All language subtitles for A Real Young Girl (1976) DVDRip H264-Skila

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:59,793 --> 00:01:01,693 Ik heet Alice. 3 00:01:05,065 --> 00:01:06,464 Alice Bonnard... 4 00:01:06,699 --> 00:01:08,826 net als mijn ouders. 5 00:01:10,837 --> 00:01:11,804 Ik haat mensen. 6 00:01:13,840 --> 00:01:15,273 Ze staan me tegen. 7 00:01:17,877 --> 00:01:20,311 Ik was het hele jaar op school. 8 00:01:21,247 --> 00:01:23,715 Ik kwam enkel voor de vakanties naar huis 9 00:01:26,152 --> 00:01:28,120 De zomervakanties waren het ergste. 10 00:01:29,389 --> 00:01:31,289 Er kwam geen eind aan. 11 00:01:50,910 --> 00:01:53,845 Ik ben een klein meisje. 12 00:01:54,147 --> 00:01:57,412 Ik weet niet, nee, echt niet. 13 00:01:57,550 --> 00:02:01,042 hoe volwassen ik ben 14 00:02:01,187 --> 00:02:03,781 Enkel jij kan het weten... 15 00:02:04,057 --> 00:02:07,549 Alsjeblieft, zeg het mij 16 00:02:07,694 --> 00:02:10,492 Zeg het me nu 17 00:02:11,197 --> 00:02:14,257 Asjeblief, zeg me 18 00:02:14,400 --> 00:02:17,267 Wat je leuk vind aan me... 19 00:02:43,163 --> 00:02:45,188 Ben je blij weer thuis te zijn? 20 00:02:55,275 --> 00:02:56,401 Luister naar dit. 21 00:03:04,083 --> 00:03:06,415 Ik zou alles voor die vrouw doen. 22 00:04:05,178 --> 00:04:08,306 Hij mag daar niet parkeren. 23 00:04:26,866 --> 00:04:28,629 Vader! Moeder ! 24 00:04:31,471 --> 00:04:32,529 Mijn kleine meisje! 25 00:04:43,716 --> 00:04:45,581 Moet je echt mensen verdringen? 26 00:04:45,718 --> 00:04:47,242 Ik ben net hier! 27 00:04:47,420 --> 00:04:49,718 Dat is waar, maar toch, 28 00:04:50,323 --> 00:04:52,553 je moet het wel merken 29 00:04:52,625 --> 00:04:54,183 als het slecht begint te gaan. 30 00:05:12,312 --> 00:05:14,280 Je kon eens proberen met ons te praten. 31 00:05:40,707 --> 00:05:41,674 Bedankt. 32 00:08:44,590 --> 00:08:46,524 Hij doet niet veel. 33 00:08:46,826 --> 00:08:48,453 Hij doet net als of,gewoonlijk. 34 00:08:49,328 --> 00:08:51,159 Vandaag gebeurde iets nieuws. 35 00:08:51,864 --> 00:08:54,799 Alice kwam thuis en kuste me... 36 00:08:57,069 --> 00:08:58,331 Dat is goed. 37 00:09:04,110 --> 00:09:06,340 De ventilator riem moet vervangen. 38 00:09:15,321 --> 00:09:18,449 Kon ik die verdomde sleutel maar vinden... 39 00:09:21,427 --> 00:09:24,225 Martial zal hem ergens laten liggen hebben. 40 00:09:28,334 --> 00:09:30,234 Het gaat een hete zomer worden. 41 00:09:31,170 --> 00:09:34,503 Dit is iets waar vrouwen niet aan denken. 42 00:10:50,916 --> 00:10:52,349 De Tour de France... 43 00:10:52,485 --> 00:10:54,316 Die is afgelopen. 44 00:10:54,453 --> 00:10:57,217 Jaques Anquetil heeft zijn vierde Tour gewonnen. 45 00:10:57,356 --> 00:10:59,620 Ik haat het lipstick op glazen. 46 00:11:00,326 --> 00:11:01,520 Zoek een andere vrouw. 47 00:11:19,745 --> 00:11:21,474 Ik begon ongerust te worden. 48 00:11:27,453 --> 00:11:29,284 Vroeger, mijn vrienden 49 00:11:30,890 --> 00:11:32,414 plaagden mij omdat 50 00:11:33,492 --> 00:11:35,392 ik een meisje vond 51 00:11:36,462 --> 00:11:38,521 en mij nestelde 52 00:11:38,864 --> 00:11:40,297 maar tegenwoordig, 53 00:11:40,433 --> 00:11:44,233 is het alles verleden tijd 54 00:11:45,171 --> 00:11:47,571 Mijn lief meisje 55 00:11:47,873 --> 00:11:50,273 Heeft me verlaten 56 00:11:50,409 --> 00:11:52,877 jammer, jammer 57 00:11:53,179 --> 00:11:56,410 Ik leefde op een vulkaan 58 00:11:57,249 --> 00:11:59,649 Mijn lief meisje 59 00:11:59,819 --> 00:12:02,515 is verdwenen 60 00:12:06,826 --> 00:12:09,056 het kan me niks schelen 61 00:12:10,062 --> 00:12:11,791 Nu, liefste kind 62 00:12:13,132 --> 00:12:14,827 zou het een fortuin kosten 63 00:12:16,068 --> 00:12:17,797 om geen vrijgezel van me te maken 64 00:12:18,838 --> 00:12:20,829 een vrijgezel 65 00:12:22,174 --> 00:12:24,039 weg met mijn Triumph 66 00:12:25,244 --> 00:12:27,144 Op zondagavond 67 00:12:27,580 --> 00:12:29,810 Ik krijg meer meisjes 68 00:12:29,882 --> 00:12:33,147 dan ik kan gebruiken 69 00:12:33,853 --> 00:12:36,413 Mijn lief meisje 70 00:12:36,722 --> 00:12:39,213 is verdwenen 71 00:12:39,358 --> 00:12:41,826 jammer, jammer 72 00:12:42,128 --> 00:12:45,393 Ik leefde op een vulkaan 73 00:12:46,232 --> 00:12:48,632 Mijn lief meisje 74 00:13:52,398 --> 00:13:54,491 ...tijdens het middag angelus, 75 00:13:54,633 --> 00:13:57,568 heeft de priester de laatste momenten van Bishop Maillet gedeeld... 