All language subtitles for Badehotellet.S04E07.NORDIC.720p.WEB-DL.H.264-WEEDPOT.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,640 -De har sejlet sprit. -Siger Frederik Olsen Dem noget? 2 00:00:04,760 --> 00:00:08,040 Han var omhyggelig med at notere alting ned. 3 00:00:08,160 --> 00:00:13,360 -Kautionen er det mindste. -Det er værst for Arne og børnene. 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,400 Er Weyse far til Severin? 5 00:00:19,120 --> 00:00:23,040 Alle døre vil være lukkede. Ikke en gang film kan jeg vende tilbage til. 6 00:00:23,160 --> 00:00:26,920 Ane venter sig, og jeg vil vide, hvad De har tænkt Dem at gøre! 7 00:00:29,400 --> 00:00:34,880 -Vi laver vores eget bureau. -Det koster en formue. 8 00:01:13,800 --> 00:01:18,000 -Har du hørt om at banke på? -Undskyld, far. 9 00:01:18,120 --> 00:01:20,320 Vi kunne lave noget uartigt. 10 00:01:20,440 --> 00:01:24,760 -Så låser vi da døren, Georg. -Det behøver jeg ikke høre om. 11 00:01:24,880 --> 00:01:30,600 Jeg skal spørge far om noget. Vil du gøre en god forretning? 12 00:01:30,720 --> 00:01:33,640 Med sådan et spørgsmål holder jeg fast på tegnebogen. 13 00:01:33,760 --> 00:01:38,360 Nogen starter et reklamebureau. Den ene er landets bedste tegner. 14 00:01:38,480 --> 00:01:42,920 Den anden er en talentfuld copywriter. De har kunder- 15 00:01:43,040 --> 00:01:47,160 -inden for rengøring og beklædning. De mangler bare startkapital. 16 00:01:47,280 --> 00:01:49,880 -Hvad siger du? -Jeg må vide mere. 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,240 -Hvem er de? -Hr. Dupont. 18 00:01:52,360 --> 00:01:55,120 -Hvem er den anden? -Mig. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,760 -Dig? -Du blev fyret hos Holger Scharff. 20 00:01:58,880 --> 00:02:02,200 -Jeg fyrede mig selv. -Hvem er de kunder? 21 00:02:02,320 --> 00:02:07,560 Direktør Skaarup, fabrikant Ingemann og grosserer Vestergaard. 22 00:02:07,680 --> 00:02:10,160 Mine venner. Har du kontaktet dem? 23 00:02:10,280 --> 00:02:14,440 -Ikke endnu. -Vorherre bevares. 24 00:02:16,720 --> 00:02:19,560 -Det er bare 10.000. -10.000? 25 00:02:19,680 --> 00:02:23,120 Du får dem godt forrentet. Tak, fordi du tænker over det. 26 00:02:25,120 --> 00:02:29,160 Sjovt, Amanda vil starte egen forretning. Hun ligner dig. 27 00:02:37,400 --> 00:02:40,800 Så mistede han gården, hr. Kokholm herovre. 28 00:02:40,920 --> 00:02:43,520 -Nå. -Regnen ødelagde hans høst. 29 00:02:43,640 --> 00:02:47,960 Banken har overtaget. Han er rejst med sine børn. 30 00:02:48,080 --> 00:02:53,840 Til en uvis fremtid uden arbejde. Der er en anden virkelighed end vores. 31 00:02:53,960 --> 00:02:56,840 Ja, det er trist, når den slags sker. 32 00:02:58,240 --> 00:03:00,760 Undskyld, De skal ned at bade. 33 00:03:02,760 --> 00:03:06,400 Fru Frigh blev ked af, at Arne allerede var rejst. 34 00:03:06,520 --> 00:03:11,280 -Jeg tror, hun ville sige farvel. -De nåede at blive gode venner. 35 00:03:12,760 --> 00:03:17,080 Andersens Badehotel. Hun er lige her. 36 00:03:17,200 --> 00:03:20,280 -Det er Wolle Iversen. -Fra banken? 37 00:03:21,520 --> 00:03:24,800 Ja, hallo? Goddag. 38 00:03:24,920 --> 00:03:28,320 Kan det vente, til gæsterne er rejst? 39 00:03:30,000 --> 00:03:35,040 Nå, det gik da stærkt. Ja. Ja, det gør vi. 40 00:03:35,160 --> 00:03:37,240 Farvel. 41 00:03:37,360 --> 00:03:42,360 Han vil have, jeg kommer forbi banken nu. Din far kan køre mig. 42 00:03:42,480 --> 00:03:47,800 -Arnes gård er solgt. -Allerede? Det var hurtigt. 43 00:03:47,920 --> 00:03:51,960 -Vi skulle snakke om kautionen. -Det kan vi godt klare. 44 00:03:52,080 --> 00:03:57,080 -Jeg kan sagtens vente med... -Nej. Det er højst 1100 kr. 45 00:03:57,200 --> 00:04:01,440 Det må vi kunne betale, når gæsterne har afregnet. 46 00:04:01,560 --> 00:04:02,920 Edward? 47 00:04:11,080 --> 00:04:15,800 -Jeg ville bare fortælle... -Luk i det mindste døren. 48 00:04:15,920 --> 00:04:18,440 En ting er, at din mand ved alt. 49 00:04:18,560 --> 00:04:21,840 Derfor behøver vi ikke udvide det til hotellet. 50 00:04:21,960 --> 00:04:24,760 Jeg henter Hjalmar nu. 51 00:04:24,880 --> 00:04:28,760 Frøken Malling ser til Severin, og hr. Berggren kører for mig. 52 00:04:28,880 --> 00:04:31,200 -Så han ved det. -Ingen ved noget. 53 00:04:31,320 --> 00:04:35,280 De tror, Hjalmar gik i søvne. Hvad er det? 54 00:04:39,760 --> 00:04:44,440 Hold da op. Hvor er der mange. Er de alle sammen til dig? 55 00:04:44,560 --> 00:04:49,800 Dem har filmselskabet modtaget. Du skulle se, hvad jeg har derhjemme. 56 00:04:49,920 --> 00:04:54,240 -Nita Helmersen. En, du kender? -Jeg kender ingen af dem. 57 00:04:54,360 --> 00:04:57,160 Det er publikum, der er glade for mine film. 58 00:04:57,280 --> 00:05:00,560 Laila Pedersen, Horsens. 59 00:05:02,360 --> 00:05:05,040 -De er alle fra kvinder. -Ja, selvfølgelig. 60 00:05:05,160 --> 00:05:08,600 Hvordan vil de se på mig, når det slipper ud- 61 00:05:08,720 --> 00:05:14,480 -at jeg er brudt ind i et ægteskab? Min karriere er slut. 62 00:05:14,600 --> 00:05:18,360 På møddingen med dem. Jeg bebrejder dig ikke noget. 63 00:05:18,480 --> 00:05:21,920 Skylden er min. Jeg skulle have spillet Richard den Tredje. 64 00:05:22,040 --> 00:05:26,000 Nu står jeg selv som taber på slagmarken. 65 00:05:26,120 --> 00:05:29,040 -Hvad med Hjalmar? -Hjalmar? 66 00:05:29,160 --> 00:05:33,080 Han ligger med lungebetændelse, fordi jeg har svigtet. 67 00:05:33,200 --> 00:05:37,120 Jeg har bedraget. Jeg har såret et menneske, jeg holder af. 68 00:05:37,240 --> 00:05:40,400 -Du taler kun om din karriere. -Undskyld, Helene. 69 00:05:40,520 --> 00:05:43,600 Jeg er frygtelig selvoptaget. 