All language subtitles for Band Of Brothers E06 - Bastogne
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:02:29,821 --> 00:02:33,033
عندما غادرنا إلى (باستون)
3
00:02:33,325 --> 00:02:35,118
كانت تنقصنا المعدات
4
00:02:35,660 --> 00:02:37,203
لم يكن لدينا ذخيرة كافية
5
00:02:37,537 --> 00:02:39,706
لم يكن لدينا ثياب دافئة كافية
6
00:02:40,040 --> 00:02:43,043
لكن كان لدينا ثقة
7
00:02:43,710 --> 00:02:48,715
أنّ السلطات العسكرية العليا
ستحضر لنا أياً كان ما نحتاج إليه
8
00:02:48,840 --> 00:02:53,011
كان هناك سلسلة جبال مليئة بالأشجار
وكنا مختبئين في سلسلة الجبال
9
00:02:53,386 --> 00:02:57,432
كان يعرف الألمان أين نحن
وقاموا بقصفنا بقوة
10
00:02:57,933 --> 00:03:01,811
في (باستون) بقينا بدون ذخيرة
لفترة من الوقت
11
00:03:03,063 --> 00:03:06,483
كان هناك ضباب، لم يستطيعوا رمي المعدات
لنا أو إعادة تزويدنا بما نحتاج إليه
12
00:03:06,608 --> 00:03:12,948
كلما حاولوا إسقاط الإمدادات لنا
كان يخطئون ويرمونها للألمان
13
00:03:13,073 --> 00:03:15,533
أحد الجنود أصيب في ذراعه بشظية
14
00:03:15,700 --> 00:03:18,078
قطعت ذراعه فوق المرفق
15
00:03:18,870 --> 00:03:22,165
وعندما كنا نبعده قال
"انزعوا ساعتي عن ذراعي"
16
00:03:22,415 --> 00:03:25,835
ثم جاء مسعف وأعتقد أنّه أنقذ حياتي
17
00:03:26,336 --> 00:03:31,841
لانّه وضع حقنة في موضع رئيسي
كان فيها مورفين
18
00:03:32,300 --> 00:03:35,512
حتى لليوم في ليلة باردة جداً
19
00:03:35,762 --> 00:03:39,140
نذهب إلى النوم وستخبركم زوجتي
أنّ أول شيء أقوله
20
00:03:39,266 --> 00:03:40,892
"أنا مسرور لأنّي لست في (باستون)"
21
00:03:45,522 --> 00:03:47,357
"الجزء السادس"
22
00:03:47,816 --> 00:03:52,070
"(باستون)"
23
00:06:00,657 --> 00:06:02,284
اجثم، اجثم
24
00:07:07,641 --> 00:07:09,517
دكتور، ضمادات
25
00:07:10,185 --> 00:07:11,853
خذوه إلى القيادة
26
00:07:14,648 --> 00:07:17,567
كما تعرفوا جنرال (مكاليف)
قائد الفرقة بالإنابة
27
00:07:17,817 --> 00:07:19,194
أخبرني بما يحدث
28
00:07:19,569 --> 00:07:23,490
نحن نسيطر على موقع
ونخسر الآخر
29
00:07:23,990 --> 00:07:26,993
يبدو الآن أن هناك تعادل
ونحن الآن نحفر الخنادق عند طرف الغابة
30
00:07:28,036 --> 00:07:30,413
ونتعرض لإطلاق نار مدفعية متقطع
أيّها الجنرال
31
00:07:30,705 --> 00:07:33,291
ونتعرض للكثير من الضربات
وليس لدينا محطة مساعدة
32
00:07:33,667 --> 00:07:37,170
نفد منا الطعام وليس لدينا ثياب للشتاء
ولم يعد لدينا ذخيرة أو لدينا ذخيرة قليلة
33
00:07:37,462 --> 00:07:40,382
أصبح خط الدفاع ممتداً لدرجة
أن العدو يتجول إلى مقر قيادتنا
34
00:07:40,507 --> 00:07:43,510
ليستخدم فتحات خنادقنا يا سيدي
لا يمكننا تغطية خط الدفاع
35
00:07:44,344 --> 00:07:45,929
- صباح الخير يا كابتن (نيكسون)
- مرحباً
36
00:07:46,179 --> 00:07:48,181
ألديك شيئاً لتضيفه للجنرال (مكاليف)؟
37
00:07:48,390 --> 00:07:49,766
أيّها الجنرال
38
00:07:50,725 --> 00:07:53,520
أجل يا سيدي
أيّها الجنرال، قمتُ...
39
00:07:54,437 --> 00:07:57,649
بجولة عند خط الدفاع الساعة الثالثة صباحاً
40
00:07:58,692 --> 00:08:00,694
لم أجد الفوج 501 للمشاة
عند جانبنا الأيسر
41
00:08:00,819 --> 00:08:05,448
فلازمت بمجموعة من الفصيلة الثانية
لكن لدينا فراغات كبيرة في محيطنا يا سيدي
42
00:08:05,657 --> 00:08:07,242
ليس لدينا جنود بشكل كافي يا سيدي
43
00:08:07,617 --> 00:08:09,077
خط دفاعنا طويل جداً
44
00:08:09,911 --> 00:08:13,081
حافظ على الخط أيّها الكولونيل
وسد الفراغات
45
00:08:13,206 --> 00:08:17,794
هذا الضباب اللعين لن ينجلى قريباً
لذا فانسَ أمر الغطاء الجوي
46
00:08:18,628 --> 00:08:20,380
الكتيبة الأولى انسحبت من (فوي) لتوها
47
00:08:20,547 --> 00:08:21,965
والألمان يلاحقونهم
48
00:08:22,382 --> 00:08:24,551
بالدبابات والمدفعية وليس لديهم دعم
49
00:08:25,468 --> 00:08:27,637
هناك أمور سيئة كثيرة متجهة إلى هنا
50
00:08:44,821 --> 00:08:46,197
دكتور
51
00:08:46,865 --> 00:08:49,242
أيمكنني أن آخذ ضمادة من صندوق الإسعافات
الذي لديك يا سيدي؟
52
00:08:50,535 --> 00:08:51,912
ما وضعك؟
53
00:08:53,538 --> 00:08:56,833
ليس هناك بلازما ولديّ بضع الضمادات
وليس هناك مورفين تقريباً
54
00:08:57,584 --> 00:09:00,754
في الواقع، حاولت الذهاب
إلى الكتيبة الثالثة بحثاً عن مواد لكن...
55
00:09:01,838 --> 00:09:03,214
أضعت طريقي
56
00:09:04,341 --> 00:09:05,842
إذا لم تستطع الذهاب إلى الكتيبة الثالثة
57
00:09:06,343 --> 00:09:09,179
اذهب إلى دكتور (ريان)
فسيعطيك ما يمكنه الاستغناء عنه
58
00:09:10,055 --> 00:09:11,431
شكراً أيّها النقيب
59
00:09:13,683 --> 00:09:15,060
(يوجين)
60
00:09:15,518 --> 00:09:17,938
أحضر كل ما يمكنك إحضاره
فستحتاج إليه
61
00:09:23,318 --> 00:09:25,070
- (سبينا)
- دكتور
62
00:09:25,195 --> 00:09:28,323
- ماذا يحدث؟
- نحن نحفر على مدى الخط
63
00:09:28,448 --> 00:09:30,617
- حقاً؟
- أجل، حان الوقت
64
00:09:30,784 --> 00:09:34,246
- ماذا لديك؟
- لديّ هذا
65
00:09:35,413 --> 00:09:38,750
ولديّ ضمادة ألمانية
66
00:09:45,382 --> 00:09:47,259
ماذا؟ أهذا كل شيء؟
67
00:09:47,717 --> 00:09:50,262
أجل، هذا كل شيء
هذا كل ما لدينا
68
00:09:50,387 --> 00:09:52,055
يا للهول!
