All language subtitles for Amphibia.S01E38.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:03,790 --> 00:00:06,790 ♪ 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,620 [theme music playing] 4 00:00:48,540 --> 00:00:50,580 [frogs croaking] 5 00:00:55,460 --> 00:00:57,540 Man, what is with this crowd? 6 00:00:57,540 --> 00:01:00,000 Are fruit flies on sale or something? [laughs] 7 00:01:00,000 --> 00:01:03,880 No. Today's the day they announce the Frog of the Year award. 8 00:01:03,880 --> 00:01:05,000 Frog of the what? 9 00:01:05,000 --> 00:01:06,880 Frog of the hoppin' Year, Anne. 10 00:01:06,880 --> 00:01:09,000 Every year, the town gets together 11 00:01:09,000 --> 00:01:12,250 and votes on the frog they think best embodies the values of Wartwood. 12 00:01:12,250 --> 00:01:14,880 We all voted last week. Don't you remember? 13 00:01:14,880 --> 00:01:17,000 Huh. Not at all. Wonder why. 14 00:01:17,000 --> 00:01:20,170 [rock music] Anne, we're gonna go vote for Frog of the Year now. 15 00:01:20,170 --> 00:01:21,460 Wanna come? [music playing] 16 00:01:21,460 --> 00:01:23,670 ♪ No, you'll never Make me go ♪ 17 00:01:23,670 --> 00:01:24,750 Okay, then. 18 00:01:25,620 --> 00:01:26,670 Break it down. 19 00:01:26,670 --> 00:01:30,250 All right, folks. It's time! [chuckles] 20 00:01:30,250 --> 00:01:32,830 As you all know, the Frog of the Year 21 00:01:32,830 --> 00:01:36,170 goes to the most selfless, noble, blah, blah, blah... 22 00:01:36,170 --> 00:01:37,620 Let's get on with it. 23 00:01:37,620 --> 00:01:40,380 And this year's Frog of the Year award goes to-- 24 00:01:40,380 --> 00:01:43,120 Well, this can't be right. Anne Boonchuy? 25 00:01:43,120 --> 00:01:44,210 [all gasp] 26 00:01:44,210 --> 00:01:45,750 [all cheer] 27 00:01:45,750 --> 00:01:48,120 Go on, Anne. Get up there! 28 00:01:48,120 --> 00:01:52,080 A Plantar, Frog of the Year. I'm so proud. 29 00:01:52,710 --> 00:01:54,120 [grunts] 30 00:01:54,120 --> 00:01:56,120 [crowd cheering] 31 00:01:57,540 --> 00:01:58,750 [exclaims] 32 00:02:00,120 --> 00:02:03,580 Wow! Thanks, everyone. I don't know what to say. 33 00:02:03,580 --> 00:02:07,080 I do. Are you people out of your frog-dang minds? 34 00:02:07,080 --> 00:02:09,500 She don't deserve to host a party! 35 00:02:09,500 --> 00:02:11,120 Party? What party? 36 00:02:11,120 --> 00:02:13,170 Oh, it's one of our oldest traditions. 37 00:02:13,170 --> 00:02:16,330 The Frog of the Year has to put on an incredible party for the whole town. 38 00:02:16,330 --> 00:02:19,580 Yeah. And that party is supposed to demonstrate 39 00:02:19,580 --> 00:02:22,380 the Frog of the Year's selflessness. 40 00:02:22,380 --> 00:02:24,250 Anne isn't selfless. Far from it. 41 00:02:25,290 --> 00:02:27,670 [stammers] You don't know me. 42 00:02:27,670 --> 00:02:33,750 I'll prove I deserve this by putting on a party so big, it'll blow all your minds. 43 00:02:33,750 --> 00:02:35,580 [echoes] 44 00:02:35,580 --> 00:02:37,880 [all murmuring] I don't want my mind blown. 45 00:02:37,880 --> 00:02:39,670 That's a good thing! 46 00:02:39,670 --> 00:02:41,750 Oh, okay. [crowd cheers] 47 00:02:41,750 --> 00:02:45,830 I'm looking forward to seeing this thing go down in flames. 