76 00:14:01,073 --> 00:14:02,597 Ik kuste mijn vader. 77 00:14:05,110 --> 00:14:06,509 en ook mijn moeder. 78 00:14:13,252 --> 00:14:15,152 Ik heb je koffer op je kamer gezet. 79 00:14:38,210 --> 00:14:40,178 de zomer vakantie is begonnen. 80 00:14:40,646 --> 00:14:43,114 een gevoel van onderdrukking besloop me. 81 00:14:50,389 --> 00:14:52,357 Ik stond voor de spiegel. 82 00:14:57,396 --> 00:14:59,990 Ik kleedde mij met tegenzin uit. 83 00:15:12,811 --> 00:15:14,142 Mijn slip... 84 00:15:14,813 --> 00:15:17,611 Ik hou er enkel van om mij in kleine stukjes naakt te zien. 85 00:15:19,852 --> 00:15:21,376 mijn ander slipje. 86 00:15:21,687 --> 00:15:22,813 zo... 87 00:15:47,846 --> 00:15:49,370 de bh. 88 00:15:52,084 --> 00:15:54,279 Ik ben goed gebouwd voor mijn leeftijd. 89 00:16:09,802 --> 00:16:11,770 Ik ga naar mijn bed. 90 00:16:29,822 --> 00:16:31,346 ruim je spullen op! 91 00:16:38,831 --> 00:16:40,594 Ik ging voorzichtig zitten 92 00:16:40,866 --> 00:16:43,164 bevrijd door het warme braaksel, 93 00:16:43,302 --> 00:16:45,532 door de zoetige geur er van. 94 00:16:46,238 --> 00:16:48,103 walging maakt me helder. 95 00:16:48,841 --> 00:16:52,607 het was op dat moment dat ik met mijn dagboek begon... 96 00:16:53,479 --> 00:16:56,471 omdat ik niet kon slapen. 97 00:16:56,882 --> 00:17:01,046 dat zou toegeven betekenen, ik zou moeten gehoorzamen. 98 00:17:33,385 --> 00:17:37,412 Ik schrijf in het rood met de pen die ik met mijn communie kreeg. 99 00:17:44,129 --> 00:17:48,327 Ik herinerde mij nutteloze nachten 100 00:17:48,467 --> 00:17:52,062 je moest zolang mogelijk wakker blijven 101 00:17:52,237 --> 00:17:54,330 tot de nacht van ons was. 102 00:18:02,081 --> 00:18:04,015 de eerste uren telden niet mee. 103 00:18:18,330 --> 00:18:20,594 de opzichters 104 00:18:20,666 --> 00:18:22,998 konden ons steeds betrappen. 105 00:18:28,974 --> 00:18:30,464 In de stille momenten, 106 00:18:30,876 --> 00:18:34,209 ging ik met mijn hand tussen mijn benen, zo, 107 00:18:34,279 --> 00:18:35,473 zonder reden... 108 00:18:53,265 --> 00:18:56,166 om mijn naam te schrijven met mijn kuttesap. 109 00:18:59,404 --> 00:19:00,598 Alice. 110 00:19:16,889 --> 00:19:18,789 veel later, stond ik op. 111 00:19:34,373 --> 00:19:36,398 Martine sliep ook niet. 112 00:19:37,442 --> 00:19:39,774 Ik hoopte dat ze me niet betrapte. 113 00:19:44,483 --> 00:19:48,442 in het toilets, kon ik uren na elkaar gewoon wakker blijven. 114 00:19:50,889 --> 00:19:53,824 het licht was fel, Ik had het koud. 115 00:20:15,981 --> 00:20:19,280 de wc had zijn sporen nagelaten. 116 00:20:20,252 --> 00:20:23,380 normaal, sloot ik de deur 117 00:20:23,722 --> 00:20:25,690 en toen kwam Martine.... 118 00:20:28,427 --> 00:20:29,894 Wat doe je? 119 00:20:31,630 --> 00:20:32,722 Wat doe je? 120 00:20:35,000 --> 00:20:37,833 het is Martine. Wat doe je? 121 00:20:59,625 --> 00:21:00,853 Wat doe je? 122 00:21:02,561 --> 00:21:04,153 Wat doe je? 123 00:21:22,848 --> 00:21:24,372 Wat doe je? 124 00:21:35,527 --> 00:21:37,290 Wat doe je? 125 00:22:08,260 --> 00:22:10,490 Ik werd met een schok wakker. 126 00:22:10,629 --> 00:22:13,530 omdat ik mijn rapport moest pikken. 127 00:22:27,479 --> 00:22:30,471 voor de schijn, schreef ik mezelf een postkaart van Martine. 128 00:22:40,625 --> 00:22:41,956 Te droog en te hard. 129 00:22:55,874 --> 00:22:57,637 je hebt post. 130 00:22:59,378 --> 00:23:00,777 weet ik, Ik zag het. 131 00:23:15,293 --> 00:23:16,590 ze heeft tijd genoeg. 132 00:23:16,728 --> 00:23:19,697 heb het goed. Liefs. Martine 133 00:23:20,999 --> 00:23:22,466 Wie is die Martine? 