Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,120
{\an8}(Jadeos)
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,000
{\an8}(Sirenas de policía acercándose)
3
00:00:26,800 --> 00:00:28,720
"Mi nombre es Miguel y, como ven,
4
00:00:28,800 --> 00:00:30,800
no me encuentro
en una situación fácil".
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,240
"Se preguntarán
cómo he llegado aquí".
6
00:00:33,680 --> 00:00:36,760
"Les aseguro que hace unos meses
mi vida era muy diferente".
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,680
"Trabajaba
en una agencia de noticias".
8
00:00:43,480 --> 00:00:44,840
"Tenía una novia preciosa
9
00:00:44,920 --> 00:00:47,600
y vivía con ella en un apartamento
del centro de la ciudad".
10
00:00:48,680 --> 00:00:51,720
"Pero hace unos meses descubrí
que mi padre había sido estafado,
11
00:00:51,840 --> 00:00:55,560
que había perdido su fábrica.
Estaba lleno de deudas".
12
00:00:57,560 --> 00:01:00,400
"Y que la casa donde nací
ya no era nuestra".
13
00:01:02,400 --> 00:01:03,320
"Era de él".
14
00:01:03,400 --> 00:01:04,880
"Todos le llaman el Chatarrero,
15
00:01:04,960 --> 00:01:08,600
pero realmente es el amo del barrio
y lo maneja con mano dura".
16
00:01:09,560 --> 00:01:13,320
"Y además está liado con la chica
más hermosa que he conocido nunca:
17
00:01:14,280 --> 00:01:15,360
Carol".
18
00:01:16,760 --> 00:01:19,320
"Ella solo consiguió
que empeoraran la cosas".
19
00:01:19,520 --> 00:01:20,480
(SORPRENDIDO) Carol.
20
00:01:22,080 --> 00:01:24,520
"Y este es Sastre, mi mejor amigo".
21
00:01:24,760 --> 00:01:27,480
"Cuando el mundo se hundió
bajo mis pies, recurrí a él".
22
00:01:27,600 --> 00:01:28,960
"Sabía que no me fallaría".
23
00:01:29,400 --> 00:01:32,600
"Juntos decidimos atracar a todos
los que habían hundido a mi padre".
24
00:01:33,840 --> 00:01:35,760
"Esta fábrica es de uno de ellos".
25
00:01:36,000 --> 00:01:39,280
"Lo que hemos hecho es un delito,
es cierto, pero cuando las leyes
26
00:01:39,400 --> 00:01:42,000
no te protegen, es uno mismo
quien debe hacer justicia".
27
00:01:42,080 --> 00:01:43,880
"Y si no me creen, pregúntense...
28
00:01:44,200 --> 00:01:47,080
hasta dónde estarían dispuestos
a llegar para salvar a su familia".
29
00:02:08,080 --> 00:02:10,600
"Esta historia tiene toda la pinta
de estar a punto de acabar,
30
00:02:10,680 --> 00:02:13,880
aunque si quieren saber la verdad,
empezó hace mucho tiempo".
31
00:02:16,640 --> 00:02:18,160
{\an8}(Timbre)
32
00:02:18,880 --> 00:02:21,720
{\an8}Miguel,
mira a ver quién está llamando.
33
00:02:26,360 --> 00:02:28,320
Venga, baja.
Ya voy.
34
00:02:34,440 --> 00:02:36,720
Me voy con Sastre.
-¿Adónde vais?
35
00:02:36,840 --> 00:02:38,680
A dar una vuelta.
Tened cuidado.
36
00:02:38,760 --> 00:02:40,360
-Coge la trenka
que todavía hace frío.
37
00:02:40,440 --> 00:02:42,320
A ver si te vas a coger
una pulmonía.
38
00:02:42,520 --> 00:02:44,400
Jo, macho,
llevo media hora silbando.
39
00:02:44,480 --> 00:02:46,520
Estaba en el baño. Toma.
40
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
¿Es el último?
Está fenómeno.
41
00:02:50,920 --> 00:02:54,400
El Llanero y Toro luchan
con unos tipos en una minas de oro
42
00:02:54,760 --> 00:02:57,960
y hay una estampida de búfalos.
Muchas gracias.
43
00:02:58,560 --> 00:03:01,040
¿Qué? ¿Nos damos una vuelta
por lo del Varela?
44
00:03:01,840 --> 00:03:02,600
Venga, vale.
45
00:03:05,280 --> 00:03:08,920
(HOMBRE) ¡Golfos! ¡Ladrones!
¡Hijos de mala madre!
46
00:03:39,040 --> 00:03:40,600
Para, Miguel, para, para.
47
00:03:45,240 --> 00:03:47,280
Esta por el Varela.
(RÍE)
48
00:03:53,840 --> 00:03:56,840
Jo, macho, por un momento pensé
que me iba a coger de la capucha.
49
00:03:56,920 --> 00:03:59,960
Ha faltado el pelo de un calvo.
Ya ves, menos mal que le tiré
50
00:04:00,040 --> 00:04:02,120
toda esa montaña de botes
al suelo, si no...
51
00:04:02,240 --> 00:04:03,560
(RIENDO) La cara que puso.
52
00:04:03,640 --> 00:04:06,200
(RÍE) Como si le estuviera
dando un paralís.
53
00:04:06,280 --> 00:04:08,440
(VOZ AGUDA)
"¡Golfos, hijos de mala madre!".
54
00:04:11,720 --> 00:04:15,640
Lo malo es que ya no podemos volver.
Bueno, hay muchas tiendas.
55
00:04:43,120 --> 00:04:44,120
Vamos allá.
56
00:04:46,520 --> 00:04:47,640
{\an8}(Coche arrancando)
57
00:05:04,200 --> 00:05:05,240
Vamos, vamos.
58
00:05:10,480 --> 00:05:13,200
Fin del trayecto, capullo.
Joder, sal ya, coño.
59
00:05:21,320 --> 00:05:24,480
Arranca, coño, arranca.
-Faltan las llaves, hostias.
60
00:05:24,600 --> 00:05:27,760
-Que la mercancía no es tuya,
esto lo paga todo el seguro...
61
00:05:27,880 --> 00:05:29,240
-Te voy a partir la cabeza.
62
00:05:31,360 --> 00:05:34,800
-Vamos a meterlo en el maletero.
-Venga, muévete.
63
00:05:40,080 --> 00:05:41,080
-¡Vámonos!
64
00:05:41,640 --> 00:05:42,840
Venga, coño, vamos.
65
00:05:44,120 --> 00:05:45,480
Dame las llaves, coño.
66
00:06:08,840 --> 00:06:11,560
Venga, coño, vámonos ya
que hace un frío de pelotas.
67
00:06:11,680 --> 00:06:12,600
A partir de las siete,
68
00:06:12,680 --> 00:06:14,960
todos los obreros de la construcción
pasan por aquí.
69
00:06:15,160 --> 00:06:17,160
Antes de que te des cuenta
estarás en tu cama.
70
00:06:18,720 --> 00:06:19,560
Ya.
71
00:07:58,720 --> 00:08:01,000
Unos mendas, que asaltaron
un camión el otro día.
72
00:08:02,000 --> 00:08:03,480
Al camionero lo dejaron atado
73
00:08:03,560 --> 00:08:05,440
y le pintaron una señal
en la mejilla.
74
00:08:05,960 --> 00:08:07,760
El tío dice que eran unos bestias.
75
00:08:08,520 --> 00:08:10,400
Apaches.
¿Qué?
76
00:08:11,000 --> 00:08:12,640
Que esto lo hacían los apaches.
77
00:08:12,760 --> 00:08:14,520
A mí cada día
me llegan diez de estas.
78
00:08:14,600 --> 00:08:16,480
No me cuesta nada
pasártelas, pero...
79
00:08:17,120 --> 00:08:20,720
Si no es indiscreción...
¿Para qué coño las quieres?
80
00:08:21,280 --> 00:08:24,880
Estoy pensando en escribir una
novela de atracadores y esas cosas.
81
00:08:24,960 --> 00:08:25,560
(GIME)
82
00:08:25,680 --> 00:08:28,120
Una película, eso sí que da pasta.
83
00:09:06,560 --> 00:09:09,400
Van a seguir dando duro con el tema
del desempleo y la corrupción
84
00:09:09,480 --> 00:09:11,360
y no se van a mover
ni un centímetro de ahí.
85
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
Habla con Serrano,
es del círculo más próximo a Felipe.
86
00:09:14,760 --> 00:09:17,840
Dile que lo llamas de mi parte, que
te cuente la estrategia de Moncloa.
87
00:09:18,000 --> 00:09:19,480
Desde luego, algo tienen que hacer.
88
00:09:19,800 --> 00:09:21,600
Hace un año que ganaron
las elecciones
89
00:09:21,680 --> 00:09:24,640
y las cosas no les pueden ir peor.
Siempre puede ir a peor, créeme.
90
00:09:25,360 --> 00:09:26,720
-Miguel, te llaman.
91
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
Sí, dígame.
92
00:09:35,360 --> 00:09:36,240
-Miguel.
93
00:09:37,520 --> 00:09:40,440
Estoy en el San Carlos, que a papá
le ha dado un ataque al corazón.
94
00:09:41,720 --> 00:09:42,600
¿Cómo está?
95
00:09:42,680 --> 00:09:43,880
"No lo sé, porque..."
96
00:09:43,960 --> 00:09:45,680
los médicos no me dicen nada.
97
00:09:46,040 --> 00:09:47,120
Voy para allá.