48 00:02:45,830 --> 00:02:47,000 [grumbles] 49 00:02:48,210 --> 00:02:51,170 Boom! Here are my plans for throwing the best party ever 50 00:02:51,170 --> 00:02:52,830 and proving that mayor wrong. 51 00:02:52,830 --> 00:02:55,080 Stupid mayor with his stupid dumb face. 52 00:02:55,080 --> 00:02:57,330 Anne, don't worry about what the mayor said. 53 00:02:57,330 --> 00:02:59,210 Just have fun planning your party. 54 00:02:59,210 --> 00:03:00,250 You're Frog of the Year. 55 00:03:00,250 --> 00:03:02,290 Right, right, right, right. Okay, guys, listen up. 56 00:03:02,290 --> 00:03:04,420 A great party has three ingredients: 57 00:03:04,420 --> 00:03:07,830 entertainment, exclusivity, and spectacle. 58 00:03:07,830 --> 00:03:09,420 Hop Pop, you're in charge of entertainment. 59 00:03:09,420 --> 00:03:11,960 I dub thee Master of Ceremonies. 60 00:03:11,960 --> 00:03:16,920 [gasps] I've been waiting for this day my whole life. 61 00:03:16,920 --> 00:03:21,000 Polly, exclusivity. It's your job to decide who gets into the party 62 00:03:21,000 --> 00:03:22,250 and who doesn't. 63 00:03:22,250 --> 00:03:26,330 [gasps] I can't wait to abuse this power! 64 00:03:26,330 --> 00:03:28,290 [singsong] And what about me? 65 00:03:28,290 --> 00:03:31,790 Sprig, you have the most important job of all: the spectacle. 66 00:03:31,790 --> 00:03:33,290 Oh, my frog, oh, my frog, oh, my frog! 67 00:03:33,290 --> 00:03:35,290 -At the party... -[squeal] 68 00:03:35,290 --> 00:03:37,120 ...you're going to tell Ivy how you feel about her. 69 00:03:38,210 --> 00:03:39,330 -Wha-- Huh? -Yup. 70 00:03:39,330 --> 00:03:41,710 A legendary party needs a legendary spectacle. 71 00:03:41,710 --> 00:03:44,790 Can you imagine how excited party-goers will be 72 00:03:44,790 --> 00:03:47,250 to see true love blossom before their eyes? 73 00:03:47,250 --> 00:03:50,420 I'm not really sure I'm ready for this. 74 00:03:50,420 --> 00:03:52,750 Sprig, please! 75 00:03:52,750 --> 00:03:55,880 I need your help to make this party amazing. 76 00:03:55,880 --> 00:03:57,670 [groans] Okay. 77 00:03:57,670 --> 00:04:01,960 Whoo-hoo! Come on, everyone. Let's bring the thunder. 78 00:04:01,960 --> 00:04:03,170 [all cheer] 79 00:04:03,170 --> 00:04:04,330 [jackhammering] 80 00:04:04,330 --> 00:04:06,290 All right, let's see how things are going. 81 00:04:06,290 --> 00:04:09,580 Stumpy, stew's lookin' good. Decorations are up, glassware's looking polished. 82 00:04:09,580 --> 00:04:11,880 Loggle, love that statue. Hey! 83 00:04:11,880 --> 00:04:14,330 All right, Mr. Emcee, let's hear some jokes. 84 00:04:14,330 --> 00:04:18,250 Okay. Have you heard about the snail who went on a diet? 85 00:04:18,250 --> 00:04:20,580 He's a shell of his former self! 86 00:04:20,580 --> 00:04:22,250 [drumroll] 87 00:04:22,250 --> 00:04:25,540 Hmm. Okay, okay. A little soft, but keep working on it. 88 00:04:25,540 --> 00:04:29,250 Sprig, my man. Let's see how that romantic proposal is going. 