All language subtitles for Band Of Brothers E06 - Bastogne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:02:29,821 --> 00:02:33,033 ‫عندما غادرنا إلى (باستون) 3 00:02:33,325 --> 00:02:35,118 ‫كانت تنقصنا المعدات 4 00:02:35,660 --> 00:02:37,203 ‫لم يكن لدينا ذخيرة كافية 5 00:02:37,537 --> 00:02:39,706 ‫لم يكن لدينا ثياب دافئة كافية 6 00:02:40,040 --> 00:02:43,043 ‫لكن كان لدينا ثقة 7 00:02:43,710 --> 00:02:48,715 ‫أنّ السلطات العسكرية العليا ‫ستحضر لنا أياً كان ما نحتاج إليه 8 00:02:48,840 --> 00:02:53,011 ‫كان هناك سلسلة جبال مليئة بالأشجار ‫وكنا مختبئين في سلسلة الجبال 9 00:02:53,386 --> 00:02:57,432 ‫كان يعرف الألمان أين نحن ‫وقاموا بقصفنا بقوة 10 00:02:57,933 --> 00:03:01,811 ‫في (باستون) بقينا بدون ذخيرة ‫لفترة من الوقت 11 00:03:03,063 --> 00:03:06,483 ‫كان هناك ضباب، لم يستطيعوا رمي المعدات ‫لنا أو إعادة تزويدنا بما نحتاج إليه 12 00:03:06,608 --> 00:03:12,948 ‫كلما حاولوا إسقاط الإمدادات لنا ‫كان يخطئون ويرمونها للألمان 13 00:03:13,073 --> 00:03:15,533 ‫أحد الجنود أصيب في ذراعه بشظية 14 00:03:15,700 --> 00:03:18,078 ‫قطعت ذراعه فوق المرفق 15 00:03:18,870 --> 00:03:22,165 ‫وعندما كنا نبعده قال ‫"انزعوا ساعتي عن ذراعي" 16 00:03:22,415 --> 00:03:25,835 ‫ثم جاء مسعف وأعتقد أنّه أنقذ حياتي 17 00:03:26,336 --> 00:03:31,841 ‫لانّه وضع حقنة في موضع رئيسي ‫كان فيها مورفين 18 00:03:32,300 --> 00:03:35,512 ‫حتى لليوم في ليلة باردة جداً 19 00:03:35,762 --> 00:03:39,140 ‫نذهب إلى النوم وستخبركم زوجتي ‫أنّ أول شيء أقوله 20 00:03:39,266 --> 00:03:40,892 ‫"أنا مسرور لأنّي لست في (باستون)" 21 00:03:45,522 --> 00:03:47,357 ‫"الجزء السادس" 22 00:03:47,816 --> 00:03:52,070 ‫"(باستون)" 23 00:06:00,657 --> 00:06:02,284 ‫اجثم، اجثم 24 00:07:07,641 --> 00:07:09,517 ‫دكتور، ضمادات 25 00:07:10,185 --> 00:07:11,853 ‫خذوه إلى القيادة 26 00:07:14,648 --> 00:07:17,567 ‫كما تعرفوا جنرال (مكاليف) ‫قائد الفرقة بالإنابة 27 00:07:17,817 --> 00:07:19,194 ‫أخبرني بما يحدث 28 00:07:19,569 --> 00:07:23,490 ‫نحن نسيطر على موقع ‫ونخسر الآخر 29 00:07:23,990 --> 00:07:26,993 ‫يبدو الآن أن هناك تعادل ‫ونحن الآن نحفر الخنادق عند طرف الغابة 30 00:07:28,036 --> 00:07:30,413 ‫ونتعرض لإطلاق نار مدفعية متقطع ‫أيّها الجنرال 31 00:07:30,705 --> 00:07:33,291 ‫ونتعرض للكثير من الضربات ‫وليس لدينا محطة مساعدة 32 00:07:33,667 --> 00:07:37,170 ‫نفد منا الطعام وليس لدينا ثياب للشتاء ‫ولم يعد لدينا ذخيرة أو لدينا ذخيرة قليلة 33 00:07:37,462 --> 00:07:40,382 ‫أصبح خط الدفاع ممتداً لدرجة ‫أن العدو يتجول إلى مقر قيادتنا 34 00:07:40,507 --> 00:07:43,510 ‫ليستخدم فتحات خنادقنا يا سيدي ‫لا يمكننا تغطية خط الدفاع 35 00:07:44,344 --> 00:07:45,929 ‫- صباح الخير يا كابتن (نيكسون) ‫- مرحباً 36 00:07:46,179 --> 00:07:48,181 ‫ألديك شيئاً لتضيفه للجنرال (مكاليف)؟ 37 00:07:48,390 --> 00:07:49,766 ‫أيّها الجنرال 38 00:07:50,725 --> 00:07:53,520 ‫أجل يا سيدي ‫أيّها الجنرال، قمتُ... 39 00:07:54,437 --> 00:07:57,649 ‫بجولة عند خط الدفاع الساعة الثالثة صباحاً 40 00:07:58,692 --> 00:08:00,694 ‫لم أجد الفوج 501 للمشاة ‫عند جانبنا الأيسر 41 00:08:00,819 --> 00:08:05,448 ‫فلازمت بمجموعة من الفصيلة الثانية ‫لكن لدينا فراغات كبيرة في محيطنا يا سيدي 42 00:08:05,657 --> 00:08:07,242 ‫ليس لدينا جنود بشكل كافي يا سيدي 43 00:08:07,617 --> 00:08:09,077 ‫خط دفاعنا طويل جداً 44 00:08:09,911 --> 00:08:13,081 ‫حافظ على الخط أيّها الكولونيل ‫وسد الفراغات 45 00:08:13,206 --> 00:08:17,794 ‫هذا الضباب اللعين لن ينجلى قريباً ‫لذا فانسَ أمر الغطاء الجوي 46 00:08:18,628 --> 00:08:20,380 ‫الكتيبة الأولى انسحبت من (فوي) لتوها 47 00:08:20,547 --> 00:08:21,965 ‫والألمان يلاحقونهم 48 00:08:22,382 --> 00:08:24,551 ‫بالدبابات والمدفعية وليس لديهم دعم 49 00:08:25,468 --> 00:08:27,637 ‫هناك أمور سيئة كثيرة متجهة إلى هنا 50 00:08:44,821 --> 00:08:46,197 ‫دكتور 51 00:08:46,865 --> 00:08:49,242 ‫أيمكنني أن آخذ ضمادة من صندوق الإسعافات ‫الذي لديك يا سيدي؟ 52 00:08:50,535 --> 00:08:51,912 ‫ما وضعك؟ 53 00:08:53,538 --> 00:08:56,833 ‫ليس هناك بلازما ولديّ بضع الضمادات ‫وليس هناك مورفين تقريباً 54 00:08:57,584 --> 00:09:00,754 ‫في الواقع، حاولت الذهاب ‫إلى الكتيبة الثالثة بحثاً عن مواد لكن... 55 00:09:01,838 --> 00:09:03,214 ‫أضعت طريقي 56 00:09:04,341 --> 00:09:05,842 ‫إذا لم تستطع الذهاب إلى الكتيبة الثالثة 57 00:09:06,343 --> 00:09:09,179 ‫اذهب إلى دكتور (ريان) ‫فسيعطيك ما يمكنه الاستغناء عنه 58 00:09:10,055 --> 00:09:11,431 ‫شكراً أيّها النقيب 59 00:09:13,683 --> 00:09:15,060 ‫(يوجين) 60 00:09:15,518 --> 00:09:17,938 ‫أحضر كل ما يمكنك إحضاره ‫فستحتاج إليه 61 00:09:23,318 --> 00:09:25,070 ‫- (سبينا) ‫- دكتور 62 00:09:25,195 --> 00:09:28,323 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- نحن نحفر على مدى الخط 63 00:09:28,448 --> 00:09:30,617 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، حان الوقت 64 00:09:30,784 --> 00:09:34,246 ‫- ماذا لديك؟ ‫- لديّ هذا 65 00:09:35,413 --> 00:09:38,750 ‫ولديّ ضمادة ألمانية 66 00:09:45,382 --> 00:09:47,259 ‫ماذا؟ أهذا كل شيء؟ 67 00:09:47,717 --> 00:09:50,262 ‫أجل، هذا كل شيء ‫هذا كل ما لدينا 68 00:09:50,387 --> 00:09:52,055 ‫يا للهول! 69 00:09:56,768 --> 00:09:58,812 ‫انسحبت الكتيبة الأولى من (فوي) 70 00:09:59,479 --> 00:10:01,356 ‫- هناك إصابات كثيرة ‫- إذا انسحبوا 71 00:10:01,481 --> 00:10:02,941 ‫إذن، ماذا نفعل بجلوسنا هنا؟ 72 00:10:03,108 --> 00:10:05,026 ‫نحتاج إلى مورفين، هذا كل ما لديّ 73 00:10:06,278 --> 00:10:07,654 ‫هل لديك مقص إضافي؟ 