All language subtitles for 18 Wheels of Justice - 1x14 - Wages of Sin.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:05,619 FBl-agent Michael Cates infiltreerde in de bende van Jacob Calder. 2 00:00:05,780 --> 00:00:09,898 De bom die hem moest doden, trof z'n vrouw en dochter. 3 00:00:10,060 --> 00:00:15,771 Nu woont Cates onder de naam Chance Bowman in een truck met oplegger. 4 00:00:15,940 --> 00:00:18,374 Z'n adres: De snelweg. 5 00:00:18,540 --> 00:00:22,579 Z'n missie: Strijd tegen de georganiseerde misdaad... 6 00:00:22,740 --> 00:00:25,208 en wraak voor de moord op z'n gezin. 7 00:00:25,800 --> 00:00:28,800 Geplaatst door: Wendelina1987 8 00:00:54,260 --> 00:00:58,776 Ik kan die zelfingenomen schoft ter plekke terugsturen naar de hel. 9 00:00:59,300 --> 00:01:01,689 Ik zou de wereld een dienst bewijzen. 10 00:01:01,900 --> 00:01:06,132 Dan ga je zelf ook naar de hel. Levenslang in de gevangenis. 11 00:01:06,300 --> 00:01:10,054 Calder zit niet in de gevangenis voor de moord op mijn gezin. 12 00:01:10,300 --> 00:01:12,973 Dat tuig kan ongestraft moorden. 13 00:01:13,140 --> 00:01:17,770 Wanneer heb je voor 't laatst geslapen? - Het is bijna voorbij. 14 00:01:17,980 --> 00:01:22,690 Als ze het overgeven, pakken we hem. - Dat kan nog even duren. 15 00:01:22,940 --> 00:01:26,979 Mij best. Rafe Munson is de sleutel tot Calders gokoperatie. 16 00:01:29,460 --> 00:01:35,569 Hallo. Weet je wat voor dag het is? Volgens mij is het zaterdag. 17 00:01:35,740 --> 00:01:38,174 Ja, dat klopt. - Waar is mijn krant dan? 18 00:01:38,380 --> 00:01:42,532 Ik heb hem voor u bewaard. - Haal hem dan. 19 00:01:49,260 --> 00:01:52,969 Wat doet hij nu? - Hij koopt kranten uit het hele land. 20 00:01:53,300 --> 00:01:57,578 Los Angeles, Atlanta, Chicago. - Een belezen schurk. 21 00:01:58,060 --> 00:02:03,134 Hij kijkt of z'n gokoperaties niet zijn opgerold. En hij bekijkt de uitslagen. 22 00:02:05,820 --> 00:02:09,335 Alsjeblieft, moppie. Laat de rest maar zitten. 23 00:02:12,060 --> 00:02:15,735 Hij gaat naar z'n kantoor. - Daar zit hij wel een paar uur. 24 00:02:15,900 --> 00:02:19,654 Ga een dutje doen. - Wie past er dan op de winkel? 25 00:02:29,820 --> 00:02:34,735 Ik beheers m'n geweer zoals m'n leven. M'n geweer is maar een werktuig. 26 00:02:35,700 --> 00:02:40,410 Nutteloos zonder mij, maar zonder geweer ben ik nutteloos. 27 00:02:41,300 --> 00:02:43,450 Bij God zweer ik Uw wil te doen. 28 00:02:44,460 --> 00:02:49,773 Wij zijn de meesters van de vijand, de redders van levens. 29 00:04:28,060 --> 00:04:30,813 Mooi ding. - Wat? 30 00:04:31,140 --> 00:04:33,017 De boot, hij is prachtig. 31 00:04:33,220 --> 00:04:37,293 Je had hem moeten zien voor we het bloed eraf spoelden. 32 00:04:37,700 --> 00:04:39,531 Mislukte huwelijksreis? 33 00:04:40,260 --> 00:04:43,809 Nee, drugsmokkelaars. Gepakt door de DEA. 34 00:04:44,380 --> 00:04:46,132 Waarom is je post gesloten? 35 00:04:46,300 --> 00:04:50,976 Alle geheime operaties zijn opgeschort. Dankzij speciaal agent Debra Cutler. 36 00:04:51,460 --> 00:04:53,018 Heeft ze 't nog op ons gemunt? 37 00:04:53,220 --> 00:04:57,293 Ze denkt dat jij meer weet van Rafe Munsons dood. 38 00:04:57,620 --> 00:05:01,579 Denkt ze dat ik hem vermoord heb? - Je had een motief en de gelegenheid. 39 00:05:01,740 --> 00:05:05,494 De T-2000 stond in de buurt, dus je was ter plaatse. 40 00:05:05,740 --> 00:05:09,813 Onzin, er is exact vastgelegd waar ik elk moment was. 41 00:05:09,980 --> 00:05:14,292 Ja, maar de laatste weken zijn vier grote jongens van Calder omgelegd. 42 00:05:14,540 --> 00:05:17,737 Ze waren ooit door jou opgepakt of stonden op je lijst. 43 00:05:18,060 --> 00:05:20,528 Calder is zelf met een schoonmaak bezig. 44 00:05:20,740 --> 00:05:25,177 Dat zullen we dan moeten bewijzen. - En ik wilde een eindje varen. 