89 00:04:29,250 --> 00:04:32,290 [clears throat] So it's gonna go a little something like this, okay? 90 00:04:32,290 --> 00:04:36,540 Uh, Ivy, I got, uh, s-something to tell you, uh-- Oop! 91 00:04:37,170 --> 00:04:38,170 [groans] 92 00:04:38,620 --> 00:04:40,170 [yells] 93 00:04:40,170 --> 00:04:42,620 No, no! This needs work too. 94 00:04:42,620 --> 00:04:45,250 [gasps] Polly? That's not what those are for. 95 00:04:45,250 --> 00:04:46,620 [chuckles] Says you. 96 00:04:47,750 --> 00:04:49,420 [grunts] 97 00:04:49,420 --> 00:04:50,920 What'd I tell you, Toadie? 98 00:04:50,920 --> 00:04:53,290 She's gonna be the worst Frog of the Year ever. 99 00:04:53,290 --> 00:04:55,170 Ever. [echoes] 100 00:04:55,170 --> 00:04:57,380 [groans] No, no, no, no! 101 00:04:57,380 --> 00:05:00,580 I told you guys. This party has to be lit. 102 00:05:00,580 --> 00:05:02,460 At this rate, it's gonna be lame. 103 00:05:02,460 --> 00:05:03,830 Hop Pop, lemme see those jokes. 104 00:05:03,830 --> 00:05:05,290 Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 105 00:05:05,290 --> 00:05:06,960 You know what? Written jokes are passé. 106 00:05:06,960 --> 00:05:08,380 Get up there and do some improv. 107 00:05:08,380 --> 00:05:10,710 Improv? I've never done that before. 108 00:05:10,710 --> 00:05:13,830 [Anne] Sprig, work on that proposal. Get some confidence. Come on. 109 00:05:13,830 --> 00:05:16,210 Loggle! I'm gonna need you to re-do that statue. 110 00:05:16,210 --> 00:05:18,170 Make it cooler. You serious? 111 00:05:18,170 --> 00:05:21,250 Stumpy, throw that slop out and replace it with somethin' fancier. 112 00:05:21,250 --> 00:05:22,830 Like, I don't know. Sashimi. 113 00:05:22,830 --> 00:05:25,620 -What's a sashimi? -It's fresh fish, okay? Get it. 114 00:05:25,620 --> 00:05:27,420 Burn these decorations and get new ones. 115 00:05:27,420 --> 00:05:29,290 Replace that jug band with a deejay. 116 00:05:29,290 --> 00:05:31,250 And where the heck is that chocolate fountain? 117 00:05:31,250 --> 00:05:34,290 [groaning] 118 00:05:36,080 --> 00:05:39,380 Uh, Anne, do you think maybe you're taking this a little too seriously? 119 00:05:39,380 --> 00:05:42,380 No! Now, hop to it, everyone. 120 00:05:42,380 --> 00:05:45,250 We've only got 12 hours left. Hop! Hop! 121 00:05:47,330 --> 00:05:49,790 [music playing] 122 00:05:49,790 --> 00:05:52,290 [female] Oh, I'm so excited. [male] You said it. 123 00:05:52,290 --> 00:05:53,210 You. You. 124 00:05:54,290 --> 00:05:56,500 Uh-uh! Not you. Aw! 125 00:05:56,500 --> 00:05:58,580 I'm just kidding, Wally. Get in there. 126 00:05:58,580 --> 00:06:00,500 Validation! [cackles] 127 00:06:00,500 --> 00:06:02,250 [all gasping] 128 00:06:03,830 --> 00:06:08,250 Welcome, my friends, to the best Frog of the Year party ever! 129 00:06:08,250 --> 00:06:10,210 [party music playing] 130 00:06:10,210 --> 00:06:11,420 [all gasp] 131 00:06:14,380 --> 00:06:16,290 Yo, I'm a frog deejay. 132 00:06:17,420 --> 00:06:18,790 [male] Is that a chocolate fountain? 133 00:06:21,620 --> 00:06:24,120 All right, Stumpy, what do we got here? 134 00:06:24,120 --> 00:06:26,580 This is Sashimi. He's a mudskipper. 135 00:06:26,580 --> 00:06:29,000 Ooh. And is it, uh, fresh? 136 00:06:29,000 --> 00:06:31,120 Well, ya can't get fresher. 137 00:06:31,120 --> 00:06:32,540 [gasps] 138 00:06:32,540 --> 00:06:34,120 [screams] 139 00:06:34,120 --> 00:06:36,120 [grunting] 140 00:06:36,460 --> 00:06:38,500 [exclaims] 141 00:06:38,500 --> 00:06:43,750 [nervous chuckles] All right, folks. It's time for some improv. 