All language subtitles for xChina.Seas.1935.DVDRip.XviD-AEN.SPAcd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:48:37,506 --> 00:48:40,270 - Por esto te pueden colgar. - No quiero o�r ni una palabra m�s. 2 00:48:40,442 --> 00:48:44,105 Si fuera cualquier otra persona, te echar�a por la borda. 3 00:48:44,713 --> 00:48:48,240 Estoy tan loco por ti que me est� carcomiendo por dentro. 4 00:48:48,417 --> 00:48:50,146 - Est�s conmigo. - No quiero estarlo. 5 00:48:50,319 --> 00:48:54,221 Est�s conmigo. Hay un cuarto de mill�n de libras en oro en este barco. 6 00:48:54,390 --> 00:48:58,087 Tu parte te har� una mujer rica. Podemos ir a cualquier parte, hacer cualquier cosa. 7 00:48:58,260 --> 00:49:02,390 - Yo no sirvo. �Qu� quieres? - Eres inteligente, escondiste ese billete. 8 00:49:02,564 --> 00:49:05,897 - Eres inteligente para saber qu� significa. - �E inteligente para no meterme! 9 00:49:05,968 --> 00:49:09,233 Por m�s que te ame, est�s en esto conmigo de ahora en adelante o si no... 10 00:49:09,405 --> 00:49:13,808 ...te voy a partir ese lindo cuello igual que... 11 00:49:18,180 --> 00:49:20,910 - Llegaron los marinos. - Siento interrumpir. 12 00:49:21,083 --> 00:49:25,383 Est�bamos sellando una sociedad de la cual espero que ella no se arrepienta. 13 00:49:25,554 --> 00:49:28,819 Deber�an sellar sus sociedades en el sal�n principal, con testigos. 14 00:49:28,991 --> 00:49:31,016 Tal vez tenga raz�n, capit�n. 15 00:49:56,351 --> 00:49:57,579 �Cuidado! 16 00:49:59,555 --> 00:50:02,353 - Ag�rrela. - Eso estuvo cerca, Alan. 17 00:50:06,428 --> 00:50:07,793 �Collins! 18 00:50:08,297 --> 00:50:12,563 - Traiga unos cables, amarre esto. - Ven aqu� con ese cable. Oye, ven aqu�. 19 00:50:18,340 --> 00:50:22,333 - �Tienes fr�o, querida? - S�, tengo fr�o, eso es. 20 00:50:24,179 --> 00:50:25,669 �Est�s conmigo? 21 00:50:26,281 --> 00:50:29,739 - Es dif�cil tratar de nadar en ese mar. - Buena chica. 22 00:50:29,918 --> 00:50:32,751 Ahora, mantente a kil�metros de ese tipo Gaskell... 23 00:50:32,921 --> 00:50:36,220 ...o yo podr�a pensar que tratas de traicionarme. 24 00:50:48,604 --> 00:50:50,970 Capit�n Gaskell, la apisonadora se solt�, se�or. 25 00:50:54,910 --> 00:50:58,744 - Aplastar� esos trabajadores como nabos. - Ah, los pobres. 26 00:51:13,061 --> 00:51:14,926 �Dejen que se caiga por la borda! 27 00:51:33,816 --> 00:51:35,443 �Vamos! 28 00:51:36,518 --> 00:51:38,418 �Atranquen esa barandilla! 29 00:51:48,931 --> 00:51:51,092 �Davids, ayude! 30 00:52:22,164 --> 00:52:24,325 �Vaya, ajuste esos cabrestantes! 31 00:53:08,911 --> 00:53:11,505 �Muy bien, enciendan el vapor! 32 00:53:30,799 --> 00:53:33,267 �Vaya a su habitaci�n! Est� arrestado. 33 00:54:17,012 --> 00:54:21,711 - Bueno, �qu� quiere? - Quiero agradecerle por haberme salvado. 34 00:54:23,018 --> 00:54:24,417 V�yase a la cama. 35 00:54:24,586 --> 00:54:26,816 - �Todo se acab�, se�or? - S�. 36 00:54:26,989 --> 00:54:29,514 En adelante estaremos de guardia regular. 37 00:54:35,731 --> 00:54:38,029 Sr. Kingston, �a qu� hora est� de guardia? 38 00:54:38,200 --> 00:54:40,134 - Con ocho campanadas. - Llega un minuto tarde. 39 00:54:40,268 --> 00:54:41,895 Lo siento, se�or. 40 00:54:42,070 --> 00:54:46,006 - A media velocidad para reparar el motor. - S�, se�or. 41 00:54:46,975 --> 00:54:48,875 Davids est� aqu�, se�or. 42 00:54:49,211 --> 00:54:52,374 S�, muy bien. 43 00:54:52,547 --> 00:54:55,880 S� qu� har�a con �l si �ste fuera mi barco. 44 00:54:56,551 --> 00:54:58,849 Bueno, espere a que tenga su barco. 45 00:55:01,790 --> 00:55:03,382 Sr. Davids. 46 00:55:09,197 --> 00:55:10,459 S�, se�or. 47 00:55:10,632 --> 00:55:15,592 Por el resto del viaje, queda relevado de su servicio y estar� arrestado en su habitaci�n. 48 00:55:15,771 --> 00:55:21,038 Cuando lleguemos, lo entregar� a la Junta de Comercio por negligencia y desobedecer. 49 00:55:21,209 --> 00:55:23,336 No lo culpo, se�or. 50 00:55:23,512 --> 00:55:27,209 Pero es gracioso, durante el a�o que estuve en la playa, rec� todos los d�as... 51 00:55:27,382 --> 00:55:32,479 ...por tener una oportunidad. Y cuando la tuve, no pude usarla. 52 00:55:32,988 --> 00:55:36,321 Yo soy s�lo un fracasado, es todo. 53 00:55:39,828 --> 00:55:41,728 Lo siento, Davids. 