All language subtitles for xChina.Seas.1935.DVDRip.XviD-AEN.SPAcd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,609 --> 00:00:24,412 MARES DE CHINA 2 00:01:16,601 --> 00:01:19,729 Esperen el correo. 3 00:01:21,640 --> 00:01:24,734 Esperen el correo. 4 00:01:45,263 --> 00:01:46,821 Sabemos que no eres pirata. 5 00:01:46,998 --> 00:01:49,967 Te devolveremos el cuchillo cuando atraquemos en Singapur. 6 00:01:50,235 --> 00:01:52,066 Ve al tel�fono y llama a Scranton, PA. 7 00:01:52,237 --> 00:01:55,468 - Y pregunta por J. Wilberforce Timmons. - �Tiene armas, se�or? 8 00:01:55,640 --> 00:01:58,370 S�lo las que me ve saliendo de las axilas. 9 00:01:59,778 --> 00:02:02,872 Sin excusas, Sr. Atkins, su trabajo es cuidar este muelle. 10 00:02:03,048 --> 00:02:08,179 Si lo vuelvo a encontrar en este estado... �C�mo est� su esposa? 11 00:02:08,353 --> 00:02:12,380 Mucho mejor, se�or. Y muchas gracias por las flores. 12 00:02:12,557 --> 00:02:15,321 No me agradezca a m�. Mi jardinero debe deshacerse de ellas. 13 00:02:15,493 --> 00:02:16,755 �Qui�n es el tipo importante? 14 00:02:16,928 --> 00:02:19,294 Sir Guy Wilmerding, el director de la l�nea. 15 00:02:19,464 --> 00:02:22,900 Por aqu�, Sir Guy. Abran paso, por favor. Gusto de tenerlo aqu�, se�or. 16 00:02:23,068 --> 00:02:26,003 Nada de palabrer�as. S� lo alegre que est�. 17 00:02:31,376 --> 00:02:35,073 Nada mal. Nada mal para ser una piedra sint�tica. 18 00:02:35,247 --> 00:02:36,544 Deber�as saberlo, Paul. 19 00:02:36,715 --> 00:02:38,808 �Mi encantadora Olga! 20 00:02:48,059 --> 00:02:50,459 Apuesto que esa carga es grande en China. 21 00:02:50,528 --> 00:02:52,553 �sa es la insignia de Wing Yu-Lan. 22 00:02:52,931 --> 00:02:55,422 Todo en el archipi�lago le paga dividendos a �l. 23 00:03:00,772 --> 00:03:03,673 - Buenos d�as, auxiliar. - Buenos d�as, Srta. Yu-Lan. 24 00:03:03,842 --> 00:03:06,834 Hicimos arreglos para abordar sus sillas en la entrada trasera. 25 00:03:07,012 --> 00:03:08,411 Gracias. 26 00:03:19,524 --> 00:03:23,324 - Sr. Dawson, aqu� viene el capit�n. - M�ralo, con una resaca de tres d�as. 27 00:03:23,495 --> 00:03:25,360 Y mira c�mo se queja. 28 00:03:25,530 --> 00:03:30,433 Desagradecido, capit�n engre�do de una tetera oxidada... 29 00:03:30,602 --> 00:03:33,264 ...todav�a cree estar andando entre la Marina Real. 30 00:03:37,976 --> 00:03:39,910 Capit�n. 31 00:03:43,882 --> 00:03:47,511 �Alan! Alan Gaskell. Tengo una carga de �ltima hora para ti. 32 00:03:47,686 --> 00:03:49,779 Ken, �qu� haces levantado en pleno d�a? 33 00:03:49,888 --> 00:03:53,517 Capit�n Gaskell, te presento a Charlie McCaleb, el novelista norteamericano. 34 00:03:53,591 --> 00:03:55,218 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 35 00:03:55,393 --> 00:03:57,987 Bueno, Hong Kong parece haberlo acogido en su seno. 36 00:03:58,163 --> 00:04:01,894 He visto su cara antes. No me diga. Lo tengo en la punta de la lengua. 37 00:04:02,067 --> 00:04:03,557 - �Recuerda a Johnson? - �Johnson? 38 00:04:03,735 --> 00:04:05,134 - �Qui�n? - Johnson. 39 00:04:05,303 --> 00:04:08,534 - Johnny, �qu� est�s haciendo aqu�? - Tal vez Ud. pueda dec�rmelo. 40 00:04:08,707 --> 00:04:12,040 No, no, �ste es el capit�n Gaskell, el jefe del barco en el que te ir�s. 41 00:04:12,210 --> 00:04:16,271 - Capit�n. �lr� con nosotros? - S�. S�, eso me temo. 42 00:04:16,448 --> 00:04:18,848 �l est� aqu� recogiendo material para una nueva novela. 43 00:04:18,917 --> 00:04:21,715 Yo lo he arrastrado a trav�s de guerras, motines y revoluciones. 44 00:04:21,886 --> 00:04:25,549 Ni siquiera sabe que est� en China. Si llegas a causar algo emocionante... 45 00:04:25,724 --> 00:04:29,057 ...ponlo en un asiento delantero y �brele los ojos, �quieres? 46 00:04:29,227 --> 00:04:33,288 No dirijo una guarder�a. No voy a causar emoci�n por el bien de la literatura. 47 00:04:33,465 --> 00:04:34,989 - Nos vemos luego. - No te preocupes. 48 00:04:35,166 --> 00:04:39,364 Ah� estar�. Yo soy el viejo Ringside Kid. Tengo el ojo de un �guila. 49 00:04:39,537 --> 00:04:42,938 Adi�s, capit�n Griscol. Tuve un viaje maravilloso. 50 00:04:44,809 --> 00:04:48,540 �Barco a la vista! �Barco a la vista! 51 00:04:50,782 --> 00:04:52,511 Barco a la vista. 52 00:04:53,118 --> 00:04:57,817 - �Est�s bien, Charlie? - Yo cubro los muelles. 53 00:05:09,034 --> 00:05:10,524 - �Camarero! - Buenos d�as, se�or. 54 00:05:10,635 --> 00:05:12,466 - �Eso es metal limpio? - Perd�n, se�or... 55 00:05:12,537 --> 00:05:16,633 - �No ha contestado mi pregunta! - No, se�or, no es metal limpio, se�or. 56 00:05:16,875 --> 00:05:19,207 - Estuvo probando mi whisky de nuevo. - S�, se�or. 57 00:05:19,377 --> 00:05:21,538 - No es tan bueno como el �ltimo, �no? - No, se�or. 58 00:05:21,646 --> 00:05:23,238 - Pues haga algo al respecto. - Lo har�. 59 00:05:23,415 --> 00:05:26,009 - Gracias. - Gracias, se�or. Sir Guy quiere verlo. 60 00:05:26,184 --> 00:05:28,049 - Buenos d�as, capit�n. - Buenos d�as. 61 00:05:30,488 --> 00:05:31,955 Conque ah� est�s. 62 00:05:32,123 --> 00:05:35,581 - Buenos d�as, Sra. Aiken. - Est�bamos hablando de Ud., capit�n. 63 00:05:35,760 --> 00:05:38,456 La Sra. Aiken me dice que has estado sensacionalmente ebrio... 64 00:05:38,530 --> 00:05:40,157 ...desde que desembarcaste. 65 00:05:40,331 --> 00:05:43,164 - Sir Guy... - Ah, s�, �eh? 66 00:05:44,369 --> 00:05:47,896 Si no le gusta mi comportamiento en tierra o a bordo del barco, cons�gase otro. 67 00:05:48,073 --> 00:05:50,735 - Es m�s, ojal� lo hiciera. - T� no te ir�as as� pudieras. 68 00:05:50,909 --> 00:05:53,434 �No? Estoy tan cerca de regresar a Inglaterra... 69 00:05:53,611 --> 00:05:56,808 ...que oigo las campanas del Big Ben. - Llevo 50 a�os oyendo eso. 70 00:05:56,981 --> 00:05:59,449 S�lo los d�biles se escapan de los Mares de China. 71 00:05:59,617 --> 00:06:01,778 Son los tiburones como t� los que se quedan. 72 00:06:01,953 --> 00:06:04,547 �Qu� tal una gota para que tu cerebro no se confunda? 73 00:06:04,722 --> 00:06:08,453 No tengo tiempo. Debo poner al orgullo de su flota en marcha. 74 00:06:08,626 --> 00:06:11,959 Sr. Rockwell, vaya a la c�mara del capit�n. Revise esos cron�metros. 75 00:06:12,130 --> 00:06:13,688 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 76 00:06:13,865 --> 00:06:15,628 El tercer oficial no ha llegado, se�or. 77 00:06:15,700 --> 00:06:18,567 Lo s�. He estado visit�ndolo en el hospital Sepoy. 78 00:06:18,736 --> 00:06:20,727 Trat� de desplumar a High Spade McQueen anoche. 79 00:06:20,905 --> 00:06:22,770 - �Est� mal? - S�, un cuchillo en los ri�ones. 80 00:06:22,841 --> 00:06:25,537 El pobre capit�n est� buscando a alguien que lo reemplace. 81 00:06:26,177 --> 00:06:29,237 - �Qu� tiene en la boca? - Tabaco, se�or. 82 00:06:29,414 --> 00:06:32,247 �Basta con tener un barco como �ste y un capit�n como yo... 83 00:06:32,317 --> 00:06:34,308 ...sin tener un primer oficial como usted! 84 00:06:34,486 --> 00:06:38,354 Lo siento, se�or. Lo ten�a en la boca cuando llegu� y me olvid� por completo. 85 00:06:38,523 --> 00:06:42,015 El Sr. Willet del Banco Real de Canad� est� esperando para verlo, se�or. 86 00:06:42,193 --> 00:06:45,060 - Abajo en su habitaci�n. - Gracias. 