69
00:09:56,768 --> 00:09:58,812
انسحبت الكتيبة الأولى من (فوي)
70
00:09:59,479 --> 00:10:01,356
- هناك إصابات كثيرة
- إذا انسحبوا
71
00:10:01,481 --> 00:10:02,941
إذن، ماذا نفعل بجلوسنا هنا؟
72
00:10:03,108 --> 00:10:05,026
نحتاج إلى مورفين، هذا كل ما لديّ
73
00:10:06,278 --> 00:10:07,654
هل لديك مقص إضافي؟
74
00:10:08,572 --> 00:10:11,074
- هذا فقط
- "الرقيب الأول (ليبتون)"
75
00:10:11,283 --> 00:10:13,827
- سيدي
- ما هذا؟
76
00:10:14,869 --> 00:10:17,038
- مسعفان في حفرة واحدة
- أجل يا سيدي
77
00:10:17,622 --> 00:10:20,292
ماذا سيحدث لنا إذا أصبتما؟
78
00:10:22,335 --> 00:10:23,712
سيدي؟
79
00:10:24,379 --> 00:10:26,047
أيّها الرقيب الأول، أين حفرتي؟
80
00:10:28,133 --> 00:10:31,970
إنّها في الخلف يا سيدي
ربّما فوتها
81
00:10:33,221 --> 00:10:35,181
سأرافقك إليها يا سيدي
أنت قريب من الخط هنا
82
00:10:35,890 --> 00:10:37,642
تبّاً!
83
00:10:44,816 --> 00:10:46,401
أيّها الرقيب (غورنير)
84
00:10:46,568 --> 00:10:48,737
- هل احتفظت بالمورفين من (هولندا)؟
- كلا
85
00:10:49,779 --> 00:10:51,364
- يجب أن أتحدث إليك
- كيف ساقك؟
86
00:10:51,489 --> 00:10:53,533
- تبّاً للساق! أنا أتبوّل بصعوبة
- لاحقاً
87
00:10:54,034 --> 00:10:55,410
تبّاً!
88
00:11:02,125 --> 00:11:04,127
- هل رأيتهم؟
- كلا
89
00:11:05,295 --> 00:11:08,298
لكنّهم هناك، تأكد من ذلك
90
00:11:09,925 --> 00:11:12,469
- أتريد تناول القهوة يا دكتور؟
- (غوردون)، أحتاج إلى مقص
91
00:11:12,802 --> 00:11:14,179
ألديك مقص؟ مقص حاد؟
92
00:11:14,387 --> 00:11:15,764
مقص؟
93
00:11:16,806 --> 00:11:19,684
لنرى، يجب أن أتفقد غرفة الخياطة
94
00:11:19,935 --> 00:11:23,396
قد يكون في الأعلى في المكتب
في ذلك الدرج الرفيع في طاولة المكتب
95
00:11:23,521 --> 00:11:26,232
حسناً، ماذا عن حقنة إضافية
في صندوق الإسعافات؟
96
00:11:27,192 --> 00:11:29,027
خبئوا المورفين يا جماعة
97
00:11:31,196 --> 00:11:32,822
- (ماك)، أأنت بخير؟
- أجل
98
00:11:33,406 --> 00:11:35,367
(ماك)، (مالاركي)، (بينكالا)
99
00:11:35,533 --> 00:11:38,161
نحن بخير، انظر إلى هذا
100
00:11:38,745 --> 00:11:40,622
لقد أصابوا خوذتي
101
00:11:41,498 --> 00:11:44,042
يا دكتور، مورفين
102
00:11:45,126 --> 00:11:47,128
- خذه
- أين (بينكالا)؟
103
00:11:47,545 --> 00:11:48,922
لا أعلم
104
00:11:49,673 --> 00:11:51,508
"نحتاج إلى مسعف"
105
00:11:56,805 --> 00:11:58,640
"دكتور"'
106
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
- "نحتاج إلى مسعف"
- هل أصبتم؟
107
00:12:04,854 --> 00:12:07,023
- مرحباً يا دكتور، كيف حالك؟
- هل أنت مجنون؟
108
00:12:08,483 --> 00:12:10,694
لماذا تنظر إليه؟ راقب الخط
109
00:12:11,319 --> 00:12:13,238
- ألديك حقنة؟
- ماذا؟
110
00:12:14,072 --> 00:12:16,199
"نحتاج إلى مسعف"
111
00:12:16,825 --> 00:12:19,077
- اذهب
- "نحتاج إلى مسعف"
112
00:12:22,956 --> 00:12:24,416
"دكتور"'
113
00:12:24,791 --> 00:12:26,585
- (بينكالا)
- "دكتور"'
114
00:12:27,168 --> 00:12:28,837
إنّه الشريان، أشعر به
115
00:12:29,045 --> 00:12:30,964
- (بينكالا)، اتركه
- إنّه الشريان اللعين
116
00:12:31,089 --> 00:12:33,174
(بينكالا)، أبعد أصابعك، تبّاً!
أبعدها الآن
117
00:12:33,300 --> 00:12:35,510
- سأنزف حتى الموت
- ارخِ ذراعك، هيّا
118
00:12:35,635 --> 00:12:37,637
- ليس الشريان
- لن أعود يا دكتور
119
00:12:37,804 --> 00:12:39,180
- ماذا؟
- لن أذهب إلى أي مكان
120
00:12:39,306 --> 00:12:41,057
- ليس في هذا الوضع
- لا تريد الخروج في هذا الوضع
121
00:12:41,182 --> 00:12:44,060
- وتنادي على المسعف
- لن أذهب إلى محطة المساعدة
122
00:12:44,185 --> 00:12:48,148
أنت محظوظ، لا نحتاج إلى محطة مساعدة
123
00:12:58,158 --> 00:13:00,118
(بينكالا)، مقص، أحتاج إلى مقص
ألديك مقص؟
124
00:13:00,243 --> 00:13:02,662
- لماذا أحتاج إلى مقص؟
- ألديك صندوق الإسعاف؟
125
00:13:08,043 --> 00:13:11,087
أجل، أنت لا تحتاج إلى هذا
ليس بعد لكنّي أحتاج إليه
126
00:13:15,425 --> 00:13:17,218
- مَن أصيب؟
- (بينكالا)
127
00:13:20,388 --> 00:13:22,349
حسناً، خذ، إليك ما أريد أن تفعله
128
00:13:22,933 --> 00:13:26,519
أريدك أن تأخذ أحدهم وتذهب
إلى الكتيبة الثالثة، تعرف ما نحتاج إليه
129
00:13:26,645 --> 00:13:29,064
ضمادات وبلازما، خذ أياً كان ما يمكنك أخذه
130
00:13:29,397 --> 00:13:31,566
اتفقنا؟ واحضر لي مقصاً
لا أستطيع أن أجد واحداً
131
00:13:32,984 --> 00:13:34,945
واحصل على وجبة ساخنة أيضاً
132
00:13:35,987 --> 00:13:37,364
اذهب
133
00:13:58,093 --> 00:13:59,928
أخبرني بأنّه بتول
134
00:14:00,845 --> 00:14:03,640
- مَن؟
- البديل في حفرتي، (جوليان)
135
00:14:04,057 --> 00:14:05,433
حقاً؟
136
00:14:07,644 --> 00:14:09,604
إنّه بتول، مجرد فتى
137
00:14:10,981 --> 00:14:12,774
البتول الوحيدة التي أعرفها
هي (مريم) العذراء
138
00:14:16,778 --> 00:14:18,905
أين نحن يا (بيب)؟
139
00:14:20,323 --> 00:14:21,700
من هنا
140
00:14:23,326 --> 00:14:24,786
لا يعجبني
141
00:14:24,953 --> 00:14:27,122
أين الكتيبة الثالثة؟
142
00:14:29,416 --> 00:14:30,792
تبّاً!