70 00:05:43,720 --> 00:05:47,200 Det er noget med min barndom. Den var ikke nem. 71 00:05:47,320 --> 00:05:49,600 -Har jeg fortalt dig...? -Edward! 72 00:05:49,720 --> 00:05:52,360 Ja... undskyld. 73 00:05:52,480 --> 00:05:57,320 -Skal jeg køre dig over til Hjalmar? -Det er ingen god idé. 74 00:05:57,440 --> 00:06:00,880 Nej. Nej, det er ikke nogen god idé. 75 00:06:03,720 --> 00:06:06,120 Det er trist med Arne. 76 00:06:06,240 --> 00:06:11,240 Jeg forstod, at han havde fundet noget arbejde ved sin søster. 77 00:06:11,360 --> 00:06:15,960 Nej. Arne har ikke fået arbejde. Spørgsmålet er, om han finder et. 78 00:06:16,080 --> 00:06:18,240 Det er slemme tider. 79 00:06:18,360 --> 00:06:23,160 Vi var også i tvivl om, om det ville lykkedes at handle hans ejendom. 80 00:06:23,280 --> 00:06:26,960 -Hvem har købt den? -Det er ingen hemmelighed. 81 00:06:27,080 --> 00:06:28,920 Åge Svendsen. 82 00:06:29,040 --> 00:06:32,080 -Til hvilken pris? -18.000. 83 00:06:32,200 --> 00:06:35,480 Har I solgt gården for 18.000 kr.?! 84 00:06:35,600 --> 00:06:40,040 -Han tilbød 22.000. -Der skulle Kokholm have sagt ja. 85 00:06:40,160 --> 00:06:44,240 Åge Svendsen sidder i bankens bestyrelse. I har foræret ham den! 86 00:06:44,360 --> 00:06:48,840 Vi har solgt den til den pris, der kunne fås. 87 00:06:48,960 --> 00:06:52,520 Betyder det så, at jeg hæfter for de 1100 kr.? 88 00:06:52,640 --> 00:06:55,120 Beløbet er desværre større nu. 89 00:06:55,240 --> 00:07:01,160 Hvor kan det være større? Der står 1086 kr. og 40 øre. 90 00:07:01,280 --> 00:07:05,040 Som jeg sagde sidst, er det det aktuelle beløb. 91 00:07:05,160 --> 00:07:08,800 Sagen er, og det har De skrevet under på, og det er normalt- 92 00:07:08,920 --> 00:07:13,560 -at man som kautionist hæfter for det aktuelle udstående. 93 00:07:13,680 --> 00:07:15,920 Hvor meget er det så? 94 00:07:16,040 --> 00:07:19,840 Arne havde et pænt stort lån i banken. 95 00:07:19,960 --> 00:07:25,160 Han skyldte 64.847 kr. og 30 øre. 96 00:07:25,280 --> 00:07:28,680 De skal fratrækkes de 18.000 kr., som gården er solgt for. 97 00:07:28,800 --> 00:07:33,760 -Det bliver lige knap 47.000. -47.000 kr.?! 98 00:07:33,880 --> 00:07:38,040 -Hvordan skal vi skaffe de penge? -Det har han da regnet ud. 99 00:07:38,160 --> 00:07:43,240 -Du skal tage et lån i banken. -Flere lån, det går ikke. 100 00:07:43,360 --> 00:07:48,280 Men måske er der en anden løsning, fru Andersen. 101 00:07:48,400 --> 00:07:53,000 -Sælge hotellet? -Kunne De finde på det? 102 00:07:53,120 --> 00:07:58,120 Hvordan skaffer jeg ellers pengene? Hotel Udsigten er interesseret. 103 00:07:58,240 --> 00:08:01,440 -Det har de været før. -Ikke Udsigten, fru Andersen. 104 00:08:01,560 --> 00:08:04,960 Jenny er så ked af at være der. Thygesen snyder gæsterne. 105 00:08:05,080 --> 00:08:08,880 Er de ikke i familie, Iversen og Thygesen? 106 00:08:09,000 --> 00:08:13,760 Jo. Thygesens kone, Inger, er Wolles søster. Det mener jeg. 107 00:08:13,880 --> 00:08:18,320 Iversen hjælper lige svogeren til et hotel. Det var meningen fra starten. 108 00:08:18,440 --> 00:08:22,680 -Han vidste ikke, høsten slog fejl. -Det er sådan, han har tænkt. 109 00:08:22,800 --> 00:08:26,560 -Hvor er Ane? -Hun gør rent på værelserne. 110 00:08:26,680 --> 00:08:32,440 Vi skal ikke sige det til gæsterne. De skal nyde deres sidste dage. 111 00:08:34,880 --> 00:08:40,720 Når nu vores datter ikke tror, hendes forældre... skulle vi så ikke...? 112 00:08:45,960 --> 00:08:49,480 -Hvad betyder det her? -Var det det brev, du fik? 113 00:08:49,600 --> 00:08:54,800 "Undertegnede bedes kontakte mig med henblik på et møde." 114 00:08:54,920 --> 00:08:57,920 "De har tidligere samarbejdet med Frederik Olsen- 115 00:08:58,040 --> 00:09:00,640 -hvis embedsområde jeg har overtaget." 116 00:09:00,760 --> 00:09:05,480 "Jeg beder Dem henvende Dem telefonisk, gerne hurtigst muligt." 117 00:09:05,600 --> 00:09:10,080 "Per Emil Mortensen, fuldmægtig, Magistratens tredje afdeling." 118 00:09:10,200 --> 00:09:14,040 -Hvad betyder det? -Du skal kontakte Per Mortensen. 119 00:09:14,160 --> 00:09:18,680 -Hvorfor? -Det ved jeg ikke. Ring til ham. 120 00:09:18,800 --> 00:09:21,800 Det er det støv, Morten har hvirvlet op. 121 00:09:21,920 --> 00:09:26,160 -Frederik Olsens navn er nævnt. -Hvem er Frederik Olsen? 122 00:09:26,280 --> 00:09:29,920 Han påstår, jeg har smurt ham for at få byggesager igennem. 123 00:09:30,040 --> 00:09:34,640 -Har du det? -Ellers var alting gået i stå. 124 00:09:36,000 --> 00:09:42,720 -Nå, jeg kommer bare igen senere. -Nå, nu tror hun... Ja. 125 00:09:44,320 --> 00:09:48,320 Når Amanda har fået en idé, er hun ikke til at stoppe. Det ved du jo. 126 00:09:48,440 --> 00:09:52,400 -Ved hun, at jeg kommer her? -Nej, det ved ingen. 127 00:09:52,520 --> 00:09:57,320 Jeg må snart af sted. Jeg sagde til min mor, at jeg kom hjem i aftes. 128 00:09:57,440 --> 00:10:02,600 -Dejligt, du blev. -Jeg er træt af at lyve for hende. 129 00:10:02,720 --> 00:10:05,200 Det er uværdigt. 130 00:10:07,600 --> 00:10:12,400 Der er en ledig stilling som attaché i Paris. Vi kunne tage derned sammen. 131 00:10:12,520 --> 00:10:16,280 -Jeg er ved at starte forretning. -Så kom, når du har tid. 132 00:10:16,400 --> 00:10:20,600 Bliv, så længe du vil. Der stiller ingen spørgsmål. 133 00:10:20,720 --> 00:10:23,720 -Opgiver du Landstinget? -Det ville ikke gøre mig noget. 134 00:10:23,840 --> 00:10:28,360 -Hvordan forklarer du din mor det? -Jeg siger det, som det er. 135 00:10:28,480 --> 00:10:32,840 -Jeg fortæller hende om os to. -Vil hun forstå det? 136 00:10:32,960 --> 00:10:37,600 Hun havde en affære for år tilbage. Hun vidste ikke, at jeg vidste det. 137 00:10:37,720 --> 00:10:41,880 Jeg så, hvor ondt det gjorde, da hun brød forbindelsen. 