98
00:09:54,280 --> 00:09:56,600
A mi padre le ha dado un infarto,
voy al hospital.
99
00:09:56,680 --> 00:09:59,440
-Lo siento. Oye, no te preocupes
por lo de Serrano, lo llamo yo.
100
00:09:59,520 --> 00:10:01,160
Por favor,
llámame cuando sepas algo.
101
00:10:10,120 --> 00:10:13,400
Tranquilo, lo han cogido a tiempo.
¿Has hablado con los médicos?
102
00:10:14,000 --> 00:10:15,840
Con el médico de guardia.
103
00:10:17,360 --> 00:10:19,880
Está ingresado en la UCI.
104
00:10:19,960 --> 00:10:22,720
Lo han puesto en tratamiento
y de momento está estable.
105
00:10:23,760 --> 00:10:25,800
Por un momento
pensé que otra vez llegaba tarde.
106
00:10:27,560 --> 00:10:28,600
Esta vez no.
107
00:10:29,840 --> 00:10:32,360
-(HERMANA, SOLLOZANDO)
Eran como las dos o así y...
108
00:10:35,760 --> 00:10:37,760
Papá se desmayó
en medio de la calle.
109
00:10:38,320 --> 00:10:41,240
Un vecino llamó a la ambulancia
y vino a avisarme a casa.
110
00:10:43,040 --> 00:10:47,120
¿Qué hacía en el barrio?
A esa hora debía estar trabajando.
111
00:10:48,400 --> 00:10:50,320
No sé, a lo mejor
se había encontrado mal
112
00:10:50,400 --> 00:10:51,960
y había decidido volver a casa.
113
00:10:53,640 --> 00:10:55,760
Y no pudo ni llegar, el pobre.
114
00:10:58,680 --> 00:11:00,000
Tengo que llamar a Cris.
115
00:11:07,120 --> 00:11:10,200
-"Su padre se encuentra estable,
ha reaccionado bien al tratamiento".
116
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
Lo tendremos en observación
las próximas 24 horas.
117
00:11:14,840 --> 00:11:16,760
-¿Podemos verle?
-No.
118
00:11:17,280 --> 00:11:20,840
Aún no, será mejor que se vayan
a casa y descansen un poco.
119
00:11:21,200 --> 00:11:22,720
Aquí no pueden hacer nada.
120
00:11:23,960 --> 00:11:25,000
-Gracias.
121
00:11:27,440 --> 00:11:29,440
Lo mejor sería
que nos fuéramos a casa.
122
00:11:29,840 --> 00:11:32,200
Yo me quedo, id vosotras.
123
00:11:32,840 --> 00:11:33,600
Ana...
124
00:11:35,680 --> 00:11:36,720
A descansar.
125
00:11:37,680 --> 00:11:38,720
Está bien.
126
00:11:40,320 --> 00:11:43,120
Llámame si pasa algo.
Mañana vengo pronto.
127
00:11:48,440 --> 00:11:50,560
-¿Quieres que me quede?
No, está bien.
128
00:11:50,640 --> 00:11:51,840
¿Seguro?
Sí.
129
00:11:52,680 --> 00:11:55,960
Me echaré en algún sitio, ya sabes
que me duermo en cualquier parte.
130
00:11:56,360 --> 00:11:57,840
Te quiero.
Y yo.
131
00:12:00,480 --> 00:12:01,480
Tranquila.
132
00:12:06,720 --> 00:12:08,160
¿Qué pasa, flaquita?
133
00:12:09,760 --> 00:12:11,000
¿Dónde estabas?
134
00:12:11,080 --> 00:12:13,200
Tenía que ver a Robles,
por lo de anoche.
135
00:12:14,160 --> 00:12:15,960
Te llevan esperando dos horas.
136
00:12:22,280 --> 00:12:23,560
¿Qué pasa, chicos?
-¿Qué pasa?
137
00:12:23,640 --> 00:12:25,400
-Buenas, Sastre.
Hola, bebé.
138
00:12:26,160 --> 00:12:27,720
Joder, qué suerte has tenido, macho.
139
00:12:27,800 --> 00:12:29,480
Tu chico no se parece
en nada a su padre.
140
00:12:29,600 --> 00:12:32,520
-Ah, muy bien.
Tarde e insultando. Perfecto.
141
00:12:33,640 --> 00:12:36,280
Toma, vuestra pasta de lo de anoche.
142
00:12:36,560 --> 00:12:37,520
-Ya lo guardo yo.
143
00:12:38,720 --> 00:12:41,200
-¿Te hace mucha gracia? Cómprate
otro chándal, para hacer
144
00:12:41,280 --> 00:12:43,960
un quita y pon, coño, que media
Policía tiene que estar buscando
145
00:12:44,040 --> 00:12:45,680
a un gordo
del equipo olímpico cubano.
146
00:12:45,760 --> 00:12:47,600
-A mi madre
se le ha estropeado la lavadora.
147
00:12:47,760 --> 00:12:51,400
Y no estoy gordo, tengo un problema
con las glándulas, ¿estamos?
148
00:12:51,480 --> 00:12:52,760
-Y con la panceta.
149
00:12:57,960 --> 00:13:00,400
Va, Agus, siéntate a tomar
una cerveza con nosotros, anda.
150
00:13:00,480 --> 00:13:02,880
-No puedo, Sastre, voy volado,
me están esperando, tío.
151
00:13:06,400 --> 00:13:08,600
¿Qué pasa?
¿Te estás metiendo otra vez?
152
00:13:08,760 --> 00:13:12,560
¿Qué dices, macho?
Ya no, estoy limpio como la patena.
153
00:13:19,280 --> 00:13:22,080
Venga, chicos, nos vemos.
Gracias, Sastre.
154
00:13:33,480 --> 00:13:35,760
-No te has enterado
de lo del padre de Miguel, ¿no?
155
00:13:36,000 --> 00:13:37,240
No, ¿qué ha pasado?
156
00:13:39,480 --> 00:13:40,760
Le ha dado un infarto.
157
00:13:41,120 --> 00:13:43,560
Iba al mercado y le ha pillado
en medio de la calle.
158
00:13:48,160 --> 00:13:50,160
{\an8}Debe ser la mejor bici del mundo.
159
00:13:50,320 --> 00:13:54,040
Es la leche en bote.
Roja, con la pintura metalizada,
160
00:13:54,160 --> 00:13:57,920
con las ruedas como las de una moto.
¿Tú crees que te la van a comprar?
161
00:13:58,040 --> 00:14:01,240
No sé, me han dicho
que la pida para Reyes.
162
00:14:01,360 --> 00:14:03,600
Jo, macho,
para eso falta todavía un año.
163
00:14:03,920 --> 00:14:04,640
Ya.
164
00:14:06,040 --> 00:14:09,400
(A LO LEJOS)
Hombre, los dos amiguitos.
165
00:14:11,720 --> 00:14:13,600
Levántate delante de tu padre, coño.
166
00:14:16,480 --> 00:14:19,040
Mira qué dos, todo el día mano
sobre mano.
167
00:14:19,920 --> 00:14:21,800
Yo a vuestra edad
ya tenía la espalda rota
168
00:14:21,880 --> 00:14:23,360
de ayudar a mi padre en el campo.
169
00:14:23,920 --> 00:14:27,520
A ti te está haciendo ya falta
un corte de pelo, ¿eh?
170
00:14:27,600 --> 00:14:29,200
Voy a traer
la maquinilla del cuartel
171
00:14:29,280 --> 00:14:31,080
y te voy a dejar el pelo
como a los hombres.
172
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
¿Qué pasa?
173
00:14:37,040 --> 00:14:38,240
¿Vas a llorar?
174
00:14:38,600 --> 00:14:40,000
Uy...
175
00:14:40,360 --> 00:14:41,400
Uy...
176
00:14:41,960 --> 00:14:44,320
Va a llorar como una niñita.
177
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
No, señor.
178
00:14:48,640 --> 00:14:49,920
Ahí os quedáis.
179
00:14:53,320 --> 00:14:54,480
Inútiles.
180
00:15:06,400 --> 00:15:08,720
Ojalá hubiera otra guerra
y le pegaran un tiro.
181
00:15:09,080 --> 00:15:12,080
Te juro que si no lo hace alguien,
cojo su pistola y lo hago yo.
182
00:15:19,080 --> 00:15:22,400
{\an8}(Puerta abriéndose y cerrándose)
183
00:15:26,680 --> 00:15:29,480
Mamá,
¿se puede quedar Sastre a cenar?
184
00:15:29,720 --> 00:15:33,440
Claro, eso no se pregunta.
-Siéntate aquí a mi lado.
185
00:15:34,200 --> 00:15:35,920
Trae un cubierto,
un vaso y un plato.
186
00:15:42,760 --> 00:15:45,360
-¿Te gusta el estofado?
Sí, señora.
187
00:15:45,480 --> 00:15:47,600
-Encarna hace
el mejor estofado del mundo.
188
00:15:56,160 --> 00:15:57,360
¿Cómo está?
189
00:15:57,640 --> 00:16:01,440
Está buenísimo. Tienes que darle
la receta a mi madre, por favor.
190
00:16:05,120 --> 00:16:06,000
Come.
191
00:16:30,200 --> 00:16:31,640
Ya están dormidos.
192
00:16:33,480 --> 00:16:34,600
El pobre...
193
00:16:35,560 --> 00:16:38,320
Me ha preguntado más de tres veces
si de verdad podía quedarse.
194
00:16:38,600 --> 00:16:40,720
Me ha hecho jurarle
que había hablado con su madre,
195
00:16:40,800 --> 00:16:43,280
que había llamado a su casa
y que no había ningún problema.
