All language subtitles for xEscape.Me.Never.1947.1080p.WEB-DL.DD2.0.x264-SbRcd1.Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,697 --> 00:01:16,700 Henos aqu�, damas y caballeros, 2 00:01:16,735 --> 00:01:20,203 en 1900, en el mism�simo sitio... 3 00:01:20,238 --> 00:01:23,206 ...en el que Desd�mona conoci� a Otelo hace muchos siglos. 4 00:01:23,707 --> 00:01:25,709 Venecia, reina del Adri�tico. 5 00:01:26,209 --> 00:01:28,211 Venecia, la ciudad del silencio. 6 00:01:29,748 --> 00:01:31,715 Ese ca��n, damas y caballeros, 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,719 es disparado todos los d�as para se�alar el mediod�a. 8 00:01:35,754 --> 00:01:39,222 Todos los d�as, en Venecia, a mediod�a, se oye, boom. 9 00:01:39,257 --> 00:01:41,224 En Venecia, 10 00:01:41,259 --> 00:01:45,228 hay 177 canales con una longitud de 28 millas, 11 00:01:45,263 --> 00:01:49,232 y hay 156 puentes que conectan 114 islas. 12 00:01:49,267 --> 00:01:53,236 Y ah� est� la gran iglesia de San Marcos. 13 00:01:53,271 --> 00:01:56,239 La iglesia de San Marcos fue iniciada en el 830, 14 00:01:56,274 --> 00:01:59,242 pero no fue acabada hasta el siglo XV. 15 00:01:59,277 --> 00:02:02,245 Hay m�s de 500 columnas de m�rmol... 16 00:02:02,746 --> 00:02:05,749 ...en la iglesia de San Marcos. 17 00:02:05,784 --> 00:02:10,754 Los mosaicos cubren un �rea de 45.970 pies cuadrados, 18 00:02:10,789 --> 00:02:14,257 y el interior est� completamente decorado... 19 00:02:50,293 --> 00:02:51,795 �Has acabado, Caryl? 20 00:02:51,830 --> 00:02:53,296 S�. Hasta las 7. 21 00:02:53,331 --> 00:02:55,799 Eres un cielo por esperarme tanto. 22 00:02:55,834 --> 00:02:57,300 No me importa. 23 00:02:57,335 --> 00:03:00,303 Sabes, debes estar como granizado de fresa. 24 00:03:00,338 --> 00:03:03,306 Oh... �le pediste a Ilanti un aumento de sueldo? 25 00:03:03,341 --> 00:03:04,808 S�. Y me dijo que no. 26 00:03:04,843 --> 00:03:06,810 Entonces deber�as dejar esto. 27 00:03:06,845 --> 00:03:08,311 Cari�o, eres un genio. 28 00:03:08,346 --> 00:03:10,814 Por favor, no digas eso, Fenella. No soy un genio. 29 00:03:10,849 --> 00:03:12,315 Si te empe�as en creer que lo soy, 30 00:03:12,350 --> 00:03:14,317 vas a llevarte una gran decepci�n. 31 00:03:15,854 --> 00:03:18,822 Fotograf�as de la gran feria y la fiesta, amigos, 32 00:03:18,857 --> 00:03:21,324 de la celebraci�n del comienzo del siglo XX. 33 00:03:21,359 --> 00:03:22,325 �Una fotograf�a? 34 00:03:22,360 --> 00:03:23,827 No, gracias. 35 00:03:23,862 --> 00:03:25,328 Tengo una idea. 36 00:03:25,363 --> 00:03:27,831 Por qu� no das un concierto por tu cuenta en una sala? 37 00:03:27,866 --> 00:03:30,333 Eso es lo que quiero hacer, pero cuesta dinero. 38 00:03:30,368 --> 00:03:32,836 �No conoces a alguien rico que te patrocine? 39 00:03:32,871 --> 00:03:35,338 Aunque lo conociera, puede que no me considerara una buena inversi�n. 40 00:03:35,373 --> 00:03:37,340 Oh, tonto, ser�as una maravillosa inversi�n. 41 00:03:37,375 --> 00:03:38,842 Caryl Dubrok... 42 00:03:38,877 --> 00:03:40,844 El hijo de un gran compositor, Alfred Dubrok. 43 00:03:40,879 --> 00:03:43,847 Cualquier mecenas sensato saltar�a ante esa oportunidad. 44 00:03:43,882 --> 00:03:45,348 Grazie mille. 45 00:03:48,351 --> 00:03:50,854 Ya s�. El Profesor Heinrich. 46 00:03:50,889 --> 00:03:52,355 �El Profesor Heinrich? 47 00:03:52,390 --> 00:03:54,858 Claro. �C�mo no pensamos antes en �l? 48 00:03:54,893 --> 00:03:56,860 El Profesor Heinrich no es solo tu amigo 49 00:03:56,895 --> 00:03:58,862 tambi�n lo fue de tu padre. 50 00:03:58,897 --> 00:04:00,864 Le pedir� que te organice un concierto. 51 00:04:00,899 --> 00:04:02,365 Est� en casa ahora. 52 00:04:02,400 --> 00:04:04,868 No, estoy seguro que no me considerar�a con el talento suficiente para molestarse. 53 00:04:04,903 --> 00:04:06,369 Ser�a embarazoso para �l y tambi�n para m�. 54 00:04:06,404 --> 00:04:08,371 Muy bien. Si quieres ponerte terco. 55 00:04:08,872 --> 00:04:10,373 No soy terco. Es sencillamente cuesti�n de... 56 00:04:10,408 --> 00:04:12,876 Entonces s�lo podemos hacer una cosa, 57 00:04:12,911 --> 00:04:14,377 y esa cosa es casarnos. 58 00:04:14,412 --> 00:04:15,879 �Casarnos? 59 00:04:15,914 --> 00:04:17,881 Claro. Pap� y mam� saben que estamos enamorados. 60 00:04:17,916 --> 00:04:19,382 Y nuestro matrimonio lo arreglar�a todo. 61 00:04:19,417 --> 00:04:20,884 �C�mo? 62 00:04:20,919 --> 00:04:22,385 No seas tonto. 63 00:04:22,420 --> 00:04:23,887 El dinero de los Maclean... 64 00:04:23,922 --> 00:04:25,388 ...y el genio de los Dubrok. 65 00:04:25,423 --> 00:04:26,890 No. No, Fenella. 66 00:04:26,925 --> 00:04:27,891 Caryl... 67 00:04:28,391 --> 00:04:29,893 �Qu�, cari�o? 68 00:04:29,928 --> 00:04:31,895 �No quieres que nos casemos? 69 00:04:31,930 --> 00:04:34,397 Ya sabes que s�, Fenella. M�s que nada en el mundo. 70 00:04:34,432 --> 00:04:36,900 Por eso estoy ahorrando. 71 00:04:36,935 --> 00:04:40,403 Dentro de un a�o, habr� ahorrado lo suficiente para un concierto en Mil�n. 72 00:04:40,438 --> 00:04:41,905 Entonces, si tengo �xito... 73 00:04:41,940 --> 00:04:44,908 Oye, nunca ser� capaz de ahorrar nada si siempre vamos en g�ndola. 74 00:04:44,943 --> 00:04:46,910 Quiero decir, �no llegar�amos antes a tu casa si camin�ramos? 75 00:04:47,410 --> 00:04:48,912 El canal es un rodeo. 76 00:04:48,947 --> 00:04:50,914 No quiero llegar antes a casa, como t� dices. 77 00:04:50,949 --> 00:04:52,415 Hoy es mi�rcoles, ya sabes. 78 00:04:52,916 --> 00:04:53,917 �Mi�rcoles? 79 00:04:53,952 --> 00:04:56,419 S�. Por eso no quiero llegar a casa temprano. 80 00:04:58,421 --> 00:04:59,923 No lo entiendo. 81 00:04:59,958 --> 00:05:02,425 Bueno, yo, Fenella Maclean, resido actualmente... 82 00:05:02,926 --> 00:05:05,428 ...en el palacio Neroni de Venecia, 83 00:05:05,463 --> 00:05:06,930 Que es una famosa ciudad de Italia. 84 00:05:07,430 --> 00:05:08,932 Todo en Venecia es famoso, 85 00:05:08,967 --> 00:05:10,934 y el palacio Neroni es especialmente famoso. 86 00:05:10,969 --> 00:05:12,936 Es muy viejo y maloliente. 87 00:05:12,971 --> 00:05:15,438 Alberga en la planta baja... 88 00:05:15,473 --> 00:05:17,440 ...cuadros y frescos de valor incalculable. 89 00:05:17,475 --> 00:05:19,943 Los Maclean ocupan las habitaciones del segundo piso. 90 00:05:19,978 --> 00:05:21,444 Y los mi�rcoles, 91 00:05:21,945 --> 00:05:24,948 los tesoros art�sticos del palacio se abren al p�blico. 92 00:05:59,482 --> 00:06:00,984 Peque�os b�rbaros. 93 00:06:03,486 --> 00:06:05,488 Risitas femeninas. 94 00:06:05,989 --> 00:06:06,990 Buenas tardes, Herr Heinrich. 95 00:06:07,025 --> 00:06:08,491 Buenas tardes. 96 00:06:08,526 --> 00:06:09,993 Querida. 97 00:06:13,496 --> 00:06:15,999 Esa visita escolar es peor cada semana. 98 00:06:16,034 --> 00:06:19,002 Esto est� abarrotado con esas peque�as desgracias. 99 00:06:19,037 --> 00:06:21,504 Pero le da al palacio un cierto ambiente. 100 00:06:21,539 --> 00:06:23,506 Debes admitirlo, Ivor. 101 00:06:24,007 --> 00:06:26,009 Yo no quiero ambiente. Quiero paz. 102 00:06:26,509 --> 00:06:28,011 Toma, cari�o. Bebe tu t�. 103 00:06:28,511 --> 00:06:30,013 �Y sus ensayos, Herr Heinrich, 104 00:06:30,048 --> 00:06:31,514 van bien? 105 00:06:31,549 --> 00:06:33,016 Bastante bien, s�. 106 00:06:33,051 --> 00:06:36,019 Pero echo de menos mi propia orquesta. 107 00:06:36,054 --> 00:06:40,023 Ser� un alivio volver a Londres. 108 00:06:42,060 --> 00:06:44,527 D�jenme marchar. D�jenme marchar. 109 00:06:44,562 --> 00:06:46,029 D�jenme marchar. 110 00:06:46,529 --> 00:06:49,032 D�jenme marchar o les parto la espinilla. 111 00:06:49,067 --> 00:06:50,533 D�jenme marchar. 112 00:06:51,034 --> 00:06:52,535 Giuseppe, �qui�n es esa joven? 113 00:06:52,570 --> 00:06:54,537 Es una ladrona, Signor Maclean. 114 00:06:54,572 --> 00:06:56,539 La encontramos en el dormitorio de la signorina. 115 00:06:56,574 --> 00:06:59,042 �Una ladrona, eh? Tr�igala. 