134 00:23:23,268 --> 00:23:25,031 ze wil piloot worden. 135 00:23:26,438 --> 00:23:27,496 verwaand nest. 136 00:23:29,107 --> 00:23:30,404 Martine was vrij. 137 00:23:31,543 --> 00:23:33,204 ik moest moeder volgen. 138 00:23:34,546 --> 00:23:37,344 kom niet terug voor lunch voor klokslag 12! 139 00:23:58,737 --> 00:23:59,704 Kom op... 140 00:24:00,939 --> 00:24:02,065 Kom op nu... 141 00:24:45,750 --> 00:24:47,274 Het was stuk. 142 00:25:26,324 --> 00:25:29,225 Als je mij niet betaald kom ik niet meer terug. 143 00:25:32,464 --> 00:25:34,091 Wat moet ik zeggen, Martial? 144 00:25:35,333 --> 00:25:38,131 Als je niet komt werken, dan kom je niet. 145 00:25:38,537 --> 00:25:40,164 Meer kan ik niet zeggen. 146 00:26:29,521 --> 00:26:31,455 Stop met dat gelach! 147 00:26:33,024 --> 00:26:34,116 Lekker stuk, of niet? 148 00:26:34,359 --> 00:26:36,020 Ja, super. 149 00:26:41,299 --> 00:26:44,325 Smeer het door elkaar. Vlug! 150 00:26:47,572 --> 00:26:49,005 Jaaah! 151 00:26:51,009 --> 00:26:52,806 -Kan je niet Ja zeggen? -Nee. 152 00:26:53,178 --> 00:26:55,009 -Onbeleefderik. -Jaaah. 153 00:26:55,146 --> 00:26:56,704 Kom ,in het water! 154 00:26:59,284 --> 00:27:01,514 Nee, mijn bikini glijd af. 155 00:27:16,368 --> 00:27:18,529 Dat is koud water! 156 00:27:26,444 --> 00:27:28,309 Zelfs dat krijgt je niet opgewekter. 157 00:27:29,714 --> 00:27:32,581 Ben ik al bruin? Ik zie het zelf niet. 158 00:27:35,286 --> 00:27:37,618 Echt iets voor jou een hoeren bikini kiezen! 159 00:27:49,501 --> 00:27:50,934 Goed, mijn jongen, 160 00:27:51,002 --> 00:27:53,300 Ik ben er helemaal voor te vinden, de jeugd vertrouwen. 161 00:27:54,973 --> 00:27:56,406 Ah, mijn dochter. 162 00:27:57,275 --> 00:27:59,072 Zie je, Ik heb contact met jonge mensen. 163 00:28:08,286 --> 00:28:09,446 Mijn dochter. 164 00:28:15,026 --> 00:28:16,220 Hallo. 165 00:28:24,035 --> 00:28:26,196 Deze leunstoel is zo comfortabel. 166 00:28:26,971 --> 00:28:28,962 Dat was nog vakmanschap toen. 167 00:28:33,044 --> 00:28:34,909 Kijk eens hoe bruin ik al ben. 168 00:28:35,680 --> 00:28:37,910 -Niet voor je vader. -Hij is toch mijn vader! 169 00:28:38,049 --> 00:28:40,279 En dan. Ik mag toch mijn vrouwen naakt zien. 170 00:28:40,418 --> 00:28:42,386 Het kan me niets schelen. 171 00:28:42,587 --> 00:28:44,316 Maar dat is nu wel overbodig. 172 00:28:44,456 --> 00:28:48,085 Wat scheelt er? Jullie zijn allemaal het zelfde gemaakt. 173 00:28:48,560 --> 00:28:51,188 De vertrouwens stem heeft de regering 174 00:28:51,596 --> 00:28:53,325 doen vallen 175 00:28:53,465 --> 00:28:56,400 en Generaal de Gaulle heeft het parlement ontbonden. 176 00:28:57,268 --> 00:28:59,634 Het volk zal beslissen, 177 00:28:59,738 --> 00:29:02,434 de zwaarste crisis tot nu toe... 178 00:29:03,408 --> 00:29:05,603 Wanneer krijgen we je rapport? 179 00:29:06,911 --> 00:29:08,378 Ik verstuur het niet. 180 00:29:09,614 --> 00:29:11,047 Dat weet ik. 181 00:29:11,349 --> 00:29:14,182 Je rapport liegt ten minste niet. 182 00:29:15,019 --> 00:29:16,384 Ik leerde zeer goed. 183 00:29:17,388 --> 00:29:18,946 Minder goed dan verleden jaar. 184 00:29:19,090 --> 00:29:20,455 Ik ben toch goed genoeg. 185 00:29:22,127 --> 00:29:23,424 Je laat je afzakken. 186 00:29:23,995 --> 00:29:26,395 Doe zo verder,dan eindig je in de goot. 187 00:29:26,531 --> 00:29:29,398 Zwijg eens,verdomme, Ik luister! 188 00:29:29,534 --> 00:29:33,231 Je trekt steeds partij voor haar. Bekijk haar eens, Ze is hopeloos. 189 00:29:33,671 --> 00:29:36,936 Ik wil dat ze echte waarden leert kennen 190 00:29:37,275 --> 00:29:40,073 en over haar toekomst beslist. Niet, Alice? 191 00:29:40,211 --> 00:29:41,906 Mijn vel! 192 00:29:50,155 --> 00:29:53,386 Die avond, vervalste ik mijn punten, 193 00:29:53,558 --> 00:29:55,549 draaide mij om. En ging voor de spiegel staan. 