Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
Ik heet Alice.
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Alice Bonnard...
4
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
net als mijn ouders.
5
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
Ik haat mensen.
6
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
Ze staan me tegen.
7
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
Ik was het hele jaar op school.
8
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
Ik kwam enkel
voor de vakanties naar huis
9
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
De zomervakanties
waren het ergste.
10
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
Er kwam geen eind aan.
11
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
Ik ben een klein meisje.
12
00:01:54,147 --> 00:01:57,412
Ik weet niet, nee, echt niet.
13
00:01:57,550 --> 00:02:01,042
hoe volwassen ik ben
14
00:02:01,187 --> 00:02:03,781
Enkel jij kan het weten...
15
00:02:04,057 --> 00:02:07,549
Alsjeblieft, zeg het mij
16
00:02:07,694 --> 00:02:10,492
Zeg het me nu
17
00:02:11,197 --> 00:02:14,257
Asjeblief, zeg me
18
00:02:14,400 --> 00:02:17,267
Wat je leuk vind aan me...
19
00:02:43,163 --> 00:02:45,188
Ben je blij weer thuis te zijn?
20
00:02:55,275 --> 00:02:56,401
Luister naar dit.
21
00:03:04,083 --> 00:03:06,415
Ik zou alles voor die vrouw doen.
22
00:04:05,178 --> 00:04:08,306
Hij mag daar niet parkeren.
23
00:04:26,866 --> 00:04:28,629
Vader! Moeder !
24
00:04:31,471 --> 00:04:32,529
Mijn kleine meisje!
25
00:04:43,716 --> 00:04:45,581
Moet je echt mensen verdringen?
26
00:04:45,718 --> 00:04:47,242
Ik ben net hier!
27
00:04:47,420 --> 00:04:49,718
Dat is waar, maar toch,
28
00:04:50,323 --> 00:04:52,553
je moet het wel merken
29
00:04:52,625 --> 00:04:54,183
als het slecht begint te gaan.
30
00:05:12,312 --> 00:05:14,280
Je kon eens proberen met ons te praten.
31
00:05:40,707 --> 00:05:41,674
Bedankt.
32
00:08:44,590 --> 00:08:46,524
Hij doet niet veel.
33
00:08:46,826 --> 00:08:48,453
Hij doet net als of,gewoonlijk.
34
00:08:49,328 --> 00:08:51,159
Vandaag gebeurde iets nieuws.
35
00:08:51,864 --> 00:08:54,799
Alice kwam thuis en kuste me...
36
00:08:57,069 --> 00:08:58,331
Dat is goed.
37
00:09:04,110 --> 00:09:06,340
De ventilator riem
moet vervangen.
38
00:09:15,321 --> 00:09:18,449
Kon ik die verdomde sleutel maar vinden...
39
00:09:21,427 --> 00:09:24,225
Martial zal hem ergens laten liggen hebben.
40
00:09:28,334 --> 00:09:30,234
Het gaat een hete zomer worden.
41
00:09:31,170 --> 00:09:34,503
Dit is iets waar vrouwen niet aan denken.
42
00:10:50,916 --> 00:10:52,349
De Tour de France...
43
00:10:52,485 --> 00:10:54,316
Die is afgelopen.
44
00:10:54,453 --> 00:10:57,217
Jaques Anquetil heeft zijn vierde Tour gewonnen.
45
00:10:57,356 --> 00:10:59,620
Ik haat het
lipstick op glazen.
46
00:11:00,326 --> 00:11:01,520
Zoek een andere vrouw.
47
00:11:19,745 --> 00:11:21,474
Ik begon ongerust te worden.
48
00:11:27,453 --> 00:11:29,284
Vroeger, mijn vrienden
49
00:11:30,890 --> 00:11:32,414
plaagden mij omdat
50
00:11:33,492 --> 00:11:35,392
ik een meisje vond
51
00:11:36,462 --> 00:11:38,521
en mij nestelde
52
00:11:38,864 --> 00:11:40,297
maar tegenwoordig,
53
00:11:40,433 --> 00:11:44,233
is het alles verleden tijd
54
00:11:45,171 --> 00:11:47,571
Mijn lief meisje
55
00:11:47,873 --> 00:11:50,273
Heeft me verlaten
56
00:11:50,409 --> 00:11:52,877
jammer, jammer
57
00:11:53,179 --> 00:11:56,410
Ik leefde op een vulkaan
58
00:11:57,249 --> 00:11:59,649
Mijn lief meisje
59
00:11:59,819 --> 00:12:02,515
is verdwenen
60
00:12:06,826 --> 00:12:09,056
het kan me niks schelen
61
00:12:10,062 --> 00:12:11,791
Nu, liefste kind
62
00:12:13,132 --> 00:12:14,827
zou het een fortuin kosten
63
00:12:16,068 --> 00:12:17,797
om geen vrijgezel van me te maken
64
00:12:18,838 --> 00:12:20,829
een vrijgezel
65
00:12:22,174 --> 00:12:24,039
weg met mijn Triumph
66
00:12:25,244 --> 00:12:27,144
Op zondagavond
67
00:12:27,580 --> 00:12:29,810
Ik krijg meer meisjes
68
00:12:29,882 --> 00:12:33,147
dan ik kan gebruiken
69
00:12:33,853 --> 00:12:36,413
Mijn lief meisje
70
00:12:36,722 --> 00:12:39,213
is verdwenen
71
00:12:39,358 --> 00:12:41,826
jammer, jammer
72
00:12:42,128 --> 00:12:45,393
Ik leefde op een vulkaan
73
00:12:46,232 --> 00:12:48,632
Mijn lief meisje
74
00:13:52,398 --> 00:13:54,491
...tijdens het middag angelus,
75
00:13:54,633 --> 00:13:57,568
heeft de priester de laatste
momenten van Bishop Maillet gedeeld...