116 00:06:59,077 --> 00:07:01,544 D�jenme en paz. D�jenme en paz. 117 00:07:01,579 --> 00:07:04,047 Giuseppe, pueden esperar fuera. 118 00:07:19,562 --> 00:07:22,065 Oh, p�rala. Va a tirarse al canal. 119 00:07:22,565 --> 00:07:26,069 Lo har� si no me dejan en paz, bobos. 120 00:07:26,104 --> 00:07:29,072 �A qu� viene este esc�ndalo? No soy una ladrona. 121 00:07:29,107 --> 00:07:32,075 �Entonces que hac�a en la habitaci�n de mi hija? 122 00:07:32,110 --> 00:07:35,078 Oh. �Era de su hija? 123 00:07:35,113 --> 00:07:38,581 �Tiene muchos vestidos, no? 124 00:07:39,082 --> 00:07:40,083 �Y bien? 125 00:07:41,584 --> 00:07:43,086 Me escond�a. 126 00:07:43,121 --> 00:07:44,587 �Se escond�a? �De qui�n? 127 00:07:44,622 --> 00:07:46,089 De las colegialas. 128 00:07:46,124 --> 00:07:47,590 Las maestras empezaron a pasar lista, 129 00:07:47,625 --> 00:07:49,092 y tuve que desaparecer. 130 00:07:49,127 --> 00:07:51,094 Ver�n, no soy una colegiala. 131 00:07:51,129 --> 00:07:53,096 �Entonces por que iba con ellas? 132 00:07:53,131 --> 00:07:55,098 Para conseguir algo de comer. 133 00:07:55,133 --> 00:07:56,099 �Comer? 134 00:07:56,599 --> 00:07:58,101 S�, ver�n, es as�. 135 00:07:58,136 --> 00:07:59,602 Esos grupos visitan... 136 00:07:59,637 --> 00:08:01,604 ...museos y viejos sitios aburridos como este. 137 00:08:01,639 --> 00:08:04,107 Despu�s van a tomar el t�, 138 00:08:04,142 --> 00:08:06,109 y yo me junto y como con ellas... 139 00:08:06,144 --> 00:08:08,111 ...si no me descubren primero. 140 00:08:08,146 --> 00:08:09,612 Es un buen plan. 141 00:08:09,647 --> 00:08:12,115 Generalmente funciona bien. 142 00:08:12,150 --> 00:08:15,618 �Quiere decir que ya ha hecho eso antes? 143 00:08:15,653 --> 00:08:17,620 Continuamente. 144 00:08:17,655 --> 00:08:19,122 Pero eso es robar. 145 00:08:19,157 --> 00:08:22,625 Alguien ha estado haciendo trampas en el solitario. 146 00:08:24,127 --> 00:08:26,629 Hay un 8 rojo sobre un 9 rojo. 147 00:08:26,664 --> 00:08:28,631 Hacer alguna trampa en el solitario es... 148 00:08:28,666 --> 00:08:30,133 ...bastante distinto que robar, joven. 149 00:08:30,168 --> 00:08:33,136 S�, lo es. Usted no necesita hacer trampas con las cartas. 150 00:08:33,171 --> 00:08:35,638 Pero a veces yo tengo que robar comida. 151 00:08:35,673 --> 00:08:37,640 Oh, hola. 152 00:08:37,675 --> 00:08:39,642 �As� que se puso ese vestido �nicamente... 153 00:08:39,677 --> 00:08:41,144 ...para la ocasi�n, no? 154 00:08:41,644 --> 00:08:44,147 �Es usted un astuto "verwandte", eh? 155 00:08:44,182 --> 00:08:45,648 �Qu� significa "verwandte"? 156 00:08:46,149 --> 00:08:47,650 Es dif�cil de traducir, 157 00:08:47,685 --> 00:08:49,152 por fortuna. 158 00:08:49,187 --> 00:08:51,654 Joven, llamar� a la polic�a, 159 00:08:51,689 --> 00:08:53,656 a menos que se limite al ingl�s, 160 00:08:54,157 --> 00:08:55,658 y a un ingles razonable. 161 00:08:55,693 --> 00:08:57,660 Si llama a la polic�a, 162 00:08:57,695 --> 00:08:59,662 les dir� que hace trampas en los solitarios. 163 00:08:59,697 --> 00:09:02,165 Bien, �cual es su nombre? 164 00:09:02,200 --> 00:09:03,166 Gemma. 165 00:09:03,201 --> 00:09:04,167 �Gemma qu�? 166 00:09:04,202 --> 00:09:05,668 Gemma Smith. 167 00:09:07,205 --> 00:09:10,173 �No le gusta Smith? Entonces mi nombre es Gemma Porloniovsky. 168 00:09:10,208 --> 00:09:11,674 Sin embargo, es realmente Smith. 169 00:09:11,709 --> 00:09:13,176 �Entonces es inglesa? 170 00:09:13,211 --> 00:09:16,179 Nac� de padre ingl�s y madre h�ngara... 171 00:09:16,214 --> 00:09:18,181 ...en un barco holand�s en alta mar. 172 00:09:18,216 --> 00:09:20,683 Pero nada m�s llegar a puerto, metieron a mi padre en la c�rcel. 173 00:09:20,718 --> 00:09:22,685 �Por ser su padre? 174 00:09:22,720 --> 00:09:24,687 No. Por matar a un hombre. 175 00:09:24,722 --> 00:09:25,688 �Qu�? 176 00:09:25,723 --> 00:09:26,689 S�. 177 00:09:26,724 --> 00:09:29,692 Y despu�s, mi madre se suicid�. 178 00:09:29,727 --> 00:09:31,694 �Y... despu�s? 179 00:09:32,195 --> 00:09:34,197 Oh...no mucho m�s. Me cri� con parientes de mi madre. 180 00:09:34,697 --> 00:09:36,699 Decid� que no me importaban y escap�. 181 00:09:36,734 --> 00:09:38,701 �Y c�mo lleg� a Venecia? 182 00:09:39,202 --> 00:09:40,703 En una carreta de vino desde Padua. 183 00:09:40,738 --> 00:09:42,205 Pero el conductor no era un buen hombre. 184 00:09:42,240 --> 00:09:44,207 Tan pronto como llegamos al borde de la ciudad, 185 00:09:44,242 --> 00:09:45,708 me ech�. 186 00:09:45,743 --> 00:09:48,711 Y en Venecia, �qu� hizo? 187 00:09:48,746 --> 00:09:51,214 Fui a un hospital, uno gratuito. 188 00:09:51,249 --> 00:09:53,216 Oh, �estaba enferma? 189 00:09:53,251 --> 00:09:56,719 No. No, me encontraba bien. Pero estaba de parto. 190 00:09:56,754 --> 00:09:59,722 Quiz�s les gustar�a que se lo contara. 191 00:09:59,757 --> 00:10:01,724 Gracias. No entremos en eso. 192 00:10:01,759 --> 00:10:03,726 Oh, pero el ni�o es maravilloso. 193 00:10:03,761 --> 00:10:06,729 Le llamo Piccolo por lo peque�o que es. 194 00:10:06,764 --> 00:10:09,732 Ese... ni�o, �tiene padre? 195 00:10:10,233 --> 00:10:12,235 �Usted qu� cree? 196 00:10:12,270 --> 00:10:13,736 Claro que lo ten�a. 197 00:10:13,771 --> 00:10:17,240 El padre fue mi marido... durante un tiempo. 198 00:10:17,275 --> 00:10:19,242 Ahora est� muerto. 199 00:10:19,277 --> 00:10:20,743 Oh, querida. 200 00:10:20,778 --> 00:10:22,745 S�. 201 00:10:23,246 --> 00:10:25,748 Bueno, eso es todo. 202 00:10:26,249 --> 00:10:28,251 Venecia, mi hijo, 203 00:10:28,286 --> 00:10:30,253 expulsada del hospital, 204 00:10:30,288 --> 00:10:33,756 sin fuerza en los huesos ni dinero en mi bolso. 205 00:10:33,791 --> 00:10:36,259 Pero todo sali� bien. 206 00:10:36,294 --> 00:10:38,761 Soy como los gatos. Siempre caigo de pie. 207 00:10:38,796 --> 00:10:41,264 Saben, un d�a me desmay� en la calle, 208 00:10:41,299 --> 00:10:43,266 y all� me encontr� mi amigo. 209 00:10:43,301 --> 00:10:45,768 El ni�o y yo vivimos con �l de momento. 210 00:10:45,803 --> 00:10:47,770 Y ese amigo suyo, es... 211 00:10:47,805 --> 00:10:49,772 Oh, no. Tampoco tiene dinero. 212 00:10:49,807 --> 00:10:52,775 Por eso voy con las colegialas... para conseguir comida para todos. 213 00:10:52,810 --> 00:10:55,778 Ese tal amigo, �qui�n es? 214 00:10:55,813 --> 00:10:58,781 Un joven m�sico. Se llama Dubrok. 215 00:10:58,816 --> 00:11:00,283 �Oh! 216 00:11:00,318 --> 00:11:02,785 S�, es el hijo de Albert Dubrok, el compositor. 217 00:11:02,820 --> 00:11:05,288 Un padre famoso, pero el hijo, 218 00:11:05,323 --> 00:11:08,291 no es para tanto, creo yo. Sin embargo podr�a... 219 00:11:08,326 --> 00:11:09,792 Puede irse. 220 00:11:09,827 --> 00:11:11,294 �En serio? 221 00:11:11,329 --> 00:11:12,795 S�, en serio. 222 00:11:12,830 --> 00:11:14,297 Por favor, v�yase inmediatamente. 223 00:11:14,332 --> 00:11:15,798 Oh, muy bien. 224 00:11:20,838 --> 00:11:21,804 Arrivederci. 225 00:11:28,811 --> 00:11:30,813 Gracias a Dios que Fenella no estaba aqu�. 226 00:11:30,848 --> 00:11:33,316 Por cierto, �d�nde esta? 227 00:11:33,351 --> 00:11:36,319 Est�...est� fuera con el Sr. Dubrok. 228 00:11:36,354 --> 00:11:38,321 Hola a todos. 229 00:11:38,356 --> 00:11:40,823 Tengo noticias. 230 00:11:40,858 --> 00:11:42,825 Oh, me alegro de que est� aqu�, Profesor Heinrich. 231 00:11:42,860 --> 00:11:43,826 Cari�o. 232 00:11:44,327 --> 00:11:45,328 Mam�, pap�. 233 00:11:45,363 --> 00:11:46,829 Fenella, esc�chame. 234 00:11:46,864 --> 00:11:48,831 No. Esc�chame t� a m�, pap�. 235 00:11:48,866 --> 00:11:51,334 Tengo una maravillosa sorpresa, y no puede esperar. 236 00:11:51,369 --> 00:11:53,336 Voy a casarme con Caryl Dubrok. 237 00:11:53,836 --> 00:11:55,338 Santo cielo. �Qu� has dicho? 238 00:11:55,373 --> 00:11:57,840 Dijo que iba a casarse con Caryl Dubrok. 239 00:11:57,875 --> 00:11:59,842 No, cari�o. No es posible. 