All language subtitles for 01x01apachesAPACHES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:05,120 {\an8}(Jadeos) 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,000 {\an8}(Sirenas de policía acercándose) 3 00:00:26,800 --> 00:00:28,720 "Mi nombre es Miguel y, como ven, 4 00:00:28,800 --> 00:00:30,800 no me encuentro en una situación fácil". 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,240 "Se preguntarán cómo he llegado aquí". 6 00:00:33,680 --> 00:00:36,760 "Les aseguro que hace unos meses mi vida era muy diferente". 7 00:00:40,920 --> 00:00:42,680 "Trabajaba en una agencia de noticias". 8 00:00:43,480 --> 00:00:44,840 "Tenía una novia preciosa 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,600 y vivía con ella en un apartamento del centro de la ciudad". 10 00:00:48,680 --> 00:00:51,720 "Pero hace unos meses descubrí que mi padre había sido estafado, 11 00:00:51,840 --> 00:00:55,560 que había perdido su fábrica. Estaba lleno de deudas". 12 00:00:57,560 --> 00:01:00,400 "Y que la casa donde nací ya no era nuestra". 13 00:01:02,400 --> 00:01:03,320 "Era de él". 14 00:01:03,400 --> 00:01:04,880 "Todos le llaman el Chatarrero, 15 00:01:04,960 --> 00:01:08,600 pero realmente es el amo del barrio y lo maneja con mano dura". 16 00:01:09,560 --> 00:01:13,320 "Y además está liado con la chica más hermosa que he conocido nunca: 17 00:01:14,280 --> 00:01:15,360 Carol". 18 00:01:16,760 --> 00:01:19,320 "Ella solo consiguió que empeoraran la cosas". 19 00:01:19,520 --> 00:01:20,480 (SORPRENDIDO) Carol. 20 00:01:22,080 --> 00:01:24,520 "Y este es Sastre, mi mejor amigo". 21 00:01:24,760 --> 00:01:27,480 "Cuando el mundo se hundió bajo mis pies, recurrí a él". 22 00:01:27,600 --> 00:01:28,960 "Sabía que no me fallaría". 23 00:01:29,400 --> 00:01:32,600 "Juntos decidimos atracar a todos los que habían hundido a mi padre". 24 00:01:33,840 --> 00:01:35,760 "Esta fábrica es de uno de ellos". 25 00:01:36,000 --> 00:01:39,280 "Lo que hemos hecho es un delito, es cierto, pero cuando las leyes 26 00:01:39,400 --> 00:01:42,000 no te protegen, es uno mismo quien debe hacer justicia". 27 00:01:42,080 --> 00:01:43,880 "Y si no me creen, pregúntense... 28 00:01:44,200 --> 00:01:47,080 hasta dónde estarían dispuestos a llegar para salvar a su familia". 29 00:02:08,080 --> 00:02:10,600 "Esta historia tiene toda la pinta de estar a punto de acabar, 30 00:02:10,680 --> 00:02:13,880 aunque si quieren saber la verdad, empezó hace mucho tiempo". 31 00:02:16,640 --> 00:02:18,160 {\an8}(Timbre) 32 00:02:18,880 --> 00:02:21,720 {\an8}Miguel, mira a ver quién está llamando. 33 00:02:26,360 --> 00:02:28,320 Venga, baja. Ya voy. 34 00:02:34,440 --> 00:02:36,720 Me voy con Sastre. -¿Adónde vais? 35 00:02:36,840 --> 00:02:38,680 A dar una vuelta. Tened cuidado. 36 00:02:38,760 --> 00:02:40,360 -Coge la trenka que todavía hace frío. 37 00:02:40,440 --> 00:02:42,320 A ver si te vas a coger una pulmonía. 38 00:02:42,520 --> 00:02:44,400 Jo, macho, llevo media hora silbando. 39 00:02:44,480 --> 00:02:46,520 Estaba en el baño. Toma. 40 00:02:48,000 --> 00:02:50,600 ¿Es el último? Está fenómeno. 41 00:02:50,920 --> 00:02:54,400 El Llanero y Toro luchan con unos tipos en una minas de oro 42 00:02:54,760 --> 00:02:57,960 y hay una estampida de búfalos. Muchas gracias. 43 00:02:58,560 --> 00:03:01,040 ¿Qué? ¿Nos damos una vuelta por lo del Varela? 44 00:03:01,840 --> 00:03:02,600 Venga, vale. 45 00:03:05,280 --> 00:03:08,920 (HOMBRE) ¡Golfos! ¡Ladrones! ¡Hijos de mala madre! 46 00:03:39,040 --> 00:03:40,600 Para, Miguel, para, para. 47 00:03:45,240 --> 00:03:47,280 Esta por el Varela. (RÍE) 48 00:03:53,840 --> 00:03:56,840 Jo, macho, por un momento pensé que me iba a coger de la capucha. 49 00:03:56,920 --> 00:03:59,960 Ha faltado el pelo de un calvo. Ya ves, menos mal que le tiré 50 00:04:00,040 --> 00:04:02,120 toda esa montaña de botes al suelo, si no... 51 00:04:02,240 --> 00:04:03,560 (RIENDO) La cara que puso. 52 00:04:03,640 --> 00:04:06,200 (RÍE) Como si le estuviera dando un paralís. 53 00:04:06,280 --> 00:04:08,440 (VOZ AGUDA) "¡Golfos, hijos de mala madre!". 54 00:04:11,720 --> 00:04:15,640 Lo malo es que ya no podemos volver. Bueno, hay muchas tiendas. 55 00:04:43,120 --> 00:04:44,120 Vamos allá. 56 00:04:46,520 --> 00:04:47,640 {\an8}(Coche arrancando) 57 00:05:04,200 --> 00:05:05,240 Vamos, vamos. 58 00:05:10,480 --> 00:05:13,200 Fin del trayecto, capullo. Joder, sal ya, coño. 59 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 Arranca, coño, arranca. -Faltan las llaves, hostias. 60 00:05:24,600 --> 00:05:27,760 -Que la mercancía no es tuya, esto lo paga todo el seguro... 61 00:05:27,880 --> 00:05:29,240 -Te voy a partir la cabeza. 62 00:05:31,360 --> 00:05:34,800 -Vamos a meterlo en el maletero. -Venga, muévete. 63 00:05:40,080 --> 00:05:41,080 -¡Vámonos! 64 00:05:41,640 --> 00:05:42,840 Venga, coño, vamos. 65 00:05:44,120 --> 00:05:45,480 Dame las llaves, coño. 66 00:06:08,840 --> 00:06:11,560 Venga, coño, vámonos ya que hace un frío de pelotas. 67 00:06:11,680 --> 00:06:12,600 A partir de las siete, 68 00:06:12,680 --> 00:06:14,960 todos los obreros de la construcción pasan por aquí. 69 00:06:15,160 --> 00:06:17,160 Antes de que te des cuenta estarás en tu cama. 70 00:06:18,720 --> 00:06:19,560 Ya. 71 00:07:58,720 --> 00:08:01,000 Unos mendas, que asaltaron un camión el otro día. 72 00:08:02,000 --> 00:08:03,480 Al camionero lo dejaron atado 73 00:08:03,560 --> 00:08:05,440 y le pintaron una señal en la mejilla. 74 00:08:05,960 --> 00:08:07,760 El tío dice que eran unos bestias. 75 00:08:08,520 --> 00:08:10,400 Apaches. ¿Qué? 76 00:08:11,000 --> 00:08:12,640 Que esto lo hacían los apaches. 77 00:08:12,760 --> 00:08:14,520 A mí cada día me llegan diez de estas. 78 00:08:14,600 --> 00:08:16,480 No me cuesta nada pasártelas, pero... 79 00:08:17,120 --> 00:08:20,720 Si no es indiscreción... ¿Para qué coño las quieres? 80 00:08:21,280 --> 00:08:24,880 Estoy pensando en escribir una novela de atracadores y esas cosas. 81 00:08:24,960 --> 00:08:25,560 (GIME) 82 00:08:25,680 --> 00:08:28,120 Una película, eso sí que da pasta. 83 00:09:06,560 --> 00:09:09,400 Van a seguir dando duro con el tema del desempleo y la corrupción 84 00:09:09,480 --> 00:09:11,360 y no se van a mover ni un centímetro de ahí. 85 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 Habla con Serrano, es del círculo más próximo a Felipe. 86 00:09:14,760 --> 00:09:17,840 Dile que lo llamas de mi parte, que te cuente la estrategia de Moncloa. 87 00:09:18,000 --> 00:09:19,480 Desde luego, algo tienen que hacer. 88 00:09:19,800 --> 00:09:21,600 Hace un año que ganaron las elecciones 89 00:09:21,680 --> 00:09:24,640 y las cosas no les pueden ir peor. Siempre puede ir a peor, créeme. 90 00:09:25,360 --> 00:09:26,720 -Miguel, te llaman. 91 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 Sí, dígame. 92 00:09:35,360 --> 00:09:36,240 -Miguel. 93 00:09:37,520 --> 00:09:40,440 Estoy en el San Carlos, que a papá le ha dado un ataque al corazón. 