All language subtitles for zone-blanche-black-spot-s02e01-400p-web-dlrip-viruseproject-1080p-viruseproject-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,965 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:53,045 --> 00:00:55,645 ΒΙΛΦΡΑΝΣ, 57 π.Χ. 3 00:01:20,485 --> 00:01:21,685 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 4 00:01:30,245 --> 00:01:32,245 Μου φαίνεται ότι όσο κόβουμε, μεγαλώνει. 5 00:01:32,325 --> 00:01:34,845 Πάντως είναι το πιο κρυμμένο μέρος που έχω δει ποτέ. 6 00:01:36,005 --> 00:01:37,565 Αυτό το δάσος. 7 00:01:37,845 --> 00:01:39,045 Είναι περίεργο. 8 00:01:39,765 --> 00:01:41,725 Πόσους χάσαμε απ' όταν ήρθαμε; 9 00:01:42,445 --> 00:01:44,845 Στο δάσος, στο ποτάμι, στους γκρεμούς... 10 00:01:45,285 --> 00:01:47,005 -Λες και μας πολεμά. -Μην ανησυχείς. 11 00:01:47,445 --> 00:01:50,525 Θα το ξυρίσουμε, όπως όλα, και θα φτιάξουμε δρόμο. 12 00:01:51,285 --> 00:01:52,125 Κλαύδιε! 13 00:01:52,365 --> 00:01:54,005 Είναι για σήμερα ή για αύριο; 14 00:01:55,045 --> 00:01:56,565 Πού πήγε; 15 00:02:44,805 --> 00:02:46,245 Όλα εντάξει; Να φύγουμε; 16 00:02:46,525 --> 00:02:47,525 Δεν μπόρεσα... 17 00:02:47,605 --> 00:02:50,845 Κάποιοι μιλούν με τις ώρες για τη χαρά του να τα κάνεις στη φύση. 18 00:02:50,925 --> 00:02:53,005 Εγώ νιώθω ότι με βλέπουν. Δεν μπορώ. 19 00:02:53,085 --> 00:02:55,085 Μόνο τέσσερις μήνες είστε εδώ. Θα συνηθίσετε. 20 00:02:55,605 --> 00:02:58,445 Έχει πιο κάτω βενζινάδικο με τουαλέτες. 21 00:02:59,685 --> 00:03:02,245 Δεν έχει κάτι παράξενο ο αέρας; 22 00:03:02,885 --> 00:03:05,525 Μυρίζει λίγο γιασεμί... 23 00:03:06,125 --> 00:03:08,365 Και χαλασμένο κρέας. 24 00:03:09,285 --> 00:03:12,005 Δεν μυρίζω κάτι. Μάλλον έρχεται το φθινόπωρο. 25 00:03:12,085 --> 00:03:13,485 Είναι η χειρότερη εποχή. 26 00:03:19,285 --> 00:03:21,725 ΧΑΜΟΓΕΛΑΣΤΕ! ΕΙΣΤΕ ΣΤΗ ΒΙΛΦΡΑΝΣ 27 00:04:12,685 --> 00:04:14,805 Σίγουρα δεν σε τραβάει στην κοιλιά; 28 00:04:14,885 --> 00:04:15,765 Όχι. 29 00:04:19,525 --> 00:04:20,845 Είναι εντάξει σου λέω. 30 00:04:20,925 --> 00:04:22,165 Λορέν, πέρασαν δύο μήνες. 31 00:04:22,485 --> 00:04:24,445 Κανείς δεν αναρρώνει τόσο γρήγορα. 32 00:04:24,524 --> 00:04:26,485 Και η επούλωση παραείναι γρήγορη. 33 00:04:26,565 --> 00:04:28,605 Ήμουν τυχερή. Συμβαίνει. 34 00:04:28,725 --> 00:04:29,565 Έτσι λες. 35 00:04:30,845 --> 00:04:33,445 Βασικά, θα έπρεπε να είχες πεθάνει. Δεν καταλαβαίνω. 36 00:04:36,085 --> 00:04:38,765 Φτάνοντας στα επείγοντα, είχες γαστρικά υγρά στο δέρμα. 37 00:04:39,165 --> 00:04:42,005 Ο Νουνούρς δεν είδε κάτι ιδιαίτερο όταν σε βρήκε στο δάσος. 38 00:04:42,565 --> 00:04:44,205 Σίγουρα δεν θυμάσαι τίποτα; 39 00:04:44,285 --> 00:04:45,685 Όχι, λυπάμαι. 40 00:04:50,405 --> 00:04:51,285 Καλά. 41 00:04:52,165 --> 00:04:54,205 Μην πιεστείς, έχεις αναρρωτική ακόμα. 42 00:04:54,285 --> 00:04:54,965 Ναι! 43 00:04:55,485 --> 00:04:56,885 Η Κόρα τι κάνει; 44 00:04:57,765 --> 00:04:58,805 Καλά είναι. 45 00:05:05,765 --> 00:05:08,365 Βλέπει τον σχολικό ψυχίατρο δύο φορές τη βδομάδα. 46 00:05:08,845 --> 00:05:10,885 Έχει ακόμα εφιάλτες με τον βάλτο και τη Μαριόν. 47 00:05:10,965 --> 00:05:12,125 Αλλά είναι καλύτερα. 48 00:05:15,405 --> 00:05:17,245 Καλά είμαστε, μην ανησυχείς. 49 00:05:18,725 --> 00:05:20,365 Ελπίζω να μην ήρθαμε τσάμπα. 50 00:05:20,445 --> 00:05:21,245 Φεραντίς, 51 00:05:21,325 --> 00:05:24,565 δεν θα ξεφορτωθούμε τον Ζεράλντ Στάινερ με την αισιοδοξία σας. 52 00:05:25,205 --> 00:05:26,125 Φιστικάκι; 53 00:05:34,645 --> 00:05:36,365 Φ. ΡΟΣΙ ΤΑΚΤΙΚΟΣ ΑΝΑΚΡΙΤΗΣ 54 00:05:38,445 --> 00:05:39,405 Περάστε. 55 00:05:54,205 --> 00:05:56,245 Λυπάμαι, αλλά ο φάκελός σας μπάζει. 56 00:05:57,405 --> 00:06:01,365 Στοιχειοθετήσαμε ότι τη Μαριόν Στάινερ τη σκότωσε η αστυνομικός Λοζιέ. 57 00:06:02,365 --> 00:06:05,325 Δεν είχαμε κατηγορίες, αφού η δράστης πέθανε επίσης. 58 00:06:06,125 --> 00:06:07,925 Ο Ζεράλντ Στάινερ με νοιάζει. 59 00:06:09,365 --> 00:06:11,365 Πλήρωνε τη Λοζιέ, πρέπει να αποδείξουμε 60 00:06:11,445 --> 00:06:13,325 ότι ευθύνεται για τον θάνατο της εγγονής του. 61 00:06:13,405 --> 00:06:14,725 Δυστυχώς, ήταν προσεκτικός. 62 00:06:14,805 --> 00:06:17,365 Δεν βρήκαμε ούτε συναλλαγές ούτε επικοινωνίες τους. 63 00:06:17,765 --> 00:06:19,525 Μη μου πείτε ότι θα γλιτώσει. 64 00:06:27,445 --> 00:06:29,925 Ακούστε. Θέλω το κεφάλι του, όσο κι εσείς. 65 00:06:30,325 --> 00:06:32,245 Τίποτα δεν τον συνδέει με τον φόνο. 66 00:06:41,685 --> 00:06:44,445 Η Μαριόν είχε περάσει εδώ οικογενειακά έγγραφα. 