240 00:11:59,877 --> 00:12:01,344 Ese individuo es un sinverg�enza. 241 00:12:01,379 --> 00:12:02,845 Nos vamos de Venecia inmediatamente. 242 00:12:09,352 --> 00:12:12,855 Es igual. No se puede fiar uno. 243 00:12:12,890 --> 00:12:15,858 Sabe, la idea de meter un tren en un barco es rid�cula. 244 00:12:15,893 --> 00:12:17,860 No puedo acostumbrarme a eso. 245 00:12:17,895 --> 00:12:18,861 �C�mo est�? 246 00:12:20,863 --> 00:12:23,366 Fenella, yo... 247 00:12:23,401 --> 00:12:25,868 �Qu� pasa? �Se marchan tus padres? 248 00:12:25,903 --> 00:12:28,371 S�. Y yo me voy con ellos. 249 00:12:28,406 --> 00:12:29,372 �Que t� qu�? 250 00:12:29,872 --> 00:12:30,873 Fenella, ven con nosotros. 251 00:12:32,875 --> 00:12:34,377 No puedo casarme contigo, Caryl. 252 00:12:34,412 --> 00:12:35,878 �Por qu� no? 253 00:12:35,913 --> 00:12:37,380 Por Gemma. 254 00:12:41,384 --> 00:12:44,387 �Gemma? �Gemma? 255 00:12:46,889 --> 00:12:48,891 �Pero qui�n es Gemma? 256 00:12:49,392 --> 00:12:50,893 Preg�ntale al Profesor Heinrich. 257 00:12:54,397 --> 00:12:55,898 Fenella, por favor, espera un momento. 258 00:12:56,399 --> 00:12:58,401 De verdad, no conozco a ninguna Gemma. 259 00:12:58,436 --> 00:13:00,903 Ni siquiera he o�da hablar de tal persona. 260 00:13:00,938 --> 00:13:02,905 Tienes que creerme. 261 00:13:02,940 --> 00:13:04,407 Fenella... 262 00:13:07,910 --> 00:13:10,413 Mire, Profesor, no conozco a ninguna Gemma. 263 00:13:10,448 --> 00:13:12,915 Ni siquiera he o�da hablar de tal persona. 264 00:13:12,950 --> 00:13:14,917 Tiene que creerme. 265 00:13:14,952 --> 00:13:16,919 Le creo. El problema es... 266 00:13:16,954 --> 00:13:18,921 ..que los Maclean prefieren creer a Gemma. 267 00:13:18,956 --> 00:13:20,423 Por eso se llevan... 268 00:13:20,458 --> 00:13:22,425 ...a su hija a los Dolomitas. 269 00:13:22,460 --> 00:13:26,929 Los padres se hubieran opuesto a usted en cualquier caso. 270 00:13:26,964 --> 00:13:29,432 No les gustan los m�sicos. 271 00:13:29,467 --> 00:13:30,933 Los m�sicos no son pr�cticos. 272 00:13:31,434 --> 00:13:32,935 No ganan dinero. 273 00:13:32,970 --> 00:13:34,937 A Fenella no le importa el dinero. 274 00:13:34,972 --> 00:13:37,440 Los ricos siempre dicen eso, 275 00:13:37,475 --> 00:13:39,942 pero no lo dicen en serio. 276 00:13:39,977 --> 00:13:41,444 �Por d�nde, Signore? 277 00:13:41,479 --> 00:13:42,945 Diritto. 278 00:13:42,980 --> 00:13:43,946 �Diritto? Bene. 279 00:13:46,949 --> 00:13:48,451 Escuche. 280 00:13:49,952 --> 00:13:53,456 Oh, es una original melod�a, 281 00:13:53,491 --> 00:13:54,957 y bastante divertida. 282 00:13:55,458 --> 00:13:57,960 Es algo de mi padre, 283 00:13:57,995 --> 00:13:58,961 y esa concertina es m�a. 284 00:13:59,462 --> 00:14:00,963 �Es su concertina? 285 00:14:00,998 --> 00:14:03,466 S�. Se la prest� a Sebastian en Mil�n el a�o pasado. 286 00:14:03,501 --> 00:14:05,468 �No se da cuenta? Debe ser... 287 00:14:05,503 --> 00:14:07,470 ...mi hermano Sebastian tocando la concertina all� arriba. 288 00:14:07,505 --> 00:14:08,971 Gondolero, pare. 289 00:14:09,472 --> 00:14:11,474 La m�sica viene de esa ventana de arriba, 290 00:14:11,509 --> 00:14:14,477 la que tiene unas alfombras blancas colgando sobre la cornisa. 291 00:14:14,512 --> 00:14:18,981 Esas alfombras blancas son pa�ales de beb�, joven amigo. 292 00:14:19,482 --> 00:14:20,483 �Qu� quiere decir? 293 00:14:20,518 --> 00:14:21,984 Son de Gemma. 294 00:14:27,990 --> 00:14:28,991 �Gemma, eh? 295 00:14:53,015 --> 00:14:58,020 Piccolo, decididamente no hay nada para un soprano 296 00:14:58,055 --> 00:14:59,522 en esta composici�n, 297 00:15:00,022 --> 00:15:01,524 �as� que c�llate! 298 00:15:06,028 --> 00:15:08,030 Gracias. 299 00:15:20,042 --> 00:15:21,544 Lo sab�a. 300 00:15:21,579 --> 00:15:22,545 Oh, hola. 301 00:15:22,580 --> 00:15:24,046 Mira, Sebastian... 302 00:15:24,081 --> 00:15:25,047 Me alegro de que hayas venido. 303 00:15:25,548 --> 00:15:26,549 Hay algo que quiero que oigas. 304 00:15:26,584 --> 00:15:28,050 Y yo tengo algo que quiero que oigas t�. 305 00:15:28,085 --> 00:15:29,051 Escucha. 306 00:15:30,588 --> 00:15:33,055 Ya me lo has estropeado todo, �no? 307 00:15:33,090 --> 00:15:35,057 �S�? Debe ser� 308 00:15:35,092 --> 00:15:37,560 �algo muy f�cil de estropear. 309 00:15:37,595 --> 00:15:39,061 Adem�s, �c�mo iba a hacerlo? 310 00:15:39,096 --> 00:15:41,063 No te hab�a visto desde Milan. 311 00:15:41,098 --> 00:15:43,065 �Conoces a una chica que se llama Gemma? 312 00:15:43,566 --> 00:15:46,068 Y tambi�n a su reto�o. 313 00:15:50,107 --> 00:15:51,574 Es una criaturita mona, �no? 314 00:15:53,110 --> 00:15:55,578 Oh, no, gracias. 315 00:15:55,613 --> 00:15:58,080 Yo s�lo hago m�sica. Es de Gemma. 316 00:15:58,115 --> 00:16:00,583 �Ser�as tan amable de explicarme qui�n es Gemma? 317 00:16:00,618 --> 00:16:02,585 Claro. La encontr� vagando... 318 00:16:02,620 --> 00:16:04,086 ...por las calles un d�a, 319 00:16:04,121 --> 00:16:05,588 muerta de hambre y eso, ya sabes, 320 00:16:05,623 --> 00:16:07,590 as� que pens� que lo �nico humano que pod�a hacerse... 321 00:16:07,625 --> 00:16:09,592 era tra�rmela, y eso hice. 322 00:16:09,627 --> 00:16:11,093 Muy noble por tu parte. 323 00:16:11,128 --> 00:16:12,595 Claro que s�, 324 00:16:12,630 --> 00:16:14,096 considerando mi estado financiero. 325 00:16:14,597 --> 00:16:16,098 Por cierto... 326 00:16:16,133 --> 00:16:17,600 Ni una lira. 327 00:16:17,635 --> 00:16:20,603 Dejarte a ti dinero es como echar paja al fuego. 328 00:16:29,111 --> 00:16:30,613 �Qu� es eso que estas silbando? 329 00:16:30,648 --> 00:16:32,615 Una cancioncilla que estoy componiendo. 330 00:16:32,650 --> 00:16:35,117 Gemma tiene una bonita voz. 331 00:16:35,152 --> 00:16:37,620 Pens� que podr�a cantarla alg�n d�a. 332 00:16:37,655 --> 00:16:38,621 Toma. Echa un vistazo. 333 00:16:40,623 --> 00:16:41,624 "Nunca Huyas de M�." 334 00:16:41,659 --> 00:16:43,626 Letra de Browning, 335 00:16:43,661 --> 00:16:46,128 Con ligeros a�adidos de Sebastian Dubrok. 336 00:16:47,630 --> 00:16:50,132 Nunca huyas de m� 337 00:16:50,167 --> 00:16:52,635 Mi amor 338 00:16:52,670 --> 00:16:55,137 Mientras yo sea yo 339 00:16:55,172 --> 00:16:57,640 Y t� seas t�. 340 00:16:57,675 --> 00:17:00,142 Por supuesto, no le digo a Gemma que tiene suficiente voz para cantarla. 341 00:17:00,177 --> 00:17:02,144 Ya sabes c�mo son las mujeres. 342 00:17:02,179 --> 00:17:04,647 En cuanto empiezan a creer que son importantes, se te van de las manos. 343 00:17:05,147 --> 00:17:07,149 Por lo que he o�do de Gemma, ya se te ha ido de las manos. 344 00:17:07,184 --> 00:17:08,651 �Por qu�? �La conoces? 345 00:17:08,686 --> 00:17:10,152 No. Pero se col�... 346 00:17:10,187 --> 00:17:11,654 ...ayer en el palacio Neroni, 347 00:17:11,689 --> 00:17:13,656 y resulta que el palacio es... 348 00:17:13,691 --> 00:17:15,157 la residencia de unos amigos m�os... 349 00:17:15,192 --> 00:17:17,159 el Sr. y la Sra. Maclean y la Srta. Maclean. 350 00:17:17,194 --> 00:17:19,161 Y tu preciosa Gemma les dijo... 351 00:17:19,196 --> 00:17:21,163 ...que estaba viviendo con un m�sico llamado Dubrok, 352 00:17:21,664 --> 00:17:23,666 as� que naturalmente, ellos asumieron que era yo. 353 00:17:23,701 --> 00:17:25,167 Ellos... ellos creyeron que yo... 354 00:17:26,704 --> 00:17:27,670 Oh, c�llate. 355 00:17:30,673 --> 00:17:32,675 Oh, es muy gracioso. 356 00:17:32,710 --> 00:17:34,677 Eh, Gemma. 357 00:17:36,178 --> 00:17:37,680 Signore. 358 00:17:37,715 --> 00:17:39,181 �T� te llamas Gemma? 359 00:17:39,216 --> 00:17:42,184 S� lo es, has engordado un poco. 360 00:17:42,685 --> 00:17:44,186 Gemma. 361 00:17:44,221 --> 00:17:46,689 �S�? 362 00:17:46,724 --> 00:17:47,690 �Eh? 363 00:17:49,191 --> 00:17:50,693 Sube. 364 00:17:50,728 --> 00:17:52,695 Ha ocurrido algo. Sube r�pido. 365 00:17:52,730 --> 00:17:54,196 Voy en un momento. 366 00:17:54,231 --> 00:17:55,698 Muy bien, todos a la fuente. 367 00:17:56,198 --> 00:17:57,199 Tengo prisa. Vamos. 