94 00:09:41,720 --> 00:09:42,600 ¿Cómo está? 95 00:09:42,680 --> 00:09:43,880 "No lo sé, porque..." 96 00:09:43,960 --> 00:09:45,680 los médicos no me dicen nada. 97 00:09:46,040 --> 00:09:47,120 Voy para allá. 98 00:09:54,280 --> 00:09:56,600 A mi padre le ha dado un infarto, voy al hospital. 99 00:09:56,680 --> 00:09:59,440 -Lo siento. Oye, no te preocupes por lo de Serrano, lo llamo yo. 100 00:09:59,520 --> 00:10:01,160 Por favor, llámame cuando sepas algo. 101 00:10:10,120 --> 00:10:13,400 Tranquilo, lo han cogido a tiempo. ¿Has hablado con los médicos? 102 00:10:14,000 --> 00:10:15,840 Con el médico de guardia. 103 00:10:17,360 --> 00:10:19,880 Está ingresado en la UCI. 104 00:10:19,960 --> 00:10:22,720 Lo han puesto en tratamiento y de momento está estable. 105 00:10:23,760 --> 00:10:25,800 Por un momento pensé que otra vez llegaba tarde. 106 00:10:27,560 --> 00:10:28,600 Esta vez no. 107 00:10:29,840 --> 00:10:32,360 -(HERMANA, SOLLOZANDO) Eran como las dos o así y... 108 00:10:35,760 --> 00:10:37,760 Papá se desmayó en medio de la calle. 109 00:10:38,320 --> 00:10:41,240 Un vecino llamó a la ambulancia y vino a avisarme a casa. 110 00:10:43,040 --> 00:10:47,120 ¿Qué hacía en el barrio? A esa hora debía estar trabajando. 111 00:10:48,400 --> 00:10:50,320 No sé, a lo mejor se había encontrado mal 112 00:10:50,400 --> 00:10:51,960 y había decidido volver a casa. 113 00:10:53,640 --> 00:10:55,760 Y no pudo ni llegar, el pobre. 114 00:10:58,680 --> 00:11:00,000 Tengo que llamar a Cris. 115 00:11:07,120 --> 00:11:10,200 -"Su padre se encuentra estable, ha reaccionado bien al tratamiento". 116 00:11:10,280 --> 00:11:12,960 Lo tendremos en observación las próximas 24 horas. 117 00:11:14,840 --> 00:11:16,760 -¿Podemos verle? -No. 118 00:11:17,280 --> 00:11:20,840 Aún no, será mejor que se vayan a casa y descansen un poco. 119 00:11:21,200 --> 00:11:22,720 Aquí no pueden hacer nada. 120 00:11:23,960 --> 00:11:25,000 -Gracias. 121 00:11:27,440 --> 00:11:29,440 Lo mejor sería que nos fuéramos a casa. 122 00:11:29,840 --> 00:11:32,200 Yo me quedo, id vosotras. 123 00:11:32,840 --> 00:11:33,600 Ana... 124 00:11:35,680 --> 00:11:36,720 A descansar. 125 00:11:37,680 --> 00:11:38,720 Está bien. 126 00:11:40,320 --> 00:11:43,120 Llámame si pasa algo. Mañana vengo pronto. 127 00:11:48,440 --> 00:11:50,560 -¿Quieres que me quede? No, está bien. 128 00:11:50,640 --> 00:11:51,840 ¿Seguro? Sí. 129 00:11:52,680 --> 00:11:55,960 Me echaré en algún sitio, ya sabes que me duermo en cualquier parte. 130 00:11:56,360 --> 00:11:57,840 Te quiero. Y yo. 131 00:12:00,480 --> 00:12:01,480 Tranquila. 132 00:12:06,720 --> 00:12:08,160 ¿Qué pasa, flaquita? 133 00:12:09,760 --> 00:12:11,000 ¿Dónde estabas? 134 00:12:11,080 --> 00:12:13,200 Tenía que ver a Robles, por lo de anoche. 135 00:12:14,160 --> 00:12:15,960 Te llevan esperando dos horas. 136 00:12:22,280 --> 00:12:23,560 ¿Qué pasa, chicos? -¿Qué pasa? 137 00:12:23,640 --> 00:12:25,400 -Buenas, Sastre. Hola, bebé. 138 00:12:26,160 --> 00:12:27,720 Joder, qué suerte has tenido, macho. 139 00:12:27,800 --> 00:12:29,480 Tu chico no se parece en nada a su padre. 140 00:12:29,600 --> 00:12:32,520 -Ah, muy bien. Tarde e insultando. Perfecto. 141 00:12:33,640 --> 00:12:36,280 Toma, vuestra pasta de lo de anoche. 142 00:12:36,560 --> 00:12:37,520 -Ya lo guardo yo. 143 00:12:38,720 --> 00:12:41,200 -¿Te hace mucha gracia? Cómprate otro chándal, para hacer 144 00:12:41,280 --> 00:12:43,960 un quita y pon, coño, que media Policía tiene que estar buscando 145 00:12:44,040 --> 00:12:45,680 a un gordo del equipo olímpico cubano. 146 00:12:45,760 --> 00:12:47,600 -A mi madre se le ha estropeado la lavadora. 147 00:12:47,760 --> 00:12:51,400 Y no estoy gordo, tengo un problema con las glándulas, ¿estamos? 148 00:12:51,480 --> 00:12:52,760 -Y con la panceta. 149 00:12:57,960 --> 00:13:00,400 Va, Agus, siéntate a tomar una cerveza con nosotros, anda. 150 00:13:00,480 --> 00:13:02,880 -No puedo, Sastre, voy volado, me están esperando, tío. 151 00:13:06,400 --> 00:13:08,600 ¿Qué pasa? ¿Te estás metiendo otra vez? 152 00:13:08,760 --> 00:13:12,560 ¿Qué dices, macho? Ya no, estoy limpio como la patena. 153 00:13:19,280 --> 00:13:22,080 Venga, chicos, nos vemos. Gracias, Sastre. 154 00:13:33,480 --> 00:13:35,760 -No te has enterado de lo del padre de Miguel, ¿no? 155 00:13:36,000 --> 00:13:37,240 No, ¿qué ha pasado? 156 00:13:39,480 --> 00:13:40,760 Le ha dado un infarto. 157 00:13:41,120 --> 00:13:43,560 Iba al mercado y le ha pillado en medio de la calle. 158 00:13:48,160 --> 00:13:50,160 {\an8}Debe ser la mejor bici del mundo. 159 00:13:50,320 --> 00:13:54,040 Es la leche en bote. Roja, con la pintura metalizada, 160 00:13:54,160 --> 00:13:57,920 con las ruedas como las de una moto. ¿Tú crees que te la van a comprar? 161 00:13:58,040 --> 00:14:01,240 No sé, me han dicho que la pida para Reyes. 162 00:14:01,360 --> 00:14:03,600 Jo, macho, para eso falta todavía un año. 163 00:14:03,920 --> 00:14:04,640 Ya. 164 00:14:06,040 --> 00:14:09,400 (A LO LEJOS) Hombre, los dos amiguitos. 165 00:14:11,720 --> 00:14:13,600 Levántate delante de tu padre, coño. 166 00:14:16,480 --> 00:14:19,040 Mira qué dos, todo el día mano sobre mano. 167 00:14:19,920 --> 00:14:21,800 Yo a vuestra edad ya tenía la espalda rota 168 00:14:21,880 --> 00:14:23,360 de ayudar a mi padre en el campo. 169 00:14:23,920 --> 00:14:27,520 A ti te está haciendo ya falta un corte de pelo, ¿eh? 170 00:14:27,600 --> 00:14:29,200 Voy a traer la maquinilla del cuartel 171 00:14:29,280 --> 00:14:31,080 y te voy a dejar el pelo como a los hombres. 172 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 ¿Qué pasa? 173 00:14:37,040 --> 00:14:38,240 ¿Vas a llorar? 174 00:14:38,600 --> 00:14:40,000 Uy... 175 00:14:40,360 --> 00:14:41,400 Uy... 176 00:14:41,960 --> 00:14:44,320 Va a llorar como una niñita. 177 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 No, señor. 178 00:14:48,640 --> 00:14:49,920 Ahí os quedáis. 179 00:14:53,320 --> 00:14:54,480 Inútiles. 180 00:15:06,400 --> 00:15:08,720 Ojalá hubiera otra guerra y le pegaran un tiro. 181 00:15:09,080 --> 00:15:12,080 Te juro que si no lo hace alguien, cojo su pistola y lo hago yo. 182 00:15:19,080 --> 00:15:22,400 {\an8}(Puerta abriéndose y cerrándose) 183 00:15:26,680 --> 00:15:29,480 Mamá, ¿se puede quedar Sastre a cenar? 184 00:15:29,720 --> 00:15:33,440 Claro, eso no se pregunta. -Siéntate aquí a mi lado. 185 00:15:34,200 --> 00:15:35,920 Trae un cubierto, un vaso y un plato. 186 00:15:42,760 --> 00:15:45,360 -¿Te gusta el estofado? Sí, señora. 187 00:15:45,480 --> 00:15:47,600 -Encarna hace el mejor estofado del mundo. 188 00:15:56,160 --> 00:15:57,360 ¿Cómo está? 189 00:15:57,640 --> 00:16:01,440 Está buenísimo. Tienes que darle la receta a mi madre, por favor. 190 00:16:05,120 --> 00:16:06,000 Come. 191 00:16:30,200 --> 00:16:31,640 Ya están dormidos. 192 00:16:33,480 --> 00:16:34,600 El pobre... 