> 00:37:57,837 Por isso, acho que precisamos nos conformar 427 00:37:57,942 --> 00:38:02,436 se nos d� ao menos luz suficiente para dar o pr�ximo passo 428 00:38:02,546 --> 00:38:05,344 e cumprir a nossa pr�xima tarefa. 429 00:38:09,787 --> 00:38:12,221 Obrigado, Maples. 430 00:38:14,825 --> 00:38:16,520 Obrigado. 431 00:38:23,601 --> 00:38:25,796 - O coronel est� aqui? - Sim. Cozinheiro! 432 00:38:25,903 --> 00:38:27,234 - Sim? - Os homens e eu decidimos 433 00:38:27,338 --> 00:38:31,741 jantar hoje pato assado � Long Island com arroz da �ndia. 434 00:38:31,842 --> 00:38:34,743 Ter�o sorte de jantar mingau quente! 435 00:38:34,845 --> 00:38:37,405 Aquelas crian�as! Veja-as! 436 00:38:43,187 --> 00:38:44,654 - Coronel? - Sim? 437 00:38:44,755 --> 00:38:47,087 - O sargento tem um problema. - Sim, sargento? 438 00:38:47,191 --> 00:38:50,388 Esses comil�es se multiplicam como coelhos! O que eu fa�o? 439 00:38:50,494 --> 00:38:52,121 Alimente-os. 440 00:39:07,645 --> 00:39:09,704 - O que aconteceu, Chong? - Agente inimiga, coronel. 441 00:39:09,814 --> 00:39:12,339 Tive que mat�-la. 442 00:39:12,450 --> 00:39:15,283 Estava a ponto de lan�ar isso no armaz�m de muni��es. 443 00:39:15,386 --> 00:39:18,844 O Chong suspeitava dela desde que chegou com as crian�as. 444 00:39:37,174 --> 00:39:39,642 N�o chore. 445 00:39:39,744 --> 00:39:41,712 N�o chore, nen�. 446 00:39:48,753 --> 00:39:52,348 Toda a hist�ria da mulher. Guerrilha norte-coreana. Sabotagem. 447 00:39:54,425 --> 00:39:58,020 Trazia essas pobres crian�as famintas para aparecer inofensiva. 448 00:39:58,129 --> 00:40:01,121 Escrevi a ordem para que a base fique proibida aos civis. 449 00:40:04,301 --> 00:40:06,861 Incluindo os pequenos civis? 450 00:40:06,971 --> 00:40:08,768 Acha que h� guerrilheiros entre eles? 451 00:40:08,873 --> 00:40:10,500 N�o. Mas s�o muitos 452 00:40:10,608 --> 00:40:12,007 e se tornaram um inc�modo. 453 00:40:12,109 --> 00:40:14,839 Os pilotos temem atropel�-los ao decolar e pousar. 454 00:40:14,945 --> 00:40:16,469 Poderiam se tornar perigosos. 455 00:40:16,580 --> 00:40:20,516 Poderiam ser perigosos algum dia, se sobreviverem muito tempo. 456 00:40:22,987 --> 00:40:25,217 Est� certo. Isto n�o � lugar para eles. 457 00:40:25,322 --> 00:40:27,415 - N�o coloque isso at� amanh�. - Sim, senhor. 458 00:40:27,525 --> 00:40:29,823 Vamos, Herman. Iremos � Seul. 459 00:40:44,175 --> 00:40:46,234 Levamos eles? 460 00:40:50,181 --> 00:40:52,342 Desconfiam de todos com uniforme. 461 00:40:52,450 --> 00:40:55,817 Viram como assassinavam sua fam�lia e toda a aldeia. 462 00:40:55,920 --> 00:40:59,378 Teremos de mostrar-lhes que tem v�rios tipos de uniformes. 463 00:40:59,490 --> 00:41:03,153 Suba. Sou o coronel Hess. Este � o sargento Herman. 464 00:41:03,260 --> 00:41:06,058 - Ol�. - Meu nome � Lu Wan. 465 00:41:06,163 --> 00:41:10,657 As crian�as e eu agrademos, assim como nossos pobres p�s cansados. 466 00:41:10,768 --> 00:41:13,999 - De onde v�m? - Eu venho de Pusan. 467 00:41:14,104 --> 00:41:18,336 Tenho uma loja onde talho est�tuas religiosas de marfim. 468 00:41:18,442 --> 00:41:22,071 N�o � uma grande loja. � muito pequena. 469 00:41:22,179 --> 00:41:27,776 Para ser exato, nem mesmo � uma loja. . . � um posto num beco. 470 00:41:27,885 --> 00:41:30,649 Mas fa�o as melhores est�tuas da cidade 471 00:41:30,754 --> 00:41:33,484 e sou por consci�ncia um homem modesto. 472 00:41:35,292 --> 00:41:37,123 Para onde v�o? 473 00:41:37,228 --> 00:41:40,288 Para um templo budista que fica perto em busca de asilo. 474 00:41:40,397 --> 00:41:43,230 Veja, eu sou crist�o, 475 00:41:43,334 --> 00:41:45,996 mas a casa de Deus � para todos. 476 00:41:46,103 --> 00:41:48,162 Pode nos deixar no pr�ximo cruzamento. 477 00:41:48,973 --> 00:41:51,203 N�o. Vamos lev�-los ao templo. 478 00:42:11,262 --> 00:42:15,323 - � aquele? - Sim, mas o inimigo tamb�m esteve l�. 479 00:42:24,909 --> 00:42:27,036 Tem crian�as l� dentro! 480 00:42:33,217 --> 00:42:35,208 Bem, senhorita Yang. 481 00:42:36,820 --> 00:42:38,981 Boa noite, coronel. 482 00:42:39,089 --> 00:42:41,216 Sei que encontrou o equipamento na estrada. 483 00:42:41,325 --> 00:42:44,385 Sim, � verdade. Obrigado. 484 00:42:44,495 --> 00:42:46,360 N�o sabe quanto nos ajudou. 485 00:42:47,264 --> 00:42:51,462 - O que faz aqui? - Entre e ver�. 486 00:43:09,353 --> 00:43:11,287 Aqui h� paz. 487 00:43:12,323 --> 00:43:14,723 S�o seus? 488 00:43:14,825 --> 00:43:17,350 N�o. Os encontrei na estrada. 489 00:43:17,461 --> 00:43:20,191 Perderam os seus pais. 490 00:43:20,297 --> 00:43:23,733 - E voc� sozinha cuida deles? - Sim, n�s j� vamos. 491 00:43:23,834 --> 00:43:27,600 Aqui n�o encontrei o que esperava, e n�o encontrei ajuda em Yongsan. 492 00:43:29,173 --> 00:43:31,107 Para onde v�o? 493 00:43:32,142 --> 00:43:34,702 Para o sul, na esperan�a de estarmos bem. 494 00:43:36,213 --> 00:43:37,703 Sim. 495 00:43:51,195 --> 00:43:53,254 Ele ir� no carro��o. 496 00:43:53,364 --> 00:43:55,389 Estas estradas est�o obstruidas. Ele n�o poder�. . . 497 00:43:55,499 --> 00:43:58,559 Ent�o, o levar� em seus bra�os at� que fiquem bem. 498 00:44:00,070 --> 00:44:01,970 Viajando n�o vai ficar bom. 499 00:44:02,072 --> 00:44:04,870 Mas aqui certamente morreria. 500 00:44:24,895 --> 00:44:28,763 Senhorita Yang. . . preciso da sua ajuda. 501 00:44:28,866 --> 00:44:30,128 Sim. 502 00:44:30,234 --> 00:44:32,099 H� mais de cem crian�as assim no campo. 503 00:44:32,202 --> 00:44:33,567 - Cem crian�as? - Sim. 504 00:44:33,671 --> 00:44:38,131 Tenho que tir�-los de l�, mas n�o posso abandon�-los � sua sorte. 505 00:44:38,242 --> 00:44:40,437 - Queria traz�-los aqui. - Aqui? 506 00:44:40,544 --> 00:44:42,876 Para voc� cuidar deles. 507 00:44:42,980 --> 00:44:46,643 Mas n�o temos comida, n�o temos combust�vel nem rem�dios. 508 00:44:46,750 --> 00:44:49,082 N�o h� teto. 509 00:44:56,994 --> 00:45:01,294 N�s consertaremos o telhado. Forneceremos os suprimentos. 510 00:45:01,398 --> 00:45:03,457 N�o sei o quanto posso conseguir, mas 511 00:45:03,567 --> 00:45:05,831 ser� muito melhor do que encontraria na estrada. 512 00:45:05,936 --> 00:45:07,927 - Mas cem crian�as. . . - N�s vamos ajudar. 