76
00:14:01,073 --> 00:14:02,597
Ik kuste mijn vader.
77
00:14:05,110 --> 00:14:06,509
en ook mijn moeder.
78
00:14:13,252 --> 00:14:15,152
Ik heb je koffer op je kamer gezet.
79
00:14:38,210 --> 00:14:40,178
de zomer vakantie is begonnen.
80
00:14:40,646 --> 00:14:43,114
een gevoel van onderdrukking besloop me.
81
00:14:50,389 --> 00:14:52,357
Ik stond voor de spiegel.
82
00:14:57,396 --> 00:14:59,990
Ik kleedde mij met tegenzin uit.
83
00:15:12,811 --> 00:15:14,142
Mijn slip...
84
00:15:14,813 --> 00:15:17,611
Ik hou er enkel van om mij
in kleine stukjes naakt te zien.
85
00:15:19,852 --> 00:15:21,376
mijn ander slipje.
86
00:15:21,687 --> 00:15:22,813
zo...
87
00:15:47,846 --> 00:15:49,370
de bh.
88
00:15:52,084 --> 00:15:54,279
Ik ben goed gebouwd voor mijn leeftijd.
89
00:16:09,802 --> 00:16:11,770
Ik ga naar mijn bed.
90
00:16:29,822 --> 00:16:31,346
ruim je spullen op!
91
00:16:38,831 --> 00:16:40,594
Ik ging voorzichtig zitten
92
00:16:40,866 --> 00:16:43,164
bevrijd door het warme braaksel,
93
00:16:43,302 --> 00:16:45,532
door de zoetige geur er van.
94
00:16:46,238 --> 00:16:48,103
walging maakt me helder.
95
00:16:48,841 --> 00:16:52,607
het was op dat moment
dat ik met mijn dagboek begon...
96
00:16:53,479 --> 00:16:56,471
omdat ik niet kon slapen.
97
00:16:56,882 --> 00:17:01,046
dat zou toegeven betekenen,
ik zou moeten gehoorzamen.
98
00:17:33,385 --> 00:17:37,412
Ik schrijf in het rood met de pen
die ik met mijn communie kreeg.
99
00:17:44,129 --> 00:17:48,327
Ik herinerde mij nutteloze nachten
100
00:17:48,467 --> 00:17:52,062
je moest zolang mogelijk wakker blijven
101
00:17:52,237 --> 00:17:54,330
tot de nacht van ons was.
102
00:18:02,081 --> 00:18:04,015
de eerste uren telden niet mee.
103
00:18:18,330 --> 00:18:20,594
de opzichters
104
00:18:20,666 --> 00:18:22,998
konden ons steeds betrappen.
105
00:18:28,974 --> 00:18:30,464
In de stille momenten,
106
00:18:30,876 --> 00:18:34,209
ging ik met mijn hand tussen mijn benen, zo,
107
00:18:34,279 --> 00:18:35,473
zonder reden...
108
00:18:53,265 --> 00:18:56,166
om mijn naam te schrijven met mijn kuttesap.
109
00:18:59,404 --> 00:19:00,598
Alice.
110
00:19:16,889 --> 00:19:18,789
veel later, stond ik op.
111
00:19:34,373 --> 00:19:36,398
Martine sliep ook niet.
112
00:19:37,442 --> 00:19:39,774
Ik hoopte dat ze me niet betrapte.
113
00:19:44,483 --> 00:19:48,442
in het toilets, kon ik uren na elkaar
gewoon wakker blijven.
114
00:19:50,889 --> 00:19:53,824
het licht was fel,
Ik had het koud.
115
00:20:15,981 --> 00:20:19,280
de wc had zijn sporen nagelaten.
116
00:20:20,252 --> 00:20:23,380
normaal,
sloot ik de deur
117
00:20:23,722 --> 00:20:25,690
en toen kwam Martine....
118
00:20:28,427 --> 00:20:29,894
Wat doe je?
119
00:20:31,630 --> 00:20:32,722
Wat doe je?
120
00:20:35,000 --> 00:20:37,833
het is Martine.
Wat doe je?
121
00:20:59,625 --> 00:21:00,853
Wat doe je?
122
00:21:02,561 --> 00:21:04,153
Wat doe je?
123
00:21:22,848 --> 00:21:24,372
Wat doe je?
124
00:21:35,527 --> 00:21:37,290
Wat doe je?
125
00:22:08,260 --> 00:22:10,490
Ik werd met een schok wakker.
126
00:22:10,629 --> 00:22:13,530
omdat ik mijn rapport moest pikken.
127
00:22:27,479 --> 00:22:30,471
voor de schijn,
schreef ik mezelf een postkaart van Martine.
128
00:22:40,625 --> 00:22:41,956
Te droog en te hard.
129
00:22:55,874 --> 00:22:57,637
je hebt post.