196
00:16:44,440 --> 00:16:46,960
No me lo ha dicho, pero yo creo
que le ha levantado la mano.
197
00:16:47,200 --> 00:16:49,960
Se lo he notado en la voz.
-Es un canalla.
198
00:16:50,920 --> 00:16:54,200
Un hombre que pega a su mujer y a
su hijo no merece llevar ese nombre.
199
00:16:54,920 --> 00:16:56,920
-No sé qué va a ser
de este pobre crío.
200
00:16:58,000 --> 00:16:59,400
Mañana me pasaré por su casa,
201
00:16:59,520 --> 00:17:01,880
a lo mejor puedo hacerle la compra
y algo de comer.
202
00:17:02,120 --> 00:17:04,360
-Si necesita dinero, dímelo.
203
00:17:06,560 --> 00:17:08,360
Hasta mañana, Sastre.
204
00:17:24,840 --> 00:17:26,080
¿Qué pasa, macho?
205
00:17:33,440 --> 00:17:34,760
¿Cómo está tu padre?
206
00:17:35,560 --> 00:17:37,320
Los médicos dicen que está estable,
207
00:17:38,040 --> 00:17:40,720
pero hay que ver cómo evoluciona,
el infarto ha sido muy grave.
208
00:17:41,080 --> 00:17:42,760
Me gustaría verle.
Ya.
209
00:17:43,680 --> 00:17:46,040
En la UCI no se puede entrar,
no permiten visitas.
210
00:17:46,120 --> 00:17:47,080
¿En serio?
211
00:17:49,920 --> 00:17:51,200
¿Y quién nos lo va a impedir?
212
00:18:25,040 --> 00:18:26,840
Me hubiera gustado venir antes,
pero...
213
00:18:27,040 --> 00:18:28,560
no me he enterado
hasta hace un rato.
214
00:18:28,640 --> 00:18:30,320
Anoche me acosté a las tantas.
215
00:18:31,760 --> 00:18:33,760
Le dimos un palo a un camión y...
Chist.
216
00:18:35,760 --> 00:18:37,680
No hace falta
que me cuentes los detalles.
217
00:18:37,800 --> 00:18:40,840
¿Y qué más da? No le vas a ir
con el cuento a la pasma.
218
00:18:40,920 --> 00:18:43,760
Lo digo por él.
Entonces cierro la boca.
219
00:18:46,440 --> 00:18:47,560
Es alucinante.
220
00:18:48,680 --> 00:18:50,320
Hace unos días estuve con él.
221
00:18:51,240 --> 00:18:54,200
Parecía el mismo hombre capaz
de levantarnos a los dos en brazos
222
00:18:54,560 --> 00:18:56,120
y cargarnos a la espalda.
223
00:18:56,800 --> 00:19:00,280
Y, de repente,
parece tan frágil como un anciano.
224
00:19:01,080 --> 00:19:03,040
Tu padre tiene el corazón
de un tigre.
225
00:19:04,920 --> 00:19:06,480
Saldrá de esta, ya verás.
226
00:19:38,280 --> 00:19:41,400
¿Cómo va todo?
Bien, pocos cambios.
227
00:19:41,680 --> 00:19:43,080
A veces compro el periódico.
228
00:19:44,600 --> 00:19:46,080
O lo cojo por ahí y lo leo.
229
00:19:46,400 --> 00:19:48,480
Siempre miro las noticias
y nunca veo tu nombre.
230
00:19:48,560 --> 00:19:51,760
Trabajo en una agencia,
nadie firma las noticias.
231
00:19:51,840 --> 00:19:54,480
Joder, pues no veo qué gracia
tiene que seas periodista.
232
00:19:55,560 --> 00:19:57,560
Últimamente hemos dado
unos golpes muy buenos.
233
00:19:58,120 --> 00:19:59,920
A lo mejor mi nombre sale
antes que el tuyo.
234
00:20:00,000 --> 00:20:02,480
Espero que no, sinceramente.
235
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
¿Y tu novia?
236
00:20:05,800 --> 00:20:07,040
Bien.
¿Bien?
237
00:20:07,280 --> 00:20:10,520
¿Y tú? ¿Sigues saliendo
con aquella chica? ¿Fanny?
238
00:20:10,640 --> 00:20:12,040
¿Fanny? No, macho.
239
00:20:12,520 --> 00:20:14,440
La dejé hace unos meses,
era una puta loca.
240
00:20:14,560 --> 00:20:17,600
Ahora estoy con otra, Miranda,
también es del barrio.
241
00:20:17,720 --> 00:20:19,280
Seguro que te acuerdas de ella.
242
00:20:22,520 --> 00:20:24,560
Yo creo que con esta
tengo posibilidades.
243
00:20:26,120 --> 00:20:28,480
Algún día podíamos quedar a tomar
algo los cuatro.
244
00:20:29,080 --> 00:20:31,920
Bueno... Cuando pase todo esto.
245
00:20:38,040 --> 00:20:39,120
Bueno, te dejo.
246
00:20:40,760 --> 00:20:42,600
Para lo que quieras,
ya sabes dónde estoy.
247
00:20:43,040 --> 00:20:45,120
Gracias por venir.
Venga, no me jodas.
248
00:21:18,680 --> 00:21:20,240
{\an8}(Puerta abriéndose)
249
00:21:21,080 --> 00:21:22,400
{\an8}(Pasos)
250
00:21:24,520 --> 00:21:25,320
¿Qué tal?
251
00:21:26,040 --> 00:21:27,000
Bien.
252
00:21:34,080 --> 00:21:36,760
Pasó la noche bien,
sin complicaciones.
253
00:21:38,440 --> 00:21:39,800
Estoy agotado.
254
00:21:40,520 --> 00:21:42,040
¿Vas a dormir un poquito?
255
00:21:42,360 --> 00:21:43,760
Tengo que ir a su empresa.
256
00:21:44,080 --> 00:21:45,920
Se estarán preguntando
qué le ha pasado.
257
00:21:46,000 --> 00:21:49,360
Mi padre llevaba siete años abriendo
esa fábrica sin faltar un solo día.
258
00:21:50,080 --> 00:21:52,440
"¿Para qué quiero yo
diez cajas de tostadores?".
259
00:21:52,760 --> 00:21:55,640
Vídeos VHS, eso es
lo que se está vendiendo ahora.
260
00:21:58,680 --> 00:22:01,480
Está bien, me los quedo,
te doy 50 000 por todo el lote.
261
00:22:01,560 --> 00:22:05,120
¿50? ¿Está de broma?
Eso es lo que vale una sola caja.
262
00:22:05,240 --> 00:22:07,960
Son alemanes, coño, último modelo.
Si no te gusta...,
263
00:22:08,360 --> 00:22:11,880
coges la mercancía y pones a tu
hermana a venderla por las esquinas.
264
00:22:12,640 --> 00:22:14,720
Está bien, don Alfredo, vale.
265
00:22:14,800 --> 00:22:15,840
Pásate en un par de días.
266
00:22:15,920 --> 00:22:18,320
Cuando los haya colocado,
te doy la pasta. Venga...
267
00:22:22,000 --> 00:22:23,120
¡Sastre!
268
00:22:30,320 --> 00:22:31,360
¿Qué pasa?
269
00:22:32,320 --> 00:22:34,600
Entra un segundo.
Quiero hablar contigo.
270
00:22:51,600 --> 00:22:53,480
¿Sigues haciendo negocios
con Robles?
271
00:22:53,720 --> 00:22:56,840
Aquí y allá. Ya sabes
que no me gusta atarme a nadie.
272
00:22:57,160 --> 00:23:00,080
Eso está bien.
Tengo un asunto entre manos,
273
00:23:00,280 --> 00:23:02,880
pero necesito que alguien
me haga el trabajo.
274
00:23:04,800 --> 00:23:06,720
¿Por qué no se lo pides
a alguno de esos?
275
00:23:07,800 --> 00:23:11,000
Como para fiarte de ellos.
No dan una a derechas.
276
00:23:11,760 --> 00:23:13,960
Les pido neveras
y me traen tostadores.
277
00:23:14,040 --> 00:23:16,080
O sea,
que no estás buscando tostadores.
278
00:23:17,080 --> 00:23:18,680
Estoy pensando en vídeos.
279
00:23:19,400 --> 00:23:23,160
Hace nada nos sobraba una de las dos
cadenas de televisión y ahora, mira,
280
00:23:23,240 --> 00:23:25,000
todo el mundo quiere tener uno.
281
00:23:25,800 --> 00:23:28,960
A mí me parecen una mierda,
pero me hacen ganar pasta.
282
00:23:31,320 --> 00:23:33,840
Acabamos de hacer un trabajo
y pensaba descansar un tiempo.
283
00:23:34,400 --> 00:23:37,080
Ya sabes, para que se enfríen
un poco las cosas.
284
00:23:39,680 --> 00:23:42,200
¿Exactamente qué es
lo que no te gusta de mí, chaval?
285
00:23:42,680 --> 00:23:44,440
Nunca hemos tenido ningún problema.
286
00:23:45,480 --> 00:23:47,600
No, eso es verdad.
287
00:23:48,520 --> 00:23:50,360
Por eso quiero que trabajes para mí.
288
00:23:51,680 --> 00:23:55,160
Consígueme un camión completo,
podría colocarlo en unas horas.
289
00:23:55,280 --> 00:23:56,760
Ganaríamos mucha pasta los dos.
290
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
Es una propuesta
a la que no puedes decir que no.