54 00:55:42,197 --> 00:55:45,166 - Ll�meme cuando releve la guardia. - S�, se�or. 55 00:55:48,837 --> 00:55:51,533 Esto le costar� su boleto. 56 00:56:16,465 --> 00:56:18,524 Soy yo. Te he estado esperando. 57 00:56:18,700 --> 00:56:21,294 - Fuera de aqu�. - Tengo una buena raz�n para estar aqu�. 58 00:56:21,470 --> 00:56:23,938 T� siempre tienes una buena raz�n para todo lo que haces. 59 00:56:24,005 --> 00:56:26,872 No se me ocurre nadie m�s que pueda inventar m�s razones que t�... 60 00:56:26,942 --> 00:56:30,207 ...que t� con tan corto aviso. - Me arriesgu� mucho al venir hasta aqu�. 61 00:56:30,378 --> 00:56:33,040 - Pude haber sido echada por la borda. - No te arriesgues m�s. 62 00:56:33,215 --> 00:56:36,616 - Basta de tus visitas. - Escucha, vine aqu� por una cosa... 63 00:56:36,785 --> 00:56:38,582 Soy muy consciente de eso. 64 00:56:38,753 --> 00:56:40,914 Siempre est�s esperando consolar a un marinero. 65 00:56:41,089 --> 00:56:45,651 S�lo una mujer como t� puede consolarme. Estoy tan cansado o ebrio que no importa. 66 00:56:45,827 --> 00:56:48,352 No seas as�. Vas a hablar as� hasta... 67 00:56:48,530 --> 00:56:50,555 �Eso espero! 68 00:56:55,170 --> 00:56:56,762 Ah, eso esperas, �no? 69 00:56:56,938 --> 00:56:59,634 Bueno, lo has estado pidiendo y lo vas a conseguir. 70 00:56:59,808 --> 00:57:02,436 No ser�s tan alto y poderoso cuando yo termine contigo. 71 00:57:02,611 --> 00:57:06,547 Espera y te arreglar�. Ser�s m�s bajo que un campesino. Ser�s m�s bajo que Davids. 72 00:57:06,715 --> 00:57:09,650 �Vendr�s arrastr�ndote a m� de rodillas! 73 00:57:17,058 --> 00:57:20,960 Te advert� que no me traicionaras. 74 00:57:26,868 --> 00:57:29,393 Dijiste que te las armas te servir�an. 75 00:57:33,141 --> 00:57:36,872 Bueno, querida, eres una maravilla. 76 00:57:37,045 --> 00:57:40,071 Eres una verdadera socia. Sabes, yo pens� que ibas a... 77 00:57:40,248 --> 00:57:44,776 �Qu� importa qu� pensaste que iba a hacer yo? Obtuviste lo que quer�as. 78 00:57:44,953 --> 00:57:47,319 No lo tomes tan mal, cari�o. 79 00:57:47,489 --> 00:57:50,754 �Tomar qu� mal? Yo tambi�n obtuve lo que quer�a. 80 00:57:53,295 --> 00:57:55,024 Eso creo. 81 00:58:24,735 --> 00:58:26,430 �Auxilio! 82 00:58:31,709 --> 00:58:33,870 Sparks. �Sparks! 83 00:58:34,044 --> 00:58:37,013 Cuidado, se�or, malayos. 84 00:59:40,944 --> 00:59:42,673 No disparen. 85 00:59:47,117 --> 00:59:48,812 Aqu� vienen. 86 00:59:49,586 --> 00:59:52,146 Miren, ya los est�n trayendo a todos. 87 00:59:54,091 --> 00:59:56,685 Ellos han hundido barcos en el pasado. 88 00:59:56,960 --> 00:59:58,427 �Qu� est�n haciendo? 89 00:59:58,595 --> 01:00:00,654 �Tienes un cigarrillo, Jamesy? 90 01:00:03,801 --> 01:00:06,269 Cre� que hab�as dicho que nadie saldr�a lastimado. 91 01:00:06,437 --> 01:00:10,498 No puedes esperar que los chicos se queden parados, despu�s de que alguien los suelta. 92 01:00:10,674 --> 01:00:14,007 Deb� haber estado loca. Total y absolutamente loca. 93 01:00:14,178 --> 01:00:16,840 C�lmate. C�lmate. 94 01:00:17,481 --> 01:00:19,176 Ten cuidado. 95 01:00:31,061 --> 01:00:33,461 �Por qu� escondes esas perlas? No valen nada. 96 01:00:33,630 --> 01:00:35,757 - No quiero perderlas. - Tienes raz�n. 97 01:00:35,933 --> 01:00:39,425 Yo pas� por una de estas cosas antes. Ellos toman todo lo que ven. 98 01:00:39,603 --> 01:00:43,039 Hay algo raro con esas perlas. Las har� avaluar cuando lleguemos a Singapur. 99 01:00:43,207 --> 01:00:44,697 Wilbur, no seas loco. 100 01:00:57,121 --> 01:00:59,749 Todas esas armas salieron de nuestro arsenal. 101 01:00:59,923 --> 01:01:01,413 - �De nuestro arsenal, se�or? - S�. 102 01:01:01,592 --> 01:01:04,527 No veo c�mo pudieron haber derribado esa puerta de acero. 103 01:01:18,642 --> 01:01:21,167 - Davids. - S�, Dawson. 104 01:01:30,787 --> 01:01:32,721 No hablo bien el malayo. �Usted? 105 01:01:32,890 --> 01:01:36,451 - No lo suficiente. Pero MacArdle s�, seguro. - Escuchen. 106 01:01:36,627 --> 01:01:39,391 - �Ninguno de Uds. habla ingl�s? - No hablo. 107 01:01:39,663 --> 01:01:43,895 Pero si es una l�stima. Ah, es terrible. S�. 108 01:01:44,635 --> 01:01:47,900 Escuche, quien quiera que sea el que est� en ese bote salvavidas... 109 01:01:48,071 --> 01:01:51,563 ...hay unas granadas en el armario en mi habitaci�n. 110 01:01:51,742 --> 01:01:55,735 Si no est� muy mal herido, a la primera oportunidad que tenga, vaya por ellas. 