87 00:06:47,966 --> 00:06:51,060 - Hola, Willet. - Buenos d�as, capit�n. 88 00:06:51,803 --> 00:06:53,634 - �Ya est� a bordo el oro? - S�, se�or. 89 00:06:53,805 --> 00:06:55,397 LINGOTES DE ORO TOTAL �250000 90 00:06:59,611 --> 00:07:02,102 �Todo escondido como acordamos? 91 00:07:02,881 --> 00:07:04,746 En la apisonadora. 92 00:07:08,253 --> 00:07:10,244 - Bien. - Gracias, se�or. 93 00:07:17,128 --> 00:07:18,686 �Qu�tese esa sonrisa de la cara! 94 00:07:22,634 --> 00:07:26,161 ��sa es su idea de metal limpio? �No ha contestado mi pregunta! 95 00:07:26,337 --> 00:07:27,827 �Le pregunt�...? 96 00:07:30,041 --> 00:07:32,339 Demasiado grande para usted, Sr. Rockwell. 97 00:07:32,510 --> 00:07:36,674 Me disculpo, se�or. El primer oficial me envi� a revisar los cron�metros. 98 00:07:39,384 --> 00:07:42,820 - Bueno, no los guardo en mi quepis. - No, se�or. 99 00:07:45,456 --> 00:07:49,085 - �Qu� va a hacer con ese bot�n? - Abotonarlo, se�or. 100 00:07:52,997 --> 00:07:56,125 S�lo esperaba que no estuviera demasiado enojado conmigo, se�or. 101 00:07:58,169 --> 00:08:00,069 Bueno, contin�e. 102 00:08:00,338 --> 00:08:01,805 Gracias, se�or. 103 00:08:06,144 --> 00:08:08,078 Disc�lpeme, se�or. 104 00:08:19,924 --> 00:08:21,619 �Qui�n est� ah�? 105 00:08:21,793 --> 00:08:26,492 - China Doll, que enloquece a los hombres. - �Qu� diablos est�s haciendo a bordo? 106 00:08:26,664 --> 00:08:30,794 Nada alarmante, s�lo quit�ndome en la ducha el roc�o de mi hermoso cuerpo. 107 00:08:34,606 --> 00:08:38,133 �Cu�ntas horas debemos pasar diciendo adi�s antes de que sea efectivo? 108 00:08:38,309 --> 00:08:41,278 �se es justamente el problema, cari�o, se me qued� arraigado. 109 00:08:42,280 --> 00:08:43,679 Vaya si fuiste dulce conmigo. 110 00:08:44,315 --> 00:08:47,773 Oye, tal vez puedas usar todo el dinero que te ganaste anoche en el Tai Fan. 111 00:08:47,952 --> 00:08:50,045 - �Entonces estuvimos all�? - Nos re�mos mucho. 112 00:08:50,221 --> 00:08:53,554 - Yo hice 17 pases. - Mu�vete. Nos iremos de aqu�... 113 00:08:53,725 --> 00:08:57,217 �Por qu� tan ansioso por sacarme? �El trozo de caviar viajar� ida y vuelta? 114 00:08:57,395 --> 00:09:00,728 - �Qu� trozo de caviar? - Esa princesa rusa pelirroja. 115 00:09:00,898 --> 00:09:04,857 Ella no es ni rusa ni princesa. Y dudo que sea pelirroja. 116 00:09:05,036 --> 00:09:07,630 Si fuera un sexteto chino, ser�a lo mismo para m�. 117 00:09:07,805 --> 00:09:11,070 Trato de meterte en la cabeza que no me voy a quedar parada y... 118 00:09:11,242 --> 00:09:12,903 �Un momento, Dolly! 119 00:09:13,111 --> 00:09:14,635 T� y yo somos amigos. 120 00:09:14,812 --> 00:09:16,712 Nos hemos divertido mucho juntos. 121 00:09:16,881 --> 00:09:20,681 Y en lo que a m� concierne, t� eres la chica n�mero uno en el archipi�lago. 122 00:09:20,852 --> 00:09:23,446 Pero no recuerdo haberte hecho ninguna promesa... 123 00:09:23,621 --> 00:09:25,248 ...ni recuerdo haber pedido ninguna. 124 00:09:25,423 --> 00:09:29,757 No te me pongas educado. Cuando empiezas a hablar engre�do... 125 00:09:29,927 --> 00:09:33,658 ...s� que lo dices en serio y me asusta. 126 00:09:33,831 --> 00:09:36,698 �Qui�n crees que eres? Si yo tuviera un poco de orgullo... 127 00:09:36,801 --> 00:09:39,235 Si as� te sientes, no me voy a interponer en tu camino. 128 00:09:39,304 --> 00:09:42,102 �se es justamente mi problema. Yo no siento eso en absoluto. 129 00:09:43,841 --> 00:09:45,775 Perro. 130 00:09:49,814 --> 00:09:51,611 Bueno, eso est� mejor. 131 00:09:53,284 --> 00:09:54,751 Adelante. 132 00:09:57,322 --> 00:10:00,382 - El remolcador est� aqu�, se�or. - Esperen para elegir sus cables. 133 00:10:00,558 --> 00:10:02,150 S�, se�or. 134 00:10:02,593 --> 00:10:04,356 Muy bien, molestia, a tierra. 135 00:10:04,529 --> 00:10:07,225 �Pero qu� voy a hacer con mi boleto? Ya est� pagado. 136 00:10:07,398 --> 00:10:10,196 Sab�a que estabas tramando algo. Vamos, recuperaremos tu dinero. 137 00:10:10,368 --> 00:10:13,735 - Pero tengo un trabajo en Singapur. - Seguro que te eligieron como alcaldesa. 138 00:10:13,905 --> 00:10:17,568 Es en serio. Hoffman me envi� un contrato para el resto de la temporada. 139 00:10:17,742 --> 00:10:20,074 S� c�mo te sientes. No me acercar� a ti. 140 00:10:20,244 --> 00:10:21,506 No. 141 00:10:21,679 --> 00:10:26,810 Muy bien, cari�o, t� ganas. Espero que tengas un buen viaje. 142 00:10:26,984 --> 00:10:28,645 Adi�s. 143 00:10:35,226 --> 00:10:38,024 Muy bien, muy bien. Si tienes tu boleto y un trabajo... 144 00:10:38,196 --> 00:10:40,027 ...no creo que yo tenga... - �Corderito! 145 00:10:40,198 --> 00:10:42,598 �Deja de molestarme! 146 00:10:42,767 --> 00:10:46,032 Est�s convirtiendo este esquife en un lanzamiento de excursi�n. 147 00:10:46,537 --> 00:10:49,506 �Vamos, mu�vanse con el cargamento de esa bodega de proa! 148 00:10:51,576 --> 00:10:53,237 CIGARRILLOS ESPECIALES 149 00:10:54,579 --> 00:10:56,376 Entonces s�lo viniste a despedirte... 150 00:10:56,547 --> 00:10:58,845 ...con cigarrillos como para un viaje a Nueva York. 151 00:10:59,016 --> 00:11:01,507 Me fumar� muchos m�s cigarrillos que eso, cari�o... 152 00:11:01,686 --> 00:11:04,052 ...antes de que realmente digamos adi�s. 153 00:11:12,463 --> 00:11:14,556 Escucha, te dije que... 154 00:11:16,934 --> 00:11:18,196 Buenos d�as, se�or. 155 00:11:18,369 --> 00:11:19,927 Davids, �no? �Tom Davids? 156 00:11:20,104 --> 00:11:21,332 S�, se�or. 157 00:11:21,506 --> 00:11:25,340 Su capit�n del puerto me dijo que me reportara al servicio como tercer oficial. 158 00:11:25,710 --> 00:11:28,372 - �Servicio como qu�? - Tercer oficial. 159 00:11:28,813 --> 00:11:30,804 Esos marineros de mecedora en tierra. 160 00:11:30,982 --> 00:11:34,076 En medio de una temporada de tifones, con un viaje duro por delante... 161 00:11:34,185 --> 00:11:36,415 ...pido a un boxeador y me env�an un saco de arena. 162 00:11:36,621 --> 00:11:39,454 Deme una oportunidad. Es la primera que tengo hace m�s de un a�o. 163 00:11:39,624 --> 00:11:41,592 Conozco estas aguas mejor que la mayor�a. 164 00:11:41,659 --> 00:11:43,354 Las he navegado por m�s de 10 a�os. 165 00:11:43,528 --> 00:11:46,691 Nadie tuvo un mejor historial en esta costa que yo. 166 00:11:47,031 --> 00:11:50,364 Luego, s�lo por un accidente... Yo no soy un cobarde. 167 00:11:50,535 --> 00:11:53,299 Gu�rdeselo. Dej� que los piratas hundieran su barco. 168 00:11:53,371 --> 00:11:54,929 Todos murieron, excepto usted. 169 00:11:55,106 --> 00:11:59,839 - La Junta de Comercio lo castig�. Yo no. - Deme una oportunidad. Por favor. 170 00:12:01,245 --> 00:12:02,644 �Tiene uniforme? 171 00:12:04,348 --> 00:12:06,578 Nada limpio, se�or. 172 00:12:06,751 --> 00:12:08,844 Har� que el camarero le d� uno m�o. 173 00:12:09,020 --> 00:12:10,851 - S�, se�or. - Rep�rtese con el Sr. Dawson. 174 00:12:11,022 --> 00:12:13,252 Har� lavar el uniforme y se lo enviar�. 175 00:12:13,424 --> 00:12:15,949 No, est� bien, qu�deselo. Probablemente lo necesitar�. 