194 00:29:55,693 --> 00:29:58,253 Ik besloot te kijken hoe het voelde 195 00:29:58,396 --> 00:30:01,297 een hoer te zijn,zoals moeder zei. 196 00:31:23,448 --> 00:31:25,678 Ik staarde naar mezelf tot ik weende. 197 00:31:25,984 --> 00:31:30,318 Ik kan de nabijheid van mijn gezicht of vagina niet uitstaan. 198 00:31:32,757 --> 00:31:34,247 En dan is het voorbij. 199 00:31:35,493 --> 00:31:37,620 Je dood de tijd, zoals de muggen. 200 00:31:59,784 --> 00:32:02,184 Heel soms, kunnen moeder en ik met elkaar opschieten. 201 00:32:04,322 --> 00:32:07,314 Heb je vader leren kennen in Bordeaux? 202 00:32:08,026 --> 00:32:09,152 Ja. 203 00:32:10,228 --> 00:32:12,628 Wie wou er trouwen? 204 00:32:12,830 --> 00:32:15,025 Ik weet niet, wij beiden. 205 00:32:15,366 --> 00:32:17,027 We kwamen overeen. 206 00:32:20,605 --> 00:32:22,232 We waren verliefd. 207 00:32:26,678 --> 00:32:28,612 Ik wed dat jij dit niet kan. 208 00:32:30,214 --> 00:32:32,205 Ze haalde zelfs mijn fiets van de muur. 209 00:32:42,360 --> 00:32:45,523 Ik ging recht naar de zagerij om Jim te zien. 210 00:33:11,689 --> 00:33:13,452 Ze kennen mij al als kind. 211 00:33:13,658 --> 00:33:16,991 De plek maakte mij angstig... Toch ging ik er heen 212 00:33:17,161 --> 00:33:19,061 alleen voor Jim. 213 00:33:30,441 --> 00:33:32,375 Hallo, Mr Labatide. 214 00:34:02,273 --> 00:34:05,140 ...alsof je een reden nodig hebt om te klagen... 215 00:34:05,676 --> 00:34:07,541 Heb je vakantie? 216 00:34:08,613 --> 00:34:10,945 -Een hele maand. -Verveel je je niet? 217 00:34:13,618 --> 00:34:15,085 Dat is niet goed. 218 00:34:15,219 --> 00:34:18,985 Je moet wel willen werken. 219 00:34:52,156 --> 00:34:53,953 Ik ben blij je te zien. 220 00:34:54,392 --> 00:34:56,986 -Kom je ons wat helpen? -Nee. 221 00:34:58,229 --> 00:34:59,526 Gelijk heb je. 222 00:35:16,547 --> 00:35:19,243 k zou ook niet werken als ik niet moest. 223 00:35:19,417 --> 00:35:21,476 Maar ja, zoals ze zeggen... 224 00:35:23,187 --> 00:35:24,449 een mens mag niet klagen. 225 00:36:17,008 --> 00:36:19,238 I have to load the boar's trap. 226 00:36:21,279 --> 00:36:23,110 They almost got it yesterday. 227 00:36:23,514 --> 00:36:25,414 I'll bag one in the end. 228 00:36:26,050 --> 00:36:27,677 They're ruining the corn. 229 00:37:10,194 --> 00:37:11,923 I didn't want to see Jim. 230 00:37:12,129 --> 00:37:14,393 Aupom became the goal of my outings. 231 00:37:20,638 --> 00:37:22,105 It was the same. 232 00:37:22,440 --> 00:37:24,601 People looked at me reprovingly. 233 00:37:34,218 --> 00:37:36,345 So I returned to the sawmill. 234 00:38:34,045 --> 00:38:37,572 I could see he wasn't interested in me. I was too young. 235 00:38:54,632 --> 00:38:57,601 I hated him. And since I hated him, 236 00:38:57,835 --> 00:38:59,427 I could stay to the end. 237 00:38:59,570 --> 00:39:02,164 I didn't dream of sleeping with him. Ever. 238 00:39:02,306 --> 00:39:04,297 I'd never give myself to a man. 239 00:41:44,668 --> 00:41:47,603 You see, if you become a teacher, 240 00:41:47,671 --> 00:41:50,936 you'll have the same holidays as now. 241 00:41:51,008 --> 00:41:52,100 Yes. 242 00:41:55,913 --> 00:41:58,381 You're built like a woman. 243 00:41:58,449 --> 00:42:00,383 No one will suspect. 244 00:42:00,451 --> 00:42:01,611 Yes. 245 00:42:03,020 --> 00:42:04,510 We agree then. 246 00:42:05,523 --> 00:42:07,320 That's good, honey. 247 00:42:07,391 --> 00:42:09,291 That's good. 248 00:42:09,360 --> 00:42:10,349 Yes. 249 00:42:13,864 --> 00:42:16,594 All the girls give themselves these days. 250 00:42:17,334 --> 00:42:20,201 They give their asses, and nothing's left. 251 00:42:21,639 --> 00:42:25,939 There was another boy like Jim whom I watched on the sly. 252 00:43:44,989 --> 00:43:47,321 -Want anything? -No thanks. 253 00:44:01,238 --> 00:44:02,535 Scared? 254 00:44:12,216 --> 00:44:13,774 I don't see why. 255 00:44:21,225 --> 00:44:23,819 I looked at what he'd seen. 256 00:44:23,894 --> 00:44:25,794 Hairs were curling out of my panties. 