111 01:01:55,913 --> 01:01:59,872 - Yo los detendr� aqu� lo m�s que pueda. - No hablo. 112 01:02:00,050 --> 01:02:01,642 �No habla? 113 01:02:03,387 --> 01:02:06,288 Ah� est� su oportunidad, Sr. Dawson. 114 01:02:07,925 --> 01:02:10,985 - Vaya por esas granadas. - �l est� loco. 115 01:02:11,161 --> 01:02:15,359 - �Para qu�? S�lo me matar�an. - S�. 116 01:02:15,632 --> 01:02:18,624 Entiendo, Sr. Dawson. 117 01:02:21,405 --> 01:02:23,305 Fuera de mi camino. 118 01:02:39,489 --> 01:02:42,583 Hasta donde puedo entender, �l viene de una familia muy real... 119 01:02:42,759 --> 01:02:46,786 ...y lamenta mucho molestarlo as�. 120 01:02:46,964 --> 01:02:49,125 Pero si no es ninguna molestia. 121 01:02:49,299 --> 01:02:52,632 Quiere asegurarle que nadie saldr� lastimado... 122 01:02:52,803 --> 01:02:55,135 ...si usted abre la caja fuerte. 123 01:02:55,305 --> 01:03:00,766 �l de buena gana tomar� el oro y se ir� con s�lo buenos sentimientos hacia Ud. 124 01:03:02,679 --> 01:03:05,239 - Abra la caja fuerte. - S�, se�or. 125 01:03:07,384 --> 01:03:10,444 Todav�a no ha perdido su boleto, viejo. 126 01:03:10,621 --> 01:03:14,489 Si quiere, con mucho gusto le hablar� bien de usted. 127 01:04:05,375 --> 01:04:07,809 �D�nde est� Alan? No creer�s que le hicieron da�o, �no? 128 01:04:07,878 --> 01:04:12,838 No, no. Por supuesto que no, mi querida. No. No, ellos necesitan al capit�n saludable. 129 01:04:35,939 --> 01:04:40,069 Lo siento, mu�eca. Parece que ese hombre hizo el aval�o. 130 01:04:49,019 --> 01:04:52,511 Pero si es arena. Es muy inteligente, Gaskell. 131 01:04:52,689 --> 01:04:56,352 Bueno, aparentemente, el banco us� otra l�nea. 132 01:04:56,526 --> 01:05:00,018 No puede enga�ar a estos malayos con un viejo truco como las bolsas de arena. 133 01:05:00,197 --> 01:05:04,224 Quien sea la cabeza de esta banda tiene cerebro. Saben cu�ndo hay oro a bordo. 134 01:05:04,401 --> 01:05:08,861 Sus esp�as les dicen de cada cargamento de oro que sale de Hong Kong. 135 01:05:09,039 --> 01:05:12,236 D�gaselo claramente. Si hubiera oro a bordo, podr�a llev�rselo. 136 01:05:12,409 --> 01:05:15,708 Escuche, hombre, le estoy hablando como si fuera su propio hermano. 137 01:05:15,879 --> 01:05:18,541 S�lvese mientras haya tiempo. 138 01:05:21,017 --> 01:05:23,679 Miren, �se es mi capit�n. No pueden... 139 01:05:25,088 --> 01:05:27,750 Parece que el perd�n lleg� demasiado tarde. 140 01:05:27,924 --> 01:05:32,020 Pero si es la bota, la bota malaya. Es una tortura cruel. 141 01:05:32,195 --> 01:05:33,526 La talla es 9-C. 142 01:05:33,697 --> 01:05:37,497 - No dejar� que lo torturen. - �Tiene alguna sugerencia? 143 01:06:04,761 --> 01:06:06,194 ��se es el �ltimo estilo? 144 01:06:06,363 --> 01:06:09,457 No deje que haga eso. Jam�s podr� volver a usar el pie. 145 01:06:09,633 --> 01:06:13,228 Escuche, Ud. habla m�s r�pido que nadie. D�gale algo, cualquier cosa. 146 01:06:13,403 --> 01:06:15,735 D�gale que el banco me enga�� a m� tanto como a �l. 147 01:06:15,906 --> 01:06:18,534 No he parado de hablar, no me quiere escuchar. 148 01:06:20,644 --> 01:06:25,479 D�gales d�nde est�. Me est� matando el estar aqu� parado sin poder ayudarle. 149 01:06:25,649 --> 01:06:29,050 - No puedo soportarlo. - T�pese los o�dos. 150 01:06:47,337 --> 01:06:49,567 Est�pido testarudo. 151 01:07:09,159 --> 01:07:12,253 Gaskell, mi muchacho. Gaskell. 152 01:07:12,429 --> 01:07:14,329 No empieces a contar, me voy a levantar. 153 01:07:14,498 --> 01:07:17,092 Por favor d�gales d�nde est�, Gaskell. 154 01:07:17,267 --> 01:07:21,397 Me est� rompiendo el coraz�n verlo sufrir de esta manera. 155 01:07:49,399 --> 01:07:52,800 No puede haber oro. Ud. habr�a hablado. 156 01:07:52,969 --> 01:07:55,494 Nadie puede ser tan rudo. 157 01:07:56,206 --> 01:07:59,733 S�cala. Vamos, s�cala. 158 01:08:26,436 --> 01:08:28,631 Pobre muchacho. 159 01:08:28,838 --> 01:08:30,999 Les hice entender que no hab�a oro aqu�. 160 01:08:31,174 --> 01:08:33,768 Fue Jamesy el que le salv� su pobre pie. 161 01:08:33,944 --> 01:08:38,108 - �Ya se fueron? - Est� bien. Se est�n subiendo al junco. 162 01:08:38,515 --> 01:08:42,645 Venga, con calma. No hay nada que pueda hacer. Venga, Gaskell. 163 01:09:09,913 --> 01:09:11,141 Davids. 164 01:09:15,552 --> 01:09:16,644 - �Davids! - �Davids! 