291
00:24:07,920 --> 00:24:10,720
(TV) "Y era el chico
que verdaderamente era importante
292
00:24:10,800 --> 00:24:12,880
para mí, me he reprimido.
Te lo aseguro".
293
00:24:13,000 --> 00:24:15,720
-"Una mujer sabe desde
el primer momento que ve un hombre
294
00:24:15,800 --> 00:24:17,840
si ese hombre
es para casarse o es para..."
295
00:24:17,920 --> 00:24:19,040
{\an8}(Llaman a la puerta)
296
00:24:19,120 --> 00:24:20,040
"¿Sí?
-Sí".
297
00:24:20,120 --> 00:24:22,240
"No te olvides que la
mujer es siempre la que liga".
298
00:24:22,320 --> 00:24:25,440
-"Sí, había un amigo mío que decía
que las mujeres son como videntes".
299
00:24:25,520 --> 00:24:26,800
"Saben antes que nadie...".
300
00:24:26,920 --> 00:24:28,680
¿Qué harás
con todo ese montón de mierda?
301
00:24:28,760 --> 00:24:30,720
-¿Qué mierda?
Eso vale un montón de pasta.
302
00:24:30,800 --> 00:24:32,600
(TV) "Todos van a lo mismo.
Si tú eres lista
303
00:24:32,680 --> 00:24:34,520
y le rompes los esquemas
al chico...".
304
00:24:34,640 --> 00:24:37,920
-"¿Y las chicas no van a lo mismo?
-No, no van a lo mismo, para nada."
305
00:24:38,000 --> 00:24:40,040
-"A casarse sí, ¿no?
-A casarse sí. (RÍE)".
306
00:24:41,000 --> 00:24:42,080
"A casarse sí".
307
00:24:42,880 --> 00:24:44,280
-¿Cómo está el joyero?
308
00:24:44,360 --> 00:24:46,760
Luchando, se recuperará,
estoy seguro.
309
00:24:48,320 --> 00:24:50,360
Me han dado un chivatazo.
-¿De qué va?
310
00:24:50,520 --> 00:24:51,400
Vídeos.
311
00:24:52,120 --> 00:24:55,080
Vamos a sacar mucha pasta, pero
tiene que ser un golpe especial.
312
00:24:55,480 --> 00:24:58,000
Hay que conseguir un camión grande
repleto hasta los topes.
313
00:24:58,080 --> 00:25:00,400
Entonces hay que ir a tiro hecho.
¿No es mejor un almacén?
314
00:25:00,640 --> 00:25:03,920
Mejor. El asunto es
que tiene que ser esta noche
315
00:25:04,000 --> 00:25:05,280
o mañana como muy tarde.
316
00:25:05,360 --> 00:25:07,680
-No, jodas, Sastre,
acabamos de dar un golpe.
317
00:25:07,760 --> 00:25:09,240
Ni le he dado el dinero a mi madre.
318
00:25:09,320 --> 00:25:11,720
El momento es ahora, Boris,
si lo dejamos pasar,
319
00:25:11,800 --> 00:25:14,720
alguien lo hará por nosotros
y esa pasta irá a otros bolsillos.
320
00:25:14,800 --> 00:25:16,600
-Acabamos esto
y damos una vuelta por ahí.
321
00:25:16,680 --> 00:25:19,320
-Hum... Te recuerdo que me ibas
a acompañar al ambulatorio.
322
00:25:19,400 --> 00:25:22,080
-Joder. ¿Cuántas veces te he dicho
que no nos interrumpas
323
00:25:22,200 --> 00:25:24,200
cuando hablamos de negocios?
-Hay que ponerle
324
00:25:24,280 --> 00:25:26,000
una vacuna al niño.
-Llama a tu hermana.
325
00:25:26,080 --> 00:25:28,680
-Te recuerdo que también es tu hijo.
-Bueno, eso espero.
326
00:25:28,760 --> 00:25:29,440
{\an8}(Risas)
327
00:25:29,520 --> 00:25:31,520
Todo esto lo hago
por ti y por él, Asun.
328
00:25:31,720 --> 00:25:34,800
Yo soy el hombre de la casa, ¿no?
El que trae la comida a la mesa,
329
00:25:34,880 --> 00:25:36,440
pues tendré que salir a cazar
al oso.
330
00:25:36,520 --> 00:25:37,840
Acompáñala, anda, va.
331
00:25:43,720 --> 00:25:45,680
¿Conoces a alguien
que nos lo pueda conseguir?
332
00:25:50,680 --> 00:25:52,640
Ahí está la dirección
del distribuidor.
333
00:25:53,200 --> 00:25:54,320
Muchas gracias.
334
00:25:54,560 --> 00:25:57,800
Oye, ¿no me estaré
metiendo en un lío?
335
00:26:07,400 --> 00:26:08,280
Toma.
336
00:26:08,840 --> 00:26:10,720
Para que le compres
algo bonito a tu chica.
337
00:26:11,120 --> 00:26:12,280
Gracias, majo.
338
00:27:58,040 --> 00:28:00,000
"Hola.
Buenos días, ¿puedo ayudarle?".
339
00:28:00,120 --> 00:28:01,480
"Quería ver al señor Pastor".
340
00:28:01,560 --> 00:28:04,520
"Está reunido con unos clientes.
Si quiere, puede esperar".
341
00:28:07,120 --> 00:28:09,560
(HOMBRE) Bien, la semana que viene
les avisaré.
342
00:28:09,640 --> 00:28:12,920
Y usted no se preocupe, dejaremos
la pulsera perfecta para su muñeca.
343
00:28:13,200 --> 00:28:14,680
Adiós, buenos días.
344
00:28:16,720 --> 00:28:19,320
Miguel, qué sorpresa.
¿Cómo está, señor Pastor?
345
00:28:19,400 --> 00:28:21,920
Bien.
¿Podríamos hablar un momento?
346
00:28:22,000 --> 00:28:24,440
Claro, por supuesto,
pasa a mi despacho.
347
00:28:26,120 --> 00:28:27,640
Cuánto lo siento, Miguel.
348
00:28:28,360 --> 00:28:30,520
Y te agradezco
que hayas venido a contármelo.
349
00:28:30,680 --> 00:28:32,880
En realidad,
no es una visita de cortesía.
350
00:28:34,880 --> 00:28:37,360
Hay un cartel de "Se vende"
en la verja de la fábrica.
351
00:28:37,440 --> 00:28:38,280
Sí.
352
00:28:39,800 --> 00:28:42,560
¿Es que vuestro padre
nunca os ha puesto al corriente...?
353
00:28:42,640 --> 00:28:45,200
No, por eso estoy aquí.
Ya.
354
00:28:46,480 --> 00:28:47,320
Verás.
355
00:28:47,800 --> 00:28:50,840
Entonces los negocios nos iban
muy bien y decidimos invertir.
356
00:28:50,960 --> 00:28:53,000
Pedimos mucho dinero al banco.
357
00:28:53,360 --> 00:28:56,800
Luego comenzó la crisis,
los clientes empezaron a fallar...
358
00:28:57,960 --> 00:29:01,320
Al cabo de unos meses nos dimos
cuenta de que nuestra única salida
359
00:29:01,440 --> 00:29:04,040
era declarar la quiebra
y cerrar la empresa.
360
00:29:04,720 --> 00:29:07,480
Y sí, ahora la nave es del banco.
361
00:29:08,800 --> 00:29:09,680
Lo entiendo.
362
00:29:10,680 --> 00:29:12,920
Lo importante
es que tu padre se recupere.
363
00:29:21,800 --> 00:29:23,520
(PADRE) "No os preocupéis por mí".
364
00:29:24,000 --> 00:29:25,640
Ya ha pasado lo peor.
365
00:29:27,840 --> 00:29:31,160
Dentro de un par de días,
estaré como nuevo.
366
00:29:35,360 --> 00:29:37,600
-Adiós, papá.
-Adiós, Vicky.
367
00:29:39,200 --> 00:29:40,320
-Adiós, papá.
368
00:29:42,240 --> 00:29:46,120
-Dale un beso a las niñas
y diles que las quiero mucho.
369
00:29:54,840 --> 00:29:57,880
¿Estás bien?
Nos has dado un buen susto.
370
00:29:59,400 --> 00:30:03,200
Vamos, machote, ánimo,
esto no ha sido nada.
371
00:30:03,800 --> 00:30:06,400
Hace falta mucho más para tumbarme.
372
00:30:34,680 --> 00:30:36,960
Han desaparecido las joyas de mamá.
373
00:30:38,800 --> 00:30:41,640
No están ni los anillos,
ni las pulseras ni nada, Miguel.
374
00:30:42,000 --> 00:30:44,680
Pensaba que papá os las había
regalado cuando murió mamá.
375
00:30:44,760 --> 00:30:47,440
No, no. A mí me dejó el anillo
de diamantes y a Vicky el Cartier.
376
00:30:47,520 --> 00:30:49,080
Lo demás se lo quedó él.
377
00:30:51,760 --> 00:30:53,280
Voy a bajar al taller.
378
00:30:53,520 --> 00:30:55,840
Quiero saber qué ha estado haciendo
todo este tiempo.
379
00:30:56,200 --> 00:30:57,120
Voy contigo.
380
00:30:57,760 --> 00:30:59,360
Papá es un desastre.
381
00:31:00,000 --> 00:31:02,560
Se ha gastado todo lo que tiene
en la cuenta corriente.
382
00:31:02,640 --> 00:31:05,240
Ha pedido cuatro créditos
en cuatro bancos diferentes.
383
00:31:07,360 --> 00:31:08,680
Está arruinado.