143
00:14:31,042 --> 00:14:32,419
هيّا
144
00:14:33,712 --> 00:14:35,338
هيّا، هيّا
145
00:14:35,589 --> 00:14:37,507
ساعدني، اركض، اركض
146
00:14:40,260 --> 00:14:41,803
- هيّا يا (سبينا)، تحرك
- أنا أتحرك
147
00:14:41,970 --> 00:14:44,055
استمر في الحركة، هيّا
148
00:14:45,515 --> 00:14:47,434
يمكننا الاستغناء عن بعض المضادات فحسب
149
00:14:48,226 --> 00:14:51,187
ليس لدينا مورفين، عليك العودة
إلى (باستون) للحصول على البلازما
150
00:14:51,313 --> 00:14:53,023
(باستون)؟
تطلّب منا ساعة لنجدك
151
00:14:53,148 --> 00:14:55,442
- أليس لدى الجرّاح بلازما؟
- ليس لدينا جراح
152
00:14:55,609 --> 00:14:58,570
ليس لدينا جراح أو محطة مساعدة، لا شيء
أنا وصديقي فقط
153
00:14:58,695 --> 00:15:00,447
آسف، لا يمكننا مساعدتكما
154
00:15:01,406 --> 00:15:03,116
"احتموا"
155
00:15:05,952 --> 00:15:07,871
اخرجوا من هنا، سننسحب
156
00:15:08,204 --> 00:15:10,832
- هيّا لنرحل، لنرحل
- تحرك
157
00:15:11,791 --> 00:15:15,086
- كان يجب أن نطلق النار على مؤخرته
- نطلق النار على مؤخرته
158
00:15:16,713 --> 00:15:19,591
- لنرى
- ليباركك الرب
159
00:15:24,512 --> 00:15:27,182
- رائحة هذا مثل إبطي
- على الأقل، إبطك دافئ
160
00:15:27,974 --> 00:15:29,684
- هل تريد شراباً مع ذلك؟
- (جو)، كن صادقاً
161
00:15:29,809 --> 00:15:32,520
- ماذا يوجد في تلك الأشياء؟
- لا شيء لن تأكله يا (مالاركي)
162
00:15:32,687 --> 00:15:34,272
لن آكل (مالاركي)
163
00:15:34,773 --> 00:15:36,608
ربّما سيريد (هينكل) حصتك
164
00:15:36,816 --> 00:15:38,234
كان يجب أن أطلق النار عليه
عندما كان لديّ فرصة
165
00:15:38,360 --> 00:15:41,196
- ماذا؟ هل تعود إلى الوراء؟
- هل رأى أحدكم الملازم (دايك)؟
166
00:15:41,780 --> 00:15:43,531
ابحث في مقر قيادة الكتيبة يا سيدي
167
00:15:44,783 --> 00:15:46,660
- جرب البحث في (باريس)
- جرب (هينكل)
168
00:15:47,327 --> 00:15:49,329
- بربك!
- عزيزي (هينكل)، لقد عدت
169
00:15:50,288 --> 00:15:52,624
(يوجين)، لدى الملازم (دايك)
صندوق إسعاف كامل، اسأله
170
00:15:52,749 --> 00:15:54,417
أنا متأكد أنّه لا يستخدمه
171
00:15:54,584 --> 00:15:56,336
ربّما لدى (هينكل) حقنة
172
00:15:56,461 --> 00:15:58,546
- تناول المعجنات
- (هينكل)، تناول الإبط
173
00:16:08,598 --> 00:16:09,975
أيّها الملازم (دايك)
174
00:16:10,600 --> 00:16:11,977
أيّها الملازم
175
00:16:13,520 --> 00:16:16,606
أيمكنك إعطائي شيئاً من صندوق الإسعاف
يا سيدي؟ ينقصني الكثير، أحتاج إلى حقن
176
00:16:16,773 --> 00:16:18,149
- أتريد مورفين؟
- أجل يا سيدي
177
00:16:18,358 --> 00:16:19,818
- انتظر
- أرجوك
178
00:16:23,905 --> 00:16:25,782
ماذا يحدث إذا أصبت؟
179
00:16:26,575 --> 00:16:28,493
سأكون موجوداً يا سيدي
180
00:16:29,661 --> 00:16:31,413
- الحقنة هنا، صحيح؟
- أجل
181
00:16:31,997 --> 00:16:33,373
خذ
182
00:16:33,999 --> 00:16:36,835
- لا أنوي أن أتعرض للإصابة
- شكراً يا سيدي
183
00:16:41,715 --> 00:16:43,091
(هيفرون)
184
00:16:43,258 --> 00:16:44,634
(هيفرون)، أأنت بخير؟
185
00:16:45,635 --> 00:16:49,806
(جين)، لِمَ تناديني (هيفرون)؟
تعرف اسمي، لِمَ لا تستخدمه؟
186
00:16:49,973 --> 00:16:51,558
إنّه (إدوارد)، صحيح؟
187
00:16:52,267 --> 00:16:55,312
(إدوارد)؟ أأنت جاد؟
الراهبات فقط ينادينني (إدوارد)
188
00:16:56,938 --> 00:16:59,274
اسمع، أريد أن أعرف
إذا احتفظت بالمورفين من (هولندا)
189
00:16:59,399 --> 00:17:01,359
كلا، لقد سألتني مسبقاً، أتتذكر؟
190
00:17:02,235 --> 00:17:04,863
كلا، لا أتذكر
191
00:17:21,755 --> 00:17:23,340
(غوردون)، هل كنت تريدني؟
192
00:17:23,924 --> 00:17:27,552
أجل، مورفين
الفصيل الثالث أعطانا الممنوعات
193
00:17:29,804 --> 00:17:32,015
- أما زلت تبحث عن مقص؟
- أجل
194
00:17:32,390 --> 00:17:34,476
- (بيركنتي)
- (بيركنتي)
195
00:17:36,061 --> 00:17:39,147
- يا دكتور
- شكراً
196
00:17:40,565 --> 00:17:42,943
يجب أن تتفقد (جوي توي) في نقطة المراقبة
197
00:17:43,902 --> 00:17:45,737
ينقصه شيئاً
198
00:17:47,822 --> 00:17:49,199
شكراً
199
00:18:02,170 --> 00:18:04,130
- هل أنتما بخير؟
- لديهم طعام ساخن
200
00:18:04,297 --> 00:18:06,800
- أيمكنك أن تشمّه؟
- (توي)، هل ينقصك شيئاً؟
201
00:18:06,925 --> 00:18:08,927
- الوطن
- أطلب منه أن يرقص يا دكتور
202
00:18:12,806 --> 00:18:14,182
(توي)، أرني قدميك
203
00:18:14,599 --> 00:18:16,851
راقب الخط يا (مكلونغ)
204
00:18:19,312 --> 00:18:21,189
- أين جزمتك؟
- في (واشنطن)
205
00:18:21,314 --> 00:18:22,691
في مؤخرة الجنرال (تايلر)
206
00:18:22,857 --> 00:18:24,359
لا أصدق هذا
207
00:18:24,734 --> 00:18:26,194
أتحرك أفضل وأنا عاري القدمين يا دكتور
208
00:18:26,486 --> 00:18:27,862
ماذا حدث؟
209
00:18:28,280 --> 00:18:31,783
نزعته كي أجفف جوربي وتفجر
210
00:18:32,576 --> 00:18:34,744
- ما قياس قدمك؟
- تسعة
211
00:18:34,953 --> 00:18:36,496
مثل البقية
212
00:18:42,627 --> 00:18:45,797
(فرانك)، إذا استمررت في تنظيف
تلك الأسنان فسيراك الألمان عن بعد ميل
213
00:18:46,006 --> 00:18:47,382
- ويقتلونك
- ذلك صحيح يا (بي وي)
214
00:18:47,507 --> 00:18:49,259
استمر في الضحك
215
00:18:50,176 --> 00:18:51,553
مرحباً يا دكتور
216
00:18:52,095 --> 00:18:55,307
دكتور، هذه أشيائي، بربك يا دكتور!
217
00:18:55,432 --> 00:18:57,892
- ألديك صيدلية هنا؟
- كلا، أمتلك أشيائي
218
00:18:59,102 --> 00:19:00,604
عمّ تبحث؟
219
00:19:01,104 --> 00:19:02,731
مقص، شكراً يا (بيركنتي)
220
00:19:03,898 --> 00:19:05,650
ذلك مقصي
221
00:19:08,570 --> 00:19:10,697
- أيّها الرقيب (غارنير)
- (مارلين)، أذلك أنت؟
222
00:19:11,531 --> 00:19:12,991
يا دكتور
223
00:19:13,241 --> 00:19:14,826
- دكتور، تعال إلى هنا
- منظمات الخدمة المتحدة
224
00:19:14,951 --> 00:19:17,287
جئت لأخذ الحقن
(آلي)، (ليبغوت)، ألديكما أياً منها؟
225
00:19:17,412 --> 00:19:18,788
كلا، استخدمتها في (هولندا) يا دكتور
226
00:19:18,914 --> 00:19:21,416
أنت لا تستخدم تلك الأشياء يا دكتور
أعني شخصياً
227
00:19:21,666 --> 00:19:23,043
هيّا
228
00:19:23,335 --> 00:19:27,380
دكتور، ما زال لديّ حكة
وأتألم كثيراً كلما أتبوّل
229
00:19:27,505 --> 00:19:29,925
أجل، أعرف، أنا آسف
لكن ليس لديّ بنسلين لأجل ساقك
230
00:19:30,091 --> 00:19:31,468
- ماذا؟
- أيّها الملازم
231
00:19:31,676 --> 00:19:33,470
احرص على أن تتحرك قليلاً
كي يتدفق الدم
232
00:19:33,678 --> 00:19:35,847
- لا أشعر بقدمى
- لذلك عليك أن تتحرك
233
00:19:35,972 --> 00:19:38,224
- كيلا تصاب بقدم الخنادق
- هل أنزع جزمتي؟
234
00:19:38,558 --> 00:19:41,019
كل ما عليك فعله هو عدم شده
والاستمرار في تحريك قدميك
235
00:19:42,103 --> 00:19:46,316
أيّها الرقيب، آسف، أعرف أنّ الألم شديد
لكن لا يمكنني مساعدتك
236
00:19:46,733 --> 00:19:49,736
- أشرب الكثير من الماء
- الماء؟ التبول هو الذي يؤلمني
237
00:19:49,861 --> 00:19:51,571
اصمت، اصمت
238
00:19:52,948 --> 00:19:55,033
ماذا يحدث هنا يا (بيل)؟
مَن يغني؟
239
00:19:55,158 --> 00:19:58,536
- سأعرف أيّها الملازم وسأجعله يصمت
- مَن يغني؟ أوقفهم عن الغناء
240
00:20:17,764 --> 00:20:22,143
يا ربي، امنحني القوة كيلا أطلب المواساة
بل أواسي الآخرين
241
00:20:23,144 --> 00:20:30,318
أن يتم فهمي لافهم
وأن يجد مَن يحبني لاحب من كل قلبي
242
00:20:33,488 --> 00:20:35,115
من كل قلبي
243
00:20:39,078 --> 00:20:42,040
"مسعف!"