142 00:06:43,750 --> 00:06:46,080 You, sir, where are you from? 143 00:06:46,080 --> 00:06:47,540 I'm from the same town as you, buddy. 144 00:06:47,540 --> 00:06:48,960 Oh! 145 00:06:49,830 --> 00:06:51,540 Great. 146 00:06:51,540 --> 00:06:52,750 [feedback screeching] [crowd murmurs] 147 00:06:55,830 --> 00:06:57,710 -Whoa. -[gulps] 148 00:06:57,710 --> 00:07:00,920 [sighs] I can do this, I can do this, I can do this. 149 00:07:00,920 --> 00:07:03,290 [grunts] For Anne! 150 00:07:03,290 --> 00:07:05,540 -[yells] -Oh, hey, Sprig. 151 00:07:06,500 --> 00:07:07,750 [whimpers] 152 00:07:07,750 --> 00:07:10,460 -[yells] -[techno music playing] 153 00:07:11,830 --> 00:07:13,920 I don't know how to dance to this. 154 00:07:13,920 --> 00:07:17,540 What? Like this, you guys, like this. 155 00:07:17,540 --> 00:07:19,880 Have someone else do your comedy, Anne! 156 00:07:19,880 --> 00:07:22,120 I can't go back out there! 157 00:07:22,120 --> 00:07:23,210 Hop Pop! 158 00:07:23,210 --> 00:07:24,880 [crowd screaming] 159 00:07:24,880 --> 00:07:26,380 This thing's gonna kill us. 160 00:07:26,380 --> 00:07:28,380 I know. It's loaded with mercury. 161 00:07:29,750 --> 00:07:32,580 [sighs] This party stinks. 162 00:07:32,580 --> 00:07:35,580 Some selfless Frog of the Year I turned out to be. 163 00:07:35,580 --> 00:07:36,880 [villager screams] 164 00:07:41,250 --> 00:07:42,580 [all gasp] 165 00:07:42,580 --> 00:07:43,330 [screaming] 166 00:07:46,790 --> 00:07:48,380 [screams] 167 00:07:48,380 --> 00:07:50,580 At least the party's "lit" now, Anne. 168 00:07:50,580 --> 00:07:52,420 [all screaming] 169 00:07:54,790 --> 00:07:57,540 I'm fixing this right now. 170 00:08:01,620 --> 00:08:03,620 [panting] 171 00:08:03,620 --> 00:08:04,750 [shouts] 172 00:08:08,960 --> 00:08:10,830 -Come here, you. -[neighing] 173 00:08:12,040 --> 00:08:16,710 I knew it. Didn't I say it'd be a disaster? Ooh! 174 00:08:16,710 --> 00:08:19,460 Mayor Toadstool, I need your help to save the town. 175 00:08:19,460 --> 00:08:21,960 Me? Work with you? Ha! 176 00:08:21,960 --> 00:08:24,460 [grunts] Okay, well, just this once. 177 00:08:24,460 --> 00:08:26,210 Great. I'll steer, you grab. 178 00:08:26,210 --> 00:08:27,790 Don't tell me what to do. 179 00:08:27,790 --> 00:08:29,920 Upsy-daisy! I got ya. 180 00:08:29,920 --> 00:08:31,250 Vote for me. 181 00:08:31,250 --> 00:08:33,460 [all screaming] 182 00:08:33,460 --> 00:08:36,710 We've gotta put this fire out. You ever use a chocolate fountain before? 183 00:08:36,710 --> 00:08:38,120 What, are you kidding me? 184 00:08:39,670 --> 00:08:41,080 [Anne] Now! 185 00:08:41,080 --> 00:08:43,580 Let 'er rip. [grunts] 186 00:08:54,040 --> 00:08:57,170 [laughs] Whoo! We did it. 187 00:08:57,170 --> 00:08:58,960 Yeah. We did. 188 00:08:58,960 --> 00:09:01,880 You were right about me, Mayor. I am selfish. 189 00:09:01,880 --> 00:09:06,620 I got so obsessed with proving I deserve this, I ruined everything. 