384
00:31:09,840 --> 00:31:11,320
Hay que cerrar el taller.
385
00:31:11,440 --> 00:31:14,040
No lo sé, hay que venir con más
tiempo y hacer una estimación
386
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
de todo lo que debe
para saber cómo están...
387
00:31:16,160 --> 00:31:17,920
Miguel,
recuerda lo que dijo el médico,
388
00:31:18,000 --> 00:31:20,160
no puede volver a trabajar.
Será muy duro para él,
389
00:31:20,280 --> 00:31:23,080
pero es lo que tenemos que hacer.
Devolvemos esas máquinas nuevas,
390
00:31:23,160 --> 00:31:26,280
vendemos el resto, arreglamos
su pensión y alquilamos el taller.
391
00:31:26,640 --> 00:31:28,520
Con eso podrá vivir dignamente.
392
00:31:28,600 --> 00:31:30,160
{\an8}(Teléfono)
393
00:31:32,760 --> 00:31:33,760
¿Sí?
394
00:31:35,160 --> 00:31:36,800
Vale, vamos para allá.
395
00:31:38,680 --> 00:31:40,680
Han trasladado a papá
a una habitación.
396
00:31:40,760 --> 00:31:43,400
Esta noche me quedo yo con él.
¿Vas a decirle algo?
397
00:31:44,560 --> 00:31:45,720
No, aún no.
398
00:31:46,080 --> 00:31:48,960
Dejaremos que vuelva a casa
y que se encuentre un poco mejor.
399
00:32:00,520 --> 00:32:01,680
Está abierto.
400
00:32:10,720 --> 00:32:11,960
Ese es Sastre, ¿verdad?
401
00:32:13,360 --> 00:32:15,080
Anoche estuvo en el hospital.
402
00:32:15,640 --> 00:32:17,960
No sé por qué imaginaba
que estaría en la cárcel.
403
00:32:18,160 --> 00:32:19,320
¿Y qué te contó?
404
00:32:19,960 --> 00:32:23,800
Nada, dijo que si necesitábamos
cualquier cosa, que lo llamáramos.
405
00:32:25,520 --> 00:32:29,920
Tuviste suerte de no acabar como él.
Solo fue una visita de cortesía.
406
00:32:30,280 --> 00:32:32,640
Es una buena persona
y quiere mucho a papá.
407
00:32:33,520 --> 00:32:38,040
Papá fue quien te sacó de todo eso.
Ya, ya lo sé.
408
00:32:50,160 --> 00:32:53,000
Un segundo y le pongo la tapa.
-No hay prisa, guapa.
409
00:32:54,960 --> 00:32:56,320
-¿Está todo el mundo atendido?
410
00:32:56,400 --> 00:32:58,880
-Eh... A este señor y a los
del fondo les falta una tapa.
411
00:33:01,280 --> 00:33:02,240
¿Qué pasa, flaca?
412
00:33:02,960 --> 00:33:05,720
¿Estás lista?
Un ratito y estoy, ¿hum?
413
00:33:14,960 --> 00:33:16,520
Buenas tardes, señor Rabal.
414
00:33:18,080 --> 00:33:20,360
-Ayer estuvo aquí
uno de la fábrica de motores.
415
00:33:20,640 --> 00:33:22,840
Están buscando gente
para el turno de noche.
416
00:33:23,600 --> 00:33:26,000
Es un buen trabajo,
un trabajo honrado.
417
00:33:26,680 --> 00:33:28,000
¿A ti te interesaría?
418
00:33:29,200 --> 00:33:30,120
-Papá.
419
00:33:30,640 --> 00:33:34,520
-¿Qué pasa? He hecho una pregunta,
creo que merezco una respuesta.
420
00:33:34,600 --> 00:33:36,960
No, señor Rabal,
no me interesa ese trabajo.
421
00:33:37,480 --> 00:33:39,440
No creo que yo les interese
a ellos tampoco.
422
00:33:40,640 --> 00:33:42,040
Mejor te espero fuera.
423
00:33:45,080 --> 00:33:48,280
Hija, sé que te gusta mucho este
chico, pero lleva algo malo dentro.
424
00:33:48,360 --> 00:33:49,320
Yo lo sé.
425
00:33:49,600 --> 00:33:51,640
Le he seguido los pasos
desde que era pequeño.
426
00:33:51,800 --> 00:33:52,720
-Me voy.
427
00:33:52,840 --> 00:33:53,760
-(RESOPLA)
428
00:33:54,400 --> 00:33:56,360
Miranda, por favor, vuelve.
429
00:33:57,480 --> 00:33:58,480
Hija.
430
00:34:23,960 --> 00:34:27,000
No sé si te lo he dicho hoy,
pero... Pero te quiero.
431
00:34:46,840 --> 00:34:48,800
¿Dónde has puesto mis pantalones?
432
00:34:50,480 --> 00:34:51,880
¿Por qué tienes que irte?
433
00:34:53,560 --> 00:34:55,920
Porque se me echan
los exámenes encima.
434
00:34:56,040 --> 00:34:57,960
Me tengo que ir mañana a clase
a pedir apuntes.
435
00:34:58,040 --> 00:34:59,160
Pues vaya mierda.
436
00:34:59,800 --> 00:35:02,000
Me gustaría que algún día
te quedaras a dormir aquí.
437
00:35:02,080 --> 01:10:05,560
¿Hum?
Sí.
438
00:35:02,840 --> 00:35:04,800
Bueno, algún día.
¿Sí? ¿Cuándo?
439
00:35:04,880 --> 00:35:07,840
Sí. No sé, dame tiempo, ¿vale?
440
00:35:23,680 --> 00:35:24,960
Te he traído un periódico.
441
00:35:28,000 --> 00:35:29,680
¿Han publicado algo tuyo?
442
00:35:29,760 --> 00:35:32,800
No, llevo dos días
sin ir a trabajar.
443
00:35:33,760 --> 00:35:35,520
Pues no deberías haberlo hecho.
444
00:35:35,600 --> 00:35:38,120
Que tu padre esté en la UCI
es una buena excusa.
445
00:35:39,320 --> 00:35:41,600
¿Qué tal has pasado la noche?
Bien.
446
00:35:42,720 --> 00:35:44,960
La que no ha pegado un ojo
ha sido tu hermana.
447
00:35:45,200 --> 00:35:47,720
Le dije que se fuera a dormir
a casa, pero no me hizo caso.
448
00:35:47,800 --> 00:35:50,200
Es de la misma
madera que tu madre: dura.
449
00:35:54,200 --> 00:35:55,640
¿Llamaste a la fábrica?
450
00:35:57,840 --> 00:35:59,160
No.
(CHASQUEA LA LENGUA)
451
00:35:59,800 --> 00:36:00,720
Estuve allí.
452
00:36:04,160 --> 00:36:06,000
Las cosas no salieron bien.
453
00:36:06,840 --> 00:36:08,880
Pero no os preocupéis,
tengo una oferta
454
00:36:08,960 --> 00:36:10,600
para fabricar unos relojes nuevos.
455
00:36:10,680 --> 00:36:12,480
Los voy a hacer en el taller,
ya verás.
456
00:36:12,560 --> 00:36:13,400
Papá...,
457
00:36:14,400 --> 00:36:18,800
Tienes 64 años. Deberías jubilarte
y no pensar en montar otro negocio.
458
00:36:19,040 --> 00:36:20,160
Me recuperaré.
459
00:36:20,680 --> 00:36:22,040
Me he ido al garete otras veces
460
00:36:22,120 --> 00:36:24,120
y las mismas veces
me he vuelto a levantar.
461
00:36:26,360 --> 00:36:27,800
Nos lo tenías que haber contado.
462
00:36:27,920 --> 00:36:31,120
Vosotros tenéis vuestras vidas,
yo no quiero ser un problema.
463
00:36:31,200 --> 00:36:32,320
Por Dios, papá.
464
00:36:32,960 --> 00:36:35,000
¿No crees que podríamos
haberte ayudado?
465
00:36:35,120 --> 00:36:35,960
¿Ayudarme a qué?
466
00:36:36,040 --> 00:36:38,880
Ya te lo he dicho, las cosas
no salieron como esperábamos.
467
00:36:39,440 --> 00:36:41,160
La fábrica es un asunto cerrado.
468
00:36:41,240 --> 00:36:43,480
No tiene remedio,
no le des más vueltas, por favor.
469
00:37:19,600 --> 00:37:20,880
-"Tú dirás, Miguel".
470
00:37:21,320 --> 00:37:22,920
Necesito entender lo que pasó.
471
00:37:25,480 --> 00:37:26,280
Verás...
472
00:37:28,120 --> 00:37:31,280
Desde que murió tu madre,
tu padre ya no era el mismo.
473
00:37:31,680 --> 00:37:33,960
Iba a la fábrica,
pero era como si no estuviera allí.
474
00:37:34,240 --> 00:37:37,040
Además, empezó a soltar las riendas
del negocio y...
475
00:37:37,120 --> 00:37:37,960
¿Y qué?
476
00:37:38,400 --> 00:37:40,440
Pues que creo
que Pastor lo engañó, coño.
477
00:37:40,520 --> 00:37:43,160
Hizo que la empresa
empezara a pedir muchos préstamos.
478
00:37:43,240 --> 00:37:45,360
En teoría eran para material,
para maquinaria,
479
00:37:45,440 --> 00:37:46,840
pero nunca vimos ese dinero.
480
00:37:46,920 --> 00:37:48,760
Pondría la mano
en el fuego a que se lo llevó
481
00:37:48,840 --> 00:37:50,800
y luego lo justificó todo
con lo de la quiebra.