45 00:05:27,900 --> 00:05:30,209 Mooie achterplecht. - Wat? 46 00:05:30,780 --> 00:05:36,173 Het achterdek. Groot genoeg om een feestje te bouwen, toch? 47 00:06:00,820 --> 00:06:03,209 Hoe is 't? - Goed. 48 00:06:03,380 --> 00:06:08,215 Wat heeft de forensische dienst? - Een M-118 patroon zonder slaghoed. 49 00:06:08,540 --> 00:06:13,455 Munson spatte uit elkaar. - Legerspul. En de ontsteker? 50 00:06:13,740 --> 00:06:19,053 We vonden sporen van C-4 op de krant die hij zat te lezen. 51 00:06:19,700 --> 00:06:22,772 Ik was net weg voor de FBI m'n truck confisqueerde. 52 00:06:22,980 --> 00:06:26,893 Hoe ben jij ze kwijtgeraakt? - Ik rij beter dan jij. 53 00:06:27,340 --> 00:06:29,456 Ja, dat zal best. 54 00:06:34,780 --> 00:06:36,259 Pardon. 55 00:06:37,460 --> 00:06:39,098 Pardon. 56 00:06:40,940 --> 00:06:44,899 Was je hier toen die bom ontplofte? - Ja, ik schrok me rot. 57 00:06:45,060 --> 00:06:48,575 Ik was een van de laatsten die hem nog heeft gezien. 58 00:06:48,740 --> 00:06:52,779 Het zou een gangster zijn geweest. - Een rotzak was 't zeker. 59 00:06:52,940 --> 00:06:56,171 Hij ging uit z'n dak omdat ik z'n krant niet had. 60 00:06:56,700 --> 00:06:58,577 Welke krant? 61 00:06:59,740 --> 00:07:03,050 Hij koopt op zaterdag de New York Times van zondag. 62 00:07:03,220 --> 00:07:06,735 Even daarvoor had een vent ze allemaal opgekocht. 63 00:07:07,260 --> 00:07:09,979 Ik mocht er ��n houden voor Mr Munson. 64 00:07:10,180 --> 00:07:11,932 Wat zei die vent? - Niet veel. 65 00:07:12,100 --> 00:07:16,890 Hij betaalde en gaf me een bijbeltekst. - Heb je die gelezen? 66 00:07:17,220 --> 00:07:20,735 Kom nou, ik hoef dat gepreek niet. Ik heb het weggegooid. 67 00:07:22,460 --> 00:07:26,169 Hoe zag hij eruit? - Gewoon, een beetje zoals u. 68 00:07:28,060 --> 00:07:29,539 Lets ouder misschien. 69 00:07:29,700 --> 00:07:33,773 Hij droeg een jas met een capuchon. Ik zag z'n gezicht niet. 70 00:09:21,740 --> 00:09:27,895 Onze Vader die in de hemel zijt, geheiligd worde Uw naam. 71 00:09:56,620 --> 00:09:58,929 Waar is hij? - Geen idee. 72 00:09:59,100 --> 00:10:01,739 Moet ik een gerechtelijk bevel aanvragen? 73 00:10:01,940 --> 00:10:07,253 Ik weet het echt niet. Chance is altijd onderweg, strikt undercover. 74 00:10:07,500 --> 00:10:09,297 Zo strikt dat hij niet terug kan? 75 00:10:09,540 --> 00:10:13,692 Hoe weet je of hij niet op eigen houtje gangsters omlegt? 76 00:10:19,980 --> 00:10:23,939 Je vond geen ontsteker omdat die er niet was. 77 00:10:24,180 --> 00:10:27,490 Er zaten plastic explosieven in Munsons krant. 78 00:10:27,660 --> 00:10:30,538 Ontstoken door een lichtspoorkogel. 79 00:10:30,980 --> 00:10:35,371 Rustig aan. Wanneer is m'n auto klaar? 80 00:10:35,660 --> 00:10:40,609 Kun je niet praten? - Nee. Wat is er met de carburateur? 81 00:10:40,980 --> 00:10:46,338 Het is een eersteklas huurmoordenaar. Methodisch, hightech en vindingrijk. 82 00:10:46,660 --> 00:10:51,211 Kunt u de schade verhelpen? - Laat alles invoeren in de computer. 83 00:10:51,820 --> 00:10:56,018 Methode, moordwapens, details van de andere moorden op Calders mensen. 84 00:10:56,180 --> 00:11:00,776 Dat regel ik wel. Verder nog iets? - Ja, er lag een kleine lens. 85 00:11:00,940 --> 00:11:05,013 Dus dat onderdeel moet u opsporen? - Er zijn maar drie adressen. 86 00:11:05,260 --> 00:11:08,650 Goed, bel me als hij klaar is. - Afgesproken. 87 00:11:10,580 --> 00:11:13,048 Moet ik je straks een lift geven? 88 00:11:13,260 --> 00:11:15,774 Is dat makkelijker voor jou? - Voor mij? 89 00:11:15,940 --> 00:11:19,694 Je mensen volgen me dag en nacht. Met me rondrijden is makkelijker. 90 00:11:19,980 --> 00:11:23,017 Ik probeerde beleefd te zijn. - Doe beter je best. 91 00:11:23,660 --> 00:11:27,619 Je probeert me het leven zo moeilijk mogelijk te maken. 