244
00:20:43,916 --> 00:20:46,169
"مسعف، مسعف!"
245
00:20:49,964 --> 00:20:51,466
- (بيركنتي)، ألديك سيارة جيب؟
- يا للهول!
246
00:20:51,591 --> 00:20:53,217
- قادمة يا دكتور
- انظر ماذا فعلوا بساقي
247
00:20:53,426 --> 00:20:55,845
مقر قيادة (إيزي)، هنا (بيركنتي)
248
00:20:55,970 --> 00:20:57,388
- تحمل، تحمل
- أصيب (سيسك)
249
00:20:57,638 --> 00:21:00,641
أحتاج إلى سيارة جيب
أكرر، أحتاج إلى سيارة جيب الآن
250
00:21:02,352 --> 00:21:04,354
إنّهم يتحركون، تبّاً!
نحتاج إليها الآن
251
00:21:06,564 --> 00:21:08,232
تحمل
252
00:21:10,401 --> 00:21:12,737
حسناً يا (سيسك)، أصابتك ليست سيئة جداً
253
00:21:13,071 --> 00:21:14,781
ليست سيئة جداً؟
254
00:21:20,912 --> 00:21:22,580
سأشد مرة أخرى
255
00:21:23,623 --> 00:21:26,125
لا يا دكتور، وفر المورفين
يمكنني أن أتحمل، وفره
256
00:21:26,918 --> 00:21:29,629
- حسناً، لنخرجه من هنا
- حسناً
257
00:21:35,968 --> 00:21:37,970
- أين سيارة الجيب؟
- لا أعلم لكنّي أسمعها
258
00:21:40,890 --> 00:21:42,392
يا للهول!
259
00:21:42,517 --> 00:21:45,395
- (سكيني)، دمك على بنطالي
- أنا آسف يا (فرانك)
260
00:21:45,520 --> 00:21:47,021
اجعله ينهض
261
00:21:50,441 --> 00:21:52,193
تبّاً يا (سكيني)!
262
00:21:53,695 --> 00:21:55,154
أخبر (سبينا) أنّي ذهبت لأحضر البلازما
263
00:22:03,204 --> 00:22:06,499
كل الدبابات والمدفعية انسحبت إلى هنا
264
00:22:06,791 --> 00:22:09,502
ليس لدينا دعم بعد (باستون)
هذا كل شيء
265
00:22:10,128 --> 00:22:13,506
أمسك الألمان بفرقة 326 الطبية
واحتجزوا الجميع
266
00:22:13,631 --> 00:22:17,301
أطباء ومسعفون، الجميع
ليس لدينا شيء
267
00:22:23,349 --> 00:22:25,435
يعطون الأولاد الماريوانا لتخفيف الألم
268
00:22:26,894 --> 00:22:28,813
أصيب بقذيفة هاون
انتبه إلى الساق
269
00:22:28,980 --> 00:22:30,815
- أجل، انتبه للساق
- ادخله
270
00:22:40,408 --> 00:22:42,493
- ابتعدوا
- سنمر
271
00:22:43,953 --> 00:22:45,413
ابتعدوا يا جماعة
272
00:22:53,379 --> 00:22:55,006
كلا، كلا، هنا
273
00:22:55,214 --> 00:22:57,258
- ضعه هنا
- حاضر يا سيدتي
274
00:23:00,011 --> 00:23:01,512
- هل إصابته سيئة؟
- كلا، إصابة أسفل الساق
275
00:23:01,637 --> 00:23:03,097
لم أعطه المورفين
276
00:23:05,224 --> 00:23:06,601
حسناً
277
00:23:06,809 --> 00:23:08,936
أيّتها الممرضة، هل لديك بلازما؟
278
00:23:09,062 --> 00:23:10,646
انتظر، أرجوك
279
00:23:42,887 --> 00:23:44,972
ماذا يجري هنا؟
لِمَ لا يتم إخراج هؤلاء الرجال؟
280
00:23:45,139 --> 00:23:48,976
لا يمكننا الإخلاء، قطعت عنا الإمدادات
هذا أكثر ما يمكننا فعله
281
00:24:08,121 --> 00:24:11,082
- أهو بخير؟
- إصابته ليست خطيرة وليست طارئة
282
00:24:15,878 --> 00:24:18,297
- أنا في الجنة يا دكتور
- ليس بعد والفضل لك
283
00:24:19,257 --> 00:24:21,300
- أيّتها الممرضة
- من هنا
284
00:24:23,845 --> 00:24:26,472
أحتاج إلى مورفين وضمادات
أياً كان ما لديك
285
00:24:30,309 --> 00:24:32,645
حسناً، يمكنني أن أعطيك القليل
لكن ليس الكثير
286
00:24:34,522 --> 00:24:37,358
تفضل، يمكنك أخذ هذا اليوم
287
00:24:37,650 --> 00:24:39,777
- أتحتاج إلى ضمادات؟
- أجل، ألديك بلازما؟
288
00:24:40,653 --> 00:24:42,947
القليل، أأنت جراح؟
289
00:24:43,072 --> 00:24:44,449
كلا، ليس لدينا جراحاً
290
00:24:44,949 --> 00:24:46,325
ما هذا؟
291
00:24:47,118 --> 00:24:48,953
- من السرير
- شراشف؟
292
00:24:49,162 --> 00:24:51,039
- أجل، نستخدمها كضمادات
- حسناً
293
00:24:55,793 --> 00:24:57,295
- تفضل
- شكراً
294
00:24:59,964 --> 00:25:01,424
ما اسمك؟
295
00:25:02,467 --> 00:25:05,678
- اسمي (رينيه)
- أنا (جين)، (جين رو)
296
00:25:06,763 --> 00:25:09,474
- من أين أنت؟
- من (لويزيانا)، نصفي من (كيجون)
297
00:25:11,184 --> 00:25:14,020
- ومن أين أنت؟
- (باستون)
298
00:25:21,361 --> 00:25:23,029
هلا تعيدني إلى خط الدفاع
299
00:25:24,322 --> 00:25:25,865
بالطبع
300
00:25:30,953 --> 00:25:32,330
(يوجين)
301
00:25:35,416 --> 00:25:36,876
شوكولاتة
302
00:25:38,419 --> 00:25:39,796
لك
303
00:26:03,152 --> 00:26:05,071
-آمين
-آمين
304
00:26:05,697 --> 00:26:08,783
قاتلوا جيّداً للرب ولبلادكم
ليبارككم الرب جميعاً
305
00:26:08,908 --> 00:26:10,576
- أجل
- حافظوا على سلامتكم
306
00:26:11,411 --> 00:26:13,830
ذلك كل شيء يا جماعة
لم يعد هناك ما تقلقون بشأنه
307
00:26:14,122 --> 00:26:16,582
إذا متنا الآن
فسنموت في سلام
308
00:26:17,500 --> 00:26:19,043
أليس كذلك يا (بيب)؟
309
00:26:19,669 --> 00:26:22,672
تريدنا الكتيبة في دورية استكشاف
للبحث عن الألمان
310
00:26:22,922 --> 00:26:27,468
حسناً، سأذهب، خذ هذه وأعطِ الجزمة
لـ(جو توي) وأخبره بأنّ قياسها 9
311
00:26:29,011 --> 00:26:30,388
"هنا"
312
00:26:35,226 --> 00:26:37,186
سنستمر حتى نلاقيهم ونتبادل إطلاق النار
313
00:26:37,311 --> 00:26:39,647
- (بيكوك) هو القائد، صحيح؟
- صحيح
314
00:26:39,939 --> 00:26:42,025
لا يستطيع الوغد إيجاد شيئاً وهو أمامه
315
00:26:42,984 --> 00:26:44,944
- ذلك ما سيحدث، ذلك الأمر
- أيّها الرقيب
316
00:26:45,069 --> 00:26:47,447
- نعم يا (جوليان)
- دعني أكون الكشاف الرئيسي
317
00:26:48,531 --> 00:26:51,159
- عد إلى الطابور أيّها الجندي
- حسناً، حان الوقت، لنتحرك
318
00:26:51,284 --> 00:26:52,827
التشكيل التكتيكي أيّها السادة
319
00:26:53,161 --> 00:26:56,998
دكتور، إنّها دورية قتال
لِمَ لا تبقى وتبتعد عن المشاكل؟
320
00:26:58,374 --> 00:27:00,043
- حاضر أيّها الرقيب
- أجل
321
00:27:06,049 --> 00:27:08,051
هيّا يا (هوبلر)، أسرع
322
00:27:29,655 --> 00:27:31,491
حسناً، تحركوا
323
00:27:41,167 --> 00:27:42,543
اذهب
324
00:27:44,003 --> 00:27:45,380
"أطلقوا النار"'
325
00:27:45,588 --> 00:27:47,090
انبطح، انبطح
326
00:27:48,216 --> 00:27:49,592
يا للهول!