165 01:09:16,820 --> 01:09:18,082 C�llese la boca. 166 01:09:20,890 --> 01:09:23,450 - Consegu� las granadas. - Bien, bien. Deme �sta. 167 01:09:23,627 --> 01:09:26,187 No se acerque hasta que yo la haga estallar para escaparme. 168 01:09:26,930 --> 01:09:29,956 Gracias, Davids. �Puede arrojar el resto hacia ese junco? 169 01:09:30,133 --> 01:09:31,760 Lo intentar�. 170 01:09:33,970 --> 01:09:38,464 Recuerde, despu�s de halar la clavija s�lo tiene cinco segundos antes de que estalle. 171 01:09:41,011 --> 01:09:44,208 - Est� loco. Nos va a hacer matar a todos. - �Retroceda! 172 01:09:59,529 --> 01:10:01,053 Uno... 173 01:10:01,431 --> 01:10:05,197 ...dos, tres, cuatro... 174 01:10:45,241 --> 01:10:48,938 Oye, un poco menos de ruido, por favor. 175 01:10:51,881 --> 01:10:54,782 A cuatro d�as de viaje de Singapur. Abordados por piratas. 176 01:10:54,951 --> 01:10:58,648 El tercer oficial Davids, al perder su vida, heroicamente destruy� el junco. 177 01:10:58,822 --> 01:11:00,414 Llam� a la polic�a de Singapur. 178 01:11:00,490 --> 01:11:03,323 Realizan b�squeda e investigaci�n de sospechosos. 179 01:11:03,793 --> 01:11:05,693 �Capit�n Gaskell? 180 01:11:07,430 --> 01:11:10,194 - �Qu� encontr�? - Ni un rasgu�o en la puerta, se�or. 181 01:11:10,366 --> 01:11:13,130 El arsenal debi� haber sido abierto con una llave. 182 01:11:15,238 --> 01:11:18,173 D�gale al camarero que lleve a MacArdle y a Portland a mi camarote. 183 01:11:21,244 --> 01:11:24,236 Escucha, Dolly, �d�nde pusiste ese medio billete de �100? 184 01:11:24,414 --> 01:11:26,177 - S� que est� seguro, pero... - Lo escond�. 185 01:11:26,249 --> 01:11:29,241 - �D�nde? - En el camarote de Gaskell, entre cigarrillos. 186 01:11:29,419 --> 01:11:32,650 - Bueno, �no eres una maravilla? - Est� seguro. 187 01:11:32,822 --> 01:11:35,313 �l no lo encontrar�. �l no fuma la misma marca que yo. 188 01:11:35,658 --> 01:11:37,956 - Deja de preocuparte, ir� por �l. - �No lo har�s! 189 01:11:38,128 --> 01:11:41,256 Te quedar�s donde est�s hasta que la situaci�n se calme. 190 01:11:41,431 --> 01:11:43,729 Ahora, prom�teme que no te acercar�s a ese lugar. 191 01:11:43,900 --> 01:11:47,097 Eso es f�cil. No disfrutar�a mucho viendo... 192 01:11:47,270 --> 01:11:49,898 Viendo su pie vendado. 193 01:11:50,206 --> 01:11:51,673 Bueno, eso es una l�stima. 194 01:11:51,841 --> 01:11:54,503 �Pero y nosotros qu�? �Y los pobres que �l captur�? 195 01:11:54,677 --> 01:11:58,408 Sabes, no lo considerar�a capaz de ponerles una bota china. 196 01:11:58,581 --> 01:12:01,015 - Si lo hace, hablar�n. - �l no usar� la bota. 197 01:12:01,184 --> 01:12:04,119 - �l jam�s le dar�a un golpe bajo a nadie. - A�n no estamos colgados. 198 01:12:04,187 --> 01:12:07,088 Gaskell podr� sospechar de todo el mundo, pero tiene que probarlo. 199 01:12:07,190 --> 01:12:10,387 - Que lo pruebe. Que pruebe... - �Est�s loca? 200 01:12:13,530 --> 01:12:15,430 Muy bien, adelante. 201 01:12:16,566 --> 01:12:19,399 Saludos del capit�n Gaskell. �Pueden ir a su camarote? 202 01:12:19,569 --> 01:12:21,730 Y usted tambi�n, Srta. Portland. 203 01:12:23,039 --> 01:12:24,802 Un momento. 204 01:12:29,012 --> 01:12:33,005 - Jamesy, eso... - Un momento. Es una cuesti�n de rutina. 205 01:12:33,183 --> 01:12:36,584 Si llega a lo peor, yo soy el �nico contra el que �l puede tener pruebas. 206 01:12:36,753 --> 01:12:40,154 As� que t� no hagas nada y mant�n la compostura. 207 01:12:40,323 --> 01:12:41,756 Muy bien, tonto. 208 01:12:41,925 --> 01:12:45,918 Me mantendr� callada como una tumba. 209 01:12:46,262 --> 01:12:48,958 Muy bien, despu�s de salir de mi camarote, �ad�nde fuiste? 210 01:12:49,132 --> 01:12:50,793 - Volv� a mi camarote. - �A qu� hora? 211 01:12:50,967 --> 01:12:52,696 - A las 11 y media. - �Hab�a alguien all�? 212 01:12:52,869 --> 01:12:54,803 Isabelle. Le dije que se fuera a dormir. 213 01:12:54,904 --> 01:12:57,429 Ella dijo que se durmi� a las nueve y cuarto. Dos horas antes. 214 01:12:57,507 --> 01:13:00,704 Siempre es a las nueve y cuarto para ella. Es la �nica hora que conoce. 215 01:13:00,877 --> 01:13:03,437 - �Alguien fue a tu camarote despu�s? - Mis citas son m�as. 216 01:13:03,613 --> 01:13:06,138 El guardia vio a un hombre salir de ah� despu�s de la 1:00. 