257 00:44:25,863 --> 00:44:27,296 I wished he'd die. 258 00:45:06,170 --> 00:45:08,138 At least Jim didn't look at me. 259 00:45:08,205 --> 00:45:12,266 He could see me watching but never tried to speak to me. 260 00:46:55,445 --> 00:46:58,812 He never tried to speak because he didn't need me. 261 00:48:07,784 --> 00:48:09,308 Hello, miss. 262 00:48:09,386 --> 00:48:10,910 You're pretty. 263 00:48:11,455 --> 00:48:12,922 How about a dance? 264 00:48:14,024 --> 00:48:14,991 No. 265 00:48:25,035 --> 00:48:29,131 I found Jim's pay slip in my father's office. 266 00:48:29,273 --> 00:48:32,208 His real name was Pierre-Evariste Renard. 267 00:48:32,276 --> 00:48:33,766 He made the minimum wage. 268 00:48:40,817 --> 00:48:42,910 Sorry, but I have to work. 269 00:48:57,067 --> 00:48:58,193 Leave it. 270 00:49:18,322 --> 00:49:20,654 I returned to my lonely outings. 271 00:49:29,199 --> 00:49:30,962 I never understood why there were 272 00:49:31,034 --> 00:49:33,059 so many dead dogs on the beach. 273 00:50:32,062 --> 00:50:36,055 I kept my skirt on so that no one would catch me unawares. 274 00:50:38,935 --> 00:50:41,233 I made up other stories. 275 00:50:41,304 --> 00:50:43,238 I liked the way that I was. 276 00:51:30,387 --> 00:51:32,014 Salt makes you thirsty. 277 00:51:50,874 --> 00:51:51,932 How about... 278 00:51:53,076 --> 00:51:54,202 No... 279 00:51:56,079 --> 00:51:57,341 How about dancing? 280 00:52:30,847 --> 00:52:33,281 You know, you look older than you are. 281 00:52:45,896 --> 00:52:48,421 I tried to look older to hang out 282 00:52:48,498 --> 00:52:49,863 at the fair, too. 283 00:52:57,874 --> 00:52:58,841 Alice! 284 00:53:00,810 --> 00:53:01,902 Are you there? 285 00:53:09,252 --> 00:53:10,810 What are you doing? 286 00:53:21,831 --> 00:53:22,923 Nothing. 287 00:53:33,677 --> 00:53:35,508 I'm not going with you! 288 00:53:35,579 --> 00:53:37,308 A quick kiss then. 289 00:54:37,007 --> 00:54:39,669 -Know what's in this case? -No. 290 00:54:39,743 --> 00:54:42,337 Look! Like it, don't you? 291 00:54:43,246 --> 00:54:44,372 Bastard! 292 00:54:44,848 --> 00:54:46,406 Yes, you like it. 293 00:54:46,483 --> 00:54:47,882 It's a big one. 294 00:55:00,330 --> 00:55:02,230 -Like it, don't you? -No! 295 00:55:06,169 --> 00:55:08,228 You've never seen such a big one. 296 00:55:10,707 --> 00:55:11,833 Bastard! 297 00:55:11,975 --> 00:55:14,239 Asshole! 298 00:55:14,878 --> 00:55:17,244 Get lost, you bastard! 299 00:55:20,817 --> 00:55:22,114 -Bastard! -OK... 300 00:55:22,185 --> 00:55:23,914 You dumb bastard! 301 00:55:24,954 --> 00:55:26,216 Asshole! 302 00:55:29,959 --> 00:55:31,358 Pervert! 303 00:55:33,296 --> 00:55:34,320 Bastard! 304 00:55:40,070 --> 00:55:41,196 Bastard! 305 00:55:51,848 --> 00:55:53,179 You're back late. 306 00:55:53,249 --> 00:55:56,343 Too bad, he almost got a second one in then. 307 00:55:58,388 --> 00:55:59,912 Good tackle... 308 00:56:01,424 --> 00:56:02,755 Maybe...no. 309 00:56:02,826 --> 00:56:05,090 He probably could have scored but... 310 00:56:07,230 --> 00:56:10,666 he wasn't lively enough. 311 00:56:11,434 --> 00:56:13,834 The corner's been played quickly. 312 00:56:16,673 --> 00:56:17,970 Another corner... 313 00:56:18,908 --> 00:56:22,105 Two more to mark up for France. 314 00:56:51,141 --> 00:56:54,440 My sex left a sticky smear on the stone. 315 00:58:11,688 --> 00:58:15,317 Sticky like the chicken's thighs, the guts and innards. 316 00:58:27,270 --> 00:58:28,897 You like this, too. 317 00:58:41,317 --> 00:58:42,807 Stupid, aren't they? 318 00:58:42,886 --> 00:58:46,788 Chickens are the one animal I feel no pity for. 319 00:59:02,305 --> 00:59:04,773 -ls that okay? Can we go? -Yes, come on! 320 00:59:22,358 --> 00:59:23,655 A pound? 321 00:59:24,193 --> 00:59:27,754 No more. Will you take that small one out? 322 00:59:34,804 --> 00:59:35,930 That's good. 323 00:59:36,673 --> 00:59:39,904 That's only 15 ounces, Mrs Bonnard. 324 00:59:40,310 --> 00:59:43,768 Don't worry. You know I prefer less than more. 325 00:59:44,914 --> 00:59:46,882 Shopkeepers! 