Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:48:37,506 --> 00:48:40,270
- Por esto te pueden colgar.
- No quiero o�r ni una palabra m�s.
2
00:48:40,442 --> 00:48:44,105
Si fuera cualquier otra persona,
te echar�a por la borda.
3
00:48:44,713 --> 00:48:48,240
Estoy tan loco por ti
que me est� carcomiendo por dentro.
4
00:48:48,417 --> 00:48:50,146
- Est�s conmigo.
- No quiero estarlo.
5
00:48:50,319 --> 00:48:54,221
Est�s conmigo. Hay un cuarto de mill�n
de libras en oro en este barco.
6
00:48:54,390 --> 00:48:58,087
Tu parte te har� una mujer rica. Podemos
ir a cualquier parte, hacer cualquier cosa.
7
00:48:58,260 --> 00:49:02,390
- Yo no sirvo. �Qu� quieres?
- Eres inteligente, escondiste ese billete.
8
00:49:02,564 --> 00:49:05,897
- Eres inteligente para saber qu� significa.
- �E inteligente para no meterme!
9
00:49:05,968 --> 00:49:09,233
Por m�s que te ame, est�s en esto
conmigo de ahora en adelante o si no...
10
00:49:09,405 --> 00:49:13,808
...te voy a partir
ese lindo cuello igual que...
11
00:49:18,180 --> 00:49:20,910
- Llegaron los marinos.
- Siento interrumpir.
12
00:49:21,083 --> 00:49:25,383
Est�bamos sellando una sociedad de
la cual espero que ella no se arrepienta.
13
00:49:25,554 --> 00:49:28,819
Deber�an sellar sus sociedades
en el sal�n principal, con testigos.
14
00:49:28,991 --> 00:49:31,016
Tal vez tenga raz�n, capit�n.
15
00:49:56,351 --> 00:49:57,579
�Cuidado!
16
00:49:59,555 --> 00:50:02,353
- Ag�rrela.
- Eso estuvo cerca, Alan.
17
00:50:06,428 --> 00:50:07,793
�Collins!
18
00:50:08,297 --> 00:50:12,563
- Traiga unos cables, amarre esto.
- Ven aqu� con ese cable. Oye, ven aqu�.
19
00:50:18,340 --> 00:50:22,333
- �Tienes fr�o, querida?
- S�, tengo fr�o, eso es.
20
00:50:24,179 --> 00:50:25,669
�Est�s conmigo?
21
00:50:26,281 --> 00:50:29,739
- Es dif�cil tratar de nadar en ese mar.
- Buena chica.
22
00:50:29,918 --> 00:50:32,751
Ahora, mantente a kil�metros
de ese tipo Gaskell...
23
00:50:32,921 --> 00:50:36,220
...o yo podr�a pensar
que tratas de traicionarme.
24
00:50:48,604 --> 00:50:50,970
Capit�n Gaskell,
la apisonadora se solt�, se�or.
25
00:50:54,910 --> 00:50:58,744
- Aplastar� esos trabajadores como nabos.
- Ah, los pobres.
26
00:51:13,061 --> 00:51:14,926
�Dejen que se caiga por la borda!
27
00:51:33,816 --> 00:51:35,443
�Vamos!
28
00:51:36,518 --> 00:51:38,418
�Atranquen esa barandilla!
29
00:51:48,931 --> 00:51:51,092
�Davids, ayude!
30
00:52:22,164 --> 00:52:24,325
�Vaya, ajuste esos cabrestantes!
31
00:53:08,911 --> 00:53:11,505
�Muy bien, enciendan el vapor!
32
00:53:30,799 --> 00:53:33,267
�Vaya a su habitaci�n!
Est� arrestado.
33
00:54:17,012 --> 00:54:21,711
- Bueno, �qu� quiere?
- Quiero agradecerle por haberme salvado.
34
00:54:23,018 --> 00:54:24,417
V�yase a la cama.
35
00:54:24,586 --> 00:54:26,816
- �Todo se acab�, se�or?
- S�.
36
00:54:26,989 --> 00:54:29,514
En adelante estaremos
de guardia regular.
37
00:54:35,731 --> 00:54:38,029
Sr. Kingston,
�a qu� hora est� de guardia?
38
00:54:38,200 --> 00:54:40,134
- Con ocho campanadas.
- Llega un minuto tarde.
39
00:54:40,268 --> 00:54:41,895
Lo siento, se�or.
40
00:54:42,070 --> 00:54:46,006
- A media velocidad para reparar el motor.
- S�, se�or.
41
00:54:46,975 --> 00:54:48,875
Davids est� aqu�, se�or.
42
00:54:49,211 --> 00:54:52,374
S�, muy bien.
43
00:54:52,547 --> 00:54:55,880
S� qu� har�a con �l
si �ste fuera mi barco.
44
00:54:56,551 --> 00:54:58,849
Bueno, espere a que tenga su barco.
45
00:55:01,790 --> 00:55:03,382
Sr. Davids.
46
00:55:09,197 --> 00:55:10,459
S�, se�or.
47
00:55:10,632 --> 00:55:15,592
Por el resto del viaje, queda relevado de su
servicio y estar� arrestado en su habitaci�n.
48
00:55:15,771 --> 00:55:21,038
Cuando lleguemos, lo entregar� a la Junta
de Comercio por negligencia y desobedecer.
49
00:55:21,209 --> 00:55:23,336
No lo culpo, se�or.
50
00:55:23,512 --> 00:55:27,209
Pero es gracioso, durante el a�o que estuve
en la playa, rec� todos los d�as...
51
00:55:27,382 --> 00:55:32,479
...por tener una oportunidad.
Y cuando la tuve, no pude usarla.
52
00:55:32,988 --> 00:55:36,321
Yo soy s�lo un fracasado, es todo.
53
00:55:39,828 --> 00:55:41,728
Lo siento, Davids.
54
00:55:42,197 --> 00:55:45,166
- Ll�meme cuando releve la guardia.
- S�, se�or.