482
00:37:50,880 --> 00:37:52,480
Pero ¿por qué iba a hacer eso?
483
00:37:53,080 --> 00:37:54,840
La fábrica funcionaba y daba dinero.
484
00:37:54,920 --> 00:37:56,240
Dicen que ha ganado una fortuna
485
00:37:56,320 --> 00:37:58,080
invirtiendo en propiedades
en la costa.
486
00:37:58,160 --> 00:37:59,920
¿Y mi padre no hizo nada?
487
00:38:00,000 --> 00:38:03,120
Lo advertí muchas veces, Miguel.
Intenté convencerlo de que hablara
488
00:38:03,240 --> 00:38:05,760
con un abogado, pero no quiso.
Joder.
489
00:38:07,640 --> 00:38:08,840
No me lo puedo creer.
490
00:38:09,160 --> 00:38:11,160
Tu padre me dio mi primer trabajo.
491
00:38:11,920 --> 00:38:14,440
Yo se lo debo todo a
él y sabes lo que lo aprecio,
492
00:38:14,520 --> 00:38:17,480
pero, mira, Miguel, en este oficio
solo sobreviven los canallas
493
00:38:17,560 --> 00:38:20,640
y tu padre es el hombre más honrado
que he conocido en mi vida.
494
00:38:23,520 --> 00:38:24,720
Gracias, Santos.
495
00:38:41,800 --> 00:38:42,960
"Conozco a Santos".
496
00:38:43,040 --> 00:38:44,400
¿Por qué iba a mentirme?
497
00:38:44,640 --> 00:38:46,400
Papá se ha arruinado otras veces.
498
00:38:46,480 --> 00:38:48,800
No es precisamente
el mejor empresario del mundo.
499
00:38:48,880 --> 00:38:52,760
¿Me has oído? Su socio lo estafó.
¿No vamos a hacer nada?
500
00:38:53,040 --> 00:38:55,680
Miguel, ha pasado un año,
¿qué quieres hacer?
501
00:38:55,760 --> 00:38:57,280
-A ver, si queréis, yo puedo hablar
502
00:38:57,360 --> 00:38:59,400
con algunos amigos
que tengo en los juzgados,
503
00:38:59,480 --> 00:39:01,200
que revisen
el expediente de la quiebra.
504
00:39:01,360 --> 00:39:03,560
¿Qué necesitarías para saber
si hubo una estafa o no?
505
00:39:03,840 --> 00:39:07,360
Pues los libros de contabilidad y
los apuntes bancarios de la empresa.
506
00:39:08,000 --> 00:39:09,200
Te los conseguiré.
507
00:39:15,640 --> 00:39:19,000
-Pero una cosa, si lo estafó,
¿por qué papá no hizo nada?
508
00:39:19,240 --> 00:39:21,720
No sé. Papá le hubiera dado
una paliza a cualquiera
509
00:39:21,800 --> 00:39:22,640
por menos de eso.
510
00:39:48,960 --> 00:39:50,960
{\an8}(Llaman a la puerta)
511
00:40:07,880 --> 00:40:10,720
¿Y qué vas a hacer?
Lo voy a consultar con los abogados
512
00:40:10,840 --> 00:40:13,040
que trabajan con Cris.
Van a investigar la quiebra.
513
00:40:13,120 --> 00:40:14,840
¿Qué pasa, te has vuelto idiota?
514
00:40:15,000 --> 00:40:16,720
¿Crees que esos abogados
os devolverán
515
00:40:16,800 --> 00:40:18,160
lo que le han quitado a tu padre?
516
00:40:18,240 --> 00:40:19,480
No hay otra solución.
517
00:40:22,760 --> 00:40:24,720
Ese pájaro tiene una joyería
en el centro, ¿no?
518
00:40:24,800 --> 00:40:28,400
Cerca de Colón, sí, ¿y?
Pues vamos a darle un palo.
519
00:40:29,200 --> 00:40:31,320
Entramos en la tienda,
limpiamos los escaparates,
520
00:40:31,400 --> 00:40:33,440
arramplamos con lo que haya
y ajustamos cuentas.
521
00:40:33,520 --> 00:40:35,400
No me meteré en algo así, Sastre.
¿Por qué no?
522
00:40:35,480 --> 00:40:36,160
Es un delito.
523
00:40:36,240 --> 00:40:38,120
¿No es delito
lo que le han hecho a tu padre?
524
00:40:41,640 --> 00:40:44,240
Vale, dime dónde está la tienda
y lo haré yo.
525
00:40:44,320 --> 00:40:45,760
Tú no vas a hacer nada.
526
00:40:46,400 --> 00:40:48,160
Además,
no sé si ha habido una estafa o no.
527
00:40:48,280 --> 00:40:49,760
Con la palabra de tu padre, me vale.
528
00:40:49,840 --> 00:40:51,680
Es un problema,
mi padre no me ha dicho nada.
529
00:40:51,760 --> 00:40:53,200
Y no te lo va a decir nunca.
530
00:40:54,200 --> 00:40:55,680
No seas un cobarde, Miguel.
531
00:40:56,960 --> 00:40:58,920
Coge las putas riendas
y machaquemos a este tío
532
00:40:59,000 --> 00:41:01,280
hasta que le devuelva a tu padre
hasta la última peseta.
533
00:41:03,240 --> 00:41:05,560
Yo no soy como tú, Sastre, yo no.
534
00:41:06,480 --> 00:41:08,240
Desde luego que no eres como yo.
535
00:41:08,920 --> 00:41:11,480
Si fuera mi padre,
te juro que este tío iba a pagar
536
00:41:11,560 --> 00:41:13,000
por todo lo que le ha hecho.
537
00:41:31,600 --> 00:41:33,040
{\an8}Vas a ver cuando lleguemos a casa.
538
00:41:33,720 --> 00:41:35,680
Te vas a enterar
de lo que vale un peine.
539
00:41:36,240 --> 00:41:38,360
A mí no me pone rojo
de vergüenza ni Dios,
540
00:41:38,480 --> 00:41:41,600
y menos un mierda como tú.
Anda tira "palante", coño.
541
00:41:46,880 --> 00:41:49,440
(NIÑO) "Por lo visto lo han pillado
robando una bicicleta".
542
00:41:49,520 --> 00:41:51,080
(NIÑO 2)
"Pues se le va a caer el pelo".
543
00:41:51,720 --> 00:41:54,560
-Creo que el sargento le ha dado
una paliza que casi lo mata.
544
00:41:54,640 --> 00:41:57,560
Una vecina ha llamado a la policía
y se lo han llevado a comisaría.
545
00:41:57,880 --> 00:42:00,400
-El chico también es
de la piel del diablo.
546
00:42:00,480 --> 00:42:04,320
Creo que ha robado una bicicleta y
le ha dado un ladrillazo al tendero.
547
00:42:04,440 --> 00:42:06,280
Eso no es verdad.
-Miguel, por favor.
548
00:42:27,200 --> 00:42:28,760
¡Sastre!
No, no. ¡Miguel!
549
00:42:28,840 --> 00:42:30,280
(LLORANDO) ¡Sastre!
550
00:42:52,440 --> 00:42:54,720
Un día lo matará de una paliza.
551
00:42:56,360 --> 00:43:00,720
Papá, por favor, no dejes
que le pase nada malo a Sastre.
552
00:43:01,480 --> 00:43:02,680
Júramelo.
553
00:43:10,800 --> 00:43:12,280
(PADRE DE SASTRE) "Que no, coño".
554
00:43:12,360 --> 00:43:14,360
Que el caudillo
tiene una salud de hierro.
555
00:43:14,440 --> 00:43:17,400
Y si pasara algo,
lo tiene todo atado y bien atado.
556
00:43:17,520 --> 00:43:21,120
De aquí no se va a mover ni Dios,
y de eso nos encargamos nosotros.
557
00:43:22,880 --> 00:43:25,080
-¿Qué te han dado?
Tú solo vienes aquí los domingos.
558
00:43:25,160 --> 00:43:28,920
-Ponme una cerveza.
-Señores, por los valientes.
559
00:43:29,120 --> 00:43:30,800
-A mí un hombre que envía
a uno de sus hijos
560
00:43:30,880 --> 00:43:33,800
al hospital de una paliza
no me parece muy valiente.
561
00:43:33,880 --> 00:43:35,960
Me parece un cobarde
de la peor especie.
562
00:43:36,240 --> 00:43:40,040
-Pero ¿qué estás diciendo, joyero?
¿Tú que quieres, un problema?
563
00:43:40,120 --> 00:43:41,160
-Quieto...
564
00:43:42,040 --> 00:43:43,960
-A veces no hay otra salida.
565
00:43:44,080 --> 00:43:47,560
-Ah, ¿no? Pues tú te lo has buscado.
-¡Sastre, quieto!
566
00:43:49,120 --> 00:43:52,200
-Por mis muertos que te mato.
-¡Quietos! ¡Eh!
567
00:43:55,480 --> 00:43:58,080
-Si vuelves a ponerle
una mano encima a tu hijo,
568
00:43:58,400 --> 00:44:01,360
te juro que la próxima vez
no vuelves a levantarte.
569
00:44:01,680 --> 00:44:02,720
Te mato.
570
00:44:08,000 --> 00:44:12,160
-¡Quita, coño! ¡Joder!
-Dejadlo, coño, fuera, va.
571
00:44:14,080 --> 00:44:14,880
{\an8}(Timbre)
572
00:44:14,960 --> 00:44:15,800
Ya voy yo.