217 01:13:06,316 --> 01:13:08,443 - ��se era usted? - Mira, Alan, eso no... 218 01:13:08,618 --> 01:13:10,381 Yo hago este interrogatorio, Sir Guy. 219 01:13:10,553 --> 01:13:13,989 - Era usted, �no? - �Quiere que manche el nombre de la dama? 220 01:13:14,157 --> 01:13:15,988 - �Era Jamesy? - �Y si era �l? 221 01:13:16,526 --> 01:13:17,584 �Por qu� estaba all�? 222 01:13:17,760 --> 01:13:20,786 Fue a pedirme una bolsa de agua caliente para uno de sus cerdos. 223 01:13:21,965 --> 01:13:23,830 - �Tienes un cigarrillo, Jamesy? - No, cari�o. 224 01:13:23,967 --> 01:13:26,595 - Toma, f�mate uno de los tuyos. - No, olv�dalo... 225 01:13:26,769 --> 01:13:29,533 No es ninguna molestia. S� lo que significan estas atenciones. 226 01:13:29,706 --> 01:13:32,869 No quiero uno ahora. Creo que son s�lo los nervios. 227 01:13:33,576 --> 01:13:37,740 Siento que no te sientas bien. Estuviste muy bien durante la pirater�a. 228 01:13:38,715 --> 01:13:42,674 - Tal vez usted quiera uno. - Bueno, gracias. 229 01:13:42,852 --> 01:13:47,221 El capit�n es mucho m�s generoso con tus cigarrillos de lo que t� fuiste. 230 01:13:47,390 --> 01:13:52,191 Demasiado generoso. Me los llevar� mientras a�n queden algunos para m�. 231 01:13:53,930 --> 01:13:56,865 - �Cu�ntas latas tienes t�, Jamesy? - Una. 232 01:13:57,033 --> 01:13:59,399 - Cuatro y una cinco. Yo... - �Se te perdi� alguna? 233 01:13:59,569 --> 01:14:02,299 Cre� haber dejado seis aqu�. 234 01:14:02,472 --> 01:14:04,838 Ah, s�. S�, la dejaste. Casi lo olvido. 235 01:14:05,008 --> 01:14:07,135 No entiendo este asunto del gato y el rat�n. 236 01:14:07,310 --> 01:14:09,141 �Es �sta? 237 01:14:09,445 --> 01:14:11,106 S�, �sa es. 238 01:14:16,486 --> 01:14:20,115 No encontrar�s lo que buscas. Yo tengo las dos mitades del billete de �100. 239 01:14:20,290 --> 01:14:22,258 �Por qu� est� avergonzando a la chica? 240 01:14:22,425 --> 01:14:25,189 Un momento, MacArdle. Su turno sigue despu�s. 241 01:14:25,895 --> 01:14:29,854 Una mitad del billete fue encontrada en un pirata muerto. La otra mitad, escondida... 242 01:14:30,900 --> 01:14:32,868 ...en su lata de cigarrillos. 243 01:14:34,237 --> 01:14:35,636 Hola. 244 01:14:35,872 --> 01:14:40,366 - Estos caracteres chinos son conocidos. - S�, son el s�mbolo de MacArdle. 245 01:14:41,911 --> 01:14:45,176 Bueno, qu� extra�o. Si no estuviera seguro de ello... 246 01:14:45,348 --> 01:14:48,840 ...jurar�a que yo escrib� esos caracteres. - Yo jurar� que los escribi�... 247 01:14:49,018 --> 01:14:51,851 ...ante cualquier corte de almirantazgo. - �Qu� espera probar? 248 01:14:52,021 --> 01:14:54,080 Ah�rrese las palabras. Sus hombres hablaron. 249 01:14:54,257 --> 01:14:58,193 - Us� la bota china con ellos. - No, guard� eso para Ud., por si acaso. 250 01:14:59,562 --> 01:15:03,760 �C�mo consigui� los rifles del barco? No pudo haber hecho nada sin ellos. 251 01:15:03,933 --> 01:15:06,902 Ud. ha contestado todas las preguntas hasta ahora. No se detenga. 252 01:15:07,403 --> 01:15:10,133 Muy bien, no lo har�. T� le diste la llave del arsenal. 253 01:15:10,306 --> 01:15:12,866 - Ella no me dio nada. - S�lo t� sab�as d�nde estaba. 254 01:15:13,042 --> 01:15:14,942 - T� viniste a mi camarote. - Muchas veces. 255 01:15:15,111 --> 01:15:19,047 - La sacaste y se la diste a MacArdle. - Eso es mentira. Demandar� a la l�nea. 256 01:15:19,215 --> 01:15:22,013 - Difamar el car�cter de una dama. - S�. Intendente. 257 01:15:22,185 --> 01:15:24,119 - S�, se�or. - Llame al sargento de la guardia. 258 01:15:24,253 --> 01:15:27,188 Env�ele un mensaje al superintendente de polic�a en Singapur. 259 01:15:27,357 --> 01:15:29,655 - Que nos reciba en el muelle. Urgente. - Urgente. 260 01:15:29,859 --> 01:15:33,556 Y env�a a un escuadr�n de abogados tambi�n, si me vas a acusar de algo. 261 01:15:33,730 --> 01:15:35,823 - Qu� serpiente eres. - �Qu� te importa a ti? 262 01:15:35,999 --> 01:15:39,264 Entrar a mi camarote, esperando una oportunidad para traicionarme. 263 01:15:39,435 --> 01:15:42,461 �Yendo contra tu propia gente! �Vendiste a todo hombre, mujer y ni�o! 264 01:15:42,538 --> 01:15:44,130 Muy bien, entonces lo hice. 265 01:15:44,307 --> 01:15:46,867 Yo me rob� la llave. S�, me la rob� y se la di a Jamesy. 266 01:15:47,043 --> 01:15:49,238 Pero vine a tu camarote a advert�rtelo. 