55
00:55:48,837 --> 00:55:51,533
Esto le costar� su boleto.
56
00:56:16,465 --> 00:56:18,524
Soy yo. Te he estado esperando.
57
00:56:18,700 --> 00:56:21,294
- Fuera de aqu�.
- Tengo una buena raz�n para estar aqu�.
58
00:56:21,470 --> 00:56:23,938
T� siempre tienes una buena raz�n
para todo lo que haces.
59
00:56:24,005 --> 00:56:26,872
No se me ocurre nadie m�s
que pueda inventar m�s razones que t�...
60
00:56:26,942 --> 00:56:30,207
...que t� con tan corto aviso.
- Me arriesgu� mucho al venir hasta aqu�.
61
00:56:30,378 --> 00:56:33,040
- Pude haber sido echada por la borda.
- No te arriesgues m�s.
62
00:56:33,215 --> 00:56:36,616
- Basta de tus visitas.
- Escucha, vine aqu� por una cosa...
63
00:56:36,785 --> 00:56:38,582
Soy muy consciente de eso.
64
00:56:38,753 --> 00:56:40,914
Siempre est�s esperando
consolar a un marinero.
65
00:56:41,089 --> 00:56:45,651
S�lo una mujer como t� puede consolarme.
Estoy tan cansado o ebrio que no importa.
66
00:56:45,827 --> 00:56:48,352
No seas as�. Vas a hablar as� hasta...
67
00:56:48,530 --> 00:56:50,555
�Eso espero!
68
00:56:55,170 --> 00:56:56,762
Ah, eso esperas, �no?
69
00:56:56,938 --> 00:56:59,634
Bueno, lo has estado pidiendo
y lo vas a conseguir.
70
00:56:59,808 --> 00:57:02,436
No ser�s tan alto y poderoso
cuando yo termine contigo.
71
00:57:02,611 --> 00:57:06,547
Espera y te arreglar�. Ser�s m�s bajo que
un campesino. Ser�s m�s bajo que Davids.
72
00:57:06,715 --> 00:57:09,650
�Vendr�s arrastr�ndote a m� de rodillas!
73
00:57:17,058 --> 00:57:20,960
Te advert� que no me traicionaras.
74
00:57:26,868 --> 00:57:29,393
Dijiste que te las armas te servir�an.
75
00:57:33,141 --> 00:57:36,872
Bueno, querida, eres una maravilla.
76
00:57:37,045 --> 00:57:40,071
Eres una verdadera socia.
Sabes, yo pens� que ibas a...
77
00:57:40,248 --> 00:57:44,776
�Qu� importa qu� pensaste que iba
a hacer yo? Obtuviste lo que quer�as.
78
00:57:44,953 --> 00:57:47,319
No lo tomes tan mal, cari�o.
79
00:57:47,489 --> 00:57:50,754
�Tomar qu� mal?
Yo tambi�n obtuve lo que quer�a.
80
00:57:53,295 --> 00:57:55,024
Eso creo.
81
00:58:24,735 --> 00:58:26,430
�Auxilio!
82
00:58:31,709 --> 00:58:33,870
Sparks. �Sparks!
83
00:58:34,044 --> 00:58:37,013
Cuidado, se�or, malayos.
84
00:59:40,944 --> 00:59:42,673
No disparen.
85
00:59:47,117 --> 00:59:48,812
Aqu� vienen.
86
00:59:49,586 --> 00:59:52,146
Miren, ya los est�n trayendo a todos.
87
00:59:54,091 --> 00:59:56,685
Ellos han hundido barcos en el pasado.
88
00:59:56,960 --> 00:59:58,427
�Qu� est�n haciendo?
89
00:59:58,595 --> 01:00:00,654
�Tienes un cigarrillo, Jamesy?
90
01:00:03,801 --> 01:00:06,269
Cre� que hab�as dicho
que nadie saldr�a lastimado.
91
01:00:06,437 --> 01:00:10,498
No puedes esperar que los chicos se queden
parados, despu�s de que alguien los suelta.
92
01:00:10,674 --> 01:00:14,007
Deb� haber estado loca.
Total y absolutamente loca.
93
01:00:14,178 --> 01:00:16,840
C�lmate. C�lmate.
94
01:00:17,481 --> 01:00:19,176
Ten cuidado.
95
01:00:31,061 --> 01:00:33,461
�Por qu� escondes esas perlas?
No valen nada.
96
01:00:33,630 --> 01:00:35,757
- No quiero perderlas.
- Tienes raz�n.
97
01:00:35,933 --> 01:00:39,425
Yo pas� por una de estas cosas antes.
Ellos toman todo lo que ven.
98
01:00:39,603 --> 01:00:43,039
Hay algo raro con esas perlas. Las har�
avaluar cuando lleguemos a Singapur.
99
01:00:43,207 --> 01:00:44,697
Wilbur, no seas loco.
100
01:00:57,121 --> 01:00:59,749
Todas esas armas
salieron de nuestro arsenal.
101
01:00:59,923 --> 01:01:01,413
- �De nuestro arsenal, se�or?
- S�.
102
01:01:01,592 --> 01:01:04,527
No veo c�mo pudieron
haber derribado esa puerta de acero.
103
01:01:18,642 --> 01:01:21,167
- Davids.
- S�, Dawson.
104
01:01:30,787 --> 01:01:32,721
No hablo bien el malayo. �Usted?
105
01:01:32,890 --> 01:01:36,451
- No lo suficiente. Pero MacArdle s�, seguro.
- Escuchen.
106
01:01:36,627 --> 01:01:39,391
- �Ninguno de Uds. habla ingl�s?
- No hablo.
107
01:01:39,663 --> 01:01:43,895
Pero si es una l�stima.
Ah, es terrible. S�.
108
01:01:44,635 --> 01:01:47,900
Escuche, quien quiera que sea
el que est� en ese bote salvavidas...
109
01:01:48,071 --> 01:01:51,563
...hay unas granadas
en el armario en mi habitaci�n.