130
00:22:59,378 --> 00:23:00,777
weet ik, Ik zag het.
131
00:23:15,293 --> 00:23:16,590
ze heeft tijd genoeg.
132
00:23:16,728 --> 00:23:19,697
heb het goed.
Liefs. Martine
133
00:23:20,999 --> 00:23:22,466
Wie is die Martine?
134
00:23:23,268 --> 00:23:25,031
ze wil piloot worden.
135
00:23:26,438 --> 00:23:27,496
verwaand nest.
136
00:23:29,107 --> 00:23:30,404
Martine was vrij.
137
00:23:31,543 --> 00:23:33,204
ik moest moeder volgen.
138
00:23:34,546 --> 00:23:37,344
kom niet terug voor lunch
voor klokslag 12!
139
00:23:58,737 --> 00:23:59,704
Kom op...
140
00:24:00,939 --> 00:24:02,065
Kom op nu...
141
00:24:45,750 --> 00:24:47,274
Het was stuk.
142
00:25:26,324 --> 00:25:29,225
Als je mij niet betaald
kom ik niet meer terug.
143
00:25:32,464 --> 00:25:34,091
Wat moet ik zeggen, Martial?
144
00:25:35,333 --> 00:25:38,131
Als je niet komt werken,
dan kom je niet.
145
00:25:38,537 --> 00:25:40,164
Meer kan ik niet zeggen.
146
00:26:29,521 --> 00:26:31,455
Stop met dat gelach!
147
00:26:33,024 --> 00:26:34,116
Lekker stuk, of niet?
148
00:26:34,359 --> 00:26:36,020
Ja, super.
149
00:26:41,299 --> 00:26:44,325
Smeer het door elkaar. Vlug!
150
00:26:47,572 --> 00:26:49,005
Jaaah!
151
00:26:51,009 --> 00:26:52,806
-Kan je niet Ja zeggen?
-Nee.
152
00:26:53,178 --> 00:26:55,009
-Onbeleefderik.
-Jaaah.
153
00:26:55,146 --> 00:26:56,704
Kom ,in het water!
154
00:26:59,284 --> 00:27:01,514
Nee, mijn bikini glijd af.
155
00:27:16,368 --> 00:27:18,529
Dat is koud water!
156
00:27:26,444 --> 00:27:28,309
Zelfs dat krijgt je niet opgewekter.
157
00:27:29,714 --> 00:27:32,581
Ben ik al bruin?
Ik zie het zelf niet.
158
00:27:35,286 --> 00:27:37,618
Echt iets voor jou
een hoeren bikini kiezen!
159
00:27:49,501 --> 00:27:50,934
Goed, mijn jongen,
160
00:27:51,002 --> 00:27:53,300
Ik ben er helemaal voor te vinden,
de jeugd vertrouwen.
161
00:27:54,973 --> 00:27:56,406
Ah, mijn dochter.
162
00:27:57,275 --> 00:27:59,072
Zie je, Ik heb contact met jonge mensen.
163
00:28:08,286 --> 00:28:09,446
Mijn dochter.
164
00:28:15,026 --> 00:28:16,220
Hallo.
165
00:28:24,035 --> 00:28:26,196
Deze leunstoel is zo comfortabel.
166
00:28:26,971 --> 00:28:28,962
Dat was nog vakmanschap toen.
167
00:28:33,044 --> 00:28:34,909
Kijk eens hoe bruin ik al ben.
168
00:28:35,680 --> 00:28:37,910
-Niet voor je vader.
-Hij is toch mijn vader!
169
00:28:38,049 --> 00:28:40,279
En dan. Ik mag toch mijn vrouwen naakt zien.
170
00:28:40,418 --> 00:28:42,386
Het kan me niets schelen.
171
00:28:42,587 --> 00:28:44,316
Maar dat is nu wel overbodig.
172
00:28:44,456 --> 00:28:48,085
Wat scheelt er?
Jullie zijn allemaal het zelfde gemaakt.
173
00:28:48,560 --> 00:28:51,188
De vertrouwens stem
heeft de regering
174
00:28:51,596 --> 00:28:53,325
doen vallen
175
00:28:53,465 --> 00:28:56,400
en Generaal de Gaulle heeft het parlement ontbonden.
176
00:28:57,268 --> 00:28:59,634
Het volk zal beslissen,
177
00:28:59,738 --> 00:29:02,434
de zwaarste crisis tot nu toe...
178
00:29:03,408 --> 00:29:05,603
Wanneer krijgen we je rapport?
179
00:29:06,911 --> 00:29:08,378
Ik verstuur het niet.
180
00:29:09,614 --> 00:29:11,047
Dat weet ik.
181
00:29:11,349 --> 00:29:14,182
Je rapport liegt ten minste niet.
182
00:29:15,019 --> 00:29:16,384
Ik leerde zeer goed.
183
00:29:17,388 --> 00:29:18,946
Minder goed dan verleden jaar.
184
00:29:19,090 --> 00:29:20,455
Ik ben toch goed genoeg.
185
00:29:22,127 --> 00:29:23,424
Je laat je afzakken.
186
00:29:23,995 --> 00:29:26,395
Doe zo verder,dan eindig je in de goot.
187
00:29:26,531 --> 00:29:29,398
Zwijg eens,verdomme,
Ik luister!
188
00:29:29,534 --> 00:29:33,231
Je trekt steeds partij voor haar.