138 00:10:42,000 --> 00:10:46,800 Jeg tror, hun har fortrudt, at hun mistede ham. Hun vil forstå mig. 139 00:10:46,920 --> 00:10:49,560 Det er jeg sikker på. 140 00:10:49,680 --> 00:10:54,160 -Hvad siger de andre? -De er kede af det. Det er vi alle. 141 00:10:54,280 --> 00:10:59,840 Kan vi komme næste år? Der ved jeg ikke, hvordan det ser ud for mig. 142 00:10:59,960 --> 00:11:02,400 Når du har fået et barn. 143 00:11:04,360 --> 00:11:09,280 -Har du talt med Jesper? -De spiller sidste gang i aften. 144 00:11:09,400 --> 00:11:13,200 Han kommer i morgen, og så skal vi snakke om det hele. 145 00:11:13,320 --> 00:11:18,160 -Du skal ikke regne med... -...At han gifter sig med mig? 146 00:11:18,280 --> 00:11:22,000 Det gør jeg heller ikke. Hvad vil han så snakke om? 147 00:11:22,120 --> 00:11:27,320 -Vil du have, jeg er med? -Nej, jeg vil tale med ham alene. 148 00:11:33,760 --> 00:11:38,720 Jeg kan ikke forstå, at jeg ikke var mere opmærksom, før jeg skrev under. 149 00:11:43,480 --> 00:11:48,760 -Det gik jo så hurtigt. -Jeg havde ikke mine briller med. 150 00:11:48,880 --> 00:11:53,360 Hvad siger du, Fie? Er det rigtigt, hvad de siger? 151 00:11:54,840 --> 00:11:58,160 Det ser desværre sådan ud. 152 00:11:58,280 --> 00:12:02,720 Jeg havde da ikke drømt om, at jeg skulle sælge hotellet nu. 153 00:12:04,840 --> 00:12:08,520 Godt, Arne er rejst. Det ville have gjort ham mere ondt. 154 00:12:08,640 --> 00:12:11,080 Thygesen har sikkert hørt om det. 155 00:12:11,200 --> 00:12:16,520 Nej. Jeg har sagt til Iversen, at jeg selv ville sige det. 156 00:12:16,640 --> 00:12:19,600 Det er svært at sælge, sådan som tiderne ser ud. 157 00:12:24,920 --> 00:12:28,280 Skulle vi prøve at tale med Morten? 158 00:12:29,280 --> 00:12:33,800 -Det går godt med hans forretning. -Han har brug for pengene. 159 00:12:33,920 --> 00:12:39,080 Nej, vi skal ikke blande Morten ind i det her. Frokosten skal være færdig. 160 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 -De har spist godt. -De ved ikke, hotellet skal sælges. 161 00:12:58,400 --> 00:13:02,520 -Edith, ikke så højt. -De er jo gået. 162 00:13:04,680 --> 00:13:07,880 -Far fik ikke frokost. -Han spiser deroppe. 163 00:13:08,000 --> 00:13:11,760 -Har han sagt noget om lånet? -Vent med at spørge til i morgen. 164 00:13:13,120 --> 00:13:16,760 Han har fået et brev, der bekymrer ham. 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,960 -Hvad handler det om? -Det er intet vigtigt. 166 00:13:20,080 --> 00:13:25,480 Du ved, når din far hidser sig op... Velbekomme. 167 00:13:25,600 --> 00:13:28,480 Hvor går damernes tur i eftermiddag? 168 00:13:28,600 --> 00:13:31,920 Til stranden, tror jeg. Hvad siger du, Olga? 169 00:13:32,040 --> 00:13:35,760 -Stranden er udmærket. -Må man invitere sig selv med? 170 00:13:37,720 --> 00:13:41,680 -Det ville da være hyggeligt. -Ja, gå I bare. 171 00:13:41,800 --> 00:13:45,880 -Det var ikke for at trænge mig på. -Nej, nej, det... 172 00:13:46,000 --> 00:13:50,080 Det gør De heller ikke. Jeg er bare lidt træt. 173 00:13:50,200 --> 00:13:55,160 Jamen så... Skal vi mødes udenfor om en halv time? 174 00:13:55,280 --> 00:13:57,840 Det passer fint. 175 00:14:03,120 --> 00:14:07,960 Må jeg sige noget? Jeg synes, du er lidt afvisende over for doktor Ploug. 176 00:14:08,080 --> 00:14:11,880 -Jeg forstår ikke, hvad du mener. -Du har intet sagt under frokosten. 177 00:14:12,000 --> 00:14:16,720 Du vil ikke med, fordi han skal med. Du har været sådan siden Skagen. 178 00:14:16,840 --> 00:14:19,440 Giv mig en grund. 179 00:14:19,560 --> 00:14:23,640 Hvordan skal jeg kunne give en grund til alt det, der foregår i dit hoved? 180 00:14:23,760 --> 00:14:27,360 Doktor Ploug tænker det også. Det kan jeg se på ham. 181 00:14:27,480 --> 00:14:30,480 Pjat, Lydia. Det er pjat. 182 00:14:38,520 --> 00:14:44,120 -Hvornår må gæsterne få det at vide? -Du skal ikke tale om det her. 183 00:14:44,240 --> 00:14:48,920 -Skal de finde ud af det næste år? -Fru Andersen sender et brev. 184 00:14:49,040 --> 00:14:52,680 Så vil jeg gerne se, hvor mange der kommer næste år. 185 00:14:56,680 --> 00:15:00,280 Piger, hvor har I fru Andersen? 186 00:15:02,760 --> 00:15:08,120 -Hun er... -Hun spiser frokost hos sig selv. 187 00:15:11,640 --> 00:15:14,600 -Hvornår kommer hun tilbage? -Efter pausen. 188 00:15:24,040 --> 00:15:28,800 -Hr. Thygesen er her. -Han spørger efter fru Andersen. 189 00:15:28,920 --> 00:15:32,600 Han tog en fiskefrikadelle. Det er, som om han ejer det hele. 190 00:15:32,720 --> 00:15:37,840 -Har fru Andersen ringet? -Nej. Det må være Iversen. 191 00:15:37,960 --> 00:15:42,040 Jeg er nødt til at få ham ud. Gæsterne skal ikke se ham her. 192 00:15:43,760 --> 00:15:47,040 Er det det, der står udenpå, der er i flasken? 193 00:15:47,160 --> 00:15:50,520 -Selvfølgelig. -Jeg forstår godt, det går dårligt. 194 00:15:50,640 --> 00:15:56,000 Man køber den dyre flaske, og bagefter hælder man billig sprut på. 195 00:15:56,120 --> 00:16:00,920 -Det bruger vi ikke herovre. -Nej, det er jo det fine hotel. 196 00:16:01,040 --> 00:16:04,120 Fru Andersen er først tilbage kl. 16. 197 00:16:08,880 --> 00:16:12,400 Er der noget, jeg skal sige til hende? 198 00:16:12,520 --> 00:16:15,520 Nå, der er ikke fuldt belagt. 199 00:16:17,320 --> 00:16:21,880 Det er sidst på sæsonen. Skal jeg sige, De har været her? 200 00:16:22,000 --> 00:16:27,880 Sig, at jeg ked af, hun er tvunget til at sælge. Det bliver ikke nemt. 201 00:16:28,000 --> 00:16:32,240 Jeg kan måske hjælpe hende. Vi er trods alt gamle naboer. 202 00:16:32,360 --> 00:16:36,920 Jeg vil se regnskaber for de sidste år. De skal være i banken i morgen. 