67 00:06:44,525 --> 00:06:46,605 Θα υπάρχουν κάπου οι κομπίνες 68 00:06:46,685 --> 00:06:47,765 του παππού της. 69 00:06:55,645 --> 00:06:57,645 Εμπρός, πάμε! 70 00:06:59,485 --> 00:07:00,365 Εμπρός! 71 00:07:01,765 --> 00:07:02,765 Σταμάτα. 72 00:07:05,685 --> 00:07:08,085 Τα νούμερα της αποθήκης είναι σωστά. 73 00:07:08,165 --> 00:07:09,245 Δεν υπάρχει τίποτα. 74 00:07:09,885 --> 00:07:11,565 Μέχρι κι ο δημόσιος διάλογος έληξε. 75 00:07:11,645 --> 00:07:13,405 Εξαγόρασε ολόκληρη την πόλη. 76 00:07:21,485 --> 00:07:23,165 Μάρκο, δες αν είναι κανείς έξω. 77 00:07:26,965 --> 00:07:28,605 -Ακόμα εδώ; -Δεν θα ξανάρθω. 78 00:07:29,085 --> 00:07:30,245 Τα λέμε πιο μετά. 79 00:07:30,805 --> 00:07:32,245 Από τη Σεντουριόν Περιβαλλοντική; 80 00:07:33,565 --> 00:07:34,685 Αδιέξοδο. 81 00:07:35,245 --> 00:07:38,205 Οι δικηγόροι φρόντισαν να τα περάσουν όλα στον Στάινερ. 82 00:07:48,605 --> 00:07:49,805 Κύριε ανακριτά, 83 00:07:50,245 --> 00:07:52,685 η κοπέλα πέθανε γιατί κάτι κρύβουν. 84 00:07:53,445 --> 00:07:55,565 Ας βρούμε έστω κάτι. 85 00:08:04,765 --> 00:08:07,525 ΤΟΞΙΚΟ 86 00:08:16,925 --> 00:08:19,765 ΜΑΡΙΟΝ ΣΤΑΪΝΕΡ 1998-2015 87 00:10:41,725 --> 00:10:42,605 Ερίκ Μπορντιέ. 88 00:10:44,925 --> 00:10:46,445 Δούλευε στο λατομείο. 89 00:10:50,245 --> 00:10:52,525 Μια γυναίκα κι έναν γιο. 90 00:10:53,085 --> 00:10:55,565 Δεν ξέρω με τι τον χτύπησαν, αλλά σίγουρα υπέφερε. 91 00:10:56,605 --> 00:10:58,285 Δαγκωματιές δεν είναι; 92 00:10:59,685 --> 00:11:00,765 Να φωνάξουμε τη Λορέν; 93 00:11:01,245 --> 00:11:02,605 Όχι, με τίποτα. 94 00:11:03,245 --> 00:11:04,845 Η Λεϊλά είναι καθοδόν. 95 00:11:05,805 --> 00:11:08,005 Βρήκατε κάτι στο φορτηγό; 96 00:11:10,925 --> 00:11:12,125 Τις διαδρομές του. 97 00:11:14,885 --> 00:11:18,005 Τα Παιδιά της Αρντουίνα είχαν επιτεθεί ποτέ ξανά; 98 00:11:18,645 --> 00:11:19,565 Όχι. 99 00:11:20,485 --> 00:11:23,605 Με την ιστορία του λατομείου, ήταν θέμα χρόνου να ξεσπάσουν. 100 00:11:30,645 --> 00:11:31,725 Εντάξει. 101 00:11:31,885 --> 00:11:32,925 Ευχαριστώ. 102 00:11:39,445 --> 00:11:40,445 Μαμά; 103 00:11:41,525 --> 00:11:43,125 Στο ραδιόφωνο λένε για το λατομείο. 104 00:11:43,205 --> 00:11:44,805 Το ξέρω, με ειδοποίησαν. 105 00:11:44,885 --> 00:11:46,205 Επιτέθηκαν σε ένα φορτηγό. 106 00:11:46,725 --> 00:11:49,045 Τα Παιδιά της Αρντουίνα πρέπει να ήταν. 107 00:11:53,325 --> 00:11:54,325 Θα πας εκεί; 108 00:12:05,005 --> 00:12:06,885 Ωραία ήταν που ήσουν λίγο σπίτι. 109 00:12:07,885 --> 00:12:09,285 Ναι, ωραία ήταν. 110 00:12:24,285 --> 00:12:25,565 Ξέρω πως δεν συνηθίζεται, 111 00:12:25,645 --> 00:12:27,925 μα θα αναθέσω την υπόθεση στο Εγκληματολογικό. 112 00:12:28,685 --> 00:12:30,365 Λυπάμαι, κύριε ανακριτά, 113 00:12:30,565 --> 00:12:31,725 δεν είναι καλή ιδέα. 114 00:12:31,805 --> 00:12:33,765 Θέλει να πει ότι είναι τραγική ιδέα. 115 00:12:34,205 --> 00:12:36,645 Θέλω να πω ότι είναι ήδη αρκετά μπερδεμένο, 116 00:12:36,725 --> 00:12:38,485 περιττό να έρθουν κι άσχετοι. 117 00:12:38,565 --> 00:12:40,245 Αστυνόμε, είστε οι δυο σας. 118 00:12:40,325 --> 00:12:43,605 Δύο αστυνομικοί σε μια πόλη όπου σκοντάφτουμε όλη μέρα σε πτώματα. 119 00:12:58,525 --> 00:12:59,645 Της τηλεφώνησα. 120 00:13:03,085 --> 00:13:04,365 Έκανα ψώνια. 121 00:13:10,165 --> 00:13:11,365 Πέρασε καιρός. 122 00:13:21,005 --> 00:13:21,925 Πάρε, για σένα. 123 00:13:29,245 --> 00:13:30,205 Αστυνόμε, 124 00:13:30,565 --> 00:13:33,005 ξέρω ότι αποτελείτε γρίφο για την επιστήμη, 125 00:13:33,245 --> 00:13:35,285 αλλά είστε σε αναρρωτική. 126 00:13:37,725 --> 00:13:39,445 Θα αναλάβουμε εμείς την υπόθεση. 127 00:13:43,005 --> 00:13:46,045 Οι εμμονές σας σάς κόστισαν ήδη αρκετά. 128 00:13:46,965 --> 00:13:49,045 Δεν θέλω να σας βρούμε να κυνηγάτε 129 00:13:49,125 --> 00:13:51,525 δεν ξέρω κι εγώ ποιον φανταστικό εχθρό. 130 00:13:53,285 --> 00:13:55,445 Πάντως, δεν περνάω πια τις νύχτες μου στο δάσος. 131 00:14:01,085 --> 00:14:02,925 Δεν υποχωρείτε με τους Στάινερ. 132 00:14:04,645 --> 00:14:06,685 Ξέρετε πως θα κάνω τα πάντα για τον οδηγό. 133 00:14:07,845 --> 00:14:10,645 Την τελευταία φορά που ήρθαν άλλοι, τους ψάχναμε δυο μέρες. 134 00:14:14,845 --> 00:14:17,845 Δεν μπορώ να πω ότι μου έλειψε η ισχυρογνωμοσύνη σας. 135 00:14:20,445 --> 00:14:22,525 Έχετε 48 ώρες να βρείτε κάτι απτό. 136 00:15:08,805 --> 00:15:09,965 Ξανάφτιαξαν τον δρόμο; 137 00:15:11,965 --> 00:15:13,885 Είδα το καινούργιο γυμναστήριο. 138 00:15:14,245 --> 00:15:15,885 Δωράκι από τη Σεντουριόν. 139 00:15:17,045 --> 00:15:19,325 Νομίζω θα χάσουμε και τον τίτλο "Πράσινη Πόλη". 