513 00:45:08,038 --> 00:45:10,472 - O que acha? Vai ficar? - N�o acredito. 514 00:45:10,574 --> 00:45:12,371 Vai fazer? 515 00:45:13,744 --> 00:45:16,679 - Como poderia me negar? - Bem. Vou cuidar agora mesmo. 516 00:45:16,780 --> 00:45:20,773 Lu Wan, ela � a senhorita Yang. Ela vai cuidar das crian�as. 517 00:45:20,884 --> 00:45:22,875 E voc�? Vai ficar para ajudar? 518 00:45:22,986 --> 00:45:25,079 Desculpe. Tenho que ir para Pusan. 519 00:45:25,189 --> 00:45:28,556 Minhas est�tuas. Agora s�o mais necess�rias que nunca. 520 00:45:28,659 --> 00:45:30,684 Aqui h� uma necessidade maior. 521 00:45:30,794 --> 00:45:34,025 Disse que � crist�o. Lembra de S�o Mateus? 522 00:45:34,131 --> 00:45:37,225 "Aquele que recebe uma crian�a em meu nome 523 00:45:37,334 --> 00:45:39,632 me receber�." 524 00:45:39,737 --> 00:45:41,705 Vou ficar por um tempo. 525 00:45:41,805 --> 00:45:45,832 Obrigado. O Herman, lhes dar� m�o, certo? 526 00:45:46,877 --> 00:45:48,538 - Sim, senhor. - Bem. Enviarei para voc� depois. 527 00:45:48,645 --> 00:45:50,579 Venham, crian�as. 528 00:45:51,648 --> 00:45:54,310 - Coronel. - Sim, Lu Wan. 529 00:45:54,418 --> 00:45:57,319 As primeiras impress�es s�o redes para apanhar o vento, 530 00:45:57,421 --> 00:45:59,946 mas tenho uma impress�o persistente sobre voc�: 531 00:46:00,057 --> 00:46:02,548 Que talvez voc� seja um homem de Deus. 532 00:46:03,627 --> 00:46:05,595 Sou apenas mais um piloto. 533 00:46:22,646 --> 00:46:24,204 Isso � tudo. 534 00:46:24,314 --> 00:46:25,474 - Ei, coronel. - Diga? 535 00:46:25,582 --> 00:46:27,482 Tenho tempo livre. Quero acompanh�-los. 536 00:46:27,584 --> 00:46:30,951 - Poderia ajudar a acomod�-los. - Est� bem. 537 00:46:31,054 --> 00:46:33,454 Informe a senhorita Yang que irei quando puder. 538 00:46:33,557 --> 00:46:34,854 Claro. 539 00:46:34,958 --> 00:46:37,085 Ser� um al�vio irem embora. 540 00:46:37,194 --> 00:46:42,029 Por pouco atropelo v�rios ontem ao decolar. Fiquei muito assustado. 541 00:46:42,132 --> 00:46:45,033 - Mas o que n�o o assusta? - Bem. V�o! 542 00:46:53,610 --> 00:46:56,477 Alegre-se. A� vai o seu problema. 543 00:46:56,580 --> 00:46:58,639 Pelo menos eles comiam tudo sem resmungar. 544 00:46:58,749 --> 00:47:00,740 Herman. 545 00:47:02,252 --> 00:47:04,880 Leve o seu jipe para o povoado para ver se encontra 546 00:47:04,988 --> 00:47:06,455 algo para as crian�as. 547 00:47:06,557 --> 00:47:09,720 - Umas guloseimas ou algo assim. - Guloseimas? 548 00:47:09,827 --> 00:47:13,524 N�o sei, coronel. Neste pa�s n�o existem muitas docerias. 549 00:47:13,630 --> 00:47:15,325 Talvez Deus prover�. 550 00:47:15,432 --> 00:47:17,332 Eu n�o sei muito sobre Deus, 551 00:47:17,434 --> 00:47:21,165 mas acho que n�o tem doceria em Yongsan. 552 00:47:21,271 --> 00:47:23,239 Ent�o v� � Seul. 553 00:47:39,923 --> 00:47:42,790 "Marinha dos Estados Unidos Pol�cia Militar" 554 00:48:02,813 --> 00:48:05,281 "Armaz�m de Provis�es - Marinha" 555 00:48:52,963 --> 00:48:55,124 Bem. A� est�o suas oito caixas de doces. 556 00:48:55,232 --> 00:48:57,530 E me d� algumas caixas de chicletes. 557 00:48:57,634 --> 00:49:00,262 Me d� umas caixas de chicletes. 558 00:49:05,409 --> 00:49:07,274 Para que almirante disse que eram? 559 00:49:07,377 --> 00:49:09,777 Herman. O almirante Herman. 560 00:49:09,880 --> 00:49:13,543 Almirante Herman. Herman? 561 00:49:46,583 --> 00:49:50,280 - Vai levar, soldado? - N�o, obrigado. J� levei. 562 00:49:53,924 --> 00:49:55,789 "Marinha dos Estados Unidos" 563 00:50:01,198 --> 00:50:03,166 Se a Marinha soubesse 564 00:50:03,266 --> 00:50:05,029 o que estamos fazendo com esta lona 565 00:50:05,135 --> 00:50:07,968 - Te dariam de bom grado. - Sim, um golpe na cabe�a! 566 00:50:08,071 --> 00:50:12,405 Vinte anos! Se continuarmos assim, pagaremos a hipoteca deste lugar. 567 00:50:12,509 --> 00:50:13,476 Segunda ou terceira? 568 00:50:19,016 --> 00:50:22,042 Sim, sargento, isto � incr�vel. 569 00:50:22,152 --> 00:50:25,417 - Mas o que � isso? - Chicletes. 570 00:50:25,522 --> 00:50:28,082 - Quer um pacote, Lu? - N�o, obrigado. 571 00:50:30,260 --> 00:50:33,286 � o m�ximo que consegui em pouco tempo, mas fique tranquila. 572 00:50:33,397 --> 00:50:35,422 Quando o coronel e eu acordarmos, tudo funciona. 573 00:50:35,532 --> 00:50:38,330 Onde conseguiram coisas t�o maravilhosas? 574 00:50:38,435 --> 00:50:40,767 � melhor n�o dizer nada, senhorita Yang. 575 00:50:40,871 --> 00:50:43,032 Seu ex�rcito tem sido muito generoso. 576 00:50:45,208 --> 00:50:47,108 N�o engula! 577 00:50:47,210 --> 00:50:49,770 - Mastigue. - Chu! Eu sou Chu! 578 00:50:49,880 --> 00:50:52,849 Sim, j� sei, mas confie em mim. Olha, preste aten��o. 579 00:50:52,949 --> 00:50:57,181 Me observa. Coloca na boca. Agora, mastiga. Viu? 580 00:50:57,287 --> 00:51:01,690 N�o engula. Vai durar para sempre. Mastiga. 581 00:51:01,792 --> 00:51:03,919 J� aprendeu! 582 00:51:04,027 --> 00:51:06,996 Alimentos, sab�o, at� camas. 583 00:51:07,097 --> 00:51:09,657 N�o sabem o luxo que nos trouxeram. 584 00:51:09,766 --> 00:51:11,893 Mas n�o conte a ningu�m. 585 00:51:12,002 --> 00:51:14,527 Se o oficial da intend�ncia souber que um catre � um luxo, 586 00:51:14,638 --> 00:51:16,299 n�o quero nem pensar onde iremos dormir. 587 00:51:19,009 --> 00:51:21,739 Ele engoliu de novo. 588 00:51:46,603 --> 00:51:49,629 - Chu! Ol�, velho amigo! - Major. 589 00:51:49,739 --> 00:51:52,401 Este � um lugar alegre, Dean. 590 00:51:52,509 --> 00:51:55,410 Que bom que voc� veio! N�o parou de perguntar por voc�. 591 00:51:55,512 --> 00:51:57,605 Parece que est� tudo em ordem, senhorita Yang. 592 00:51:57,714 --> 00:52:00,808 Este � o major Moore. Herman disse que Deus iria prover. 593 00:52:00,917 --> 00:52:03,784 Mas n�o me disse que faria atrav�s da Marinha Americana. 594 00:52:03,887 --> 00:52:07,015 Nada mau para come�ar. Com um pouco mais de dinheiro 595 00:52:07,124 --> 00:52:09,718 inclusive cinco d�lares. . . estaremos melhor. 596 00:52:17,434 --> 00:52:19,163 Desculpe. 597 00:52:24,207 --> 00:52:27,370 Obrigada, tenente, major. 