193 00:16:35,560 --> 00:16:38,320 Me ha preguntado más de tres veces si de verdad podía quedarse. 194 00:16:38,600 --> 00:16:40,720 Me ha hecho jurarle que había hablado con su madre, 195 00:16:40,800 --> 00:16:43,280 que había llamado a su casa y que no había ningún problema. 196 00:16:44,440 --> 00:16:46,960 No me lo ha dicho, pero yo creo que le ha levantado la mano. 197 00:16:47,200 --> 00:16:49,960 Se lo he notado en la voz. -Es un canalla. 198 00:16:50,920 --> 00:16:54,200 Un hombre que pega a su mujer y a su hijo no merece llevar ese nombre. 199 00:16:54,920 --> 00:16:56,920 -No sé qué va a ser de este pobre crío. 200 00:16:58,000 --> 00:16:59,400 Mañana me pasaré por su casa, 201 00:16:59,520 --> 00:17:01,880 a lo mejor puedo hacerle la compra y algo de comer. 202 00:17:02,120 --> 00:17:04,360 -Si necesita dinero, dímelo. 203 00:17:06,560 --> 00:17:08,360 Hasta mañana, Sastre. 204 00:17:24,840 --> 00:17:26,080 ¿Qué pasa, macho? 205 00:17:33,440 --> 00:17:34,760 ¿Cómo está tu padre? 206 00:17:35,560 --> 00:17:37,320 Los médicos dicen que está estable, 207 00:17:38,040 --> 00:17:40,720 pero hay que ver cómo evoluciona, el infarto ha sido muy grave. 208 00:17:41,080 --> 00:17:42,760 Me gustaría verle. Ya. 209 00:17:43,680 --> 00:17:46,040 En la UCI no se puede entrar, no permiten visitas. 210 00:17:46,120 --> 00:17:47,080 ¿En serio? 211 00:17:49,920 --> 00:17:51,200 ¿Y quién nos lo va a impedir? 212 00:18:25,040 --> 00:18:26,840 Me hubiera gustado venir antes, pero... 213 00:18:27,040 --> 00:18:28,560 no me he enterado hasta hace un rato. 214 00:18:28,640 --> 00:18:30,320 Anoche me acosté a las tantas. 215 00:18:31,760 --> 00:18:33,760 Le dimos un palo a un camión y... Chist. 216 00:18:35,760 --> 00:18:37,680 No hace falta que me cuentes los detalles. 217 00:18:37,800 --> 00:18:40,840 ¿Y qué más da? No le vas a ir con el cuento a la pasma. 218 00:18:40,920 --> 00:18:43,760 Lo digo por él. Entonces cierro la boca. 219 00:18:46,440 --> 00:18:47,560 Es alucinante. 220 00:18:48,680 --> 00:18:50,320 Hace unos días estuve con él. 221 00:18:51,240 --> 00:18:54,200 Parecía el mismo hombre capaz de levantarnos a los dos en brazos 222 00:18:54,560 --> 00:18:56,120 y cargarnos a la espalda. 223 00:18:56,800 --> 00:19:00,280 Y, de repente, parece tan frágil como un anciano. 224 00:19:01,080 --> 00:19:03,040 Tu padre tiene el corazón de un tigre. 225 00:19:04,920 --> 00:19:06,480 Saldrá de esta, ya verás. 226 00:19:38,280 --> 00:19:41,400 ¿Cómo va todo? Bien, pocos cambios. 227 00:19:41,680 --> 00:19:43,080 A veces compro el periódico. 228 00:19:44,600 --> 00:19:46,080 O lo cojo por ahí y lo leo. 229 00:19:46,400 --> 00:19:48,480 Siempre miro las noticias y nunca veo tu nombre. 230 00:19:48,560 --> 00:19:51,760 Trabajo en una agencia, nadie firma las noticias. 231 00:19:51,840 --> 00:19:54,480 Joder, pues no veo qué gracia tiene que seas periodista. 232 00:19:55,560 --> 00:19:57,560 Últimamente hemos dado unos golpes muy buenos. 233 00:19:58,120 --> 00:19:59,920 A lo mejor mi nombre sale antes que el tuyo. 234 00:20:00,000 --> 00:20:02,480 Espero que no, sinceramente. 235 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 ¿Y tu novia? 236 00:20:05,800 --> 00:20:07,040 Bien. ¿Bien? 237 00:20:07,280 --> 00:20:10,520 ¿Y tú? ¿Sigues saliendo con aquella chica? ¿Fanny? 238 00:20:10,640 --> 00:20:12,040 ¿Fanny? No, macho. 239 00:20:12,520 --> 00:20:14,440 La dejé hace unos meses, era una puta loca. 240 00:20:14,560 --> 00:20:17,600 Ahora estoy con otra, Miranda, también es del barrio. 241 00:20:17,720 --> 00:20:19,280 Seguro que te acuerdas de ella. 242 00:20:22,520 --> 00:20:24,560 Yo creo que con esta tengo posibilidades. 243 00:20:26,120 --> 00:20:28,480 Algún día podíamos quedar a tomar algo los cuatro. 244 00:20:29,080 --> 00:20:31,920 Bueno... Cuando pase todo esto. 245 00:20:38,040 --> 00:20:39,120 Bueno, te dejo. 246 00:20:40,760 --> 00:20:42,600 Para lo que quieras, ya sabes dónde estoy. 247 00:20:43,040 --> 00:20:45,120 Gracias por venir. Venga, no me jodas. 248 00:21:18,680 --> 00:21:20,240 {\an8}(Puerta abriéndose) 249 00:21:21,080 --> 00:21:22,400 {\an8}(Pasos) 250 00:21:24,520 --> 00:21:25,320 ¿Qué tal? 251 00:21:26,040 --> 00:21:27,000 Bien. 252 00:21:34,080 --> 00:21:36,760 Pasó la noche bien, sin complicaciones. 253 00:21:38,440 --> 00:21:39,800 Estoy agotado. 254 00:21:40,520 --> 00:21:42,040 ¿Vas a dormir un poquito? 255 00:21:42,360 --> 00:21:43,760 Tengo que ir a su empresa. 256 00:21:44,080 --> 00:21:45,920 Se estarán preguntando qué le ha pasado. 257 00:21:46,000 --> 00:21:49,360 Mi padre llevaba siete años abriendo esa fábrica sin faltar un solo día. 258 00:21:50,080 --> 00:21:52,440 "¿Para qué quiero yo diez cajas de tostadores?". 259 00:21:52,760 --> 00:21:55,640 Vídeos VHS, eso es lo que se está vendiendo ahora. 260 00:21:58,680 --> 00:22:01,480 Está bien, me los quedo, te doy 50 000 por todo el lote. 261 00:22:01,560 --> 00:22:05,120 ¿50? ¿Está de broma? Eso es lo que vale una sola caja. 262 00:22:05,240 --> 00:22:07,960 Son alemanes, coño, último modelo. Si no te gusta..., 263 00:22:08,360 --> 00:22:11,880 coges la mercancía y pones a tu hermana a venderla por las esquinas. 264 00:22:12,640 --> 00:22:14,720 Está bien, don Alfredo, vale. 265 00:22:14,800 --> 00:22:15,840 Pásate en un par de días. 266 00:22:15,920 --> 00:22:18,320 Cuando los haya colocado, te doy la pasta. Venga... 267 00:22:22,000 --> 00:22:23,120 ¡Sastre! 268 00:22:30,320 --> 00:22:31,360 ¿Qué pasa? 269 00:22:32,320 --> 00:22:34,600 Entra un segundo. Quiero hablar contigo. 270 00:22:51,600 --> 00:22:53,480 ¿Sigues haciendo negocios con Robles? 271 00:22:53,720 --> 00:22:56,840 Aquí y allá. Ya sabes que no me gusta atarme a nadie. 272 00:22:57,160 --> 00:23:00,080 Eso está bien. Tengo un asunto entre manos, 273 00:23:00,280 --> 00:23:02,880 pero necesito que alguien me haga el trabajo. 274 00:23:04,800 --> 00:23:06,720 ¿Por qué no se lo pides a alguno de esos? 275 00:23:07,800 --> 00:23:11,000 Como para fiarte de ellos. No dan una a derechas. 276 00:23:11,760 --> 00:23:13,960 Les pido neveras y me traen tostadores. 277 00:23:14,040 --> 00:23:16,080 O sea, que no estás buscando tostadores. 278 00:23:17,080 --> 00:23:18,680 Estoy pensando en vídeos. 279 00:23:19,400 --> 00:23:23,160 Hace nada nos sobraba una de las dos cadenas de televisión y ahora, mira, 280 00:23:23,240 --> 00:23:25,000 todo el mundo quiere tener uno. 281 00:23:25,800 --> 00:23:28,960 A mí me parecen una mierda, pero me hacen ganar pasta. 282 00:23:31,320 --> 00:23:33,840 Acabamos de hacer un trabajo y pensaba descansar un tiempo. 283 00:23:34,400 --> 00:23:37,080 Ya sabes, para que se enfríen un poco las cosas. 284 00:23:39,680 --> 00:23:42,200 ¿Exactamente qué es lo que no te gusta de mí, chaval? 285 00:23:42,680 --> 00:23:44,440 Nunca hemos tenido ningún problema. 286 00:23:45,480 --> 00:23:47,600 No, eso es verdad. 287 00:23:48,520 --> 00:23:50,360 Por eso quiero que trabajes para mí. 288 00:23:51,680 --> 00:23:55,160 Consígueme un camión completo, podría colocarlo en unas horas. 