267 01:15:49,412 --> 01:15:51,380 Averigua t� mismo por qu� no lo hice. 268 01:15:51,547 --> 01:15:54,277 Me habr�a parado y habr�a peleado mano a mano contigo. 269 01:15:54,450 --> 01:15:57,385 Pero t� me ense�aste algo que ni yo misma sab�a. 270 01:15:57,553 --> 01:16:00,522 Cuando una mujer ama a un hombre hasta las puntas de sus dedos... 271 01:16:00,690 --> 01:16:03,488 ...puede odiarlo de la misma manera. Ahora, llama a tu polic�a. 272 01:16:03,659 --> 01:16:08,926 Llama a toda la polic�a del pa�s. �No me importa! �Si puedes castigarme, lo aguanto! 273 01:16:12,135 --> 01:16:13,898 Tonta. 274 01:16:14,070 --> 01:16:17,130 Peque�a tonta loca e impulsiva. 275 01:16:21,144 --> 01:16:25,979 Y yo pensando todo el tiempo que mis poderes de fascinaci�n se la hab�an ganado. 276 01:16:27,083 --> 01:16:30,075 No sea tan duro, Gaskell. 277 01:16:30,620 --> 01:16:33,487 China Doll no tuvo nada que ver con eso. 278 01:16:34,323 --> 01:16:36,757 �Usted cree que es as� de sencillo? 279 01:16:36,926 --> 01:16:39,656 Yo no soy el juez, el jurado y la ley. 280 01:16:39,829 --> 01:16:42,957 - Pronto lo averiguar�. - No. 281 01:16:43,132 --> 01:16:46,795 Los he enga�ado muchas veces antes y lo hice de nuevo. 282 01:16:46,969 --> 01:16:50,097 Les he costado millones y a�n seguir�a enga��ndolos... 283 01:16:50,273 --> 01:16:52,707 ...si no fuera por la peque�a chica rubia... 284 01:16:52,875 --> 01:16:56,072 ...que ni siquiera me dar�a una oportunidad. 285 01:17:00,616 --> 01:17:03,744 - �Qu� pasa, MacArdle? - Nada. 286 01:17:05,121 --> 01:17:07,055 Nada en absoluto. 287 01:17:10,626 --> 01:17:15,427 Una de esas p�ldoras har� dormir a un cerdo todo el viaje. 288 01:17:16,199 --> 01:17:20,135 - Yo dormir� hasta el final. - Llame a un doctor, r�pido. 289 01:17:20,603 --> 01:17:22,161 Jamesy. 290 01:17:24,640 --> 01:17:29,236 Tuve la oportunidad, querida, de echarte por la borda. 291 01:17:29,412 --> 01:17:32,347 Si lo hubiera hecho, a�n estar�a seguro. 292 01:17:33,449 --> 01:17:38,648 Amarte fue lo �nico decente que hice en mi vida. 293 01:17:39,722 --> 01:17:42,350 Incluso eso fue un error. 294 01:17:50,399 --> 01:17:52,959 - �Me hizo llamar? - Lleve a la Srta. Portland a su camarote. 295 01:17:53,136 --> 01:17:56,697 - Vig�lela bien hasta nueva orden. - S�, se�or. 296 01:17:57,840 --> 01:18:01,367 Bueno, �l de todas formas se escap�. Termin� el juego como lo jug�. 297 01:18:01,544 --> 01:18:03,136 S�, qu� duro. 298 01:18:03,312 --> 01:18:08,113 �l no se detuvo cuando las cosas se fueron en su contra. Yo tampoco lo har�. 299 01:18:08,284 --> 01:18:10,047 Buena suerte, cari�o. 300 01:18:25,101 --> 01:18:26,796 Singapur. 301 01:18:26,969 --> 01:18:30,166 Yo tambi�n. �De d�nde es usted? 302 01:18:34,810 --> 01:18:36,505 CORPORACl�N BANCARIA DEL LITORAL 303 01:18:41,184 --> 01:18:44,210 Vaya, vaya. Ahora tengo suficiente ropa como para un mill�n de a�os. 304 01:18:44,387 --> 01:18:46,378 Espero que tengas mejor suerte que yo con ella. 305 01:18:46,556 --> 01:18:49,047 Tranquila, Srta. Dolly, Hice un conjuro. 306 01:18:49,225 --> 01:18:52,058 La pata trasera de un gato que muri� por mordedura de serpiente. 307 01:18:52,228 --> 01:18:56,164 Nada me va a tocar a m�, sin importar qu� le hagan a usted. 308 01:19:00,836 --> 01:19:02,167 �S�? 309 01:19:02,338 --> 01:19:04,238 Hola, cari�o, �ya pusiste todo en orden? 310 01:19:04,440 --> 01:19:06,203 No, hay un desastre mayor que nunca. 311 01:19:06,375 --> 01:19:09,867 Sybil, deb� hab�rtelo dicho. Estar� ocupado aqu� semanas en la audiencia. 312 01:19:10,046 --> 01:19:13,277 Alan, querido, �qu� tratas de decirme? S� franco. 313 01:19:13,449 --> 01:19:18,409 Justamente eso. Quiero que te escapes de la franqueza de las pr�ximas semanas. 314 01:19:18,588 --> 01:19:22,718 Todo el mundo sabr� de eso, leer� sobre eso, a�n en casa, la gente que conoces. 315 01:19:22,892 --> 01:19:25,360 Pero puedes superar un esc�ndalo si quieres. 316 01:19:25,528 --> 01:19:28,725 S�, pero �ste tendr� un sello oficial. 317 01:19:28,898 --> 01:19:31,423 Tendr� que ir a la corte, contar toda la historia. 318 01:19:31,601 --> 01:19:37,267 Quiero hacerlo, Sybil, porque estoy involucrado. Y soy tan culpable como ella. 319 01:19:37,440 --> 01:19:40,238 �Culpable? Qu� tonter�a. �C�mo podr�as serlo, Alan? 320 01:19:40,409 --> 01:19:42,240 Pero lo soy. 321 01:19:42,511 --> 01:19:45,412 Ella trat� de advertirme acerca de MacArdle y yo no la escuch�. 