176 00:12:16,127 --> 00:12:17,685 Gracias, se�or. 177 00:12:21,199 --> 00:12:24,566 Pero si es el viejo duro con las ratas en persona. �C�mo est�s, Jamesy? 178 00:12:24,735 --> 00:12:29,138 Dolly, est�s tan bonita como siempre. �Qu�, te desped�as del gran jefe? 179 00:12:29,307 --> 00:12:32,299 - Nada de despedidas. Har� este viaje. - No puede ser. 180 00:12:32,477 --> 00:12:35,446 Estoy tan feliz como si me hubiera ganado la loter�a de Calcuta. 181 00:12:35,613 --> 00:12:38,275 Ya deber�as tener el dinero amontonado hasta el techo. 182 00:12:38,449 --> 00:12:40,974 No me ha ido muy mal, sabes. 183 00:12:41,152 --> 00:12:43,950 Dolly, todav�a estoy dispuesto a compartirlo todo contigo. 184 00:12:44,121 --> 00:12:47,090 No hay suficiente dinero en toda Asia que cambie... 185 00:12:47,258 --> 00:12:49,123 ...lo que siento por un hombre. 186 00:12:49,293 --> 00:12:51,523 Sigues loca por ese Gaskell, �eh? 187 00:12:51,696 --> 00:12:54,494 Cuando te canses de andar con un Airedale... 188 00:12:54,665 --> 00:12:58,032 ...y quieras andar con un San Bernardo, av�same. 189 00:12:58,202 --> 00:13:00,796 Seguro. Cuando me pierda en los Alpes, te silbar�. 190 00:13:00,972 --> 00:13:03,304 Muy bien, yo ir� corriendo. Adi�s, Dolly. 191 00:13:03,474 --> 00:13:04,805 Nos vemos luego. 192 00:13:04,976 --> 00:13:09,743 Tengan cuidado con esos cerdos. Bueno, Kingston, eres una maravilla. 193 00:13:09,914 --> 00:13:12,439 C�mo has podido navegar con ese amargado de Gaskell... 194 00:13:12,617 --> 00:13:14,346 ...tanto tiempo, no lo s�. 195 00:13:14,519 --> 00:13:16,009 - Jamesy. - Bueno, capit�n Gaskell. 196 00:13:16,187 --> 00:13:19,486 Le estaba diciendo a Kingston lo feliz que estoy de navegar con Ud. 197 00:13:19,657 --> 00:13:21,284 �Estiben eso en el lado izquierdo! 198 00:13:21,459 --> 00:13:24,019 Todav�a lleva esa carga de halagos, �eh, Jamesy? 199 00:13:24,195 --> 00:13:26,663 Lo digo en serio. No sabe lo seguro que me siento... 200 00:13:26,831 --> 00:13:30,164 ...al navegar con un capit�n que nunca ha sido atacado por los piratas. 201 00:13:30,334 --> 00:13:32,928 No hay muchas ganancias para los piratas en su zool�gico. 202 00:13:33,104 --> 00:13:35,095 �A qui�n est� estafando con este cargamento? 203 00:13:35,273 --> 00:13:37,673 Es el grupo de animales m�s fino que he enviado. 204 00:13:37,842 --> 00:13:41,278 Bueno, pues no son tan ruidosos como esa tanda de sopranos que tuvo. 205 00:13:41,445 --> 00:13:44,903 Aqu� entre nos, �qu� les da para que se queden tranquilos? 206 00:13:45,182 --> 00:13:46,979 Les doy una de estas pastillas... 207 00:13:47,151 --> 00:13:50,348 ...y duermen y sue�an todo el camino, nunca pierden ni una libra. 208 00:13:50,521 --> 00:13:53,547 No habr� pensado en darles gravilla para agregar una libra. 209 00:13:53,724 --> 00:13:56,454 Pero, capit�n, eso ser�a deshonesto. 210 00:14:00,031 --> 00:14:02,556 Tienen pies grandes para ser cantantes, �no? 211 00:14:02,733 --> 00:14:06,100 Hoy en d�a no se vendan los pies. Estos son los d�as cultos. 212 00:14:06,270 --> 00:14:08,431 Esos pies son grandes aun para los d�as cultos. 213 00:14:08,606 --> 00:14:11,336 - Capit�n Gaskell... - Sr. Rockwell, �qu� hace una mujer... 214 00:14:11,509 --> 00:14:15,639 ...cuando le lanza algo? Se agacha. Un hombre lo agarra. 215 00:14:15,880 --> 00:14:17,177 �Toma, agarra! 216 00:14:19,183 --> 00:14:21,117 �Sargento de la Guardia! 217 00:14:27,224 --> 00:14:28,816 Ac�selos de intento de pirater�a. 218 00:14:28,993 --> 00:14:31,826 P�idale a la polic�a que me env�e la informaci�n que les saquen. 219 00:14:33,898 --> 00:14:36,924 Ve a tierra. Dile a Moray que pague su fianza antes de que hablen. 220 00:14:37,101 --> 00:14:41,868 Dile a Ngah que har� el trabajo como dijimos, pero necesita m�s hombres. Ve. 221 00:14:45,643 --> 00:14:50,740 Oiga, capit�n, buen trabajo. Ud. es el mejor marinero de esta costa. 222 00:14:50,915 --> 00:14:52,382 Gracias. 223 00:15:01,592 --> 00:15:04,083 - Adi�s. - Nos vemos en el pr�ximo viaje. 224 00:15:04,261 --> 00:15:06,923 - Adi�s y gracias. - Cu�date. 225 00:15:07,098 --> 00:15:08,827 - Lo har�. - Adi�s, Sybil. Buena suerte. 226 00:15:09,000 --> 00:15:11,400 - Muchas gracias. - B-29. 227 00:15:11,569 --> 00:15:14,265 - No olvides escribir, Sybil. - No lo har�. 228 00:15:22,680 --> 00:15:24,443 - Sybil. - Alan. 229 00:15:25,750 --> 00:15:27,115 Es Alan. 230 00:15:27,284 --> 00:15:30,481 Conque �ste es tu barco. Vaya, soy afortunada. 231 00:15:30,821 --> 00:15:33,483 S�. S�, yo soy el capit�n de esta ba�era. 232 00:15:33,658 --> 00:15:35,023 �Est�s de visita aqu�? 233 00:15:35,426 --> 00:15:38,452 - S�lo de viaje. Empieza a desempacar. - S�, se�orita. 234 00:15:38,629 --> 00:15:41,097 He estado viajando un tiempo. 235 00:15:41,999 --> 00:15:44,092 Supe lo de Bart. 236 00:15:44,268 --> 00:15:47,169 Quise escribir, pero hab�a pasado mucho tiempo desde su muerte. 237 00:15:47,338 --> 00:15:48,669 Las noticias son lentas aqu�. 238 00:15:50,341 --> 00:15:53,208 Habl�bamos mucho de ti, pregunt�ndonos qu� estar�as haciendo. 239 00:15:53,277 --> 00:15:55,541 Meti�ndome en problemas y tratando de salir de ellos. 240 00:15:55,713 --> 00:15:59,672 Bueno, te esperan m�s problemas ahora, cuid�ndome durante todo un viaje. 241 00:16:00,451 --> 00:16:02,783 Estoy en tus manos de nuevo, Alan. 242 00:16:07,058 --> 00:16:09,583 Mira, Alan, �no puede sacar este barco...? 243 00:16:09,760 --> 00:16:13,662 �Qu� pasa? Parece que hubieras visto un fantasma. 244 00:16:14,331 --> 00:16:16,162 Lo vi. 245 00:16:20,271 --> 00:16:22,205 Pasarela asegurada, se�or. 246 00:16:22,907 --> 00:16:25,375 Todo despejado al frente, se�or. 247 00:16:25,976 --> 00:16:28,444 Suelten las amarras en la proa. 248 00:16:28,612 --> 00:16:30,580 S�, se�or. 249 00:16:35,419 --> 00:16:37,387 Buenos d�as, capit�n. 250 00:16:37,822 --> 00:16:39,687 Hola, vecino. Me llamo Timmons. 251 00:16:39,857 --> 00:16:42,087 Puedo tomarlo o dejarlo. 252 00:16:42,259 --> 00:16:44,955 No, no. Mi nombre: Timmons. T-l-M-M-O-N-S. 253 00:16:45,129 --> 00:16:47,825 Y yo soy el que puede hacerlo. 254 00:17:01,779 --> 00:17:03,337 �Qui�n es? 255 00:17:06,717 --> 00:17:09,743 - �Qui�n es? - S�lo soy yo, cari�o. 256 00:17:11,522 --> 00:17:14,582 Cuando te dije que no entraras aqu�, no estaba jugando. Era en serio. 257 00:17:14,759 --> 00:17:18,126 - S�lo vine a tomar un libro prestado. - No los mantengo en mi ba�era. 258 00:17:18,295 --> 00:17:20,320 Decid� mejorar mi mente. 259 00:17:20,498 --> 00:17:24,059 Mejor toma dos libros. Date una buena oportunidad. 260 00:17:24,168 --> 00:17:27,001 Ahora, da tres vueltas alrededor de la cubierta antes de cenar... 261 00:17:27,071 --> 00:17:28,732 ...para que se te abra el apetito. 262 00:17:28,906 --> 00:17:30,601 Est� bien. Est� bien, cari�o. 263 00:17:30,775 --> 00:17:34,040 S� que no tienes mucho tiempo para enredarte con las pasajeras. 264 00:17:34,211 --> 00:17:38,773 - Es tu culpa. T� quisiste ser una. - Excepto tal vez con esa inglesa. 265 00:17:38,949 --> 00:17:42,885 - Te est�s volviendo muy observadora. - La vi cuando abord�. 266 00:17:43,053 --> 00:17:45,817 Parec�a que estuviera oliendo un pescado muerto o algo as�. 