289 00:23:55,280 --> 00:23:56,760 Ganaríamos mucha pasta los dos. 290 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 Es una propuesta a la que no puedes decir que no. 291 00:24:07,920 --> 00:24:10,720 (TV) "Y era el chico que verdaderamente era importante 292 00:24:10,800 --> 00:24:12,880 para mí, me he reprimido. Te lo aseguro". 293 00:24:13,000 --> 00:24:15,720 -"Una mujer sabe desde el primer momento que ve un hombre 294 00:24:15,800 --> 00:24:17,840 si ese hombre es para casarse o es para..." 295 00:24:17,920 --> 00:24:19,040 {\an8}(Llaman a la puerta) 296 00:24:19,120 --> 00:24:20,040 "¿Sí? -Sí". 297 00:24:20,120 --> 00:24:22,240 "No te olvides que la mujer es siempre la que liga". 298 00:24:22,320 --> 00:24:25,440 -"Sí, había un amigo mío que decía que las mujeres son como videntes". 299 00:24:25,520 --> 00:24:26,800 "Saben antes que nadie...". 300 00:24:26,920 --> 00:24:28,680 ¿Qué harás con todo ese montón de mierda? 301 00:24:28,760 --> 00:24:30,720 -¿Qué mierda? Eso vale un montón de pasta. 302 00:24:30,800 --> 00:24:32,600 (TV) "Todos van a lo mismo. Si tú eres lista 303 00:24:32,680 --> 00:24:34,520 y le rompes los esquemas al chico...". 304 00:24:34,640 --> 00:24:37,920 -"¿Y las chicas no van a lo mismo? -No, no van a lo mismo, para nada." 305 00:24:38,000 --> 00:24:40,040 -"A casarse sí, ¿no? -A casarse sí. (RÍE)". 306 00:24:41,000 --> 00:24:42,080 "A casarse sí". 307 00:24:42,880 --> 00:24:44,280 -¿Cómo está el joyero? 308 00:24:44,360 --> 00:24:46,760 Luchando, se recuperará, estoy seguro. 309 00:24:48,320 --> 00:24:50,360 Me han dado un chivatazo. -¿De qué va? 310 00:24:50,520 --> 00:24:51,400 Vídeos. 311 00:24:52,120 --> 00:24:55,080 Vamos a sacar mucha pasta, pero tiene que ser un golpe especial. 312 00:24:55,480 --> 00:24:58,000 Hay que conseguir un camión grande repleto hasta los topes. 313 00:24:58,080 --> 00:25:00,400 Entonces hay que ir a tiro hecho. ¿No es mejor un almacén? 314 00:25:00,640 --> 00:25:03,920 Mejor. El asunto es que tiene que ser esta noche 315 00:25:04,000 --> 00:25:05,280 o mañana como muy tarde. 316 00:25:05,360 --> 00:25:07,680 -No, jodas, Sastre, acabamos de dar un golpe. 317 00:25:07,760 --> 00:25:09,240 Ni le he dado el dinero a mi madre. 318 00:25:09,320 --> 00:25:11,720 El momento es ahora, Boris, si lo dejamos pasar, 319 00:25:11,800 --> 00:25:14,720 alguien lo hará por nosotros y esa pasta irá a otros bolsillos. 320 00:25:14,800 --> 00:25:16,600 -Acabamos esto y damos una vuelta por ahí. 321 00:25:16,680 --> 00:25:19,320 -Hum... Te recuerdo que me ibas a acompañar al ambulatorio. 322 00:25:19,400 --> 00:25:22,080 -Joder. ¿Cuántas veces te he dicho que no nos interrumpas 323 00:25:22,200 --> 00:25:24,200 cuando hablamos de negocios? -Hay que ponerle 324 00:25:24,280 --> 00:25:26,000 una vacuna al niño. -Llama a tu hermana. 325 00:25:26,080 --> 00:25:28,680 -Te recuerdo que también es tu hijo. -Bueno, eso espero. 326 00:25:28,760 --> 00:25:29,440 {\an8}(Risas) 327 00:25:29,520 --> 00:25:31,520 Todo esto lo hago por ti y por él, Asun. 328 00:25:31,720 --> 00:25:34,800 Yo soy el hombre de la casa, ¿no? El que trae la comida a la mesa, 329 00:25:34,880 --> 00:25:36,440 pues tendré que salir a cazar al oso. 330 00:25:36,520 --> 00:25:37,840 Acompáñala, anda, va. 331 00:25:43,720 --> 00:25:45,680 ¿Conoces a alguien que nos lo pueda conseguir? 332 00:25:50,680 --> 00:25:52,640 Ahí está la dirección del distribuidor. 333 00:25:53,200 --> 00:25:54,320 Muchas gracias. 334 00:25:54,560 --> 00:25:57,800 Oye, ¿no me estaré metiendo en un lío? 335 00:26:07,400 --> 00:26:08,280 Toma. 336 00:26:08,840 --> 00:26:10,720 Para que le compres algo bonito a tu chica. 337 00:26:11,120 --> 00:26:12,280 Gracias, majo. 338 00:27:58,040 --> 00:28:00,000 "Hola. Buenos días, ¿puedo ayudarle?". 339 00:28:00,120 --> 00:28:01,480 "Quería ver al señor Pastor". 340 00:28:01,560 --> 00:28:04,520 "Está reunido con unos clientes. Si quiere, puede esperar". 341 00:28:07,120 --> 00:28:09,560 (HOMBRE) Bien, la semana que viene les avisaré. 342 00:28:09,640 --> 00:28:12,920 Y usted no se preocupe, dejaremos la pulsera perfecta para su muñeca. 343 00:28:13,200 --> 00:28:14,680 Adiós, buenos días. 344 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 Miguel, qué sorpresa. ¿Cómo está, señor Pastor? 345 00:28:19,400 --> 00:28:21,920 Bien. ¿Podríamos hablar un momento? 346 00:28:22,000 --> 00:28:24,440 Claro, por supuesto, pasa a mi despacho. 347 00:28:26,120 --> 00:28:27,640 Cuánto lo siento, Miguel. 348 00:28:28,360 --> 00:28:30,520 Y te agradezco que hayas venido a contármelo. 349 00:28:30,680 --> 00:28:32,880 En realidad, no es una visita de cortesía. 350 00:28:34,880 --> 00:28:37,360 Hay un cartel de "Se vende" en la verja de la fábrica. 351 00:28:37,440 --> 00:28:38,280 Sí. 352 00:28:39,800 --> 00:28:42,560 ¿Es que vuestro padre nunca os ha puesto al corriente...? 353 00:28:42,640 --> 00:28:45,200 No, por eso estoy aquí. Ya. 354 00:28:46,480 --> 00:28:47,320 Verás. 355 00:28:47,800 --> 00:28:50,840 Entonces los negocios nos iban muy bien y decidimos invertir. 356 00:28:50,960 --> 00:28:53,000 Pedimos mucho dinero al banco. 357 00:28:53,360 --> 00:28:56,800 Luego comenzó la crisis, los clientes empezaron a fallar... 358 00:28:57,960 --> 00:29:01,320 Al cabo de unos meses nos dimos cuenta de que nuestra única salida 359 00:29:01,440 --> 00:29:04,040 era declarar la quiebra y cerrar la empresa. 360 00:29:04,720 --> 00:29:07,480 Y sí, ahora la nave es del banco. 361 00:29:08,800 --> 00:29:09,680 Lo entiendo. 362 00:29:10,680 --> 00:29:12,920 Lo importante es que tu padre se recupere. 363 00:29:21,800 --> 00:29:23,520 (PADRE) "No os preocupéis por mí". 364 00:29:24,000 --> 00:29:25,640 Ya ha pasado lo peor. 365 00:29:27,840 --> 00:29:31,160 Dentro de un par de días, estaré como nuevo. 366 00:29:35,360 --> 00:29:37,600 -Adiós, papá. -Adiós, Vicky. 367 00:29:39,200 --> 00:29:40,320 -Adiós, papá. 368 00:29:42,240 --> 00:29:46,120 -Dale un beso a las niñas y diles que las quiero mucho. 369 00:29:54,840 --> 00:29:57,880 ¿Estás bien? Nos has dado un buen susto. 370 00:29:59,400 --> 00:30:03,200 Vamos, machote, ánimo, esto no ha sido nada. 371 00:30:03,800 --> 00:30:06,400 Hace falta mucho más para tumbarme. 372 00:30:34,680 --> 00:30:36,960 Han desaparecido las joyas de mamá. 373 00:30:38,800 --> 00:30:41,640 No están ni los anillos, ni las pulseras ni nada, Miguel. 374 00:30:42,000 --> 00:30:44,680 Pensaba que papá os las había regalado cuando murió mamá. 375 00:30:44,760 --> 00:30:47,440 No, no. A mí me dejó el anillo de diamantes y a Vicky el Cartier. 376 00:30:47,520 --> 00:30:49,080 Lo demás se lo quedó él. 377 00:30:51,760 --> 00:30:53,280 Voy a bajar al taller. 378 00:30:53,520 --> 00:30:55,840 Quiero saber qué ha estado haciendo todo este tiempo. 379 00:30:56,200 --> 00:30:57,120 Voy contigo. 380 00:30:57,760 --> 00:30:59,360 Papá es un desastre. 381 00:31:00,000 --> 00:31:02,560 Se ha gastado todo lo que tiene en la cuenta corriente. 