Bekijk haar eens, Ze is hopeloos.
189
00:29:33,671 --> 00:29:36,936
Ik wil dat ze
echte waarden leert kennen
190
00:29:37,275 --> 00:29:40,073
en over haar toekomst beslist.
Niet, Alice?
191
00:29:40,211 --> 00:29:41,906
Mijn vel!
192
00:29:50,155 --> 00:29:53,386
Die avond,
vervalste ik mijn punten,
193
00:29:53,558 --> 00:29:55,549
draaide mij om.
En ging voor de spiegel staan.
194
00:29:55,693 --> 00:29:58,253
Ik besloot te kijken hoe het voelde
195
00:29:58,396 --> 00:30:01,297
een hoer te zijn,zoals moeder zei.
196
00:31:23,448 --> 00:31:25,678
Ik staarde naar mezelf
tot ik weende.
197
00:31:25,984 --> 00:31:30,318
Ik kan de nabijheid van mijn
gezicht of vagina niet uitstaan.
198
00:31:32,757 --> 00:31:34,247
En dan is het voorbij.
199
00:31:35,493 --> 00:31:37,620
Je dood de tijd, zoals de muggen.
200
00:31:59,784 --> 00:32:02,184
Heel soms,
kunnen moeder en ik met elkaar opschieten.
201
00:32:04,322 --> 00:32:07,314
Heb je vader leren kennen
in Bordeaux?
202
00:32:08,026 --> 00:32:09,152
Ja.
203
00:32:10,228 --> 00:32:12,628
Wie wou er trouwen?
204
00:32:12,830 --> 00:32:15,025
Ik weet niet, wij beiden.
205
00:32:15,366 --> 00:32:17,027
We kwamen overeen.
206
00:32:20,605 --> 00:32:22,232
We waren verliefd.
207
00:32:26,678 --> 00:32:28,612
Ik wed dat jij dit niet kan.
208
00:32:30,214 --> 00:32:32,205
Ze haalde zelfs mijn fiets van de muur.
209
00:32:42,360 --> 00:32:45,523
Ik ging recht naar de zagerij
om Jim te zien.
210
00:33:11,689 --> 00:33:13,452
Ze kennen mij al als kind.
211
00:33:13,658 --> 00:33:16,991
De plek maakte mij angstig...
Toch ging ik er heen
212
00:33:17,161 --> 00:33:19,061
alleen voor Jim.
213
00:33:30,441 --> 00:33:32,375
Hallo, Mr Labatide.
214
00:34:02,273 --> 00:34:05,140
...alsof je een reden nodig hebt
om te klagen...
215
00:34:05,676 --> 00:34:07,541
Heb je vakantie?
216
00:34:08,613 --> 00:34:10,945
-Een hele maand.
-Verveel je je niet?
217
00:34:13,618 --> 00:34:15,085
Dat is niet goed.
218
00:34:15,219 --> 00:34:18,985
Je moet wel willen werken.
219
00:34:52,156 --> 00:34:53,953
Ik ben blij je te zien.
220
00:34:54,392 --> 00:34:56,986
-Kom je ons wat helpen?
-Nee.
221
00:34:58,229 --> 00:34:59,526
Gelijk heb je.
222
00:35:16,547 --> 00:35:19,243
k zou ook niet werken
als ik niet moest.
223
00:35:19,417 --> 00:35:21,476
Maar ja, zoals ze zeggen...
224
00:35:23,187 --> 00:35:24,449
een mens mag niet klagen.
225
00:36:17,008 --> 00:36:19,238
I have to load the boar's trap.
226
00:36:21,279 --> 00:36:23,110
They almost got it yesterday.
227
00:36:23,514 --> 00:36:25,414
I'll bag one in the end.
228
00:36:26,050 --> 00:36:27,677
They're ruining the corn.
229
00:37:10,194 --> 00:37:11,923
I didn't want to see Jim.
230
00:37:12,129 --> 00:37:14,393
Aupom became the goal
of my outings.
231
00:37:20,638 --> 00:37:22,105
It was the same.
232
00:37:22,440 --> 00:37:24,601
People looked at me reprovingly.
233
00:37:34,218 --> 00:37:36,345
So I returned to the sawmill.
234
00:38:34,045 --> 00:38:37,572
I could see he wasn't interested
in me. I was too young.
235
00:38:54,632 --> 00:38:57,601
I hated him.
And since I hated him,
236
00:38:57,835 --> 00:38:59,427
I could stay to the end.
237
00:38:59,570 --> 00:39:02,164
I didn't dream
of sleeping with him. Ever.
238
00:39:02,306 --> 00:39:04,297
I'd never give myself to a man.
239
00:41:44,668 --> 00:41:47,603
You see, if you become
a teacher,
240
00:41:47,671 --> 00:41:50,936
you'll have
the same holidays as now.
241
00:41:51,008 --> 00:41:52,100
Yes.
242
00:41:55,913 --> 00:41:58,381
You're built like a woman.
243
00:41:58,449 --> 00:42:00,383
No one will suspect.
244
00:42:00,451 --> 00:42:01,611
Yes.
245
00:42:03,020 --> 00:42:04,510
We agree then.
246
00:42:05,523 --> 00:42:07,320
That's good, honey.
247
00:42:07,391 --> 00:42:09,291
That's good.
248
00:42:09,360 --> 00:42:10,349
Yes.