267 00:17:47,158 --> 00:17:49,718 Considerando su entorno, es muy posible. 268 00:17:49,894 --> 00:17:52,954 Y tambi�n te vi cuando la moviste para la suite real. 269 00:17:53,130 --> 00:17:55,598 �Por qu� no le tendiste una alfombra roja? 270 00:17:55,766 --> 00:17:57,825 Eso es s�lo un rastro de mis antiguos modales. 271 00:17:58,002 --> 00:18:01,028 Ella me conoci� cuando yo actuaba as� por simple gusto. 272 00:18:01,205 --> 00:18:03,002 Ah, ya entiendo, una novia de tu ciudad. 273 00:18:04,875 --> 00:18:07,002 La conoc� hace a�os... 274 00:18:07,812 --> 00:18:10,610 ...y a su esposo. - �Casada? 275 00:18:10,781 --> 00:18:14,182 El estar casada no parece detenerla. 276 00:18:14,351 --> 00:18:18,947 - �l est� muerto. - Entonces ella volvi� a circulaci�n. 277 00:18:19,123 --> 00:18:24,322 Bueno, tal vez sea bueno que t� no te hubieras enredado con nadie aqu�. 278 00:18:27,832 --> 00:18:29,299 Gracias. 279 00:18:29,600 --> 00:18:32,967 Si hubiera tenido un lazo m�s definitivo, me habr�a portado m�s decentemente. 280 00:18:33,137 --> 00:18:36,265 Si t� no eres decente, har�s algo hasta que algo decente llegue. 281 00:18:36,440 --> 00:18:38,567 Aqu�, tal vez. 282 00:18:38,776 --> 00:18:42,837 Pero en cualquier otra parte del mundo, ambos estar�amos algo manchados. 283 00:18:45,716 --> 00:18:47,377 �Has visto un r�o ingl�s? 284 00:18:47,852 --> 00:18:51,015 No, soy tonta con la geograf�a, como lo soy con todo lo dem�s. 285 00:18:51,455 --> 00:18:54,185 Bueno, es fr�o, transparente y limpio. 286 00:18:54,592 --> 00:18:57,356 Pon una corriente como �sa junto a cualquier r�o de aqu�... 287 00:18:57,528 --> 00:18:59,894 ...sucio, amarillo, lleno de barro... 288 00:19:02,066 --> 00:19:04,261 ...y ver�s la diferencia. 289 00:19:49,546 --> 00:19:51,309 Eso fue hace s�lo unos a�os. 290 00:19:51,482 --> 00:19:53,712 Los piratas mataron a todos los blancos a bordo... 291 00:19:53,884 --> 00:19:56,978 ...excepto al capit�n y luego hundieron el barco. 292 00:19:59,156 --> 00:20:01,590 Es mejor que cuide esas perlas, en caso de pirater�a. 293 00:20:01,759 --> 00:20:04,193 �Por qu�? Son artificiales. No valen nada. 294 00:20:04,361 --> 00:20:05,623 Doce d�lares y medio. 295 00:20:05,829 --> 00:20:08,730 Una ganga, dir�a yo. �D�nde las compr�, Sr. Timmons? 296 00:20:08,899 --> 00:20:11,595 - Ella las escogi�... - Yo misma las compr�, en Tokio. 297 00:20:11,869 --> 00:20:15,361 Bueno, no siempre es f�cil distinguir lo que es real de lo... 298 00:20:18,509 --> 00:20:22,206 - Seguro que no pag� mucho por ellas. - Puede apostar su vida a que no. 299 00:20:22,379 --> 00:20:26,475 Esa mujercita siempre recibe m�s por lo que paga, �eh, mu�eca? 300 00:20:27,584 --> 00:20:30,382 Oiga, �ve ese juego de ajedrez de all�? 301 00:20:30,554 --> 00:20:35,992 A los 4 a�os, yo jugu� con 10 personas al mismo tiempo, con los ojos vendados. 302 00:20:36,160 --> 00:20:38,390 Perd� todos los partidos. 303 00:20:41,198 --> 00:20:43,098 Piratas. Tonter�as. 304 00:20:43,267 --> 00:20:48,762 - �D�nde compr� esas perlas en realidad? - No se lo dir� a Wilbur, �verdad? 305 00:20:48,939 --> 00:20:51,772 Doce d�lares y medio para Wilbur. 306 00:20:56,180 --> 00:20:59,115 Esa tonter�a suya de los piratas siempre se la dicen a los turistas. 307 00:20:59,283 --> 00:21:01,979 Apuesto que no son ni parecidos a nuestros contrabandistas. 308 00:21:02,152 --> 00:21:06,486 Sus contrabandistas les aprendieron a nuestros piratas, hasta a secuestrar. 309 00:21:06,657 --> 00:21:08,454 Ese truco de identificarse entre s�... 310 00:21:08,625 --> 00:21:11,185 ...haciendo coincidir mitades de un billete de $ 100. 311 00:21:11,362 --> 00:21:14,763 - Aqu� usan un billete de �100. - Tonter�as del diario del domingo. 312 00:21:17,001 --> 00:21:20,732 - Oye, amigo, ven ac�. - S�, se�or. 313 00:21:20,904 --> 00:21:24,169 - �C�mo est�, Sr. Davids? - �C�mo est�, Sir Guy? 314 00:21:24,341 --> 00:21:27,139 Cu�ntele esa historia sobre el barco que asaltaron y hundieron. 315 00:21:27,311 --> 00:21:29,472 Oye esto. Es genial. 316 00:21:29,780 --> 00:21:31,805 No recuerdo haber dicho nada, Timmons. 317 00:21:32,016 --> 00:21:33,745 No se puede escapar de ello as�. 318 00:21:33,917 --> 00:21:37,080 Cu�ntele sobre el �nico oficial blanco que sali� vivo. 319 00:21:41,125 --> 00:21:44,094 �Qu� pasa con ese muchacho? �Habl� fuera de tiempo? 320 00:21:44,161 --> 00:21:45,185 Me temo que s�. 321 00:21:45,262 --> 00:21:49,198 �se es Tom Davids, el capit�n del barco sobre el que yo hablaba. 322 00:21:51,368 --> 00:21:56,897 No mire ahora, pero creo que mi est�mago est� lleno de mariposas. 323 00:22:26,070 --> 00:22:27,799 Isabelle. 324 00:22:28,539 --> 00:22:30,837 Isabelle MacCarthy. 325 00:22:31,008 --> 00:22:33,306 - �S�? - �T� dir�as que yo parezco una dama? 326 00:22:33,477 --> 00:22:36,935 No, Srta. Dolly. Llevo demasiado tiempo con Ud. para insultarla as�. 327 00:22:37,114 --> 00:22:39,014 Oye, �cu�l es la diferencia? 328 00:22:39,183 --> 00:22:41,583 �Qu� tiene esa inglesa estirada que yo no tenga? 329 00:22:41,752 --> 00:22:43,310 Ella es m�s refinada. 330 00:22:43,487 --> 00:22:46,547 Ella jam�s se pondr�a ese vestido con todas esas piedras brillantes. 331 00:22:46,723 --> 00:22:48,884 Ese vestido es m�s de mi tipo. 332 00:22:49,059 --> 00:22:52,495 Llevas un mes insinu�ndome que te regale ese vestido. Adelante, t�malo. 333 00:22:52,663 --> 00:22:55,131 De todas formas lo arruinaste para m�. 334 00:23:02,639 --> 00:23:05,699 Pero s� que tiene buen gusto, cari�o. 335 00:23:06,110 --> 00:23:09,511 Tengo que soltarle un poco. 336 00:23:10,314 --> 00:23:14,045 Ud. realmente tiene buen instinto, sin importar lo que digan los dem�s. 337 00:23:14,218 --> 00:23:15,480 �Qu� dicen? 338 00:23:16,286 --> 00:23:18,846 Son s�lo habladur�as. Dicen que usted est�... 339 00:23:19,022 --> 00:23:23,118 ...tan apegada a ese capit�n Gaskell que �l se sacude como un perro mojado... 340 00:23:23,227 --> 00:23:25,422 ...y no se puede deshacer de Ud. de ninguna manera. 341 00:23:25,596 --> 00:23:28,121 S�, se�orita, eso dicen. Como un perro mojado. 342 00:23:28,232 --> 00:23:30,792 �l no puede sacudirse para soltarme. Yo me baj� sola, �ves? 343 00:23:30,868 --> 00:23:34,702 Y me alegra haberlo hecho. �Oyes eso? Me alegra. Estoy feliz. 344 00:23:34,872 --> 00:23:38,740 Seguro que s�, cari�o. Pero no se preocupe. Ya lo olvidar�. 345 00:23:56,660 --> 00:24:01,597 Veinte a�os en los Mares de China y ella nunca ha perdido una lentejuela. 346 00:24:02,032 --> 00:24:07,095 Yo tuve una lentejuela alguna vez, mi perra, Lentejuela. 347 00:24:07,304 --> 00:24:10,330 Tuvo una camada de ratones. 348 00:24:12,276 --> 00:24:16,144 Buenas noches, Srta. Portland. La sent� junto al Sr. MacArdle. 349 00:24:16,313 --> 00:24:20,977 - Ya entiendo. �D�nde est� el gran jefe? - �Se refiere al capit�n, se�orita? 350 00:24:21,151 --> 00:24:23,813 Se fue... Es decir, creo que acompa�ar� a la Sra. Barclay. 351 00:24:23,887 --> 00:24:27,084 �Por qu� ella no le pone un anillo en la nariz y lo lleva m�s f�cilmente? 