322 01:19:45,581 --> 01:19:47,412 Pr�cticamente la ech�... 323 01:19:49,518 --> 01:19:53,113 ...con uno de los insultos m�s sucios que un hombre le pueda decir a una mujer. 324 01:19:53,289 --> 01:19:56,725 - T� no eres as�. - No s� por qu�. 325 01:19:56,959 --> 01:20:01,453 Excepto que acababa de verla en el camarote de MacArdle. 326 01:20:01,897 --> 01:20:04,525 No pens� que ella pudiera caer tan bajo. 327 01:20:09,538 --> 01:20:11,938 Entonces realmente est�s enamorado de... 328 01:20:13,709 --> 01:20:15,540 ...esta vieja ba�era. 329 01:20:16,178 --> 01:20:18,669 No. No, pero tambi�n es eso. 330 01:20:19,215 --> 01:20:23,982 Despu�s de todo, no puedes reunir seis a�os de algo y dejarlo en un santiam�n. 331 01:20:24,153 --> 01:20:25,381 No. 332 01:20:26,088 --> 01:20:27,919 No, por supuesto que no. 333 01:20:31,460 --> 01:20:35,226 Bueno, me voy para el hotel. Tomar� el pr�ximo barco a casa. 334 01:20:36,632 --> 01:20:39,465 Sabes, viaj� 24000 kil�metros para buscarte, Alan. 335 01:20:39,635 --> 01:20:41,796 Ahora est�s m�s lejos que nunca. 336 01:20:41,971 --> 01:20:44,303 A ti no te gustar�a esa chimenea en Sussex. 337 01:20:44,674 --> 01:20:47,643 Creo que eso es lo que he estado tratando de decirte. 338 01:20:48,110 --> 01:20:52,740 Sybil, �no te est�s aferrando a algo que yo jam�s podr�a volver a ser? 339 01:20:53,249 --> 01:20:55,183 S�, tal vez. 340 01:20:55,351 --> 01:20:58,548 Y creo que �sa es la �nica forma hermosa en que podr�a suceder. 341 01:20:59,789 --> 01:21:01,518 Adi�s, Alan. 342 01:21:01,691 --> 01:21:03,556 Adi�s, Sybil. 343 01:21:10,132 --> 01:21:14,398 Vamos, vieja gaviota grande y coja. Ven a la oficina y renuncia. 344 01:21:14,570 --> 01:21:16,561 No se preocupe, renunciar� pronto. 345 01:21:16,739 --> 01:21:18,969 Lo �nico que tengo que hacer es firmar un papel. 346 01:21:19,141 --> 01:21:23,805 En este manicomio, hay mil cosas por hacer antes de poder hacer lo que uno quiere. 347 01:21:27,483 --> 01:21:29,610 Te compensar�. En serio que s�. 348 01:21:29,785 --> 01:21:31,582 Oiga, usted es justamente el hombre. 349 01:21:31,687 --> 01:21:34,622 �D�nde puedo comprar una sarta de perlas verdaderas para la se�ora? 350 01:21:34,690 --> 01:21:36,817 S�, con mucho gusto lo arreglar� para Ud. 351 01:21:36,992 --> 01:21:39,586 Qu� amable. Te dije que te compensar�a, mu�eca. 352 01:21:39,762 --> 01:21:42,162 Me has compensado muy bien. 353 01:21:43,299 --> 01:21:46,462 - El banco envi� por el oro, se�or. - Muy bien, entr�gueselo. 354 01:21:46,635 --> 01:21:49,866 Pero no hay oro, se�or. Las cajas estaban llenas de arena. 355 01:21:50,039 --> 01:21:51,370 Ah, s�, s�. Es cierto. 356 01:21:51,540 --> 01:21:54,373 El cargamento est� en la caja de herramientas, en la apisonadora. 357 01:21:55,010 --> 01:21:57,604 �Apisonadora? �Caja de herramientas? 358 01:21:59,648 --> 01:22:03,140 Estoy perplejo, se�or. Jam�s se me habr�a ocurrido buscarlo ah�. 359 01:22:03,319 --> 01:22:06,049 No. Estaba contando con eso. 360 01:22:12,795 --> 01:22:15,286 Conque despu�s de todo decidi� hacer el viaje. 361 01:22:15,464 --> 01:22:18,558 S�. S�, s�lo vine a buscar algo de color local. 362 01:22:18,734 --> 01:22:22,761 Color local, no creo. Si alguien puede conseguir color local, soy yo. 363 01:22:22,938 --> 01:22:26,772 El viejo Ringside Kid con un ojo de �guila. Viejo ojo de �guila. 364 01:22:29,545 --> 01:22:32,844 Estas calles est�n en unas condiciones deplorables. 365 01:22:34,784 --> 01:22:38,550 Intendente, p�squelo antes de que absorba todo el color local del puerto. 366 01:22:38,721 --> 01:22:39,847 S�, se�or. 367 01:22:43,092 --> 01:22:44,650 Adelante. 368 01:22:47,129 --> 01:22:50,997 - �Est� listo el superintendente de polic�a? - Llegar� en cualquier momento. Vamos. 369 01:22:51,167 --> 01:22:53,135 - Adi�s, Isabelle. - Adi�s, Srta. Dolly. 370 01:22:53,302 --> 01:22:57,534 Ud. s� que fue buena conmigo, aun si ellos la cuelgan. 371 01:23:01,844 --> 01:23:03,607 Bueno, ah� est� el viejo Kin How. 372 01:23:03,779 --> 01:23:06,304 �Nunca van a pintar esa chimenea? 373 01:23:06,482 --> 01:23:10,680 Vaya, c�mo sol�as quejarte por eso cuando eras su primer oficial. 