110
01:01:51,742 --> 01:01:55,735
Si no est� muy mal herido, a la primera
oportunidad que tenga, vaya por ellas.
111
01:01:55,913 --> 01:01:59,872
- Yo los detendr� aqu� lo m�s que pueda.
- No hablo.
112
01:02:00,050 --> 01:02:01,642
�No habla?
113
01:02:03,387 --> 01:02:06,288
Ah� est� su oportunidad, Sr. Dawson.
114
01:02:07,925 --> 01:02:10,985
- Vaya por esas granadas.
- �l est� loco.
115
01:02:11,161 --> 01:02:15,359
- �Para qu�? S�lo me matar�an.
- S�.
116
01:02:15,632 --> 01:02:18,624
Entiendo, Sr. Dawson.
117
01:02:21,405 --> 01:02:23,305
Fuera de mi camino.
118
01:02:39,489 --> 01:02:42,583
Hasta donde puedo entender,
�l viene de una familia muy real...
119
01:02:42,759 --> 01:02:46,786
...y lamenta mucho molestarlo as�.
120
01:02:46,964 --> 01:02:49,125
Pero si no es ninguna molestia.
121
01:02:49,299 --> 01:02:52,632
Quiere asegurarle
que nadie saldr� lastimado...
122
01:02:52,803 --> 01:02:55,135
...si usted abre la caja fuerte.
123
01:02:55,305 --> 01:03:00,766
�l de buena gana tomar� el oro y se ir�
con s�lo buenos sentimientos hacia Ud.
124
01:03:02,679 --> 01:03:05,239
- Abra la caja fuerte.
- S�, se�or.
125
01:03:07,384 --> 01:03:10,444
Todav�a no ha perdido su boleto, viejo.
126
01:03:10,621 --> 01:03:14,489
Si quiere, con mucho gusto
le hablar� bien de usted.
127
01:04:05,375 --> 01:04:07,809
�D�nde est� Alan?
No creer�s que le hicieron da�o, �no?
128
01:04:07,878 --> 01:04:12,838
No, no. Por supuesto que no, mi querida.
No. No, ellos necesitan al capit�n saludable.
129
01:04:35,939 --> 01:04:40,069
Lo siento, mu�eca.
Parece que ese hombre hizo el aval�o.
130
01:04:49,019 --> 01:04:52,511
Pero si es arena.
Es muy inteligente, Gaskell.
131
01:04:52,689 --> 01:04:56,352
Bueno, aparentemente,
el banco us� otra l�nea.
132
01:04:56,526 --> 01:05:00,018
No puede enga�ar a estos malayos con
un viejo truco como las bolsas de arena.
133
01:05:00,197 --> 01:05:04,224
Quien sea la cabeza de esta banda tiene
cerebro. Saben cu�ndo hay oro a bordo.
134
01:05:04,401 --> 01:05:08,861
Sus esp�as les dicen de cada cargamento
de oro que sale de Hong Kong.
135
01:05:09,039 --> 01:05:12,236
D�gaselo claramente. Si hubiera
oro a bordo, podr�a llev�rselo.
136
01:05:12,409 --> 01:05:15,708
Escuche, hombre, le estoy hablando
como si fuera su propio hermano.
137
01:05:15,879 --> 01:05:18,541
S�lvese mientras haya tiempo.
138
01:05:21,017 --> 01:05:23,679
Miren, �se es mi capit�n. No pueden...
139
01:05:25,088 --> 01:05:27,750
Parece que el perd�n lleg� demasiado tarde.
140
01:05:27,924 --> 01:05:32,020
Pero si es la bota, la bota malaya.
Es una tortura cruel.
141
01:05:32,195 --> 01:05:33,526
La talla es 9-C.
142
01:05:33,697 --> 01:05:37,497
- No dejar� que lo torturen.
- �Tiene alguna sugerencia?
143
01:06:04,761 --> 01:06:06,194
��se es el �ltimo estilo?
144
01:06:06,363 --> 01:06:09,457
No deje que haga eso.
Jam�s podr� volver a usar el pie.
145
01:06:09,633 --> 01:06:13,228
Escuche, Ud. habla m�s r�pido que nadie.
D�gale algo, cualquier cosa.
146
01:06:13,403 --> 01:06:15,735
D�gale que el banco me enga��
a m� tanto como a �l.
147
01:06:15,906 --> 01:06:18,534
No he parado de hablar,
no me quiere escuchar.
148
01:06:20,644 --> 01:06:25,479
D�gales d�nde est�. Me est� matando
el estar aqu� parado sin poder ayudarle.
149
01:06:25,649 --> 01:06:29,050
- No puedo soportarlo.
- T�pese los o�dos.
150
01:06:47,337 --> 01:06:49,567
Est�pido testarudo.
151
01:07:09,159 --> 01:07:12,253
Gaskell, mi muchacho. Gaskell.
152
01:07:12,429 --> 01:07:14,329
No empieces a contar, me voy a levantar.
153
01:07:14,498 --> 01:07:17,092
Por favor d�gales d�nde est�, Gaskell.
154
01:07:17,267 --> 01:07:21,397
Me est� rompiendo el coraz�n
verlo sufrir de esta manera.
155
01:07:49,399 --> 01:07:52,800
No puede haber oro. Ud. habr�a hablado.
156
01:07:52,969 --> 01:07:55,494
Nadie puede ser tan rudo.
157
01:07:56,206 --> 01:07:59,733
S�cala. Vamos, s�cala.
158
01:08:26,436 --> 01:08:28,631
Pobre muchacho.
159
01:08:28,838 --> 01:08:30,999
Les hice entender que no hab�a oro aqu�.
160
01:08:31,174 --> 01:08:33,768
Fue Jamesy el que le salv� su pobre pie.
161
01:08:33,944 --> 01:08:38,108
- �Ya se fueron?
- Est� bien. Se est�n subiendo al junco.
162
01:08:38,515 --> 01:08:42,645
Venga, con calma. No hay nada
que pueda hacer. Venga, Gaskell.
163
01:09:09,913 --> 01:09:11,141
Davids.