352 00:24:27,157 --> 00:24:28,522 - Disc�lpeme, se�or. - Ah Feng... 353 00:24:28,692 --> 00:24:31,126 ...tr�eme un whisky doble, por favor. - S�, se�orita. 354 00:24:31,295 --> 00:24:34,560 Bueno, Jamesy, viejo vagabundo. Tiempo sin verte, ni�o. 355 00:24:34,731 --> 00:24:37,666 No es mi culpa, Dolly. T� eres la chica dedicada a un hombre. 356 00:24:37,834 --> 00:24:39,893 Mientras tenga un hombre dedicado a una chica. 357 00:24:40,070 --> 00:24:44,871 Acabo de ver al capit�n Gaskell arriba caminando con la Sra. Barclay. 358 00:24:45,042 --> 00:24:47,875 Es una chica encantadora, �no? 359 00:24:48,512 --> 00:24:51,413 Ella no me alejar�a de una chica como t� ni en 1000 a�os. 360 00:24:51,582 --> 00:24:55,416 �Qu� te hace pensar que ella est� alejando algo de m�, eh? 361 00:24:55,586 --> 00:24:58,612 Ponte a trabajar y no dejes de tra�rmelos. 362 00:25:07,297 --> 00:25:10,528 Los conoces a todos, Sybil, excepto a la Srta. Yu-Lan, a la Sra. Barclay. 363 00:25:10,601 --> 00:25:12,694 - Mucho gusto - Y a la Srta. Portland. 364 00:25:12,869 --> 00:25:14,928 - Mucho gusto - Hola. 365 00:25:15,105 --> 00:25:17,630 No tienes que ser tan posesivo, Alan. 366 00:25:17,808 --> 00:25:19,833 Yo conoc� a la Sra. Barclay mucho antes que t�. 367 00:25:19,910 --> 00:25:22,344 Ud. me lleva ventaja. Yo s�lo trato de ponerme al d�a. 368 00:25:22,512 --> 00:25:25,447 Ud. tuvo su oportunidad, Sir Guy, pero me rechaz�. 369 00:25:25,616 --> 00:25:28,107 Al menos Alan no me conoci� sino hasta despu�s de casada. 370 00:25:28,285 --> 00:25:30,253 Eso arruina todas mis suposiciones. 371 00:25:30,420 --> 00:25:32,911 Yo ten�a un encuentro muy rom�ntico arreglado para Uds. 372 00:25:33,090 --> 00:25:37,527 El baile del escuadr�n en Gibraltar. M�sica, faroles, uniformes. 373 00:25:37,761 --> 00:25:40,059 Su esposo estaba en el mar y ped� todos los bailes. 374 00:25:40,230 --> 00:25:42,027 Caminamos juntos hasta el hotel. 375 00:25:42,199 --> 00:25:45,191 - �Con o sin luz de luna? - Hab�a luna llena. 376 00:25:45,369 --> 00:25:48,304 Nunca has visto una luna hasta no ver una sobre los Mares de China. 377 00:25:48,372 --> 00:25:51,341 - Estar� llena cuando lleguemos a Singapur. - Ah, glorioso. 378 00:25:51,508 --> 00:25:53,635 Hablando de encuentros, �recuerdas esa noche... 379 00:25:53,810 --> 00:25:57,268 ...en ese sitio en Saig�n cuando nos encontramos con cierta persona? 380 00:25:57,447 --> 00:25:59,142 - �Que si recuerdo? - No hab�a luna... 381 00:25:59,316 --> 00:26:01,750 ...pero ten�a un ojo morado que alumbraba toda la calle. 382 00:26:01,918 --> 00:26:05,319 Y una cortada en la pierna. Se habr�a desangrado de no haber sido por Dolly. 383 00:26:05,656 --> 00:26:09,285 - �se s� fue un encuentro rom�ntico. - Ella le salv� la vida. 384 00:26:09,459 --> 00:26:11,359 Nunca recibi� las gracias, estoy seguro. 385 00:26:11,495 --> 00:26:13,486 Ojal� pudiera decirle lo que dijo cuando trat�. 386 00:26:13,664 --> 00:26:17,100 Antes no eras tan especial con tu lenguaje. 387 00:26:17,701 --> 00:26:19,601 As� es, Dolly. 388 00:26:20,671 --> 00:26:23,139 �sta ser� una gran bajada despu�s del Correo Real. 389 00:26:23,307 --> 00:26:27,505 No s�. Hay algo muy real y dram�tico en este ambiente. 390 00:26:27,678 --> 00:26:30,146 T� sabes, piratas y ametralladoras, barricadas... 391 00:26:30,314 --> 00:26:33,408 Sr. McCaleb, quiero presentarle a su rival literaria, la Sra. Barclay. 392 00:26:33,583 --> 00:26:34,811 Buenas noches, Sr. McCaleb. 393 00:26:34,985 --> 00:26:38,045 Gracias, ya tengo todo el seguro que puedo manejar. 394 00:26:39,389 --> 00:26:43,621 Sra. Barclay, estoy segura de haberla visto en Londres hace dos a�os. 395 00:26:43,794 --> 00:26:45,421 Pero, por supuesto, Srta. Yu-Lan. 396 00:26:45,595 --> 00:26:48,996 Fue en la Embajada Norteamericana y en casa de los Gainsborough en Sussex. 397 00:26:49,166 --> 00:26:51,464 Peg Gainsborough. �No es la m�s incre�ble anfitriona? 398 00:26:51,535 --> 00:26:54,732 - Fue s�lo dos a�os antes que conoc�... - Muy incre�ble para las palabras. 399 00:26:54,971 --> 00:26:57,963 Ah� estaba yo con una ceniza en el ojo tan grande como un bloque... 400 00:26:58,141 --> 00:27:00,302 ...el duque a un lado y el marqu�s al otro... 401 00:27:00,477 --> 00:27:04,413 ...ambos tratando de halar mi p�rpado superior sobre el inferior. 402 00:27:10,721 --> 00:27:13,588 - La Srta. Portland es artista profesional. - Ah, s�. 403 00:27:13,757 --> 00:27:17,955 - �Te gustar�a que probara otra cosa? - Ya no te queda nada para presentar. 404 00:27:19,129 --> 00:27:22,428 �Entonces te parece gracioso, eh? �Y usted de qu� se r�e? 405 00:27:22,599 --> 00:27:26,626 - Ud. debe quererlo mucho. - �Qu� le hace pensar eso? 406 00:27:27,104 --> 00:27:29,163 El humillarse de esta manera. 407 00:27:31,975 --> 00:27:34,068 Te ver� m�s tarde, Alan. 408 00:27:34,411 --> 00:27:37,209 �Tranquila, �l sabe d�nde queda la suite real y yo tambi�n! 409 00:27:37,314 --> 00:27:39,612 Yo la tuve la primera vez que navegu� en este barco. 410 00:27:39,683 --> 00:27:42,709 Entre m�s violenta sea la tormenta, m�s pronto amaina. 411 00:27:42,886 --> 00:27:46,378 Cuando quiera que hables, Campanas Doradas, halar� tu cuerda. 412 00:27:46,556 --> 00:27:50,151 Me disculpo por esta exhibici�n. Todo es culpa m�a. 413 00:27:51,094 --> 00:27:55,656 Y como dijo un hombre cuando iban a colgarlo, "Esto ser� una lecci�n para m�". 414 00:27:59,202 --> 00:28:02,035 Madame Presidenta y damas de este grupo literario... 415 00:28:02,439 --> 00:28:04,600 ...es con sentimientos de profundo respeto... 416 00:28:04,674 --> 00:28:06,642 ...que me dirijo a ustedes esta tarde... 417 00:28:06,810 --> 00:28:11,907 ...porque la mujer es la madre de toda la literatura. Se los agradezco. 418 00:28:13,884 --> 00:28:16,785 Oye, mira, siento mucho haber estallado, de veras que s�. 419 00:28:16,953 --> 00:28:19,615 El whisky y el hecho de que est� tan loca por ti, yo... 420 00:28:19,790 --> 00:28:21,189 Me ahorraste muchos problemas. 421 00:28:21,358 --> 00:28:25,089 Le pintaste todo el cuadro sucio con una buena brocha de verdad. Gracias. 422 00:28:25,262 --> 00:28:29,130 Cari�o, no me hables as�. Me asusto cuando eres fr�o conmigo. 423 00:28:29,299 --> 00:28:31,267 Ir� a disculparme, har� lo que quieras... 424 00:28:31,435 --> 00:28:35,838 Mantente tan lejos de ella como puedas y m�s lejos todav�a de m�. 425 00:28:51,321 --> 00:28:52,618 Adelante. 426 00:28:53,623 --> 00:28:56,057 - Capit�n Gaskell, se�or. - �Qu� pasa, Sr. Rockwell? 427 00:28:56,226 --> 00:28:58,126 Esta carta de navegaci�n... 428 00:28:58,995 --> 00:29:00,519 Disc�lpeme, se�or. 429 00:29:00,697 --> 00:29:03,165 Este problema de navegaci�n. Estoy teniendo problemas. 430 00:29:03,333 --> 00:29:05,392 - �Problemas? - S�, se�or. 431 00:29:05,802 --> 00:29:07,394 S�, yo dir�a que s�. 432 00:29:07,571 --> 00:29:11,098 Si sus c�lculos son correctos, este barco est� en medio del desierto del Sahara. 433 00:29:11,274 --> 00:29:14,437 - S�, se�or. Me tiene preocupado, se�or. - S�. 434 00:29:14,611 --> 00:29:17,205 Bueno, �qu� tal si suma aqu� en vez de restar? 