573
00:44:23,200 --> 00:44:26,680
Mi padre se ha ido.
Se ha ido para siempre.
574
00:44:27,480 --> 00:44:28,440
Pasa.
575
00:44:51,520 --> 00:44:54,760
Son de primera, los mejores que se
pueden encontrar en toda la ciudad.
576
00:44:54,880 --> 00:44:57,840
Cualquier restaurante del centro
te cobra una pasta por uno de estos.
577
00:44:58,320 --> 00:45:01,320
¿En serio pretendes comprar
a mi madre con solomillo?
578
00:45:01,680 --> 00:45:03,280
No sé. Si consigo
que te dejen en paz,
579
00:45:03,360 --> 00:45:05,200
estoy dispuesto a comprarle
uno cada día.
580
00:45:05,720 --> 00:45:07,760
Guapa, dos cervezas.
581
00:45:12,120 --> 00:45:14,640
Eh, vamos a hablar.
582
00:45:18,720 --> 00:45:21,280
He oído por ahí que has estado
haciendo averiguaciones.
583
00:45:22,680 --> 00:45:25,000
¿Tienes localizado ya algún almacén?
584
00:45:27,040 --> 00:45:28,120
Chaval.
585
00:45:28,840 --> 00:45:31,760
¿Tú eres siempre así de silencioso?
¿Y tú eres así de hablador?
586
00:45:32,120 --> 00:45:34,120
No creo que este sea
ni el momento ni el lugar.
587
00:45:34,880 --> 00:45:37,400
Ninguno de estos se atrevería
a decir nada sobre mí.
588
00:45:38,840 --> 00:45:41,800
Te diré una cosa:
este barrio es mío.
589
00:45:42,720 --> 00:45:45,920
Me ha costado tiempo y dinero.
Y algo de sangre.
590
00:45:46,600 --> 00:45:49,680
Por eso ya nadie se mueve si mi
permiso y va a seguir siendo así.
591
00:45:49,880 --> 00:45:52,120
Ya, eso también lo decía mi padre.
592
00:45:53,520 --> 00:45:55,440
Un camión completo, recuérdalo.
593
00:45:56,600 --> 00:45:58,120
Y no pierdas el tiempo, chaval.
594
00:45:58,200 --> 00:46:00,600
Necesito ese cargamento
en la calle cuanto antes.
595
00:46:03,160 --> 00:46:06,200
Niña, cóbrate también
lo que haya bebido este.
596
00:46:06,720 --> 00:46:08,520
Y quédate con la vuelta, guapa.
597
00:46:09,520 --> 00:46:10,360
Ajá.
598
00:46:32,320 --> 00:46:35,680
¿Dónde coño está el Agus?
Yo qué sé, no ha venido.
599
00:46:40,320 --> 00:46:41,520
Nos vamos sin él.
600
00:47:05,520 --> 00:47:06,320
Vamos allá.
601
00:47:34,840 --> 00:47:35,880
¿Qué coño hacemos?
602
00:48:27,080 --> 00:48:29,480
¿Qué coño hacemos?
Yo me llevo el camión.
603
00:48:29,760 --> 00:48:32,720
Vosotros quitad el puto coche,
nos vamos.
604
00:48:32,800 --> 00:48:35,000
Déjalo, Boris. ¡Joder!
605
00:49:05,280 --> 00:49:07,040
No esperaba volver a verte
tan pronto.
606
00:49:07,120 --> 00:49:09,520
Las oportunidades hay que cogerlas
cuando se presentan.
607
00:49:09,600 --> 00:49:12,440
¿Qué me traes ahí dentro?
Vídeos, ¿te interesan?
608
00:49:17,120 --> 00:49:20,600
Venga, cojones, que os dormís.
Buenos días, don Alfredo.
609
00:49:20,680 --> 00:49:22,160
Buenos días, ¿qué tal?
610
00:49:25,080 --> 00:49:28,200
¿Qué, cómo está tu señora?
Como siempre.
611
00:49:28,320 --> 00:49:31,160
Aún me quedan un par de cajas,
pero de todas maneras le he incluido
612
00:49:31,240 --> 00:49:34,200
el dinero de todo el lote.
Voy a recibir un cargamento
613
00:49:34,320 --> 00:49:36,920
de vídeos VHS en los próximos días,
¿quieres una parte?
614
00:49:37,000 --> 00:49:38,560
Te la puedo dejar a buen precio.
615
00:49:38,640 --> 00:49:41,880
Esta misma mañana he recibido
un cargamento del último modelo
616
00:49:42,000 --> 00:49:43,880
y tengo un palé hasta arriba
en el almacén.
617
00:49:44,120 --> 00:49:45,480
Vaya, una pena.
618
00:49:46,960 --> 00:49:50,160
¿Quién te los ha traído?
Robles. Lo siento mucho.
619
00:49:50,760 --> 00:49:52,000
No importa.
620
00:50:12,520 --> 00:50:14,280
A ver, papá, déjame, te ayudo.
621
00:50:14,360 --> 00:50:18,000
-Deja... Puedo perfectamente.
No soy un inválido.
622
00:50:20,720 --> 00:50:23,520
Hombre, Sastre.
¿Cómo se encuentra?
623
00:50:23,640 --> 00:50:26,840
Ya estoy mucho mejor.
Me alegro de verlo otra vez.
624
00:50:27,560 --> 00:50:31,480
Si alguna vez necesita algo...
No, no me hace falta nada, gracias.
625
00:50:45,360 --> 00:50:46,160
¿Qué?
626
00:50:47,800 --> 00:50:49,600
Hay vídeos
en todas las tiendas del barrio.
627
00:50:50,760 --> 00:50:53,080
Desde Plaza Castilla
hasta Cuatro Caminos.
628
00:50:53,480 --> 00:50:56,200
¿Y también han sido los de Robles?
También.
629
00:50:57,160 --> 00:51:00,280
Joder, qué puta mala suerte.
Justo cuando nosotros
630
00:51:00,400 --> 00:51:03,400
pensábamos hacer el mismo negocio.
Joder, Perro.
631
00:51:04,120 --> 00:51:06,080
¿Tú crees que esto es
una coincidencia?
632
00:51:08,240 --> 00:51:11,280
Me cago en... mi santa estampa.
633
00:51:12,360 --> 00:51:13,560
-"¿Uno que anda doblado?".
634
00:51:13,640 --> 00:51:16,000
-¿Que a su hermano le apuñalaron
y le quitaron el bazo?
635
00:51:16,080 --> 00:51:19,040
-Ese. Pues el colega este hace
unas tarjetas con cables
636
00:51:19,120 --> 00:51:21,160
y toda la pesca
que te permiten ver el digital
637
00:51:21,240 --> 00:51:23,680
sin pagar ni un pavo.
-¿Y dónde coño metes la tarjeta esa?
638
00:51:23,760 --> 00:51:26,000
-Ahí entramos nosotros,
nos hacemos con los aparatos
639
00:51:26,080 --> 00:51:28,600
y los distribuimos por el barrio.
Sobre todo, por los bares.
640
00:51:28,680 --> 00:51:30,920
Probamos aquí, si quieres.
-No.
641
00:51:31,560 --> 00:51:33,360
Si quieres algo,
le preguntas a mi padre,
642
00:51:33,440 --> 00:51:34,720
pero a mí no me metas en líos.
643
00:51:34,800 --> 00:51:36,080
Mejor a otro sitio, Boris.
644
00:51:36,160 --> 00:51:38,520
Se lo decimos al de la bodega
de la esquina que me debe una.
645
00:51:38,600 --> 00:51:39,360
-Vale.
646
00:51:44,040 --> 00:51:45,120
-¿Qué te pasa?
647
00:51:45,400 --> 00:51:48,040
Nada, mi amor.
¿Sabes dónde está Agus?
648
00:51:48,400 --> 00:51:50,600
No, no ha venido por aquí.
649
00:51:55,560 --> 00:51:56,840
¿Sabes una cosa?
650
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
Robles ha abarrotado todas
las tiendas del barrio de vídeos.
651
00:52:01,520 --> 00:52:02,720
¿Tú has oído algo?
652
00:52:03,200 --> 00:52:06,000
No solo lo he oído,
lo hicimos nosotros.
653
00:52:06,080 --> 00:52:08,800
Un buen golpe, entramos en un
almacén y nos levantamos un camión
654
00:52:08,880 --> 00:52:11,920
repleto de cajas hasta los topes.
Fui yo quien te propuso ese golpe.
655
00:52:12,360 --> 00:52:15,000
Fui yo quien te habló de los vídeos.
No sé de qué me hablas.
656
00:52:15,160 --> 00:52:17,280
De que ese trabajo
tenías que haberlo hecho para mí.
657
00:52:17,360 --> 00:52:20,040
Está claro que entre nosotros
hay un problema de comunicación.
658
00:52:20,360 --> 00:52:22,280
Yo nunca te dije
que trabajaría para ti.
659
00:52:25,560 --> 00:52:28,000
Considéralo como un no
a la propuesta que me hiciste.
660
00:52:31,080 --> 00:52:34,600
Chaval,
no vuelvas a cruzarte en mi camino.
661
00:52:51,640 --> 00:52:52,760
"Yo nunca le dije"
662
00:52:52,840 --> 00:52:54,000
que trabajaría para él.
663
00:52:54,080 --> 00:52:56,480
Me habló de un negocio
y yo vi la oportunidad.
664
00:52:56,560 --> 00:52:59,000
No, él te ha hecho una propuesta
y tú lo has desafiado.