140 00:15:37,525 --> 00:15:40,445 Θα σας ειδοποιήσουμε για να πάρετε τη σορό του άντρα σας. 141 00:15:44,845 --> 00:15:46,685 Πότε του μιλήσατε τελευταία φορά; 142 00:15:48,445 --> 00:15:49,525 Σήμερα το πρωί. 143 00:15:51,205 --> 00:15:52,725 Πριν πάει στη δουλειά. 144 00:15:54,245 --> 00:15:56,685 Η δουλειά στο λατομείο ήταν μεγάλη τύχη για εμάς. 145 00:15:58,885 --> 00:16:01,685 Είχατε λάβει απειλές από τα Παιδιά της Αρντουίνα; 146 00:16:03,045 --> 00:16:03,965 Όχι. 147 00:16:05,525 --> 00:16:07,165 Γιατί; Αυτοί το έκαναν; 148 00:16:07,805 --> 00:16:09,285 Δεν ξέρουμε, αλλά... 149 00:16:09,485 --> 00:16:12,085 το φορτηγό είχε καταστραφεί και υπήρχε το σήμα τους. 150 00:16:13,485 --> 00:16:15,725 Νομίζω ότι κανείς δεν ήξερε τις διαδρομές. 151 00:16:15,805 --> 00:16:18,685 Κανονικά, ναι. Αλλά προφανώς κάπως τις βρήκαν. 152 00:16:21,885 --> 00:16:23,845 Υπάρχει υπολογιστής στο σπίτι; 153 00:16:25,365 --> 00:16:26,845 Ο Μαξίμ έχει έναν. 154 00:16:34,005 --> 00:16:35,005 Μαξίμ; 155 00:16:39,565 --> 00:16:40,765 Τι έκανες; 156 00:16:42,085 --> 00:16:43,765 Τι έκανες, Μαξίμ; 157 00:16:45,925 --> 00:16:49,285 Για βδομάδες κατηγορούσε τον πατέρα του, επειδή δούλευε για τους Στάινερ. 158 00:16:52,445 --> 00:16:54,125 Αν ξέρεις κάτι, πρέπει να το πεις. 159 00:16:54,325 --> 00:16:55,885 Δεν έκανα τίποτα, ήμουν σχολείο. 160 00:16:55,965 --> 00:16:58,245 Και πώς ήξεραν τη διαδρομή του πατέρα σου; 161 00:16:59,005 --> 00:17:00,685 Πες μου ότι δεν έχεις σχέση εσύ. 162 00:17:00,765 --> 00:17:01,805 Δεν θα του έκαναν κακό. 163 00:17:02,085 --> 00:17:04,005 Θα έστελναν ένα μήνυμα στον Στάινερ. 164 00:17:04,805 --> 00:17:06,525 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; 165 00:17:08,085 --> 00:17:08,965 Μαμά! 166 00:17:10,725 --> 00:17:11,685 Μαμά... 167 00:17:20,965 --> 00:17:22,565 Η διεύθυνση που χρησιμοποιούσε 168 00:17:22,645 --> 00:17:25,005 για να έρθει σε επαφή μαζί τους δεν ισχύει πια. 169 00:17:25,084 --> 00:17:26,165 Προφανώς. 170 00:17:26,445 --> 00:17:27,885 Έχετε στοιχεία εναντίον τους; 171 00:17:27,965 --> 00:17:30,565 Εδώ και βδομάδες ψάχνουμε την κρυψώνα τους. Μάταια. 172 00:17:30,765 --> 00:17:32,885 Κι ο αρχηγός τους; Ο Ρομάν Μπαρτελεμί; 173 00:17:33,124 --> 00:17:36,045 Δεν έδινε καμία πληροφορία και πέρασε δύο μήνες στη φυλακή. 174 00:17:36,125 --> 00:17:37,765 Μετά την αποφυλάκιση, έχει εξαφανιστεί. 175 00:17:38,525 --> 00:17:40,605 Λοιπόν. Μη μας παίρνει από κάτω. 176 00:17:42,405 --> 00:17:43,525 Τι κάνεις εκεί; 177 00:17:44,645 --> 00:17:46,445 Γιορτάζουμε την επιστροφή σου. 178 00:17:46,605 --> 00:17:49,165 Είναι πολύ καλό, το φυλάω για ξεχωριστές περιπτώσεις. 179 00:17:49,965 --> 00:17:51,725 Ναι, αλλά είναι λίγο νωρίς. 180 00:17:53,085 --> 00:17:54,805 Πρέπει να βρούμε πιθανές κρυψώνες. 181 00:17:54,885 --> 00:17:57,805 Ψάξε πρώτα παροχές ηλεκτρισμού σε βιομηχανικές εγκαταστάσεις. 182 00:17:57,885 --> 00:17:59,725 Είναι πολλές. 183 00:18:00,645 --> 00:18:02,645 Να πετάξουμε το γραφείο της Καμίγ; 184 00:18:03,685 --> 00:18:05,245 Μια χαρά είναι εκεί. 185 00:18:11,205 --> 00:18:12,205 Σε είχα προειδοποιήσει. 186 00:18:12,285 --> 00:18:14,605 Ξέρεις καλά ότι δεν έφταιγε εκείνη. 187 00:18:14,685 --> 00:18:16,085 Ο Ζεράλντ της θόλωσε το μυαλό. 188 00:18:22,365 --> 00:18:24,165 Κανείς δεν θα αγγίξει το γραφείο της. 189 00:18:33,005 --> 00:18:35,605 Κοίταξα τις παροχές ηλεκτρισμού, δεν βρήκα τίποτα. 190 00:18:35,685 --> 00:18:36,765 Θα έχουν γεννήτρια. 191 00:18:37,805 --> 00:18:39,325 Ή ηλιοσυλλέκτες. 192 00:18:47,325 --> 00:18:49,325 Δεν θα είναι εύκολο να τους βρούμε. 193 00:18:49,405 --> 00:18:50,685 Ψάξαμε πολύ με τον Ερμάν. 194 00:18:50,765 --> 00:18:52,245 Ναι, το ξέρω. 195 00:18:52,325 --> 00:18:54,125 Γι' αυτό δεν έρχεσαι πια σπίτι; 196 00:18:56,525 --> 00:18:57,925 Και για όλα τα υπόλοιπα. 197 00:18:58,005 --> 00:18:59,365 Ποια υπόλοιπα; 198 00:18:59,445 --> 00:19:00,645 Δεν ξέρω, εγώ... 199 00:19:02,685 --> 00:19:05,245 Ας πούμε, γιατί σε βρήκα γυμνή στο δάσος; 200 00:19:05,325 --> 00:19:06,405 Μισοθαμμένη; 201 00:19:06,485 --> 00:19:08,125 Δημιουργούνται ερωτηματικά. 202 00:19:09,365 --> 00:19:11,925 Δεν είπα κουβέντα, για να σε προστατεύσω. 203 00:19:12,005 --> 00:19:14,125 -Αλλά δεν καταλαβαίνω. -Δεν θέλω να το συζητήσω. 204 00:19:14,205 --> 00:19:15,925 Θέλω να το αφήσω πίσω μου. 205 00:19:16,005 --> 00:19:17,685 Μην κάνεις σαν να μην έγινε τίποτα. 206 00:19:17,765 --> 00:19:19,165 Γιατί; 207 00:19:19,805 --> 00:19:22,365 Είμαστε καλά με την Κόρα, δουλεύω, όλα πάνε καλά. 208 00:19:22,605 --> 00:19:24,245 Ναι, όλα πάνε καλά. 209 00:19:24,605 --> 00:19:25,645 Σαν την τελευταία φορά. 210 00:19:40,485 --> 00:19:41,685 ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΦΟΝΟΣ ΜΑΣ ΝΟΙΑΖΕΙ 211 00:19:41,765 --> 00:19:42,685 ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΑΡΝΤΟΥΙΝΑ 212 00:19:42,765 --> 00:19:44,405 Λένε πως δεν σκότωσαν τον Μπορντιέ. 