164
01:09:15,552 --> 01:09:16,644
- �Davids!
- �Davids!
165
01:09:16,820 --> 01:09:18,082
C�llese la boca.
166
01:09:20,890 --> 01:09:23,450
- Consegu� las granadas.
- Bien, bien. Deme �sta.
167
01:09:23,627 --> 01:09:26,187
No se acerque hasta
que yo la haga estallar para escaparme.
168
01:09:26,930 --> 01:09:29,956
Gracias, Davids. �Puede arrojar
el resto hacia ese junco?
169
01:09:30,133 --> 01:09:31,760
Lo intentar�.
170
01:09:33,970 --> 01:09:38,464
Recuerde, despu�s de halar la clavija s�lo
tiene cinco segundos antes de que estalle.
171
01:09:41,011 --> 01:09:44,208
- Est� loco. Nos va a hacer matar a todos.
- �Retroceda!
172
01:09:59,529 --> 01:10:01,053
Uno...
173
01:10:01,431 --> 01:10:05,197
...dos, tres, cuatro...
174
01:10:45,241 --> 01:10:48,938
Oye, un poco menos de ruido, por favor.
175
01:10:51,881 --> 01:10:54,782
A cuatro d�as de viaje de Singapur.
Abordados por piratas.
176
01:10:54,951 --> 01:10:58,648
El tercer oficial Davids, al perder su vida,
heroicamente destruy� el junco.
177
01:10:58,822 --> 01:11:00,414
Llam� a la polic�a de Singapur.
178
01:11:00,490 --> 01:11:03,323
Realizan b�squeda
e investigaci�n de sospechosos.
179
01:11:03,793 --> 01:11:05,693
�Capit�n Gaskell?
180
01:11:07,430 --> 01:11:10,194
- �Qu� encontr�?
- Ni un rasgu�o en la puerta, se�or.
181
01:11:10,366 --> 01:11:13,130
El arsenal debi� haber sido
abierto con una llave.
182
01:11:15,238 --> 01:11:18,173
D�gale al camarero que lleve
a MacArdle y a Portland a mi camarote.
183
01:11:21,244 --> 01:11:24,236
Escucha, Dolly, �d�nde pusiste
ese medio billete de �100?
184
01:11:24,414 --> 01:11:26,177
- S� que est� seguro, pero...
- Lo escond�.
185
01:11:26,249 --> 01:11:29,241
- �D�nde?
- En el camarote de Gaskell, entre cigarrillos.
186
01:11:29,419 --> 01:11:32,650
- Bueno, �no eres una maravilla?
- Est� seguro.
187
01:11:32,822 --> 01:11:35,313
�l no lo encontrar�.
�l no fuma la misma marca que yo.
188
01:11:35,658 --> 01:11:37,956
- Deja de preocuparte, ir� por �l.
- �No lo har�s!
189
01:11:38,128 --> 01:11:41,256
Te quedar�s donde est�s
hasta que la situaci�n se calme.
190
01:11:41,431 --> 01:11:43,729
Ahora, prom�teme
que no te acercar�s a ese lugar.
191
01:11:43,900 --> 01:11:47,097
Eso es f�cil.
No disfrutar�a mucho viendo...
192
01:11:47,270 --> 01:11:49,898
Viendo su pie vendado.
193
01:11:50,206 --> 01:11:51,673
Bueno, eso es una l�stima.
194
01:11:51,841 --> 01:11:54,503
�Pero y nosotros qu�?
�Y los pobres que �l captur�?
195
01:11:54,677 --> 01:11:58,408
Sabes, no lo considerar�a capaz
de ponerles una bota china.
196
01:11:58,581 --> 01:12:01,015
- Si lo hace, hablar�n.
- �l no usar� la bota.
197
01:12:01,184 --> 01:12:04,119
- �l jam�s le dar�a un golpe bajo a nadie.
- A�n no estamos colgados.
198
01:12:04,187 --> 01:12:07,088
Gaskell podr� sospechar de todo el mundo,
pero tiene que probarlo.
199
01:12:07,190 --> 01:12:10,387
- Que lo pruebe. Que pruebe...
- �Est�s loca?
200
01:12:13,530 --> 01:12:15,430
Muy bien, adelante.
201
01:12:16,566 --> 01:12:19,399
Saludos del capit�n Gaskell.
�Pueden ir a su camarote?
202
01:12:19,569 --> 01:12:21,730
Y usted tambi�n, Srta. Portland.
203
01:12:23,039 --> 01:12:24,802
Un momento.
204
01:12:29,012 --> 01:12:33,005
- Jamesy, eso...
- Un momento. Es una cuesti�n de rutina.
205
01:12:33,183 --> 01:12:36,584
Si llega a lo peor, yo soy el �nico
contra el que �l puede tener pruebas.
206
01:12:36,753 --> 01:12:40,154
As� que t� no hagas nada
y mant�n la compostura.
207
01:12:40,323 --> 01:12:41,756
Muy bien, tonto.
208
01:12:41,925 --> 01:12:45,918
Me mantendr� callada como una tumba.
209
01:12:46,262 --> 01:12:48,958
Muy bien, despu�s de salir
de mi camarote, �ad�nde fuiste?
210
01:12:49,132 --> 01:12:50,793
- Volv� a mi camarote.
- �A qu� hora?
211
01:12:50,967 --> 01:12:52,696
- A las 11 y media.
- �Hab�a alguien all�?
212
01:12:52,869 --> 01:12:54,803
Isabelle. Le dije que se fuera a dormir.
213
01:12:54,904 --> 01:12:57,429
Ella dijo que se durmi� a las nueve y cuarto.
Dos horas antes.
214
01:12:57,507 --> 01:13:00,704
Siempre es a las nueve y cuarto para ella.
Es la �nica hora que conoce.
215
01:13:00,877 --> 01:13:03,437
- �Alguien fue a tu camarote despu�s?
- Mis citas son m�as.
216
01:13:03,613 --> 01:13:06,138
El guardia vio a un hombre
salir de ah� despu�s de la 1:00.