382 00:31:02,640 --> 00:31:05,240 Ha pedido cuatro créditos en cuatro bancos diferentes. 383 00:31:07,360 --> 00:31:08,680 Está arruinado. 384 00:31:09,840 --> 00:31:11,320 Hay que cerrar el taller. 385 00:31:11,440 --> 00:31:14,040 No lo sé, hay que venir con más tiempo y hacer una estimación 386 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 de todo lo que debe para saber cómo están... 387 00:31:16,160 --> 00:31:17,920 Miguel, recuerda lo que dijo el médico, 388 00:31:18,000 --> 00:31:20,160 no puede volver a trabajar. Será muy duro para él, 389 00:31:20,280 --> 00:31:23,080 pero es lo que tenemos que hacer. Devolvemos esas máquinas nuevas, 390 00:31:23,160 --> 00:31:26,280 vendemos el resto, arreglamos su pensión y alquilamos el taller. 391 00:31:26,640 --> 00:31:28,520 Con eso podrá vivir dignamente. 392 00:31:28,600 --> 00:31:30,160 {\an8}(Teléfono) 393 00:31:32,760 --> 00:31:33,760 ¿Sí? 394 00:31:35,160 --> 00:31:36,800 Vale, vamos para allá. 395 00:31:38,680 --> 00:31:40,680 Han trasladado a papá a una habitación. 396 00:31:40,760 --> 00:31:43,400 Esta noche me quedo yo con él. ¿Vas a decirle algo? 397 00:31:44,560 --> 00:31:45,720 No, aún no. 398 00:31:46,080 --> 00:31:48,960 Dejaremos que vuelva a casa y que se encuentre un poco mejor. 399 00:32:00,520 --> 00:32:01,680 Está abierto. 400 00:32:10,720 --> 00:32:11,960 Ese es Sastre, ¿verdad? 401 00:32:13,360 --> 00:32:15,080 Anoche estuvo en el hospital. 402 00:32:15,640 --> 00:32:17,960 No sé por qué imaginaba que estaría en la cárcel. 403 00:32:18,160 --> 00:32:19,320 ¿Y qué te contó? 404 00:32:19,960 --> 00:32:23,800 Nada, dijo que si necesitábamos cualquier cosa, que lo llamáramos. 405 00:32:25,520 --> 00:32:29,920 Tuviste suerte de no acabar como él. Solo fue una visita de cortesía. 406 00:32:30,280 --> 00:32:32,640 Es una buena persona y quiere mucho a papá. 407 00:32:33,520 --> 00:32:38,040 Papá fue quien te sacó de todo eso. Ya, ya lo sé. 408 00:32:50,160 --> 00:32:53,000 Un segundo y le pongo la tapa. -No hay prisa, guapa. 409 00:32:54,960 --> 00:32:56,320 -¿Está todo el mundo atendido? 410 00:32:56,400 --> 00:32:58,880 -Eh... A este señor y a los del fondo les falta una tapa. 411 00:33:01,280 --> 00:33:02,240 ¿Qué pasa, flaca? 412 00:33:02,960 --> 00:33:05,720 ¿Estás lista? Un ratito y estoy, ¿hum? 413 00:33:14,960 --> 00:33:16,520 Buenas tardes, señor Rabal. 414 00:33:18,080 --> 00:33:20,360 -Ayer estuvo aquí uno de la fábrica de motores. 415 00:33:20,640 --> 00:33:22,840 Están buscando gente para el turno de noche. 416 00:33:23,600 --> 00:33:26,000 Es un buen trabajo, un trabajo honrado. 417 00:33:26,680 --> 00:33:28,000 ¿A ti te interesaría? 418 00:33:29,200 --> 00:33:30,120 -Papá. 419 00:33:30,640 --> 00:33:34,520 -¿Qué pasa? He hecho una pregunta, creo que merezco una respuesta. 420 00:33:34,600 --> 00:33:36,960 No, señor Rabal, no me interesa ese trabajo. 421 00:33:37,480 --> 00:33:39,440 No creo que yo les interese a ellos tampoco. 422 00:33:40,640 --> 00:33:42,040 Mejor te espero fuera. 423 00:33:45,080 --> 00:33:48,280 Hija, sé que te gusta mucho este chico, pero lleva algo malo dentro. 424 00:33:48,360 --> 00:33:49,320 Yo lo sé. 425 00:33:49,600 --> 00:33:51,640 Le he seguido los pasos desde que era pequeño. 426 00:33:51,800 --> 00:33:52,720 -Me voy. 427 00:33:52,840 --> 00:33:53,760 -(RESOPLA) 428 00:33:54,400 --> 00:33:56,360 Miranda, por favor, vuelve. 429 00:33:57,480 --> 00:33:58,480 Hija. 430 00:34:23,960 --> 00:34:27,000 No sé si te lo he dicho hoy, pero... Pero te quiero. 431 00:34:46,840 --> 00:34:48,800 ¿Dónde has puesto mis pantalones? 432 00:34:50,480 --> 00:34:51,880 ¿Por qué tienes que irte? 433 00:34:53,560 --> 00:34:55,920 Porque se me echan los exámenes encima. 434 00:34:56,040 --> 00:34:57,960 Me tengo que ir mañana a clase a pedir apuntes. 435 00:34:58,040 --> 00:34:59,160 Pues vaya mierda. 436 00:34:59,800 --> 00:35:02,000 Me gustaría que algún día te quedaras a dormir aquí. 437 00:35:02,080 --> 01:10:05,560 ¿Hum? Sí. 438 00:35:02,840 --> 00:35:04,800 Bueno, algún día. ¿Sí? ¿Cuándo? 439 00:35:04,880 --> 00:35:07,840 Sí. No sé, dame tiempo, ¿vale? 440 00:35:23,680 --> 00:35:24,960 Te he traído un periódico. 441 00:35:28,000 --> 00:35:29,680 ¿Han publicado algo tuyo? 442 00:35:29,760 --> 00:35:32,800 No, llevo dos días sin ir a trabajar. 443 00:35:33,760 --> 00:35:35,520 Pues no deberías haberlo hecho. 444 00:35:35,600 --> 00:35:38,120 Que tu padre esté en la UCI es una buena excusa. 445 00:35:39,320 --> 00:35:41,600 ¿Qué tal has pasado la noche? Bien. 446 00:35:42,720 --> 00:35:44,960 La que no ha pegado un ojo ha sido tu hermana. 447 00:35:45,200 --> 00:35:47,720 Le dije que se fuera a dormir a casa, pero no me hizo caso. 448 00:35:47,800 --> 00:35:50,200 Es de la misma madera que tu madre: dura. 449 00:35:54,200 --> 00:35:55,640 ¿Llamaste a la fábrica? 450 00:35:57,840 --> 00:35:59,160 No. (CHASQUEA LA LENGUA) 451 00:35:59,800 --> 00:36:00,720 Estuve allí. 452 00:36:04,160 --> 00:36:06,000 Las cosas no salieron bien. 453 00:36:06,840 --> 00:36:08,880 Pero no os preocupéis, tengo una oferta 454 00:36:08,960 --> 00:36:10,600 para fabricar unos relojes nuevos. 455 00:36:10,680 --> 00:36:12,480 Los voy a hacer en el taller, ya verás. 456 00:36:12,560 --> 00:36:13,400 Papá..., 457 00:36:14,400 --> 00:36:18,800 Tienes 64 años. Deberías jubilarte y no pensar en montar otro negocio. 458 00:36:19,040 --> 00:36:20,160 Me recuperaré. 459 00:36:20,680 --> 00:36:22,040 Me he ido al garete otras veces 460 00:36:22,120 --> 00:36:24,120 y las mismas veces me he vuelto a levantar. 461 00:36:26,360 --> 00:36:27,800 Nos lo tenías que haber contado. 462 00:36:27,920 --> 00:36:31,120 Vosotros tenéis vuestras vidas, yo no quiero ser un problema. 463 00:36:31,200 --> 00:36:32,320 Por Dios, papá. 464 00:36:32,960 --> 00:36:35,000 ¿No crees que podríamos haberte ayudado? 465 00:36:35,120 --> 00:36:35,960 ¿Ayudarme a qué? 466 00:36:36,040 --> 00:36:38,880 Ya te lo he dicho, las cosas no salieron como esperábamos. 467 00:36:39,440 --> 00:36:41,160 La fábrica es un asunto cerrado. 468 00:36:41,240 --> 00:36:43,480 No tiene remedio, no le des más vueltas, por favor. 469 00:37:19,600 --> 00:37:20,880 -"Tú dirás, Miguel". 470 00:37:21,320 --> 00:37:22,920 Necesito entender lo que pasó. 471 00:37:25,480 --> 00:37:26,280 Verás... 472 00:37:28,120 --> 00:37:31,280 Desde que murió tu madre, tu padre ya no era el mismo. 473 00:37:31,680 --> 00:37:33,960 Iba a la fábrica, pero era como si no estuviera allí. 474 00:37:34,240 --> 00:37:37,040 Además, empezó a soltar las riendas del negocio y... 475 00:37:37,120 --> 00:37:37,960 ¿Y qué? 476 00:37:38,400 --> 00:37:40,440 Pues que creo que Pastor lo engañó, coño. 477 00:37:40,520 --> 00:37:43,160 Hizo que la empresa empezara a pedir muchos préstamos. 478 00:37:43,240 --> 00:37:45,360 En teoría eran para material, para maquinaria, 479 00:37:45,440 --> 00:37:46,840 pero nunca vimos ese dinero. 480 00:37:46,920 --> 00:37:48,760 Pondría la mano en el fuego a que se lo llevó 481 00:37:48,840 --> 00:37:50,800 y luego lo justificó todo con lo de la quiebra. 