213 00:19:44,685 --> 00:19:46,565 Δεν βρήκαν να πουν κάτι καλύτερο. 214 00:19:48,285 --> 00:19:49,405 Γαμώτο... 215 00:19:53,485 --> 00:19:55,485 Μπορεί να μας διαφεύγει κάτι. 216 00:20:00,165 --> 00:20:01,325 Περάστε. 217 00:20:11,965 --> 00:20:14,285 Όταν δεν δούλευε, ήταν όλο εδώ. 218 00:20:17,165 --> 00:20:18,885 Πιστεύετε ότι είχε προβλήματα; 219 00:20:19,805 --> 00:20:20,725 Όχι. 220 00:20:28,965 --> 00:20:31,205 Νόμιζα πως το έκαναν τα Παιδιά της Αρντουίνα. 221 00:20:33,565 --> 00:20:34,765 Δεν καταλαβαίνω πια. 222 00:20:41,485 --> 00:20:43,245 Τίποτα ενδιαφέρον στο σπίτι. 223 00:20:43,965 --> 00:20:45,525 Δεν ξέρω τι ψάχνουμε εδώ. 224 00:20:47,365 --> 00:20:49,325 Ο τύπος δεν είχε μητρώο, δεν είχε κάνει τίποτα. 225 00:20:50,085 --> 00:20:52,805 Λες να μας παραπλανούν τα Παιδιά της Αρντουίνα; 226 00:20:53,525 --> 00:20:55,005 Δεν μοιάζει δική τους δουλειά. 227 00:20:55,085 --> 00:20:56,365 Ναι, το ξέρω. 228 00:20:58,805 --> 00:21:01,165 Μήπως το παρακάνεις για πρώτη μέρα; 229 00:21:01,245 --> 00:21:02,205 Μήπως να γυρίσεις; 230 00:21:02,325 --> 00:21:03,605 Όχι, καλά είμαι. 231 00:21:08,845 --> 00:21:09,725 Λορέν. 232 00:21:11,885 --> 00:21:13,045 Περίμενε. 233 00:21:13,565 --> 00:21:14,445 Τι; 234 00:21:17,285 --> 00:21:18,525 Κοίτα εκεί. 235 00:22:15,725 --> 00:22:16,965 Ωραία υποδοχή είχες. 236 00:22:20,325 --> 00:22:22,805 Υπάρχει ένα κομμάτι του αυχένα. Πιθανόν ξεριζώθηκε. 237 00:22:23,525 --> 00:22:24,765 Πάντως, δεν είναι πρόσφατο. 238 00:22:25,405 --> 00:22:28,285 Καθόλου, μάλιστα. Είναι αρκετών αιώνων. 239 00:22:29,725 --> 00:22:31,485 Φαίνεται για ανθρώπινο κρανίο. 240 00:22:31,685 --> 00:22:33,645 Τα σημάδια στους κροτάφους 241 00:22:33,725 --> 00:22:36,085 ήταν ίσως από κάποια εκ γενετής ασθένεια. 242 00:22:36,405 --> 00:22:38,525 Είχε ταφεί κάπου, αυτό είναι σίγουρο. 243 00:22:38,885 --> 00:22:40,525 Δεν υπήρχε κάτι στο νεκροταφείο. 244 00:22:41,245 --> 00:22:42,965 Λες να έχει σχέση με τον φόνο; 245 00:22:45,125 --> 00:22:47,085 Δεν είναι περίεργο να το φυλάς σπίτι σου; 246 00:22:47,165 --> 00:22:49,365 Εγώ έχω πιο περίεργα πράγματα στο κομοδίνο μου. 247 00:22:49,445 --> 00:22:50,765 Δεν θέλω να ξέρω. 248 00:22:51,285 --> 00:22:53,765 Υπάρχει κάποιος που ίσως σας βοηθήσει. Ο Βερμπέκ. 249 00:22:53,845 --> 00:22:54,845 Ο βιβλιοθηκάριος; 250 00:22:55,525 --> 00:22:57,325 Ήταν ιστορικός παλιά. 251 00:22:57,725 --> 00:22:59,725 Αυτός με βοήθησε με τα κόκαλα στον βάλτο. 252 00:22:59,965 --> 00:23:02,085 Συμφωνώ ότι είναι παράξενο, αλλά... 253 00:23:02,245 --> 00:23:03,405 Θα πάμε να τον δούμε. 254 00:23:08,885 --> 00:23:10,765 Ανθυπαστυνόμε Φεραντίς. 255 00:23:11,165 --> 00:23:13,205 Έχει περάσει πολύς καιρός. 256 00:23:13,925 --> 00:23:16,245 Συγγνώμη, δεν πρόλαβα να επιστρέψω τα βιβλία. 257 00:23:16,685 --> 00:23:19,885 Λέτε να μη θέλει άλλος να διαβάσει το Λογική κι Ευαισθησία; 258 00:23:23,045 --> 00:23:24,485 Έχουμε κάτι για εσάς. 259 00:23:36,885 --> 00:23:38,765 Να 'σαι πάλι εσύ. 260 00:23:47,805 --> 00:23:49,725 Είναι πάνω από 30 χρόνια. 261 00:23:50,325 --> 00:23:52,525 Ο Μπορντιέ το είχε βρει μικρός στο δάσος. 262 00:23:56,405 --> 00:23:58,645 Έμαθα σήμερα το πρωί τι του συνέβη. 263 00:23:59,205 --> 00:24:00,325 Είναι φρικτό. 264 00:24:03,485 --> 00:24:06,085 Ερευνούμε αν ο θάνατός του είχε σχέση με το κρανίο. 265 00:24:06,725 --> 00:24:08,125 Από πού πιστεύετε ότι είναι; 266 00:24:08,565 --> 00:24:10,365 Μπορώ να σας πω την ηλικία του. 267 00:24:16,805 --> 00:24:19,565 Από τον 1ο αιώνα προ Χριστού. 268 00:24:19,805 --> 00:24:21,445 Ήταν κάποιος της περιοχής; 269 00:24:21,645 --> 00:24:23,405 Αυτό πίστεψαν όλοι. 270 00:24:23,805 --> 00:24:26,445 Αλλά αυτά τα σημάδια εδώ 271 00:24:26,965 --> 00:24:29,365 κι εδώ, ίσως δείχνουν τα πρώτα στάδια σύφιλης. 272 00:24:29,445 --> 00:24:31,565 Δεν υπήρχε σ' εμάς αυτή η ασθένεια τότε. 273 00:24:31,965 --> 00:24:34,245 Μας ήρθε με τις ρωμαϊκές λεγεώνες. 274 00:24:35,605 --> 00:24:38,685 Μισό λεπτό, εγώ νόμιζα πως οι Ρωμαίοι δεν ήρθαν ποτέ εδώ. 275 00:24:39,485 --> 00:24:41,565 Γι' αυτό δεν είμαστε σαν την υπόλοιπη χώρα. 276 00:24:41,645 --> 00:24:42,645 Φεραντίς. 277 00:24:42,725 --> 00:24:46,085 Λέτε ο Ιούλιος Καίσαρας να κατέκτησε όλη την Ευρώπη εκτός απ' τη Βιλφράνς; 278 00:24:49,605 --> 00:24:50,965 Υπάρχουν αποδείξεις. 