74 00:10:08,572 --> 00:10:11,074 ‫- هذا فقط ‫- "الرقيب الأول (ليبتون)" 75 00:10:11,283 --> 00:10:13,827 ‫- سيدي ‫- ما هذا؟ 76 00:10:14,869 --> 00:10:17,038 ‫- مسعفان في حفرة واحدة ‫- أجل يا سيدي 77 00:10:17,622 --> 00:10:20,292 ‫ماذا سيحدث لنا إذا أصبتما؟ 78 00:10:22,335 --> 00:10:23,712 ‫سيدي؟ 79 00:10:24,379 --> 00:10:26,047 ‫أيّها الرقيب الأول، أين حفرتي؟ 80 00:10:28,133 --> 00:10:31,970 ‫إنّها في الخلف يا سيدي ‫ربّما فوتها 81 00:10:33,221 --> 00:10:35,181 ‫سأرافقك إليها يا سيدي ‫أنت قريب من الخط هنا 82 00:10:35,890 --> 00:10:37,642 ‫تبّاً! 83 00:10:44,816 --> 00:10:46,401 ‫أيّها الرقيب (غورنير) 84 00:10:46,568 --> 00:10:48,737 ‫- هل احتفظت بالمورفين من (هولندا)؟ ‫- كلا 85 00:10:49,779 --> 00:10:51,364 ‫- يجب أن أتحدث إليك ‫- كيف ساقك؟ 86 00:10:51,489 --> 00:10:53,533 ‫- تبّاً للساق! أنا أتبوّل بصعوبة ‫- لاحقاً 87 00:10:54,034 --> 00:10:55,410 ‫تبّاً! 88 00:11:02,125 --> 00:11:04,127 ‫- هل رأيتهم؟ ‫- كلا 89 00:11:05,295 --> 00:11:08,298 ‫لكنّهم هناك، تأكد من ذلك 90 00:11:09,925 --> 00:11:12,469 ‫- أتريد تناول القهوة يا دكتور؟ ‫- (غوردون)، أحتاج إلى مقص 91 00:11:12,802 --> 00:11:14,179 ‫ألديك مقص؟ مقص حاد؟ 92 00:11:14,387 --> 00:11:15,764 ‫مقص؟ 93 00:11:16,806 --> 00:11:19,684 ‫لنرى، يجب أن أتفقد غرفة الخياطة 94 00:11:19,935 --> 00:11:23,396 ‫قد يكون في الأعلى في المكتب ‫في ذلك الدرج الرفيع في طاولة المكتب 95 00:11:23,521 --> 00:11:26,232 ‫حسناً، ماذا عن حقنة إضافية ‫في صندوق الإسعافات؟ 96 00:11:27,192 --> 00:11:29,027 ‫خبئوا المورفين يا جماعة 97 00:11:31,196 --> 00:11:32,822 ‫- (ماك)، أأنت بخير؟ ‫- أجل 98 00:11:33,406 --> 00:11:35,367 ‫(ماك)، (مالاركي)، (بينكالا) 99 00:11:35,533 --> 00:11:38,161 ‫نحن بخير، انظر إلى هذا 100 00:11:38,745 --> 00:11:40,622 ‫لقد أصابوا خوذتي 101 00:11:41,498 --> 00:11:44,042 ‫يا دكتور، مورفين 102 00:11:45,126 --> 00:11:47,128 ‫- خذه ‫- أين (بينكالا)؟ 103 00:11:47,545 --> 00:11:48,922 ‫لا أعلم 104 00:11:49,673 --> 00:11:51,508 ‫"نحتاج إلى مسعف" 105 00:11:56,805 --> 00:11:58,640 ‫"دكتور"' 106 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 ‫- "نحتاج إلى مسعف" ‫- هل أصبتم؟ 107 00:12:04,854 --> 00:12:07,023 ‫- مرحباً يا دكتور، كيف حالك؟ ‫- هل أنت مجنون؟ 108 00:12:08,483 --> 00:12:10,694 ‫لماذا تنظر إليه؟ راقب الخط 109 00:12:11,319 --> 00:12:13,238 ‫- ألديك حقنة؟ ‫- ماذا؟ 110 00:12:14,072 --> 00:12:16,199 ‫"نحتاج إلى مسعف" 111 00:12:16,825 --> 00:12:19,077 ‫- اذهب ‫- "نحتاج إلى مسعف" 112 00:12:22,956 --> 00:12:24,416 ‫"دكتور"' 113 00:12:24,791 --> 00:12:26,585 ‫- (بينكالا) ‫- "دكتور"' 114 00:12:27,168 --> 00:12:28,837 ‫إنّه الشريان، أشعر به 115 00:12:29,045 --> 00:12:30,964 ‫- (بينكالا)، اتركه ‫- إنّه الشريان اللعين 116 00:12:31,089 --> 00:12:33,174 ‫(بينكالا)، أبعد أصابعك، تبّاً! ‫أبعدها الآن 117 00:12:33,300 --> 00:12:35,510 ‫- سأنزف حتى الموت ‫- ارخِ ذراعك، هيّا 118 00:12:35,635 --> 00:12:37,637 ‫- ليس الشريان ‫- لن أعود يا دكتور 119 00:12:37,804 --> 00:12:39,180 ‫- ماذا؟ ‫- لن أذهب إلى أي مكان 120 00:12:39,306 --> 00:12:41,057 ‫- ليس في هذا الوضع ‫- لا تريد الخروج في هذا الوضع 121 00:12:41,182 --> 00:12:44,060 ‫- وتنادي على المسعف ‫- لن أذهب إلى محطة المساعدة 122 00:12:44,185 --> 00:12:48,148 ‫أنت محظوظ، لا نحتاج إلى محطة مساعدة 123 00:12:58,158 --> 00:13:00,118 ‫(بينكالا)، مقص، أحتاج إلى مقص ‫ألديك مقص؟ 124 00:13:00,243 --> 00:13:02,662 ‫- لماذا أحتاج إلى مقص؟ ‫- ألديك صندوق الإسعاف؟ 125 00:13:08,043 --> 00:13:11,087 ‫أجل، أنت لا تحتاج إلى هذا ‫ليس بعد لكنّي أحتاج إليه 126 00:13:15,425 --> 00:13:17,218 ‫- مَن أصيب؟ ‫- (بينكالا) 127 00:13:20,388 --> 00:13:22,349 ‫حسناً، خذ، إليك ما أريد أن تفعله 128 00:13:22,933 --> 00:13:26,519 ‫أريدك أن تأخذ أحدهم وتذهب ‫إلى الكتيبة الثالثة، تعرف ما نحتاج إليه 129 00:13:26,645 --> 00:13:29,064 ‫ضمادات وبلازما، خذ أياً كان ما يمكنك أخذه 130 00:13:29,397 --> 00:13:31,566 ‫اتفقنا؟ واحضر لي مقصاً ‫لا أستطيع أن أجد واحداً 131 00:13:32,984 --> 00:13:34,945 ‫واحصل على وجبة ساخنة أيضاً 132 00:13:35,987 --> 00:13:37,364 ‫اذهب 133 00:13:58,093 --> 00:13:59,928 ‫أخبرني بأنّه بتول 134 00:14:00,845 --> 00:14:03,640 ‫- مَن؟ ‫- البديل في حفرتي، (جوليان) 135 00:14:04,057 --> 00:14:05,433 ‫حقاً؟ 136 00:14:07,644 --> 00:14:09,604 ‫إنّه بتول، مجرد فتى 137 00:14:10,981 --> 00:14:12,774 ‫البتول الوحيدة التي أعرفها ‫هي (مريم) العذراء 138 00:14:16,778 --> 00:14:18,905 ‫أين نحن يا (بيب)؟ 139 00:14:20,323 --> 00:14:21,700 ‫من هنا 140 00:14:23,326 --> 00:14:24,786 ‫لا يعجبني 141 00:14:24,953 --> 00:14:27,122 ‫أين الكتيبة الثالثة؟ 142 00:14:29,416 --> 00:14:30,792 ‫تبّاً! 143 00:14:31,042 --> 00:14:32,419 ‫هيّا 144 00:14:33,712 --> 00:14:35,338 ‫هيّا، هيّا 145 00:14:35,589 --> 00:14:37,507 ‫ساعدني، اركض، اركض 146 00:14:40,260 --> 00:14:41,803 ‫- هيّا يا (سبينا)، تحرك ‫- أنا أتحرك 147 00:14:41,970 --> 00:14:44,055 ‫استمر في الحركة، هيّا 148 00:14:45,515 --> 00:14:47,434 ‫يمكننا الاستغناء عن بعض المضادات فحسب 149 00:14:48,226 --> 00:14:51,187 ‫ليس لدينا مورفين، عليك العودة ‫إلى (باستون) للحصول على البلازما 150 00:14:51,313 --> 00:14:53,023 ‫(باستون)؟ ‫تطلّب منا ساعة لنجدك 151 00:14:53,148 --> 00:14:55,442 ‫- أليس لدى الجرّاح بلازما؟ ‫- ليس لدينا جراح 152 00:14:55,609 --> 00:14:58,570 ‫ليس لدينا جراح أو محطة مساعدة، لا شيء ‫أنا وصديقي فقط 153 00:14:58,695 --> 00:15:00,447 ‫آسف، لا يمكننا مساعدتكما 154 00:15:01,406 --> 00:15:03,116 ‫"احتموا" 155 00:15:05,952 --> 00:15:07,871 ‫اخرجوا من هنا، سننسحب 156 00:15:08,204 --> 00:15:10,832 ‫- هيّا لنرحل، لنرحل ‫- تحرك 157 00:15:11,791 --> 00:15:15,086 ‫- كان يجب أن نطلق النار على مؤخرته ‫- نطلق النار على مؤخرته 158 00:15:16,713 --> 00:15:19,591 ‫- لنرى ‫- ليباركك الرب 159 00:15:24,512 --> 00:15:27,182 ‫- رائحة هذا مثل إبطي ‫- على الأقل، إبطك دافئ 160 00:15:27,974 --> 00:15:29,684 ‫- هل تريد شراباً مع ذلك؟ ‫- (جو)، كن صادقاً 161 00:15:29,809 --> 00:15:32,520 ‫- ماذا يوجد في تلك الأشياء؟ ‫- لا شيء لن تأكله يا (مالاركي) 162 00:15:32,687 --> 00:15:34,272 ‫لن آكل (مالاركي) 163 00:15:34,773 --> 00:15:36,608 ‫ربّما سيريد (هينكل) حصتك 164 00:15:36,816 --> 00:15:38,234 ‫كان يجب أن أطلق النار عليه ‫عندما كان لديّ فرصة 165 00:15:38,360 --> 00:15:41,196 ‫- ماذا؟ هل تعود إلى الوراء؟ ‫- هل رأى أحدكم الملازم (دايك)؟ 166 00:15:41,780 --> 00:15:43,531 ‫ابحث في مقر قيادة الكتيبة يا سيدي 167 00:15:44,783 --> 00:15:46,660 ‫- جرب البحث في (باريس) ‫- جرب (هينكل) 168 00:15:47,327 --> 00:15:49,329 ‫- بربك! ‫- عزيزي (هينكل)، لقد عدت 169 00:15:50,288 --> 00:15:52,624 ‫(يوجين)، لدى الملازم (دايك) ‫صندوق إسعاف كامل، اسأله 170 00:15:52,749 --> 00:15:54,417 ‫أنا متأكد أنّه لا يستخدمه 171 00:15:54,584 --> 00:15:56,336 ‫ربّما لدى (هينكل) حقنة 172 00:15:56,461 --> 00:15:58,546 ‫- تناول المعجنات ‫- (هينكل)، تناول الإبط 173 00:16:08,598 --> 00:16:09,975 ‫أيّها الملازم (دايك) 174 00:16:10,600 --> 00:16:11,977 ‫أيّها الملازم 175 00:16:13,520 --> 00:16:16,606 ‫أيمكنك إعطائي شيئاً من صندوق الإسعاف ‫يا سيدي؟ ينقصني الكثير، أحتاج إلى حقن 176 00:16:16,773 --> 00:16:18,149 ‫- أتريد مورفين؟ ‫- أجل يا سيدي 177 00:16:18,358 --> 00:16:19,818 ‫- انتظر ‫- أرجوك 178 00:16:23,905 --> 00:16:25,782 ‫ماذا يحدث إذا أصبت؟ 179 00:16:26,575 --> 00:16:28,493 ‫سأكون موجوداً يا سيدي 180 00:16:29,661 --> 00:16:31,413 ‫- الحقنة هنا، صحيح؟ ‫- أجل 181 00:16:31,997 --> 00:16:33,373 ‫خذ 182 00:16:33,999 --> 00:16:36,835 ‫- لا أنوي أن أتعرض للإصابة ‫- شكراً يا سيدي 183 00:16:41,715 --> 00:16:43,091 ‫(هيفرون) 184 00:16:43,258 --> 00:16:44,634 ‫(هيفرون)، أأنت بخير؟ 185 00:16:45,635 --> 00:16:49,806 ‫(جين)، لِمَ تناديني (هيفرون)؟ ‫تعرف اسمي، لِمَ لا تستخدمه؟ 186 00:16:49,973 --> 00:16:51,558 ‫إنّه (إدوارد)، صحيح؟ 187 00:16:52,267 --> 00:16:55,312 ‫(إدوارد)؟ أأنت جاد؟ ‫الراهبات فقط ينادينني (إدوارد) 188 00:16:56,938 --> 00:16:59,274 ‫اسمع، أريد أن أعرف ‫إذا احتفظت بالمورفين من (هولندا) 189 00:16:59,399 --> 00:17:01,359 ‫كلا، لقد سألتني مسبقاً، أتتذكر؟ 190 00:17:02,235 --> 00:17:04,863 ‫كلا، لا أتذكر 191 00:17:21,755 --> 00:17:23,340 ‫(غوردون)، هل كنت تريدني؟ 192 00:17:23,924 --> 00:17:27,552 ‫أجل، مورفين ‫الفصيل الثالث أعطانا الممنوعات 193 00:17:29,804 --> 00:17:32,015 ‫- أما زلت تبحث عن مقص؟ ‫- أجل 194 00:17:32,390 --> 00:17:34,476 ‫- (بيركنتي) ‫- (بيركنتي) 195 00:17:36,061 --> 00:17:39,147 ‫- يا دكتور ‫- شكراً 196 00:17:40,565 --> 00:17:42,943 ‫يجب أن تتفقد (جوي توي) في نقطة المراقبة 197 00:17:43,902 --> 00:17:45,737 ‫ينقصه شيئاً 198 00:17:47,822 --> 00:17:49,199 ‫شكراً 199 00:18:02,170 --> 00:18:04,130 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- لديهم طعام ساخن 200 00:18:04,297 --> 00:18:06,800 ‫- أيمكنك أن تشمّه؟ ‫- (توي)، هل ينقصك شيئاً؟ 201 00:18:06,925 --> 00:18:08,927 ‫- الوطن ‫- أطلب منه أن يرقص يا دكتور 202 00:18:12,806 --> 00:18:14,182 ‫(توي)، أرني قدميك 203 00:18:14,599 --> 00:18:16,851 ‫راقب الخط يا (مكلونغ) 204 00:18:19,312 --> 00:18:21,189 ‫- أين جزمتك؟ ‫- في (واشنطن) 205 00:18:21,314 --> 00:18:22,691 ‫في مؤخرة الجنرال (تايلر) 206 00:18:22,857 --> 00:18:24,359 ‫لا أصدق هذا 207 00:18:24,734 --> 00:18:26,194 ‫أتحرك أفضل وأنا عاري القدمين يا دكتور 208 00:18:26,486 --> 00:18:27,862 ‫ماذا حدث؟ 209 00:18:28,280 --> 00:18:31,783 ‫نزعته كي أجفف جوربي وتفجر 210 00:18:32,576 --> 00:18:34,744 ‫- ما قياس قدمك؟ ‫- تسعة 211 00:18:34,953 --> 00:18:36,496 ‫مثل البقية 212 00:18:42,627 --> 00:18:45,797 ‫(فرانك)، إذا استمررت في تنظيف ‫تلك الأسنان فسيراك الألمان عن بعد ميل 213 00:18:46,006 --> 00:18:47,382 ‫- ويقتلونك ‫- ذلك صحيح يا (بي وي) 214 00:18:47,507 --> 00:18:49,259 ‫استمر في الضحك 215 00:18:50,176 --> 00:18:51,553 ‫مرحباً يا دكتور 216 00:18:52,095 --> 00:18:55,307 ‫دكتور، هذه أشيائي، بربك يا دكتور! 217 00:18:55,432 --> 00:18:57,892 ‫- ألديك صيدلية هنا؟ ‫- كلا، أمتلك أشيائي 218 00:18:59,102 --> 00:19:00,604 ‫عمّ تبحث؟ 219 00:19:01,104 --> 00:19:02,731 ‫مقص، شكراً يا (بيركنتي) 220 00:19:03,898 --> 00:19:05,650 ‫ذلك مقصي 221 00:19:08,570 --> 00:19:10,697 ‫- أيّها الرقيب (غارنير) ‫- (مارلين)، أذلك أنت؟ 222 00:19:11,531 --> 00:19:12,991 ‫يا دكتور 223 00:19:13,241 --> 00:19:14,826 ‫- دكتور، تعال إلى هنا ‫- منظمات الخدمة المتحدة 224 00:19:14,951 --> 00:19:17,287 ‫جئت لأخذ الحقن ‫(آلي)، (ليبغوت)، ألديكما أياً منها؟ 225 00:19:17,412 --> 00:19:18,788 ‫كلا، استخدمتها في (هولندا) يا دكتور 226 00:19:18,914 --> 00:19:21,416 ‫أنت لا تستخدم تلك الأشياء يا دكتور ‫أعني شخصياً 227 00:19:21,666 --> 00:19:23,043 ‫هيّا 228 00:19:23,335 --> 00:19:27,380 ‫دكتور، ما زال لديّ حكة ‫وأتألم كثيراً كلما أتبوّل 229 00:19:27,505 --> 00:19:29,925 ‫أجل، أعرف، أنا آسف ‫لكن ليس لديّ بنسلين لأجل ساقك 230 00:19:30,091 --> 00:19:31,468 ‫- ماذا؟ ‫- أيّها الملازم 231 00:19:31,676 --> 00:19:33,470 ‫احرص على أن تتحرك قليلاً ‫كي يتدفق الدم 232 00:19:33,678 --> 00:19:35,847 ‫- لا أشعر بقدمى ‫- لذلك عليك أن تتحرك 233 00:19:35,972 --> 00:19:38,224 ‫- كيلا تصاب بقدم الخنادق ‫- هل أنزع جزمتي؟ 