482 00:37:50,880 --> 00:37:52,480 Pero ¿por qué iba a hacer eso? 483 00:37:53,080 --> 00:37:54,840 La fábrica funcionaba y daba dinero. 484 00:37:54,920 --> 00:37:56,240 Dicen que ha ganado una fortuna 485 00:37:56,320 --> 00:37:58,080 invirtiendo en propiedades en la costa. 486 00:37:58,160 --> 00:37:59,920 ¿Y mi padre no hizo nada? 487 00:38:00,000 --> 00:38:03,120 Lo advertí muchas veces, Miguel. Intenté convencerlo de que hablara 488 00:38:03,240 --> 00:38:05,760 con un abogado, pero no quiso. Joder. 489 00:38:07,640 --> 00:38:08,840 No me lo puedo creer. 490 00:38:09,160 --> 00:38:11,160 Tu padre me dio mi primer trabajo. 491 00:38:11,920 --> 00:38:14,440 Yo se lo debo todo a él y sabes lo que lo aprecio, 492 00:38:14,520 --> 00:38:17,480 pero, mira, Miguel, en este oficio solo sobreviven los canallas 493 00:38:17,560 --> 00:38:20,640 y tu padre es el hombre más honrado que he conocido en mi vida. 494 00:38:23,520 --> 00:38:24,720 Gracias, Santos. 495 00:38:41,800 --> 00:38:42,960 "Conozco a Santos". 496 00:38:43,040 --> 00:38:44,400 ¿Por qué iba a mentirme? 497 00:38:44,640 --> 00:38:46,400 Papá se ha arruinado otras veces. 498 00:38:46,480 --> 00:38:48,800 No es precisamente el mejor empresario del mundo. 499 00:38:48,880 --> 00:38:52,760 ¿Me has oído? Su socio lo estafó. ¿No vamos a hacer nada? 500 00:38:53,040 --> 00:38:55,680 Miguel, ha pasado un año, ¿qué quieres hacer? 501 00:38:55,760 --> 00:38:57,280 -A ver, si queréis, yo puedo hablar 502 00:38:57,360 --> 00:38:59,400 con algunos amigos que tengo en los juzgados, 503 00:38:59,480 --> 00:39:01,200 que revisen el expediente de la quiebra. 504 00:39:01,360 --> 00:39:03,560 ¿Qué necesitarías para saber si hubo una estafa o no? 505 00:39:03,840 --> 00:39:07,360 Pues los libros de contabilidad y los apuntes bancarios de la empresa. 506 00:39:08,000 --> 00:39:09,200 Te los conseguiré. 507 00:39:15,640 --> 00:39:19,000 -Pero una cosa, si lo estafó, ¿por qué papá no hizo nada? 508 00:39:19,240 --> 00:39:21,720 No sé. Papá le hubiera dado una paliza a cualquiera 509 00:39:21,800 --> 00:39:22,640 por menos de eso. 510 00:39:48,960 --> 00:39:50,960 {\an8}(Llaman a la puerta) 511 00:40:07,880 --> 00:40:10,720 ¿Y qué vas a hacer? Lo voy a consultar con los abogados 512 00:40:10,840 --> 00:40:13,040 que trabajan con Cris. Van a investigar la quiebra. 513 00:40:13,120 --> 00:40:14,840 ¿Qué pasa, te has vuelto idiota? 514 00:40:15,000 --> 00:40:16,720 ¿Crees que esos abogados os devolverán 515 00:40:16,800 --> 00:40:18,160 lo que le han quitado a tu padre? 516 00:40:18,240 --> 00:40:19,480 No hay otra solución. 517 00:40:22,760 --> 00:40:24,720 Ese pájaro tiene una joyería en el centro, ¿no? 518 00:40:24,800 --> 00:40:28,400 Cerca de Colón, sí, ¿y? Pues vamos a darle un palo. 519 00:40:29,200 --> 00:40:31,320 Entramos en la tienda, limpiamos los escaparates, 520 00:40:31,400 --> 00:40:33,440 arramplamos con lo que haya y ajustamos cuentas. 521 00:40:33,520 --> 00:40:35,400 No me meteré en algo así, Sastre. ¿Por qué no? 522 00:40:35,480 --> 00:40:36,160 Es un delito. 523 00:40:36,240 --> 00:40:38,120 ¿No es delito lo que le han hecho a tu padre? 524 00:40:41,640 --> 00:40:44,240 Vale, dime dónde está la tienda y lo haré yo. 525 00:40:44,320 --> 00:40:45,760 Tú no vas a hacer nada. 526 00:40:46,400 --> 00:40:48,160 Además, no sé si ha habido una estafa o no. 527 00:40:48,280 --> 00:40:49,760 Con la palabra de tu padre, me vale. 528 00:40:49,840 --> 00:40:51,680 Es un problema, mi padre no me ha dicho nada. 529 00:40:51,760 --> 00:40:53,200 Y no te lo va a decir nunca. 530 00:40:54,200 --> 00:40:55,680 No seas un cobarde, Miguel. 531 00:40:56,960 --> 00:40:58,920 Coge las putas riendas y machaquemos a este tío 532 00:40:59,000 --> 00:41:01,280 hasta que le devuelva a tu padre hasta la última peseta. 533 00:41:03,240 --> 00:41:05,560 Yo no soy como tú, Sastre, yo no. 534 00:41:06,480 --> 00:41:08,240 Desde luego que no eres como yo. 535 00:41:08,920 --> 00:41:11,480 Si fuera mi padre, te juro que este tío iba a pagar 536 00:41:11,560 --> 00:41:13,000 por todo lo que le ha hecho. 537 00:41:31,600 --> 00:41:33,040 {\an8}Vas a ver cuando lleguemos a casa. 538 00:41:33,720 --> 00:41:35,680 Te vas a enterar de lo que vale un peine. 539 00:41:36,240 --> 00:41:38,360 A mí no me pone rojo de vergüenza ni Dios, 540 00:41:38,480 --> 00:41:41,600 y menos un mierda como tú. Anda tira "palante", coño. 541 00:41:46,880 --> 00:41:49,440 (NIÑO) "Por lo visto lo han pillado robando una bicicleta". 542 00:41:49,520 --> 00:41:51,080 (NIÑO 2) "Pues se le va a caer el pelo". 543 00:41:51,720 --> 00:41:54,560 -Creo que el sargento le ha dado una paliza que casi lo mata. 544 00:41:54,640 --> 00:41:57,560 Una vecina ha llamado a la policía y se lo han llevado a comisaría. 545 00:41:57,880 --> 00:42:00,400 -El chico también es de la piel del diablo. 546 00:42:00,480 --> 00:42:04,320 Creo que ha robado una bicicleta y le ha dado un ladrillazo al tendero. 547 00:42:04,440 --> 00:42:06,280 Eso no es verdad. -Miguel, por favor. 548 00:42:27,200 --> 00:42:28,760 ¡Sastre! No, no. ¡Miguel! 549 00:42:28,840 --> 00:42:30,280 (LLORANDO) ¡Sastre! 550 00:42:52,440 --> 00:42:54,720 Un día lo matará de una paliza. 551 00:42:56,360 --> 00:43:00,720 Papá, por favor, no dejes que le pase nada malo a Sastre. 552 00:43:01,480 --> 00:43:02,680 Júramelo. 553 00:43:10,800 --> 00:43:12,280 (PADRE DE SASTRE) "Que no, coño". 554 00:43:12,360 --> 00:43:14,360 Que el caudillo tiene una salud de hierro. 555 00:43:14,440 --> 00:43:17,400 Y si pasara algo, lo tiene todo atado y bien atado. 556 00:43:17,520 --> 00:43:21,120 De aquí no se va a mover ni Dios, y de eso nos encargamos nosotros. 557 00:43:22,880 --> 00:43:25,080 -¿Qué te han dado? Tú solo vienes aquí los domingos. 558 00:43:25,160 --> 00:43:28,920 -Ponme una cerveza. -Señores, por los valientes. 559 00:43:29,120 --> 00:43:30,800 -A mí un hombre que envía a uno de sus hijos 560 00:43:30,880 --> 00:43:33,800 al hospital de una paliza no me parece muy valiente. 561 00:43:33,880 --> 00:43:35,960 Me parece un cobarde de la peor especie. 562 00:43:36,240 --> 00:43:40,040 -Pero ¿qué estás diciendo, joyero? ¿Tú que quieres, un problema? 563 00:43:40,120 --> 00:43:41,160 -Quieto... 564 00:43:42,040 --> 00:43:43,960 -A veces no hay otra salida. 565 00:43:44,080 --> 00:43:47,560 -Ah, ¿no? Pues tú te lo has buscado. -¡Sastre, quieto! 566 00:43:49,120 --> 00:43:52,200 -Por mis muertos que te mato. -¡Quietos! ¡Eh! 567 00:43:55,480 --> 00:43:58,080 -Si vuelves a ponerle una mano encima a tu hijo, 568 00:43:58,400 --> 00:44:01,360 te juro que la próxima vez no vuelves a levantarte. 569 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 Te mato. 570 00:44:08,000 --> 00:44:12,160 -¡Quita, coño! ¡Joder! -Dejadlo, coño, fuera, va. 571 00:44:14,080 --> 00:44:14,880 {\an8}(Timbre) 572 00:44:14,960 --> 00:44:15,800 Ya voy yo. 573 00:44:23,200 --> 00:44:26,680 Mi padre se ha ido. Se ha ido para siempre. 