279 00:24:51,365 --> 00:24:53,205 Ο Πλίνιος το λέει στα απομνημονεύματά του. 280 00:24:53,925 --> 00:24:57,165 Η Ρώμη έστειλε μια εκατονταρχία για να φτιάξει έναν δρόμο. 281 00:24:57,685 --> 00:24:59,845 Κι εξαφανίστηκαν όλοι οι λεγεωνάριοι. 282 00:25:02,525 --> 00:25:04,965 -Τι μπορεί να συνέβη; -Κανείς δεν ξέρει. 283 00:25:05,045 --> 00:25:07,405 Χρειαζόμαστε όλον τον σκελετό για να καταλάβουμε. 284 00:25:20,285 --> 00:25:22,645 Θα χρειαστούμε το όνομα του δεύτερου παιδιού. 285 00:25:33,005 --> 00:25:34,165 Τι ήταν αυτό; 286 00:25:34,245 --> 00:25:35,525 Δεν ξέρω. 287 00:25:39,245 --> 00:25:41,085 Δεν είναι η στιγμή να τα παρατήσεις. 288 00:25:41,285 --> 00:25:43,165 Θα μείνεις μαζί μου, κατάλαβες; 289 00:25:43,765 --> 00:25:44,845 Θα βρούμε καταφύγιο. 290 00:25:47,085 --> 00:25:48,205 Εμπρός, έλα. 291 00:26:22,285 --> 00:26:23,885 ΚΑΦΕ ΕΛΝΤΟΡΑΝΤΟ 292 00:27:02,165 --> 00:27:03,845 Έγινα δημοφιλής, μου φαίνεται. 293 00:27:04,085 --> 00:27:07,405 Δεν βλέπουμε κάθε μέρα κάποιον να γυρνάει από τους νεκρούς. 294 00:27:07,725 --> 00:27:10,965 Η Βιλφράνς μπορεί να χρειάζεται μια εκκλησία, τελικά. 295 00:27:12,485 --> 00:27:14,645 -Μια μπίρα, παρακαλώ. -Αμέσως. 296 00:27:20,405 --> 00:27:22,885 Σταματήστε. Τραυματίστηκα απλώς εν ώρα υπηρεσίας. 297 00:27:23,205 --> 00:27:24,125 Ναι, αυτό είναι. 298 00:27:24,205 --> 00:27:25,845 Πού βρίσκεστε με την Αρντουίνα; 299 00:27:26,605 --> 00:27:29,245 Μην είστε αφελής. Δεν σκότωσαν αυτοί τον οδηγό. 300 00:27:29,845 --> 00:27:31,205 Δεν έχουμε τίποτα ακόμα. 301 00:27:31,445 --> 00:27:32,925 Μα πρέπει να τους σταματήσουμε. 302 00:27:34,805 --> 00:27:37,645 Κι ο Μπερτράν θα έχει τρελαθεί με όσα συμβαίνουν. 303 00:27:37,965 --> 00:27:39,205 Τον ψάχνω, δεν απαντά. 304 00:27:39,525 --> 00:27:41,725 Άλλαξε ο δήμαρχος, ξέρετε. 305 00:27:42,725 --> 00:27:44,645 Έσπασε μετά την κηδεία της Μαριόν. 306 00:27:45,645 --> 00:27:46,925 Δεν ξέρουμε αν... 307 00:27:47,005 --> 00:27:49,245 έχει συνειδητοποιήσει ότι θα ξαναγίνει μπαμπάς. 308 00:27:52,845 --> 00:27:54,485 Δεν τον θέλετε πια στη φυλακή; 309 00:27:54,725 --> 00:27:57,805 Ας πούμε ότι επικεντρώνομαι στον πατέρα του. 310 00:27:58,525 --> 00:28:00,645 Αργότερα, ίσως. 311 00:28:02,845 --> 00:28:05,845 Καλά, πιείτε τα λεφτά των Στάινερ όσο μπορείτε. 312 00:28:05,925 --> 00:28:09,005 Δεν θα μας χαλάσεις τη γιορτή επειδή έχασες τρία αρνιά. 313 00:28:09,085 --> 00:28:11,085 Η απληστία μας τα σκότωσε. 314 00:28:12,285 --> 00:28:13,805 Τα σημάδια είναι εκεί. 315 00:28:14,965 --> 00:28:16,405 Μια μέρα θα το πληρώσουμε. 316 00:28:16,765 --> 00:28:18,045 Γαμώτο. 317 00:28:18,125 --> 00:28:20,005 Να ενημερώσω τον εφοριακό μου. 318 00:28:26,885 --> 00:28:29,765 Καλησπέρα, είμαι ο Φιλίπ Γκρανζέ, 319 00:28:29,845 --> 00:28:34,005 ο ψυχολόγος που παρακολουθεί την κόρη σας. 320 00:28:34,485 --> 00:28:38,925 Ήθελα να σας ενημερώσω ότι έχει τρεις εβδομάδες να έρθει. 321 00:28:39,285 --> 00:28:41,245 Θα ήθελα να μιλήσουμε. 322 00:28:41,325 --> 00:28:42,285 Σας ευχαριστώ. 323 00:29:21,725 --> 00:29:22,485 Έφαγες; 324 00:29:26,845 --> 00:29:27,885 Ναι, με τον Ρούντι. 325 00:29:27,965 --> 00:29:29,565 Αν τον πάρω, τι θα μου πει; 326 00:29:29,765 --> 00:29:32,485 Μήπως μου πει ότι έχει βδομάδες να σε δει; Όπως ο ψυχολόγος; 327 00:29:32,565 --> 00:29:34,925 Δεν χρειάζεται να μου πουν ότι έχω υποστεί σοκ. 328 00:29:38,565 --> 00:29:41,085 Μόλις ακούω κοράκι, νομίζω ότι τα ξαναζώ όλα. 329 00:29:41,165 --> 00:29:42,685 Τον βάλτο, τη Μαριόν... 330 00:29:43,365 --> 00:29:45,885 -Μπορεί κάποιος να με απαλλάξει; -Πού ήσουν το πρωί; 331 00:29:46,965 --> 00:29:48,925 Βρήκα αυτό στο γραφείο σου. 332 00:29:49,005 --> 00:29:51,085 Δεν θέλω να τραβιέσαι με την Αρντουίνα. 333 00:29:51,485 --> 00:29:52,685 Έψαξες στο δωμάτιό μου; 334 00:29:52,765 --> 00:29:54,325 Απάντησέ μου, σε παρακαλώ. 335 00:29:56,045 --> 00:29:58,445 Μου είπες ότι το έκανες για τη Μαριόν και τέλος. 336 00:29:58,525 --> 00:29:59,285 Δεν το πιστεύω. 337 00:29:59,365 --> 00:30:01,925 Είναι επικίνδυνο, δεν θέλω να εμπλακείς άλλο. 338 00:30:07,245 --> 00:30:08,165 Ζήσε φυσιολογικά. 339 00:30:08,245 --> 00:30:10,125 Κι εγώ αυτό θέλω, μαμά. 340 00:30:10,525 --> 00:30:12,205 Κι η Μαριόν αυτό ήθελε. 341 00:30:12,605 --> 00:30:14,925 Αλλά πέθανε και τώρα έχουμε καινούργιο γυμναστήριο. 342 00:30:15,405 --> 00:30:18,045 Πάω για ύπνο, εκτός κι αν θες να με συλλάβεις για ένα φυλλάδιο. 343 00:31:09,485 --> 00:31:11,245 #11 ΥΠΟΘΕΣΗ ΠΕΤΟΥΡ 344 00:32:34,205 --> 00:32:36,525 -Ο κύριος Ακέρ; -Τι θέλετε; 345 00:32:36,605 --> 00:32:39,565 Καταρχάς, κλείστε τη ρόμπα σας, σας παρακαλώ. 