327
00:27:51,052 --> 00:27:52,512
تبّاً!
328
00:27:56,599 --> 00:27:59,227
(بول)، (كريستينسون)
329
00:27:59,686 --> 00:28:01,688
أعلى الخط
330
00:28:08,736 --> 00:28:10,405
(جوني)
331
00:28:10,863 --> 00:28:12,657
أصيب جندي
332
00:28:14,951 --> 00:28:16,411
- (جون)
- أنا هنا
333
00:28:16,536 --> 00:28:18,621
- ماذا لديك؟
- لا تتحرك يا (جوليان)
334
00:28:18,746 --> 00:28:21,165
- يجب أن نتحرك
- يمكنني أن أحضره أيّها الرقيب
335
00:28:22,583 --> 00:28:25,420
- أطلقوا النار للتغطية
- أطلقوا النار للتغطية
336
00:28:25,545 --> 00:28:27,380
أصيب جندي يا سرية (إيزي)
337
00:28:27,588 --> 00:28:28,965
أطلقوا النار للتغطية
338
00:28:29,090 --> 00:28:31,634
أبعدوهم
339
00:28:34,929 --> 00:28:37,515
مقر قيادة (إيزي)
لدينا جندي مصاب على يميني
340
00:28:42,687 --> 00:28:45,106
حسناً، ابقَ مكانك، لا تتحرك
341
00:28:45,398 --> 00:28:47,275
توقف عن الحركة
وإلا فسيستمرون في إطلاق النار
342
00:28:55,867 --> 00:28:58,244
- ماذا يحدث يا سيدي؟
- سننسحب
343
00:28:58,745 --> 00:29:02,081
لقد تبادلنا إطلاق النار
يجب أن أعود إلى مقر القيادة
344
00:29:08,046 --> 00:29:09,422
لا تتحرك
345
00:29:09,672 --> 00:29:12,175
لا تتحرك وإلّا فسيستمرون في إطلاق النار
توقف عن الحركة
346
00:29:12,592 --> 00:29:15,845
يا للهول! (جون)، ما...
347
00:29:17,221 --> 00:29:19,265
انسحبوا، يجب أن ننسحب
348
00:29:20,892 --> 00:29:23,936
- لنرحل من هنا
- هيّا، هيّا
349
00:29:24,062 --> 00:29:25,813
- تحركوا
- اذهبوا
350
00:29:27,482 --> 00:29:30,026
ابقَ معنا، ابقَ معنا، اصمد
351
00:29:30,193 --> 00:29:34,405
ابقَ معنا، انظر إليّ، انظر إليّ
352
00:29:34,781 --> 00:29:36,449
- اصمد
- هيّا بنا، لنتحرك
353
00:29:36,574 --> 00:29:40,495
لا تتحرك يا (جولي)، سنعود
سنخرجك من هنا، اصمد
354
00:29:40,953 --> 00:29:43,206
هيّا بنا، هيّا
355
00:29:54,133 --> 00:29:56,010
"تحرك أيّها الجيش"
356
00:29:56,386 --> 00:29:58,304
- "هيّا لنتحرك"
- "أين نحن؟"
357
00:29:58,471 --> 00:30:00,807
سيروا في خط مستقيم
358
00:30:03,643 --> 00:30:06,020
دكتور، دكتور
359
00:30:07,689 --> 00:30:10,525
حسناً، (كريس)، قف عند الصخرة
360
00:30:11,484 --> 00:30:13,861
مقر قيادة (إيزي)، هنا (لايتنينغ)، حول
361
00:30:15,196 --> 00:30:17,073
أحتاج إلى سيارة إسعاف جاهزة
عند مقر قيادة (إيزي)
362
00:30:17,240 --> 00:30:19,701
- "حسناً، باتجاه الشرق"
- حسناً، استدعيت الجيب يا دكتور
363
00:30:20,952 --> 00:30:23,454
- (مارتن)، (مارتن)
- سيدي
364
00:30:23,746 --> 00:30:25,957
- ماذا يحدث؟
- أمسَكوا بـ(جوليان)
365
00:30:26,165 --> 00:30:28,209
- ما يزال حياً
- لا نعرف ذلك
366
00:30:28,418 --> 00:30:30,962
- يجب أن نعود لنحضره يا سيدي
- أأصبتم نقطة مراقبة أم خط الدفاع؟
367
00:30:31,087 --> 00:30:33,965
- خط الدفاع يا سيدي
- يجب أن نعود لنخرج (جوليان)
368
00:30:34,132 --> 00:30:36,175
- لا، انسحبوا
- "فقدنا (بيكوك)"
369
00:30:36,300 --> 00:30:38,803
- "لا، ذهب إلى مقر القيادة"
- هيّا يا (مارتن)، تراجع
370
00:30:38,928 --> 00:30:40,304
- أأنت جاهز يا دكتور؟
- ابتعدوا من هنا
371
00:30:40,430 --> 00:30:41,848
يجب أن ننسحب يا دكتور
372
00:30:42,432 --> 00:30:44,225
لننهض ونرحل
373
00:30:45,601 --> 00:30:47,895
دكتور، يجب أن نتحرك، هيّا
374
00:30:48,021 --> 00:30:50,481
- اجعله ينهض
- لنتحرك يا (مارتن)، هيّا
375
00:30:53,985 --> 00:30:55,361
تحركوا
376
00:30:56,195 --> 00:30:58,781
هيّا، انسحبوا، انسحبوا
377
00:31:13,838 --> 00:31:17,842
لم نستطع الوصول إليه أيها النقيب
حاولنا، حاول (بيب) ولم نستطع
378
00:31:30,521 --> 00:31:34,192
(بول)، أريد أن أجلس هنا معكم
379
00:32:25,118 --> 00:32:26,494
(هيفرون)
380
00:32:28,162 --> 00:32:29,706
(توي)
381
00:32:31,374 --> 00:32:33,000
ماذا تفعل هنا في الخارج؟
382
00:32:35,044 --> 00:32:37,463
شكراً على الجزمة يا دكتور
أنا بخير
383
00:32:38,506 --> 00:32:40,591
أما تزال تواجه مشاكل في قدميك؟
384
00:32:42,593 --> 00:32:44,804
أرنى، دعني أراها
385
00:32:59,819 --> 00:33:01,612
إنّه مرض قدم الخنادق يا (توي)
386
00:33:02,613 --> 00:33:04,449
إذا تحولت إلى غرغرينة فقد تخسرها
387
00:33:04,615 --> 00:33:06,451
لن أغادر خط الدفاع يا دكتور
388
00:33:11,688 --> 00:33:13,524
يجب أن تبقي قدمك جافة
389
00:33:14,316 --> 00:33:18,445
دلّك قدميك وغيّر جوربك يومياً
وجفف المبلل حول رقبتك
390
00:33:19,029 --> 00:33:20,531
- أنا أحاول
- افعل ذلك
391
00:33:20,697 --> 00:33:22,074
أنا أعمل على ذلك
392
00:33:29,540 --> 00:33:31,583
- هل رأيت (هيفرون)؟
- كلا
393
00:33:32,167 --> 00:33:34,503
- لماذا؟
- ليس في حفرته
394
00:33:38,966 --> 00:33:40,676
تبّاً!