92 00:11:27,780 --> 00:11:31,216 Ik doe m'n werk, Burton. - We staan aan dezelfde kant. 93 00:11:31,660 --> 00:11:35,653 Je moet geen onschuldige kruisigen maar me helpen Calder te pakken. 94 00:11:35,940 --> 00:11:39,171 En mag ik nu uitpakken alsjeblieft? 95 00:11:45,900 --> 00:11:47,174 Lichtgeraakt. 96 00:12:17,100 --> 00:12:19,898 Zegen mij vader, want ik heb gezondigd. 97 00:12:20,380 --> 00:12:26,489 Ik heb zeker dertig jaar niet gebiecht, en ik overdrijf niet. 98 00:12:27,220 --> 00:12:29,176 Heeft u m'n geld gestuurd? 99 00:12:30,020 --> 00:12:32,454 Op je rekening, zoals altijd. 100 00:12:33,740 --> 00:12:38,131 Plus een aanbetaling op de volgende. - We waren toch klaar? 101 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 Dit is de hoofdattractie. De anderen waren verdomde opwarmertjes. 102 00:12:42,340 --> 00:12:46,299 U bent in het huis van de Heer. Toon wat respect. 103 00:12:46,460 --> 00:12:52,535 Dan moet Hij me maar m'n recht geven. - Is de dood van deze man niet genoeg? 104 00:12:52,820 --> 00:12:59,214 Nee. Martelen, ontleden, castreren, in kleine stukjes hakken. 105 00:13:00,140 --> 00:13:03,337 Dan is recht geschied in mijn wereld. 106 00:13:03,500 --> 00:13:07,618 Maar dat is niet haalbaar. Dan raak ik hem kwijt. 107 00:13:08,460 --> 00:13:13,250 Dus maak de schooier maar gewoon af. Hier. 108 00:13:15,340 --> 00:13:19,572 Dit is z'n foto. Ik weet dat hij nu in de stad is. 109 00:13:20,540 --> 00:13:21,655 Heeft u een adres? 110 00:13:21,860 --> 00:13:27,776 Daar betaal ik jou voor, maat. Niemand spoort beter mensen op dan jij. 111 00:13:37,180 --> 00:13:42,573 Heb ik dat vaker gezien? - Wil je me een hartaanval bezorgen? 112 00:13:43,100 --> 00:13:47,651 Hoe kwam je langs Cutlers mensen? - Een boot opgevorderd. 113 00:13:49,180 --> 00:13:51,648 Wat heb je gevonden over de killer? 114 00:13:53,700 --> 00:13:59,570 Niet genoeg om nuttig te zijn, maar meer dan ik wilde weten. 115 00:14:00,140 --> 00:14:01,812 Hoezo? 116 00:14:01,980 --> 00:14:07,259 Het profiel past bij iemand die ons al jaren voor een raadsel stelt. 117 00:14:07,420 --> 00:14:11,698 We weten alleen z'n codenaam, Gabriel. - Gabriel? 118 00:14:13,140 --> 00:14:16,610 Z'n vindingrijke en exact geplande aanslagen... 119 00:14:16,780 --> 00:14:20,534 wijzen op een uitgebreide kennis op het gebied van moorden. 120 00:14:20,740 --> 00:14:23,493 In dienst van Calder? - Dan zou jij nu aan de beurt zijn. 121 00:14:23,700 --> 00:14:25,975 Ik wil je van de straat hebben. 122 00:14:26,140 --> 00:14:29,815 Als Calder hem op je af stuurt, ben je zo goed als dood. 123 00:14:30,060 --> 00:14:33,370 Niet als ik hem eerst vind. - Hoe dan? 124 00:14:37,820 --> 00:14:43,258 Ik begin hiermee. De lens van een mini-videocamera. 125 00:14:43,540 --> 00:14:47,658 Heb je hem al nagetrokken? - Een winkel in spionagespullen. 126 00:14:47,900 --> 00:14:51,097 De eigenaar weet meer dan hij zegt. - Laat hem arresteren. 127 00:14:51,260 --> 00:14:53,649 Nee, ik ga vanavond terug. 128 00:15:00,140 --> 00:15:01,698 Al wat van Bowman gehoord? 129 00:15:01,860 --> 00:15:05,250 Je houdt me toch in de gaten en luistert m'n telefoon af? 130 00:15:05,460 --> 00:15:10,409 Als je echt iets wilt, Burton, laat je je door mij vast niet tegenhouden. 131 00:15:10,700 --> 00:15:14,613 Is dat een compliment? - Eerder een andere aanpak. 132 00:15:14,860 --> 00:15:18,694 Ik heb nagedacht over wat je zei, dat we aan dezelfde kant staan. 133 00:15:18,900 --> 00:15:23,974 Ik zit nog steeds achter Bowman aan, maar sta open voor suggesties. 134 00:15:24,220 --> 00:15:29,977 Goed, ik heb nieuwe informatie over de ware moordenaar. 135 00:15:30,540 --> 00:15:33,896 Laten we het bespreken bij een etentje. Heb je plannen? 136 00:15:34,060 --> 00:15:37,848 Nee, maar... - Goed, ik pik je om half 8 op. 137 00:15:43,740 --> 00:15:46,459 Agent Cutler heeft me uitgenodigd voor een etentje. 