368 00:18:07,710 --> 00:18:09,712 Debe irse, signorina. 369 00:18:09,747 --> 00:18:12,715 Puede que alg�n d�a no tenga que irse. 370 00:18:12,750 --> 00:18:14,216 Eso estar�a bien. 371 00:18:14,717 --> 00:18:17,720 Y todos aqu� pensamos lo mismo. 372 00:18:18,220 --> 00:18:21,223 Ya s� que soy m�s viejo que usted, y estoy gordo, 373 00:18:21,258 --> 00:18:23,225 pero quiz�s haya otras cosas. 374 00:18:23,260 --> 00:18:25,227 Si fuera mi mujer, 375 00:18:25,728 --> 00:18:28,230 tendr�a todo el pan que quisiera comer... 376 00:18:28,265 --> 00:18:29,732 ...y amor y 5 peque�os. 377 00:18:32,234 --> 00:18:34,236 �Cree que 5 son demasiados? 378 00:18:35,743 --> 00:18:38,741 Todo el mundo debe tener al menos 5 para ser feliz. 379 00:18:38,776 --> 00:18:40,242 C�sese conmigo, 380 00:18:40,277 --> 00:18:43,746 y tendr� 5 de una vez y sin molestias. 381 00:18:43,781 --> 00:18:45,247 Signorina, si pudiera... 382 00:18:45,282 --> 00:18:48,250 Dino, podemos hablar de eso despu�s, �eh? 383 00:18:48,751 --> 00:18:50,252 Antonino. 384 00:18:56,759 --> 00:18:59,261 Arriba. 385 00:18:59,296 --> 00:19:01,764 Ah, gracias, Antonino. 386 00:19:01,799 --> 00:19:02,765 Gracias. 387 00:19:09,772 --> 00:19:10,773 Piccolo. 388 00:19:10,808 --> 00:19:12,274 No te preocupes. Est� bien. 389 00:19:12,309 --> 00:19:13,776 No le pasa nada. 390 00:19:14,276 --> 00:19:15,778 Gemma, eh. 391 00:19:15,813 --> 00:19:16,779 Aqu� tienes a mi hermano... Caryl. 392 00:19:17,279 --> 00:19:19,281 El tonto de la familia, �eh? 393 00:19:19,316 --> 00:19:20,282 Es que tiene un problema. 394 00:19:20,783 --> 00:19:21,784 �Te acuerdas del palazzo... 395 00:19:22,284 --> 00:19:23,786 ...en el que te metiste ayer? 396 00:19:23,821 --> 00:19:25,287 �Qu� pasa con �l? 397 00:19:25,322 --> 00:19:27,289 La familia son amigos de Caryl. 398 00:19:27,324 --> 00:19:28,791 Especialmente la hija. 399 00:19:30,793 --> 00:19:33,295 No ten�is derecho a re�ros de Fenella. 400 00:19:33,330 --> 00:19:35,297 Nunca la hab�is visto. 401 00:19:35,332 --> 00:19:37,800 De todos modos, yo s� como es exactamente. 402 00:19:37,835 --> 00:19:40,803 Es de esas que siempre est�n tomando ba�os fr�os. 403 00:19:41,303 --> 00:19:44,306 Y es una tremenda aficionada al croquet, ya sabes, 404 00:19:44,341 --> 00:19:47,309 y el �nico perfume que usa es agua de colonia. 405 00:19:47,344 --> 00:19:49,311 �Por qu� no se calla? 406 00:19:49,346 --> 00:19:51,814 Pero tiene unos bonitos guantes... justo de mi talla. 407 00:19:51,849 --> 00:19:53,816 Le rob� esos guantes a Fenella. 408 00:19:53,851 --> 00:19:55,818 Claro. �Y qu� si lo hice? 409 00:19:55,853 --> 00:19:57,319 D�melos. 410 00:19:57,354 --> 00:19:59,321 No. Intente cogerlos. 411 00:19:59,356 --> 00:20:03,325 Sebastian. 412 00:20:05,828 --> 00:20:07,830 No. 413 00:20:07,865 --> 00:20:11,834 Sabe... me cae bien. 414 00:20:11,869 --> 00:20:13,836 Bueno, usted no me cae bien. 415 00:20:13,871 --> 00:20:15,838 El que Sebastian soporte tenerla aqu�... 416 00:20:15,873 --> 00:20:17,840 ...es algo que no puedo entender. 417 00:20:17,875 --> 00:20:19,341 Me voy. 418 00:20:19,376 --> 00:20:21,343 Espere. �De verdad es su novia? 419 00:20:21,378 --> 00:20:23,846 Lo era hasta que usted lo estrope�. 420 00:20:24,882 --> 00:20:26,348 Cuanto lo siento. 421 00:20:26,383 --> 00:20:29,852 No sab�a que eran m�s que amigos. 422 00:20:29,887 --> 00:20:31,854 No hubiera debido re�rme hace un momento. 423 00:20:31,889 --> 00:20:33,355 �Por qu� no vas con esa Fenella 424 00:20:33,390 --> 00:20:35,357 y la haces entrar en raz�n? 425 00:20:35,392 --> 00:20:37,359 Como mujer que es, te querr� a�n m�s. 426 00:20:37,394 --> 00:20:38,360 Se ha ido. 427 00:20:38,395 --> 00:20:39,862 �Quieres decir de Venecia? 428 00:20:39,897 --> 00:20:40,863 S�. 429 00:20:40,898 --> 00:20:42,364 �A d�nde fue? 430 00:20:42,399 --> 00:20:43,866 A los Dolomitas. 431 00:20:43,901 --> 00:20:45,367 �Y qu� va a hacer? 432 00:20:45,402 --> 00:20:47,369 Voy a buscarla y contarle lo de usted y Sebastian. 433 00:20:47,404 --> 00:20:48,871 Bravo. As� se hace. 434 00:20:48,906 --> 00:20:50,372 Y yo ir� contigo. 435 00:20:50,407 --> 00:20:51,874 Oh, no, no ir�s. 436 00:20:51,909 --> 00:20:53,375 Mejor no vas solo. Conozco a las mujeres. 437 00:20:53,410 --> 00:20:55,878 Nunca te creer�a. Necesitas un testigo. 438 00:20:55,913 --> 00:20:57,379 Los Dolomitas, s�. 439 00:20:57,414 --> 00:20:58,881 Cogemos mi concertina... 440 00:20:58,916 --> 00:21:00,382 ...y salimos inmediatamente. 441 00:21:00,417 --> 00:21:02,885 Cruzaremos valles, subiremos monta�as, 442 00:21:02,920 --> 00:21:03,886 cantaremos por la cena... 443 00:21:04,386 --> 00:21:06,388 ...en todos los hoteles lujosos hasta que la encuentres. 444 00:21:06,423 --> 00:21:07,890 �Qu� me dices? 445 00:21:07,925 --> 00:21:10,392 Esa no es forma de hacerlo. Es indigno. 446 00:21:10,427 --> 00:21:11,894 Indig... 447 00:21:11,929 --> 00:21:13,896 Oh...si ella hubiera querido alguien digno, 448 00:21:13,931 --> 00:21:15,898 ten�a d�nde elegir en casa. 449 00:21:16,398 --> 00:21:17,399 Pero, no, 450 00:21:17,434 --> 00:21:20,402 le escogi� a usted porque es el tipo opuesto de persona... 451 00:21:20,437 --> 00:21:22,404 ...del que sus padres hubieran escogido para ella. 452 00:21:22,439 --> 00:21:25,407 Adem�s, piense lo contenta que estar� de que haya ido tras ella. 453 00:21:25,442 --> 00:21:27,409 Eso es lo que una mujer realmente quiere... 454 00:21:27,444 --> 00:21:30,913 ser necesitada, perseguida, hacer que se sienta... 455 00:21:30,948 --> 00:21:32,915 Oh, �t� qu� sabes de eso? 456 00:21:32,950 --> 00:21:34,416 Necesito vacaciones, 457 00:21:34,451 --> 00:21:36,919 y los Dolomitas son el sitio justo para ello. 458 00:21:36,954 --> 00:21:38,420 Deja de refunfu�ar. Est� decidido. 459 00:21:38,455 --> 00:21:41,423 Muy bien. Ven conmigo si tienes dinero para el billete de tren. 460 00:21:41,458 --> 00:21:43,926 �El billete de tren? �Y para qu� queremos un billete de tren? 461 00:21:43,961 --> 00:21:45,928 Vamos "a piedi", a pie, a pata. 462 00:21:45,963 --> 00:21:47,930 �Qu� te pasa? �No puedes caminar? 463 00:21:47,965 --> 00:21:48,931 �Eres un inv�lido? 464 00:21:48,966 --> 00:21:50,432 De acuerdo. 465 00:21:50,467 --> 00:21:51,433 Bien. 466 00:21:51,468 --> 00:21:52,935 S�, ser� maravilloso. 467 00:21:52,970 --> 00:21:55,437 Tomaremos fresas salvajes con la comida... 468 00:21:55,938 --> 00:21:58,941 ...y nos sentaremos bajo los pinos cuando estemos cansados... 469 00:21:58,976 --> 00:22:00,442 ...y cogeremos edelweiss y alpenrosen. 470 00:22:00,477 --> 00:22:01,944 Pero si t� no vienes. 471 00:22:03,946 --> 00:22:05,948 Bueno, quiero decir que... 472 00:22:05,983 --> 00:22:09,451 ...alguien tiene que quedarse para cuidar a Piccolo. 473 00:22:09,486 --> 00:22:10,953 A fin de cuentas, 474 00:22:10,988 --> 00:22:12,454 esta excursi�n nuestra puede que... 475 00:22:12,489 --> 00:22:15,958 ...no sea m�s que...una p�rdida de tiempo. 476 00:22:15,993 --> 00:22:17,960 No puedes llevar a un beb�. 477 00:22:18,460 --> 00:22:19,461 �No te parece? 478 00:22:28,971 --> 00:22:30,472 Caryl, �Qu� hora es? 479 00:22:31,974 --> 00:22:34,476 Oh, es el reloj que te dio padre, �no? 480 00:22:34,511 --> 00:22:35,477 S�. 481 00:22:35,512 --> 00:22:37,980 Y adem�s de oro, �eh? 482 00:22:38,015 --> 00:22:39,481 Oh, no, ni hablar. 483 00:22:39,516 --> 00:22:42,484 Es la �ltima cosa de valor que me queda, y no me ir� sin ella. 484 00:22:42,519 --> 00:22:43,986 �Qu�? �Est�s dici�ndome... 485 00:22:44,486 --> 00:22:45,988 ...que vas a dejar que un miserable reloj de oro... 486 00:22:46,023 --> 00:22:47,489 ...se interponga entre t� y Fenella? 487 00:22:47,990 --> 00:22:49,992 Venga, vamos a necesitar un poco de "dinero", �no? 488 00:22:50,027 --> 00:22:51,994 Lo empe�ar� a primera hora, 489 00:22:52,029 --> 00:22:53,495 y a cambio, 490 00:22:53,530 --> 00:22:54,997 voy a reunirte con Fenella. 