346 00:32:39,645 --> 00:32:41,685 Δεν περίμενα επισκέψεις. 347 00:32:42,005 --> 00:32:43,805 Θα σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις. 348 00:32:45,205 --> 00:32:46,925 Εσείς είστε δίπλα στον Μπορντιέ; 349 00:32:50,245 --> 00:32:51,005 Ναι. 350 00:32:52,725 --> 00:32:54,805 Γνωριζόμασταν από το νηπιαγωγείο. 351 00:32:55,405 --> 00:32:57,365 Και δουλεύατε μαζί στο λατομείο; 352 00:32:57,445 --> 00:33:00,045 Μαζί μας προσέλαβαν. Γιατί το ξεθάψατε αυτό; 353 00:33:00,605 --> 00:33:03,365 Γιατί δεν έχετε συλλάβει τα καθάρματα που το έκαναν; 354 00:33:05,805 --> 00:33:06,845 Με συγχωρείτε. 355 00:33:06,925 --> 00:33:09,085 Σκότωσαν τον καλύτερό μου φίλο. 356 00:33:09,525 --> 00:33:11,485 Η υπόθεση προχωράει, μην ανησυχείτε. 357 00:33:12,805 --> 00:33:15,765 Θέλουμε να μάθουμε γιατί κράτησε τόσα χρόνια το κρανίο. 358 00:33:16,725 --> 00:33:18,805 Γιατί είχε συμβολική αξία για εμάς. 359 00:33:19,845 --> 00:33:21,885 Ήμασταν πολύ περήφανοι. 360 00:33:23,405 --> 00:33:26,365 Τότε ο Βερμπέκ μας μιλούσε για Ρωμαίους, για Κέλτες, 361 00:33:26,445 --> 00:33:29,725 για πτώματα θαμμένα στο δάσος, ακόμα και για έναν θησαυρό. 362 00:33:31,165 --> 00:33:32,845 Θησαυρό! Για φαντάσου. 363 00:33:33,165 --> 00:33:35,805 Ξέρετε πώς είναι τα παιδιά Φουσκώνουν τα πάντα. 364 00:33:35,885 --> 00:33:37,285 Ψάχναμε στο δάσος. 365 00:33:37,365 --> 00:33:39,645 Όλα τα σαββατοκύριακα, στις διακοπές μας. 366 00:33:39,965 --> 00:33:41,725 Και βρήκατε τίποτα; 367 00:33:42,165 --> 00:33:44,165 Μόνο ένα βουνό σκουπίδια. 368 00:33:44,245 --> 00:33:45,725 Κανέναν θησαυρό. 369 00:33:47,885 --> 00:33:49,525 Στο τέλος, τα παρατήσαμε. 370 00:33:51,125 --> 00:33:53,125 Έπρεπε να γυρίσουμε στην πραγματικότητα. 371 00:33:57,005 --> 00:33:58,285 Θα τσεκάρω το άλλοθί του. 372 00:33:59,085 --> 00:34:00,725 Φαντάζεσαι να είχαν βρει θησαυρό; 373 00:34:00,805 --> 00:34:02,445 Νουνούρς, δεν υπάρχει θησαυρός. 374 00:34:02,805 --> 00:34:04,605 Είδες πώς ζουν οι Μπορντιέ; 375 00:34:06,365 --> 00:34:08,325 Με πας στην πόλη; Θέλω να βρω την Κόρα. 376 00:34:08,405 --> 00:34:09,245 Ναι. 377 00:34:57,285 --> 00:34:58,885 Κι άλλος εδώ. 378 00:35:05,805 --> 00:35:07,445 Γιατί είναι δεμένοι; 379 00:35:11,645 --> 00:35:12,645 Τι συνέβη; 380 00:35:12,965 --> 00:35:14,405 Θυσίες. 381 00:35:17,045 --> 00:35:20,165 Θα ήταν ιερό για κάποιον από τους άχρηστους θεούς τους. 382 00:35:43,045 --> 00:35:45,445 Έχετε νέα για την υπόθεση Μπορντιέ; 383 00:35:45,525 --> 00:35:47,005 Για άλλον λόγο ήρθα. 384 00:35:55,885 --> 00:35:58,245 Όταν βρήκαμε τη Μαριόν στον βάλτο, 385 00:35:59,005 --> 00:36:01,325 είπατε στον ερευνητή μας για κέλτικες θυσίες. 386 00:36:01,405 --> 00:36:04,525 Πριν μάθουμε ότι τη σκότωσε η συνάδελφός σας. 387 00:36:05,125 --> 00:36:07,645 Η σύνδεση με τους Κέλτες ήταν αβέβαιη. 388 00:36:08,885 --> 00:36:10,165 Ίσως όχι και τόσο. 389 00:36:11,285 --> 00:36:12,525 Έχω κι άλλα στοιχεία. 390 00:36:16,365 --> 00:36:18,725 Άλλη μια κοπέλα, πριν 20 χρόνια, 391 00:36:19,245 --> 00:36:20,605 που βρέθηκε στο δάσος. 392 00:36:23,405 --> 00:36:24,685 Την απήγαγαν 393 00:36:26,645 --> 00:36:29,085 κι έμεινε δεμένη πολλές μέρες, πριν μπορέσει να ξεφύγει. 394 00:36:33,965 --> 00:36:36,685 Και τι σας κάνει να σκέφτεστε... 395 00:36:37,045 --> 00:36:38,645 μια κέλτικη θυσία; 396 00:36:39,045 --> 00:36:40,445 Δεν ξέρω, δεν είμαι σίγουρη. 397 00:36:41,405 --> 00:36:43,365 Αλλά ο απαγωγέας ενδιαφέρεται πολύ. 398 00:36:43,805 --> 00:36:45,885 Και συνδέεται με τη φύση. 399 00:36:48,645 --> 00:36:51,085 Πρέπει να μάθω κι άλλα, για να βρω τα ίχνη του. 400 00:36:52,045 --> 00:36:53,445 Θέλω να σας βοηθήσω, 401 00:36:55,125 --> 00:36:59,085 αλλά ίσως θα έπρεπε να μιλήσω με την κοπέλα που απήχθη τότε. 402 00:37:01,485 --> 00:37:04,165 Δεν γίνεται, δεν ζει πια εδώ. 403 00:37:06,085 --> 00:37:07,445 Κρίμα. 404 00:37:13,725 --> 00:37:16,925 Και μετά από τόσα χρόνια, ψάχνετε ακόμα ποιος την απήγαγε; 405 00:37:25,045 --> 00:37:26,445 Κερνούνος, ο κερασφόρος θεός. 406 00:37:26,525 --> 00:37:29,725 Ένας από τους βασικούς θεούς των Κελτών. 407 00:37:32,565 --> 00:37:33,925 Αστυνόμε, είστε καλά; 408 00:37:34,005 --> 00:37:35,405 Ναι, ευχαριστώ. 409 00:37:54,725 --> 00:37:56,685 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 410 00:38:20,645 --> 00:38:23,205 Πρέπει να μου μιλήσεις, Λορέν. 411 00:38:24,565 --> 00:38:26,525 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρή όταν σε βρήκα. 412 00:38:27,525 --> 00:38:28,805 Δεν θέλω να το ξαναζήσω. 413 00:38:29,925 --> 00:38:31,165 Τέρμα τα ψέματα. 