326 00:59:47,016 --> 00:59:50,952 Always trying to make you buy that little bit extra... 327 00:59:51,688 --> 00:59:53,918 Some never know when to stop. 328 00:59:55,158 --> 00:59:57,058 She's a big girl now... 329 00:59:57,327 --> 01:00:00,091 We often see her cycling by. 330 01:00:10,840 --> 01:00:13,934 Your girl's grown, Mrs Bonnard. 331 01:00:15,278 --> 01:00:17,803 You'll have to keep an eye on her. 332 01:00:18,181 --> 01:00:20,274 She's not a little girl anymore. 333 01:00:21,884 --> 01:00:24,682 I've never let her roam the countryside. 334 01:00:44,540 --> 01:00:46,371 Oh, youngsters today! 335 01:00:47,543 --> 01:00:50,979 I never thought she wandered off so far. 336 01:00:52,281 --> 01:00:55,512 She knows I don't want her getting bad habits. 337 01:00:59,022 --> 01:01:00,922 Just before her final year... 338 01:01:01,691 --> 01:01:04,251 She'll come back with a bun in the oven... 339 01:01:10,366 --> 01:01:12,960 Then disaster struck. 340 01:01:18,241 --> 01:01:20,072 I trusted you. 341 01:01:21,077 --> 01:01:24,240 But you've pulled at the tether till it's snapped. 342 01:01:26,215 --> 01:01:27,978 The answer's simple... 343 01:01:28,317 --> 01:01:29,978 No more bicycle outings. 344 01:01:32,889 --> 01:01:34,686 I'll stay in bed. 345 01:01:37,293 --> 01:01:39,227 You're dangerous for yourself. 346 01:01:40,997 --> 01:01:42,726 You'll understand one day. 347 01:01:44,333 --> 01:01:47,302 I should have kept you in after your first period. 348 01:01:59,415 --> 01:02:01,007 Has someone fondled you? 349 01:02:08,191 --> 01:02:09,658 Are you listening? 350 01:02:11,194 --> 01:02:13,094 I'm cleaning my ears. 351 01:02:16,833 --> 01:02:18,357 I had nothing to do. 352 01:02:35,852 --> 01:02:39,344 I buggered myself with the bottle of oil for tanning. 353 01:02:52,435 --> 01:02:54,198 But it did nothing for me. 354 01:03:04,247 --> 01:03:08,013 I went back to the sawmill on foot. I got there too late. 355 01:03:08,684 --> 01:03:09,912 He was shaking it. 356 01:04:39,208 --> 01:04:42,041 Cluck, cluck, I'm a chicken too! 357 01:08:33,843 --> 01:08:37,836 I watched his cock flopping like a dead fish. 358 01:08:51,827 --> 01:08:52,919 Get lost! 359 01:08:58,834 --> 01:09:00,062 Get lost! 360 01:09:10,980 --> 01:09:15,212 When I was 17, I was at the war instead of having fun. 361 01:09:18,387 --> 01:09:21,948 I didn't drive around in a Triumph kissing the girls. 362 01:09:25,794 --> 01:09:28,285 There'd be no juvenile delinquency with me. 363 01:09:39,141 --> 01:09:41,006 I know what's wrong with him. 364 01:09:43,012 --> 01:09:45,947 He's jealous of young people because he can't... 365 01:09:46,081 --> 01:09:48,174 he can't do anything. 366 01:09:48,684 --> 01:09:51,448 What do you believe? 367 01:09:52,821 --> 01:09:54,880 Now he roams all around, 368 01:09:55,724 --> 01:09:58,784 showing off, he's scared of young people. 369 01:10:10,206 --> 01:10:12,037 There's no talking to him. 370 01:10:14,243 --> 01:10:15,710 But him... 371 01:10:17,746 --> 01:10:21,204 he likes to keep control of things. 372 01:10:22,885 --> 01:10:24,045 As for me, 373 01:10:24,887 --> 01:10:27,048 he knows he can't fool me. 374 01:10:33,095 --> 01:10:36,394 I know you're on his side. You're just like each other. 375 01:10:36,532 --> 01:10:37,464 Shut up! 376 01:10:37,533 --> 01:10:40,161 I'll show you, I can kick up a fuss too. 377 01:10:40,302 --> 01:10:43,465 I'll go naked onto the square, totally naked, 378 01:10:43,772 --> 01:10:45,899 and I'll scream and scream ! 379 01:10:48,143 --> 01:10:52,136 I had fled off along the road and I met my father's car. 380 01:10:58,287 --> 01:10:59,845 I told him everything. 381 01:11:02,725 --> 01:11:03,817 Yes, 382 01:11:04,426 --> 01:11:06,257 I know what she's like. 383 01:11:07,229 --> 01:11:09,697 But what can I do about it? 384 01:11:10,432 --> 01:11:12,263 She's worried about money. 