138 00:15:46,620 --> 00:15:48,975 Moet ik je helpen een pak uit te kiezen? 139 00:15:50,060 --> 00:15:53,655 Geestig, hoor. Maak maar liever dat je wegkomt. 140 00:15:54,460 --> 00:16:00,171 Cie heeft dit gefaxt vanuit Washington. - Ja, recente informatie over Calder. 141 00:16:00,420 --> 00:16:04,049 Wie is die vrouw? - Calders nieuwe maitresse. 142 00:16:04,260 --> 00:16:09,209 Lijkt nogal op Colleen Raymond, h�? - Ja, inderdaad. 143 00:16:10,820 --> 00:16:14,813 Hou je ogen dicht. Ik zeg wanneer je ze mag opendoen. 144 00:16:18,420 --> 00:16:20,411 Ok�, doe ze maar open. 145 00:16:23,140 --> 00:16:25,335 Een nieuwe look voor je. 146 00:16:30,180 --> 00:16:34,935 Nieuw? - Antiek. En heel zeldzaam. 147 00:16:36,460 --> 00:16:39,850 Het was van een prinses die een engel werd. 148 00:16:40,700 --> 00:16:45,535 Ziet er duur uit. - Je hebt geen idee wat het me kostte. 149 00:16:48,780 --> 00:16:51,499 M'n doelwit schijnt mij te zoeken. 150 00:16:51,700 --> 00:16:55,898 Ex-agent Cates kan vindingrijk zijn. Is dat een probleem? 151 00:16:57,300 --> 00:17:02,420 Nee. Misschien laat ik me wel vinden. - Hou me op de hoogte. 152 00:17:21,340 --> 00:17:29,099 Ik breng je naar het ziekenhuis. - Zullen ze de pijn laten ophouden? 153 00:17:59,220 --> 00:18:00,778 Cie? Met Chance. 154 00:18:03,220 --> 00:18:08,055 Er is niks mis met je telefoon, Michael. Of moet ik Chance zeggen? 155 00:18:08,220 --> 00:18:11,849 Wie ben je? - Geduld. Daar kom je nog wel achter. 156 00:18:13,180 --> 00:18:15,933 Je moet in de buurt zijn om deze lijn te kunnen scannen. 157 00:18:16,140 --> 00:18:18,779 Niet per se. De techniek is iets moois. 158 00:18:18,980 --> 00:18:21,414 Ik kan overal op aarde ogen en oren hebben. 159 00:18:21,580 --> 00:18:24,140 Misschien bespied ik je wel vanuit Somali�. 160 00:18:24,900 --> 00:18:26,492 Dus je bespiedt me, h�? 161 00:18:41,580 --> 00:18:45,619 Ik ben Raul. Kan ik u helpen? - Lul niet. 162 00:18:46,140 --> 00:18:52,932 Ik heb je al gesproken over die lens. - O ja, de 3,6 mm CCD-PH videocamera. 163 00:18:56,260 --> 00:19:00,492 Wie heeft die camera aangezet? - Geen idee. 164 00:19:00,860 --> 00:19:03,658 Er lopen de hele dag klanten in en uit. 165 00:19:03,860 --> 00:19:08,172 Ledereen kan per ongeluk de schakelaar hebben omgezet. 166 00:19:10,220 --> 00:19:15,817 Wilt u iets kopen, of komt u weer alleen kijken? 167 00:19:17,100 --> 00:19:21,457 Ja, ik wil iets kopen wat je volgens mij wel hebt. 168 00:19:22,220 --> 00:19:27,340 Ik heb gelezen over politiewapens, stunguns, taserpistolen... 169 00:19:27,540 --> 00:19:33,172 die men gebruikt in Angola en Beiroet voor ongebruikelijke doeleinden. 170 00:19:33,420 --> 00:19:37,971 Ja, Taiwan doet goede zaken met deze schatjes. 171 00:19:38,140 --> 00:19:44,136 Met allerlei landen die nogal extreme verhoortechnieken toepassen. 172 00:19:45,700 --> 00:19:48,134 En werken ze? - Absoluut. 173 00:19:48,340 --> 00:19:52,811 Elektriciteit laat geen sporen na, is goed hanteerbaar... 174 00:19:53,020 --> 00:19:55,853 en veroorzaakt ongelooflijk veel pijn. 175 00:19:56,820 --> 00:20:01,689 En iemand die nog niet zou praten als z'n leven ervan af hing? 176 00:20:03,180 --> 00:20:10,655 De ZXL 800- MZ. Ruim 75.000 volt in ��n compact apparaatje. 177 00:20:13,700 --> 00:20:17,693 Wat doet u, meneer? - Ik probeer hem even uit. 178 00:20:19,740 --> 00:20:24,018 Dat komt aan, h�? Dus hou je gelul verder voor je. 179 00:20:24,780 --> 00:20:28,659 Vertel me wie de camera heeft gekocht. - Echt, ik weet het niet meer. 180 00:20:29,540 --> 00:20:33,169 Ik moet de privacy van m'n klanten beschermen. 181 00:20:33,660 --> 00:20:35,571 En je familiejuwelen. 182 00:20:35,740 --> 00:20:38,652 Ik weet niet hoe hij heet. Hij is een goede klant. 