665
00:52:59,080 --> 00:53:01,560
Podías haberle dicho que no,
haberte hecho el loco,
666
00:53:01,640 --> 00:53:03,840
haber dicho que no encontrabas
el puñetero almacén.
667
00:53:04,400 --> 00:53:06,840
Lo has puesto en evidencia
delante de todo el barrio.
668
00:53:06,920 --> 00:53:09,200
Eso no es asunto mío.
El Chatarrero es un tío peligroso.
669
00:53:09,480 --> 00:53:11,720
No le tengo miedo.
Vale, pero yo sí.
670
00:53:12,800 --> 00:53:14,560
Si intenta hacerte algo, lo mato.
671
00:53:15,400 --> 00:53:18,120
Mi madre me dijo que me iba a hartar
de llorar por tu culpa.
672
00:53:20,240 --> 00:53:21,400
Tenía razón.
673
00:53:24,000 --> 00:53:26,280
Miranda. Miranda.
674
00:53:29,320 --> 00:53:31,240
Parece una quiebra
como otra cualquiera.
675
00:53:31,560 --> 00:53:33,760
Los papeles fueron aceptados
por el juzgado.
676
00:53:33,840 --> 00:53:36,520
Se pagaron todas las indemnizaciones
y a los acreedores.
677
00:53:36,840 --> 00:53:37,840
¿Estás segura?
678
00:53:38,160 --> 00:53:39,280
No sé, quiero decir...
679
00:53:40,440 --> 00:53:42,280
¿Hay alguna otra forma
de comprobarlo?
680
00:53:42,360 --> 00:53:43,680
Está claro que te va a dar igual
681
00:53:43,760 --> 00:53:45,480
todo lo que te digamos
tus hermanas y yo.
682
00:53:45,560 --> 00:53:47,960
No te vas a quedar tranquilo
hasta que hables con tu padre,
683
00:53:48,080 --> 00:53:51,160
así que hazlo,
habla con él de una vez.
684
00:54:02,520 --> 00:54:04,920
Pasa, está papá viendo la tele.
685
00:54:10,720 --> 00:54:12,520
-Hola, hijo.
Hola, papá.
686
00:54:14,760 --> 00:54:17,160
Necesito hablar contigo.
¿Qué pasa?
687
00:54:22,560 --> 00:54:25,200
Me gustaría que me contaras
qué pasó con la fábrica.
688
00:54:25,280 --> 00:54:28,560
Te lo conté todo.
En realidad, solo me dijiste
689
00:54:28,640 --> 00:54:30,400
que las cosas no habían salido bien.
Hum.
690
00:54:30,640 --> 00:54:32,960
Quiero entender
qué es lo que no salió bien.
691
00:54:33,240 --> 00:54:34,600
No sé qué decirte.
692
00:54:35,520 --> 00:54:38,480
Hicimos una serie de inversiones
en maquinaria y personal
693
00:54:38,560 --> 00:54:40,120
esperando aumentar la producción,
694
00:54:40,200 --> 00:54:42,840
pero entonces empezaron a fallar
los pedidos.
695
00:54:42,920 --> 00:54:44,520
Clientes de toda la vida
nos dejaron,
696
00:54:44,600 --> 00:54:47,960
los créditos nos ahogaron.
Al final tuvimos que cerrar.
697
00:54:48,200 --> 00:54:50,760
¿Guardas algún tipo
de documentación de la empresa?
698
00:54:51,480 --> 00:54:55,560
Los balances de los últimos años,
declaración de la quiebra...
699
00:54:55,640 --> 00:54:58,040
¿Para qué los quieres?
He escuchado una historia.
700
00:54:58,440 --> 00:55:00,840
Una que dice que tu socio,
Pastor, te estafó.
701
00:55:01,840 --> 00:55:03,360
No sé qué historia es esa.
702
00:55:05,480 --> 00:55:08,560
Papá, quiero saber la verdad.
703
00:55:09,080 --> 00:55:10,800
¿Crees que yo te mentiría?
704
00:55:10,920 --> 00:55:13,280
Todos hemos mentido alguna vez
para proteger a alguien.
705
00:55:14,480 --> 00:55:17,040
Necesito cualquier cosa
con la que podamos demostrar
706
00:55:17,120 --> 00:55:18,400
que cometieron un delito.
707
00:55:18,600 --> 00:55:21,760
Contrataré a un abogado,
quizás recuperes el dinero
708
00:55:21,880 --> 00:55:23,160
y haré que pague por ello.
709
00:55:25,120 --> 00:55:26,880
No puedes hacer nada de eso.
710
00:55:28,160 --> 00:55:29,280
¿Cómo que no?
711
00:55:54,920 --> 00:55:56,440
Esto es lo que buscas.
712
00:56:05,080 --> 00:56:06,920
Voy a llevar
estos documentos a Cris.
713
00:56:07,440 --> 00:56:09,920
Conoce a unos abogados
que se ocuparán de todo.
714
00:56:10,280 --> 00:56:11,560
Haz lo que quieras.
715
00:56:12,000 --> 00:56:15,840
Si los denuncias,
yo también iré a la cárcel.
716
00:56:17,200 --> 00:56:19,480
Firmé cosas
que no tenía que haber firmado.
717
00:56:20,280 --> 00:56:22,960
A lo mejor es lo que me merezco
por ser tan tonto.
718
00:56:25,480 --> 00:56:26,440
¿Qué pasó?
719
00:56:29,200 --> 00:56:32,480
La muerte de vuestra madre
me trastornó más de lo que pensaba.
720
00:56:33,280 --> 00:56:36,240
Pastor aprovechó el momento
para pedir créditos.
721
00:56:36,880 --> 00:56:39,280
Después
desvió dinero a otra sociedad.
722
00:56:39,760 --> 00:56:42,680
Confié en él y me traicionó.
723
00:56:43,440 --> 00:56:45,040
No es culpa tuya, papá.
724
00:56:45,280 --> 00:56:47,400
Si le hubiera hecho caso
a tu madre...
725
00:56:47,480 --> 00:56:50,080
Ella me dijo
que no me asociara con Pastor.
726
00:56:50,840 --> 00:56:54,160
Tenía esas intuiciones
y nunca fallaba.
727
00:56:57,280 --> 00:56:58,920
Lo siento por vosotros.
728
00:56:59,960 --> 00:57:02,800
esa era vuestra herencia.
Eso da lo mismo.
729
00:57:04,760 --> 00:57:06,560
¿Por qué no nos lo contaste?
730
00:57:06,880 --> 00:57:09,480
¿Cómo os iba a decir que me había
engañado como a un bobo?
731
00:57:10,280 --> 00:57:12,560
Que me había timado,
que se había reído de mí...
732
00:57:16,240 --> 00:57:17,640
Saldremos adelante.
733
00:57:19,080 --> 00:57:20,520
Tengo un negocio en marcha.
734
00:57:43,520 --> 00:57:44,520
¿Te gustan?
735
00:58:13,880 --> 00:58:15,120
"Si fuera mi padre,
736
00:58:15,440 --> 00:58:18,160
te juro que este tío iba a pagar
por todo lo que le ha hecho".
737
00:58:24,320 --> 00:58:27,440
(CRIS) "Es verdad que estafaron a
tu padre y ha perdido 100 millones.
738
00:58:27,520 --> 00:58:30,120
-No he estafado a nadie, Miguel.
Lo sabía desde el principio.
739
00:58:30,200 --> 00:58:31,240
"Devuélvenos el dinero"
740
00:58:31,320 --> 00:58:33,960
o juro que te arruinaré la vida
como se la arruinaste a mi padre.
741
00:58:34,040 --> 00:58:36,440
Sé que manipulaste las cuentas
y le obligaste a firmar.
742
00:58:40,080 --> 00:58:42,200
Ven.
(RÍE)
743
00:58:43,120 --> 00:58:44,800
Parece que alguien
me ha echado de menos.
744
00:58:44,880 --> 00:58:45,840
Carol.
745
00:58:49,800 --> 00:58:52,000
Pero ¿adónde te lo llevas?
Lejos de ti.
746
00:58:52,080 --> 00:58:55,520
Pues mejor. "To pa mí".
-¿Tu buena acción del mes?
747
00:58:55,600 --> 00:58:58,320
No quiero que uno de los nuestros
esté enganchado al caballo.
748
00:58:58,400 --> 00:59:00,680
"Un yonqui es capaz de vender
a su madre por una papela".
749
00:59:04,760 --> 00:59:06,720
-Necesito
que me prestes algún dinero.
750
00:59:06,800 --> 00:59:10,640
Eres la única persona que puede
ayudarme. Con un millón me bastaría.
751
00:59:14,080 --> 00:59:16,960
Parece que esta noche los camioneros
van a dormir tranquilos.
752
00:59:17,520 --> 00:59:19,080
Qué chispa tienes, Chatarrero.
753
00:59:19,160 --> 00:59:22,200
Pásate un día de estos por mi
almacén, tengo que hablar contigo.
754
00:59:22,680 --> 00:59:23,720
¿De acuerdo?
755
00:59:26,880 --> 00:59:29,160
A mi padre lo estafaron
y no podrá recuperar el dinero.
756
00:59:29,240 --> 00:59:31,880
Vamos a por él. Le sacamos todo
lo que le ha robado a tu padre.
757
00:59:31,960 --> 00:59:35,200
Un 15% a repartir entre nosotros
sería lo justo.
758
00:59:35,280 --> 00:59:36,360
El resto es para tu padre.
759
00:59:46,160 --> 00:59:47,240
"Somos apaches".
57286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.