385 01:11:18,374 --> 01:11:19,807 I'll drop you here. 386 01:11:22,344 --> 01:11:23,436 Have a good time. 387 01:11:27,049 --> 01:11:28,016 He left me. 388 01:11:28,884 --> 01:11:30,818 At the sawmill itself. 389 01:11:33,088 --> 01:11:34,715 Because it suited him. 390 01:12:45,227 --> 01:12:47,161 Not inside, outside! 391 01:13:28,337 --> 01:13:29,804 You're saving me. 392 01:13:30,305 --> 01:13:31,795 You're saving me. 393 01:13:32,841 --> 01:13:34,468 We're doing nothing wrong. 394 01:13:36,078 --> 01:13:38,273 You'd marry me if you were free? 395 01:13:38,447 --> 01:13:41,382 Yes. You know that. 396 01:13:58,534 --> 01:14:00,161 When I was expecting Alice, 397 01:14:00,302 --> 01:14:02,964 were you already cheating on me then? 398 01:14:03,105 --> 01:14:04,072 Yes. 399 01:14:04,206 --> 01:14:05,764 I guessed. 400 01:14:05,841 --> 01:14:08,036 But I tried to ignore it. 401 01:14:09,111 --> 01:14:11,841 -You've always cheated on me. -Not really. 402 01:14:11,980 --> 01:14:15,438 You have. During all that time, I refused to accept it. 403 01:14:15,818 --> 01:14:17,012 Out of pride. 404 01:14:17,953 --> 01:14:20,285 But I didn't want to be wrong. 405 01:14:21,957 --> 01:14:22,924 Excuse me. 406 01:14:23,959 --> 01:14:26,359 No, stay, we have nothing to hide. 407 01:14:28,430 --> 01:14:30,125 We love each other. 408 01:14:31,834 --> 01:14:33,699 You know, before you, 409 01:14:34,369 --> 01:14:36,394 I had a lot of lovers, it's true. 410 01:14:37,940 --> 01:14:39,134 Marc... 411 01:14:39,408 --> 01:14:40,705 Laurent... 412 01:14:42,077 --> 01:14:43,840 All more elegant than you. 413 01:14:44,213 --> 01:14:46,704 Marc wanted to marry me after the war. 414 01:14:47,416 --> 01:14:49,907 He'd been in the Petain government. 415 01:14:50,285 --> 01:14:52,048 I'd have had to go to Paris. 416 01:14:52,387 --> 01:14:54,446 I dropped it all for you. 417 01:14:55,524 --> 01:14:58,823 You've never been able to take risks. 418 01:14:59,261 --> 01:15:01,286 You've never done anything. 419 01:15:01,797 --> 01:15:02,764 Me? 420 01:15:03,465 --> 01:15:04,762 I slave away all day. 421 01:15:04,900 --> 01:15:07,061 You darn your stockings, you save... 422 01:15:07,836 --> 01:15:09,360 You never earn anything. 423 01:15:10,939 --> 01:15:14,670 If I understand, what you hold against me 424 01:15:14,910 --> 01:15:16,377 is that I cost nothing. 425 01:15:18,080 --> 01:15:19,377 What about this woman? 426 01:15:20,015 --> 01:15:21,312 Is it serious? 427 01:15:23,051 --> 01:15:24,018 Yes. 428 01:15:28,724 --> 01:15:30,692 But I don't think I want to lose you. 429 01:15:45,340 --> 01:15:46,807 Why is it burning? 430 01:16:11,466 --> 01:16:14,867 I made a mark like a sex on my night-shirt. 431 01:16:30,719 --> 01:16:32,778 Symbols don't scare me. 432 01:16:53,408 --> 01:16:55,308 Try in the mouth. 433 01:17:15,797 --> 01:17:18,561 If ever 434 01:17:18,634 --> 01:17:19,965 Anyone asks 435 01:17:20,636 --> 01:17:23,867 What I do with my life 436 01:17:26,108 --> 01:17:27,905 Tell them that 437 01:17:28,610 --> 01:17:30,009 All I want 438 01:17:31,246 --> 01:17:33,111 Is to love you like crazy 439 01:17:37,252 --> 01:17:40,949 Give me my chance 440 01:17:53,502 --> 01:17:55,936 My chance in life 441 01:18:03,945 --> 01:18:05,606 If you think 442 01:18:06,481 --> 01:18:09,450 That I'm just a lout 443 01:18:11,486 --> 01:18:13,181 No laws 444 01:18:14,556 --> 01:18:15,921 Stop me 445 01:18:16,858 --> 01:18:19,952 I stop at your knees 446 01:18:22,864 --> 01:18:26,595 Give me my chance 447 01:19:04,005 --> 01:19:06,906 You'll pay for that! 448 01:19:07,776 --> 01:19:08,765 Yes. 449 01:19:27,195 --> 01:19:28,753 You don't like it here? 450 01:19:28,830 --> 01:19:30,457 I do, I do but... 451 01:19:37,572 --> 01:19:38,630 No. 452 01:20:54,983 --> 01:20:56,541 Stop it. 453 01:21:00,655 --> 01:21:01,644 Understand, 454 01:21:02,123 --> 01:21:05,251 I'll sleep with you but I don't want a baby. 455 01:21:05,827 --> 01:21:08,057 The first time, that would be bad luck. 456 01:21:08,196 --> 01:21:09,891 Exactly! 