183 00:20:38,820 --> 00:20:45,214 Hij kocht de 3,6 mm CCD-PH en voor 10.000 dollar aan spullen. 184 00:20:45,420 --> 00:20:51,495 Hoe ziet hij eruit? - Blank, blond haar. Een zakenman. 185 00:20:52,180 --> 00:21:00,019 Hij rijdt met een minibusje. Zilverkleurig. Kenteken weet ik niet. 186 00:21:00,700 --> 00:21:03,339 Ik weet echt niet meer, ik zweer het. 187 00:21:05,580 --> 00:21:08,538 Wacht. Hij gaf me dit. 188 00:21:09,140 --> 00:21:14,168 Van een kerk, er staat een adres op. Heeft u daar wat aan? 189 00:21:16,340 --> 00:21:19,969 Bedankt voor je hulp, Raul. Prettige dag verder. 190 00:21:33,740 --> 00:21:38,052 Het eten was heerlijk, dank je. - Nee, jij bedankt. 191 00:21:40,940 --> 00:21:43,738 Dat je me erin liet trappen met de rekening. 192 00:21:43,940 --> 00:21:48,855 Ik zou trakteren. Ik wil er niets meer over horen, ok�? 193 00:21:52,420 --> 00:21:56,936 Ik ben blij dat we vanavond hebben kunnen praten. 194 00:21:57,940 --> 00:22:01,330 Het maakt het makkelijker als we onze krachten bundelen. 195 00:22:01,620 --> 00:22:03,611 Nou en of. 196 00:22:05,180 --> 00:22:08,616 Maar je snapt dat ik Chance Bowman toch wil spreken. 197 00:22:08,780 --> 00:22:11,931 Ik zit nog met wat onbeantwoorde vragen. 198 00:22:12,460 --> 00:22:18,729 Ik zal het zeggen als ik hem spreek. - Fijn. 199 00:22:23,500 --> 00:22:26,298 Ik heb genoten van deze avond. 200 00:22:26,660 --> 00:22:31,654 Ik steek zoveel energie in m'n werk dat ik vergeet dat er nog meer is. 201 00:22:32,140 --> 00:22:34,096 Ja, ik ook. 202 00:22:35,620 --> 00:22:39,693 We moeten het nog eens overdoen. - Dat zou ik leuk vinden. 203 00:22:43,020 --> 00:22:44,817 Ik geloof... 204 00:22:46,820 --> 00:22:51,416 Ik geloof dat ik beter kan gaan. Nogmaals bedankt. 205 00:22:52,380 --> 00:22:57,613 Nodig je me niet uit aan boord voor een slaapmutsje? 206 00:23:26,100 --> 00:23:30,855 Tja, dat moet ik eigenlijk maar doen. 207 00:24:55,460 --> 00:24:57,894 Ga eens opzij, ik heb de sleutel. 208 00:25:04,020 --> 00:25:07,410 Ik was m'n gebedenboek vergeten. Lopen. 209 00:25:15,580 --> 00:25:17,536 Zo is het ver genoeg. 210 00:25:17,900 --> 00:25:21,779 Ik had je niet zo gauw verwacht. Je bent slimmer dan ik hoopte. 211 00:25:22,420 --> 00:25:26,732 Ga je me hier vermoorden? - Hopelijk hoef ik dat niet te doen. 212 00:25:27,860 --> 00:25:30,658 Hopelijk kunnen we goede vrienden worden. 213 00:25:31,420 --> 00:25:35,095 Zeg je dat tegen al je slachtoffers? - Ik meen het. 214 00:25:36,300 --> 00:25:42,296 Ik wil een voorstel met je bespreken. Kom om 3 uur naar de kerk. Alleen. 215 00:25:44,940 --> 00:25:49,616 We willen namelijk hetzelfde. 216 00:25:53,980 --> 00:25:58,132 Mij is de wrake. Ik zal het u vergelden, zei de Here. 217 00:26:38,220 --> 00:26:39,733 Ga zitten. 218 00:26:47,780 --> 00:26:52,535 Denk je dat je hier veilig bent? Ook als ik de politie had meegenomen? 219 00:26:52,780 --> 00:26:55,578 Ik wist dat je alleen zou komen. 220 00:26:55,860 --> 00:26:58,533 Wil je weten waarom ik je nog niet heb gedood? 221 00:26:58,740 --> 00:27:03,530 Nee, ik wil weten wat je bedoelde met 'we willen hetzelfde'. 222 00:27:05,540 --> 00:27:11,979 Ik doe altijd m'n huiswerk. Ik dood geen mensen die het niet verdienen. 223 00:27:12,900 --> 00:27:16,336 Je vermoordt alleen misdadigers? - In opdracht van misdadigers. 224 00:27:16,500 --> 00:27:20,175 Dat tuig had al uitgeroeid moeten zijn voor ik kwam. 225 00:27:20,860 --> 00:27:24,933 Dus je bent een soort kosmische schoonmaker, een goeie vent. 226 00:27:26,100 --> 00:27:28,136 Dat probeer ik te zijn. 227 00:27:29,380 --> 00:27:33,896 Ik ben misdienaar geweest. Ik geloofde in de kerk, het gezin. 228 00:27:35,540 --> 00:27:38,498 Ik diende m'n land met trots bij de mariniers. 229 00:27:38,900 --> 00:27:44,816 Ik ging bij de politie, maar kon niet aanzien dat moordenaars vrijuit gingen. 