491 00:22:55,032 --> 00:22:56,999 Os casareis e ir�is a vivir... 492 00:22:57,034 --> 00:22:58,500 en una casita con contraventanas verdes. 493 00:22:58,535 --> 00:23:00,002 Claro que hay una pega. 494 00:23:00,037 --> 00:23:01,503 Tendr�s que ganarte la vida para ella. 495 00:23:01,538 --> 00:23:03,005 Eso espero. 496 00:23:03,040 --> 00:23:05,007 No te preocupes. Ella tambi�n lo espera. 497 00:23:05,042 --> 00:23:06,508 Sales de casa cada ma�ana, 498 00:23:06,543 --> 00:23:08,510 llevar�s un peque�o malet�n... 499 00:23:08,545 --> 00:23:10,012 lleno de contratos y m�sica, 500 00:23:10,047 --> 00:23:12,514 y Fenella estar� arriba dici�ndote adi�s. 501 00:23:12,549 --> 00:23:14,516 Y cuando teng�is hijos... 502 00:23:14,551 --> 00:23:16,518 Oh, basta ya. �C�mo sabes tanto de mi futuro? 503 00:23:16,553 --> 00:23:18,520 Porque conozco tu pasado. 504 00:23:18,555 --> 00:23:21,023 Ser� una buena vida para ti. 505 00:23:21,058 --> 00:23:24,526 �Y por qu� no iba a serlo para ti tambi�n? 506 00:23:27,029 --> 00:23:30,032 Mi querida Gemma, Caryl es del tipo bueno y fiable, 507 00:23:30,532 --> 00:23:32,034 responsable de pies a cabeza. 508 00:23:32,534 --> 00:23:34,536 Ojal� yo fuera como �l. 509 00:23:35,037 --> 00:23:36,538 Apuesto a que s�. 510 00:23:36,573 --> 00:23:38,040 Pero nunca lo ser�. 511 00:23:38,540 --> 00:23:40,542 Soy lo que los poetas llaman un esp�ritu libre. 512 00:23:41,043 --> 00:23:42,544 Es decir, un cerdo ego�sta... 513 00:23:42,579 --> 00:23:45,547 para todo menos para tu m�sica. 514 00:23:45,582 --> 00:23:47,049 Pero lo reconozco. 515 00:23:47,549 --> 00:23:48,550 �No crees? 516 00:23:51,588 --> 00:23:54,056 Una t�a simp�tica, �no? 517 00:23:54,091 --> 00:23:55,557 Adi�s, Gemma. 518 00:24:02,064 --> 00:24:04,566 Mi peque�o Piccolo, 519 00:24:04,601 --> 00:24:06,568 Mi "pupazzetto", 520 00:24:06,603 --> 00:24:09,571 �todav�a te tengo a ti, no? 521 00:24:09,606 --> 00:24:11,073 Durante un tiempo. 522 00:24:12,574 --> 00:24:14,576 Pero dentro de unos a�os, 523 00:24:14,611 --> 00:24:18,580 crecer�s hasta ser un hombre guapo y fuerte, 524 00:24:18,615 --> 00:24:20,582 que har� infelices a algunas mujeres. 525 00:24:23,085 --> 00:24:25,587 Oh, mi cielo. 526 00:24:25,622 --> 00:24:29,591 Las har�s felices al principio, sin duda, 527 00:24:30,092 --> 00:24:33,095 pero al final, ser� lo de siempre. 528 00:24:33,130 --> 00:24:34,596 S�, as� ser�. 529 00:24:57,119 --> 00:24:59,621 Oh, est� bien, s�. 530 00:24:59,656 --> 00:25:02,624 Est� bien, Piccolo. 531 00:25:02,659 --> 00:25:05,627 S�, est� bien, mi Piccolo. 532 00:25:19,641 --> 00:25:23,145 Se me ocurri� traerle a Piccolo una pluma para despertarle con ella. 533 00:25:23,180 --> 00:25:25,647 Se lo pasa muy bien con eso. 534 00:25:31,153 --> 00:25:33,655 Supongo que no te gusta que te deje aqu�. 535 00:25:35,157 --> 00:25:37,159 No me importa nada. 536 00:25:37,194 --> 00:25:39,161 No deber�a. 537 00:25:40,662 --> 00:25:43,665 Estar�s bien aqu�, �no? 538 00:25:43,700 --> 00:25:45,667 Perfectamente. 539 00:25:50,672 --> 00:25:53,675 Dino me ha pedido que me case con �l. 540 00:25:53,710 --> 00:25:55,677 Creo que lo har�. 541 00:25:55,712 --> 00:25:56,678 �Que har�s qu�? 542 00:25:58,680 --> 00:26:00,182 Casarme con Dino. 543 00:26:02,184 --> 00:26:03,685 �Por Piccolo? 544 00:26:05,687 --> 00:26:07,189 �Para qu�? 545 00:26:08,690 --> 00:26:11,193 Bueno, ser�a un buen apa�o. 546 00:26:11,228 --> 00:26:13,695 Podr�a cuidar de sus hijos, 547 00:26:13,730 --> 00:26:16,198 y �l cuidar�a de Piccolo y de m�. 548 00:26:16,233 --> 00:26:17,699 Pero eso es una gran bobada. 549 00:26:18,200 --> 00:26:20,702 Nunca o� nada tan rid�culo. 550 00:26:20,737 --> 00:26:24,206 Deber�as alegrarte de librarte de m�. 551 00:26:24,706 --> 00:26:26,208 Puede que debiera, ya puestos. 552 00:26:26,243 --> 00:26:27,709 Muy bien. 553 00:26:28,210 --> 00:26:29,711 Entonces no se hable m�s. 554 00:26:31,713 --> 00:26:34,716 T� seguir�s tu camino, y yo el m�o. 555 00:26:34,751 --> 00:26:37,719 Y los dos seremos libres como antes... 556 00:26:39,721 --> 00:26:41,723 y Dino ser� bueno conmigo, 557 00:26:41,758 --> 00:26:43,725 mucho m�s de lo que t� has sido. 558 00:26:43,760 --> 00:26:46,228 As� que ha sido bueno contigo, �eh? 559 00:26:46,263 --> 00:26:49,231 Vaya, ese viejo vendedor de pan. 560 00:26:49,266 --> 00:26:52,234 Supongo que lo siguiente que me dir�s, 561 00:26:52,269 --> 00:26:53,735 es que te llama su "coricino". 562 00:26:53,770 --> 00:26:55,737 Ya estoy oy�ndole. 563 00:26:55,772 --> 00:26:58,240 "Ah, signorina, te quiero." 564 00:27:03,745 --> 00:27:05,247 Cierra la boca. 565 00:27:05,282 --> 00:27:07,749 No entiendo tu horrible italiano. 566 00:27:07,784 --> 00:27:10,252 �Ah, no? Entonces te lo traducir�. 567 00:27:10,287 --> 00:27:12,754 "Sin ti, mi amor... 568 00:27:13,255 --> 00:27:16,758 ...sin ti en mis brazos, no puedo vivir." 569 00:27:23,765 --> 00:27:25,267 Ya basta. 570 00:27:34,776 --> 00:27:37,279 Estaba pensando... 571 00:27:37,314 --> 00:27:41,283 ya no cantas tanto de nariz como sol�as. 572 00:27:41,318 --> 00:27:42,784 Podr�as ser �til. 573 00:27:44,286 --> 00:27:45,787 Caryl puede tocar la concertina, 574 00:27:45,822 --> 00:27:48,790 y t� y yo cantamos. 575 00:27:48,825 --> 00:27:53,295 �Y qu� har�a con Piccolo? 576 00:27:53,330 --> 00:27:55,797 �Piccolo? M�telo en un orfanato. 577 00:27:55,832 --> 00:27:57,299 No es un hu�rfano. 578 00:27:57,334 --> 00:27:59,301 De acuerdo. 579 00:27:59,801 --> 00:28:03,805 Puedo vivir con ello. Tr�elo. 580 00:28:03,840 --> 00:28:06,308 El aire de la monta�a le sentar� bien. 581 00:28:07,809 --> 00:28:09,311 Y a ti tambi�n. 582 00:28:12,814 --> 00:28:14,316 �No es as�? 583 00:28:16,818 --> 00:28:19,321 Muy bien. Est� decidido. 584 00:28:28,330 --> 00:28:29,331 Dino. 585 00:28:41,343 --> 00:28:42,844 Piccolo, Piccolo, 586 00:28:42,879 --> 00:28:45,347 Nos vamos con �l, s�. 587 00:28:53,355 --> 00:28:54,856 Contemplen los Dolomitas... 588 00:28:54,891 --> 00:28:56,358 una regi�n denominada as�... 589 00:28:56,393 --> 00:28:57,859 ...por el famoso ge�logo franc�s Dolomieu, 590 00:28:57,894 --> 00:28:59,361 porque fue �l... 591 00:28:59,396 --> 00:29:01,363 quien la dio a conocer al mundo. 592 00:29:01,398 --> 00:29:03,865 Ojal� la hubiera hecho menos pendiente. 593 00:29:04,366 --> 00:29:05,867 �Cuanto queda para Orzano? 594 00:29:05,902 --> 00:29:07,369 Alrededor de 1 kil�metro. 595 00:29:07,404 --> 00:29:09,371 Esta noche, Orzano. Ma�ana por la noche, Martino. 596 00:29:09,406 --> 00:29:11,373 Puede que ya no est� en Martino. 597 00:29:11,408 --> 00:29:13,875 La carta de Heinrich dec�a que estar�a all� hasta el mi�rcoles. 598 00:29:13,910 --> 00:29:15,877 Puede que hayan cambiado de planes. 599 00:29:15,912 --> 00:29:19,381 Oh...toma. Lleva a Piccolo un rato. 600 00:29:19,416 --> 00:29:21,883 As� tendr�s de qu� preocuparte. 601 00:29:23,420 --> 00:29:25,887 Santo cielo, Piccolo. Cada d�a pesas m�s. 602 00:29:26,388 --> 00:29:26,888 L�gico. 603 00:29:32,394 --> 00:29:35,397 Mira, Sebastian, un edelweiss. 604 00:29:37,899 --> 00:29:39,401 �No es precioso? 605 00:29:40,902 --> 00:29:41,903 Me quiere. 606 00:29:41,938 --> 00:29:43,405 No me quiere. 607 00:29:43,440 --> 00:29:44,906 No, no hagas eso. Vas a estropearlo. 608 00:29:46,908 --> 00:29:48,910 Oh, vamos. Est�is perdiendo el tiempo. 609 00:29:48,945 --> 00:29:50,412 No perdemos el tiempo. 610 00:29:50,912 --> 00:29:51,913 Nos divertimos. 611 00:29:51,948 --> 00:29:53,915 No le provoques. No est� contento sin su Fenella. 612 00:29:54,416 --> 00:29:55,917 Como �l no es feliz, 613 00:29:55,952 --> 00:29:57,419 quiere que los dem�s tampoco lo sean. 614 00:29:57,919 --> 00:29:59,421 Venga, Monsieur le Duc. 615 00:29:59,456 --> 00:30:00,922 tenemos que encontrar al amor de Caryl. 616 00:30:00,957 --> 00:30:02,924 As� no ser� tan pesado. Vamos. 617 00:30:02,959 --> 00:30:04,426 Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue 618 00:30:04,461 --> 00:30:05,427 Sigue, sigue 619 00:30:05,462 --> 00:30:06,928 S�gueme... 