598 00:52:27,477 --> 00:52:31,743 Vou dar banho no Chu. Sempre consegue ser o �ltimo na tina. 599 00:52:31,848 --> 00:52:33,873 Vem, Chu. Vem, Chu. 600 00:52:33,984 --> 00:52:38,614 Espere. Est� bem, amigo. O superaremos juntos. 601 00:52:40,157 --> 00:52:43,422 - Bom trabalho, n�o, major? - Muitas crian�as s�o crist�s, 602 00:52:43,527 --> 00:52:45,688 ent�o devem ter o seu s�mbolo. 603 00:52:45,795 --> 00:52:48,423 Se tivesse as minhas ferramentas, teria ficado melhor. 604 00:52:48,532 --> 00:52:51,797 Embora n�o est� mal feita. 605 00:52:51,902 --> 00:52:54,029 Algum dia, talharei uma de marfim. 606 00:52:54,137 --> 00:52:57,538 - Vai ser bonita. - Esse dia chegar�, Lu Wan. 607 00:52:57,641 --> 00:52:59,802 O endere�o da minha loja em Pusan. 608 00:53:00,844 --> 00:53:02,539 Obrigado. 609 00:53:05,682 --> 00:53:10,517 Oxal� a guerra parasse um tempo para lev�-los a um lugar seguro. 610 00:53:10,620 --> 00:53:13,316 S� conhe�o um lugar seguro: Cheju. 611 00:53:14,491 --> 00:53:18,723 - O lugar de onde venho. - Cheju? Onde fica? 612 00:53:18,828 --> 00:53:20,887 D� no mesmo, poderia ser na lua. 613 00:53:20,997 --> 00:53:23,557 � uma ilha a 100 km da costa. 614 00:53:24,601 --> 00:53:27,195 - Voc� sempre viveu l�? - Desde a inf�ncia. 615 00:53:27,304 --> 00:53:30,535 Meu pai era coreano, minha m�e era da �ndia. 616 00:53:30,640 --> 00:53:33,234 Se conheceram em Nova Delhi, e eu nasci l�, 617 00:53:34,277 --> 00:53:39,271 mas Cheju foi minha casa por quase toda a minha vida. 618 00:53:39,382 --> 00:53:41,612 - L� n�o h� bombardeios? - N�o. 619 00:53:41,718 --> 00:53:46,155 L� h� comida e assist�ncia. A escola onde lecionei est� vazia. 620 00:53:46,256 --> 00:53:48,952 Seria um ref�gio perfeito para as crian�as. 621 00:53:49,059 --> 00:53:51,619 Sim, seria o ref�gio perfeito, n�o? 622 00:53:51,728 --> 00:53:53,696 Mas 100 quil�metros. . . 623 00:53:53,797 --> 00:53:56,789 - O qu� disse? - Perguntou se voc� � o seu pai. 624 00:53:57,867 --> 00:54:00,495 - O que disse agora? - Que eu sou sua. . . 625 00:54:02,038 --> 00:54:05,064 � hora do jantar, coronel. Quer nos acompanhar? 626 00:54:05,175 --> 00:54:06,938 Sim! Com prazer. 627 00:54:15,719 --> 00:54:18,085 - Thompson. - Vamos. 628 00:54:18,188 --> 00:54:19,655 - Major. - E para mim? 629 00:54:19,756 --> 00:54:20,780 Nada ainda. 630 00:54:20,890 --> 00:54:23,222 Minhas namoradas n�o podem ter me esquecido. 631 00:54:23,326 --> 00:54:25,886 Que engra�ado. "Reverendo Dean Hess." 632 00:54:25,996 --> 00:54:28,021 Esque�a as piadas. Depressa. . . 633 00:54:28,131 --> 00:54:31,623 Um momento. Deixe-me ver isso. 634 00:54:31,735 --> 00:54:35,262 "Reverendo Dean Hess." Quem diria. . . 635 00:54:35,372 --> 00:54:37,772 Conseguimos uns caminh�es e tanques velhos. 636 00:54:37,874 --> 00:54:40,900 A partir de amanh�, seus alunos ter�o pr�ticas de tiro. 637 00:54:41,011 --> 00:54:44,139 - Ser� muito �til, coronel. - Chegou correspond�ncia, reverendo. 638 00:54:48,551 --> 00:54:50,314 Para voc�. 639 00:54:52,055 --> 00:54:54,182 Algu�m est� pegando no seu p�. 640 00:55:00,630 --> 00:55:03,428 � o di�cono da minha congrega��o, no meu povoado. 641 00:55:05,568 --> 00:55:08,093 Ou ser� que � pregador? 642 00:55:08,204 --> 00:55:10,468 E me deixou falar desajeitadamente na A��o de Gra�as? 643 00:55:10,573 --> 00:55:13,974 Voc� fez muito bem, Frank. 644 00:55:14,077 --> 00:55:16,443 Os volunt�rios sempre fazem bem. 645 00:55:38,902 --> 00:55:42,929 N�o entendo, Dean. Pensei que te conhecia bem. 646 00:55:43,039 --> 00:55:45,530 Passamos muitas coisas dif�ceis juntos. 647 00:55:45,642 --> 00:55:48,270 N�o era nenhum pregador na Alemanha. 648 00:55:48,378 --> 00:55:52,644 - Isso foi h� muito tempo. - Nem tanto! O que aconteceu? 649 00:55:52,749 --> 00:55:54,774 Muitos folhetos gr�tis na rua? 650 00:55:54,884 --> 00:55:57,114 "O C�u � o seu destino. Arrependa-se e ser� salvo." 651 00:55:57,220 --> 00:55:58,619 N�o me diga que voc� caiu nisso. 652 00:55:58,722 --> 00:56:01,885 - N�o � problema seu. - Claro que �! 653 00:56:01,991 --> 00:56:04,186 Por que n�o nos disse que era pregador? 654 00:56:04,294 --> 00:56:08,924 C�us! Um pastor de comandante. Os homens n�o v�o gostar nada. 655 00:56:09,032 --> 00:56:12,968 - Gostam de quem faz o seu dever! - Sim. 656 00:56:13,069 --> 00:56:16,232 O que vai fazer se tiver que derrubar o inimigo? 657 00:56:16,339 --> 00:56:20,002 - Esta � uma unidade de treinamento. - � por enquanto, sem d�vida. 658 00:56:20,110 --> 00:56:21,270 Mas n�o significa que ser� amanh�! 659 00:56:21,378 --> 00:56:25,246 Isso � tudo, capit�o! Pode se retirar. 660 00:56:37,260 --> 00:56:39,524 - E ent�o? - O que disse? 661 00:56:39,629 --> 00:56:43,622 - Sim, � verdade. - � inacredit�vel! 662 00:56:43,733 --> 00:56:46,133 Me pague uma bebida, r�pido. 663 00:56:49,472 --> 00:56:52,305 Embora a Mary n�o queira te dizer agora, 664 00:56:52,409 --> 00:56:56,311 acho que voc� deve saber que est� esperando um filho. 665 00:56:57,814 --> 00:57:02,410 O m�dico diz para n�o se preocupar que ela est� bem. 666 00:57:09,426 --> 00:57:11,257 Vou ao quartel general para usar o telefone. 667 00:57:11,361 --> 00:57:14,330 Vou pegar alguns charutos! Vou ter um filho! 668 00:57:17,434 --> 00:57:19,334 Ao quartel general? 669 00:57:32,816 --> 00:57:35,910 - Sim? Ah, coronel Hess. - Ol�, major. O general est�? 670 00:57:36,019 --> 00:57:38,146 Est� em T�quio. Eu posso ajud�-lo? 671 00:57:38,254 --> 00:57:41,451 Sim, quero usar o seu telefone para chamar Westhampton, Ohio. 672 00:57:41,558 --> 00:57:43,423 - Vou ter um beb�! - Vai o que? 673 00:57:43,526 --> 00:57:45,153 - Minha esposa vai ter. - Ah, meus parab�ns. 674 00:57:45,261 --> 00:57:47,729 Obrigado. Deve haver alguma forma de me comunicar. 675 00:57:47,831 --> 00:57:51,028 N�o ser� muito f�cil, mas vamos ver o que podemos fazer. 676 00:57:51,134 --> 00:57:52,328 Muito bem. 677 00:57:55,371 --> 00:57:57,498 Al�? Al�? 678 00:58:01,177 --> 00:58:04,340 Dean, fiquei apavorada quando a telefonista disse: "Chamada da Cor�ia". 679 00:58:04,447 --> 00:58:07,541 - Tem algo errado? - N�o, n�o. Est� tudo bem. 680 00:58:07,650 --> 00:58:10,084 Eu acabo de saber pelo di�cono Edwards. 