217
01:13:06,316 --> 01:13:08,443
- ��se era usted?
- Mira, Alan, eso no...
218
01:13:08,618 --> 01:13:10,381
Yo hago este interrogatorio, Sir Guy.
219
01:13:10,553 --> 01:13:13,989
- Era usted, �no?
- �Quiere que manche el nombre de la dama?
220
01:13:14,157 --> 01:13:15,988
- �Era Jamesy?
- �Y si era �l?
221
01:13:16,526 --> 01:13:17,584
�Por qu� estaba all�?
222
01:13:17,760 --> 01:13:20,786
Fue a pedirme una bolsa de agua caliente
para uno de sus cerdos.
223
01:13:21,965 --> 01:13:23,830
- �Tienes un cigarrillo, Jamesy?
- No, cari�o.
224
01:13:23,967 --> 01:13:26,595
- Toma, f�mate uno de los tuyos.
- No, olv�dalo...
225
01:13:26,769 --> 01:13:29,533
No es ninguna molestia.
S� lo que significan estas atenciones.
226
01:13:29,706 --> 01:13:32,869
No quiero uno ahora.
Creo que son s�lo los nervios.
227
01:13:33,576 --> 01:13:37,740
Siento que no te sientas bien.
Estuviste muy bien durante la pirater�a.
228
01:13:38,715 --> 01:13:42,674
- Tal vez usted quiera uno.
- Bueno, gracias.
229
01:13:42,852 --> 01:13:47,221
El capit�n es mucho m�s generoso
con tus cigarrillos de lo que t� fuiste.
230
01:13:47,390 --> 01:13:52,191
Demasiado generoso. Me los llevar�
mientras a�n queden algunos para m�.
231
01:13:53,930 --> 01:13:56,865
- �Cu�ntas latas tienes t�, Jamesy?
- Una.
232
01:13:57,033 --> 01:13:59,399
- Cuatro y una cinco. Yo...
- �Se te perdi� alguna?
233
01:13:59,569 --> 01:14:02,299
Cre� haber dejado seis aqu�.
234
01:14:02,472 --> 01:14:04,838
Ah, s�. S�, la dejaste. Casi lo olvido.
235
01:14:05,008 --> 01:14:07,135
No entiendo este asunto
del gato y el rat�n.
236
01:14:07,310 --> 01:14:09,141
�Es �sta?
237
01:14:09,445 --> 01:14:11,106
S�, �sa es.
238
01:14:16,486 --> 01:14:20,115
No encontrar�s lo que buscas. Yo tengo
las dos mitades del billete de �100.
239
01:14:20,290 --> 01:14:22,258
�Por qu� est� avergonzando a la chica?
240
01:14:22,425 --> 01:14:25,189
Un momento, MacArdle.
Su turno sigue despu�s.
241
01:14:25,895 --> 01:14:29,854
Una mitad del billete fue encontrada en un
pirata muerto. La otra mitad, escondida...
242
01:14:30,900 --> 01:14:32,868
...en su lata de cigarrillos.
243
01:14:34,237 --> 01:14:35,636
Hola.
244
01:14:35,872 --> 01:14:40,366
- Estos caracteres chinos son conocidos.
- S�, son el s�mbolo de MacArdle.
245
01:14:41,911 --> 01:14:45,176
Bueno, qu� extra�o.
Si no estuviera seguro de ello...
246
01:14:45,348 --> 01:14:48,840
...jurar�a que yo escrib� esos caracteres.
- Yo jurar� que los escribi�...
247
01:14:49,018 --> 01:14:51,851
...ante cualquier corte de almirantazgo.
- �Qu� espera probar?
248
01:14:52,021 --> 01:14:54,080
Ah�rrese las palabras.
Sus hombres hablaron.
249
01:14:54,257 --> 01:14:58,193
- Us� la bota china con ellos.
- No, guard� eso para Ud., por si acaso.
250
01:14:59,562 --> 01:15:03,760
�C�mo consigui� los rifles del barco?
No pudo haber hecho nada sin ellos.
251
01:15:03,933 --> 01:15:06,902
Ud. ha contestado todas las preguntas
hasta ahora. No se detenga.
252
01:15:07,403 --> 01:15:10,133
Muy bien, no lo har�.
T� le diste la llave del arsenal.
253
01:15:10,306 --> 01:15:12,866
- Ella no me dio nada.
- S�lo t� sab�as d�nde estaba.
254
01:15:13,042 --> 01:15:14,942
- T� viniste a mi camarote.
- Muchas veces.
255
01:15:15,111 --> 01:15:19,047
- La sacaste y se la diste a MacArdle.
- Eso es mentira. Demandar� a la l�nea.
256
01:15:19,215 --> 01:15:22,013
- Difamar el car�cter de una dama.
- S�. Intendente.
257
01:15:22,185 --> 01:15:24,119
- S�, se�or.
- Llame al sargento de la guardia.
258
01:15:24,253 --> 01:15:27,188
Env�ele un mensaje al superintendente
de polic�a en Singapur.
259
01:15:27,357 --> 01:15:29,655
- Que nos reciba en el muelle. Urgente.
- Urgente.
260
01:15:29,859 --> 01:15:33,556
Y env�a a un escuadr�n de abogados
tambi�n, si me vas a acusar de algo.
261
01:15:33,730 --> 01:15:35,823
- Qu� serpiente eres.
- �Qu� te importa a ti?
262
01:15:35,999 --> 01:15:39,264
Entrar a mi camarote, esperando
una oportunidad para traicionarme.
263
01:15:39,435 --> 01:15:42,461
�Yendo contra tu propia gente!
�Vendiste a todo hombre, mujer y ni�o!
264
01:15:42,538 --> 01:15:44,130
Muy bien, entonces lo hice.
265
01:15:44,307 --> 01:15:46,867
Yo me rob� la llave.
S�, me la rob� y se la di a Jamesy.
266
01:15:47,043 --> 01:15:49,238
Pero vine a tu camarote a advert�rtelo.