395
00:33:52,437 --> 00:33:53,814
وجدتك
396
00:34:01,947 --> 00:34:03,323
(هيفرون)
397
00:34:13,542 --> 00:34:14,960
(إدوارد)
398
00:34:18,338 --> 00:34:19,715
كلها
399
00:34:25,178 --> 00:34:26,555
جيّد
400
00:34:30,976 --> 00:34:32,352
حسناً
401
00:34:39,234 --> 00:34:41,320
وعدته إذا أصيب
402
00:34:42,404 --> 00:34:44,823
فسآخذ أشياؤه وأعطيها لوالدته
403
00:34:49,745 --> 00:34:52,331
- الآن سيجرده الألمان ثيابه
- كلا
404
00:34:52,456 --> 00:34:54,333
- لا بأس
- كلا
405
00:34:54,583 --> 00:34:56,418
ليس كذلك
406
00:34:58,378 --> 00:34:59,796
كان يجب أن أذهب إليه
407
00:35:34,164 --> 00:35:37,501
ماذا تسمي هؤلاء الأشخاص؟
المعالجون من الـ(كيجون)
408
00:35:38,669 --> 00:35:40,295
معالجون
409
00:35:42,005 --> 00:35:44,424
كانت جدتي معالجة
410
00:35:44,633 --> 00:35:46,093
جدتك؟
411
00:35:46,510 --> 00:35:48,637
- حقاً؟
- كانت كذلك
412
00:35:49,555 --> 00:35:52,099
كانت تضع يدها على الناس وتعالجهم
413
00:35:53,684 --> 00:35:57,437
كانت تشفي المرض والسرطان، أي مرض
414
00:35:57,688 --> 00:35:59,398
كانت جدتك تفعل ذلك؟
415
00:35:59,857 --> 00:36:01,650
أنت تمزح معي
416
00:36:02,150 --> 00:36:03,819
أتذكر أنّها كانت تصلي كثيراً
417
00:36:04,778 --> 00:36:06,154
أعتقد أنّه كان عليها ذلك
418
00:36:06,864 --> 00:36:09,867
تتحدث إلى الرب عن الألم الذي أخرجته
419
00:36:11,118 --> 00:36:12,619
وتطلب منه أن...
420
00:36:13,745 --> 00:36:15,414
أن يبعده
421
00:36:20,961 --> 00:36:22,671
ذلك ما فعلته
422
00:36:24,298 --> 00:36:25,924
يا للهول!
423
00:36:26,049 --> 00:36:30,345
ما زلت أحاول أن أعرف
لماذا اختاروني كمسعف، لا أعلم
424
00:36:31,930 --> 00:36:35,851
بكل سهولة... أصبحت مسعفاً
425
00:36:38,186 --> 00:36:40,272
اكتفيت من تأدية دور الطبيب
426
00:36:43,942 --> 00:36:45,444
ماذا عنك؟
427
00:38:16,660 --> 00:38:18,412
احتموا
428
00:38:24,459 --> 00:38:27,671
أوقفوا إطلاق النار، تبّاً!
429
00:38:28,005 --> 00:38:29,965
أيّها الرقيب، لا أفهم
كانت طائراتنا
430
00:38:33,176 --> 00:38:35,178
طائرات (سي 47)
431
00:38:35,387 --> 00:38:37,598
إنّها تحضر الإمدادات، إنّه إسقاط
432
00:38:37,848 --> 00:38:39,641
إنّه إسقاط، هيّا
433
00:39:16,637 --> 00:39:20,641
حسناً، ساعدوا الدكتور
وليأتي البقية معي
434
00:39:32,569 --> 00:39:35,155
- "مسعف"
- "ليساعدنا أحد هنا"
435
00:39:35,447 --> 00:39:38,224
- "النجدة، سنمر"
- "مسعف"
436
00:39:40,994 --> 00:39:43,497
ضعوا هذا هنا، الآن
437
00:39:43,830 --> 00:39:45,249
أسرعوا
438
00:39:53,465 --> 00:39:56,343
- اضغط لنجد الشريان
- أجل، حسناً
439
00:39:58,804 --> 00:40:01,306
الشريان، يجب أن أجد الشريان
440
00:40:08,647 --> 00:40:10,232
لا أستطيع أن أجده
441
00:40:14,528 --> 00:40:15,904
(آنا)
442
00:40:24,830 --> 00:40:26,206
(آنا)!
443
00:40:33,046 --> 00:40:34,548
لا أستطيع أن أجده
444
00:41:36,401 --> 00:41:38,195
من أين هي؟
445
00:41:40,906 --> 00:41:42,282
الفتاة السوداء؟
446
00:41:45,494 --> 00:41:46,870
(كونغو)
447
00:41:49,331 --> 00:41:50,749
كيف وصلت إلى هنا؟
448
00:41:52,960 --> 00:41:56,588
جاءت لتساعد، مثلي
449
00:42:10,227 --> 00:42:11,728
أتريد الشوكولاتة؟
450
00:42:31,081 --> 00:42:32,457
ماذا؟
451
00:42:34,710 --> 00:42:36,461
يداك
452
00:42:39,423 --> 00:42:41,091
يداي
453
00:42:45,387 --> 00:42:47,139
أنت ممرضة بارعة
454
00:42:54,438 --> 00:42:55,814
كلا
455
00:42:57,107 --> 00:42:59,610
لا أريد أن أعالج رجل مصاب مجدداً
456
00:42:59,943 --> 00:43:02,070
أفضّل العمل عند جزار
457
00:43:06,867 --> 00:43:08,744
لكن لمستك...
458
00:43:09,661 --> 00:43:11,538
تهدأ الناس
459
00:43:13,707 --> 00:43:15,292
وتلك هبة من الرب
460
00:43:15,626 --> 00:43:17,252
كلا، ليست هبة
461
00:43:19,087 --> 00:43:21,465
لن يعطي الرب شيئاً مؤلماً كهذا
462
00:43:33,977 --> 00:43:36,813
"أيّتها الممرضة، أيّتها الممرضة"
463
00:43:38,690 --> 00:43:40,817
نحتاج إلى مساعدة هنا
464
00:43:42,347 --> 00:43:44,266
"اخترقت شظية معدته"
465
00:43:44,399 --> 00:43:45,817
ما مدى سوء إصابته؟
466
00:43:47,366 --> 00:43:49,284
حسناً، ادخل هذا أولاً
467
00:44:20,868 --> 00:44:22,745
نعرف الآن كيف كانوا شعروا
468
00:44:23,913 --> 00:44:25,289
ماذا؟ مَن؟
469
00:44:25,998 --> 00:44:32,505
الفيالق عندما كانوا يراقبون
شعوب (هن) و(غوث) و(فيزيغث)
470
00:44:33,005 --> 00:44:35,007
(فيزيغث)، يا للهول!
471
00:44:36,634 --> 00:44:38,302
الهمجيون
472
00:44:39,387 --> 00:44:40,888
عبروا من هنا
473
00:44:41,597 --> 00:44:46,185
عبر تلك الأشجار
يتقدمون ليحرقون (روما)
474
00:44:47,645 --> 00:44:49,939
كانت تلك رحلة طويلة جداً
475
00:44:51,274 --> 00:44:54,235
كيف كانت الجامعة يا (باك)؟
476
00:44:54,902 --> 00:44:58,781
هل كان لديك وقتاً لتدرس
بينما كانت المشجعات تداعب شعرك؟
477
00:45:00,700 --> 00:45:02,076
تبّاً يا (بيب)!