414 00:38:33,085 --> 00:38:34,645 Τι έκανες με τον Βερμπέκ; 415 00:38:37,085 --> 00:38:38,725 Τι ψάχνεις στο κωλοδάσος; 416 00:38:41,085 --> 00:38:42,285 Ψάχνω... 417 00:38:42,965 --> 00:38:45,045 αυτόν που με απήγαγε πριν από 20 χρόνια. 418 00:38:52,605 --> 00:38:54,165 Δεν τον θυμάμαι καθόλου. 419 00:38:55,885 --> 00:38:58,845 Ξέρω μόνο ότι βρέθηκα δεμένη κάπου. 420 00:39:00,045 --> 00:39:01,365 Μέσα σε ένα ρήγμα. 421 00:39:03,285 --> 00:39:05,165 Έκοψα τα δάχτυλά μου για να ελευθερωθώ. 422 00:39:06,445 --> 00:39:08,445 Μετά ξύπνησα στο νοσοκομείο. 423 00:39:09,205 --> 00:39:11,165 Μου είπαν ότι με είχε πάει ο Μπερτράν. 424 00:39:14,845 --> 00:39:16,885 Πάνε 20 χρόνια, γιατί δεν είπες τίποτα; 425 00:39:16,965 --> 00:39:18,725 Όλα ήταν θολά στο κεφάλι μου. 426 00:39:19,685 --> 00:39:21,445 Η μητέρα μου ήταν ετοιμοθάνατη. 427 00:39:22,205 --> 00:39:24,965 Ο πατέρας μου δεν ήθελε να την ανησυχήσει. Μετά... 428 00:39:27,565 --> 00:39:28,765 ήταν πια πολύ αργά. 429 00:39:31,205 --> 00:39:32,605 Είναι σαν να χτίζεις 430 00:39:33,205 --> 00:39:34,645 ένα κλουβί γύρω σου. 431 00:39:36,405 --> 00:39:39,005 Ζεις για χρόνια εκεί μέσα, ασφαλής. 432 00:39:40,765 --> 00:39:42,165 Και σιγά σιγά... 433 00:39:43,605 --> 00:39:45,925 τα κάγκελα σε σφίγγουν, σε τσακίζουν... 434 00:39:49,285 --> 00:39:51,005 και είσαι πάντα μόνη. 435 00:39:59,925 --> 00:40:02,085 Πιστεύεις ότι αυτός ο άντρας σε έθαψε 436 00:40:02,165 --> 00:40:03,325 όταν σε πυροβόλησε η Καμίγ; 437 00:40:03,565 --> 00:40:04,765 Δεν ξέρω. 438 00:40:04,845 --> 00:40:07,165 Νομίζω ότι ζω ακόμα χάρη σ' εκείνον. 439 00:40:09,565 --> 00:40:11,005 Αν καταλαβαίνω καλά, 440 00:40:11,565 --> 00:40:13,445 σε απήγαγε πριν από 20 χρόνια 441 00:40:13,525 --> 00:40:15,525 και τώρα σου έσωσε τη ζωή; 442 00:40:16,405 --> 00:40:19,045 Δύο μήνες τώρα το σκέφτομαι μέρα-νύχτα. 443 00:40:20,645 --> 00:40:22,125 Δεν μπορώ να καταλάβω. 444 00:40:23,285 --> 00:40:25,445 Ξέρω μόνο ότι παραλίγο να πεθάνω 445 00:40:25,525 --> 00:40:27,245 κι ότι κινδύνεψε η κόρη μου. 446 00:40:27,885 --> 00:40:30,565 Νομίζω ότι η Κόρα είναι τώρα μέλος στην Αρντουίνα. 447 00:40:31,845 --> 00:40:33,365 Δεν ξέρω τι να κάνω. 448 00:40:34,805 --> 00:40:36,045 Δεν αντέχω άλλο. 449 00:40:43,005 --> 00:40:46,325 Δεν σου κρύβω ότι θα χρειαστώ λίγο χρόνο για να χωνέψω όσα είπες... 450 00:40:48,085 --> 00:40:50,765 αλλά δεν είσαι πια μόνη. Εντάξει; 451 00:40:52,205 --> 00:40:53,405 Είμαι κι εγώ εδώ. 452 00:40:57,605 --> 00:40:58,885 Θα τα καταφέρουμε μαζί. 453 00:41:06,925 --> 00:41:08,405 Ερμάν για Λορέν. 454 00:41:10,925 --> 00:41:11,845 Σ' ακούω. 455 00:41:11,925 --> 00:41:13,605 Πήραμε τα αποτελέσματα των αναλύσεων 456 00:41:13,685 --> 00:41:15,045 και υπάρχει κάτι ενδιαφέρον. 457 00:41:15,125 --> 00:41:17,165 Ο Μπορντιέ έχει ίχνη πυρίτιδας στο δεξί χέρι 458 00:41:17,245 --> 00:41:19,845 και το αίμα στο φορτηγό δεν είναι δικό του. 459 00:41:20,045 --> 00:41:22,285 Ήταν οπλισμένος; Λες να τραυμάτισε τον δράστη; 460 00:41:22,365 --> 00:41:23,165 Είναι πιθανόν. 461 00:41:23,245 --> 00:41:26,405 Η Λεϊλά λέει ότι χθες βράδυ πήγε στο νοσοκομείο κάποιος με αιμορραγία. 462 00:41:26,485 --> 00:41:28,085 Να το επαληθεύσουμε; Τι λες; 463 00:41:28,205 --> 00:41:29,205 Εντάξει. 464 00:41:47,405 --> 00:41:48,805 Δεν προσέχεις, ρε μαλάκα; 465 00:41:54,925 --> 00:41:56,125 Συγγνώμη. 466 00:41:56,685 --> 00:41:58,085 Άντε μπράβο, δίνε του. 467 00:42:15,125 --> 00:42:17,285 Αφήστε με! 468 00:42:37,005 --> 00:42:39,285 Να μη φωνάξουμε την αστυνομία; 469 00:42:39,365 --> 00:42:41,765 Ας περιμένουμε λίγο ακόμα. 470 00:42:43,005 --> 00:42:45,925 Δεν θα μας βοηθήσει αυτό να πιάσουμε τον Ζεράλντ. 471 00:42:55,365 --> 00:42:57,245 Λέει ότι ήταν ατύχημα στο κυνήγι. 472 00:42:57,645 --> 00:42:58,885 Είναι στο 12. 473 00:43:03,645 --> 00:43:05,525 Γεια. Έχετε καλέσει την Κόρα 474 00:43:05,605 --> 00:43:07,045 Αφήστε μήνυμα και θα... 475 00:43:12,925 --> 00:43:14,005 Μπορούμε να μπούμε; 476 00:43:17,605 --> 00:43:19,085 Τι διάολο γίνεται εδώ; 477 00:43:21,005 --> 00:43:24,125 Θα το έχουν βάλει κάπου αλλού, πάω να μάθω. 478 00:43:40,165 --> 00:43:41,045 Νουνούρς! 479 00:43:41,885 --> 00:43:43,005 Τρέχα! 480 00:43:47,365 --> 00:43:48,525 Κάνω τον γύρο. 481 00:44:32,325 --> 00:44:34,645 Σταμάτα να κουνιέσαι, χειροτερεύει η αιμορραγία. 482 00:44:35,765 --> 00:44:36,965 Δεν φοβάμαι να πεθάνω. 483 00:44:37,165 --> 00:44:38,485 Δεν θα πεθάνεις. 484 00:44:40,565 --> 00:44:42,565 Δεν σκοτώσατε εσείς τον Μπορντιέ, σωστά; 485 00:44:43,005 --> 00:44:45,485 Όχι, διαλύσαμε απλώς το φορτηγό του. 486 00:44:49,085 --> 00:44:51,365 Όταν τον αιφνιδιάσαμε, 487 00:44:51,445 --> 00:44:52,925 φάνηκε σαν να περίμενε κάποιον. 