267
01:15:49,412 --> 01:15:51,380
Averigua t� mismo por qu� no lo hice.
268
01:15:51,547 --> 01:15:54,277
Me habr�a parado y habr�a
peleado mano a mano contigo.
269
01:15:54,450 --> 01:15:57,385
Pero t� me ense�aste algo
que ni yo misma sab�a.
270
01:15:57,553 --> 01:16:00,522
Cuando una mujer ama a un hombre
hasta las puntas de sus dedos...
271
01:16:00,690 --> 01:16:03,488
...puede odiarlo de la misma manera.
Ahora, llama a tu polic�a.
272
01:16:03,659 --> 01:16:08,926
Llama a toda la polic�a del pa�s. �No me
importa! �Si puedes castigarme, lo aguanto!
273
01:16:12,135 --> 01:16:13,898
Tonta.
274
01:16:14,070 --> 01:16:17,130
Peque�a tonta loca e impulsiva.
275
01:16:21,144 --> 01:16:25,979
Y yo pensando todo el tiempo que mis
poderes de fascinaci�n se la hab�an ganado.
276
01:16:27,083 --> 01:16:30,075
No sea tan duro, Gaskell.
277
01:16:30,620 --> 01:16:33,487
China Doll no tuvo nada que ver con eso.
278
01:16:34,323 --> 01:16:36,757
�Usted cree que es as� de sencillo?
279
01:16:36,926 --> 01:16:39,656
Yo no soy el juez, el jurado y la ley.
280
01:16:39,829 --> 01:16:42,957
- Pronto lo averiguar�.
- No.
281
01:16:43,132 --> 01:16:46,795
Los he enga�ado muchas veces
antes y lo hice de nuevo.
282
01:16:46,969 --> 01:16:50,097
Les he costado millones
y a�n seguir�a enga��ndolos...
283
01:16:50,273 --> 01:16:52,707
...si no fuera por la peque�a chica rubia...
284
01:16:52,875 --> 01:16:56,072
...que ni siquiera me dar�a una oportunidad.
285
01:17:00,616 --> 01:17:03,744
- �Qu� pasa, MacArdle?
- Nada.
286
01:17:05,121 --> 01:17:07,055
Nada en absoluto.
287
01:17:10,626 --> 01:17:15,427
Una de esas p�ldoras har� dormir
a un cerdo todo el viaje.
288
01:17:16,199 --> 01:17:20,135
- Yo dormir� hasta el final.
- Llame a un doctor, r�pido.
289
01:17:20,603 --> 01:17:22,161
Jamesy.
290
01:17:24,640 --> 01:17:29,236
Tuve la oportunidad, querida,
de echarte por la borda.
291
01:17:29,412 --> 01:17:32,347
Si lo hubiera hecho, a�n estar�a seguro.
292
01:17:33,449 --> 01:17:38,648
Amarte fue lo �nico
decente que hice en mi vida.
293
01:17:39,722 --> 01:17:42,350
Incluso eso fue un error.
294
01:17:50,399 --> 01:17:52,959
- �Me hizo llamar?
- Lleve a la Srta. Portland a su camarote.
295
01:17:53,136 --> 01:17:56,697
- Vig�lela bien hasta nueva orden.
- S�, se�or.
296
01:17:57,840 --> 01:18:01,367
Bueno, �l de todas formas se escap�.
Termin� el juego como lo jug�.
297
01:18:01,544 --> 01:18:03,136
S�, qu� duro.
298
01:18:03,312 --> 01:18:08,113
�l no se detuvo cuando las cosas
se fueron en su contra. Yo tampoco lo har�.
299
01:18:08,284 --> 01:18:10,047
Buena suerte, cari�o.
300
01:18:25,101 --> 01:18:26,796
Singapur.
301
01:18:26,969 --> 01:18:30,166
Yo tambi�n. �De d�nde es usted?
302
01:18:34,810 --> 01:18:36,505
CORPORACl�N BANCARIA
DEL LITORAL
303
01:18:41,184 --> 01:18:44,210
Vaya, vaya. Ahora tengo suficiente ropa
como para un mill�n de a�os.
304
01:18:44,387 --> 01:18:46,378
Espero que tengas mejor suerte
que yo con ella.
305
01:18:46,556 --> 01:18:49,047
Tranquila, Srta. Dolly,
Hice un conjuro.
306
01:18:49,225 --> 01:18:52,058
La pata trasera de un gato
que muri� por mordedura de serpiente.
307
01:18:52,228 --> 01:18:56,164
Nada me va a tocar a m�,
sin importar qu� le hagan a usted.
308
01:19:00,836 --> 01:19:02,167
�S�?
309
01:19:02,338 --> 01:19:04,238
Hola, cari�o, �ya pusiste todo en orden?
310
01:19:04,440 --> 01:19:06,203
No, hay un desastre mayor que nunca.
311
01:19:06,375 --> 01:19:09,867
Sybil, deb� hab�rtelo dicho. Estar�
ocupado aqu� semanas en la audiencia.
312
01:19:10,046 --> 01:19:13,277
Alan, querido,
�qu� tratas de decirme? S� franco.
313
01:19:13,449 --> 01:19:18,409
Justamente eso. Quiero que te escapes
de la franqueza de las pr�ximas semanas.
314
01:19:18,588 --> 01:19:22,718
Todo el mundo sabr� de eso, leer� sobre
eso, a�n en casa, la gente que conoces.
315
01:19:22,892 --> 01:19:25,360
Pero puedes superar
un esc�ndalo si quieres.
316
01:19:25,528 --> 01:19:28,725
S�, pero �ste tendr� un sello oficial.
317
01:19:28,898 --> 01:19:31,423
Tendr� que ir a la corte,
contar toda la historia.
318
01:19:31,601 --> 01:19:37,267
Quiero hacerlo, Sybil, porque estoy
involucrado. Y soy tan culpable como ella.
319
01:19:37,440 --> 01:19:40,238
�Culpable? Qu� tonter�a.
�C�mo podr�as serlo, Alan?