681 00:58:10,186 --> 00:58:12,654 Ah, meu amor, estou nas nuvens. 682 00:58:12,755 --> 00:58:15,849 Disse: "Estou nas nuvens." Voc� est� bem? 683 00:58:15,959 --> 00:58:18,223 O Dr. Corrigan disse para n�o se preocupar. 684 00:58:18,328 --> 00:58:21,855 - Tudo sair� bem. - Ser� menino, n�o? 685 00:58:21,965 --> 00:58:23,990 Se quer assim, � claro. 686 00:58:24,100 --> 00:58:26,568 O que voc� disser, coronel. 687 00:58:26,669 --> 00:58:28,534 Al�? Dean? 688 00:58:30,540 --> 00:58:32,770 Mary? Al�? 689 00:58:34,010 --> 00:58:34,999 Al�? Al�? 690 00:59:00,870 --> 00:59:03,964 Vamos, andando. Isso mesmo. Como est�, Lu Wan? 691 00:59:04,073 --> 00:59:07,702 - Bem. Obrigado, coronel. - Peguei essas crian�as no caminho. 692 00:59:08,945 --> 00:59:10,344 Conseguiu falar com sua esposa? 693 00:59:10,446 --> 00:59:13,279 - Sim, est� tudo bem. - S�o novos hospedes? 694 00:59:13,383 --> 00:59:15,351 - E est�o com fome. - Vou lev�-los. 695 00:59:15,451 --> 00:59:18,477 Vou colocar estes comil�es na cama e o conduzirei � base. 696 00:59:18,588 --> 00:59:21,421 - Est� bem. - Vai realmente ter um filho? 697 00:59:21,524 --> 00:59:23,116 - Realmente. - S�rio? 698 00:59:23,226 --> 00:59:27,253 - Toma. Quase esqueci. - Ah, obrigado, coronel. 699 00:59:28,398 --> 00:59:30,730 Venham, crian�as. Ao ataque. 700 00:59:33,336 --> 00:59:35,270 O que � isso, Lu Wan? 701 00:59:35,371 --> 00:59:38,101 Um sab�o da Marinha tem muitos usos. 702 00:59:38,207 --> 00:59:41,699 Acho que est� mais para talhar do que para tomar banho. 703 00:59:43,680 --> 00:59:46,877 Ouviu que seu jipe se aproximava. Vive esperando por ele. 704 00:59:46,983 --> 00:59:48,678 Tem a m�o muito boa com as crian�as. 705 00:59:48,785 --> 00:59:51,481 Espero que sim, porque logo terei meu pr�prio. 706 00:59:51,588 --> 00:59:54,284 Nossa, como est� charmoso! 707 00:59:54,390 --> 00:59:56,881 - Pr�prio? - Acabo de saber. 708 00:59:56,993 --> 00:59:59,962 - Liguei para a minha esposa. - A sua esposa? 709 01:00:01,497 --> 01:00:03,692 Sua esposa deve estar muito feliz. 710 01:00:03,800 --> 01:00:06,997 T�o feliz como pode estar com um marido que a deixou sozinha. 711 01:00:09,005 --> 01:00:11,132 N�o est� sozinha. 712 01:00:11,240 --> 01:00:15,870 Ter� o seu beb� e a garantia que voc� voltar� um dia para casa. 713 01:00:16,913 --> 01:00:19,143 Vem, Chu. � hora de dormir. 714 01:00:22,185 --> 01:00:24,653 J� est� quase terminado. 715 01:00:26,522 --> 01:00:30,288 - Bem, � a senhorita Yang. - Mas faz�-la em sab�o � um insulto. 716 01:00:30,393 --> 01:00:32,554 Ela merece o melhor marfim. 717 01:00:32,662 --> 01:00:35,961 - � uma jovem bela e extraordin�ria. - Sim. 718 01:00:37,266 --> 01:00:41,032 Mas h� algo. . . n�o sei. . . algo estranho com ela. 719 01:00:42,071 --> 01:00:44,437 Como muitos de n�s, ela perdeu tudo, 720 01:00:44,540 --> 01:00:47,509 foi atirada � guerra, despojada de um lar, 721 01:00:47,610 --> 01:00:50,943 fam�lia, amigos. . . e romance. 722 01:00:52,248 --> 01:00:55,217 Ouve este velho escultor de sab�o falar de romance! 723 01:00:55,318 --> 01:00:59,721 O romance ficou t�o longe no meu passado que nem sequer � uma boa lembran�a! 724 01:00:59,822 --> 01:01:00,789 Lu Wan. 725 01:01:00,890 --> 01:01:02,721 Sim? 726 01:01:02,825 --> 01:01:04,292 As crian�as querem te dar boa noite. 727 01:01:04,394 --> 01:01:06,294 Eu vou v�-los. 728 01:01:06,396 --> 01:01:09,194 Falar com voc� � sempre um prazer, coronel. 729 01:01:10,266 --> 01:01:12,427 Que noite linda. 730 01:01:13,469 --> 01:01:17,269 N�o parece ter uma guerra em torno de n�s, certo? 731 01:01:19,542 --> 01:01:21,407 Cheira o pinheiro. 732 01:01:23,312 --> 01:01:26,304 O pinheiro, coronel, � o nosso s�mbolo para a eternidade. 733 01:01:26,416 --> 01:01:29,908 Como fica verde o ano todo, parece viver para sempre. 734 01:01:31,054 --> 01:01:34,649 Em Cheju, perto da escola, tem um par de pinheiros g�meos. 735 01:01:34,757 --> 01:01:36,850 Refletem um ao outro. Quando o vento sopra, 736 01:01:36,959 --> 01:01:39,951 balan�am juntos, como se dan�assem. 737 01:01:41,064 --> 01:01:46,331 Quando n�o h� vento, ficam im�veis, pacientes, seus ramos entrela�ados. 738 01:01:46,436 --> 01:01:49,166 Diz a lenda que cresceram juntos, um ao lado do outro. . . 739 01:01:49,272 --> 01:01:51,240 Dos t�mulos de dois amantes? 740 01:01:52,341 --> 01:01:55,435 De dois amantes que n�o puderam ficar juntos nesta vida. 741 01:01:55,545 --> 01:01:56,876 Senhorita Yang! 742 01:01:56,979 --> 01:01:59,504 J� est�o agasalhados e quase dormindo. 743 01:01:59,615 --> 01:02:02,243 Obrigada, Herman. 744 01:02:04,754 --> 01:02:06,551 Senhorita Yang. . . 745 01:02:11,327 --> 01:02:14,421 Bem, boa noite. 746 01:02:17,567 --> 01:02:19,364 Boa noite, coronel. 747 01:02:31,848 --> 01:02:34,146 Pobre menino. Est� cheio. 748 01:02:37,386 --> 01:02:40,981 Vamos ver. O que eu fiz? Muito bem. 749 01:02:41,090 --> 01:02:43,024 Sobe. 750 01:02:43,126 --> 01:02:45,219 Quem ser� o pr�ximo? Quer ser voc�? 751 01:02:45,328 --> 01:02:47,296 Deixa eu ver. 752 01:02:48,564 --> 01:02:50,657 Desta vez, est�o na nuca. 753 01:02:50,767 --> 01:02:53,327 Te far� c�cegas, mas. . . 754 01:02:58,207 --> 01:03:00,141 Mantenha os olhos fechados. 755 01:03:00,243 --> 01:03:03,440 Vou recomendar que te d�em a medalha de catador de insetos. 756 01:03:03,546 --> 01:03:06,879 Matei milh�es de bichos eu sozinho. 757 01:03:06,983 --> 01:03:10,282 O destacamento despiolhador me d� for�as! 758 01:03:14,223 --> 01:03:16,157 Leve as crian�as da daqui! 759 01:03:17,026 --> 01:03:18,618 Vamos! 760 01:03:23,399 --> 01:03:26,095 Ao solo! 761 01:04:40,376 --> 01:04:41,843 Hollis! Afaste-se! 762 01:05:12,708 --> 01:05:14,733 Tem um inimigo atr�s, coronel! 763 01:05:55,918 --> 01:05:58,978 - Lider Maclntosh. - Prossiga, Maples. 764 01:05:59,956 --> 01:06:01,321 Tenho um atr�s. Pode tir�-lo? 765 01:06:01,424 --> 01:06:03,688 Vire � direita, Maples. Irei atr�s dele. 766 01:06:24,313 --> 01:06:26,543 Est� se aproximando! 767 01:06:34,824 --> 01:06:37,725 O que far� se tiver que derrubar um inimigo? 768 01:06:40,763 --> 01:06:42,458 Detenha-o, coronel! Ajude-me! 769 01:07:47,296 --> 01:07:49,093 Obrigado, coronel! Que jeito de disparar! 