435 00:29:17,380 --> 00:29:19,848 Tal vez eso nos vuelva a poner en el mar. 436 00:29:20,016 --> 00:29:21,916 S�, se�or. Gracias, se�or. 437 00:29:22,085 --> 00:29:25,145 - Muy bien. - Disc�lpeme, se�or. 438 00:29:29,726 --> 00:29:33,184 �C�mo est�s, cari�o? Bueno, adelante, hazte el tonto si quieres. 439 00:29:33,363 --> 00:29:37,197 S�lo vine a decirte que no volver� a molestarte. 440 00:29:37,534 --> 00:29:38,865 Mira... 441 00:29:39,436 --> 00:29:41,734 ...me llevar� todos mis cigarrillos. 442 00:29:44,741 --> 00:29:48,336 Sabes, afuera hay luz de luna. Vaya, es bonita. 443 00:29:48,545 --> 00:29:51,139 �No es gracioso que siempre peleamos cuando hay luna... 444 00:29:51,314 --> 00:29:53,612 ...y nos reconciliamos cuando est� lloviendo? 445 00:29:54,751 --> 00:29:57,515 Ya es tiempo para la temporada de lluvias, �no, cari�o? 446 00:29:58,388 --> 00:30:02,449 Sal de las trincheras, no voy a lanzar ninguna bomba. Soy inofensiva. 447 00:30:02,626 --> 00:30:05,925 S�, por supuesto, eres tan inofensiva como una revoluci�n. 448 00:30:07,430 --> 00:30:09,227 Bueno, no olvides tus cigarrillos. 449 00:30:09,399 --> 00:30:12,232 No los olvidar�. Reconozco una l�nea de salida cuando la escucho. 450 00:30:12,402 --> 00:30:15,929 Bueno, no estar� muy sola mientras Jamesy est� a bordo. 451 00:30:16,273 --> 00:30:18,104 Odio o�rte hablar as�, Dolly. 452 00:30:18,275 --> 00:30:20,800 Una chica debe hacer lo mejor que puede con lo que hay. 453 00:30:20,977 --> 00:30:22,467 Te debes m�s que eso. 454 00:30:22,646 --> 00:30:25,740 El problema es que no hay ning�n hombre como la Sra. Barclay... 455 00:30:25,916 --> 00:30:28,180 ...tan encantador, tan refinado. 456 00:30:28,818 --> 00:30:32,618 El verdadero problema es que no hay suficientes mujeres como la Sra. Barclay. 457 00:30:47,637 --> 00:30:50,299 No lo pienses m�s, Alan. 458 00:30:50,907 --> 00:30:54,741 Alguna vez esper� que me conocieras muy bien, pero no tan bien. 459 00:30:54,911 --> 00:30:59,211 Pero cuando lo esperaste, no estabas en esta parte del mundo. 460 00:30:59,382 --> 00:31:02,818 No, eso es cierto. Pero aqu� estoy. 461 00:31:05,822 --> 00:31:07,687 - S�. - Capit�n Gaskell... 462 00:31:07,857 --> 00:31:10,985 ... el Sr. MacArdle quiere ir a ver sus animales. 463 00:31:11,161 --> 00:31:13,129 No. MacArdle no puede ver sus animales. 464 00:31:13,296 --> 00:31:15,992 No dejar�a ir a un almirante al frente sin un guardia. 465 00:31:17,834 --> 00:31:20,530 - Estos pa�ses te parecen emocionantes. - �Emocionantes? 466 00:31:20,704 --> 00:31:23,400 �Cuidar unas sobras que deber�an ser oficiales? 467 00:31:23,573 --> 00:31:25,507 �Tener delincuentes como tripulaci�n? 468 00:31:25,675 --> 00:31:27,302 - Pero en tierra, el glamour de... - S�. 469 00:31:27,477 --> 00:31:31,413 Me viste hoy despu�s de desembarcar. �Me ve�a especialmente glamoroso? 470 00:31:31,581 --> 00:31:34,141 Bueno, no estaba pensando en los antecedentes. 471 00:31:34,384 --> 00:31:36,875 Esa chica. Ella es glamorosa, seguramente. 472 00:31:37,087 --> 00:31:42,024 Sybil, yo no la niego a ella. Pero sabes por qu� vine aqu�. 473 00:31:42,192 --> 00:31:45,389 Por qu� renunci� al servicio. Era todo lo que pod�a hacer. 474 00:31:45,762 --> 00:31:47,389 S�, nosotros... 475 00:31:47,964 --> 00:31:50,990 Pude haber acabado con la vida de Bart si te hubieras quedado. 476 00:31:51,768 --> 00:31:52,996 Sybil. 477 00:31:55,138 --> 00:31:57,936 Si yo pensara que existiera la menor posibilidad... 478 00:31:58,241 --> 00:32:00,471 ...soltar�a todo... 479 00:32:00,644 --> 00:32:04,512 ...lo que quer�a decir hace seis a�os. - Alan, tengo algo que confesarte. 480 00:32:04,681 --> 00:32:06,046 No estoy simplemente viajando. 481 00:32:06,149 --> 00:32:09,676 Segu� un recuerdo, te rastre� hasta aqu�. Y ahora que te encontr�... 482 00:32:09,853 --> 00:32:11,878 ...no me importa c�mo hayas vivido. 483 00:32:12,856 --> 00:32:15,188 Yo siempre estar� enamorada de ti. 484 00:32:19,162 --> 00:32:20,652 Dejar� el barco en Singapur. 485 00:32:20,830 --> 00:32:23,594 - Conseguiremos un juez o un capell�n... - Un monje budista. 486 00:32:23,767 --> 00:32:25,826 - Regresaremos juntos. - Ah, Inglaterra. 487 00:32:26,002 --> 00:32:28,334 Tengo una casa en Sussex con una chimenea enorme. 488 00:32:28,505 --> 00:32:32,669 - Su chocolate, se�or. - Ah, s�. Adelante, viejo. Pasa. 489 00:32:33,043 --> 00:32:34,874 �Qu� pasa? �Qu� te pas�? 490 00:32:35,045 --> 00:32:38,708 El chef le dio de nuevo al extracto de vainilla. Me persigui� con una cuchilla. 491 00:32:38,882 --> 00:32:40,941 - La cuchilla es un nuevo asunto, se�or. - Ah, s�. 492 00:32:41,051 --> 00:32:43,451 Dale un brandy. Estar� bien en la ma�ana. 493 00:32:43,620 --> 00:32:48,284 Sybil, quiero presentarte al mejor camarero jefe de la l�nea, Ted Geary. 494 00:32:48,491 --> 00:32:50,982 M�s honesto que nadie. 495 00:32:52,729 --> 00:32:56,221 Y �l le dijo a la Sra. Barclay que yo era el mejor camarero jefe de la l�nea. 496 00:32:56,399 --> 00:33:00,597 "M�s honesto que nadie". Ni una palabra de la �ltima botella de whisky que tom�. 497 00:33:00,770 --> 00:33:02,465 Sin duda, el viejo se est� suavizando. 498 00:33:02,572 --> 00:33:04,631 Me relev� de mi guardia para que yo desayunara. 499 00:33:04,808 --> 00:33:07,572 - Me llam� "Bertie". - Yo ten�a un trozo de tabaco en la boca... 500 00:33:07,744 --> 00:33:09,371 ...enorme y ni siquiera lo not�. 501 00:33:09,446 --> 00:33:11,846 Dijo que me llevar�a a las carreras en tierra. 502 00:33:15,118 --> 00:33:18,679 As� son las cosas con esos de dos botellas. Nunca he visto que falle. 503 00:33:18,855 --> 00:33:22,484 - De repente... - Conoc� a un hombre en Liverpool que... 504 00:33:24,294 --> 00:33:25,761 Davids. 505 00:33:37,307 --> 00:33:39,707 - �No vas a esperar tu caf�? - No. 506 00:33:39,876 --> 00:33:43,835 - Falta el aire aqu�. - Y huele mal. 507 00:33:54,190 --> 00:33:56,420 �Por favor me pasa el az�car, se�or? 508 00:34:02,031 --> 00:34:03,498 Gracias. 509 00:34:09,539 --> 00:34:11,029 Marca. 510 00:34:12,041 --> 00:34:14,566 - Bien. - Un tiro encantador. 511 00:34:15,311 --> 00:34:19,509 Es un arma encantadora. Espero que no la dejen por ah� tirada. 512 00:34:19,682 --> 00:34:21,673 El capit�n las guarda cuando no las usamos. 513 00:34:21,851 --> 00:34:23,978 - Eso est� bien. - Marca. 514 00:34:25,622 --> 00:34:27,055 - Hola. - Buenos d�as. 515 00:34:27,223 --> 00:34:29,783 - Buenos d�as. - Ah, buenos d�as. 516 00:34:33,830 --> 00:34:35,661 Creo que todav�a est� enojada. 517 00:34:36,099 --> 00:34:37,327 Marca. 518 00:34:39,502 --> 00:34:40,935 Esa vez s� le di. 519 00:34:41,104 --> 00:34:44,471 - Ud. es demasiado consistente para m�. - En absoluto. 520 00:34:46,776 --> 00:34:48,073 Marca. 521 00:34:50,380 --> 00:34:53,110 Recib� su nota. Realmente no era necesario. 522 00:34:53,283 --> 00:34:55,478 Siento haber actuado como una loca. 523 00:34:56,553 --> 00:35:00,387 Jamesy, �qu� tal si t� y yo empezamos una competencia para el pueblo? 524 00:35:00,557 --> 00:35:03,117 - Muy bien. Te apostar� un chel�n. - Est� bien. 525 00:35:03,293 --> 00:35:04,954 Tr�igannos un arma. 526 00:35:06,062 --> 00:35:07,393 Ah� tienes. 