320
01:19:40,409 --> 01:19:42,240
Pero lo soy.
321
01:19:42,511 --> 01:19:45,412
Ella trat� de advertirme acerca
de MacArdle y yo no la escuch�.
322
01:19:45,581 --> 01:19:47,412
Pr�cticamente la ech�...
323
01:19:49,518 --> 01:19:53,113
...con uno de los insultos m�s sucios
que un hombre le pueda decir a una mujer.
324
01:19:53,289 --> 01:19:56,725
- T� no eres as�.
- No s� por qu�.
325
01:19:56,959 --> 01:20:01,453
Excepto que acababa de verla
en el camarote de MacArdle.
326
01:20:01,897 --> 01:20:04,525
No pens� que ella pudiera caer tan bajo.
327
01:20:09,538 --> 01:20:11,938
Entonces realmente est�s enamorado de...
328
01:20:13,709 --> 01:20:15,540
...esta vieja ba�era.
329
01:20:16,178 --> 01:20:18,669
No. No, pero tambi�n es eso.
330
01:20:19,215 --> 01:20:23,982
Despu�s de todo, no puedes reunir
seis a�os de algo y dejarlo en un santiam�n.
331
01:20:24,153 --> 01:20:25,381
No.
332
01:20:26,088 --> 01:20:27,919
No, por supuesto que no.
333
01:20:31,460 --> 01:20:35,226
Bueno, me voy para el hotel.
Tomar� el pr�ximo barco a casa.
334
01:20:36,632 --> 01:20:39,465
Sabes, viaj� 24000 kil�metros
para buscarte, Alan.
335
01:20:39,635 --> 01:20:41,796
Ahora est�s m�s lejos que nunca.
336
01:20:41,971 --> 01:20:44,303
A ti no te gustar�a esa chimenea en Sussex.
337
01:20:44,674 --> 01:20:47,643
Creo que eso es lo que he estado
tratando de decirte.
338
01:20:48,110 --> 01:20:52,740
Sybil, �no te est�s aferrando a algo
que yo jam�s podr�a volver a ser?
339
01:20:53,249 --> 01:20:55,183
S�, tal vez.
340
01:20:55,351 --> 01:20:58,548
Y creo que �sa es la �nica forma
hermosa en que podr�a suceder.
341
01:20:59,789 --> 01:21:01,518
Adi�s, Alan.
342
01:21:01,691 --> 01:21:03,556
Adi�s, Sybil.
343
01:21:10,132 --> 01:21:14,398
Vamos, vieja gaviota grande y coja.
Ven a la oficina y renuncia.
344
01:21:14,570 --> 01:21:16,561
No se preocupe, renunciar� pronto.
345
01:21:16,739 --> 01:21:18,969
Lo �nico que tengo que hacer
es firmar un papel.
346
01:21:19,141 --> 01:21:23,805
En este manicomio, hay mil cosas por hacer
antes de poder hacer lo que uno quiere.
347
01:21:27,483 --> 01:21:29,610
Te compensar�. En serio que s�.
348
01:21:29,785 --> 01:21:31,582
Oiga, usted es justamente el hombre.
349
01:21:31,687 --> 01:21:34,622
�D�nde puedo comprar una sarta
de perlas verdaderas para la se�ora?
350
01:21:34,690 --> 01:21:36,817
S�, con mucho gusto lo arreglar� para Ud.
351
01:21:36,992 --> 01:21:39,586
Qu� amable. Te dije
que te compensar�a, mu�eca.
352
01:21:39,762 --> 01:21:42,162
Me has compensado muy bien.
353
01:21:43,299 --> 01:21:46,462
- El banco envi� por el oro, se�or.
- Muy bien, entr�gueselo.
354
01:21:46,635 --> 01:21:49,866
Pero no hay oro, se�or.
Las cajas estaban llenas de arena.
355
01:21:50,039 --> 01:21:51,370
Ah, s�, s�. Es cierto.
356
01:21:51,540 --> 01:21:54,373
El cargamento est� en la caja
de herramientas, en la apisonadora.
357
01:21:55,010 --> 01:21:57,604
�Apisonadora? �Caja de herramientas?
358
01:21:59,648 --> 01:22:03,140
Estoy perplejo, se�or. Jam�s
se me habr�a ocurrido buscarlo ah�.
359
01:22:03,319 --> 01:22:06,049
No. Estaba contando con eso.
360
01:22:12,795 --> 01:22:15,286
Conque despu�s
de todo decidi� hacer el viaje.
361
01:22:15,464 --> 01:22:18,558
S�. S�, s�lo vine a buscar algo de color local.
362
01:22:18,734 --> 01:22:22,761
Color local, no creo. Si alguien puede
conseguir color local, soy yo.
363
01:22:22,938 --> 01:22:26,772
El viejo Ringside Kid con un ojo de �guila.
Viejo ojo de �guila.
364
01:22:29,545 --> 01:22:32,844
Estas calles est�n
en unas condiciones deplorables.
365
01:22:34,784 --> 01:22:38,550
Intendente, p�squelo antes de que absorba
todo el color local del puerto.
366
01:22:38,721 --> 01:22:39,847
S�, se�or.
367
01:22:43,092 --> 01:22:44,650
Adelante.
368
01:22:47,129 --> 01:22:50,997
- �Est� listo el superintendente de polic�a?
- Llegar� en cualquier momento. Vamos.
369
01:22:51,167 --> 01:22:53,135
- Adi�s, Isabelle.
- Adi�s, Srta. Dolly.
370
01:22:53,302 --> 01:22:57,534
Ud. s� que fue buena conmigo,
aun si ellos la cuelgan.
371
01:23:01,844 --> 01:23:03,607
Bueno, ah� est� el viejo Kin How.
372
01:23:03,779 --> 01:23:06,304
�Nunca van a pintar esa chimenea?
373
01:23:06,482 --> 01:23:10,680
Vaya, c�mo sol�as quejarte por eso
cuando eras su primer oficial.
374
01:23:10,953 --> 01:23:13,854
Parece que fue hace mil a�os.