203 00:16:37,040 --> 00:16:39,760 Kan du hilse og sige hende det? 204 00:16:47,120 --> 00:16:50,720 -Vil han købe hotellet? -Han vil have regnskaber. 205 00:16:50,840 --> 00:16:55,960 Giv ham ikke regnskaberne, så kan han ikke købe hotellet. 206 00:16:56,080 --> 00:16:59,440 Hvem skal så? Det bliver svært at finde andre. 207 00:16:59,560 --> 00:17:04,360 Jeg må finde de regnskaber. Thygesen vil have dem i morgen. 208 00:17:22,360 --> 00:17:24,560 Rederiet Skagerak. 209 00:17:26,200 --> 00:17:29,640 -Jeg vil gerne tale med Enevoldsen. -Han er i England. 210 00:17:29,760 --> 00:17:34,040 Vi venter ham tilbage tidligst i morgen. Er der en besked? 211 00:17:34,160 --> 00:17:37,080 -Nej, der er det for sent. -Farvel. 212 00:17:48,760 --> 00:17:51,880 Tak, så klarer jeg den selv. 213 00:17:52,000 --> 00:17:54,960 -Er De sikker? -Ja, jeg skal bare have vejret. 214 00:17:55,080 --> 00:18:00,920 -Hr. Berggren, der er telefon. -Vi klarer den herfra. Tak. 215 00:18:01,040 --> 00:18:05,600 -Vil du have en arm, Hjalmar? -Nej. Det er fint. 216 00:18:23,400 --> 00:18:25,560 Ja? 217 00:18:25,680 --> 00:18:29,760 Undskyld, jeg forstyrrer. Hov, De hviler Dem. 218 00:18:29,880 --> 00:18:33,760 Hr. Aurland er kommet tilbage, men han var træt- 219 00:18:33,880 --> 00:18:39,480 -så fru Aurland spurgte, om jeg kunne se efter Severin. 220 00:18:39,600 --> 00:18:43,800 -Det er fint, frøken Malling. -Så går vi bare igen. 221 00:18:46,440 --> 00:18:50,600 -Mor! -Mor hviler sig lidt, Bertha. 222 00:18:50,720 --> 00:18:54,960 -Der stod et brev til far dernede. -Hvem er det fra? 223 00:18:55,080 --> 00:18:57,320 -Det står der ikke. -Må jeg se? 224 00:19:00,400 --> 00:19:04,520 -Far får det, når han henter os. -Han kommer ikke, Bertha. 225 00:19:04,640 --> 00:19:07,840 -Vi skal selv tage hjem. -Hvorfor? 226 00:19:09,160 --> 00:19:11,120 Kom her. 227 00:19:13,400 --> 00:19:17,040 -Far er der ikke, når vi kommer. -Hvor er han? 228 00:19:17,160 --> 00:19:22,160 -Han er i Amerika. -Amerika?! Hvad laver han der? 229 00:19:22,280 --> 00:19:25,960 -Det er noget forretning. -Må vi ikke komme med? 230 00:19:26,080 --> 00:19:29,480 -Kan du ikke ringe til ham? -Nej, Bertha. 231 00:19:29,600 --> 00:19:33,400 Far skal med damperen allerede i dag. 232 00:19:33,520 --> 00:19:38,080 Kitty, så er jeg her. Droschen venter dernede. 233 00:19:43,160 --> 00:19:47,400 -Er det Dem, fabrikant? -Jeg skal hente frøken Hansen. 234 00:19:47,520 --> 00:19:51,840 -Hun er allerede blevet hentet. -Er hun kørt til damperen? 235 00:19:51,960 --> 00:19:56,440 Nej, ikke damperen. Frøken Hansen er ikke helt rask. 236 00:19:56,560 --> 00:20:00,960 Det troede jeg, fabrikanten var klar over, nu det er hans niece. 237 00:20:02,280 --> 00:20:05,720 -Hvad fejler hun? -Noget med nerverne. 238 00:20:05,840 --> 00:20:11,000 Hun blev utilpas og støjende. Jeg har også hensynet til de andre lejere. 239 00:20:11,120 --> 00:20:14,840 -Jeg ringede efter hendes far. -Hendes far er død. 240 00:20:14,960 --> 00:20:21,120 Så ved jeg åbenbart også der mere om fabrikantens niece, end han selv gør. 241 00:20:21,240 --> 00:20:25,800 Frøken Hansens far lever. Hun har en let omgang med sandheden. 242 00:20:25,920 --> 00:20:29,680 Hun har sikkert fortalt Dem om en filmrolle i Amerika. 243 00:20:29,800 --> 00:20:34,320 Det er derfor, vi skal derover. Hun har fået et brev fra en instruktør. 244 00:20:34,440 --> 00:20:36,880 Mauritz Stiller? 245 00:20:37,000 --> 00:20:43,640 Stiller kan ikke have sendt det brev. Han døde for tre år siden. 246 00:20:45,080 --> 00:20:48,720 De levende gør hun døde, og de døde gør hun levende. 247 00:20:48,840 --> 00:20:52,680 Frøken Hansen lever i en fantasiverden. Mærkelig pige. 248 00:20:52,800 --> 00:20:58,960 Det behøver jeg ikke sige til Dem. De kender vel nok Deres niece. 249 00:20:59,080 --> 00:21:04,360 Jeg er træt af at høre på Deres uforskammetheder. Forsvind! 250 00:21:23,720 --> 00:21:29,640 -Hvad er dommen, Helene? -Hjalmar vil tale med os begge to. 251 00:21:29,760 --> 00:21:33,480 Tale med din mand? Det gør jeg ikke. 252 00:21:33,600 --> 00:21:38,080 Han kan gøre, hvad han vil, men jeg stiller ikke op til ydmygelse. 253 00:21:38,200 --> 00:21:42,800 -Der sætter jeg grænsen. -Vær sød at komme med. 254 00:21:46,600 --> 00:21:50,160 Goddag, Weyse. Tak, fordi De kom. 255 00:21:52,240 --> 00:21:57,080 Kan De slukke cigaretten? Jeg har problemer med vejrtrækningen. 256 00:21:59,120 --> 00:22:00,720 Tak. 257 00:22:00,840 --> 00:22:04,400 -Vil De være rar at sætte Dem? -Ja. 258 00:22:11,200 --> 00:22:15,440 Det er en lidt ubehagelig situation for os alle tre. 259 00:22:15,560 --> 00:22:20,040 Det ville være mest fair, at jeg selv fortæller, hvad jeg har besluttet- 260 00:22:20,160 --> 00:22:23,920 -især fordi det får konsekvenser for Dem. 261 00:22:24,040 --> 00:22:29,720 Det er jeg ikke i tvivl om. Vil De indkalde den samlede presse- 262 00:22:29,840 --> 00:22:32,920 -eller hvordan skal jeg trækkes gennem søgelyset? 263 00:22:33,040 --> 00:22:36,600 -Lad Hjalmar tale færdigt. -De ser mig som hævngerrig. 264 00:22:36,720 --> 00:22:40,520 Det er jeg ingenlunde, hr. Weyse. 265 00:22:40,640 --> 00:22:44,160 Jeg har i eftermiddag haft en samtale med min hustru. 266 00:22:44,280 --> 00:22:50,440 Så vidt jeg har forstået, ønsker hun at blive i ægteskabet. 267 00:22:51,320 --> 00:22:53,040 Ja. 268 00:22:53,160 --> 00:22:59,360 Ud fra den forudsætning foreslår jeg, at vi griber det an på følgende måde. 269 00:22:59,480 --> 00:23:03,640 Jeg har noteret det hele ned i min lommebog. 270 00:23:03,760 --> 00:23:05,520 Punkt et. 271 00:23:07,440 --> 00:23:11,480 Severin er min søn. Det samme er tilfældet, hvis der kommer en til- 272 00:23:11,600 --> 00:23:15,000 -som resultatet af Deres forhold til min hustru. 