478
00:45:03,578 --> 00:45:05,288
لا يمكنني حتى أن أتذكر
479
00:45:10,877 --> 00:45:12,378
- إنّه الدكتور
- أيّها الرقيب
480
00:45:12,670 --> 00:45:14,297
و(هيفرون) والملازم
481
00:45:15,381 --> 00:45:16,757
دفئوا أنفسكم
482
00:45:19,177 --> 00:45:20,970
لا ينادي أحد بلقبه
483
00:45:22,513 --> 00:45:24,765
- ناداني مرة (إدوارد)
- حقاً؟
484
00:45:24,891 --> 00:45:27,810
- أجل
- (إدوارد)؟ ذلك اسمك؟
485
00:45:28,769 --> 00:45:30,438
- أجل
- حقاً؟
486
00:45:32,023 --> 00:45:34,484
لا تبدو كشخص اسمه (إدوارد)
487
00:46:16,901 --> 00:46:19,278
دكتور، سيبدأ القتال
488
00:46:21,405 --> 00:46:23,449
لا تطلقوا النار
لا تدعوهم يفقدونكم ذخيرتكم
489
00:46:23,574 --> 00:46:25,368
- "لا تطلقوا النار"'
- ابقوا مستعدين
490
00:46:25,701 --> 00:46:27,954
- بمَ سنصيب تلك الأشياء يا (ليب)؟
- ابقوا مستعدين
491
00:46:28,830 --> 00:46:31,290
لا تطلقوا النار، استعد يا (والتر)
492
00:46:33,709 --> 00:46:35,670
"ابقَ في حفرتك أيّها الرقيب"
493
00:46:36,671 --> 00:46:39,048
"ابقوا على استعداد
يا جنود الفصيل الثالث"
494
00:46:41,467 --> 00:46:43,886
- (رو)! أصيب (سموكي)!
- أيها المسعف!
495
00:46:44,011 --> 00:46:46,139
(يوجين)، هيّا بنا
496
00:46:47,181 --> 00:46:49,058
- هيّا بنا
- حسناً، هيّا
497
00:46:51,144 --> 00:46:52,520
3
498
00:46:54,856 --> 00:46:56,232
مسعف
499
00:46:59,235 --> 00:47:00,778
- دكتور
- (سموكي)
500
00:47:01,237 --> 00:47:03,447
- (مو)
- أخذته، سأبقيك لأجلك
501
00:47:03,656 --> 00:47:05,700
- (سموك)
- لا أشعر بساقيّ يا (جين)
502
00:47:05,825 --> 00:47:07,827
اهدأ، اذهب إلى حفرتي
وأحضر البلازما الآن
503
00:47:07,952 --> 00:47:09,328
- حسناً
- ها هم قادمون
504
00:47:12,665 --> 00:47:14,459
انخفضوا
505
00:47:15,251 --> 00:47:16,669
- هل يمكنك تولي أمر؟
- أجل، أخفض رأسك
506
00:47:16,878 --> 00:47:19,005
أطلقوا النار من الرشاشات
507
00:47:37,148 --> 00:47:40,485
"أطلقوا النار للتغطية"
508
00:47:42,320 --> 00:47:44,238
"أطلقوا النار للتغطية"
509
00:47:47,909 --> 00:47:49,994
"أطلقوا النار للتغطية"
510
00:47:54,040 --> 00:47:55,917
أيّها الرقيب (ليبتون)
511
00:48:00,630 --> 00:48:02,340
يجب أن نرحل من هنا يا دكتور
512
00:48:04,300 --> 00:48:07,386
هيّا، ابقَ معنا يا (سموكي)
ابقَ معنا
513
00:48:08,554 --> 00:48:10,556
يجب أن ترحل من هنا يا دكتور
514
00:48:11,182 --> 00:48:14,060
"حافظوا على خط الدفاع"
515
00:48:14,185 --> 00:48:16,979
- أأنت مستعد؟ حسناً، هيّا
- أجل
516
00:48:26,656 --> 00:48:28,324
- توقف، يجب أن نتوقف
- حسناً
517
00:48:31,994 --> 00:48:33,538
- خذ البلازما
- حسناً
518
00:48:37,208 --> 00:48:38,626
هيّا يا (والتر)
519
00:48:40,002 --> 00:48:44,048
هيّا يا صديقي
أسرع يا دكتور، يجب أن أعود إلى الخط
520
00:48:44,173 --> 00:48:45,550
حسناً، حسناً
521
00:48:46,342 --> 00:48:47,885
- (ليب)
- نعم يا صديقي
522
00:48:48,261 --> 00:48:50,304
أنت تقف على يدي
523
00:48:50,888 --> 00:48:52,348
آسف يا صديقي
524
00:48:54,100 --> 00:48:55,768
ستحصل على وسام قرمزي آخر بسبب هذا
525
00:49:01,732 --> 00:49:03,442
ساعدنا
526
00:49:05,444 --> 00:49:06,821
وجدت لك سيارة يا دكتور
527
00:49:19,500 --> 00:49:21,002
(جونز)!
528
00:49:24,005 --> 00:49:26,007
تعالوا، حسناً، ضعوه هنا
529
00:49:28,759 --> 00:49:32,096
أين قلادته التعريفية؟ ما خطبه؟
530
00:49:33,431 --> 00:49:35,641
- إنّه مشلول
- ماذا؟
531
00:49:37,185 --> 00:49:40,062
إنّه مشلول، لا يشعر بشيء
532
00:49:48,321 --> 00:49:52,492
باسم الأب والابن والروح القدس
آمين
533
00:50:03,544 --> 00:50:04,921
(يوجين)؟
534
00:50:06,714 --> 00:50:09,175
- (يوجين)
- "(رينيه)"
535
00:50:12,929 --> 00:50:15,097
- أأنت...
- "(رينيه)، أحتاج إلى مساعدة هنا"
536
00:50:16,682 --> 00:50:18,309
أأنت بخير؟
537
00:50:18,643 --> 00:50:20,061
"(رينيه)"
538
00:50:37,745 --> 00:50:39,539
تفضل
539
00:50:39,956 --> 00:50:41,791
- وواحد للدكتور
- الدكتور
540
00:50:52,593 --> 00:50:54,053
دكتور
541
00:51:07,733 --> 00:51:11,904
أفضل من الجلوس لتناول عشاء عيد الميلاد
من ديك الحبش والشراب في مقر قيادة الفرقة
542
00:51:12,864 --> 00:51:16,367
أحب فاصولياء (جو دومينغيس) النتنة أكثر
543
00:51:17,493 --> 00:51:19,871
- مرحباً يا سرية (إيزي)
- مرحباً يا سيدي
544
00:51:20,288 --> 00:51:22,582
- مرحباً يا سيدي
- أرسل الجنرال (مكاليف) رسالة
545
00:51:22,707 --> 00:51:26,127
إلى الفرقة بأكملها
ظننت أن جنودك سيودون سماعها
546
00:51:26,794 --> 00:51:28,671
يفترض أن تقرأها أنت يا سيدي
547
00:51:28,880 --> 00:51:30,256
حسناً
548
00:51:31,048 --> 00:51:32,550
أيّها الرجال
549
00:51:34,135 --> 00:51:37,305
يتمنى لنا الجنرال (مكاليف)
عيد ميلاد سعيد
550
00:51:38,681 --> 00:51:41,893
"إذا سألتم ما السعيد في كل هذا
فالإجابة كالتالي"
551
00:51:42,435 --> 00:51:48,983
"أوقفنا البرد وكل ما كان يرمى نحونا
من الشمال والجنوب والشرق والغرب"
552
00:51:49,609 --> 00:51:54,572
"طلب القائد الألماني قبل يومين
باستسلامنا المشرف"
553
00:51:54,989 --> 00:51:58,868
"احموا قوات (الولايات المتحدة الأمريكية)
من قتل شامل"
554
00:51:59,911 --> 00:52:02,789
"تلقى القائد الألماني الجواب التالي"
555
00:52:03,539 --> 00:52:06,751
"إلى القائد الألماني، مجنون"
556
00:52:10,338 --> 00:52:14,967
"نقدم إلى وطننا وأحبابنا في الوطن
هدية عيد ميلاد قيّمة"
557
00:52:15,343 --> 00:52:18,471
"ونحن منحنا شرف المشاركة
القتال المشرّف"
558
00:52:18,763 --> 00:52:22,308
"نصنع لأنفسنا عيد ميلاد سعيد"
559
00:52:23,017 --> 00:52:25,061
عيد ميلاد لكم جميعاً
وليبارككم الرب
560
00:52:25,520 --> 00:52:29,565
هذا جنون، هذا جنون يا سيدي
561
00:52:29,690 --> 00:52:33,444
"جنون، جنون"
562
00:53:32,962 --> 00:53:34,380
(بيل)
563
00:53:36,966 --> 00:53:38,509
صورة حبيبتي
564
00:53:40,052 --> 00:53:42,138
إنّها فتاة جميلة يا (باك)
565
00:53:45,016 --> 00:53:46,392
إنّها ..