230 00:27:45,540 --> 00:27:47,531 Wat wil je van mij? 231 00:27:50,820 --> 00:27:56,611 Ik ontmoette m'n vrouw Marjorie anderhalf jaar geleden. 232 00:27:59,060 --> 00:28:02,575 Een alleenstaande moeder met een zoontje van vier. 233 00:28:03,460 --> 00:28:05,928 We zijn getrouwd in februari. 234 00:28:06,780 --> 00:28:11,934 Daarvoor draaide alles om mezelf. - Een gezin verandert alles, h�? 235 00:28:13,340 --> 00:28:17,333 Het dwong me besluiten te nemen. 236 00:28:17,900 --> 00:28:23,258 Dus je wilt eruit stappen? - Ja, en jij moet me helpen. 237 00:28:29,540 --> 00:28:34,091 Debra, ik heb geprobeerd je te bellen. - Weet ik. Ik had het druk. 238 00:28:34,540 --> 00:28:38,499 Dat had ik lang niet gehoord. Wat zit je dwars? 239 00:28:39,660 --> 00:28:43,414 Gisteravond. We kunnen het allemaal maar beter vergeten. 240 00:28:45,780 --> 00:28:47,930 Als je dat wilt, best. 241 00:28:48,100 --> 00:28:53,458 Het spijt me, Burton. Ik wil nu gewoon geen relatie. 242 00:28:54,060 --> 00:28:57,735 Een relatie? Het was ��n nacht, en jij nam het initiatief. 243 00:29:00,260 --> 00:29:03,332 Kun je daar niet tegen, een nummertje voor ��n nacht? 244 00:29:04,140 --> 00:29:11,376 Nee, 't is jouw houding. Voor vannacht dacht ik dat we elkaar begrepen. 245 00:29:11,740 --> 00:29:16,097 Dat we konden samenwerken. - Waarom geef je me Bowman dan niet? 246 00:29:16,780 --> 00:29:21,171 Dook je met me in de koffer om Chance in handen te krijgen? 247 00:29:21,340 --> 00:29:26,050 Natuurlijk niet. Het was fout, ok�? Zullen we het daarbij laten? 248 00:29:32,780 --> 00:29:37,808 Ik wilde je vragen te helpen om Chance te zoeken. Ik maak me zorgen om hem. 249 00:29:38,900 --> 00:29:42,609 Er zit een GPS-zender in z'n mobieltje. - Die doet 't niet. 250 00:29:45,900 --> 00:29:50,132 Hij is jouw probleem. Geef hem dit maar als je hem ziet. 251 00:29:52,180 --> 00:29:53,579 Wat is het? 252 00:29:53,780 --> 00:29:58,092 Een arrestatiebevel tegen Michael Cates alias Chance Bowman. 253 00:30:08,500 --> 00:30:11,617 Je wilde toch meer weten over Calders nieuwe maitresse? 254 00:30:12,340 --> 00:30:16,333 Maar ik wil haar niet begluren. Waarom bespioneer je Calder? 255 00:30:17,140 --> 00:30:20,337 Ik heb tapes van al m'n gesprekken met Calder... 256 00:30:20,580 --> 00:30:26,496 en alle andere opdrachtgevers. - Waardevolle informatie. En gevaarlijk. 257 00:30:26,980 --> 00:30:29,619 Het is een verzekering voor m'n gezin. 258 00:30:30,700 --> 00:30:32,930 Dit dient voor iets anders. 259 00:30:34,380 --> 00:30:37,133 Ze heet Jennifer Matheny, 24 jaar. 260 00:30:37,340 --> 00:30:41,379 Ze wil actrice en model worden en heeft geen idee hoe. 261 00:30:41,820 --> 00:30:45,733 Hij heeft haar schulden betaald, een bankrekening geopend... 262 00:30:45,980 --> 00:30:50,610 en helpt haar bij haar carri�re. - En zij ontvangt hem eens per week. 263 00:30:51,620 --> 00:30:54,976 Hij komt elke donderdag. - Dat is Colleens jurk. 264 00:31:02,660 --> 00:31:06,892 Mike, wat doe je hier? Als Jacob je ziet, vermoordt hij je. 265 00:31:07,060 --> 00:31:11,292 Ik heb hem naar het vliegveld gebracht. Ik kwam even kijken hoe het gaat. 266 00:31:11,500 --> 00:31:13,331 Ik ben je zo dankbaar. 267 00:31:13,620 --> 00:31:18,136 Ik had het nooit gered als je het bloeden niet had gestelpt. 268 00:31:18,300 --> 00:31:21,133 Ben je nu nog niet overtuigd, Colleen? 269 00:31:22,380 --> 00:31:25,611 Je moet bij hem weg. - Dat kan ik niet, dat weet je. 270 00:31:26,340 --> 00:31:30,492 Hij zou me vinden. Ik ga alleen als jij me meeneemt. 271 00:31:30,940 --> 00:31:34,535 Ik zou alles voor je doen. Je bent als een zuster voor me. 272 00:31:36,500 --> 00:31:39,810 Ik wil je helpen. - Wat kun jij nou doen? 273 00:31:41,100 --> 00:31:47,938 Je bent z'n chauffeur. Jacob Calder heeft je gekocht. Net als mij. 274 00:31:54,900 --> 00:31:59,610 Waarom laat je me dit zien? Ik kan een deal voor je regelen. 