375
01:23:14,223 --> 01:23:19,752
No tienes que hablar si no quieres.
Yo s�lo lo hac�a por esos bobos de atr�s.
376
01:23:20,129 --> 01:23:21,892
Eso fue lo que pens�.
377
01:23:22,064 --> 01:23:24,157
Nunca he visto que ignores al p�blico.
378
01:23:24,333 --> 01:23:27,302
Eso est� mejor. Es bueno tenerte
ladr�ndome de nuevo.
379
01:23:27,470 --> 01:23:32,134
Siempre preocupada por tu actuaci�n.
No te importa nada m�s que el acto.
380
01:23:33,008 --> 01:23:35,875
- �Por qu� est�s llorando?
- No puedo evitarlo.
381
01:23:37,046 --> 01:23:39,480
Entra ah� y deja de balbucear.
382
01:23:44,286 --> 01:23:45,947
- Ahora, esc�chame.
- Soy toda o�dos.
383
01:23:46,121 --> 01:23:50,057
Mi trabajo se termina cuando te entregue
a la polic�a. Desde ah�, estoy de tu lado.
384
01:23:50,226 --> 01:23:53,059
�Para qu�? Me voy a declarar culpable
y aceptar� lo que venga.
385
01:23:53,229 --> 01:23:56,323
- Vas a decir la verdad.
- Claro. Es lo menos que puedo hacer.
386
01:23:56,499 --> 01:24:00,401
Y yo dir� la verdad. Todo. Que trataste
de advertirme, que yo estaba ebrio.
387
01:24:00,569 --> 01:24:02,332
- No estabas ebrio.
- S�, totalmente.
388
01:24:02,505 --> 01:24:05,303
Grand�simo tonto, armar�s un desastre.
Te arruinar�s.
389
01:24:05,474 --> 01:24:07,704
Arruinar�s toda tu carrera si haces eso.
390
01:24:07,877 --> 01:24:13,509
- No hay nada m�s. Es tu �nica oportunidad.
- Olv�date de m�. �Qu� hay con ella?
391
01:24:14,016 --> 01:24:16,917
- Regresar� a Inglaterra.
- �Regresar� a Inglaterra?
392
01:24:17,086 --> 01:24:19,418
- Pero t� a�n la amas.
- Saldr� en el pr�ximo barco.
393
01:24:19,588 --> 01:24:21,818
No puedes dejarla ir.
A�n est�s enamorado de ella.
394
01:24:21,991 --> 01:24:24,653
- No me digas qu� hacer.
- A�n est�s enamorado de ella.
395
01:24:24,827 --> 01:24:27,421
- No me grites, no estoy sordo.
- Pobre inocente, t� la amas.
396
01:24:27,596 --> 01:24:29,257
- No me llames inocente.
- �T� la amas!
397
01:24:29,431 --> 01:24:31,365
�S�, la amo!
398
01:24:33,068 --> 01:24:35,127
Pero no como te amo a ti.
399
01:24:35,538 --> 01:24:39,474
Cari�o, no puedes. Eso no es justo.
No est� bien. Una mujer mala como yo.
400
01:24:39,642 --> 01:24:43,305
- Yo siempre te meter� en problemas...
- No.
401
01:24:44,246 --> 01:24:46,578
La vida de casada te frenar� lo suficiente.
402
01:24:48,284 --> 01:24:49,683
T�...
403
01:24:51,020 --> 01:24:53,250
�T� te casar�as conmigo?
404
01:24:53,422 --> 01:24:56,721
Bueno, no, si lo vas a convertir
en un favor tan grande.
405
01:24:57,459 --> 01:25:00,087
Pobre inocente.
406
01:25:01,263 --> 01:25:02,560
Adelante.
407
01:25:02,731 --> 01:25:03,959
Buenos d�as, capit�n.
408
01:25:04,133 --> 01:25:06,727
- Buenos d�as.
- Su recibo por los prisioneros.
409
01:25:06,902 --> 01:25:08,563
S�, muy bien.
410
01:25:10,306 --> 01:25:12,467
Regresar� tan pronto termine.
411
01:25:12,641 --> 01:25:14,404
- Lo que t� quieras...
- Lo que yo...
412
01:25:16,145 --> 01:25:19,444
Cari�o, lo tengo todo.
413
01:25:21,216 --> 01:25:24,583
Vamos, superintendente,
marchando.
414
01:25:26,388 --> 01:25:30,381
- �Un traguito para esa frente adolorida?
- No, no. S�rvase uno usted.
415
01:25:30,559 --> 01:25:34,359
Yo debo ir a la corte.
Alguien tendr� que proteger a ese juez.
416
01:25:38,968 --> 01:25:41,334
Esos zapatos son vergonzosos
en un oficial de barco.
417
01:25:41,503 --> 01:25:44,199
- Un conector de manguera se rompi�...
- No se deber�an romper.
418
01:25:44,273 --> 01:25:47,106
Cambie la manguera
y c�mbiese de zapatos, Sr. Kingston.
419
01:25:48,777 --> 01:25:51,644
"C�mbiese de zapatos, Sr. Kingston".
420
01:25:51,814 --> 01:25:56,547
Pirater�a, tif�n, un barco da�ado
en puerto, su novia camino a la c�rcel...
421
01:25:56,719 --> 01:25:59,552
...y lo �nico que puede
decir para conversar es:
422
01:25:59,722 --> 01:26:03,214
- "C�mbiese los zapatos, Sr. Kingston".
- Ese ladrido suyo es pura fachada.
423
01:26:03,392 --> 01:26:07,692
- En realidad es muy enfermo del coraz�n.
- �Enfermo? El hombre no tiene coraz�n.
424
01:26:07,863 --> 01:26:09,490
Tal vez no, Sr. Kingston.
425
01:26:09,665 --> 01:26:13,465
Pero sea lo que sea que tiene,
hace las cosas.
426
01:26:57,613 --> 01:26:59,604
[LATIN AMERICAN SPANISH]
37911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.