770 01:07:49,198 --> 01:07:51,962 Parecia como se estivessem se divertindo muito! 771 01:08:30,039 --> 01:08:33,167 Onde voc� vai? N�o me diga que vai embora. 772 01:08:33,275 --> 01:08:36,472 Estou a muito tempo aqui. Tenho que ir para Pusan. 773 01:08:36,579 --> 01:08:38,911 Tenho as minhas responsabilidades. 774 01:08:39,014 --> 01:08:41,881 N�s gostar�amos que ficasse. Voc� sabe. 775 01:08:41,984 --> 01:08:44,578 Mas n�o seria justo te pedir mais sacrif�cios. 776 01:08:44,687 --> 01:08:47,019 - Obrigado pelo que fez. - O qu�? 777 01:08:47,123 --> 01:08:50,251 Por sentar as crian�as no joelho para apreciar seus sorrisos? 778 01:08:50,359 --> 01:08:53,328 Eu � que devia agradecer. 779 01:08:54,630 --> 01:08:58,532 Mas, coronel. . . parece incomodado. 780 01:09:02,404 --> 01:09:05,373 N�o h� nada t�o terr�vel como a guerra. 781 01:09:06,475 --> 01:09:08,500 Hoje eu matei. 782 01:09:08,611 --> 01:09:12,240 Sim. A guerra � perversa. 783 01:09:12,348 --> 01:09:14,782 Eu vejo dentro do seu cora��o. 784 01:09:14,884 --> 01:09:18,843 Coronel, pode balbuciar um momento um pobre velho escultor de marfim? 785 01:09:18,954 --> 01:09:22,981 Entenda, s�o apenas palavras e talvez n�o valem mais que um punhado de areia. 786 01:09:24,093 --> 01:09:28,291 Em tempos como este, um homem de consci�ncia pode pedir aos outros: 787 01:09:28,397 --> 01:09:33,858 "Protejam-me. Matem por mim. Mas n�o pe�am para manchar minhas m�os"? 788 01:09:33,969 --> 01:09:39,373 O que se deve fazer quando a �nica escolha poss�vel � entre dois males? 789 01:09:39,475 --> 01:09:44,242 �s vezes, aceitar o mal menor pode ser a nossa �nica op��o. 790 01:09:44,346 --> 01:09:48,783 Para poder salvar, �s vezes temos que destruir 791 01:09:48,884 --> 01:09:51,216 e dessa destrui��o, criar uma nova vida. 792 01:09:52,421 --> 01:09:55,584 - Essa � a resposta? - A verdadeira resposta, coronel 793 01:09:55,691 --> 01:09:57,215 n�o est� na minha balbucia��o. 794 01:09:57,326 --> 01:10:02,730 Est� na B�blia. "Oh, Senhor, Voc� viu o meu erro. 795 01:10:02,831 --> 01:10:05,425 Julga Voc� a minha causa." 796 01:10:08,637 --> 01:10:12,835 - Quem � voc�? - Sou apenas um velho cansado 797 01:10:12,942 --> 01:10:16,275 muito desejoso de chegar ao seu posto em Pusan. 798 01:11:46,535 --> 01:11:49,561 Essa dan�a � a sua favorita. 799 01:11:49,672 --> 01:11:53,073 Fala de duas amigas que se encontram depois de grandes desgra�as 800 01:11:54,109 --> 01:11:57,044 e falam das suas descobertas sobre a vida. 801 01:11:57,146 --> 01:12:01,708 Uma n�o para de falar centenas de coisas, fala disso e daquilo. 802 01:12:02,985 --> 01:12:04,714 E a outra? 803 01:12:04,820 --> 01:12:07,186 S� diz uma: 804 01:12:07,289 --> 01:12:11,453 Que a f� � o maior consolo para todos. 805 01:12:17,900 --> 01:12:22,428 Aqui Controle Maclntosh. Quantos tanques disse? Repita. 806 01:12:22,538 --> 01:12:24,631 � melhor alertar o coronel. 807 01:12:24,740 --> 01:12:26,401 Est� me ouvindo, Vagabundo Um? 808 01:12:26,508 --> 01:12:27,975 Coronel! 809 01:12:29,945 --> 01:12:31,845 - Coronel Hess. - O que �? 810 01:12:31,947 --> 01:12:34,711 Recebemos um informe pelo r�dio da avan�ada. 811 01:12:34,817 --> 01:12:38,014 Se aproxima uma grande coluna de blindados inimigos. 812 01:12:38,120 --> 01:12:40,384 Controle Maclntosh. Repita a sua posi��o. 813 01:12:40,489 --> 01:12:42,457 Repita a sua posi��o. Cambio. 814 01:12:42,558 --> 01:12:45,686 Controle Maclntosh. Aqui Vagabundo Um. 815 01:12:45,794 --> 01:12:49,195 Estou na A-M-7523. 816 01:12:49,298 --> 01:12:51,698 A coluna inimiga vai para o sul. 817 01:12:51,800 --> 01:12:54,633 N�o h� nada para det�-los deste lado do quartel da divis�o. 818 01:12:54,737 --> 01:12:57,103 Precisa de um ataque a�reo imediatamente. 819 01:12:57,206 --> 01:12:58,571 - Que noite para isso! - Claro. 820 01:12:58,674 --> 01:13:00,904 Est�o usando o clima para avan�ar. 821 01:13:01,009 --> 01:13:04,342 Avise os homens, Herman. Chama o quartel general. Vou me vestir. 822 01:13:06,148 --> 01:13:08,048 Chamando Mariposa. Chamando Mariposa. 823 01:13:08,150 --> 01:13:11,210 Aqui o Controle Maclntosh. Cambio. 824 01:13:21,697 --> 01:13:23,961 Est�o s� a 45 minutos ao norte. 825 01:13:25,033 --> 01:13:27,058 As outras pistas est�o mais inundadas que a nossa. 826 01:13:27,169 --> 01:13:29,433 Nenhum avi�o na �rea pode decolar. 827 01:13:29,538 --> 01:13:31,870 Nem daqui. Essa pista, coronel. . . 828 01:13:31,974 --> 01:13:33,771 Est� melhor para flutuadores que para rodas. 829 01:13:33,876 --> 01:13:38,643 - Senhor, eu e meus homens nos oferecemos. - N�o. Essa pista est� muito ruim. 830 01:13:38,747 --> 01:13:42,012 - N�o sei se d� para usar. Moore. . . - Por que n�o averiguamos? 831 01:13:43,185 --> 01:13:45,847 Me prepara um avi�o com bombas e foguetes. 832 01:13:45,954 --> 01:13:47,683 Sim, senhor. 833 01:13:50,159 --> 01:13:51,820 - Pe�o permiss�o para acompanh�-lo. - N�o. 834 01:13:51,927 --> 01:13:54,794 - Algu�m precisa cobri-lo. - N�o arriscarei mais avi�es. 835 01:13:54,897 --> 01:13:57,229 Se algo te acontecer, aqui somos um alvo f�cil. 836 01:13:57,332 --> 01:13:59,323 Se vamos os dois, um ter� que passar. 837 01:13:59,435 --> 01:14:02,370 Al�m disso, quero fazer as pazes com voc�, Dean. 838 01:14:03,705 --> 01:14:05,935 - Vai por seu equipamento. - Obrigado. 839 01:14:29,264 --> 01:14:32,097 Informe o observador que estamos a caminho. 840 01:14:32,201 --> 01:14:35,136 Preparem os outros avi�es. Alertem os pilotos coreanos. 841 01:14:35,237 --> 01:14:38,866 Assim ser�. Se as coisas parecerem ruins, te avisarei. 842 01:14:38,974 --> 01:14:43,138 Avise a senhorita Yang que fique preparada para evacuar as crian�as. 843 01:14:44,413 --> 01:14:47,940 Fique perto da plataforma. Essas nuvens cont�m pedras. 844 01:14:48,050 --> 01:14:50,644 Boa sorte. 845 01:14:55,390 --> 01:14:57,517 - Pe�o permiss�o para ir primeiro. - N�o. 846 01:14:57,626 --> 01:15:00,060 E se eu n�o conseguir, n�o tente. � uma ordem. 847 01:15:02,664 --> 01:15:04,029 Entendido. 848 01:15:28,624 --> 01:15:31,889 Est� louco. N�o conseguir�o. 849 01:15:39,167 --> 01:15:42,000 Vamos, rapazes! Vamos, homens! Decolem! 