620 00:30:06,963 --> 00:30:08,930 Sigue, sigue 621 00:30:08,965 --> 00:30:10,932 Sigue, sigue, s�gueme 622 00:30:10,967 --> 00:30:12,934 Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue 623 00:30:12,969 --> 00:30:14,936 Vamos, sigue, s�gueme 624 00:30:14,971 --> 00:30:16,938 Vamos, sigue, sigue, sigue, 625 00:30:16,973 --> 00:30:17,439 Sigue, sigue 626 00:30:17,474 --> 00:30:18,940 S�gueme... 627 00:30:18,975 --> 00:30:20,942 Vamos, sigue, sigue, sigue, 628 00:30:20,977 --> 00:30:22,444 Vamos, sigue, s�gueme 629 00:30:22,944 --> 00:30:23,945 Oh, Sebastian, creo que... 630 00:30:23,980 --> 00:30:25,947 ...mejor buscamos otro camino. 631 00:30:25,982 --> 00:30:28,950 �Por qu�. �Tienes miedo de mojarte los pies? Adelante. 632 00:30:28,985 --> 00:30:31,453 Espera que me quite los zapatos. 633 00:30:33,490 --> 00:30:35,957 Sabes, es posible que sea profundo. 634 00:30:35,992 --> 00:30:37,459 Bueno, vete t� delante, 635 00:30:37,494 --> 00:30:39,961 si te hundes, sabremos que es profundo. 636 00:30:39,996 --> 00:30:41,463 Vamos, vamos. 637 00:30:51,973 --> 00:30:53,475 Vamos, Monsieur le Duc. 638 00:30:53,510 --> 00:30:55,477 Empuja, Caryl. 639 00:30:55,512 --> 00:30:56,478 Tira. 640 00:30:59,481 --> 00:31:00,982 �Piccolo, Piccolo! 641 00:31:01,017 --> 00:31:03,485 �Qu� pretendes, ahogar a mi beb�? 642 00:31:05,487 --> 00:31:08,490 Piccolo. Piccolo. 643 00:31:08,525 --> 00:31:09,991 Oh. 644 00:31:11,993 --> 00:31:12,994 Lo siento, Caryl. 645 00:31:13,495 --> 00:31:14,996 �Duele mucho? 646 00:31:15,031 --> 00:31:16,498 Puedo caminar. 647 00:31:16,533 --> 00:31:18,500 No puede estar muy lejos. 648 00:31:24,005 --> 00:31:25,507 Gr��e, fraulein. 649 00:31:25,542 --> 00:31:27,008 Gr�� gott. 650 00:31:27,043 --> 00:31:29,010 �Podr�a decirnos, 651 00:31:29,045 --> 00:31:31,012 cuanto falta para Orzano, por favor? 652 00:31:31,047 --> 00:31:32,514 S�lo unos pocos kil�metros. 653 00:31:32,549 --> 00:31:35,016 Lo ver�n despu�s de la curva. 654 00:31:35,051 --> 00:31:37,519 �Hay alojamientos...baratos? 655 00:31:37,554 --> 00:31:40,522 Hay un albergue muy barato y muy bueno. 656 00:31:40,557 --> 00:31:42,524 A este lado del hotel. 657 00:31:42,559 --> 00:31:44,025 Se llama Zumkefeldzen. 658 00:31:44,060 --> 00:31:45,527 Es muy amable. 659 00:31:45,562 --> 00:31:47,028 �Y puedo decir... 660 00:31:47,063 --> 00:31:49,531 ...que si todos los naturales de los Dolomitas son tan encantadores como usted, 661 00:31:49,566 --> 00:31:51,032 nuestro viaje ser� de lo m�s agradable? 662 00:31:52,068 --> 00:31:53,535 Oh, por el amor de Dios, Sebastian. 663 00:31:53,570 --> 00:31:56,037 Auf wiedersehen. 664 00:31:56,072 --> 00:31:57,539 Auf wiedersehen. 665 00:32:14,556 --> 00:32:16,558 Ah� est�... 666 00:32:16,593 --> 00:32:18,059 tama�o natural y el doble de maravilloso. 667 00:32:26,568 --> 00:32:29,070 Caryl, dale esto a la patrona... 668 00:32:29,105 --> 00:32:31,072 ...y p�dele que lo llene de leche caliente, �eh? 669 00:32:31,107 --> 00:32:32,073 De acuerdo. 670 00:32:34,075 --> 00:32:35,577 Oh, no le quites eso, Sebastian. 671 00:32:36,077 --> 00:32:37,579 Es su amuleto de la buena suerte. 672 00:32:37,614 --> 00:32:38,580 �Esto? 673 00:32:40,617 --> 00:32:42,584 Eh, ten cuidado. Es valioso. 674 00:32:42,619 --> 00:32:43,585 �Valioso? 675 00:32:43,620 --> 00:32:44,586 S�. 676 00:32:44,621 --> 00:32:46,087 Es una composici�n de mi padre, 677 00:32:46,588 --> 00:32:48,590 firmada por su propia mano. Mira. 678 00:32:48,625 --> 00:32:51,092 Podr�a venderla por un mont�n de dinero. 679 00:32:51,127 --> 00:32:52,594 �Entonces por qu� no lo haces? 680 00:32:53,094 --> 00:32:54,596 La guardo para tener algo de donde sacar cosas. 681 00:32:55,096 --> 00:32:57,098 Ah, era un maestro de la melod�a... el viejo. 682 00:32:58,134 --> 00:33:00,101 T� lo haces mejor. 683 00:33:01,137 --> 00:33:03,104 Eres un maestro en todo, 684 00:33:03,139 --> 00:33:04,606 pero no aprendes de nada. 685 00:33:20,451 --> 00:33:23,454 Se�orita... se�ora, creo que ya est� bastante caliente. 686 00:33:23,489 --> 00:33:24,956 Danke sch�n, frau Huber. 687 00:33:27,458 --> 00:33:30,461 Me encargar� de tu rodilla dentro de un momento, Caryl. 688 00:33:32,999 --> 00:33:35,466 Piccolo, mira. 689 00:33:46,512 --> 00:33:48,479 No est� mal... 690 00:33:49,981 --> 00:33:51,482 ...para lo que cuesta. 691 00:33:51,517 --> 00:33:53,484 Sebastian, mejor vas al hotel... 692 00:33:53,519 --> 00:33:55,486 ...y miras a ver si nos dejan cantar esta noche, �eh? 693 00:33:55,521 --> 00:33:56,487 De acuerdo. 694 00:33:56,522 --> 00:33:58,489 Espera a que me ponga seductor. 695 00:33:58,524 --> 00:34:00,491 Debes esperar que el director sea una mujer. 696 00:34:00,526 --> 00:34:02,994 No, pero probablemente tendr� esposa. 697 00:34:03,494 --> 00:34:05,496 Mira a ver si la orquesta del hotel va a ayudarnos. 698 00:34:05,531 --> 00:34:06,998 Ser�a un concierto mejor. 699 00:34:07,033 --> 00:34:09,500 As� podr�amos esperar una prima del director... 700 00:34:09,535 --> 00:34:11,502 ...adem�s de lo que saquemos de los hu�spedes. 701 00:34:11,537 --> 00:34:13,004 �Te acordar�s? 702 00:34:13,039 --> 00:34:16,007 Sab�is, ten�is suerte de que vaya con vosotros. 703 00:34:16,042 --> 00:34:17,508 Hemos conseguido un concierto... 704 00:34:17,543 --> 00:34:19,510 ...cada noche desde que salimos de Venecia. 705 00:34:19,545 --> 00:34:21,512 No te atribuyas todo el m�rito. 706 00:34:21,547 --> 00:34:25,016 M�s de una vez has tenido que usar el beb� de Gemma para poder cerrar un trato. 707 00:34:25,051 --> 00:34:27,518 Bueno, �qu� tal estoy? 708 00:34:28,554 --> 00:34:31,022 Como un duque disfrazado. 709 00:34:31,057 --> 00:34:33,024 �Qu�? �S�lo un duque? 710 00:34:33,059 --> 00:34:35,526 S�, t� mejor llevas eso esta noche. 711 00:34:35,561 --> 00:34:38,029 Te sienta bien. Hace que parezcas una mujer. 712 00:34:38,064 --> 00:34:39,530 Bueno, arrivederci, ni�os. 713 00:34:39,565 --> 00:34:42,033 Y no os olvid�is de dejar la puerta cerrada. 714 00:34:42,068 --> 00:34:44,035 Puede haber dragones en el bosque. 715 00:35:13,564 --> 00:35:15,066 Vamos a ver. 716 00:35:17,568 --> 00:35:20,071 S�, vaya magulladura. 717 00:35:20,571 --> 00:35:21,572 Gemma. 718 00:35:21,607 --> 00:35:25,076 �Crees que estar� muy apretado? 719 00:35:25,111 --> 00:35:26,577 Gemma. 720 00:35:26,612 --> 00:35:30,081 Est�s realmente enamorada de �l, �no? 721 00:35:30,116 --> 00:35:31,082 Ah. 722 00:35:33,084 --> 00:35:35,086 Es un hombre terrible. 723 00:35:35,121 --> 00:35:37,588 Aquella chica de la bicicleta, 724 00:35:37,623 --> 00:35:40,091 no pod�a esperar volver a verla, 725 00:35:40,126 --> 00:35:43,094 pero tuvo que desplegar todo su encanto ante ella, 726 00:35:43,129 --> 00:35:45,096 como mermelada sobre un trozo de pan. 727 00:35:45,131 --> 00:35:47,098 Lo hace constantemente. 728 00:35:47,133 --> 00:35:50,101 Seguramente est� mirando a una mujer ahora mismo. 729 00:35:50,136 --> 00:35:51,602 No puede evitarlo. 730 00:35:51,637 --> 00:35:53,604 Siempre ha sido as�. 731 00:35:53,639 --> 00:35:55,606 �chate y ponte c�modo. 732 00:35:55,641 --> 00:35:57,608 Tengo que acostar a Piccolo. 733 00:36:01,112 --> 00:36:04,115 Las mujeres son solo como perejil para Sebastian. 734 00:36:04,150 --> 00:36:06,117 La m�sica, esa es la carne. 735 00:36:06,152 --> 00:36:07,618 Ya lo s�. 736 00:36:07,653 --> 00:36:10,121 Es la �nica cosa de este mundo... 737 00:36:10,156 --> 00:36:12,123 con la que no es nada ego�sta. 738 00:36:14,125 --> 00:36:17,128 Es una pena que no te intereses m�s por la m�sica. 739 00:36:17,163 --> 00:36:19,130 Pero tengo al ni�o. 740 00:36:19,165 --> 00:36:23,634 Sabes, Caryl, Piccolo realmente me pertenece. 741 00:36:23,669 --> 00:36:25,636 �l es mi m�sica, 742 00:36:25,671 --> 00:36:28,639 ...y mucho m�s maravilloso que nada que Sebastian pudiera componer. 