527 00:35:07,564 --> 00:35:10,965 �Ud. y el capit�n Gaskell fijar�n su hogar en Singapur o en Hong Kong? 528 00:35:11,134 --> 00:35:13,295 No creo que nos vayamos a quedar aqu�. 529 00:35:13,469 --> 00:35:14,902 �O�ste lo que dijo ella? 530 00:35:15,071 --> 00:35:18,905 En todo el barco est�n diciendo que se van a casar apenas lleguen a Singapur. 531 00:35:19,142 --> 00:35:23,135 - Por eso Gaskell est� patas arriba. - Marca. 532 00:35:24,514 --> 00:35:28,177 Me parece muy sabia al no quedarse en el Oriente. Aqu� tenemos un dicho: 533 00:35:28,351 --> 00:35:33,015 "Despu�s del vino barato y fuerte, el t� m�s delicado tiene poco sabor". 534 00:35:33,656 --> 00:35:35,851 - Tenga cuidado. - Ah, lo siento. Yo... 535 00:35:36,025 --> 00:35:38,892 Est� bien. Ud. no ten�a idea de que el arma estuviera cargada. 536 00:35:39,829 --> 00:35:42,730 No pensar� que la apunt� hacia usted a prop�sito, �verdad? 537 00:35:43,132 --> 00:35:45,293 No hay nada que pensar, Srta. Portland. 538 00:35:45,468 --> 00:35:49,029 Los gestos de una mujer como usted simplemente no existen. 539 00:35:49,205 --> 00:35:50,570 Marca. 540 00:35:52,408 --> 00:35:55,844 Es hermosa la forma en que estos patos saben c�mo usar el viejo arp�n. 541 00:35:56,012 --> 00:36:00,108 Es una de las ventajas de una muy fina educaci�n cosmopolita. 542 00:36:00,283 --> 00:36:03,081 Vamos, Jamesy, vol�monos. 543 00:36:05,822 --> 00:36:07,756 Palomas de barro. 544 00:36:07,924 --> 00:36:12,486 �se es el emocionante tipo de vida que te espera en Inglaterra, Alan. 545 00:36:12,662 --> 00:36:15,426 Disparar palomas de barro. 546 00:36:15,698 --> 00:36:20,863 Exactamente. Y aunque no lo crea, me deleitar� con ello. 547 00:36:23,039 --> 00:36:25,007 Saludos, amigo. 548 00:36:25,174 --> 00:36:28,337 Bueno, tengo entendido que debo felicitarte. 549 00:36:28,511 --> 00:36:31,309 Me gustar�a ser la primera en desearte lo mejor. 550 00:36:31,481 --> 00:36:33,073 Lo necesitar�s. 551 00:36:34,484 --> 00:36:37,544 Alg�n d�a dir�s algo amable y jam�s te lo perdonar�s. 552 00:36:39,022 --> 00:36:40,683 Mira, cari�o, yo... 553 00:36:40,857 --> 00:36:44,554 Vaya, no te culpo por estar enojado. S� que he dicho muchas estupideces. 554 00:36:44,727 --> 00:36:47,093 Pero esto es honestamente. Te deseo toda la suerte. 555 00:36:47,263 --> 00:36:51,825 Y �sa es una nena de la que jam�s te avergonzar�s. Es toda una dama y ser�... 556 00:36:52,001 --> 00:36:54,561 ...una maravillosa esposa para ti. 557 00:36:56,940 --> 00:36:59,773 - Ojal� lo dijeras en serio. - Es en serio. 558 00:37:02,612 --> 00:37:04,204 Bueno, eso est� mejor. 559 00:37:04,380 --> 00:37:09,113 Terminemos siendo buenos amigos en lugar de un par de borrachos peleando. 560 00:37:09,285 --> 00:37:11,310 Supongo que as� deber�a hacerse. 561 00:37:11,487 --> 00:37:14,888 Pero a m� no me criaron para hacer lo correcto como esa inglesa. 562 00:37:15,058 --> 00:37:16,958 S�lo decir lo que siento por dentro. 563 00:37:17,126 --> 00:37:19,560 Y no me importa cu�nto tiempo lleves enamorado de ella. 564 00:37:19,629 --> 00:37:22,291 Pero no puedes dejarme m�s que yo a ti. 565 00:37:22,465 --> 00:37:25,525 �Y puedes estar condenadamente seguro de eso! 566 00:37:40,483 --> 00:37:41,745 Gracias. 567 00:37:41,918 --> 00:37:44,216 Bueno, en fin, en Inglaterra todo ser� m�s calmado. 568 00:37:44,387 --> 00:37:47,686 - Espera a llegar all�, si es que llegas. - �Qu� evitar� que lo haga? 569 00:37:47,857 --> 00:37:53,318 Bueno, yo llevo 30 a�os intent�ndolo, pero este lugar tiene algo. 570 00:37:54,097 --> 00:37:57,863 Desde mis ventanas, puedo ver todo el puerto de Hong Kong. 571 00:37:58,034 --> 00:38:00,559 Grandes barcos llegando, grandes barcos saliendo. 572 00:38:00,737 --> 00:38:04,229 La China que conozco, la China que yo he ayudado a crear. 573 00:38:04,407 --> 00:38:09,538 En las noches tranquilas, en las monta�as, puedo o�r disparos lejanos. 574 00:38:09,712 --> 00:38:13,443 Se estaban disparando cuando llegu� y se estar�n disparando cuando me vaya. 575 00:38:13,616 --> 00:38:16,608 M�s armas no los detendr�n, hay demasiadas. 576 00:38:16,786 --> 00:38:21,086 Y las �nicas cosas que respetan son la valent�a y el honor. 577 00:38:21,257 --> 00:38:22,986 S� y el poder de Inglaterra. 578 00:38:23,159 --> 00:38:26,822 El lugar de Inglaterra jam�s podr� ser mayor que los hombre que la representan. 579 00:38:26,896 --> 00:38:29,558 Tal vez puedan usar a un ingl�s en su pa�s en alg�n momento. 580 00:38:29,732 --> 00:38:33,793 Yo esperaba que alg�n d�a t� tomaras mi lugar. Te ten�a visto hac�a mucho tiempo. 581 00:38:33,970 --> 00:38:37,337 Pues no me mire m�s. Renunciar� tan pronto atraquemos. 582 00:38:37,507 --> 00:38:41,773 - Por supuesto, si hablas en serio... - Muy serio. 583 00:38:41,944 --> 00:38:45,971 M�s vale que busque a alguien que tome tu puesto, �eh? 584 00:38:46,516 --> 00:38:48,381 �Qu� tal Dawson? 585 00:38:48,818 --> 00:38:54,279 - �Dawson? �Tomando mi barco? - Siempre te o� hablar bien de �l. 586 00:38:55,291 --> 00:38:58,624 S�. S�, por supuesto que hablo bien de �l. 587 00:38:59,562 --> 00:39:01,587 Dawson es uno de los mejores. 588 00:39:03,332 --> 00:39:06,893 Definitivamente. No podr�a irle mejor. 589 00:39:07,703 --> 00:39:09,261 Dawson. 590 00:39:15,344 --> 00:39:19,576 Yo nunca olvido un nombre o una cara. Te he visto en alguna parte. 591 00:39:19,749 --> 00:39:23,082 - Me vio una docena de veces al d�a... - No me digas. 592 00:39:23,252 --> 00:39:24,947 Lo tengo en la punta de la lengua. 593 00:39:25,555 --> 00:39:29,753 Mi nombre es Timmons. T-l-M-M-O-N-S. 594 00:39:30,159 --> 00:39:32,059 �C�mo se pronuncia? 595 00:39:32,595 --> 00:39:37,532 �Timmons! �Timmons! �Timmons! T-l-M-M... 596 00:39:40,470 --> 00:39:43,803 Cre� que hab�a dicho "Timmons". 597 00:39:47,110 --> 00:39:48,975 Mis felicitaciones para el Sr. Dawson. 598 00:39:49,145 --> 00:39:53,479 - D�gale que estar� pronto en el puente. - Brindo por la salud del almirante Puff. 599 00:39:53,649 --> 00:39:56,311 �Vaya si eres bueno, Jamesy! 600 00:39:56,552 --> 00:39:58,110 Buen chico, Jamesy. 601 00:39:58,488 --> 00:40:00,422 - �Llam�, se�or? - �Qu�? 602 00:40:00,590 --> 00:40:03,957 Vea que todas las cabinas y portillas est�n cerradas. Nos espera un golpe. 603 00:40:04,127 --> 00:40:06,823 �Ser� una verdadera tormenta, Alan? �Aterradora? 604 00:40:06,996 --> 00:40:08,759 Ah, es la temporada. No s� mucho m�s. 605 00:40:08,931 --> 00:40:11,092 Esperaba, por tu bien, que fuera un viaje f�cil. 606 00:40:11,267 --> 00:40:13,428 Eso es demasiado pedir para los Mares de China. 607 00:40:13,603 --> 00:40:15,093 �Buen chico! 608 00:40:15,571 --> 00:40:17,471 �Algo m�s, se�or? 609 00:40:17,673 --> 00:40:22,201 �Qu�? S�, mejor d�gales que cualquiera que no sea capaz de controlar su licor... 610 00:40:22,378 --> 00:40:24,846 ...debe dejarlo hasta que pase la tormenta. 611 00:40:25,515 --> 00:40:29,952 Me temo que eres una buena influencia sobre �l, Sybil y lo deploro. 612 00:40:30,353 --> 00:40:32,844 - Muy bien, aqu� vamos de nuevo. - Disc�lpeme... 613 00:40:33,022 --> 00:40:37,391 Por la salud del almirante Puff, Puff, Puff, tres veces. 