850 01:15:53,515 --> 01:15:55,278 Decolem! Sim, podem! Vamos! 851 01:16:14,469 --> 01:16:17,404 J� estou no ar. Em frente. 852 01:16:18,707 --> 01:16:20,675 Estou atr�s de voc�. 853 01:16:44,733 --> 01:16:46,223 N�o foi dif�cil. 854 01:16:56,945 --> 01:16:59,277 Fico feliz em sair da chuva. 855 01:17:05,253 --> 01:17:07,278 J� dever�amos estar perto do alvo. 856 01:17:08,690 --> 01:17:12,387 Vou tentar contatar esse observador brit�nico. 857 01:17:12,494 --> 01:17:14,052 Al�, Vagabundo. Al�, Vagabundo. 858 01:17:14,162 --> 01:17:16,756 Aqui Lider Azul Maclntosh. Responda. 859 01:17:16,865 --> 01:17:19,231 Al�, Lider Azul Maclntosh. Aqui o Vagabundo. 860 01:17:19,334 --> 01:17:22,701 - S�o s� voc�s dois? - Sim. Como est� a� embaixo? 861 01:17:22,804 --> 01:17:25,034 O tempo os segurou um pouco 862 01:17:25,140 --> 01:17:26,630 mas j� parou de chover. 863 01:17:26,742 --> 01:17:28,073 J� retomaram o ritmo. 864 01:17:28,176 --> 01:17:31,145 Se bombardeassem os primeiros tanques, bloqueariam a estrada. 865 01:17:31,246 --> 01:17:33,180 Entendido. Ouviu, Skidmore? 866 01:17:33,281 --> 01:17:36,842 - Sim. - Faremos o que ele disse. 867 01:17:43,759 --> 01:17:45,920 O alvo est� na frente. 868 01:17:51,033 --> 01:17:52,227 C�us. 869 01:18:14,790 --> 01:18:18,726 Muito bem! Agora, se atacarem a retaguarda, ficar�o presos. 870 01:18:18,827 --> 01:18:21,660 Quem quer isso? Isso � como atirar nos patos. 871 01:19:16,084 --> 01:19:19,747 Lider Maclntosh para Controle Maclntosh. Est� ouvindo? Cambio. 872 01:19:19,855 --> 01:19:22,221 Aqui o Controle Maclntosh. Prossiga. 873 01:19:22,324 --> 01:19:25,020 - O grupo do major Chong est� pronto? - Afirmativo. 874 01:19:25,127 --> 01:19:27,527 - Que decolem. - Entendido. 875 01:19:27,629 --> 01:19:29,620 Luz verde. 876 01:19:50,385 --> 01:19:52,250 Poderiam bombardear a frente novamente? 877 01:19:52,354 --> 01:19:53,912 Est�o passando os tanques. 878 01:19:54,022 --> 01:19:56,183 Entendido. Vamos atr�s deles. 879 01:19:56,291 --> 01:19:58,589 - Ouviu, Skidmore? - Entendido. 880 01:19:58,693 --> 01:20:00,923 Bem. Temos que aproveitar os �ltimos foguetes. 881 01:20:31,092 --> 01:20:32,491 Com esse bati duro nele! 882 01:20:56,618 --> 01:20:59,815 Ianques, j� os t�m na caixa! Sua equipe pode lhes colocar o arco. 883 01:21:01,723 --> 01:21:04,419 Rosa. . . ou azul? 884 01:21:10,265 --> 01:21:12,927 Temos pouco combust�vel. Voltamos para a base. 885 01:21:14,035 --> 01:21:15,559 Sim. 886 01:21:15,670 --> 01:21:17,262 Vou com voc�, Dean. 887 01:21:18,473 --> 01:21:20,907 Voc� est� bem, Skidmore? 888 01:21:21,977 --> 01:21:24,571 - Acho que acabou para mim. - Aguenta! 889 01:21:25,881 --> 01:21:29,510 - N�o sei se posso. - Sim, pode sim, Stan. 890 01:21:40,795 --> 01:21:43,923 Nossos pilotos coreanos est�o �s 12:00h. 891 01:21:45,367 --> 01:21:47,130 Nossos treinamentos dar�o frutos aqui. 892 01:21:48,236 --> 01:21:49,794 Assim ser�. 893 01:21:55,343 --> 01:21:57,504 L� v�m eles. 894 01:21:58,613 --> 01:22:00,342 Lider Maclntosh para Torre. 895 01:22:00,448 --> 01:22:03,281 Aprontem a ambul�ncia e os resgates. 896 01:22:03,385 --> 01:22:04,477 Sim, senhor! 897 01:22:04,586 --> 01:22:06,986 O campo j� est� � vista, Stan. 898 01:22:08,089 --> 01:22:10,785 J� estamos quase em casa. N�o se separe. 899 01:22:20,835 --> 01:22:24,999 Voc� est� indo muito bem, Stan. Aprume-o. Mantenha-o firme. 900 01:22:25,106 --> 01:22:27,006 Isso mesmo. Agora, abaixe as rodas. 901 01:22:32,013 --> 01:22:34,004 Est� ouvindo? Abaixe as rodas. 902 01:22:44,259 --> 01:22:45,590 Bom trabalho. 903 01:22:55,537 --> 01:22:59,098 Coloque-o na linha, Stan. Mantenha-o alinhado. 904 01:22:59,207 --> 01:23:04,304 Direto. . . e devagar. Muito bom. 905 01:23:04,412 --> 01:23:07,904 Voc� est� indo muito bem. Mantenha-o assim. 906 01:23:08,016 --> 01:23:09,984 Voa firme e far� um bom pouso. 907 01:23:11,119 --> 01:23:13,314 Vou ficar aqui at� voc� aterrizar. 908 01:24:32,333 --> 01:24:35,131 - Sim, Stan? - Est� a�? 909 01:24:35,236 --> 01:24:39,605 - Estou aqui. - Tenho. . . Tenho medo. 910 01:24:41,876 --> 01:24:44,709 N�o h� nada a temer. 911 01:24:45,647 --> 01:24:47,114 Nada. 912 01:24:50,151 --> 01:24:54,144 Pensei que sabia como viver. . . 913 01:24:55,323 --> 01:24:57,382 mas n�o era assim. 914 01:24:59,160 --> 01:25:00,684 E agora. . . 915 01:25:01,963 --> 01:25:05,296 n�o. . . n�o sei como morrer. 916 01:25:07,602 --> 01:25:09,968 - Dean? - Sim, Stan? 917 01:25:12,240 --> 01:25:13,764 Reza. . . 918 01:25:15,110 --> 01:25:17,977 Reza por mim. 919 01:25:19,881 --> 01:25:21,849 Eu j� fiz. 920 01:25:27,355 --> 01:25:30,256 Ou�a. N�o tenha medo. 921 01:25:34,829 --> 01:25:37,024 Pensa que a vida � um lugar cheio de sombras 922 01:25:37,132 --> 01:25:39,259 e cheio de gente 923 01:25:39,367 --> 01:25:43,360 que n�o pode se ver muito bem uns aos outros. 924 01:25:43,471 --> 01:25:46,770 Pense tamb�m na porta que est� mais al�m. 925 01:25:47,976 --> 01:25:49,944 Quando essa porta se abre. . . 926 01:25:51,045 --> 01:25:56,005 a atravessamos e atingimos um brilho maravilhoso. 927 01:25:58,620 --> 01:26:00,747 Isso � tudo. 928 01:26:01,723 --> 01:26:04,954 � apenas um pequeno passo das trevas para a luz. 929 01:26:06,027 --> 01:26:08,325 Da escurid�o para a luz. 930 01:26:12,433 --> 01:26:14,993 Obrigado. . . 931 01:26:15,103 --> 01:26:16,570 reverendo. 932 01:26:18,373 --> 01:26:20,273 Se voc� diz. . . 933 01:26:21,309 --> 01:26:22,776 Obrigado. 934 01:26:46,935 --> 01:26:49,335 E veio o vento do deserto. 935 01:26:51,539 --> 01:26:54,440 E me levou voando 936 01:26:54,542 --> 01:26:57,170 onde o homem n�o pode chegar por seus p�s. 937 01:27:04,085 --> 01:27:06,212 E pela primera vez 938 01:27:06,321 --> 01:27:09,586 ao tentar lhe proporcionar um pouco de paz 939 01:27:09,691 --> 01:27:13,354 senti que talvez eu fui o instrumento 940 01:27:13,461 --> 01:27:16,862 que sempre quis e precisava ser. 941 01:27:21,069 --> 01:27:24,436 Talvez atrav�s da agonia da guerra 942 01:27:25,473 --> 01:27:29,432 finalmente consegui fazer o que nunca pude. 943 01:27:30,645 --> 01:27:33,773 Ao pensar em outra pessoa al�m de mim 944 01:27:33,881 --> 01:27:35,940 eu me encontrei. 