273 00:23:15,120 --> 00:23:17,840 Børnene vil aldrig få andet at vide. 274 00:23:17,960 --> 00:23:20,960 De, Weyse, vil aldrig gøre krav på faderskabet. 275 00:23:21,080 --> 00:23:24,200 Ingen er tjent med, at det her kommer frem. 276 00:23:24,320 --> 00:23:26,360 Nej. 277 00:23:29,200 --> 00:23:32,800 Punkt to. Fremover vil vi være dus. 278 00:23:32,920 --> 00:23:37,920 De vil kunne komme forbi og besøge børnene- 279 00:23:38,040 --> 00:23:40,960 -som vil lære Dem at kende som onkel Edward. 280 00:23:41,080 --> 00:23:45,680 Når vi mødes heroppe til næste sommer, tiltaler jeg Dem som Edward- 281 00:23:45,800 --> 00:23:49,120 -og De er velkommen til at kalde mig Hjalmar. 282 00:23:49,240 --> 00:23:53,280 -Det vil forekomme ganske naturligt. -Ja, ganske naturligt. 283 00:23:53,400 --> 00:23:56,800 Det var så punkt to. Så har vi punkt tre. 284 00:23:56,920 --> 00:24:01,640 Der er opstået en tiltrækning mellem Dem og min hustru- 285 00:24:01,760 --> 00:24:05,760 -som ikke er til at negligere. Jeg har et forslag, hvis det fortsætter. 286 00:24:05,880 --> 00:24:08,560 Det kommer det ikke til. 287 00:24:08,680 --> 00:24:12,760 En udenoms ægteskabelig affære kan være svær at standse. 288 00:24:12,880 --> 00:24:15,120 Det er slut. 289 00:24:15,240 --> 00:24:18,080 Ja, men skulle det fortsætte- 290 00:24:18,200 --> 00:24:21,800 -vil jeg foreslå, at min hustru besøger Dem én gang om ugen. 291 00:24:21,920 --> 00:24:26,840 Det kan være alle andre dage end torsdag. Det er min skakaften. 292 00:24:26,960 --> 00:24:30,520 Ikke om torsdagen. Javel. 293 00:24:30,640 --> 00:24:34,080 Det er mest praktisk, at det er en fast ugedag. 294 00:24:34,200 --> 00:24:37,560 Ja, men det var det hele. 295 00:24:39,240 --> 00:24:44,000 Nå, så er der middag. Det kan vi alle tre godt trænge til. 296 00:24:51,160 --> 00:24:55,080 -Forstyrrer vi? -Nej, jeg skal til at spise. 297 00:24:55,200 --> 00:24:58,480 -Vil I have noget med? -Vi har spist. Har du nogle glas? 298 00:24:58,600 --> 00:25:03,640 -Hvad fejrer vi? -Det fortæller Max selv. 299 00:25:08,160 --> 00:25:11,160 -Skål. -Skål. 300 00:25:11,280 --> 00:25:15,160 -Fru Andersens bedste. -Etiketten røg af i oversvømmelsen. 301 00:25:15,280 --> 00:25:19,440 Max er kommet med i den store arkitekturbog. 302 00:25:19,560 --> 00:25:23,000 -Jeg skulle fortælle det. -Rasmussen ringende. 303 00:25:23,120 --> 00:25:29,120 -Hun skulle læse det tre gange. -Der skulle ikke være fejl. 304 00:25:29,240 --> 00:25:34,800 Tillykke. Det bliver svært. Skal du følge kunstneren eller købmanden? 305 00:25:34,920 --> 00:25:39,360 -Det bliver ikke svært. -Du har ikke sagt nej til Madsen. 306 00:25:39,480 --> 00:25:42,400 -Vent, til jeg har ordnet lånet. -Har du spurgt din far? 307 00:25:42,520 --> 00:25:46,120 Vi har spillet første sæt. Andet tager vi i morgen. 308 00:25:46,240 --> 00:25:50,600 Stik mig Ditmars lighter. Han glemte den, da han var her. 309 00:25:51,800 --> 00:25:54,800 Har du haft besøg af Ditmar? 310 00:25:56,560 --> 00:25:59,880 Hvor er lighteren? Har han været at hente den? 311 00:26:00,000 --> 00:26:03,560 -Hvad er det med Ditmar? -Ja, hvad er det? 312 00:26:03,680 --> 00:26:06,680 Vi ses en gang imellem. 313 00:26:06,800 --> 00:26:09,320 -Hvor dejligt. -Ja. 314 00:26:10,680 --> 00:26:15,120 Han taler om at flytte til Paris, så det kan være, jeg tager derned. 315 00:26:15,240 --> 00:26:16,680 Vi besøger jer. 316 00:26:16,800 --> 00:26:21,400 Vi får masser af tid, nu hvor Max ikke skal arbejde for min far. 317 00:26:21,520 --> 00:26:23,720 Skål. 318 00:26:26,760 --> 00:26:30,720 Doktor Ploug var ikke i dagligstuen. 319 00:26:30,840 --> 00:26:34,200 -Det tænkte jeg ikke på. -Gjorde du ikke? 320 00:26:34,320 --> 00:26:39,560 Det er, efter at jeg har fortalt ham, at jeg går i spiritistforeningen. 321 00:26:39,680 --> 00:26:43,880 Det undrede ham. Det undrede ham, fordi han troede- 322 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 -vi spillede bridge sammen. Hvorfor har du sagt nej? 323 00:26:48,120 --> 00:26:51,560 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige, da han foreslog det. 324 00:26:51,680 --> 00:26:54,560 Det sårede ham meget. 325 00:26:54,680 --> 00:26:59,840 Olga, vær sød at fortælle, hvad der skete, da I spillede i Skagen. 326 00:26:59,960 --> 00:27:02,360 Ingenting. 327 00:27:02,480 --> 00:27:06,080 Det var noget, han sagde bagefter. 328 00:27:06,200 --> 00:27:09,200 -Det tænkte jeg nok. -Hvad? 329 00:27:09,320 --> 00:27:12,760 Han er betaget af dig. Det kan jeg mærke. 330 00:27:12,880 --> 00:27:15,600 Du finder også ham sympatisk. 331 00:27:15,720 --> 00:27:20,000 -Hvorfor vil du ikke se ham? -Hvad skulle det nytte? 332 00:27:20,120 --> 00:27:23,560 Nytte? Det kan godt være, det var sådan i dit ægteskab- 333 00:27:23,680 --> 00:27:25,960 -men det var ikke lykkeligt. 334 00:27:26,080 --> 00:27:29,440 Det ser jeg ingen grund til at svare på. Godnat. 335 00:27:29,560 --> 00:27:32,640 Jeg forstår ikke, at du ikke siger ja. 336 00:27:32,760 --> 00:27:36,320 Det er da klart, du ikke gør det, Lydia. Godnat. 337 00:27:39,800 --> 00:27:43,880 Det er typisk dig, Olga. Du vover aldrig noget. 338 00:27:44,000 --> 00:27:47,840 Du er bange for at blive skuffet. Nogle gange må man... 339 00:27:47,960 --> 00:27:52,720 Jeg aner ikke, hvem du taler til, Lydia. Jeg sover. 340 00:28:02,920 --> 00:28:06,680 Det var bare Severin, der vågnede. 341 00:28:06,800 --> 00:28:09,680 Han sover igen. 342 00:28:17,200 --> 00:28:20,840 Du er et utroligt menneske, Hjalmar. 