614 00:40:48,971 --> 00:40:50,199 - �Bien? - Perfecto. 615 00:40:50,373 --> 00:40:52,273 Creo que salt� una vez m�s de la cuenta. 616 00:40:52,441 --> 00:40:56,002 Lo hizo bien. La estaba viendo como un halc�n. 617 00:40:56,212 --> 00:40:58,339 Querido amigo, �qu� crees que estaba haciendo yo? 618 00:40:58,514 --> 00:41:02,541 - Son dos contra uno. Dos contra uno. - El capit�n dice que el clima est� agitado. 619 00:41:02,718 --> 00:41:03,844 Una advertencia. 620 00:41:04,086 --> 00:41:08,113 Dile que cuide primero a las mujeres y a los ni�os. 621 00:41:08,524 --> 00:41:10,116 Vamos, Jamesy, vamos de nuevo. 622 00:41:10,226 --> 00:41:13,787 El mejor juego del mundo que hace a los hombres recordar y a las mujeres olvidar. 623 00:41:13,863 --> 00:41:19,096 Jugar� esto hasta que t� no recuerdes nada, excepto a tu peque�o Jamesy. 624 00:41:19,769 --> 00:41:22,329 Por la salud del almirante Puff, tres veces. 625 00:41:22,505 --> 00:41:25,269 Ah, tonto. Olvidaste decir, "almirante Puff, Puff, Puff". 626 00:41:25,441 --> 00:41:29,969 - Maldici�n, en fin, yo... - Beba, se�or y empiece de nuevo. 627 00:41:30,146 --> 00:41:32,478 Vamos, por la escotilla. 628 00:41:32,648 --> 00:41:37,017 No est�s tan triste, cari�o. Lo est�s haciendo muy bien. 629 00:41:38,754 --> 00:41:42,520 �Ha notado, Sir Guy, que un hombre jam�s se enoja con una mujer que no le gusta? 630 00:41:42,692 --> 00:41:44,922 No lo hab�a notado, hasta ahora. 631 00:41:45,094 --> 00:41:48,359 Yo tampoco. Y ser� m�s agradable con ella despu�s de esto. 632 00:41:49,432 --> 00:41:50,922 �Vamos? 633 00:41:55,238 --> 00:41:56,603 Buenas noches, marinero. 634 00:41:56,772 --> 00:41:58,569 �C�mo va el bar�metro? 635 00:41:58,741 --> 00:42:01,437 - Cayendo hasta un nuevo nivel bajo. - No se preocupe, capit�n. 636 00:42:01,611 --> 00:42:03,841 �D�nde has estado metido, extra�o? 637 00:42:04,013 --> 00:42:06,311 Desayuna conmigo en la ma�ana... 638 00:42:06,482 --> 00:42:10,384 ...si puedes comer algo. - Ah� estar�. Nada me quita el apetito. 639 00:42:10,553 --> 00:42:12,885 Por qu� no se unen al juego. Mata las preocupaciones. 640 00:42:12,989 --> 00:42:15,082 Creo que tambi�n me matar�a a m�. Buenas noches. 641 00:42:15,591 --> 00:42:19,220 No mata nada. S�lo se necesita una pata de palo hueca para jugar esto. 642 00:42:19,395 --> 00:42:22,091 Por la salud del almirante... 643 00:42:22,531 --> 00:42:25,364 - Salud. - Salud. 644 00:42:26,969 --> 00:42:30,996 Fallaste de nuevo, Jamesy. Hasta el fondo, muchacho. 645 00:42:41,584 --> 00:42:43,916 Se est� espesando como el barro. Vamos hacia ella. 646 00:42:44,086 --> 00:42:46,919 �Vamos hacia ella? Ya estamos ah�. 647 00:42:47,456 --> 00:42:51,290 �Por qu� no lo mantiene en curso? �Trata de escribir su nombre en el mar? 648 00:42:53,429 --> 00:42:56,626 El viejo est� volviendo a la normalidad. Qu� bueno, con esto que se viene. 649 00:42:56,766 --> 00:42:58,393 P�ngase su impermeable. A su estaci�n. 650 00:42:58,467 --> 00:43:00,492 - Lleve la nariz hacia la tormenta. - S�, se�or. 651 00:43:00,670 --> 00:43:03,867 D�gale al camarero que vaya con los pasajeros. Que les ponga salvavidas. 652 00:43:03,939 --> 00:43:07,431 - S�, se�or. - Emocionante, �no? Mi primer tif�n. 653 00:43:07,610 --> 00:43:11,546 �En serio? Bueno, si vive lo suficiente, tal vez vea otro en alg�n momento. 654 00:43:11,714 --> 00:43:13,079 - �A su estaci�n! - S�, se�or. 655 00:43:13,249 --> 00:43:15,308 Disc�lpeme, se�or. 656 00:43:22,325 --> 00:43:25,761 Jefe, a todo vapor. Vamos hacia un tornado. 657 00:43:33,369 --> 00:43:35,166 ABUELO WHISKY 658 00:43:47,249 --> 00:43:49,114 El buen Abuelo. 659 00:44:15,144 --> 00:44:17,806 No entre en p�nico, s�lo qu�dese junto a m�. 660 00:44:50,780 --> 00:44:54,614 Oye, deja de fanfarronear. Ven ac�. 661 00:45:06,128 --> 00:45:08,062 Vamos, se�ora, p�ngase esto. 662 00:45:08,230 --> 00:45:11,222 - De veras no deber�a, con mi figura. - Am�rreselo al frente. 663 00:45:11,400 --> 00:45:12,867 D�jeme ayudarle, se�orita. 664 00:45:13,035 --> 00:45:16,232 - Perdiste tus perlas. - Romp� la sarta. El Sr. Romanoff las tiene. 665 00:45:16,405 --> 00:45:18,965 S�, se las ensartar� de nuevo tan pronto salgamos de esto. 666 00:45:19,141 --> 00:45:22,542 No quiero volverlas a ver nunca. T�relas. Haga lo que quiera. 667 00:45:22,711 --> 00:45:24,508 Si tan s�lo sali�ramos vivos de esto. 668 00:45:24,680 --> 00:45:28,616 Ya, ya, mu�eca, no dejes que un poco de viento te descontrole. 669 00:45:32,087 --> 00:45:35,079 - �Ha visto a la Srta. Portland, se�or? - �No est� en su camarote? 670 00:45:35,257 --> 00:45:37,521 Si sali� en las condiciones que estaba... 671 00:45:37,693 --> 00:45:40,594 No pensar�n que se cay� por la borda. 672 00:45:49,371 --> 00:45:53,364 No encuentro a la Srta. Portland, se�or. Temo que se haya ca�do por la borda. 673 00:45:54,009 --> 00:45:55,533 - �Conc�ntrese en eso! - S�. 674 00:45:55,711 --> 00:45:57,736 - �Y MacArdle? - Su puerta estaba cerrada, se�or. 675 00:45:57,913 --> 00:46:01,076 - �Por qu� no la derrib�? - Tem�a hacerlo sin �rdenes. 676 00:46:19,702 --> 00:46:24,571 �se es el juego, viejo vago. Te gan�. �Me oyes? Gan�. 677 00:46:25,741 --> 00:46:27,333 Salud. 678 00:46:29,812 --> 00:46:33,714 Oye, �se es un tif�n. �se es un tif�n, Jamesy. 679 00:46:33,883 --> 00:46:37,216 Vamos, dame los 20 que me debes. Vamos. 680 00:46:37,520 --> 00:46:41,718 Deja de hacerte el tonto, Jamesy y dame los 20 que me debes. 681 00:46:42,024 --> 00:46:45,391 Muy bien, si no me los vas a dar, yo los tomar�. 682 00:47:28,337 --> 00:47:31,101 Qu� tornado �se. 683 00:47:33,075 --> 00:47:34,940 Hola, Dolly. 684 00:47:37,646 --> 00:47:41,673 - Bueno, �ad�nde vas? - Los ganadores siempre van a casa, �no? 685 00:47:41,850 --> 00:47:44,410 �Qu� es eso de cerrar con seguro? �Cosas de cavern�colas? 686 00:47:44,587 --> 00:47:47,021 No, es s�lo la fuerza del h�bito, Dolly. 687 00:47:47,189 --> 00:47:50,750 �Tratas de insultarme? �Alguna vez he tomado algo que no me pertenezca? 688 00:47:50,926 --> 00:47:56,091 Pero, cari�o, t� sabes que puedes tener cualquier cosa m�a, cuando quieras. 689 00:48:03,639 --> 00:48:07,234 Ahora, vamos, p�same eso. 690 00:48:07,409 --> 00:48:10,970 Muy bien, bueno, hay �200 que gan� y me las gan� honestamente. 691 00:48:11,146 --> 00:48:13,740 - Si no eres buen jugador como para... - No. 692 00:48:13,916 --> 00:48:16,350 Sabes de qu� estoy hablando. 693 00:48:16,552 --> 00:48:18,349 Sabes a qu� me refiero. 694 00:48:19,254 --> 00:48:21,779 Hay una tormenta muy fuerte all� afuera... 695 00:48:21,957 --> 00:48:24,391 ...y nunca se sabe cu�ndo puedas caer por la borda. 696 00:48:24,560 --> 00:48:26,323 - �Me est�s amenazando? - T� la viste. 697 00:48:26,495 --> 00:48:28,827 No. No s� de qu� est�s hablando. 698 00:48:28,998 --> 00:48:32,593 Estoy hablando de ese medio billete de �100 que acabas de sacar de mi billetera. 699 00:48:32,768 --> 00:48:35,168 No s� qu� est�s diciendo, pero lo olvidar�. 700 00:48:35,337 --> 00:48:37,328 De nada te servir�a traicionarme. 62532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.