374 01:23:10,953 --> 01:23:13,854 Parece que fue hace mil a�os. 375 01:23:14,223 --> 01:23:19,752 No tienes que hablar si no quieres. Yo s�lo lo hac�a por esos bobos de atr�s. 376 01:23:20,129 --> 01:23:21,892 Eso fue lo que pens�. 377 01:23:22,064 --> 01:23:24,157 Nunca he visto que ignores al p�blico. 378 01:23:24,333 --> 01:23:27,302 Eso est� mejor. Es bueno tenerte ladr�ndome de nuevo. 379 01:23:27,470 --> 01:23:32,134 Siempre preocupada por tu actuaci�n. No te importa nada m�s que el acto. 380 01:23:33,008 --> 01:23:35,875 - �Por qu� est�s llorando? - No puedo evitarlo. 381 01:23:37,046 --> 01:23:39,480 Entra ah� y deja de balbucear. 382 01:23:44,286 --> 01:23:45,947 - Ahora, esc�chame. - Soy toda o�dos. 383 01:23:46,121 --> 01:23:50,057 Mi trabajo se termina cuando te entregue a la polic�a. Desde ah�, estoy de tu lado. 384 01:23:50,226 --> 01:23:53,059 �Para qu�? Me voy a declarar culpable y aceptar� lo que venga. 385 01:23:53,229 --> 01:23:56,323 - Vas a decir la verdad. - Claro. Es lo menos que puedo hacer. 386 01:23:56,499 --> 01:24:00,401 Y yo dir� la verdad. Todo. Que trataste de advertirme, que yo estaba ebrio. 387 01:24:00,569 --> 01:24:02,332 - No estabas ebrio. - S�, totalmente. 388 01:24:02,505 --> 01:24:05,303 Grand�simo tonto, armar�s un desastre. Te arruinar�s. 389 01:24:05,474 --> 01:24:07,704 Arruinar�s toda tu carrera si haces eso. 390 01:24:07,877 --> 01:24:13,509 - No hay nada m�s. Es tu �nica oportunidad. - Olv�date de m�. �Qu� hay con ella? 391 01:24:14,016 --> 01:24:16,917 - Regresar� a Inglaterra. - �Regresar� a Inglaterra? 392 01:24:17,086 --> 01:24:19,418 - Pero t� a�n la amas. - Saldr� en el pr�ximo barco. 393 01:24:19,588 --> 01:24:21,818 No puedes dejarla ir. A�n est�s enamorado de ella. 394 01:24:21,991 --> 01:24:24,653 - No me digas qu� hacer. - A�n est�s enamorado de ella. 395 01:24:24,827 --> 01:24:27,421 - No me grites, no estoy sordo. - Pobre inocente, t� la amas. 396 01:24:27,596 --> 01:24:29,257 - No me llames inocente. - �T� la amas! 397 01:24:29,431 --> 01:24:31,365 �S�, la amo! 398 01:24:33,068 --> 01:24:35,127 Pero no como te amo a ti. 399 01:24:35,538 --> 01:24:39,474 Cari�o, no puedes. Eso no es justo. No est� bien. Una mujer mala como yo. 400 01:24:39,642 --> 01:24:43,305 - Yo siempre te meter� en problemas... - No. 401 01:24:44,246 --> 01:24:46,578 La vida de casada te frenar� lo suficiente. 402 01:24:48,284 --> 01:24:49,683 T�... 403 01:24:51,020 --> 01:24:53,250 �T� te casar�as conmigo? 404 01:24:53,422 --> 01:24:56,721 Bueno, no, si lo vas a convertir en un favor tan grande. 405 01:24:57,459 --> 01:25:00,087 Pobre inocente. 406 01:25:01,263 --> 01:25:02,560 Adelante. 407 01:25:02,731 --> 01:25:03,959 Buenos d�as, capit�n. 408 01:25:04,133 --> 01:25:06,727 - Buenos d�as. - Su recibo por los prisioneros. 409 01:25:06,902 --> 01:25:08,563 S�, muy bien. 410 01:25:10,306 --> 01:25:12,467 Regresar� tan pronto termine. 411 01:25:12,641 --> 01:25:14,404 - Lo que t� quieras... - Lo que yo... 412 01:25:16,145 --> 01:25:19,444 Cari�o, lo tengo todo. 413 01:25:21,216 --> 01:25:24,583 Vamos, superintendente, marchando. 414 01:25:26,388 --> 01:25:30,381 - �Un traguito para esa frente adolorida? - No, no. S�rvase uno usted. 415 01:25:30,559 --> 01:25:34,359 Yo debo ir a la corte. Alguien tendr� que proteger a ese juez. 416 01:25:38,968 --> 01:25:41,334 Esos zapatos son vergonzosos en un oficial de barco. 417 01:25:41,503 --> 01:25:44,199 - Un conector de manguera se rompi�... - No se deber�an romper. 418 01:25:44,273 --> 01:25:47,106 Cambie la manguera y c�mbiese de zapatos, Sr. Kingston. 419 01:25:48,777 --> 01:25:51,644 "C�mbiese de zapatos, Sr. Kingston". 420 01:25:51,814 --> 01:25:56,547 Pirater�a, tif�n, un barco da�ado en puerto, su novia camino a la c�rcel... 421 01:25:56,719 --> 01:25:59,552 ...y lo �nico que puede decir para conversar es: 422 01:25:59,722 --> 01:26:03,214 - "C�mbiese los zapatos, Sr. Kingston". - Ese ladrido suyo es pura fachada. 423 01:26:03,392 --> 01:26:07,692 - En realidad es muy enfermo del coraz�n. - �Enfermo? El hombre no tiene coraz�n. 424 01:26:07,863 --> 01:26:09,490 Tal vez no, Sr. Kingston. 425 01:26:09,665 --> 01:26:13,465 Pero sea lo que sea que tiene, hace las cosas. 426 01:26:57,613 --> 01:26:59,604 [LATIN AMERICAN SPANISH] 37911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.