574 00:44:27,480 --> 00:44:28,440 Pasa. 575 00:44:51,520 --> 00:44:54,760 Son de primera, los mejores que se pueden encontrar en toda la ciudad. 576 00:44:54,880 --> 00:44:57,840 Cualquier restaurante del centro te cobra una pasta por uno de estos. 577 00:44:58,320 --> 00:45:01,320 ¿En serio pretendes comprar a mi madre con solomillo? 578 00:45:01,680 --> 00:45:03,280 No sé. Si consigo que te dejen en paz, 579 00:45:03,360 --> 00:45:05,200 estoy dispuesto a comprarle uno cada día. 580 00:45:05,720 --> 00:45:07,760 Guapa, dos cervezas. 581 00:45:12,120 --> 00:45:14,640 Eh, vamos a hablar. 582 00:45:18,720 --> 00:45:21,280 He oído por ahí que has estado haciendo averiguaciones. 583 00:45:22,680 --> 00:45:25,000 ¿Tienes localizado ya algún almacén? 584 00:45:27,040 --> 00:45:28,120 Chaval. 585 00:45:28,840 --> 00:45:31,760 ¿Tú eres siempre así de silencioso? ¿Y tú eres así de hablador? 586 00:45:32,120 --> 00:45:34,120 No creo que este sea ni el momento ni el lugar. 587 00:45:34,880 --> 00:45:37,400 Ninguno de estos se atrevería a decir nada sobre mí. 588 00:45:38,840 --> 00:45:41,800 Te diré una cosa: este barrio es mío. 589 00:45:42,720 --> 00:45:45,920 Me ha costado tiempo y dinero. Y algo de sangre. 590 00:45:46,600 --> 00:45:49,680 Por eso ya nadie se mueve si mi permiso y va a seguir siendo así. 591 00:45:49,880 --> 00:45:52,120 Ya, eso también lo decía mi padre. 592 00:45:53,520 --> 00:45:55,440 Un camión completo, recuérdalo. 593 00:45:56,600 --> 00:45:58,120 Y no pierdas el tiempo, chaval. 594 00:45:58,200 --> 00:46:00,600 Necesito ese cargamento en la calle cuanto antes. 595 00:46:03,160 --> 00:46:06,200 Niña, cóbrate también lo que haya bebido este. 596 00:46:06,720 --> 00:46:08,520 Y quédate con la vuelta, guapa. 597 00:46:09,520 --> 00:46:10,360 Ajá. 598 00:46:32,320 --> 00:46:35,680 ¿Dónde coño está el Agus? Yo qué sé, no ha venido. 599 00:46:40,320 --> 00:46:41,520 Nos vamos sin él. 600 00:47:05,520 --> 00:47:06,320 Vamos allá. 601 00:47:34,840 --> 00:47:35,880 ¿Qué coño hacemos? 602 00:48:27,080 --> 00:48:29,480 ¿Qué coño hacemos? Yo me llevo el camión. 603 00:48:29,760 --> 00:48:32,720 Vosotros quitad el puto coche, nos vamos. 604 00:48:32,800 --> 00:48:35,000 Déjalo, Boris. ¡Joder! 605 00:49:05,280 --> 00:49:07,040 No esperaba volver a verte tan pronto. 606 00:49:07,120 --> 00:49:09,520 Las oportunidades hay que cogerlas cuando se presentan. 607 00:49:09,600 --> 00:49:12,440 ¿Qué me traes ahí dentro? Vídeos, ¿te interesan? 608 00:49:17,120 --> 00:49:20,600 Venga, cojones, que os dormís. Buenos días, don Alfredo. 609 00:49:20,680 --> 00:49:22,160 Buenos días, ¿qué tal? 610 00:49:25,080 --> 00:49:28,200 ¿Qué, cómo está tu señora? Como siempre. 611 00:49:28,320 --> 00:49:31,160 Aún me quedan un par de cajas, pero de todas maneras le he incluido 612 00:49:31,240 --> 00:49:34,200 el dinero de todo el lote. Voy a recibir un cargamento 613 00:49:34,320 --> 00:49:36,920 de vídeos VHS en los próximos días, ¿quieres una parte? 614 00:49:37,000 --> 00:49:38,560 Te la puedo dejar a buen precio. 615 00:49:38,640 --> 00:49:41,880 Esta misma mañana he recibido un cargamento del último modelo 616 00:49:42,000 --> 00:49:43,880 y tengo un palé hasta arriba en el almacén. 617 00:49:44,120 --> 00:49:45,480 Vaya, una pena. 618 00:49:46,960 --> 00:49:50,160 ¿Quién te los ha traído? Robles. Lo siento mucho. 619 00:49:50,760 --> 00:49:52,000 No importa. 620 00:50:12,520 --> 00:50:14,280 A ver, papá, déjame, te ayudo. 621 00:50:14,360 --> 00:50:18,000 -Deja... Puedo perfectamente. No soy un inválido. 622 00:50:20,720 --> 00:50:23,520 Hombre, Sastre. ¿Cómo se encuentra? 623 00:50:23,640 --> 00:50:26,840 Ya estoy mucho mejor. Me alegro de verlo otra vez. 624 00:50:27,560 --> 00:50:31,480 Si alguna vez necesita algo... No, no me hace falta nada, gracias. 625 00:50:45,360 --> 00:50:46,160 ¿Qué? 626 00:50:47,800 --> 00:50:49,600 Hay vídeos en todas las tiendas del barrio. 627 00:50:50,760 --> 00:50:53,080 Desde Plaza Castilla hasta Cuatro Caminos. 628 00:50:53,480 --> 00:50:56,200 ¿Y también han sido los de Robles? También. 629 00:50:57,160 --> 00:51:00,280 Joder, qué puta mala suerte. Justo cuando nosotros 630 00:51:00,400 --> 00:51:03,400 pensábamos hacer el mismo negocio. Joder, Perro. 631 00:51:04,120 --> 00:51:06,080 ¿Tú crees que esto es una coincidencia? 632 00:51:08,240 --> 00:51:11,280 Me cago en... mi santa estampa. 633 00:51:12,360 --> 00:51:13,560 -"¿Uno que anda doblado?". 634 00:51:13,640 --> 00:51:16,000 -¿Que a su hermano le apuñalaron y le quitaron el bazo? 635 00:51:16,080 --> 00:51:19,040 -Ese. Pues el colega este hace unas tarjetas con cables 636 00:51:19,120 --> 00:51:21,160 y toda la pesca que te permiten ver el digital 637 00:51:21,240 --> 00:51:23,680 sin pagar ni un pavo. -¿Y dónde coño metes la tarjeta esa? 638 00:51:23,760 --> 00:51:26,000 -Ahí entramos nosotros, nos hacemos con los aparatos 639 00:51:26,080 --> 00:51:28,600 y los distribuimos por el barrio. Sobre todo, por los bares. 640 00:51:28,680 --> 00:51:30,920 Probamos aquí, si quieres. -No. 641 00:51:31,560 --> 00:51:33,360 Si quieres algo, le preguntas a mi padre, 642 00:51:33,440 --> 00:51:34,720 pero a mí no me metas en líos. 643 00:51:34,800 --> 00:51:36,080 Mejor a otro sitio, Boris. 644 00:51:36,160 --> 00:51:38,520 Se lo decimos al de la bodega de la esquina que me debe una. 645 00:51:38,600 --> 00:51:39,360 -Vale. 646 00:51:44,040 --> 00:51:45,120 -¿Qué te pasa? 647 00:51:45,400 --> 00:51:48,040 Nada, mi amor. ¿Sabes dónde está Agus? 648 00:51:48,400 --> 00:51:50,600 No, no ha venido por aquí. 649 00:51:55,560 --> 00:51:56,840 ¿Sabes una cosa? 650 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 Robles ha abarrotado todas las tiendas del barrio de vídeos. 651 00:52:01,520 --> 00:52:02,720 ¿Tú has oído algo? 652 00:52:03,200 --> 00:52:06,000 No solo lo he oído, lo hicimos nosotros. 653 00:52:06,080 --> 00:52:08,800 Un buen golpe, entramos en un almacén y nos levantamos un camión 654 00:52:08,880 --> 00:52:11,920 repleto de cajas hasta los topes. Fui yo quien te propuso ese golpe. 655 00:52:12,360 --> 00:52:15,000 Fui yo quien te habló de los vídeos. No sé de qué me hablas. 656 00:52:15,160 --> 00:52:17,280 De que ese trabajo tenías que haberlo hecho para mí. 657 00:52:17,360 --> 00:52:20,040 Está claro que entre nosotros hay un problema de comunicación. 658 00:52:20,360 --> 00:52:22,280 Yo nunca te dije que trabajaría para ti. 659 00:52:25,560 --> 00:52:28,000 Considéralo como un no a la propuesta que me hiciste. 660 00:52:31,080 --> 00:52:34,600 Chaval, no vuelvas a cruzarte en mi camino. 661 00:52:51,640 --> 00:52:52,760 "Yo nunca le dije" 662 00:52:52,840 --> 00:52:54,000 que trabajaría para él. 663 00:52:54,080 --> 00:52:56,480 Me habló de un negocio y yo vi la oportunidad. 664 00:52:56,560 --> 00:52:59,000 No, él te ha hecho una propuesta y tú lo has desafiado. 665 00:52:59,080 --> 00:53:01,560 Podías haberle dicho que no, haberte hecho el loco, 666 00:53:01,640 --> 00:53:03,840 haber dicho que no encontrabas el puñetero almacén. 