234 00:19:38,558 --> 00:19:41,019 ‫كل ما عليك فعله هو عدم شده ‫والاستمرار في تحريك قدميك 235 00:19:42,103 --> 00:19:46,316 ‫أيّها الرقيب، آسف، أعرف أنّ الألم شديد ‫لكن لا يمكنني مساعدتك 236 00:19:46,733 --> 00:19:49,736 ‫- أشرب الكثير من الماء ‫- الماء؟ التبول هو الذي يؤلمني 237 00:19:49,861 --> 00:19:51,571 ‫اصمت، اصمت 238 00:19:52,948 --> 00:19:55,033 ‫ماذا يحدث هنا يا (بيل)؟ ‫مَن يغني؟ 239 00:19:55,158 --> 00:19:58,536 ‫- سأعرف أيّها الملازم وسأجعله يصمت ‫- مَن يغني؟ أوقفهم عن الغناء 240 00:20:17,764 --> 00:20:22,143 ‫يا ربي، امنحني القوة كيلا أطلب المواساة ‫بل أواسي الآخرين 241 00:20:23,144 --> 00:20:30,318 ‫أن يتم فهمي لافهم ‫وأن يجد مَن يحبني لاحب من كل قلبي 242 00:20:33,488 --> 00:20:35,115 ‫من كل قلبي 243 00:20:39,078 --> 00:20:42,040 ‫"مسعف!" 244 00:20:43,916 --> 00:20:46,169 ‫"مسعف، مسعف!" 245 00:20:49,964 --> 00:20:51,466 ‫- (بيركنتي)، ألديك سيارة جيب؟ ‫- يا للهول! 246 00:20:51,591 --> 00:20:53,217 ‫- قادمة يا دكتور ‫- انظر ماذا فعلوا بساقي 247 00:20:53,426 --> 00:20:55,845 ‫مقر قيادة (إيزي)، هنا (بيركنتي) 248 00:20:55,970 --> 00:20:57,388 ‫- تحمل، تحمل ‫- أصيب (سيسك) 249 00:20:57,638 --> 00:21:00,641 ‫أحتاج إلى سيارة جيب ‫أكرر، أحتاج إلى سيارة جيب الآن 250 00:21:02,352 --> 00:21:04,354 ‫إنّهم يتحركون، تبّاً! ‫نحتاج إليها الآن 251 00:21:06,564 --> 00:21:08,232 ‫تحمل 252 00:21:10,401 --> 00:21:12,737 ‫حسناً يا (سيسك)، أصابتك ليست سيئة جداً 253 00:21:13,071 --> 00:21:14,781 ‫ليست سيئة جداً؟ 254 00:21:20,912 --> 00:21:22,580 ‫سأشد مرة أخرى 255 00:21:23,623 --> 00:21:26,125 ‫لا يا دكتور، وفر المورفين ‫يمكنني أن أتحمل، وفره 256 00:21:26,918 --> 00:21:29,629 ‫- حسناً، لنخرجه من هنا ‫- حسناً 257 00:21:35,968 --> 00:21:37,970 ‫- أين سيارة الجيب؟ ‫- لا أعلم لكنّي أسمعها 258 00:21:40,890 --> 00:21:42,392 ‫يا للهول! 259 00:21:42,517 --> 00:21:45,395 ‫- (سكيني)، دمك على بنطالي ‫- أنا آسف يا (فرانك) 260 00:21:45,520 --> 00:21:47,021 ‫اجعله ينهض 261 00:21:50,441 --> 00:21:52,193 ‫تبّاً يا (سكيني)! 262 00:21:53,695 --> 00:21:55,154 ‫أخبر (سبينا) أنّي ذهبت لأحضر البلازما 263 00:22:03,204 --> 00:22:06,499 ‫كل الدبابات والمدفعية انسحبت إلى هنا 264 00:22:06,791 --> 00:22:09,502 ‫ليس لدينا دعم بعد (باستون) ‫هذا كل شيء 265 00:22:10,128 --> 00:22:13,506 ‫أمسك الألمان بفرقة 326 الطبية ‫واحتجزوا الجميع 266 00:22:13,631 --> 00:22:17,301 ‫أطباء ومسعفون، الجميع ‫ليس لدينا شيء 267 00:22:23,349 --> 00:22:25,435 ‫يعطون الأولاد الماريوانا لتخفيف الألم 268 00:22:26,894 --> 00:22:28,813 ‫أصيب بقذيفة هاون ‫انتبه إلى الساق 269 00:22:28,980 --> 00:22:30,815 ‫- أجل، انتبه للساق ‫- ادخله 270 00:22:40,408 --> 00:22:42,493 ‫- ابتعدوا ‫- سنمر 271 00:22:43,953 --> 00:22:45,413 ‫ابتعدوا يا جماعة 272 00:22:53,379 --> 00:22:55,006 ‫كلا، كلا، هنا 273 00:22:55,214 --> 00:22:57,258 ‫- ضعه هنا ‫- حاضر يا سيدتي 274 00:23:00,011 --> 00:23:01,512 ‫- هل إصابته سيئة؟ ‫- كلا، إصابة أسفل الساق 275 00:23:01,637 --> 00:23:03,097 ‫لم أعطه المورفين 276 00:23:05,224 --> 00:23:06,601 ‫حسناً 277 00:23:06,809 --> 00:23:08,936 ‫أيّتها الممرضة، هل لديك بلازما؟ 278 00:23:09,062 --> 00:23:10,646 ‫انتظر، أرجوك 279 00:23:42,887 --> 00:23:44,972 ‫ماذا يجري هنا؟ ‫لِمَ لا يتم إخراج هؤلاء الرجال؟ 280 00:23:45,139 --> 00:23:48,976 ‫لا يمكننا الإخلاء، قطعت عنا الإمدادات ‫هذا أكثر ما يمكننا فعله 281 00:24:08,121 --> 00:24:11,082 ‫- أهو بخير؟ ‫- إصابته ليست خطيرة وليست طارئة 282 00:24:15,878 --> 00:24:18,297 ‫- أنا في الجنة يا دكتور ‫- ليس بعد والفضل لك 283 00:24:19,257 --> 00:24:21,300 ‫- أيّتها الممرضة ‫- من هنا 284 00:24:23,845 --> 00:24:26,472 ‫أحتاج إلى مورفين وضمادات ‫أياً كان ما لديك 285 00:24:30,309 --> 00:24:32,645 ‫حسناً، يمكنني أن أعطيك القليل ‫لكن ليس الكثير 286 00:24:34,522 --> 00:24:37,358 ‫تفضل، يمكنك أخذ هذا اليوم 287 00:24:37,650 --> 00:24:39,777 ‫- أتحتاج إلى ضمادات؟ ‫- أجل، ألديك بلازما؟ 288 00:24:40,653 --> 00:24:42,947 ‫القليل، أأنت جراح؟ 289 00:24:43,072 --> 00:24:44,449 ‫كلا، ليس لدينا جراحاً 290 00:24:44,949 --> 00:24:46,325 ‫ما هذا؟ 291 00:24:47,118 --> 00:24:48,953 ‫- من السرير ‫- شراشف؟ 292 00:24:49,162 --> 00:24:51,039 ‫- أجل، نستخدمها كضمادات ‫- حسناً 293 00:24:55,793 --> 00:24:57,295 ‫- تفضل ‫- شكراً 294 00:24:59,964 --> 00:25:01,424 ‫ما اسمك؟ 295 00:25:02,467 --> 00:25:05,678 ‫- اسمي (رينيه) ‫- أنا (جين)، (جين رو) 296 00:25:06,763 --> 00:25:09,474 ‫- من أين أنت؟ ‫- من (لويزيانا)، نصفي من (كيجون) 297 00:25:11,184 --> 00:25:14,020 ‫- ومن أين أنت؟ ‫- (باستون) 298 00:25:21,361 --> 00:25:23,029 ‫هلا تعيدني إلى خط الدفاع 299 00:25:24,322 --> 00:25:25,865 ‫بالطبع 300 00:25:30,953 --> 00:25:32,330 ‫(يوجين) 301 00:25:35,416 --> 00:25:36,876 ‫شوكولاتة 302 00:25:38,419 --> 00:25:39,796 ‫لك 303 00:26:03,152 --> 00:26:05,071 ‫-آمين ‫-آمين 304 00:26:05,697 --> 00:26:08,783 ‫قاتلوا جيّداً للرب ولبلادكم ‫ليبارككم الرب جميعاً 305 00:26:08,908 --> 00:26:10,576 ‫- أجل ‫- حافظوا على سلامتكم 306 00:26:11,411 --> 00:26:13,830 ‫ذلك كل شيء يا جماعة ‫لم يعد هناك ما تقلقون بشأنه 307 00:26:14,122 --> 00:26:16,582 ‫إذا متنا الآن ‫فسنموت في سلام 308 00:26:17,500 --> 00:26:19,043 ‫أليس كذلك يا (بيب)؟ 309 00:26:19,669 --> 00:26:22,672 ‫تريدنا الكتيبة في دورية استكشاف ‫للبحث عن الألمان 310 00:26:22,922 --> 00:26:27,468 ‫حسناً، سأذهب، خذ هذه وأعطِ الجزمة ‫لـ(جو توي) وأخبره بأنّ قياسها 9 311 00:26:29,011 --> 00:26:30,388 ‫"هنا" 312 00:26:35,226 --> 00:26:37,186 ‫سنستمر حتى نلاقيهم ونتبادل إطلاق النار 313 00:26:37,311 --> 00:26:39,647 ‫- (بيكوك) هو القائد، صحيح؟ ‫- صحيح 314 00:26:39,939 --> 00:26:42,025 ‫لا يستطيع الوغد إيجاد شيئاً وهو أمامه 315 00:26:42,984 --> 00:26:44,944 ‫- ذلك ما سيحدث، ذلك الأمر ‫- أيّها الرقيب 316 00:26:45,069 --> 00:26:47,447 ‫- نعم يا (جوليان) ‫- دعني أكون الكشاف الرئيسي 317 00:26:48,531 --> 00:26:51,159 ‫- عد إلى الطابور أيّها الجندي ‫- حسناً، حان الوقت، لنتحرك 318 00:26:51,284 --> 00:26:52,827 ‫التشكيل التكتيكي أيّها السادة 319 00:26:53,161 --> 00:26:56,998 ‫دكتور، إنّها دورية قتال ‫لِمَ لا تبقى وتبتعد عن المشاكل؟ 320 00:26:58,374 --> 00:27:00,043 ‫- حاضر أيّها الرقيب ‫- أجل 321 00:27:06,049 --> 00:27:08,051 ‫هيّا يا (هوبلر)، أسرع 322 00:27:29,655 --> 00:27:31,491 ‫حسناً، تحركوا 323 00:27:41,167 --> 00:27:42,543 ‫اذهب 324 00:27:44,003 --> 00:27:45,380 ‫"أطلقوا النار"' 325 00:27:45,588 --> 00:27:47,090 ‫انبطح، انبطح 326 00:27:48,216 --> 00:27:49,592 ‫يا للهول! 327 00:27:51,052 --> 00:27:52,512 ‫تبّاً! 328 00:27:56,599 --> 00:27:59,227 ‫(بول)، (كريستينسون) 329 00:27:59,686 --> 00:28:01,688 ‫أعلى الخط 330 00:28:08,736 --> 00:28:10,405 ‫(جوني) 331 00:28:10,863 --> 00:28:12,657 ‫أصيب جندي 332 00:28:14,951 --> 00:28:16,411 ‫- (جون) ‫- أنا هنا 333 00:28:16,536 --> 00:28:18,621 ‫- ماذا لديك؟ ‫- لا تتحرك يا (جوليان) 334 00:28:18,746 --> 00:28:21,165 ‫- يجب أن نتحرك ‫- يمكنني أن أحضره أيّها الرقيب 335 00:28:22,583 --> 00:28:25,420 ‫- أطلقوا النار للتغطية ‫- أطلقوا النار للتغطية 336 00:28:25,545 --> 00:28:27,380 ‫أصيب جندي يا سرية (إيزي) 337 00:28:27,588 --> 00:28:28,965 ‫أطلقوا النار للتغطية 338 00:28:29,090 --> 00:28:31,634 ‫أبعدوهم 339 00:28:34,929 --> 00:28:37,515 ‫مقر قيادة (إيزي) ‫لدينا جندي مصاب على يميني 340 00:28:42,687 --> 00:28:45,106 ‫حسناً، ابقَ مكانك، لا تتحرك 341 00:28:45,398 --> 00:28:47,275 ‫توقف عن الحركة ‫وإلا فسيستمرون في إطلاق النار 342 00:28:55,867 --> 00:28:58,244 ‫- ماذا يحدث يا سيدي؟ ‫- سننسحب 343 00:28:58,745 --> 00:29:02,081 ‫لقد تبادلنا إطلاق النار ‫يجب أن أعود إلى مقر القيادة 344 00:29:08,046 --> 00:29:09,422 ‫لا تتحرك 345 00:29:09,672 --> 00:29:12,175 ‫لا تتحرك وإلّا فسيستمرون في إطلاق النار ‫توقف عن الحركة 346 00:29:12,592 --> 00:29:15,845 ‫يا للهول! (جون)، ما... 347 00:29:17,221 --> 00:29:19,265 ‫انسحبوا، يجب أن ننسحب 348 00:29:20,892 --> 00:29:23,936 ‫- لنرحل من هنا ‫- هيّا، هيّا 349 00:29:24,062 --> 00:29:25,813 ‫- تحركوا ‫- اذهبوا 350 00:29:27,482 --> 00:29:30,026 ‫ابقَ معنا، ابقَ معنا، اصمد 351 00:29:30,193 --> 00:29:34,405 ‫ابقَ معنا، انظر إليّ، انظر إليّ 352 00:29:34,781 --> 00:29:36,449 ‫- اصمد ‫- هيّا بنا، لنتحرك 353 00:29:36,574 --> 00:29:40,495 ‫لا تتحرك يا (جولي)، سنعود ‫سنخرجك من هنا، اصمد 354 00:29:40,953 --> 00:29:43,206 ‫هيّا بنا، هيّا 355 00:29:54,133 --> 00:29:56,010 ‫"تحرك أيّها الجيش" 356 00:29:56,386 --> 00:29:58,304 ‫- "هيّا لنتحرك" ‫- "أين نحن؟" 357 00:29:58,471 --> 00:30:00,807 ‫سيروا في خط مستقيم 358 00:30:03,643 --> 00:30:06,020 ‫دكتور، دكتور 359 00:30:07,689 --> 00:30:10,525 ‫حسناً، (كريس)، قف عند الصخرة 360 00:30:11,484 --> 00:30:13,861 ‫مقر قيادة (إيزي)، هنا (لايتنينغ)، حول 361 00:30:15,196 --> 00:30:17,073 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف جاهزة ‫عند مقر قيادة (إيزي) 362 00:30:17,240 --> 00:30:19,701 ‫- "حسناً، باتجاه الشرق" ‫- حسناً، استدعيت الجيب يا دكتور 363 00:30:20,952 --> 00:30:23,454 ‫- (مارتن)، (مارتن) ‫- سيدي 364 00:30:23,746 --> 00:30:25,957 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أمسَكوا بـ(جوليان) 365 00:30:26,165 --> 00:30:28,209 ‫- ما يزال حياً ‫- لا نعرف ذلك 366 00:30:28,418 --> 00:30:30,962 ‫- يجب أن نعود لنحضره يا سيدي ‫- أأصبتم نقطة مراقبة أم خط الدفاع؟ 367 00:30:31,087 --> 00:30:33,965 ‫- خط الدفاع يا سيدي ‫- يجب أن نعود لنخرج (جوليان) 368 00:30:34,132 --> 00:30:36,175 ‫- لا، انسحبوا ‫- "فقدنا (بيكوك)" 369 00:30:36,300 --> 00:30:38,803 ‫- "لا، ذهب إلى مقر القيادة" ‫- هيّا يا (مارتن)، تراجع 370 00:30:38,928 --> 00:30:40,304 ‫- أأنت جاهز يا دكتور؟ ‫- ابتعدوا من هنا 371 00:30:40,430 --> 00:30:41,848 ‫يجب أن ننسحب يا دكتور 372 00:30:42,432 --> 00:30:44,225 ‫لننهض ونرحل 373 00:30:45,601 --> 00:30:47,895 ‫دكتور، يجب أن نتحرك، هيّا 374 00:30:48,021 --> 00:30:50,481 ‫- اجعله ينهض ‫- لنتحرك يا (مارتن)، هيّا 375 00:30:53,985 --> 00:30:55,361 ‫تحركوا 376 00:30:56,195 --> 00:30:58,781 ‫هيّا، انسحبوا، انسحبوا 377 00:31:13,838 --> 00:31:17,842 ‫لم نستطع الوصول إليه أيها النقيب ‫حاولنا، حاول (بيب) ولم نستطع 378 00:31:30,521 --> 00:31:34,192 ‫(بول)، أريد أن أجلس هنا معكم 379 00:32:25,118 --> 00:32:26,494 ‫(هيفرون) 380 00:32:28,162 --> 00:32:29,706 ‫(توي) 381 00:32:31,374 --> 00:32:33,000 ‫ماذا تفعل هنا في الخارج؟ 382 00:32:35,044 --> 00:32:37,463 ‫شكراً على الجزمة يا دكتور ‫أنا بخير 383 00:32:38,506 --> 00:32:40,591 ‫أما تزال تواجه مشاكل في قدميك؟ 384 00:32:42,593 --> 00:32:44,804 ‫أرنى، دعني أراها 385 00:32:59,819 --> 00:33:01,612 ‫إنّه مرض قدم الخنادق يا (توي) 386 00:33:02,613 --> 00:33:04,449 ‫إذا تحولت إلى غرغرينة فقد تخسرها 387 00:33:04,615 --> 00:33:06,451 ‫لن أغادر خط الدفاع يا دكتور 388 00:33:11,688 --> 00:33:13,524 ‫يجب أن تبقي قدمك جافة 389 00:33:14,316 --> 00:33:18,445 ‫دلّك قدميك وغيّر جوربك يومياً ‫وجفف المبلل حول رقبتك 390 00:33:19,029 --> 00:33:20,531 ‫- أنا أحاول ‫- افعل ذلك 391 00:33:20,697 --> 00:33:22,074 ‫أنا أعمل على ذلك 392 00:33:29,540 --> 00:33:31,583 ‫- هل رأيت (هيفرون)؟ ‫- كلا 393 00:33:32,167 --> 00:33:34,503 ‫- لماذا؟ ‫- ليس في حفرته 394 00:33:38,966 --> 00:33:40,676 ‫تبّاً! 395 00:33:52,437 --> 00:33:53,814 ‫وجدتك 396 00:34:01,947 --> 00:34:03,323 ‫(هيفرون) 397 00:34:13,542 --> 00:34:14,960 ‫(إدوارد) 398 00:34:18,338 --> 00:34:19,715 ‫كلها 399 00:34:25,178 --> 00:34:26,555 ‫جيّد 400 00:34:30,976 --> 00:34:32,352 ‫حسناً 401 00:34:39,234 --> 00:34:41,320 ‫وعدته إذا أصيب 402 00:34:42,404 --> 00:34:44,823 ‫فسآخذ أشياؤه وأعطيها لوالدته 403 00:34:49,745 --> 00:34:52,331 ‫- الآن سيجرده الألمان ثيابه ‫- كلا 404 00:34:52,456 --> 00:34:54,333 ‫- لا بأس ‫- كلا 405 00:34:54,583 --> 00:34:56,418 ‫ليس كذلك 406 00:34:58,378 --> 00:34:59,796 ‫كان يجب أن أذهب إليه 407 00:35:34,164 --> 00:35:37,501 ‫ماذا تسمي هؤلاء الأشخاص؟ ‫المعالجون من الـ(كيجون) 408 00:35:38,669 --> 00:35:40,295 ‫معالجون 409 00:35:42,005 --> 00:35:44,424 ‫كانت جدتي معالجة 410 00:35:44,633 --> 00:35:46,093 ‫جدتك؟ 411 00:35:46,510 --> 00:35:48,637 ‫- حقاً؟ ‫- كانت كذلك 412 00:35:49,555 --> 00:35:52,099 ‫كانت تضع يدها على الناس وتعالجهم 413 00:35:53,684 --> 00:35:57,437 ‫كانت تشفي المرض والسرطان، أي مرض 414 00:35:57,688 --> 00:35:59,398 ‫كانت جدتك تفعل ذلك؟ 415 00:35:59,857 --> 00:36:01,650 ‫أنت تمزح معي 416 00:36:02,150 --> 00:36:03,819 ‫أتذكر أنّها كانت تصلي كثيراً 417 00:36:04,778 --> 00:36:06,154 ‫أعتقد أنّه كان عليها ذلك 418 00:36:06,864 --> 00:36:09,867 ‫تتحدث إلى الرب عن الألم الذي أخرجته 419 00:36:11,118 --> 00:36:12,619 ‫وتطلب منه أن... 420 00:36:13,745 --> 00:36:15,414 ‫أن يبعده 421 00:36:20,961 --> 00:36:22,671 ‫ذلك ما فعلته 422 00:36:24,298 --> 00:36:25,924 ‫يا للهول! 423 00:36:26,049 --> 00:36:30,345 ‫ما زلت أحاول أن أعرف ‫لماذا اختاروني كمسعف، لا أعلم 424 00:36:31,930 --> 00:36:35,851 ‫بكل سهولة... أصبحت مسعفاً 425 00:36:38,186 --> 00:36:40,272 ‫اكتفيت من تأدية دور الطبيب 426 00:36:43,942 --> 00:36:45,444 ‫ماذا عنك؟ 427 00:38:16,660 --> 00:38:18,412 ‫احتموا 428 00:38:24,459 --> 00:38:27,671 ‫أوقفوا إطلاق النار، تبّاً! 429 00:38:28,005 --> 00:38:29,965 ‫أيّها الرقيب، لا أفهم ‫كانت طائراتنا 430 00:38:33,176 --> 00:38:35,178 ‫طائرات (سي 47) 431 00:38:35,387 --> 00:38:37,598 ‫إنّها تحضر الإمدادات، إنّه إسقاط 432 00:38:37,848 --> 00:38:39,641 ‫إنّه إسقاط، هيّا 433 00:39:16,637 --> 00:39:20,641 ‫حسناً، ساعدوا الدكتور ‫وليأتي البقية معي 434 00:39:32,569 --> 00:39:35,155 ‫- "مسعف" ‫- "ليساعدنا أحد هنا" 435 00:39:35,447 --> 00:39:38,224 ‫- "النجدة، سنمر" ‫- "مسعف" 436 00:39:40,994 --> 00:39:43,497 ‫ضعوا هذا هنا، الآن 437 00:39:43,830 --> 00:39:45,249 ‫أسرعوا 438 00:39:53,465 --> 00:39:56,343 ‫- اضغط لنجد الشريان ‫- أجل، حسناً 439 00:39:58,804 --> 00:40:01,306 ‫الشريان، يجب أن أجد الشريان 440 00:40:08,647 --> 00:40:10,232 ‫لا أستطيع أن أجده 441 00:40:14,528 --> 00:40:15,904 ‫(آنا) 442 00:40:24,830 --> 00:40:26,206 ‫(آنا)! 443 00:40:33,046 --> 00:40:34,548 ‫لا أستطيع أن أجده 444 00:41:36,401 --> 00:41:38,195 ‫من أين هي؟ 445 00:41:40,906 --> 00:41:42,282 ‫الفتاة السوداء؟ 446 00:41:45,494 --> 00:41:46,870 ‫(كونغو) 447 00:41:49,331 --> 00:41:50,749 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 448 00:41:52,960 --> 00:41:56,588 ‫جاءت لتساعد، مثلي 449 00:42:10,227 --> 00:42:11,728 ‫أتريد الشوكولاتة؟ 450 00:42:31,081 --> 00:42:32,457 ‫ماذا؟ 451 00:42:34,710 --> 00:42:36,461 ‫يداك 452 00:42:39,423 --> 00:42:41,091 ‫يداي 453 00:42:45,387 --> 00:42:47,139 ‫أنت ممرضة بارعة 454 00:42:54,438 --> 00:42:55,814 ‫كلا 455 00:42:57,107 --> 00:42:59,610 ‫لا أريد أن أعالج رجل مصاب مجدداً 456 00:42:59,943 --> 00:43:02,070 ‫أفضّل العمل عند جزار 457 00:43:06,867 --> 00:43:08,744 ‫لكن لمستك... 458 00:43:09,661 --> 00:43:11,538 ‫تهدأ الناس 459 00:43:13,707 --> 00:43:15,292 ‫وتلك هبة من الرب 460 00:43:15,626 --> 00:43:17,252 ‫كلا، ليست هبة 461 00:43:19,087 --> 00:43:21,465 ‫لن يعطي الرب شيئاً مؤلماً كهذا 462 00:43:33,977 --> 00:43:36,813 ‫"أيّتها الممرضة، أيّتها الممرضة" 463 00:43:38,690 --> 00:43:40,817 ‫نحتاج إلى مساعدة هنا 464 00:43:42,347 --> 00:43:44,266 ‫"اخترقت شظية معدته" 465 00:43:44,399 --> 00:43:45,817 ‫ما مدى سوء إصابته؟ 466 00:43:47,366 --> 00:43:49,284 ‫حسناً، ادخل هذا أولاً 467 00:44:20,868 --> 00:44:22,745 ‫نعرف الآن كيف كانوا شعروا 468 00:44:23,913 --> 00:44:25,289 ‫ماذا؟ مَن؟ 469 00:44:25,998 --> 00:44:32,505 ‫الفيالق عندما كانوا يراقبون ‫شعوب (هن) و(غوث) و(فيزيغث) 470 00:44:33,005 --> 00:44:35,007 ‫(فيزيغث)، يا للهول! 471 00:44:36,634 --> 00:44:38,302 ‫الهمجيون 472 00:44:39,387 --> 00:44:40,888 ‫عبروا من هنا 473 00:44:41,597 --> 00:44:46,185 ‫عبر تلك الأشجار ‫يتقدمون ليحرقون (روما) 474 00:44:47,645 --> 00:44:49,939 ‫كانت تلك رحلة طويلة جداً 475 00:44:51,274 --> 00:44:54,235 ‫كيف كانت الجامعة يا (باك)؟ 476 00:44:54,902 --> 00:44:58,781 ‫هل كان لديك وقتاً لتدرس ‫بينما كانت المشجعات تداعب شعرك؟ 477 00:45:00,700 --> 00:45:02,076 ‫تبّاً يا (بيب)! 478 00:45:03,578 --> 00:45:05,288 ‫لا يمكنني حتى أن أتذكر 479 00:45:10,877 --> 00:45:12,378 ‫- إنّه الدكتور ‫- أيّها الرقيب 480 00:45:12,670 --> 00:45:14,297 ‫و(هيفرون) والملازم 481 00:45:15,381 --> 00:45:16,757 ‫دفئوا أنفسكم 482 00:45:19,177 --> 00:45:20,970 ‫لا ينادي أحد بلقبه 483 00:45:22,513 --> 00:45:24,765 ‫- ناداني مرة (إدوارد) ‫- حقاً؟ 484 00:45:24,891 --> 00:45:27,810 ‫- أجل ‫- (إدوارد)؟ ذلك اسمك؟ 485 00:45:28,769 --> 00:45:30,438 ‫- أجل ‫- حقاً؟ 