343 00:28:20,960 --> 00:28:24,880 Ikke mange havde taget det her på den måde, du gør. 344 00:28:26,200 --> 00:28:30,520 Tak, fordi jeg stadig må være sammen med dig. 345 00:28:31,840 --> 00:28:37,840 Søde Helene, jeg holder jo så meget af dig. 346 00:28:42,520 --> 00:28:46,160 Det har været skræmmende at læse Hitlers bog. 347 00:28:46,280 --> 00:28:50,360 Jeg lå ovre på Hotel Udsigten og tænkte- 348 00:28:50,480 --> 00:28:53,640 -at I en tid med så meget ondskab- 349 00:28:53,760 --> 00:28:56,960 -må vi passe på kærligheden. 350 00:29:07,680 --> 00:29:10,280 Er hr. Enevoldsen kommet tilbage? 351 00:29:10,400 --> 00:29:13,320 -Ja, han kom i morges. -Må jeg tale med ham? 352 00:29:13,440 --> 00:29:16,440 -Han er lige kørt. -Sagde De, jeg havde ringet? 353 00:29:16,560 --> 00:29:20,040 Jeg spurgte Dem jo, om der var en besked. 354 00:29:20,160 --> 00:29:22,160 Ja. Tak. 355 00:29:26,120 --> 00:29:29,880 -Edith siger, far er her. -Han skulle hente regnskaberne. 356 00:29:31,240 --> 00:29:34,760 Jeg troede, han ville blande sig, når Jesper kommer. 357 00:29:34,880 --> 00:29:38,160 Kan vi være på dit værelse, så de andre ikke...? 358 00:29:38,280 --> 00:29:40,080 Selvfølgelig. 359 00:29:51,800 --> 00:29:56,360 De må undskylde, jeg gik lige ind. Det var så varmt udenfor. 360 00:29:56,480 --> 00:30:00,600 -En parasol ville De have glæde af. -Det har De sikkert ret i. 361 00:30:00,720 --> 00:30:03,840 Vil De have et glas vand? Hvad kan jeg hjælpe med? 362 00:30:03,960 --> 00:30:06,400 Vil De ikke sætte Dem? 363 00:30:15,480 --> 00:30:20,880 Jeg havde en samtale med Ditmar i aftes. Det ved De sikkert godt. 364 00:30:21,000 --> 00:30:26,800 Han fortalte, at han var forelsket. Det havde han ikke behøvet at sige. 365 00:30:26,920 --> 00:30:31,880 Det kunne jeg se. Det var Dem, han havde fattet kærlighed til. 366 00:30:32,000 --> 00:30:37,080 Jeg blev ikke overrasket. Der har før været tegn i den retning- 367 00:30:37,200 --> 00:30:40,680 -som jeg ikke var parat til at se. 368 00:30:40,800 --> 00:30:44,600 -Nu ville jeg selv hilse på Dem. -Det var pænt af Dem. 369 00:30:46,560 --> 00:30:51,680 Ditmar tænker at flytte til Paris. At opgive Landstinget og godset. 370 00:30:51,800 --> 00:30:56,640 Ja. Han virkede lettet, da han talte om det. 371 00:30:56,760 --> 00:31:02,560 Ja, det gjorde han, men det er ikke noget, vi kan tillade os. 372 00:31:02,680 --> 00:31:08,160 Han fik sin fars plads i Landstinget. Den forlader man ikke i utide. 373 00:31:08,280 --> 00:31:12,280 Frijsenholm har tilhørt slægten i syv generationer. 374 00:31:12,400 --> 00:31:16,320 Det er Ditmars ansvar at sørge for, at der kommer en ottende. 375 00:31:16,440 --> 00:31:20,000 I vores position må man bringe ofre. 376 00:31:20,120 --> 00:31:24,480 -Er det noget, De har erfaring med? -Hvad mener De? 377 00:31:24,600 --> 00:31:28,240 Ingen bør ofre kærligheden for at forsvare en position. 378 00:31:31,800 --> 00:31:36,960 Jeg har kun mødt Dem et par gange. Jeg har altid fundet Dem sympatisk. 379 00:31:37,080 --> 00:31:40,520 Jeg er sikker på, at De godt kan forstå det her. 380 00:31:42,600 --> 00:31:46,440 Jeg må hellere gå, inden chaufføren bliver urolig. 381 00:31:46,560 --> 00:31:48,880 Hyggeligt at hilse på Dem. 382 00:31:51,120 --> 00:31:55,000 En ting er, hvad De mener, men det er Ditmars valg. 383 00:31:58,160 --> 00:32:01,440 Ja, det er Ditmars eget valg. 384 00:32:01,560 --> 00:32:04,640 Han blev i aftes forlovet med sin kusine Mitzi. 385 00:32:04,760 --> 00:32:07,880 De skal giftes til oktober. 386 00:32:21,360 --> 00:32:25,240 -Dav. -Dav. 387 00:32:30,080 --> 00:32:33,880 -Hvordan gik det i går? -Med orkestret? 388 00:32:35,080 --> 00:32:37,040 Fint. 389 00:32:37,160 --> 00:32:42,240 -Er de andre taget hjem? -Ikke endnu. Vi kører sammen. 390 00:32:53,280 --> 00:32:57,200 -Hvordan har du det? -Ikke så godt. 391 00:32:57,320 --> 00:33:01,040 Jeg vågnede og troede, jeg havde slået nogen ihjel. Det har jeg ikke. 392 00:33:03,560 --> 00:33:06,600 Det er det stik modsatte. 393 00:33:08,440 --> 00:33:10,520 Det er noget rod. 394 00:33:13,160 --> 00:33:16,600 Du ved godt, jeg ikke kan gifte mig, ikke? 395 00:33:16,720 --> 00:33:20,600 Jeg ville ønske, jeg kunne, men det kan jeg ikke. 396 00:33:20,720 --> 00:33:24,920 Der sker for meget rundt omkring mig. Jeg er alt for ung. 397 00:33:25,040 --> 00:33:28,520 Jeg er slet ikke så gammel, som du er. 398 00:33:30,560 --> 00:33:36,040 -Hvad gør vi så? -Det bliver hårdt at være alene. 399 00:33:36,160 --> 00:33:38,680 Der er jo måder. 400 00:33:38,800 --> 00:33:42,600 Hvis det er det med, at du kender en læge... Det vil jeg ikke. 401 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Det var ikke det, jeg mente. 402 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 -Skal I gå? -Vi skal i banken. 403 00:33:54,360 --> 00:33:58,320 -Ane har talt med Jesper. -Jaså. Skal I giftes? 404 00:33:58,440 --> 00:34:01,520 -Nej. -Det tænkte jeg nok. 405 00:34:01,640 --> 00:34:04,440 -Jesper har et forslag. -Det må vente. 406 00:34:04,560 --> 00:34:09,600 Nej. Nu sætter vi os ned. Mere jager det da ikke. Kom. 407 00:34:14,200 --> 00:34:20,040 -Hvad er det så? Hvad foreslog han? -Jesper har talt med sin far. 408 00:34:20,160 --> 00:34:24,320 Den fine tandlæge. Jeg håber, han giver knægten en overhaling. 409 00:34:24,440 --> 00:34:28,680 Det skal du ikke regne med. Han vil betale for det hele. 410 00:34:28,800 --> 00:34:31,640 -Sådan sagde Jesper det ikke. -Hvad så? 411 00:34:31,760 --> 00:34:35,840 De vil finde et sted, Ane kan være, til hun skal føde. 412 00:34:35,960 --> 00:34:39,400 Når barnet kommer, finder de en god familie til det. 413 00:34:39,520 --> 00:34:43,280 Så vil jeg få en bankbog med 20.000 kr. 414 00:34:44,760 --> 00:34:46,920 20.000 kr.? 415 00:34:47,040 --> 00:34:51,120 Mod at Jespers navn aldrig bliver nævnt i forbindelse med barnet. 