457 01:21:10,298 --> 01:21:12,493 You don't tease a man like this. 458 01:21:12,634 --> 01:21:15,467 In any case, I don't want to sleep with you. 459 01:21:17,005 --> 01:21:19,166 If that's what you want. 460 01:21:20,642 --> 01:21:22,473 You don't understand. 461 01:21:26,548 --> 01:21:28,948 Understand what? What do you mean? 462 01:21:30,151 --> 01:21:31,812 The pill. 463 01:21:33,655 --> 01:21:34,622 What? 464 01:21:34,856 --> 01:21:37,950 The pill! You can get it in Switzerland. 465 01:21:38,994 --> 01:21:40,859 When will you get it? 466 01:21:41,062 --> 01:21:44,862 I don't know. You can get it in Switzerland. 467 01:21:45,000 --> 01:21:47,127 Just get your hands on it. 468 01:21:48,670 --> 01:21:49,728 Right... 469 01:21:50,171 --> 01:21:51,729 Well... 470 01:21:52,140 --> 01:21:54,938 in the meantime, you can do what you want. 471 01:21:56,878 --> 01:21:58,846 If you don't sleep with me. 472 01:21:58,980 --> 01:22:00,504 What if I can't wait? 473 01:22:01,283 --> 01:22:03,046 I'm still a minor, you know. 474 01:22:24,039 --> 01:22:26,234 I fired the little bastard. 475 01:22:26,942 --> 01:22:29,137 He wanted me to pay overtime. 476 01:22:29,277 --> 01:22:32,644 He's got a car on credit. Thinks he's better than the bosses. 477 01:22:33,181 --> 01:22:35,012 The law's on their side. 478 01:22:35,150 --> 01:22:36,583 The shame of it! 479 01:22:54,035 --> 01:22:55,502 Good, isn't it? 480 01:23:25,200 --> 01:23:28,499 -I'll wash it for you. -As if I care! 481 01:23:30,238 --> 01:23:34,004 Your father doesn't mind giving me his sperm to wash out. 482 01:23:34,275 --> 01:23:36,607 I find it everywhere. Everywhere! 483 01:23:39,848 --> 01:23:41,839 Even in his trouser pockets. 484 01:23:42,684 --> 01:23:44,584 It's always been like that! 485 01:24:04,706 --> 01:24:06,765 -Here you go. -Thanks. 486 01:24:06,975 --> 01:24:08,067 You're welcome. 487 01:24:10,578 --> 01:24:12,569 You know... 488 01:24:13,048 --> 01:24:15,642 You know how to take them? It's a girl's thing. 489 01:24:17,819 --> 01:24:19,184 When was your period? 490 01:24:19,487 --> 01:24:22,820 I'll work it all out. I don't want to talk about it. 491 01:24:25,727 --> 01:24:27,160 When can we do it? 492 01:24:27,662 --> 01:24:31,655 Soon. I'd prefer an evening, it's sadder. 493 01:24:54,589 --> 01:24:55,817 Take this, 494 01:24:56,291 --> 01:24:58,191 you need it the most. 495 01:25:08,136 --> 01:25:10,934 You see, I've built my son up. 496 01:25:12,874 --> 01:25:15,900 You'll need to cook well when you're married. 497 01:25:18,880 --> 01:25:20,541 Where are you going? 498 01:25:21,616 --> 01:25:25,052 Where I want. Look after her and mind your own business. 499 01:25:28,289 --> 01:25:30,018 I'd given Jim my first date. 500 01:25:39,100 --> 01:25:42,797 I like to turn the light off or you'll be awake 501 01:25:42,904 --> 01:25:46,271 till two or three with your bloody writing... 502 01:25:46,574 --> 01:25:48,041 Tomorrow... 503 01:25:59,854 --> 01:26:02,152 He'd come through the cornfield. 504 01:26:07,962 --> 01:26:11,625 We're ruined! Ruined! I can't believe it! 505 01:26:11,799 --> 01:26:13,994 What are we going to do? 506 01:26:14,135 --> 01:26:16,603 How can we pay for this? 507 01:26:26,281 --> 01:26:30,115 My God, we're ruined. How can we pay for this? 508 01:26:30,251 --> 01:26:32,776 What are we going to do? We're ruined! 509 01:26:38,826 --> 01:26:41,693 Shut up, woman! We can't hear ourselves think! 510 01:26:43,898 --> 01:26:45,866 God, what are we going to do? 511 01:26:46,868 --> 01:26:48,927 My God, we're ruined! 512 01:26:49,270 --> 01:26:51,170 What are we going to do? 513 01:26:51,739 --> 01:26:53,229 I should have divorced 20 years ago. 514 01:26:53,608 --> 01:26:55,667 To think I begged him to marry me. 515 01:26:55,843 --> 01:26:58,004 How are we going to pay for this? 516 01:26:59,004 --> 01:27:09,004 Downloaded From www.AllSubs.org 34300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.