486 00:45:32,023 --> 00:45:34,484 ‫لا تبدو كشخص اسمه (إدوارد) 487 00:46:16,901 --> 00:46:19,278 ‫دكتور، سيبدأ القتال 488 00:46:21,405 --> 00:46:23,449 ‫لا تطلقوا النار ‫لا تدعوهم يفقدونكم ذخيرتكم 489 00:46:23,574 --> 00:46:25,368 ‫- "لا تطلقوا النار"' ‫- ابقوا مستعدين 490 00:46:25,701 --> 00:46:27,954 ‫- بمَ سنصيب تلك الأشياء يا (ليب)؟ ‫- ابقوا مستعدين 491 00:46:28,830 --> 00:46:31,290 ‫لا تطلقوا النار، استعد يا (والتر) 492 00:46:33,709 --> 00:46:35,670 ‫"ابقَ في حفرتك أيّها الرقيب" 493 00:46:36,671 --> 00:46:39,048 ‫"ابقوا على استعداد ‫يا جنود الفصيل الثالث" 494 00:46:41,467 --> 00:46:43,886 ‫- (رو)! أصيب (سموكي)! ‫- أيها المسعف! 495 00:46:44,011 --> 00:46:46,139 ‫(يوجين)، هيّا بنا 496 00:46:47,181 --> 00:46:49,058 ‫- هيّا بنا ‫- حسناً، هيّا 497 00:46:51,144 --> 00:46:52,520 ‫3 498 00:46:54,856 --> 00:46:56,232 ‫مسعف 499 00:46:59,235 --> 00:47:00,778 ‫- دكتور ‫- (سموكي) 500 00:47:01,237 --> 00:47:03,447 ‫- (مو) ‫- أخذته، سأبقيك لأجلك 501 00:47:03,656 --> 00:47:05,700 ‫- (سموك) ‫- لا أشعر بساقيّ يا (جين) 502 00:47:05,825 --> 00:47:07,827 ‫اهدأ، اذهب إلى حفرتي ‫وأحضر البلازما الآن 503 00:47:07,952 --> 00:47:09,328 ‫- حسناً ‫- ها هم قادمون 504 00:47:12,665 --> 00:47:14,459 ‫انخفضوا 505 00:47:15,251 --> 00:47:16,669 ‫- هل يمكنك تولي أمر؟ ‫- أجل، أخفض رأسك 506 00:47:16,878 --> 00:47:19,005 ‫أطلقوا النار من الرشاشات 507 00:47:37,148 --> 00:47:40,485 ‫"أطلقوا النار للتغطية" 508 00:47:42,320 --> 00:47:44,238 ‫"أطلقوا النار للتغطية" 509 00:47:47,909 --> 00:47:49,994 ‫"أطلقوا النار للتغطية" 510 00:47:54,040 --> 00:47:55,917 ‫أيّها الرقيب (ليبتون) 511 00:48:00,630 --> 00:48:02,340 ‫يجب أن نرحل من هنا يا دكتور 512 00:48:04,300 --> 00:48:07,386 ‫هيّا، ابقَ معنا يا (سموكي) ‫ابقَ معنا 513 00:48:08,554 --> 00:48:10,556 ‫يجب أن ترحل من هنا يا دكتور 514 00:48:11,182 --> 00:48:14,060 ‫"حافظوا على خط الدفاع" 515 00:48:14,185 --> 00:48:16,979 ‫- أأنت مستعد؟ حسناً، هيّا ‫- أجل 516 00:48:26,656 --> 00:48:28,324 ‫- توقف، يجب أن نتوقف ‫- حسناً 517 00:48:31,994 --> 00:48:33,538 ‫- خذ البلازما ‫- حسناً 518 00:48:37,208 --> 00:48:38,626 ‫هيّا يا (والتر) 519 00:48:40,002 --> 00:48:44,048 ‫هيّا يا صديقي ‫أسرع يا دكتور، يجب أن أعود إلى الخط 520 00:48:44,173 --> 00:48:45,550 ‫حسناً، حسناً 521 00:48:46,342 --> 00:48:47,885 ‫- (ليب) ‫- نعم يا صديقي 522 00:48:48,261 --> 00:48:50,304 ‫أنت تقف على يدي 523 00:48:50,888 --> 00:48:52,348 ‫آسف يا صديقي 524 00:48:54,100 --> 00:48:55,768 ‫ستحصل على وسام قرمزي آخر بسبب هذا 525 00:49:01,732 --> 00:49:03,442 ‫ساعدنا 526 00:49:05,444 --> 00:49:06,821 ‫وجدت لك سيارة يا دكتور 527 00:49:19,500 --> 00:49:21,002 ‫(جونز)! 528 00:49:24,005 --> 00:49:26,007 ‫تعالوا، حسناً، ضعوه هنا 529 00:49:28,759 --> 00:49:32,096 ‫أين قلادته التعريفية؟ ما خطبه؟ 530 00:49:33,431 --> 00:49:35,641 ‫- إنّه مشلول ‫- ماذا؟ 531 00:49:37,185 --> 00:49:40,062 ‫إنّه مشلول، لا يشعر بشيء 532 00:49:48,321 --> 00:49:52,492 ‫باسم الأب والابن والروح القدس ‫آمين 533 00:50:03,544 --> 00:50:04,921 ‫(يوجين)؟ 534 00:50:06,714 --> 00:50:09,175 ‫- (يوجين) ‫- "(رينيه)" 535 00:50:12,929 --> 00:50:15,097 ‫- أأنت... ‫- "(رينيه)، أحتاج إلى مساعدة هنا" 536 00:50:16,682 --> 00:50:18,309 ‫أأنت بخير؟ 537 00:50:18,643 --> 00:50:20,061 ‫"(رينيه)" 538 00:50:37,745 --> 00:50:39,539 ‫تفضل 539 00:50:39,956 --> 00:50:41,791 ‫- وواحد للدكتور ‫- الدكتور 540 00:50:52,593 --> 00:50:54,053 ‫دكتور 541 00:51:07,733 --> 00:51:11,904 ‫أفضل من الجلوس لتناول عشاء عيد الميلاد ‫من ديك الحبش والشراب في مقر قيادة الفرقة 542 00:51:12,864 --> 00:51:16,367 ‫أحب فاصولياء (جو دومينغيس) النتنة أكثر 543 00:51:17,493 --> 00:51:19,871 ‫- مرحباً يا سرية (إيزي) ‫- مرحباً يا سيدي 544 00:51:20,288 --> 00:51:22,582 ‫- مرحباً يا سيدي ‫- أرسل الجنرال (مكاليف) رسالة 545 00:51:22,707 --> 00:51:26,127 ‫إلى الفرقة بأكملها ‫ظننت أن جنودك سيودون سماعها 546 00:51:26,794 --> 00:51:28,671 ‫يفترض أن تقرأها أنت يا سيدي 547 00:51:28,880 --> 00:51:30,256 ‫حسناً 548 00:51:31,048 --> 00:51:32,550 ‫أيّها الرجال 549 00:51:34,135 --> 00:51:37,305 ‫يتمنى لنا الجنرال (مكاليف) ‫عيد ميلاد سعيد 550 00:51:38,681 --> 00:51:41,893 ‫"إذا سألتم ما السعيد في كل هذا ‫فالإجابة كالتالي" 551 00:51:42,435 --> 00:51:48,983 ‫"أوقفنا البرد وكل ما كان يرمى نحونا ‫من الشمال والجنوب والشرق والغرب" 552 00:51:49,609 --> 00:51:54,572 ‫"طلب القائد الألماني قبل يومين ‫باستسلامنا المشرف" 553 00:51:54,989 --> 00:51:58,868 ‫"احموا قوات (الولايات المتحدة الأمريكية) ‫من قتل شامل" 554 00:51:59,911 --> 00:52:02,789 ‫"تلقى القائد الألماني الجواب التالي" 555 00:52:03,539 --> 00:52:06,751 ‫"إلى القائد الألماني، مجنون" 556 00:52:10,338 --> 00:52:14,967 ‫"نقدم إلى وطننا وأحبابنا في الوطن ‫هدية عيد ميلاد قيّمة" 557 00:52:15,343 --> 00:52:18,471 ‫"ونحن منحنا شرف المشاركة ‫القتال المشرّف" 558 00:52:18,763 --> 00:52:22,308 ‫"نصنع لأنفسنا عيد ميلاد سعيد" 559 00:52:23,017 --> 00:52:25,061 ‫عيد ميلاد لكم جميعاً ‫وليبارككم الرب 560 00:52:25,520 --> 00:52:29,565 ‫هذا جنون، هذا جنون يا سيدي 561 00:52:29,690 --> 00:52:33,444 ‫"جنون، جنون" 562 00:53:32,962 --> 00:53:34,380 ‫(بيل) 563 00:53:36,966 --> 00:53:38,509 ‫صورة حبيبتي 564 00:53:40,052 --> 00:53:42,138 ‫إنّها فتاة جميلة يا (باك) 565 00:53:45,016 --> 00:53:46,392 ‫إنّها .. 566 00:53:49,145 --> 00:53:51,105 ‫أنهت علاقتها بي 567 00:53:53,274 --> 00:53:54,650 ‫حقاً؟ 