667 00:53:04,400 --> 00:53:06,840 Lo has puesto en evidencia delante de todo el barrio. 668 00:53:06,920 --> 00:53:09,200 Eso no es asunto mío. El Chatarrero es un tío peligroso. 669 00:53:09,480 --> 00:53:11,720 No le tengo miedo. Vale, pero yo sí. 670 00:53:12,800 --> 00:53:14,560 Si intenta hacerte algo, lo mato. 671 00:53:15,400 --> 00:53:18,120 Mi madre me dijo que me iba a hartar de llorar por tu culpa. 672 00:53:20,240 --> 00:53:21,400 Tenía razón. 673 00:53:24,000 --> 00:53:26,280 Miranda. Miranda. 674 00:53:29,320 --> 00:53:31,240 Parece una quiebra como otra cualquiera. 675 00:53:31,560 --> 00:53:33,760 Los papeles fueron aceptados por el juzgado. 676 00:53:33,840 --> 00:53:36,520 Se pagaron todas las indemnizaciones y a los acreedores. 677 00:53:36,840 --> 00:53:37,840 ¿Estás segura? 678 00:53:38,160 --> 00:53:39,280 No sé, quiero decir... 679 00:53:40,440 --> 00:53:42,280 ¿Hay alguna otra forma de comprobarlo? 680 00:53:42,360 --> 00:53:43,680 Está claro que te va a dar igual 681 00:53:43,760 --> 00:53:45,480 todo lo que te digamos tus hermanas y yo. 682 00:53:45,560 --> 00:53:47,960 No te vas a quedar tranquilo hasta que hables con tu padre, 683 00:53:48,080 --> 00:53:51,160 así que hazlo, habla con él de una vez. 684 00:54:02,520 --> 00:54:04,920 Pasa, está papá viendo la tele. 685 00:54:10,720 --> 00:54:12,520 -Hola, hijo. Hola, papá. 686 00:54:14,760 --> 00:54:17,160 Necesito hablar contigo. ¿Qué pasa? 687 00:54:22,560 --> 00:54:25,200 Me gustaría que me contaras qué pasó con la fábrica. 688 00:54:25,280 --> 00:54:28,560 Te lo conté todo. En realidad, solo me dijiste 689 00:54:28,640 --> 00:54:30,400 que las cosas no habían salido bien. Hum. 690 00:54:30,640 --> 00:54:32,960 Quiero entender qué es lo que no salió bien. 691 00:54:33,240 --> 00:54:34,600 No sé qué decirte. 692 00:54:35,520 --> 00:54:38,480 Hicimos una serie de inversiones en maquinaria y personal 693 00:54:38,560 --> 00:54:40,120 esperando aumentar la producción, 694 00:54:40,200 --> 00:54:42,840 pero entonces empezaron a fallar los pedidos. 695 00:54:42,920 --> 00:54:44,520 Clientes de toda la vida nos dejaron, 696 00:54:44,600 --> 00:54:47,960 los créditos nos ahogaron. Al final tuvimos que cerrar. 697 00:54:48,200 --> 00:54:50,760 ¿Guardas algún tipo de documentación de la empresa? 698 00:54:51,480 --> 00:54:55,560 Los balances de los últimos años, declaración de la quiebra... 699 00:54:55,640 --> 00:54:58,040 ¿Para qué los quieres? He escuchado una historia. 700 00:54:58,440 --> 00:55:00,840 Una que dice que tu socio, Pastor, te estafó. 701 00:55:01,840 --> 00:55:03,360 No sé qué historia es esa. 702 00:55:05,480 --> 00:55:08,560 Papá, quiero saber la verdad. 703 00:55:09,080 --> 00:55:10,800 ¿Crees que yo te mentiría? 704 00:55:10,920 --> 00:55:13,280 Todos hemos mentido alguna vez para proteger a alguien. 705 00:55:14,480 --> 00:55:17,040 Necesito cualquier cosa con la que podamos demostrar 706 00:55:17,120 --> 00:55:18,400 que cometieron un delito. 707 00:55:18,600 --> 00:55:21,760 Contrataré a un abogado, quizás recuperes el dinero 708 00:55:21,880 --> 00:55:23,160 y haré que pague por ello. 709 00:55:25,120 --> 00:55:26,880 No puedes hacer nada de eso. 710 00:55:28,160 --> 00:55:29,280 ¿Cómo que no? 711 00:55:54,920 --> 00:55:56,440 Esto es lo que buscas. 712 00:56:05,080 --> 00:56:06,920 Voy a llevar estos documentos a Cris. 713 00:56:07,440 --> 00:56:09,920 Conoce a unos abogados que se ocuparán de todo. 714 00:56:10,280 --> 00:56:11,560 Haz lo que quieras. 715 00:56:12,000 --> 00:56:15,840 Si los denuncias, yo también iré a la cárcel. 716 00:56:17,200 --> 00:56:19,480 Firmé cosas que no tenía que haber firmado. 717 00:56:20,280 --> 00:56:22,960 A lo mejor es lo que me merezco por ser tan tonto. 718 00:56:25,480 --> 00:56:26,440 ¿Qué pasó? 719 00:56:29,200 --> 00:56:32,480 La muerte de vuestra madre me trastornó más de lo que pensaba. 720 00:56:33,280 --> 00:56:36,240 Pastor aprovechó el momento para pedir créditos. 721 00:56:36,880 --> 00:56:39,280 Después desvió dinero a otra sociedad. 722 00:56:39,760 --> 00:56:42,680 Confié en él y me traicionó. 723 00:56:43,440 --> 00:56:45,040 No es culpa tuya, papá. 724 00:56:45,280 --> 00:56:47,400 Si le hubiera hecho caso a tu madre... 725 00:56:47,480 --> 00:56:50,080 Ella me dijo que no me asociara con Pastor. 726 00:56:50,840 --> 00:56:54,160 Tenía esas intuiciones y nunca fallaba. 727 00:56:57,280 --> 00:56:58,920 Lo siento por vosotros. 728 00:56:59,960 --> 00:57:02,800 esa era vuestra herencia. Eso da lo mismo. 729 00:57:04,760 --> 00:57:06,560 ¿Por qué no nos lo contaste? 730 00:57:06,880 --> 00:57:09,480 ¿Cómo os iba a decir que me había engañado como a un bobo? 731 00:57:10,280 --> 00:57:12,560 Que me había timado, que se había reído de mí... 732 00:57:16,240 --> 00:57:17,640 Saldremos adelante. 733 00:57:19,080 --> 00:57:20,520 Tengo un negocio en marcha. 734 00:57:43,520 --> 00:57:44,520 ¿Te gustan? 735 00:58:13,880 --> 00:58:15,120 "Si fuera mi padre, 736 00:58:15,440 --> 00:58:18,160 te juro que este tío iba a pagar por todo lo que le ha hecho". 737 00:58:24,320 --> 00:58:27,440 (CRIS) "Es verdad que estafaron a tu padre y ha perdido 100 millones. 738 00:58:27,520 --> 00:58:30,120 -No he estafado a nadie, Miguel. Lo sabía desde el principio. 739 00:58:30,200 --> 00:58:31,240 "Devuélvenos el dinero" 740 00:58:31,320 --> 00:58:33,960 o juro que te arruinaré la vida como se la arruinaste a mi padre. 741 00:58:34,040 --> 00:58:36,440 Sé que manipulaste las cuentas y le obligaste a firmar. 742 00:58:40,080 --> 00:58:42,200 Ven. (RÍE) 743 00:58:43,120 --> 00:58:44,800 Parece que alguien me ha echado de menos. 744 00:58:44,880 --> 00:58:45,840 Carol. 745 00:58:49,800 --> 00:58:52,000 Pero ¿adónde te lo llevas? Lejos de ti. 746 00:58:52,080 --> 00:58:55,520 Pues mejor. "To pa mí". -¿Tu buena acción del mes? 747 00:58:55,600 --> 00:58:58,320 No quiero que uno de los nuestros esté enganchado al caballo. 748 00:58:58,400 --> 00:59:00,680 "Un yonqui es capaz de vender a su madre por una papela". 749 00:59:04,760 --> 00:59:06,720 -Necesito que me prestes algún dinero. 750 00:59:06,800 --> 00:59:10,640 Eres la única persona que puede ayudarme. Con un millón me bastaría. 751 00:59:14,080 --> 00:59:16,960 Parece que esta noche los camioneros van a dormir tranquilos. 752 00:59:17,520 --> 00:59:19,080 Qué chispa tienes, Chatarrero. 753 00:59:19,160 --> 00:59:22,200 Pásate un día de estos por mi almacén, tengo que hablar contigo. 754 00:59:22,680 --> 00:59:23,720 ¿De acuerdo? 755 00:59:26,880 --> 00:59:29,160 A mi padre lo estafaron y no podrá recuperar el dinero. 756 00:59:29,240 --> 00:59:31,880 Vamos a por él. Le sacamos todo lo que le ha robado a tu padre. 757 00:59:31,960 --> 00:59:35,200 Un 15% a repartir entre nosotros sería lo justo. 758 00:59:35,280 --> 00:59:36,360 El resto es para tu padre. 759 00:59:46,160 --> 00:59:47,240 "Somos apaches". 57286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.