249
00:42:13,864 --> 00:42:16,594
All the girls give themselves
these days.
250
00:42:17,334 --> 00:42:20,201
They give their asses,
and nothing's left.
251
00:42:21,639 --> 00:42:25,939
There was another boy like Jim
whom I watched on the sly.
252
00:43:44,989 --> 00:43:47,321
-Want anything?
-No thanks.
253
00:44:01,238 --> 00:44:02,535
Scared?
254
00:44:12,216 --> 00:44:13,774
I don't see why.
255
00:44:21,225 --> 00:44:23,819
I looked at what he'd seen.
256
00:44:23,894 --> 00:44:25,794
Hairs were curling out of
my panties.
257
00:44:25,863 --> 00:44:27,296
I wished he'd die.
258
00:45:06,170 --> 00:45:08,138
At least Jim didn't look at me.
259
00:45:08,205 --> 00:45:12,266
He could see me watching
but never tried to speak to me.
260
00:46:55,445 --> 00:46:58,812
He never tried to speak
because he didn't need me.
261
00:48:07,784 --> 00:48:09,308
Hello, miss.
262
00:48:09,386 --> 00:48:10,910
You're pretty.
263
00:48:11,455 --> 00:48:12,922
How about a dance?
264
00:48:14,024 --> 00:48:14,991
No.
265
00:48:25,035 --> 00:48:29,131
I found Jim's pay slip
in my father's office.
266
00:48:29,273 --> 00:48:32,208
His real name
was Pierre-Evariste Renard.
267
00:48:32,276 --> 00:48:33,766
He made the minimum wage.
268
00:48:40,817 --> 00:48:42,910
Sorry, but I have to work.
269
00:48:57,067 --> 00:48:58,193
Leave it.
270
00:49:18,322 --> 00:49:20,654
I returned to my lonely outings.
271
00:49:29,199 --> 00:49:30,962
I never understood
why there were
272
00:49:31,034 --> 00:49:33,059
so many dead dogs on the beach.
273
00:50:32,062 --> 00:50:36,055
I kept my skirt on so that
no one would catch me unawares.
274
00:50:38,935 --> 00:50:41,233
I made up other stories.
275
00:50:41,304 --> 00:50:43,238
I liked the way that I was.
276
00:51:30,387 --> 00:51:32,014
Salt makes you thirsty.
277
00:51:50,874 --> 00:51:51,932
How about...
278
00:51:53,076 --> 00:51:54,202
No...
279
00:51:56,079 --> 00:51:57,341
How about dancing?
280
00:52:30,847 --> 00:52:33,281
You know,
you look older than you are.
281
00:52:45,896 --> 00:52:48,421
I tried to look older
to hang out
282
00:52:48,498 --> 00:52:49,863
at the fair, too.
283
00:52:57,874 --> 00:52:58,841
Alice!
284
00:53:00,810 --> 00:53:01,902
Are you there?
285
00:53:09,252 --> 00:53:10,810
What are you doing?
286
00:53:21,831 --> 00:53:22,923
Nothing.
287
00:53:33,677 --> 00:53:35,508
I'm not going with you!
288
00:53:35,579 --> 00:53:37,308
A quick kiss then.
289
00:54:37,007 --> 00:54:39,669
-Know what's in this case?
-No.
290
00:54:39,743 --> 00:54:42,337
Look! Like it, don't you?
291
00:54:43,246 --> 00:54:44,372
Bastard!
292
00:54:44,848 --> 00:54:46,406
Yes, you like it.
293
00:54:46,483 --> 00:54:47,882
It's a big one.
294
00:55:00,330 --> 00:55:02,230
-Like it, don't you?
-No!
295
00:55:06,169 --> 00:55:08,228
You've never seen
such a big one.
296
00:55:10,707 --> 00:55:11,833
Bastard!
297
00:55:11,975 --> 00:55:14,239
Asshole!
298
00:55:14,878 --> 00:55:17,244
Get lost, you bastard!
299
00:55:20,817 --> 00:55:22,114
-Bastard!
-OK...
300
00:55:22,185 --> 00:55:23,914
You dumb bastard!
301
00:55:24,954 --> 00:55:26,216
Asshole!
302
00:55:29,959 --> 00:55:31,358
Pervert!
303
00:55:33,296 --> 00:55:34,320
Bastard!
304
00:55:40,070 --> 00:55:41,196
Bastard!
305
00:55:51,848 --> 00:55:53,179
You're back late.
306
00:55:53,249 --> 00:55:56,343
Too bad, he almost got
a second one in then.
307
00:55:58,388 --> 00:55:59,912
Good tackle...
308
00:56:01,424 --> 00:56:02,755
Maybe...no.
309
00:56:02,826 --> 00:56:05,090
He probably
could have scored but...
310
00:56:07,230 --> 00:56:10,666
he wasn't lively enough.
311
00:56:11,434 --> 00:56:13,834
The corner's been
played quickly.
312
00:56:16,673 --> 00:56:17,970
Another corner...
313
00:56:18,908 --> 00:56:22,105
Two more to mark up for France.
314
00:56:51,141 --> 00:56:54,440
My sex left a sticky smear
on the stone.
315
00:58:11,688 --> 00:58:15,317
Sticky like the chicken's
thighs, the guts and innards.
316
00:58:27,270 --> 00:58:28,897
You like this, too.