275 00:31:59,980 --> 00:32:02,653 Ik wil geen deal met de FBI. - Wat wil je dan? 276 00:32:03,780 --> 00:32:06,692 Jij gaat me helpen Jacob Calder te vermoorden. 277 00:32:11,980 --> 00:32:15,529 Meer, meer. - Ik kan niet meer. 278 00:32:15,980 --> 00:32:17,413 Meer, meer. 279 00:32:18,300 --> 00:32:21,292 Als ik je nog meer duw, vallen m'n armen eraf. 280 00:32:23,860 --> 00:32:26,169 Kom Casey, het eten is klaar. 281 00:32:27,420 --> 00:32:30,253 Laat papa en z'n vriend even praten. 282 00:32:30,500 --> 00:32:33,537 Wil je ijsthee, Chance? - Nee hoor, dank je. 283 00:32:36,980 --> 00:32:42,213 Dus Majorie denkt dat je bankier bent? - Mitch Davis. Zo heet ik trouwens echt. 284 00:32:43,660 --> 00:32:48,017 Ik reis veel. Je bent m'n eerste zakenrelatie die ze ontmoet. 285 00:32:50,140 --> 00:32:51,937 Zie je deze tuin? 286 00:32:52,620 --> 00:32:56,249 Ik heb alles zelf geplant. Dat geef ik niet op. 287 00:32:57,180 --> 00:33:01,810 Je hoeft niet op te geven wat ertoe doet. Immuniteit moet mogelijk zijn. 288 00:33:02,140 --> 00:33:04,700 Immuniteit? Van Jacob Calder? 289 00:33:05,180 --> 00:33:08,172 Voor jou werkt het ook niet. Waarom wel voor mij? 290 00:33:08,340 --> 00:33:12,049 Je kunt veel misdadigers in het land laten opsluiten. 291 00:33:12,260 --> 00:33:15,332 Er is er maar ��n over wie ik inzt. - Jouw verklaring is genoeg. 292 00:33:15,500 --> 00:33:18,776 Net als die van jou? Hoe kun uitgerekend jij dat zeggen? 293 00:33:18,940 --> 00:33:21,977 Voor je de rechtszaal uit was, liet hij je gezin vermoorden. 294 00:33:22,140 --> 00:33:24,654 Dat laat ik niet gebeuren met het mijne. 295 00:33:24,820 --> 00:33:29,371 Jij kunt hem laten opdraaien voor tientallen moorden. Dat is veel meer. 296 00:33:30,380 --> 00:33:32,530 Ik ben een huurmoordenaar. 297 00:33:32,820 --> 00:33:37,689 Jij was een politieman die zag hoe Calder z'n vriendin vermoordde. 298 00:33:40,300 --> 00:33:42,495 De enige manier is hem afmaken. 299 00:33:42,660 --> 00:33:46,619 Ik haat hem, maar als je het probeert, moet ik je tegenhouden. 300 00:33:51,500 --> 00:33:55,891 Burton, ben je wakker? - Ben jij dat, Debra? 301 00:33:58,260 --> 00:33:59,932 Ogenblikje. 302 00:34:02,180 --> 00:34:05,855 Hoi. Sorry dat ik je wakker maak. - Geeft niet. 303 00:34:06,340 --> 00:34:12,973 De staatspolitie heeft de pick-up van Chance gevonden. Hij was leeg. 304 00:34:15,140 --> 00:34:19,019 Is alles goed met hem? - Er waren geen sporen van geweld. 305 00:34:19,420 --> 00:34:21,217 Ga zitten. 306 00:34:22,660 --> 00:34:25,379 Heb je van hem gehoord? - Nee. 307 00:34:27,260 --> 00:34:32,812 Misschien weet hij dat je z'n wagen zoekt en heeft hij hem gedumpt. 308 00:34:33,380 --> 00:34:35,814 Kwam je speciaal om me dit te vertellen? 309 00:34:36,580 --> 00:34:42,098 Ik kon toch niet slapen... Ik ben niet eerlijk geweest. 310 00:34:44,580 --> 00:34:47,572 Ik ben getrouwd. 311 00:34:51,540 --> 00:34:55,977 Dat had ik je moeten vertellen. - Ja, dat was wel aardig geweest. 312 00:34:56,140 --> 00:35:00,019 We zijn nu twee maanden uit elkaar. Hij bedroog me. 313 00:35:00,180 --> 00:35:04,537 Hij zegt dat het ��n keer was en dat het niks betekende. 314 00:35:04,780 --> 00:35:08,534 Hij heeft van alles geprobeerd om het goed te maken. 315 00:35:08,700 --> 00:35:12,693 We zouden het weer proberen als ik hiermee klaar ben. 316 00:35:12,860 --> 00:35:16,694 Maar je besloot om eerst zelf een avontuurtje te hebben? 317 00:35:17,020 --> 00:35:21,889 Het was dom en impulsief, maar ik voelde me aangetrokken. 318 00:35:22,060 --> 00:35:25,496 Ik vind niet dat je met de liefde moet spelen. 