488 00:44:53,005 --> 00:44:54,525 Ποιον; Είδες κάποιον άλλον; 489 00:44:54,605 --> 00:44:55,525 Όχι. 490 00:44:56,245 --> 00:44:58,165 Ακούσαμε κάτι ήχους μέσα στα δέντρα. 491 00:44:58,725 --> 00:45:00,045 Πήγαμε να δούμε. 492 00:45:00,925 --> 00:45:04,365 Ο Μπορντιέ πρόλαβε να τραβήξει όπλο και με πυροβόλησε. 493 00:45:04,925 --> 00:45:06,565 Φύγαμε τρέχοντας. 494 00:45:06,965 --> 00:45:08,365 Και λέτε εμάς τρομοκράτες; 495 00:45:08,445 --> 00:45:10,605 Τι ήταν στα δέντρα; Τι είδες; 496 00:45:11,765 --> 00:45:13,005 Είδες κάτι άλλο; 497 00:45:19,125 --> 00:45:20,365 Τι θα κάνετε; 498 00:45:20,805 --> 00:45:22,005 Μην κάνετε μαλακίες! 499 00:45:22,085 --> 00:45:23,685 Σας είπαμε να μας αφήσετε ήσυχους. 500 00:45:24,005 --> 00:45:25,725 Δεν σκοτώσαμε τον οδηγό εμείς. 501 00:45:25,805 --> 00:45:26,925 Το παρακάνατε. 502 00:45:28,365 --> 00:45:29,605 Δεν έχουμε επιλογή. 503 00:45:29,685 --> 00:45:32,005 Όλοι υποκλίνονται στους Στάινερ, μόνο εμείς παλεύουμε. 504 00:45:32,525 --> 00:45:33,885 Κι άλλοι προσπαθούν, 505 00:45:33,965 --> 00:45:35,005 μην τα διαλύσετε όλα. 506 00:45:36,765 --> 00:45:37,765 Τέλος οι μαλακίες. 507 00:45:40,485 --> 00:45:41,645 Πετάξτε τα αυτά. 508 00:45:42,245 --> 00:45:43,285 Πετάξτε τα. 509 00:45:43,925 --> 00:45:45,045 Πετάξτε τα! 510 00:45:52,765 --> 00:45:53,845 Κάντε πίσω. 511 00:45:55,085 --> 00:45:56,005 Κάντε πίσω. 512 00:45:58,565 --> 00:46:00,045 Βγάλτε τις μάσκες σας. 513 00:46:02,685 --> 00:46:03,845 Τις μάσκες! 514 00:46:17,525 --> 00:46:18,485 Κι εσύ. 515 00:46:36,125 --> 00:46:37,805 Ωραία ψαριά. Έξι με τη μία. 516 00:46:37,885 --> 00:46:40,045 Τους έχουν στο περιφερειακό αστυνομικό τμήμα. 517 00:46:40,125 --> 00:46:41,165 Και για τον Μπορντιέ; 518 00:46:41,245 --> 00:46:42,885 Επιμένουν ότι δεν το έκαναν αυτοί. 519 00:46:43,285 --> 00:46:45,125 Λένε ότι περίμενε κάποιον. 520 00:46:45,965 --> 00:46:47,165 Πρέπει να βρούμε ποιον, 521 00:46:47,365 --> 00:46:49,445 είναι ο τελευταίος που τον είδε 522 00:46:49,525 --> 00:46:50,925 πριν τη δολοφονία του. 523 00:46:51,685 --> 00:46:53,125 Μπάχαλο είναι. 524 00:46:53,765 --> 00:46:55,245 Επίσης, δεν είναι ο Ακέρ, 525 00:46:55,325 --> 00:46:57,845 είχε πάει το φορτηγό για σέρβις την ώρα του φόνου. 526 00:46:58,285 --> 00:46:59,125 Ξέρετε κάτι; 527 00:46:59,485 --> 00:47:01,445 Να δούμε τους τραπεζικούς λογαριασμούς. 528 00:47:01,525 --> 00:47:02,805 Και του Μπορντιέ. 529 00:47:07,605 --> 00:47:09,685 Κάτι μου λέει η ιστορία με τον θησαυρό. 530 00:47:10,525 --> 00:47:11,765 Άντε πάλι. 531 00:47:17,365 --> 00:47:18,605 Είναι κάποιος μέσα; 532 00:47:38,485 --> 00:47:39,925 Τι έπαθες; 533 00:47:46,365 --> 00:47:48,365 Δεν έχω νέα σου δύο μήνες. 534 00:48:06,085 --> 00:48:07,525 Μπορούμε να μιλήσουμε; 535 00:48:09,005 --> 00:48:10,125 Για ποιο πράγμα; 536 00:48:10,845 --> 00:48:12,405 Για όλα, για σένα. 537 00:48:15,285 --> 00:48:16,485 Δεν υπάρχω εγώ πια. 538 00:48:19,445 --> 00:48:20,565 Δεν υπάρχει τίποτα. 539 00:48:22,765 --> 00:48:23,885 Μην το λες αυτό. 540 00:48:26,445 --> 00:48:28,765 Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς, αλλά... 541 00:48:29,005 --> 00:48:30,165 άσε με να σε βοηθήσω. 542 00:48:35,645 --> 00:48:36,565 Όχι. 543 00:49:04,805 --> 00:49:05,805 Πήρες τη Λέα; 544 00:49:06,405 --> 00:49:07,765 Ναι, έρχεται να τον πάρει. 545 00:49:17,645 --> 00:49:18,885 Θα 'πινα ένα ποτάκι τώρα. 546 00:49:20,725 --> 00:49:22,285 -Τι; -Συγγνώμη; 547 00:49:22,565 --> 00:49:23,645 Ένα ποτάκι. 548 00:49:26,045 --> 00:49:27,045 Καλά. 549 00:49:51,365 --> 00:49:52,445 Στην υγειά μας. 550 00:50:49,765 --> 00:50:51,205 Ξαναπήγες στον βάλτο; 551 00:50:55,725 --> 00:50:56,965 Πηγαίνω συχνά. 552 00:50:58,005 --> 00:50:59,325 Είναι ωραίο μέρος... 553 00:51:00,005 --> 00:51:01,085 για να κλάψεις. 554 00:51:01,365 --> 00:51:03,925 Συγγνώμη για χθες, αλλά ανησύχησα για σένα. 555 00:51:04,325 --> 00:51:05,725 Δεν πειράζει. 556 00:51:06,485 --> 00:51:08,125 Θα ξαναπάω στον ψυχολόγο. 557 00:51:13,405 --> 00:51:14,885 Θα περάσει ποτέ; 558 00:51:17,765 --> 00:51:19,605 Αυτό το κενό; 559 00:51:20,565 --> 00:51:21,845 Όχι, δεν περνάει. 560 00:51:22,845 --> 00:51:24,485 Μαθαίνουμε να ζούμε μ' αυτό. 561 00:51:26,325 --> 00:51:27,925 Μπορεί να γίνει η δύναμή σου. 562 00:51:30,205 --> 00:51:31,365 Το ελπίζω. 563 00:51:32,885 --> 00:51:34,605 -Όλα θα πάνε καλά. -Ναι. 564 00:53:16,645 --> 00:53:19,125 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού 51893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.