945 01:28:31,839 --> 01:28:33,636 Durma bem. 946 01:28:37,145 --> 01:28:40,410 N�o o esper�vamos t�o tarde, coronel. As crian�as est�o dormindo. 947 01:28:40,515 --> 01:28:43,609 - Podemos sair um momento? - Claro que sim. 948 01:28:49,624 --> 01:28:51,524 Senhorita Yang, eu. . . 949 01:28:52,660 --> 01:28:55,891 - Serei transferindo para outro campo. - Transferido? 950 01:28:56,931 --> 01:28:59,399 N�o se preocupe. Herman e o tenente Maples ficar�o. 951 01:28:59,500 --> 01:29:02,469 Nada vai mudar. 952 01:29:02,570 --> 01:29:04,663 N�o � a mesma coisa, coronel. 953 01:29:04,772 --> 01:29:08,333 A moral n�o d� a mesma sombra que o pinheiro. 954 01:29:09,177 --> 01:29:11,338 Voc� vai estar aqui. 955 01:29:12,880 --> 01:29:15,940 Quem sabe por quanto tempo? 956 01:29:17,251 --> 01:29:19,446 Me desculpe. 957 01:29:19,554 --> 01:29:21,681 Normalmente, n�o admito meus medos, 958 01:29:21,789 --> 01:29:26,726 mas �ltimamente tenho Cheju na cabe�a o tempo todo. 959 01:29:26,828 --> 01:29:28,090 Algo. . . 960 01:29:28,196 --> 01:29:32,189 Um medo me diz que nunca mais verei a minha casa. 961 01:29:33,334 --> 01:29:36,303 Quando tudo isso passar, ver� Cheju novamente. 962 01:29:38,172 --> 01:29:40,231 Adeus, senhorita Yang. 963 01:29:43,611 --> 01:29:45,238 Adeus, coronel. 964 01:29:46,114 --> 01:29:48,639 At� um dia melhor. 965 01:30:01,429 --> 01:30:04,057 At�. . . um dia melhor. 966 01:30:11,939 --> 01:30:14,237 As minhas ordens j� chegaram? Sou Dean Hess. 967 01:30:14,342 --> 01:30:18,108 Ah, sim, coronel. Chegaram faz uma hora. 968 01:30:18,212 --> 01:30:21,204 Pelo que vejo, saiu da �rea de Yongsan bem a tempo. 969 01:30:21,315 --> 01:30:23,977 - Por qu�? O que foi? - O inimigo vai atacar com tudo. 970 01:30:24,085 --> 01:30:27,816 Seus pilotos coreanos j� deixaram o campo e ser�o reagrupados. 971 01:30:27,922 --> 01:30:30,015 Toda essa �rea j� � dada como perdida. 972 01:30:30,124 --> 01:30:32,615 Vou pegar suas ordens, coronel. 973 01:31:02,623 --> 01:31:05,319 N�o � chiclete! Vamos! Ponha-o! 974 01:31:05,426 --> 01:31:08,020 - L� vai! - Pena que acabou o chiclete. 975 01:31:08,129 --> 01:31:11,428 - � verdade. - O que foi da �ltima caixa? 976 01:31:11,532 --> 01:31:14,501 - Pergunte ao Chu. - L� vem o coronel! 977 01:31:17,038 --> 01:31:19,563 - O que foi. . . - Acertaram o meu jipe. 978 01:31:19,674 --> 01:31:21,665 - � verdade sobre o campo? - Sim, ontem foi fechado. 979 01:31:21,776 --> 01:31:24,506 Passamos para deixar essas provis�es a caminho do lugar de substitui��o. 980 01:31:24,612 --> 01:31:28,241 - Senhorita Yang! - Coronel! Soube que precis�vamos de voc�! 981 01:31:28,349 --> 01:31:31,648 - T�m que sair daqui! - Mas s�o muitas crian�as. . . 982 01:31:31,752 --> 01:31:35,984 - S�o quase 400! - N�o podem ficar! Vamos! 983 01:31:36,090 --> 01:31:39,617 N�o h� tempo a perder. Herman, volte as provis�es para o jipe. 984 01:31:42,129 --> 01:31:43,221 Sim, senhor. 985 01:32:24,505 --> 01:32:27,406 Bem. Coloque a�. 986 01:33:54,228 --> 01:33:56,196 Aqui, Maples. 987 01:34:19,487 --> 01:34:20,852 Como a crian�a est�? 988 01:34:20,955 --> 01:34:25,858 J� n�o pode ir adiante, coronel. Todos est�o exaustos. 989 01:34:25,960 --> 01:34:28,724 Tem uma pista a 13 ou 16 km por este caminho. 990 01:34:29,830 --> 01:34:32,094 De l� poder�amos levar as crian�as para Cheju. 991 01:34:33,200 --> 01:34:35,464 Cheju? Mas como? 992 01:34:35,569 --> 01:34:39,471 Precisam de poucos avi�es de transporte para lev�-los. 993 01:34:39,573 --> 01:34:42,838 Quando amanhecer eu vou averiguar. 994 01:34:42,943 --> 01:34:45,173 Voc�s comecem a andar e os verei na minha volta. 995 01:34:45,279 --> 01:34:46,871 Coronel. 996 01:34:50,251 --> 01:34:52,412 - Coronel. - Bem, � Lu Wan! 997 01:34:52,520 --> 01:34:56,388 Uns refugiados disseram no caminho que tiveram que deixar o templo. 998 01:34:56,490 --> 01:34:59,357 Ent�o eu voltei para oferecer a minha ajuda. 999 01:34:59,460 --> 01:35:01,428 Vai ser muito �til. 1000 01:35:01,529 --> 01:35:03,463 Mas pensei que voc� queria ir para Pusan. 1001 01:35:03,564 --> 01:35:06,294 J� n�o sei se quero ir para l�. 1002 01:35:06,400 --> 01:35:09,836 Disseram que minha loja foi destru�da pelo fogo. 1003 01:35:10,871 --> 01:35:14,136 Ent�o pensei que ajudar esses pequenos 1004 01:35:14,241 --> 01:35:18,007 � algo que nunca poder� ser destru�do. 1005 01:35:19,046 --> 01:35:22,277 Queremos lev�-los para Cheju, 1006 01:35:22,383 --> 01:35:24,908 mas parece quase imposs�vel. 1007 01:35:25,019 --> 01:35:29,046 A diferen�a entre o imposs�vel e o poss�vel 1008 01:35:30,091 --> 01:35:32,924 � o tamanho da vontade do homem. 1009 01:35:37,398 --> 01:35:40,595 Wan Lu! Vem sentar-se. Parece cansado. 1010 01:35:40,701 --> 01:35:44,137 O meu � a idade, senhorita Yang. Voc� deve estar exausta. 1011 01:35:44,238 --> 01:35:45,967 Eu carrego a crian�a enquanto voc� dorme. 1012 01:35:47,675 --> 01:35:49,643 Voc� tem que dormir. 1013 01:35:52,213 --> 01:35:55,580 Balance devagar 1014 01:35:55,683 --> 01:35:59,551 Doce carruagem 1015 01:36:00,721 --> 01:36:06,284 Venha me levar para casa 1016 01:36:06,393 --> 01:36:10,625 Balance devagar 1017 01:36:10,731 --> 01:36:14,497 Doce carruagem 1018 01:36:15,970 --> 01:36:19,997 Venha me levar 1019 01:36:20,107 --> 01:36:22,371 Para casa 1020 01:36:38,893 --> 01:36:41,157 Se apresse, certo, Joe? Temos que queimar esse lugar! 1021 01:36:41,262 --> 01:36:44,390 Ei, Frank, aqui! Me ajuda carregar isto! 1022 01:36:44,498 --> 01:36:46,193 Certo, certo. J� vou! 1023 01:36:46,300 --> 01:36:48,063 Sargento, eu. . . 1024 01:36:49,603 --> 01:36:51,093 Sou o coronel Hess. � o oficial em servi�o? 1025 01:36:51,205 --> 01:36:54,197 Eu era. O esquadr�o foi desviado hoje. J� se foi o �ltimo avi�o. 1026 01:36:54,308 --> 01:36:56,173 N�o vir�o mais avi�es? 1027 01:36:56,277 --> 01:36:58,142 J� deram o campo como perdido. Somos os �ltimos. 1028 01:36:58,245 --> 01:37:02,375 Necessito algum meio de transporte para levar algumas crian�as para a ilha Cheju. 1029 01:37:02,483 --> 01:37:04,610 - Crian�as? - Sim, s�o 300 ou 400. 