317
00:58:41,317 --> 00:58:42,807
Stupid, aren't they?
318
00:58:42,886 --> 00:58:46,788
Chickens are the one animal
I feel no pity for.
319
00:59:02,305 --> 00:59:04,773
-ls that okay? Can we go?
-Yes, come on!
320
00:59:22,358 --> 00:59:23,655
A pound?
321
00:59:24,193 --> 00:59:27,754
No more. Will you take
that small one out?
322
00:59:34,804 --> 00:59:35,930
That's good.
323
00:59:36,673 --> 00:59:39,904
That's only 15 ounces,
Mrs Bonnard.
324
00:59:40,310 --> 00:59:43,768
Don't worry. You know I prefer
less than more.
325
00:59:44,914 --> 00:59:46,882
Shopkeepers!
326
00:59:47,016 --> 00:59:50,952
Always trying to make you buy
that little bit extra...
327
00:59:51,688 --> 00:59:53,918
Some never know when to stop.
328
00:59:55,158 --> 00:59:57,058
She's a big girl now...
329
00:59:57,327 --> 01:00:00,091
We often see her cycling by.
330
01:00:10,840 --> 01:00:13,934
Your girl's grown, Mrs Bonnard.
331
01:00:15,278 --> 01:00:17,803
You'll have to keep
an eye on her.
332
01:00:18,181 --> 01:00:20,274
She's not a little girl anymore.
333
01:00:21,884 --> 01:00:24,682
I've never let her
roam the countryside.
334
01:00:44,540 --> 01:00:46,371
Oh, youngsters today!
335
01:00:47,543 --> 01:00:50,979
I never thought
she wandered off so far.
336
01:00:52,281 --> 01:00:55,512
She knows I don't want her
getting bad habits.
337
01:00:59,022 --> 01:01:00,922
Just before her final year...
338
01:01:01,691 --> 01:01:04,251
She'll come back
with a bun in the oven...
339
01:01:10,366 --> 01:01:12,960
Then disaster struck.
340
01:01:18,241 --> 01:01:20,072
I trusted you.
341
01:01:21,077 --> 01:01:24,240
But you've pulled at the tether
till it's snapped.
342
01:01:26,215 --> 01:01:27,978
The answer's simple...
343
01:01:28,317 --> 01:01:29,978
No more bicycle outings.
344
01:01:32,889 --> 01:01:34,686
I'll stay in bed.
345
01:01:37,293 --> 01:01:39,227
You're dangerous for yourself.
346
01:01:40,997 --> 01:01:42,726
You'll understand one day.
347
01:01:44,333 --> 01:01:47,302
I should have kept you in
after your first period.
348
01:01:59,415 --> 01:02:01,007
Has someone fondled you?
349
01:02:08,191 --> 01:02:09,658
Are you listening?
350
01:02:11,194 --> 01:02:13,094
I'm cleaning my ears.
351
01:02:16,833 --> 01:02:18,357
I had nothing to do.
352
01:02:35,852 --> 01:02:39,344
I buggered myself with
the bottle of oil for tanning.
353
01:02:52,435 --> 01:02:54,198
But it did nothing for me.
354
01:03:04,247 --> 01:03:08,013
I went back to the sawmill
on foot. I got there too late.
355
01:03:08,684 --> 01:03:09,912
He was shaking it.
356
01:04:39,208 --> 01:04:42,041
Cluck, cluck, I'm a chicken too!
357
01:08:33,843 --> 01:08:37,836
I watched his cock flopping
like a dead fish.
358
01:08:51,827 --> 01:08:52,919
Get lost!
359
01:08:58,834 --> 01:09:00,062
Get lost!
360
01:09:10,980 --> 01:09:15,212
When I was 17, I was at the war
instead of having fun.
361
01:09:18,387 --> 01:09:21,948
I didn't drive around in
a Triumph kissing the girls.
362
01:09:25,794 --> 01:09:28,285
There'd be no juvenile
delinquency with me.
363
01:09:39,141 --> 01:09:41,006
I know what's wrong with him.
364
01:09:43,012 --> 01:09:45,947
He's jealous of young people
because he can't...
365
01:09:46,081 --> 01:09:48,174
he can't do anything.
366
01:09:48,684 --> 01:09:51,448
What do you believe?
367
01:09:52,821 --> 01:09:54,880
Now he roams all around,
368
01:09:55,724 --> 01:09:58,784
showing off,
he's scared of young people.
369
01:10:10,206 --> 01:10:12,037
There's no talking to him.
370
01:10:14,243 --> 01:10:15,710
But him...
371
01:10:17,746 --> 01:10:21,204
he likes to keep control
of things.
372
01:10:22,885 --> 01:10:24,045
As for me,
373
01:10:24,887 --> 01:10:27,048
he knows he can't fool me.
374
01:10:33,095 --> 01:10:36,394
I know you're on his side.
You're just like each other.
375
01:10:36,532 --> 01:10:37,464
Shut up!
376
01:10:37,533 --> 01:10:40,161
I'll show you,
I can kick up a fuss too.
377
01:10:40,302 --> 01:10:43,465
I'll go naked onto the square,
totally naked,
378
01:10:43,772 --> 01:10:45,899
and I'll scream and scream !
379
01:10:48,143 --> 01:10:52,136
I had fled off along the road
and I met my father's car.
380
01:10:58,287 --> 01:10:59,845
I told him everything.
