Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,327 --> 00:00:03,511
Certo! Grande dia, classe.
2
00:00:03,512 --> 00:00:05,948
Hoje � o dia que subiremos
A Velha Corda.
3
00:00:05,949 --> 00:00:08,884
Ela est� aqui h� mais tempo
que qualquer pessoa.
4
00:00:08,885 --> 00:00:12,620
Esta subida vai separar
os fortes dos fracos.
5
00:00:12,621 --> 00:00:15,289
Ai, tirei uma lasca.
6
00:00:16,615 --> 00:00:20,399
Tudo bem, eu vou demonstrar
como funciona, certo?
7
00:00:20,400 --> 00:00:21,914
N�o � t�o dif�cil.
8
00:00:23,515 --> 00:00:25,050
Basta dar um...
9
00:00:26,361 --> 00:00:28,129
E quando encontramos
esta cantina
10
00:00:28,130 --> 00:00:30,396
chamada Se�or Sapo,
pessoal.
11
00:00:30,397 --> 00:00:32,900
Aut�ntico, mas aut�ntico.
12
00:00:32,901 --> 00:00:35,406
Esta margarita n�o ser� t�o boa
quanto a deles,
13
00:00:35,407 --> 00:00:36,905
j� vou adiantando,
14
00:00:36,906 --> 00:00:38,877
mas temos que come�ar
em algum lugar.
15
00:00:38,878 --> 00:00:41,133
Quem quer uma...
16
00:00:41,134 --> 00:00:43,068
margarita n�o t�o alco�lica?
17
00:00:43,069 --> 00:00:44,495
Quem quer? Todo mundo?
18
00:00:44,496 --> 00:00:46,158
� disso que estou falando,
caras.
19
00:00:46,159 --> 00:00:48,278
Estamos nos divertindo
e aprendendo.
20
00:00:50,243 --> 00:00:53,647
Caramba.
21
00:00:54,274 --> 00:00:55,708
Acredite ou n�o,
22
00:00:55,709 --> 00:01:00,548
W. E. B. Du Bois se op�s
ao compromisso de Atlanta.
23
00:01:00,549 --> 00:01:04,221
Agora, Du Bois nasceu aqui
em Great Barrington...
24
00:01:04,222 --> 00:01:05,773
Deus! De novo n�o!
25
00:01:05,774 --> 00:01:07,592
Jesus, esse lugar
est� caindo...
26
00:01:07,593 --> 00:01:09,108
Chega!
27
00:01:09,109 --> 00:01:10,519
Vou mostrar no meu globo.
28
00:01:10,520 --> 00:01:12,280
Agora, Du Bois nasceu...
29
00:01:15,334 --> 00:01:17,202
Mas que caramba!
30
00:01:17,203 --> 00:01:19,905
Saiam!
31
00:01:19,906 --> 00:01:22,318
� engra�ado, n�o �?
32
00:01:26,015 --> 00:01:27,579
Meu Deus!
33
00:01:32,567 --> 00:01:34,234
Certo.
34
00:01:34,235 --> 00:01:36,530
Nossa, essa corda �
extremamente velha.
35
00:01:36,531 --> 00:01:39,190
Est�...
Est� se desmanchando aqui.
36
00:01:39,191 --> 00:01:42,204
Vou tocar o sino
e depois vou descer.
37
00:01:48,232 --> 00:01:50,531
Equipe AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
38
00:01:50,532 --> 00:01:53,131
Legenda:
ericarockcity | CesarW7 | arthurdenner
39
00:01:53,132 --> 00:01:55,231
Revis�o:
arthurdenner
40
00:01:55,232 --> 00:01:57,063
Twitter:
@AceSubsLegendas
41
00:01:57,064 --> 00:01:59,480
Those Who Can't - S01E03
Lady and the Skamp
42
00:02:08,154 --> 00:02:09,655
De jeito nenhum!
43
00:02:09,656 --> 00:02:12,557
Se passar por mim de novo,
arranco suas tatuagens no tapa.
44
00:02:12,558 --> 00:02:14,960
N�o � assim que as tatuagens
funcionam, Tammy.
45
00:02:14,961 --> 00:02:18,230
Ei, Geoffrey, este lugar est�
caindo aos peda�os, certo?
46
00:02:18,231 --> 00:02:20,933
Esta manh�, meu mapa caiu
da parede,
47
00:02:20,934 --> 00:02:23,668
depois meu banco quebrou
e depois...
48
00:02:23,669 --> 00:02:26,705
as carteiras das crian�as
quebraram em v�rios peda�os.
49
00:02:26,706 --> 00:02:28,106
Certo, tempo esgotado.