1030 01:37:04,718 --> 01:37:07,209 - Voc� pode me ajudar? - Quatrocentas? 1031 01:37:07,321 --> 01:37:10,017 Isso � imposs�vel, coronel! J� foi ao porto? 1032 01:37:10,124 --> 01:37:13,025 - N�o. fica longe? - A 29 km da pista. 1033 01:37:14,061 --> 01:37:15,892 Obrigado, capit�o. 1034 01:37:17,665 --> 01:37:22,068 Sim, senhor. Reardon capit�o. Todos j� se foram, exceto n�s. 1035 01:37:22,169 --> 01:37:24,967 - J� acenderam o fogo? - Sim, senhor. 1036 01:37:25,072 --> 01:37:27,063 Major, acaba de chegar um coronel 1037 01:37:27,174 --> 01:37:30,701 que queria transportar um monte de crian�as para Cheju. 1038 01:37:30,811 --> 01:37:32,108 Crian�as. Centenas. 1039 01:37:32,213 --> 01:37:34,477 - Como se chama? - Acho que � Hess. 1040 01:37:34,582 --> 01:37:37,346 Ent�o est� a�. Diga-lhe que suas ordens j� chegaram. 1041 01:37:37,451 --> 01:37:39,385 - E depois, saiam da�.! - Sim, senhor! 1042 01:37:44,992 --> 01:37:47,324 Coronel! Coronel! 1043 01:37:49,864 --> 01:37:52,697 Oxal� pudesse me comunicar com o porto. Esse coronel est� em apuros! 1044 01:37:52,800 --> 01:37:55,792 - Quer que eu volte a ligar? - N�o. Esque�a. 1045 01:37:56,704 --> 01:37:58,228 - Para Cheju? - Sim, senhor. 1046 01:37:58,339 --> 01:38:00,102 V�rias centenas, disse o capit�o. 1047 01:38:00,207 --> 01:38:01,606 Var. . . 1048 01:38:08,682 --> 01:38:11,014 - Ligue-me com ele. - Sim, senhor. 1049 01:38:25,933 --> 01:38:27,525 "Autoridade Portu�ria Marinha dos Estados Unidos" 1050 01:38:27,635 --> 01:38:31,093 Tenente, pode me conseguir um barco de evacua��o? 1051 01:38:31,205 --> 01:38:32,638 - Talvez um LST? - Um LST? 1052 01:38:32,740 --> 01:38:34,264 N�o temos nenhum livre. 1053 01:38:34,375 --> 01:38:36,240 Mas estes s�o �rf�os! Moribundos! 1054 01:38:36,343 --> 01:38:39,676 Desculpe, coronel, mas precisamos para transportar as tropas. 1055 01:38:39,780 --> 01:38:41,645 Voc�s s�o a Marinha! Onde est�o os seus barcos? 1056 01:38:41,749 --> 01:38:43,979 Voc�s s�o a for�a a�rea. Onde est�o os seus avi�es? 1057 01:39:23,123 --> 01:39:24,818 Vamos! 1058 01:39:45,679 --> 01:39:47,374 N�o tive sorte. 1059 01:39:47,481 --> 01:39:49,278 N�o teve sorte? 1060 01:39:53,087 --> 01:39:55,555 - S�o nossos? - N�o! � o inimigo! 1061 01:39:55,656 --> 01:39:57,453 Saiam do caminho! Para a vala! 1062 01:39:57,558 --> 01:40:00,152 Herman, tire essas crian�as da carro�a! 1063 01:40:07,835 --> 01:40:08,893 Yung-Ai! 1064 01:40:36,730 --> 01:40:38,960 Voltem para o caminho. J� se foi. 1065 01:40:40,401 --> 01:40:42,198 J� se foi. 1066 01:41:09,763 --> 01:41:11,230 Voc�. . . 1067 01:41:12,733 --> 01:41:15,258 Voc� os levar� para um lugar seguro. 1068 01:41:16,336 --> 01:41:18,167 Eu sabia. . . 1069 01:41:19,873 --> 01:41:23,900 que n�o voltaria a ver Cheju. 1070 01:41:25,846 --> 01:41:27,575 Mas voc�. . . 1071 01:41:28,649 --> 01:41:30,446 sim o ver�. 1072 01:42:33,147 --> 01:42:35,308 N�o sabia o que dizer 1073 01:42:36,350 --> 01:42:38,443 nem mesmo uma ora��o. 1074 01:42:38,552 --> 01:42:42,010 As palavras n�o carregam a maior homenagem, meu filho 1075 01:42:42,122 --> 01:42:45,649 nem cont�m a verdade absoluta. 1076 01:42:45,759 --> 01:42:48,694 As boas a��es s�o as ora��es mais puras. 1077 01:42:54,535 --> 01:42:56,469 Avi�es! 1078 01:43:05,679 --> 01:43:08,739 - Nossos! - S�o modelo 119! 1079 01:43:13,620 --> 01:43:15,315 Transportadores de tropas! 1080 01:43:15,422 --> 01:43:17,413 - S�o cinco! - Cinco! 1081 01:43:36,410 --> 01:43:39,641 - Talvez n�o sejam para n�s. - Averigue. 1082 01:43:47,921 --> 01:43:49,912 "For�a A�rea dos Estados Unidos" 1083 01:43:51,191 --> 01:43:55,025 - O coronel Hess est� aqui? - Sim, est�! Quem os mandou? 1084 01:43:55,128 --> 01:43:58,154 O general Cambridge. Somos a "Opera��o Trans-infantil". 1085 01:43:58,265 --> 01:44:00,756 Mas seremos lama se formos agora! 1086 01:44:00,867 --> 01:44:02,767 Sim, senhor! 1087 01:44:02,869 --> 01:44:04,860 Ei, Coronel! 1088 01:44:08,575 --> 01:44:12,272 C�us! Como � maravilhoso ser amigo de um general! 1089 01:44:13,647 --> 01:44:17,947 Vamos! Por aqui! Vamos l�, meninos! 1090 01:44:41,775 --> 01:44:45,176 Venham. Por aqui. Entrem. Vamos. 1091 01:45:08,201 --> 01:45:11,967 Esse � o meu garoto! Onde voc� estava? 1092 01:45:22,215 --> 01:45:24,149 - O piloto pede a ordem, senhor. - Que decolem. 1093 01:45:24,251 --> 01:45:26,981 Sim, senhor. Luz verde. Decolar. 1094 01:45:45,772 --> 01:45:49,731 "Orfanato da Cor�ia Cheju-Do" 1095 01:45:53,080 --> 01:45:56,277 "Dedicado � mem�ria da senhorita En Soon Yang" 1096 01:45:56,383 --> 01:45:58,351 "Por Dean E. Hess - 1950" 1097 01:46:28,815 --> 01:46:30,806 N�o est� mal. 1098 01:46:35,455 --> 01:46:37,821 - Este � o Chu. - Chu! Sou o Chu! 1099 01:46:37,924 --> 01:46:39,619 - Eu sou a Mary. - Voc� � a Mary. 1100 01:46:39,726 --> 01:46:42,092 - Sim. - Toma, amig�o. 1101 01:46:42,195 --> 01:46:44,163 � maravilhoso v�-los t�o saud�veis. 1102 01:46:44,264 --> 01:46:46,960 Os alimentamos com chicletes. 1103 01:46:47,067 --> 01:46:49,297 Querido, voc� parece t�o feliz como as crian�as. 1104 01:46:50,370 --> 01:46:52,361 Sempre se cuidou das crian�as. 1105 01:46:52,472 --> 01:46:55,737 Meus olhos viram a gl�ria 1106 01:46:55,842 --> 01:46:59,539 Da vinda do Senhor 1107 01:46:59,646 --> 01:47:03,104 Ele est� pisoteando a colheita 1108 01:47:03,216 --> 01:47:07,619 Onde armazenam as uvas da ira 1109 01:47:07,721 --> 01:47:10,781 Ele soltou o raio fat�dico 1110 01:47:10,891 --> 01:47:15,055 Da sua espada terr�vel e veloz 1111 01:47:16,997 --> 01:47:19,659 Sua verdade segue sua marcha 1112 01:47:21,768 --> 01:47:26,398 Gl�ria, gl�ria, aleluia 1113 01:47:26,506 --> 01:47:31,375 Gl�ria, gl�ria, aleluia 1114 01:47:31,478 --> 01:47:35,812 Gl�ria, gl�ria, aleluia "Dedicado. . . Aos que n�o conseguimos salvar." 1115 01:47:35,916 --> 01:47:38,942 Sua verdade 1116 01:47:39,052 --> 01:47:44,957 Sigue sua marcha " F i M " 1117 01:47:45,992 --> 01:47:49,291 "As crian�as do Orfanato da Coreia 1118 01:47:49,396 --> 01:47:52,854 representaram eles mesmos neste filme." 1119 01:47:54,000 --> 01:48:07,000 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 89067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.