743 00:36:28,674 --> 00:36:30,641 Sigo pensando que es una pena... 744 00:36:30,676 --> 00:36:33,144 ...que no te interese m�s la m�sica. 745 00:36:33,179 --> 00:36:35,146 �Y qu� m�s da? 746 00:36:35,181 --> 00:36:37,648 �Tiene una esposa que estar... 747 00:36:37,683 --> 00:36:39,150 quiero decir una mujer... 748 00:36:39,185 --> 00:36:42,153 loca por la profesi�n del hombre que ama? 749 00:36:42,188 --> 00:36:43,154 �Es necesario? 750 00:36:43,654 --> 00:36:45,156 No. Supongo que no. 751 00:36:45,191 --> 00:36:47,158 Podr�a cuidarle... 752 00:36:47,193 --> 00:36:48,659 cocinar para �l, coser, 753 00:36:48,694 --> 00:36:50,161 mantenerle a gusto, 754 00:36:50,196 --> 00:36:52,663 procurar que trabaje cuando debe. 755 00:36:53,164 --> 00:36:54,665 Eso es importante, �no? 756 00:36:54,700 --> 00:36:56,667 Podr�amos ser felices juntos. 757 00:36:56,702 --> 00:36:59,670 Pero no ser�a justo para ti. 758 00:36:59,705 --> 00:37:01,172 Para la esposa de Sebastian... 759 00:37:01,207 --> 00:37:03,674 no ser�a agradable, me imagino. 760 00:37:03,709 --> 00:37:06,177 Mi querido Caryl, �esperas que el amor sea algo agradable? 761 00:37:06,212 --> 00:37:08,179 �Ha sido agradable para ti? 762 00:37:08,214 --> 00:37:09,680 �Es perfecta tu Fenella? 763 00:37:09,715 --> 00:37:10,681 Pr�cticamente. S�. 764 00:37:14,685 --> 00:37:18,189 Perejil. Ni siquiera significo eso para �l. 765 00:37:18,224 --> 00:37:20,191 Pero... pero seguramente... 766 00:37:20,226 --> 00:37:22,193 No. No es lo que piensas, Caryl. 767 00:37:22,228 --> 00:37:25,196 Una palmadita en la cabeza, un abrazo ocasional, 768 00:37:25,231 --> 00:37:26,697 alg�n beso distra�do de vez en cuando. 769 00:37:27,198 --> 00:37:28,699 Eso es todo lo que podr�a haber entre nosotros, 770 00:37:28,734 --> 00:37:30,201 y no es suficiente. 771 00:37:30,236 --> 00:37:33,204 Yo quiero m�s que eso. Quiero mi porci�n de amor. 772 00:37:33,239 --> 00:37:35,206 Quiero que sea mi marido. 773 00:37:35,241 --> 00:37:36,707 Tu hermano es una bestia. 774 00:37:36,742 --> 00:37:38,709 Parece creer que no tengo sentimiento alguno, 775 00:37:38,744 --> 00:37:40,711 ni sangre en las venas, 776 00:37:40,746 --> 00:37:42,213 ni necesidad de ser feliz como otras mujeres. 777 00:37:42,248 --> 00:37:44,715 Le odio. 778 00:37:46,252 --> 00:37:48,719 Caryl, con esa rodilla ser�a mejor que te quedaras aqu� esta noche. 779 00:37:48,754 --> 00:37:51,222 Puedes cuidar al beb� por m�. 780 00:37:51,257 --> 00:37:54,725 De acuerdo, si t� y Sebastian pod�is arreglaros sin m�. 781 00:37:54,760 --> 00:37:55,726 Claro que podemos. 782 00:37:56,227 --> 00:37:57,728 �Piccolo... 783 00:37:57,763 --> 00:38:01,232 has o�do lo que dijo de mi vestido? 784 00:38:01,267 --> 00:38:04,735 Sabes, nunca se hab�a fijado hasta ahora en mi ropa. 785 00:38:04,770 --> 00:38:07,238 Eso es porque nunca he tenido nada elegante, 786 00:38:07,273 --> 00:38:09,740 y no lo tendr�a ahora... 787 00:38:09,775 --> 00:38:13,244 ...si no hubiera comprado las cosas para hacerlo yo misma. 788 00:38:13,279 --> 00:38:16,247 Y todav�a se ver� mejor a la luz de la luna, 789 00:38:16,282 --> 00:38:17,748 porque tras el concierto, 790 00:38:17,783 --> 00:38:21,252 volveremos juntos caminando, y yo tomar� su brazo, 791 00:38:21,287 --> 00:38:24,255 y quiz�s diga m�s cosas bonitas, 792 00:38:24,290 --> 00:38:27,258 pero no sobre el vestido, sino sobre m�. 793 00:38:28,759 --> 00:38:30,761 Quiz�s incluso me diga... 794 00:38:30,796 --> 00:38:33,764 ...que est� enamorado de m�, �eh? 795 00:39:08,799 --> 00:39:10,301 Te veremos luego. 796 00:39:10,801 --> 00:39:12,303 Gracias. 797 00:39:12,803 --> 00:39:14,805 Muchas gracias, damas y caballeros. 798 00:39:14,840 --> 00:39:17,308 Y ahora para ustedes... 799 00:39:17,343 --> 00:39:19,310 para ustedes, 800 00:39:19,345 --> 00:39:23,814 una canci�n... "Amor por Amor." 801 00:39:35,826 --> 00:39:37,328 'Prom�teme 802 00:39:37,363 --> 00:39:41,332 Amor por amor 803 00:39:41,367 --> 00:39:42,833 Y ser� tuya 804 00:39:42,868 --> 00:39:49,340 Hasta el fin de los d�as 805 00:39:49,375 --> 00:39:53,844 El amor es una maravillosa aventura 806 00:39:53,879 --> 00:39:57,848 Algo que nadie deber�a perderse 807 00:39:58,349 --> 00:40:02,353 Si me deseas, cari�o 808 00:40:02,388 --> 00:40:04,355 T�mame 809 00:40:04,855 --> 00:40:09,860 Todo lo que pido es esto 810 00:40:10,361 --> 00:40:16,367 Dame amor por amor 811 00:40:16,867 --> 00:40:19,370 Nada m�s 812 00:40:19,405 --> 00:40:22,373 Nada menos 813 00:40:22,408 --> 00:40:27,378 No me prometas la luna 814 00:40:27,413 --> 00:40:30,381 Deja las estrellas 815 00:40:30,416 --> 00:40:35,386 Donde est�n 816 00:40:35,421 --> 00:40:40,391 Dame s�lo tu coraz�n 817 00:40:40,426 --> 00:40:43,894 Dime que es m�o 818 00:40:43,929 --> 00:40:48,399 S�lo m�o 819 00:40:48,434 --> 00:40:49,900 Prom�teme 820 00:40:50,401 --> 00:40:55,406 Amor por amor 821 00:40:55,441 --> 00:40:57,408 Y ser� tuya 822 00:40:57,443 --> 00:41:05,916 Hasta el fin de los d�as.' 823 00:41:10,921 --> 00:41:12,423 Haz la colecta ahora. 824 00:41:12,458 --> 00:41:13,424 �Qu�? 825 00:41:13,459 --> 00:41:15,426 Haz la colecta ahora. 826 00:41:15,461 --> 00:41:17,928 Pero si no les hemos dado lo que es justo. 827 00:41:17,963 --> 00:41:20,431 �No deber�amos tocar una o dos m�s? 828 00:41:20,466 --> 00:41:21,932 Venga. 829 00:41:29,940 --> 00:41:30,941 Gracias. 830 00:41:34,445 --> 00:41:35,946 Gracias, se�or. 831 00:41:36,447 --> 00:41:37,948 Gracias, se�or. 832 00:41:37,983 --> 00:41:39,450 Fue encantador, monsieur. 833 00:41:39,485 --> 00:41:40,951 Encantador. 834 00:41:40,986 --> 00:41:42,953 Ya lo creo, se�ora. Encantador. 835 00:41:42,988 --> 00:41:45,956 El placer es nuestro, se lo aseguro. Encantador. 836 00:41:45,991 --> 00:41:47,458 La mujer del director. 837 00:41:47,493 --> 00:41:48,459 Claro. 838 00:41:48,959 --> 00:41:49,960 Encantadora. 839 00:41:50,461 --> 00:41:51,962 La voluntad, damas y caballeros. 840 00:41:52,463 --> 00:41:53,464 Gracias, se�or. 841 00:41:59,470 --> 00:42:00,971 Gracias, se�or. 842 00:42:01,472 --> 00:42:03,474 Se�ora, gracias. 843 00:42:03,509 --> 00:42:04,475 Gracias. 844 00:42:04,975 --> 00:42:06,477 Ah� no. Al viejo. 845 00:42:11,982 --> 00:42:13,484 Gracias. 846 00:42:16,021 --> 00:42:17,988 Oh, gracias, se�or. 847 00:42:18,023 --> 00:42:18,989 Melvin. 848 00:42:20,991 --> 00:42:22,993 Gracias. Y a usted, se�ora. Gracias. 849 00:42:23,028 --> 00:42:24,495 Complacidos. 850 00:42:30,501 --> 00:42:32,002 �Se te di� bien esta noche? 851 00:42:32,037 --> 00:42:34,004 Bastante bien. 852 00:42:34,039 --> 00:42:36,507 A ti no te fue mal. 853 00:42:38,043 --> 00:42:40,511 No me refer�a s�lo al dinero. 854 00:42:40,546 --> 00:42:42,513 Estuviste maravillosa... cantando. 855 00:42:42,548 --> 00:42:44,515 Gracias. 856 00:42:45,551 --> 00:42:47,518 Est�s feliz esta noche, �eh? 857 00:42:47,553 --> 00:42:49,520 S�. �Y sabes una cosa? 858 00:42:49,555 --> 00:42:51,021 �Qu�? 859 00:42:51,056 --> 00:42:53,524 No me import� que flirtearas con aquella mujer. 860 00:42:53,559 --> 00:42:55,025 �Yo? �Flirteando? 861 00:42:55,060 --> 00:42:56,527 �Qu� mujer? 862 00:42:56,562 --> 00:42:58,028 La mujer del director. 863 00:42:58,063 --> 00:42:59,530 Oh. La mujer del director. 864 00:42:59,565 --> 00:43:02,533 Tenemos que ser amables con gente as�. 865 00:43:02,568 --> 00:43:04,535 Despu�s de todo, son nuestro sustento. 866 00:43:04,570 --> 00:43:06,537 S�, lo s�, pero, Sebastian, 867 00:43:06,572 --> 00:43:09,540 no tendr�amos que preocuparnos por ellos... 868 00:43:09,575 --> 00:43:11,041 ...si sentaras la cabeza y escribieras... 869 00:43:11,542 --> 00:43:13,043 y yo s� que puedes... 870 00:43:13,078 --> 00:43:14,545 m�sica realmente buena. 871 00:43:14,580 --> 00:43:16,046 Gemma, cari�o, 872 00:43:16,081 --> 00:43:18,048 para escribir m�sica realmente buena, 873 00:43:18,083 --> 00:43:21,552 tienes que estar... inspirado. 874 00:43:21,587 --> 00:43:23,053 �Inspirado? 