381
01:11:02,725 --> 01:11:03,817
Yes,
382
01:11:04,426 --> 01:11:06,257
I know what she's like.
383
01:11:07,229 --> 01:11:09,697
But what can I do about it?
384
01:11:10,432 --> 01:11:12,263
She's worried about money.
385
01:11:18,374 --> 01:11:19,807
I'll drop you here.
386
01:11:22,344 --> 01:11:23,436
Have a good time.
387
01:11:27,049 --> 01:11:28,016
He left me.
388
01:11:28,884 --> 01:11:30,818
At the sawmill itself.
389
01:11:33,088 --> 01:11:34,715
Because it suited him.
390
01:12:45,227 --> 01:12:47,161
Not inside, outside!
391
01:13:28,337 --> 01:13:29,804
You're saving me.
392
01:13:30,305 --> 01:13:31,795
You're saving me.
393
01:13:32,841 --> 01:13:34,468
We're doing nothing wrong.
394
01:13:36,078 --> 01:13:38,273
You'd marry me if you were free?
395
01:13:38,447 --> 01:13:41,382
Yes. You know that.
396
01:13:58,534 --> 01:14:00,161
When I was expecting Alice,
397
01:14:00,302 --> 01:14:02,964
were you already
cheating on me then?
398
01:14:03,105 --> 01:14:04,072
Yes.
399
01:14:04,206 --> 01:14:05,764
I guessed.
400
01:14:05,841 --> 01:14:08,036
But I tried to ignore it.
401
01:14:09,111 --> 01:14:11,841
-You've always cheated on me.
-Not really.
402
01:14:11,980 --> 01:14:15,438
You have. During all that time,
I refused to accept it.
403
01:14:15,818 --> 01:14:17,012
Out of pride.
404
01:14:17,953 --> 01:14:20,285
But I didn't want to be wrong.
405
01:14:21,957 --> 01:14:22,924
Excuse me.
406
01:14:23,959 --> 01:14:26,359
No, stay,
we have nothing to hide.
407
01:14:28,430 --> 01:14:30,125
We love each other.
408
01:14:31,834 --> 01:14:33,699
You know, before you,
409
01:14:34,369 --> 01:14:36,394
I had a lot of lovers,
it's true.
410
01:14:37,940 --> 01:14:39,134
Marc...
411
01:14:39,408 --> 01:14:40,705
Laurent...
412
01:14:42,077 --> 01:14:43,840
All more elegant than you.
413
01:14:44,213 --> 01:14:46,704
Marc wanted to marry me
after the war.
414
01:14:47,416 --> 01:14:49,907
He'd been in
the Petain government.
415
01:14:50,285 --> 01:14:52,048
I'd have had to go to Paris.
416
01:14:52,387 --> 01:14:54,446
I dropped it all for you.
417
01:14:55,524 --> 01:14:58,823
You've never been able
to take risks.
418
01:14:59,261 --> 01:15:01,286
You've never done anything.
419
01:15:01,797 --> 01:15:02,764
Me?
420
01:15:03,465 --> 01:15:04,762
I slave away all day.
421
01:15:04,900 --> 01:15:07,061
You darn your stockings,
you save...
422
01:15:07,836 --> 01:15:09,360
You never earn anything.
423
01:15:10,939 --> 01:15:14,670
If I understand,
what you hold against me
424
01:15:14,910 --> 01:15:16,377
is that I cost nothing.
425
01:15:18,080 --> 01:15:19,377
What about this woman?
426
01:15:20,015 --> 01:15:21,312
Is it serious?
427
01:15:23,051 --> 01:15:24,018
Yes.
428
01:15:28,724 --> 01:15:30,692
But I don't think
I want to lose you.
429
01:15:45,340 --> 01:15:46,807
Why is it burning?
430
01:16:11,466 --> 01:16:14,867
I made a mark like a sex
on my night-shirt.
431
01:16:30,719 --> 01:16:32,778
Symbols don't scare me.
432
01:16:53,408 --> 01:16:55,308
Try in the mouth.
433
01:17:15,797 --> 01:17:18,561
If ever
434
01:17:18,634 --> 01:17:19,965
Anyone asks
435
01:17:20,636 --> 01:17:23,867
What I do with my life
436
01:17:26,108 --> 01:17:27,905
Tell them that
437
01:17:28,610 --> 01:17:30,009
All I want
438
01:17:31,246 --> 01:17:33,111
Is to love you like crazy
439
01:17:37,252 --> 01:17:40,949
Give me my chance
440
01:17:53,502 --> 01:17:55,936
My chance in life
441
01:18:03,945 --> 01:18:05,606
If you think
442
01:18:06,481 --> 01:18:09,450
That I'm just a lout
443
01:18:11,486 --> 01:18:13,181
No laws
444
01:18:14,556 --> 01:18:15,921
Stop me
445
01:18:16,858 --> 01:18:19,952
I stop at your knees
446
01:18:22,864 --> 01:18:26,595
Give me my chance
447
01:19:04,005 --> 01:19:06,906
You'll pay for that!
448
01:19:07,776 --> 01:19:08,765
Yes.
449
01:19:27,195 --> 01:19:28,753
You don't like it here?
450
01:19:28,830 --> 01:19:30,457
I do, I do but...
451
01:19:37,572 --> 01:19:38,630
No.