568 00:53:54,984 --> 00:53:56,360 ‫أجل 569 00:53:58,779 --> 00:54:00,281 ‫أجل، إنّها... 570 00:54:07,371 --> 00:54:09,540 ‫وقت عيد الميلاد 571 00:54:14,378 --> 00:54:16,214 ‫وقت عيد الميلاد 572 00:54:18,841 --> 00:54:21,719 ‫تبّاً! كدت أنسى 573 00:54:25,264 --> 00:54:27,350 ‫(لاكي سترايكس) يعني تبغ ممتاز 574 00:54:27,475 --> 00:54:30,770 ‫- من أين حصلت عليها؟ ‫- عيد ميلاد سعيد يا رفاق 575 00:54:31,646 --> 00:54:33,606 ‫يجب أن تشكروا القديس (لاز) 576 00:54:34,941 --> 00:54:36,442 ‫رائع 577 00:54:45,034 --> 00:54:46,536 ‫تفضل يا (بينك) 578 00:54:47,787 --> 00:54:52,375 ‫أنا أرتعش بقوة ‫وأشعر كأنّي أرقص 579 00:54:53,209 --> 00:54:55,336 ‫خذ يا صديقي، خذ 580 00:54:55,878 --> 00:54:57,797 ‫ماذا تفعل يا (فرانك)؟ 581 00:54:58,714 --> 00:55:00,508 ‫إنّه عيد الميلاد يا (بي وي) 582 00:55:00,967 --> 00:55:02,927 ‫- خذ يا (فرانك) ‫- ما هذا؟ 583 00:55:03,302 --> 00:55:04,887 ‫عصير الليمون المثلج 584 00:55:05,221 --> 00:55:07,807 ‫- لا أريد ‫- عيد ميلاد سعيد لعين 585 00:55:15,731 --> 00:55:17,108 ‫(هاري) 586 00:55:20,111 --> 00:55:21,654 ‫النار ليست فكرة جيّدة 587 00:55:21,779 --> 00:55:23,823 ‫بضعة دقائق 588 00:55:25,533 --> 00:55:26,993 ‫نحن في وادي 589 00:55:28,411 --> 00:55:30,079 ‫وادي؟ 590 00:55:31,914 --> 00:55:34,500 ‫حيث تعيش الجنيات والأقزام 591 00:55:38,880 --> 00:55:40,840 ‫أقسم أنّي شممت رائحة نار 592 00:55:42,717 --> 00:55:46,095 ‫لقد شممت رائحة النار بالفعل ‫هل فقدتم صوابكم؟ 593 00:55:47,346 --> 00:55:48,806 ‫نحن في وادٍ 594 00:55:51,476 --> 00:55:53,227 ‫انبطحوا، أطفئوا النار 595 00:55:59,817 --> 00:56:01,569 ‫مسعف! 596 00:56:03,988 --> 00:56:06,324 ‫أنا الرقيب (نيكسون)، أحتاج إلى سيارة ‫إسعاف إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية 597 00:56:06,449 --> 00:56:09,535 ‫- لا تتحرك يا (هاري) ‫- (بيكوك)، اطفئ النار 598 00:56:09,952 --> 00:56:12,330 ‫أكرر، سيارة إسعاف ‫إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية 599 00:56:12,455 --> 00:56:15,833 ‫المسعف، المسعف 600 00:56:16,125 --> 00:56:17,919 ‫مسعف! 601 00:56:18,628 --> 00:56:22,548 ‫دكتور، هيّا يا دكتور 602 00:56:22,673 --> 00:56:25,009 ‫- أهو مصاب؟ تحرك، ادخل ‫- لا أعرف 603 00:56:28,387 --> 00:56:30,223 ‫يجب أن أذهب 604 00:56:30,348 --> 00:56:32,934 ‫(يوجين)، انهض ‫الكابتن يصرخ 605 00:56:33,309 --> 00:56:34,894 ‫- هيّا، انهض، حسناً ‫- حسناً 606 00:56:35,102 --> 00:56:37,772 ‫هيّا انهض، لا يمكنك أن تستلقي 607 00:56:38,022 --> 00:56:39,649 ‫تحرك، يا للهول! 608 00:56:41,025 --> 00:56:43,277 ‫يدين تبّاً! يدى 609 00:56:43,945 --> 00:56:45,613 ‫(رو)! 610 00:56:54,122 --> 00:56:55,998 ‫يا للهول! 611 00:57:00,211 --> 00:57:02,338 ‫- (رو) ‫- يا للهول! 612 00:57:03,005 --> 00:57:05,383 ‫يا للهول! 613 00:57:08,636 --> 00:57:10,304 ‫لا تتحرك يا (هاري) 614 00:57:11,931 --> 00:57:14,267 ‫إنّه خدش يا (هاري) ‫لن تخرج من هنا بهذه السهولة 615 00:57:14,392 --> 00:57:15,768 ‫سيارة الجيب قادمة، اصمد 616 00:57:22,483 --> 00:57:23,860 ‫يا صديقي 617 00:57:32,577 --> 00:57:34,370 ‫لديّ مورفين في جيبي، أعطه إياه 618 00:57:34,954 --> 00:57:36,539 ‫- أين تريده؟ ‫- في الفخذ الآخر 619 00:57:37,415 --> 00:57:39,000 ‫حسناً 620 00:57:41,127 --> 00:57:42,628 ‫حسناً 621 00:57:43,963 --> 00:57:45,506 ‫ارفع رأسه 622 00:57:49,051 --> 00:57:50,428 ‫احملوه 623 00:57:53,306 --> 00:57:55,183 ‫ها أنت ذا أيّها الجندي ‫خذ ذلك 624 00:58:01,022 --> 00:58:04,400 ‫(يوجين)، اذهب إلى البلدة ‫وتناول وجبة دافئة 625 00:58:22,043 --> 00:58:23,961 ‫"ابتعدوا عن الطريق" 626 00:58:30,927 --> 00:58:32,845 ‫"اخلوا الطريق" 627 00:59:02,750 --> 00:59:04,544 ‫"اخرجوا بسرعة" 628 00:59:26,107 --> 00:59:30,194 ‫"ابتعد عن المكان، لا تدخل" 629 00:59:45,793 --> 00:59:47,503 ‫"استمروا في التحرك" 630 01:00:05,021 --> 01:00:06,647 ‫أيّها المسعف! 631 01:00:07,398 --> 01:00:11,235 ‫تعال إلى هنا، هيّا 632 01:00:20,161 --> 01:00:22,497 ‫"ابتعدوا عن الطريق" 633 01:01:15,591 --> 01:01:20,054 ‫كل ساعة وطوال الوقت وعبر اللاسلكي ‫لكن لا أعرف أين أنت 634 01:01:40,199 --> 01:01:41,826 ‫هل الأمور بخير؟ 635 01:01:44,704 --> 01:01:46,080 ‫(بيب)؟ 636 01:01:47,748 --> 01:01:49,125 ‫أجل 637 01:01:51,461 --> 01:01:52,879 ‫كيف أصبت؟ 638 01:01:54,172 --> 01:01:55,673 ‫أنت جرحتني 639 01:01:58,759 --> 01:02:00,136 ‫سأعالجها 640 01:02:29,248 --> 01:02:30,625 ‫(جين) 641 01:02:31,334 --> 01:02:32,710 ‫ناديتني بـ(بيب) 642 01:02:33,377 --> 01:02:35,963 ‫حقاً؟ متى؟ 643 01:02:37,632 --> 01:02:39,008 ‫الآن 644 01:02:42,970 --> 01:02:44,347 ‫(بيب) 645 01:02:47,558 --> 01:02:49,227 ‫أعتقد أنّي فعلت 646 01:02:54,607 --> 01:02:55,983 ‫(بيب) 647 01:02:57,109 --> 01:03:00,279 ‫(هيفرون)، راقب الخط 648 01:03:35,106 --> 01:03:38,151 ‫"26 ديسمبر، 1944 اخترق الجيش الثالث ‫للجنرال (باتون) خطوط الدفاع الألمانية" 649 01:03:38,276 --> 01:03:41,821 ‫"ما سمح بتدفق الإمدادات وإخلاء الجرحى" 650 01:03:41,946 --> 01:03:44,949 ‫"قصة معركة الثغرة كما تروى اليوم" 651 01:03:45,074 --> 01:03:48,661 ‫"هي قصة مجيء (باتون) ‫لانقاد فرقة 101 المظلية المحاصرة" 652 01:03:51,330 --> 01:03:54,792 ‫"ولم يوافق أحد من فرقة 101" 653 01:03:54,917 --> 01:04:01,466 ‫"على أنّ الفرقة كانت بحاجة إلى مَن ينقذها" 654 01:04:06,345 --> 01:04:09,474 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن" 655 01:04:09,498 --> 01:04:14,498 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} \N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية fb.com/groups/Original.TV.Subs 57701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.