190 00:09:06,620 --> 00:09:09,620 I'm no Frog of the Year. Why did anyone even vote for me? 191 00:09:11,540 --> 00:09:15,670 Anne, we didn't vote for you because you're flawless. [chuckles] Far from it. 192 00:09:15,670 --> 00:09:18,920 We voted for you because of how far you've come. 193 00:09:18,920 --> 00:09:21,710 You've grown so much in your time here, 194 00:09:21,710 --> 00:09:24,540 and this town just wouldn't be the same without you. 195 00:09:24,540 --> 00:09:25,670 -[crowd cheering] -Hear, hear. 196 00:09:25,670 --> 00:09:27,500 That's why I voted for her. 197 00:09:28,880 --> 00:09:32,710 Gosh dang it, I tried to fight it, but I have to say, 198 00:09:32,710 --> 00:09:34,830 even I'm a little impressed 199 00:09:34,830 --> 00:09:38,040 with how you just saved the town from a raging inferno. 200 00:09:38,790 --> 00:09:41,000 Here. This belongs to you. 201 00:09:42,670 --> 00:09:43,920 Thanks, Mayor. 202 00:09:43,920 --> 00:09:46,620 Yeah, yeah. Don't mention it. 203 00:09:46,620 --> 00:09:50,080 Now come on, everyone. Let's try to salvage this party, shall we? 204 00:09:50,080 --> 00:09:53,040 [all cheer] 205 00:09:53,040 --> 00:09:57,040 [folk music] 206 00:09:57,040 --> 00:09:58,580 All right. 207 00:09:58,580 --> 00:10:02,000 [guffaws] Who's a good little mudskipper? 208 00:10:02,000 --> 00:10:04,750 Sorry I tried to rush you into confessing your love to Ivy. 209 00:10:04,750 --> 00:10:06,540 You do that when you're good and ready. 210 00:10:06,540 --> 00:10:09,210 Thanks, Anne. When the moment strikes, I'll know it. 211 00:10:09,210 --> 00:10:12,670 Hey, Sprig. There's something I've, uh, been meaning... to ask you. 212 00:10:12,670 --> 00:10:15,420 I, uh... Do you, um... [clears throat] 213 00:10:15,420 --> 00:10:17,170 Do you think you'd wanna go out with me sometime? 214 00:10:18,250 --> 00:10:19,960 [gasps] 215 00:10:19,960 --> 00:10:21,960 [squeals] 216 00:10:21,960 --> 00:10:24,290 Never mind. I'm stupid. This is stupid. 217 00:10:24,290 --> 00:10:25,460 This is stupid. Ivy, wait. 218 00:10:26,290 --> 00:10:28,380 I'd love to. Mlep! 219 00:10:29,750 --> 00:10:31,750 Wanna dance? Heck yeah! 220 00:10:31,750 --> 00:10:33,040 [both giggling] 221 00:10:33,040 --> 00:10:34,500 [laughs] 222 00:10:34,500 --> 00:10:36,750 Ahem! Ms. Frog of the Year? 223 00:10:36,750 --> 00:10:39,920 There's someone waiting at the bridge for you. They say they're a friend. 224 00:10:40,580 --> 00:10:41,710 A friend? 225 00:10:49,210 --> 00:10:51,750 -[gasps] Anne? -Sasha? 226 00:10:51,750 --> 00:10:52,500 [screams] 227 00:10:53,210 --> 00:10:55,250 [both laughing] 228 00:10:55,250 --> 00:10:57,750 Oh, my gosh. I can't believe that it's you. 229 00:10:57,750 --> 00:10:58,710 [both laughing] 230 00:10:58,710 --> 00:11:02,460 Oh, my gosh. You're here too? I wasn't sure. 231 00:11:02,460 --> 00:11:04,620 I woke up all alone. [gasps] Is Marcy with you? 232 00:11:04,620 --> 00:11:07,710 Where have you been? I've missed you so much. 233 00:11:07,710 --> 00:11:09,710 [giggles] I'll fill you in later. 234 00:11:09,710 --> 00:11:12,000 For now, I'm just glad I found you. 235 00:11:12,000 --> 00:11:14,120 We came as soon as we heard. 236 00:11:14,120 --> 00:11:16,670 -"We"? -Yup. Just me and some friends of mine. 237 00:11:17,120 --> 00:11:18,120 [bug buzzing] 238 00:11:18,830 --> 00:11:20,330 [crunching] 239 00:11:20,330 --> 00:11:24,580 Nice to finally meet you, Anne Boonchuy. 16433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.