416 00:34:51,240 --> 00:34:55,640 De hjælper med en ny tjenesteplads, hvis hotellet bliver solgt. 417 00:34:55,760 --> 00:35:00,200 -Er det det, du vil, Ane? -Hvad skal jeg ellers? 418 00:35:00,320 --> 00:35:04,240 Jeg har sagt, at hvis Ane vil beholde barnet, hjælper vi. 419 00:35:04,360 --> 00:35:07,960 Du kan ikke give mig 20.000 kr. 420 00:35:09,600 --> 00:35:12,840 Jeg kan godt forstå, at pengene frister. 421 00:35:15,040 --> 00:35:18,800 Men den dag, du har født, og de tager dit barn fra dig... 422 00:35:20,120 --> 00:35:23,320 ...der bliver du aldrig dig selv igen. 423 00:35:26,160 --> 00:35:28,320 Jeg har prøvet det. 424 00:35:31,200 --> 00:35:34,440 Jeg troede også, det var det bedste. 425 00:35:34,560 --> 00:35:37,480 Jeg var jo så ung. Ligesom dig. 426 00:35:42,600 --> 00:35:46,440 Jeg troede, at savnet ville forsvinde med tiden, men... 427 00:35:47,720 --> 00:35:50,080 Det gjorde det ikke. 428 00:35:51,920 --> 00:35:54,160 Det blev bare værre. 429 00:35:55,640 --> 00:35:59,200 Jeg tænkte på Morten hver eneste dag. 430 00:36:08,760 --> 00:36:12,960 -Jeg fik ikke sagt farvel til Leif. -Det er også trist for din mor. 431 00:36:13,080 --> 00:36:17,800 Hun fik ikke sagt farvel til den rare hr. Kokholm. 432 00:36:22,120 --> 00:36:24,960 Der er en overraskelse på Deres værelse. 433 00:36:25,080 --> 00:36:28,440 -Hvad er det? -Det vil jeg ikke sige. 434 00:36:32,320 --> 00:36:34,440 Der er du. 435 00:36:36,920 --> 00:36:39,480 -Hvornår er du kommet? -En time siden. 436 00:36:39,600 --> 00:36:44,120 -Ingen vidste, hvor I var. -Jeg havde ikke ventet at se dig. 437 00:36:44,240 --> 00:36:47,360 -Her er jeg så. -Hvorfor? 438 00:36:47,480 --> 00:36:50,120 -Kræver det en forklaring? -Ja. 439 00:36:53,040 --> 00:36:56,760 Jeg savnede jer. Jeg er ked af- 440 00:36:56,880 --> 00:37:00,160 -at du skulle være her alene hele sommeren. 441 00:37:00,280 --> 00:37:04,480 Jeg har haft brug for at tænke for at sætte tingene på plads. 442 00:37:06,600 --> 00:37:12,200 Jeg indser nu, at vort ægteskab er det vigtigste i mit liv, Alice. 443 00:37:12,320 --> 00:37:17,880 -Jeg håber, du kan tilgive mig. -Jeg tilgiver dig. 444 00:37:21,040 --> 00:37:22,760 Det er jeg glad for. 445 00:37:22,880 --> 00:37:25,640 Vores ægteskab er ikke det vigtigste i mit liv. 446 00:37:25,760 --> 00:37:29,200 -Hvad mener du? -Jeg vil tale med en sagfører. 447 00:37:31,120 --> 00:37:32,920 Jeg forlader dig. 448 00:37:38,680 --> 00:37:41,200 Det har du ikke tænkt igennem. 449 00:37:41,320 --> 00:37:45,320 Det er præcis, hvad jeg har. Og jeg har haft god tid til at tænke. 450 00:37:45,440 --> 00:37:47,560 Jamen... 451 00:37:47,680 --> 00:37:50,600 Hvad skal du leve af? Du kan ingenting. 452 00:37:50,720 --> 00:37:55,920 Ikke noget, nogen vil betale for. Penge fra mig har du ikke ret til. 453 00:37:57,440 --> 00:38:03,800 Der kom et brev i går. Jeg troede, du var i Amerika, så jeg åbnede det. 454 00:38:03,920 --> 00:38:07,200 Det er fra Kitty. Hun beklager, at hun ikke kunne rejse med dig- 455 00:38:07,320 --> 00:38:10,320 -og minder om jeres forhold sidste sommer. 456 00:38:12,800 --> 00:38:15,280 -Må jeg se? -Nej, det må du ikke. 457 00:38:15,400 --> 00:38:20,280 Det gemmer jeg til min sagfører. Det kommer til at koste dig lidt. 458 00:38:27,160 --> 00:38:31,920 Fik du fat på Per Emil Mortensen? Hvad sagde han? 459 00:38:32,040 --> 00:38:36,120 Fandt de noget fra dengang? Skal du i fængsel, Georg? 460 00:38:36,240 --> 00:38:40,080 -Nej, Therese. -Så de fandt ikke nogen papirer? 461 00:38:40,200 --> 00:38:43,160 -Dem har Frederik Olsen fjernet. -Hvad ville han så? 462 00:38:43,280 --> 00:38:49,920 Det var grundene. Dem, jeg købte af Ditmar. Kommunen vil bygge på dem. 463 00:38:50,040 --> 00:38:55,280 -Det lyder da meget godt. -Therese, vi bliver tordende rige. 464 00:38:55,400 --> 00:38:56,640 Gør vi? 465 00:38:56,760 --> 00:39:00,720 Vi bliver så rige, som vi aldrig nogensinde har været før. 466 00:39:04,480 --> 00:39:07,320 Hvor er det dejligt. Også for Morten. 467 00:39:07,440 --> 00:39:13,200 Morten? Ja, ja, han får lidt, men det er mig, der skal bygge på dem. 468 00:39:15,480 --> 00:39:18,160 -Ja? -Undskyld. Forstyrrer jeg? 469 00:39:18,280 --> 00:39:21,040 Nej, kom ind. Kald på Amanda. 470 00:39:21,160 --> 00:39:26,600 -Hun er nede at bade. -Der bliver travlt på tegnestuen nu. 471 00:39:26,720 --> 00:39:30,240 Kommunen har haft kig på grundene i Emdrup. 472 00:39:30,360 --> 00:39:34,560 Jeg har sagt, de kun kan bygge derude, hvis det er os, der bygger. 473 00:39:34,680 --> 00:39:38,920 -Begynd at ansætte flere folk. -Det bliver så uden mig. 474 00:39:39,040 --> 00:39:43,080 -Hvad skal det sige? -Jeg har andre projekter. 475 00:39:43,200 --> 00:39:46,680 -Hvilke projekter? -Grundene ved Vesterport. 476 00:39:46,800 --> 00:39:49,280 Jeg har en idé til noget i stål og beton. 477 00:39:49,400 --> 00:39:54,800 Der har vi jo været, min dreng. Du kan tegne fine huse i din fritid. 478 00:39:54,920 --> 00:39:59,440 -Den bliver der ikke meget af. -Du har mine folk. 479 00:39:59,560 --> 00:40:03,600 Ja, men hvis jeg ikke har dig, må jeg finde en anden tegnestue. 480 00:40:03,720 --> 00:40:09,680 -Amanda starter jo egen virksomhed. -Amandas far skal spæde lidt til. 481 00:40:09,800 --> 00:40:15,240 Det gør han ikke, med mindre hendes mand tegner huse for sin svigerfar. 482 00:40:15,360 --> 00:40:18,120 Sådan hænger alting smukt sammen. 483 00:40:24,760 --> 00:40:27,840 Ja, værsgo. 484 00:40:27,960 --> 00:40:31,760 -Fru Fjeldsø? -Bliv siddende. Jeg har en besked. 