452
01:20:54,983 --> 01:20:56,541
Stop it.
453
01:21:00,655 --> 01:21:01,644
Understand,
454
01:21:02,123 --> 01:21:05,251
I'll sleep with you
but I don't want a baby.
455
01:21:05,827 --> 01:21:08,057
The first time,
that would be bad luck.
456
01:21:08,196 --> 01:21:09,891
Exactly!
457
01:21:10,298 --> 01:21:12,493
You don't tease a man like this.
458
01:21:12,634 --> 01:21:15,467
In any case,
I don't want to sleep with you.
459
01:21:17,005 --> 01:21:19,166
If that's what you want.
460
01:21:20,642 --> 01:21:22,473
You don't understand.
461
01:21:26,548 --> 01:21:28,948
Understand what?
What do you mean?
462
01:21:30,151 --> 01:21:31,812
The pill.
463
01:21:33,655 --> 01:21:34,622
What?
464
01:21:34,856 --> 01:21:37,950
The pill!
You can get it in Switzerland.
465
01:21:38,994 --> 01:21:40,859
When will you get it?
466
01:21:41,062 --> 01:21:44,862
I don't know.
You can get it in Switzerland.
467
01:21:45,000 --> 01:21:47,127
Just get your hands on it.
468
01:21:48,670 --> 01:21:49,728
Right...
469
01:21:50,171 --> 01:21:51,729
Well...
470
01:21:52,140 --> 01:21:54,938
in the meantime,
you can do what you want.
471
01:21:56,878 --> 01:21:58,846
If you don't sleep with me.
472
01:21:58,980 --> 01:22:00,504
What if I can't wait?
473
01:22:01,283 --> 01:22:03,046
I'm still a minor, you know.
474
01:22:24,039 --> 01:22:26,234
I fired the little bastard.
475
01:22:26,942 --> 01:22:29,137
He wanted me to pay overtime.
476
01:22:29,277 --> 01:22:32,644
He's got a car on credit. Thinks
he's better than the bosses.
477
01:22:33,181 --> 01:22:35,012
The law's on their side.
478
01:22:35,150 --> 01:22:36,583
The shame of it!
479
01:22:54,035 --> 01:22:55,502
Good, isn't it?
480
01:23:25,200 --> 01:23:28,499
-I'll wash it for you.
-As if I care!
481
01:23:30,238 --> 01:23:34,004
Your father doesn't mind
giving me his sperm to wash out.
482
01:23:34,275 --> 01:23:36,607
I find it everywhere.
Everywhere!
483
01:23:39,848 --> 01:23:41,839
Even in his trouser pockets.
484
01:23:42,684 --> 01:23:44,584
It's always been like that!
485
01:24:04,706 --> 01:24:06,765
-Here you go.
-Thanks.
486
01:24:06,975 --> 01:24:08,067
You're welcome.
487
01:24:10,578 --> 01:24:12,569
You know...
488
01:24:13,048 --> 01:24:15,642
You know how to take them?
It's a girl's thing.
489
01:24:17,819 --> 01:24:19,184
When was your period?
490
01:24:19,487 --> 01:24:22,820
I'll work it all out.
I don't want to talk about it.
491
01:24:25,727 --> 01:24:27,160
When can we do it?
492
01:24:27,662 --> 01:24:31,655
Soon. I'd prefer an evening,
it's sadder.
493
01:24:54,589 --> 01:24:55,817
Take this,
494
01:24:56,291 --> 01:24:58,191
you need it the most.
495
01:25:08,136 --> 01:25:10,934
You see,
I've built my son up.
496
01:25:12,874 --> 01:25:15,900
You'll need to cook well
when you're married.
497
01:25:18,880 --> 01:25:20,541
Where are you going?
498
01:25:21,616 --> 01:25:25,052
Where I want. Look after her
and mind your own business.
499
01:25:28,289 --> 01:25:30,018
I'd given Jim my first date.
500
01:25:39,100 --> 01:25:42,797
I like to turn the light off
or you'll be awake
501
01:25:42,904 --> 01:25:46,271
till two or three
with your bloody writing...
502
01:25:46,574 --> 01:25:48,041
Tomorrow...
503
01:25:59,854 --> 01:26:02,152
He'd come through the cornfield.
504
01:26:07,962 --> 01:26:11,625
We're ruined! Ruined!
I can't believe it!
505
01:26:11,799 --> 01:26:13,994
What are we going to do?
506
01:26:14,135 --> 01:26:16,603
How can we pay for this?
507
01:26:26,281 --> 01:26:30,115
My God, we're ruined.
How can we pay for this?
508
01:26:30,251 --> 01:26:32,776
What are we going to do?
We're ruined!
509
01:26:38,826 --> 01:26:41,693
Shut up, woman!
We can't hear ourselves think!
510
01:26:43,898 --> 01:26:45,866
God, what are we going to do?
511
01:26:46,868 --> 01:26:48,927
My God, we're ruined!
512
01:26:49,270 --> 01:26:51,170
What are we going to do?
513
01:26:51,739 --> 01:26:53,229
I should have divorced
20 years ago.
514
01:26:53,608 --> 01:26:55,667
To think I begged him
to marry me.
515
01:26:55,843 --> 01:26:58,004
How are we going
to pay for this?
516
01:26:59,004 --> 01:27:09,004
Downloaded From www.AllSubs.org
34300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.