566
00:53:49,145 --> 00:53:51,105
أنهت علاقتها بي
567
00:53:53,274 --> 00:53:54,650
حقاً؟
568
00:53:54,984 --> 00:53:56,360
أجل
569
00:53:58,779 --> 00:54:00,281
أجل، إنّها...
570
00:54:07,371 --> 00:54:09,540
وقت عيد الميلاد
571
00:54:14,378 --> 00:54:16,214
وقت عيد الميلاد
572
00:54:18,841 --> 00:54:21,719
تبّاً! كدت أنسى
573
00:54:25,264 --> 00:54:27,350
(لاكي سترايكس) يعني تبغ ممتاز
574
00:54:27,475 --> 00:54:30,770
- من أين حصلت عليها؟
- عيد ميلاد سعيد يا رفاق
575
00:54:31,646 --> 00:54:33,606
يجب أن تشكروا القديس (لاز)
576
00:54:34,941 --> 00:54:36,442
رائع
577
00:54:45,034 --> 00:54:46,536
تفضل يا (بينك)
578
00:54:47,787 --> 00:54:52,375
أنا أرتعش بقوة
وأشعر كأنّي أرقص
579
00:54:53,209 --> 00:54:55,336
خذ يا صديقي، خذ
580
00:54:55,878 --> 00:54:57,797
ماذا تفعل يا (فرانك)؟
581
00:54:58,714 --> 00:55:00,508
إنّه عيد الميلاد يا (بي وي)
582
00:55:00,967 --> 00:55:02,927
- خذ يا (فرانك)
- ما هذا؟
583
00:55:03,302 --> 00:55:04,887
عصير الليمون المثلج
584
00:55:05,221 --> 00:55:07,807
- لا أريد
- عيد ميلاد سعيد لعين
585
00:55:15,731 --> 00:55:17,108
(هاري)
586
00:55:20,111 --> 00:55:21,654
النار ليست فكرة جيّدة
587
00:55:21,779 --> 00:55:23,823
بضعة دقائق
588
00:55:25,533 --> 00:55:26,993
نحن في وادي
589
00:55:28,411 --> 00:55:30,079
وادي؟
590
00:55:31,914 --> 00:55:34,500
حيث تعيش الجنيات والأقزام
591
00:55:38,880 --> 00:55:40,840
أقسم أنّي شممت رائحة نار
592
00:55:42,717 --> 00:55:46,095
لقد شممت رائحة النار بالفعل
هل فقدتم صوابكم؟
593
00:55:47,346 --> 00:55:48,806
نحن في وادٍ
594
00:55:51,476 --> 00:55:53,227
انبطحوا، أطفئوا النار
595
00:55:59,817 --> 00:56:01,569
مسعف!
596
00:56:03,988 --> 00:56:06,324
أنا الرقيب (نيكسون)، أحتاج إلى سيارة
إسعاف إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية
597
00:56:06,449 --> 00:56:09,535
- لا تتحرك يا (هاري)
- (بيكوك)، اطفئ النار
598
00:56:09,952 --> 00:56:12,330
أكرر، سيارة إسعاف
إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية
599
00:56:12,455 --> 00:56:15,833
المسعف، المسعف
600
00:56:16,125 --> 00:56:17,919
مسعف!
601
00:56:18,628 --> 00:56:22,548
دكتور، هيّا يا دكتور
602
00:56:22,673 --> 00:56:25,009
- أهو مصاب؟ تحرك، ادخل
- لا أعرف
603
00:56:28,387 --> 00:56:30,223
يجب أن أذهب
604
00:56:30,348 --> 00:56:32,934
(يوجين)، انهض
الكابتن يصرخ
605
00:56:33,309 --> 00:56:34,894
- هيّا، انهض، حسناً
- حسناً
606
00:56:35,102 --> 00:56:37,772
هيّا انهض، لا يمكنك أن تستلقي
607
00:56:38,022 --> 00:56:39,649
تحرك، يا للهول!
608
00:56:41,025 --> 00:56:43,277
يدين تبّاً! يدى
609
00:56:43,945 --> 00:56:45,613
(رو)!
610
00:56:54,122 --> 00:56:55,998
يا للهول!
611
00:57:00,211 --> 00:57:02,338
- (رو)
- يا للهول!
612
00:57:03,005 --> 00:57:05,383
يا للهول!
613
00:57:08,636 --> 00:57:10,304
لا تتحرك يا (هاري)
614
00:57:11,931 --> 00:57:14,267
إنّه خدش يا (هاري)
لن تخرج من هنا بهذه السهولة
615
00:57:14,392 --> 00:57:15,768
سيارة الجيب قادمة، اصمد
616
00:57:22,483 --> 00:57:23,860
يا صديقي
617
00:57:32,577 --> 00:57:34,370
لديّ مورفين في جيبي، أعطه إياه
618
00:57:34,954 --> 00:57:36,539
- أين تريده؟
- في الفخذ الآخر
619
00:57:37,415 --> 00:57:39,000
حسناً
620
00:57:41,127 --> 00:57:42,628
حسناً
621
00:57:43,963 --> 00:57:45,506
ارفع رأسه
622
00:57:49,051 --> 00:57:50,428
احملوه
623
00:57:53,306 --> 00:57:55,183
ها أنت ذا أيّها الجندي
خذ ذلك
624
00:58:01,022 --> 00:58:04,400
(يوجين)، اذهب إلى البلدة
وتناول وجبة دافئة
625
00:58:22,043 --> 00:58:23,961
"ابتعدوا عن الطريق"
626
00:58:30,927 --> 00:58:32,845
"اخلوا الطريق"
627
00:59:02,750 --> 00:59:04,544
"اخرجوا بسرعة"
628
00:59:26,107 --> 00:59:30,194
"ابتعد عن المكان، لا تدخل"
629
00:59:45,793 --> 00:59:47,503
"استمروا في التحرك"
630
01:00:05,021 --> 01:00:06,647
أيّها المسعف!
631
01:00:07,398 --> 01:00:11,235
تعال إلى هنا، هيّا
632
01:00:20,161 --> 01:00:22,497
"ابتعدوا عن الطريق"
633
01:01:15,591 --> 01:01:20,054
كل ساعة وطوال الوقت وعبر اللاسلكي
لكن لا أعرف أين أنت
634
01:01:40,199 --> 01:01:41,826
هل الأمور بخير؟
635
01:01:44,704 --> 01:01:46,080
(بيب)؟
636
01:01:47,748 --> 01:01:49,125
أجل
637
01:01:51,461 --> 01:01:52,879
كيف أصبت؟
638
01:01:54,172 --> 01:01:55,673
أنت جرحتني
639
01:01:58,759 --> 01:02:00,136
سأعالجها
640
01:02:29,248 --> 01:02:30,625
(جين)
641
01:02:31,334 --> 01:02:32,710
ناديتني بـ(بيب)
642
01:02:33,377 --> 01:02:35,963
حقاً؟ متى؟
643
01:02:37,632 --> 01:02:39,008
الآن
644
01:02:42,970 --> 01:02:44,347
(بيب)
645
01:02:47,558 --> 01:02:49,227
أعتقد أنّي فعلت
646
01:02:54,607 --> 01:02:55,983
(بيب)
647
01:02:57,109 --> 01:03:00,279
(هيفرون)، راقب الخط
648
01:03:35,106 --> 01:03:38,151
"26 ديسمبر، 1944 اخترق الجيش الثالث
للجنرال (باتون) خطوط الدفاع الألمانية"
649
01:03:38,276 --> 01:03:41,821
"ما سمح بتدفق الإمدادات وإخلاء الجرحى"
650
01:03:41,946 --> 01:03:44,949
"قصة معركة الثغرة كما تروى اليوم"
651
01:03:45,074 --> 01:03:48,661
"هي قصة مجيء (باتون)
لانقاد فرقة 101 المظلية المحاصرة"
652
01:03:51,330 --> 01:03:54,792
"ولم يوافق أحد من فرقة 101"
653
01:03:54,917 --> 01:04:01,466
"على أنّ الفرقة كانت بحاجة إلى مَن ينقذها"
654
01:04:06,345 --> 01:04:09,474
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
655
01:04:09,498 --> 01:04:14,498
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@استخراج و تعديل MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs
57701