485 00:40:31,880 --> 00:40:35,920 Jeg ville bare sige, at jeg ikke var sandfærdig i går. 486 00:40:36,040 --> 00:40:40,000 -Jeg spiller ikke bridge med Lydia. -Det forstod jeg. 487 00:40:40,120 --> 00:40:43,960 Jeg er ked af, at jeg sagde det. Jeg blev lidt overrumplet. 488 00:40:44,080 --> 00:40:49,760 -Over at fortsætte bridgespillet? -Nej, over det, De sagde. 489 00:40:49,880 --> 00:40:53,520 Efter at vi kom hjem fra Skagen. At De måske... 490 00:40:54,920 --> 00:41:00,280 ...gjorde Dem tanker. Det forvirrede mig, og det bryder jeg mig ikke om. 491 00:41:00,400 --> 00:41:05,840 Jeg vil gerne spille med Dem, men De skal ikke komme med erklæringer. 492 00:41:05,960 --> 00:41:08,040 -Nej. -Så er vi enige. 493 00:41:08,160 --> 00:41:11,040 Jeg mener, at det kan jeg ikke love. 494 00:41:11,160 --> 00:41:15,240 -Så bliver der ikke noget spil. -Skal vi ikke sige, at jeg prøver? 495 00:41:16,840 --> 00:41:22,120 Jeg ved ikke, hvad det er med Dem. De virker ellers fornuftig. 496 00:41:22,240 --> 00:41:26,560 Det er, fordi jeg ser, at der hos min bridgemakker- 497 00:41:26,680 --> 00:41:32,520 -bag hendes kontante facon gemmer sig en passion, som fascinerer mig. 498 00:41:34,360 --> 00:41:38,520 Det bliver et par lange måneder, hvis De fortsætter i det spor. 499 00:41:38,640 --> 00:41:41,080 Det vil jeg se frem til. 500 00:41:44,920 --> 00:41:49,120 Hvis nu... vil du så være her næste sommer? 501 00:41:49,240 --> 00:41:52,920 -Hotellet bliver jo solgt. -Hvad taler I om? 502 00:41:53,040 --> 00:41:57,320 -Ikke noget, fru Berggren. -Skal hotellet sælges? 503 00:41:57,440 --> 00:42:02,640 -Er der planer om at sælge hotellet? -Vi har ikke sagt noget. 504 00:42:02,760 --> 00:42:06,760 Vi har ikke villet forurolige gæsterne, men det ender det nok med. 505 00:42:06,880 --> 00:42:10,040 -Det var dog trist. -Du er tilbage. Det var godt. 506 00:42:10,160 --> 00:42:14,040 Det er sidste middag i aften, så jeg vil give champagne til alle. 507 00:42:14,160 --> 00:42:17,360 -Det skal vi sørge for. -Hotellet skal sælges. 508 00:42:17,480 --> 00:42:22,520 -Hvad skal det sige? -Vi ville ikke blande jer ind i det. 509 00:42:22,640 --> 00:42:26,560 Fru Andersen har kautioneret for en nabo. Nu hænger hun på gælden. 510 00:42:26,680 --> 00:42:29,840 -Pokkers. Hvor stor er den? -47.000 kr. 511 00:42:29,960 --> 00:42:34,600 -Udsigten har meldt sig som køber. -Hotel Udsigten... 512 00:42:34,720 --> 00:42:37,480 Det behøver ikke betyde forandringer. 513 00:42:37,600 --> 00:42:42,040 Jeg har været derovre én gang, og det var ikke fru Andersens køkken. 514 00:42:42,160 --> 00:42:45,960 -Vi kunne have hjulpet. -Er det for sent? 515 00:42:46,080 --> 00:42:49,800 -Fru Andersen er i banken lige nu. -I dette øjeblik? 516 00:42:53,880 --> 00:42:57,800 -Hvad er nummeret til banken? -620 i Skagen. 517 00:42:57,920 --> 00:43:01,640 Skagen 620. Georg Madsen her. 518 00:43:01,760 --> 00:43:07,040 Jeg vil tale med Iversen. Det drejer sig om Andersens Badehotel. 519 00:43:07,160 --> 00:43:10,840 Jeg kan forstå, at der er et økonomisk mellemværende. 520 00:43:10,960 --> 00:43:16,120 Sig, at jeg tager mig af det, og jeg kommer med det samme. 521 00:43:18,680 --> 00:43:23,120 Hvad siger De? Hvornår er det sket? 522 00:43:23,240 --> 00:43:26,560 Det er De sikker på? 523 00:43:35,360 --> 00:43:40,640 Papirerne er skrevet under. Hotellet er sgu solgt. 524 00:43:54,960 --> 00:43:59,000 We'll be so happy, we'll always sing 525 00:43:59,120 --> 00:44:03,560 if we remember one little thing 526 00:44:03,680 --> 00:44:07,840 a little kiss each morning 527 00:44:07,960 --> 00:44:11,640 a little kiss each night. 528 00:44:11,760 --> 00:44:15,800 Who cares if hard luck may be ahead? 529 00:44:15,920 --> 00:44:20,120 An empty cupboard, a crust of bread. 530 00:44:20,240 --> 00:44:24,120 A little kiss each morning 531 00:44:24,240 --> 00:44:28,200 a little kiss each night. 532 00:44:28,320 --> 00:44:32,320 Dreams may disappoint us 533 00:44:32,440 --> 00:44:36,200 as they often do. 534 00:44:36,320 --> 00:44:40,040 Bring your tears to me, dear 535 00:44:40,160 --> 00:44:44,400 I'll bring mine to you. 536 00:44:44,520 --> 00:44:48,360 Though hair so golden may turn to grey 537 00:44:48,480 --> 00:44:52,640 I'll call you Sweetheart and always say 538 00:44:52,760 --> 00:44:57,840 a little kiss each morning 539 00:44:57,960 --> 00:45:03,520 a little kiss each night. 540 00:45:04,720 --> 00:45:07,680 -Morten? -Hvad er du så ked af? 541 00:45:07,800 --> 00:45:11,160 -Jeg har prøvet at få fat i dig. -Både i går og i dag. 542 00:45:11,280 --> 00:45:14,600 -Hvad ville du? -Det er for sent. 543 00:45:14,720 --> 00:45:17,920 Hotellet... Jeg har lige talt med Molly. 544 00:45:18,040 --> 00:45:22,080 Jeg har lyst til at rejse så langt væk som muligt. 545 00:45:22,200 --> 00:45:25,720 Hvem skulle så tage sig af alt det her? 546 00:45:25,840 --> 00:45:29,320 Jeg skal ikke drive hotel for Thygesen. 547 00:45:29,440 --> 00:45:32,400 Det kommer du heller ikke til. 548 00:45:32,520 --> 00:45:37,200 -Jeg har betalt Mollys gæld. -Du har betalt? 549 00:45:39,320 --> 00:45:43,960 -Jeg forstår ikke. -Arne Kokholm søgte arbejde hos mig. 550 00:45:44,080 --> 00:45:48,520 -Han fortalte om kautionen. -Nåede du op i banken? 551 00:45:48,640 --> 00:45:53,640 Thygesen havde fyldepennen fremme. Han blev lidt knotten. 552 00:45:53,760 --> 00:45:55,920 De sagde, hotellet var solgt. 553 00:45:56,040 --> 00:46:01,600 Jeg spurgte Molly, om hun foretrak, at jeg købte det hele. 554 00:46:03,040 --> 00:46:08,000 Hun sagde, at hun altid have tænkt, at hotellet skulle være dit. 555 00:46:23,360 --> 00:46:28,520 -Du har sat mit navn på. -Jeg kan tage det af igen. 556 00:46:37,160 --> 00:46:39,200 Tekster: Christina Mørch Dansk Video Tekst 46617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.