319 00:35:27,780 --> 00:35:29,293 Ik ook niet. 320 00:35:30,700 --> 00:35:33,976 Daarom bel ik m'n man zodra ik in het hotel ben. 321 00:35:34,180 --> 00:35:38,093 Dat lijkt me ook beter. En wees voortaan wat eerlijker. 322 00:35:40,220 --> 00:35:42,176 Welterusten, Burton. 323 00:35:58,980 --> 00:36:03,178 Wil je bij me weg? Ik help je wel even naar buiten. 324 00:36:05,580 --> 00:36:07,332 U vermoordt haar nog. 325 00:36:07,700 --> 00:36:10,772 Ja, ik vermoord haar. Heb je daar iets op tegen? 326 00:36:23,100 --> 00:36:25,011 Ik heb je. 327 00:36:27,900 --> 00:36:33,293 Ren vlug naar je mama. Ik moet met deze meneer praten. 328 00:36:41,100 --> 00:36:42,931 We doen het. 329 00:36:53,060 --> 00:36:56,052 Ze zijn met z'n vieren, inclusief Calder. 330 00:36:56,860 --> 00:37:01,729 Ik pak de twee beneden, jij de wachtpost bij het meisje. 331 00:37:02,500 --> 00:37:06,539 Als we ze verrassen, hoeven we alleen Calder te doden. 332 00:37:07,060 --> 00:37:10,018 Als je bij hem komt, ben ik er om je rugdekking te geven. 333 00:37:10,260 --> 00:37:13,696 Er komt ��n kleine verandering, Mitch. We pakken Calder levend. 334 00:37:13,980 --> 00:37:17,177 Met jouw tapes krijgt hij de doodstraf. - Heb je niet geluisterd? 335 00:37:17,420 --> 00:37:20,810 Jawel, daarom maak ik niet dezelfde fout als jij. 336 00:37:21,100 --> 00:37:23,773 Nee, hou op. 337 00:37:24,740 --> 00:37:27,129 Hij is er. - Hij vermoordt haar. We zijn te laat. 338 00:37:27,300 --> 00:37:29,018 Nee, we halen het nog wel. Kom. 339 00:37:29,180 --> 00:37:32,536 Zomaar? Wil je ons dood hebben? - We kunnen ze wel aan. 340 00:38:10,260 --> 00:38:11,773 Hou op. 341 00:38:13,540 --> 00:38:15,690 Pech gehad, Chance. 342 00:38:16,300 --> 00:38:20,612 Gezien de omstandigheden kun je beter je wapen laten vallen. 343 00:38:44,500 --> 00:38:46,092 Armen omhoog. 344 00:38:49,820 --> 00:38:51,776 Genieten jullie van de show? 345 00:38:52,500 --> 00:38:56,778 Ik heb je camera gevonden, Gabe, en besloot voor regisseur te spelen. 346 00:38:58,700 --> 00:39:01,373 Vaarwel, Chance. Het was een mooi gedicht. 347 00:39:11,500 --> 00:39:12,774 Liggen. 348 00:39:25,020 --> 00:39:26,851 Mitch? 349 00:39:33,580 --> 00:39:35,969 Ik heb een priester nodig. 350 00:39:50,300 --> 00:39:51,858 Is hij er nog niet? 351 00:39:52,780 --> 00:39:54,259 Nee, er is niemand. 352 00:39:54,460 --> 00:39:57,418 Z'n vrouw zit in de ambulance die hem naar huis brengt. 353 00:39:57,580 --> 00:39:59,969 Wil jij vragen waar ze blijven? 354 00:40:01,660 --> 00:40:06,415 Ik moet jullie m'n excuses aanbieden, aan allebei. 355 00:40:06,660 --> 00:40:09,697 Laat maar. - Het is nog niet voorbij. 356 00:40:09,940 --> 00:40:16,129 Met Gabriel als getuige zitten we twee, drie jaar in de rechtszaal. 357 00:40:17,700 --> 00:40:19,213 Ja, met Cutler. 358 00:40:20,980 --> 00:40:22,971 Wat heeft hij gedaan? 359 00:40:24,900 --> 00:40:31,169 Hallo. Zoekt u een nieuw huis? Dit is net te koop. Angela Lilly. 360 00:40:34,060 --> 00:40:37,655 Heeft u de verkopers gesproken? - Een geweldig gezin. 361 00:40:38,020 --> 00:40:42,696 Mr Davis heeft een ongeluk gehad. Daarom wil hij verhuizen. 362 00:40:42,940 --> 00:40:49,413 Stel u voor, hij en z'n vrouw schenken de winst op hun huis aan de kerk. 363 00:40:51,500 --> 00:40:54,014 En u heet? - Chance Bowman. 364 00:40:54,780 --> 00:41:00,935 Mr Davis zei dat u hem zou zoeken. Ik moest iets doorgeven. 365 00:41:01,220 --> 00:41:08,979 Hij is blij dat u Jennifer in het GBP heeft gekregen... 366 00:41:09,220 --> 00:41:13,657 maar het is niks voor hem. Weet u wat GBP is? 367 00:41:16,500 --> 00:41:19,572 Hij vroeg me ook om u dit te geven. 368 00:41:20,940 --> 00:41:24,057 En Jezus zeide: Ga heen, en zondig niet meer. 369 00:41:25,140 --> 00:41:27,051 Johannes 8:11. 370 00:41:27,500 --> 00:41:30,500 Geplaatst door: Wendelina1987 voor www.bierdopje.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.