875 00:43:23,088 --> 00:43:26,056 S�. Por un lugar, por alguien. 876 00:43:26,091 --> 00:43:27,057 �Alguien? 877 00:43:29,059 --> 00:43:31,562 Mira, una estrella fugaz. Pide un deseo. 878 00:43:31,597 --> 00:43:34,565 Demasiado tarde. 879 00:43:34,600 --> 00:43:37,067 S�, suele ser demasiado tarde. 880 00:43:39,570 --> 00:43:41,572 Pero si la hubieras visto, 881 00:43:42,072 --> 00:43:43,574 �qu� hubieras deseado? 882 00:43:44,074 --> 00:43:47,578 Bueno, �qu� hubieras deseado t�? 883 00:43:47,613 --> 00:43:51,582 �Y�? Ooh, un buen vaso de cerveza fr�a. 884 00:43:53,083 --> 00:43:54,585 �Y t�? 885 00:43:56,086 --> 00:43:57,588 Oh, no lo s�. 886 00:43:57,623 --> 00:44:00,591 Un par de zapatos nuevos o un jersey para Piccolo. 887 00:44:02,092 --> 00:44:04,595 Si Piccolo necesita un jersey nuevo, c�mpralo. 888 00:44:04,630 --> 00:44:06,096 Podemos permit�rnoslo. 889 00:44:06,131 --> 00:44:07,598 Gracias, Sebastian. 890 00:44:09,099 --> 00:44:10,601 Y Caryl... 891 00:44:10,636 --> 00:44:12,603 si hubiera visto esa estrella fugaz, 892 00:44:12,638 --> 00:44:16,106 hubiera deseado a la adorable Fenella. 893 00:44:16,141 --> 00:44:17,608 Oh, eso me recuerda... 894 00:44:18,108 --> 00:44:20,611 Debo recoger nuestra prima del director del hotel por la ma�ana. 895 00:44:21,111 --> 00:44:22,613 Despu�s podemos seguir a Martino. 896 00:44:24,114 --> 00:44:25,115 Sebastian. 897 00:44:27,152 --> 00:44:29,620 Despu�s podemos seguir a Martino. 898 00:44:29,655 --> 00:44:30,621 S�. 899 00:44:33,123 --> 00:44:36,627 �De verdad crees que mi vestido estaba atractivo esta noche? 900 00:44:36,662 --> 00:44:38,629 Mucho... 901 00:44:38,664 --> 00:44:40,130 muy atractivo. 902 00:44:42,132 --> 00:44:43,133 "Maledetto". 903 00:44:43,168 --> 00:44:44,635 Olvid� mi concertina. 904 00:44:44,670 --> 00:44:46,637 Bueno, �es importante ahora? 905 00:44:46,672 --> 00:44:47,638 Claro, es importante. 906 00:44:47,673 --> 00:44:49,139 Alguien podr�a birlarla. 907 00:44:49,174 --> 00:44:51,141 Mejor voy a por ella. 908 00:44:51,176 --> 00:44:54,144 T� sigue y ya te alcanzar�, �eh? 909 00:44:57,147 --> 00:45:00,651 �De acuerdo? 910 00:45:00,686 --> 00:45:02,152 Sigue. 911 00:45:32,683 --> 00:45:35,185 Buenas noches. 912 00:45:35,220 --> 00:45:36,687 Por favor no me tome por grosero. 913 00:45:36,722 --> 00:45:40,190 Pero no pude evitar observarla all� en la terraza. 914 00:45:40,225 --> 00:45:43,193 Me dec�a, yo he visto esa cara antes en alg�n sitio. 915 00:45:43,228 --> 00:45:44,695 Quiz� Innsbruck. �Fue all�? 916 00:45:44,730 --> 00:45:46,697 Nunca he estado en Innsbruck. Lo siento. 917 00:45:47,197 --> 00:45:50,200 Oh. Montecarlo, quiz�s. 918 00:45:50,235 --> 00:45:53,203 �No le parece que eso de haberme visto antes est�... 919 00:45:53,238 --> 00:45:55,205 ...un poco pasado de moda? 920 00:45:55,240 --> 00:45:56,707 Sinceramente, s�. 921 00:45:56,742 --> 00:45:59,710 Bueno, estar�a m�s dispuesta a creerme... 922 00:45:59,745 --> 00:46:02,212 si admito que nunca la hab�a visto, 923 00:46:02,713 --> 00:46:05,716 pero una vez que la he visto, ten�a que volver a verla? 924 00:46:05,751 --> 00:46:09,219 Si dijera que s�, ser�a un poco vanidosa, �no cree? 925 00:46:09,254 --> 00:46:10,220 No. 926 00:46:10,255 --> 00:46:12,723 De verdad, ahora debo irme, 927 00:46:12,758 --> 00:46:15,225 pero gracias por su encantador cumplido. 928 00:46:15,260 --> 00:46:17,227 Oh, no se vaya, por favor, todav�a no. 929 00:46:17,262 --> 00:46:19,730 Odio repetir lo obvio, 930 00:46:19,765 --> 00:46:21,231 pero...es usted preciosa. 931 00:46:21,266 --> 00:46:23,734 Hay algo tan sereno y adorable en usted. 932 00:46:23,769 --> 00:46:25,235 Es como... 933 00:46:25,736 --> 00:46:27,738 bueno, es como un edelweiss. 934 00:46:27,773 --> 00:46:29,239 S�, esto deber�a ser suyo. 935 00:46:29,740 --> 00:46:30,741 �Se lo pondr�? 936 00:46:34,745 --> 00:46:35,746 �Satisfecho? 937 00:46:36,246 --> 00:46:37,748 Gracias. 938 00:46:37,783 --> 00:46:39,249 Sabe, creo... 939 00:46:39,284 --> 00:46:42,252 ...que todas las mujeres son un poco como una flor, �no le parece? 940 00:46:42,287 --> 00:46:44,254 Algunas son como rosas, otras, como amapolas, 941 00:46:44,289 --> 00:46:47,257 pero usted... usted es como un edelweiss, 942 00:46:47,292 --> 00:46:48,759 al que le gustan las cumbres, 943 00:46:48,794 --> 00:46:50,260 dif�cil de alcanzar. 944 00:46:50,295 --> 00:46:52,763 La chica que cantaba, �qu� es de ella? 945 00:46:52,798 --> 00:46:55,766 Oh, �se refiere a mi socia profesional? 946 00:46:55,801 --> 00:46:57,768 Ella es como un ran�nculo. 947 00:46:57,803 --> 00:47:00,270 Se le dan bien las palabras, �no? 948 00:47:00,771 --> 00:47:03,273 �Eso cree? Creo que se me da bien la m�sica. 949 00:47:03,308 --> 00:47:05,776 Es un tipo con talento, �no? 950 00:47:05,811 --> 00:47:07,778 Oh, mucho. D�game, �le gusta la m�sica? 951 00:47:07,813 --> 00:47:09,279 La adoro. 952 00:47:11,316 --> 00:47:13,784 �Buena m�sica o simplemente la concertina? 953 00:47:13,819 --> 00:47:15,786 Cualquiera que sea realmente buena... 954 00:47:15,821 --> 00:47:17,788 sinfon�as, �pera. �Por qu�? 955 00:47:17,823 --> 00:47:21,792 De vez en cuando compongo algo, eso es todo. 956 00:47:21,827 --> 00:47:23,293 �De verdad? Qu� asombroso. 957 00:47:23,794 --> 00:47:26,296 Vi�ndole as� aqu� en el hotel, 958 00:47:26,331 --> 00:47:29,299 nunca le hubiera tomado por un compositor. 959 00:47:29,334 --> 00:47:31,301 Bueno, hasta los compositores tienen que comer. 960 00:47:34,339 --> 00:47:35,305 Mire eso. 961 00:47:37,307 --> 00:47:38,308 Precioso, �no? 962 00:47:38,343 --> 00:47:39,309 S�. 963 00:47:40,811 --> 00:47:42,813 H�bleme de su m�sica. 964 00:47:42,848 --> 00:47:46,316 �Qu� clase de m�sica es? �La habr� o�do? 965 00:47:46,351 --> 00:47:48,318 De verdad me interesa. 966 00:47:48,353 --> 00:47:50,821 �Sabe lo que parece, 967 00:47:50,856 --> 00:47:52,823 ah� bajo la luz de la luna? 968 00:47:52,858 --> 00:47:55,325 Un cuadro de Boticcelli que vi una vez en Florencia. 969 00:47:55,826 --> 00:47:56,827 La Diosa de la Primavera... 970 00:47:57,327 --> 00:47:59,329 en el Bosque, creo. 971 00:47:59,364 --> 00:48:00,831 Ya s� a cual se refiere... Primavera. 972 00:48:01,331 --> 00:48:02,833 Esa es. 973 00:48:02,868 --> 00:48:05,836 Primavera... qu� nombre m�s magn�fico para un ballet. 974 00:48:06,336 --> 00:48:07,838 Es maravilloso. 975 00:48:07,873 --> 00:48:10,340 Puedo verlo todo ahora... 976 00:48:10,375 --> 00:48:11,842 el s�mbolo de la primavera. 977 00:48:11,877 --> 00:48:13,343 Usted, usted misma es la Primavera. 978 00:48:13,378 --> 00:48:14,845 �Lo soy? 979 00:48:14,880 --> 00:48:15,846 Escuche. 980 00:48:26,356 --> 00:48:28,358 Este es el tema. 981 00:48:28,393 --> 00:48:29,860 �Le gusta? 982 00:48:29,895 --> 00:48:31,361 Oh, s�. 983 00:48:31,862 --> 00:48:33,363 Debe ser tremendamente emocionante... 984 00:48:33,398 --> 00:48:35,365 ...hacer cosas as�... 985 00:48:35,400 --> 00:48:38,368 ser capaz de crear algo del aire. 986 00:48:38,869 --> 00:48:39,870 Yo nunca podr�a. 987 00:48:39,905 --> 00:48:41,371 No necesita hacerlo. 988 00:48:41,872 --> 00:48:44,374 Algunas personas han nacido para inspirar. 989 00:48:44,409 --> 00:48:45,876 Lo digo de veras. 990 00:48:45,911 --> 00:48:49,379 Sab�a que no era una mera coincidencia... 991 00:48:49,414 --> 00:48:51,882 lo que me hizo buscarla esta noche. 992 00:48:51,917 --> 00:48:53,884 �Cree en el destino? 993 00:48:53,919 --> 00:48:55,886 No lo s�. 994 00:48:55,921 --> 00:48:58,889 Yo nunca cre�, hasta ahora. 995 00:48:58,924 --> 00:49:01,391 Deber�a volver al hotel. 996 00:49:02,893 --> 00:49:07,898 No. No hasta que me diga su nombre. 997 00:49:07,933 --> 00:49:09,399 Primavera. 998 00:49:09,434 --> 00:49:11,401 Muy bien, entonces. 999 00:49:11,436 --> 00:49:12,903 No te vayas todav�a, Primavera. 1000 00:49:12,938 --> 00:49:14,404 Deber�a. 69877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.