50
00:02:28,107 --> 00:02:29,941
Sinto muito por isso,
sr. Shoemaker.
51
00:02:29,942 --> 00:02:31,842
E serei o primeiro a admitir
52
00:02:31,843 --> 00:02:33,779
que precisamos
de suprimentos
53
00:02:33,780 --> 00:02:35,965
mas a realidade
� que estamos sem dinheiro.
54
00:02:36,383 --> 00:02:38,351
Ent�o consiga com o bairro.
55
00:02:39,218 --> 00:02:42,287
Sou um administrador, n�o
um arrecadador profissional.
56
00:02:42,288 --> 00:02:45,157
E esses bottons escrito
arrecadador profissional?
57
00:02:45,158 --> 00:02:47,558
Eles dizem
divertidor profisional
58
00:02:47,559 --> 00:02:49,927
e � um t�tulo que aceito
de bom grado.
59
00:02:49,928 --> 00:02:53,265
Enquando est� sentado aqui
fazendo bottons,
60
00:02:53,266 --> 00:02:56,069
Fairbell est� em seu leito
de morte agora.
61
00:02:57,337 --> 00:02:59,406
Ao infinito e al�m!
62
00:03:00,640 --> 00:03:03,675
Obrigado por marcar hora,
treinador Fairbell.
63
00:03:03,676 --> 00:03:06,578
Primeira liga��o que fiz
ap�s recuperar a consci�ncia.
64
00:03:06,579 --> 00:03:08,547
Mas que droga � essa?
65
00:03:08,548 --> 00:03:10,449
Estavam sem muletas
no hospital,
66
00:03:10,450 --> 00:03:12,583
ent�o me deram esse carrinho.
Legal, n�o �?
67
00:03:12,584 --> 00:03:14,118
� para crian�as desnutridas.
68
00:03:14,119 --> 00:03:17,557
Tem 2 velocidades
e assusta cachorros.
69
00:03:18,358 --> 00:03:20,959
Acho que todos n�s
concordamos
70
00:03:20,960 --> 00:03:23,161
que estamos felizes
que voc� n�o morreu.
71
00:03:23,162 --> 00:03:25,197
N�o, � s� um fluido
no c�rebro,
72
00:03:25,198 --> 00:03:28,634
e o m�dico disse que n�o havia
muito espa�o para inchar.
73
00:03:28,635 --> 00:03:31,436
Ouviu isso?
Soa como uma crise evitada.
74
00:03:31,437 --> 00:03:33,739
S� porque ele se cura
como uma estrela do mar
75
00:03:33,740 --> 00:03:35,640
n�o quer dizer
que est� tudo certo.
76
00:03:35,641 --> 00:03:37,275
Estou te dizendo, Geoffrey,
77
00:03:37,276 --> 00:03:40,546
se n�o fizer algo sobre isso,
vamos entrar em greve.
78
00:03:40,547 --> 00:03:43,549
Voc� n�o ousaria.
79
00:03:43,550 --> 00:03:45,415
- Me teste.
- N�o � a primeira vez
80
00:03:45,416 --> 00:03:48,120
que um sapateiro amea�ou
um fabricante de bottons.
81
00:03:49,222 --> 00:03:52,057
Coloquei um s�mbolo anarquista
em seu jardim zen.
82
00:03:52,692 --> 00:03:55,095
Vamos, R2.
83
00:03:57,063 --> 00:03:58,464
Fairbell, n�o v�.
84
00:04:01,166 --> 00:04:02,668
Fairbell...
85
00:04:02,669 --> 00:04:04,902
N�o v�.
86
00:04:04,903 --> 00:04:06,504
Fairbell?
87
00:04:06,505 --> 00:04:07,906
Desculpe.
88
00:04:09,342 --> 00:04:11,577
Filho da...
89
00:04:11,578 --> 00:04:14,278
Agora, quem entre n�s sofreu
90
00:04:14,279 --> 00:04:16,581
porque Quinn n�o luta
por n�s?
91
00:04:16,582 --> 00:04:18,885
Ele n�o nos dar� wi-fi
para a biblioteca,
92
00:04:18,886 --> 00:04:20,286
o que � uma besteira!
93
00:04:20,287 --> 00:04:23,588
- Isso, Abbey!
- Trebin?
94
00:04:23,589 --> 00:04:26,959
n�o posso bancar r�s
para minhas disseca��es,
95
00:04:26,960 --> 00:04:28,929
ent�o fui for�ado
a usar gatos.
96
00:04:30,029 --> 00:04:32,930
Vamos ouvir Abbey
de novo, certo?
97
00:04:32,931 --> 00:04:34,365
�!
98
00:04:34,366 --> 00:04:36,301
N�o quero mais trabalhar!
99
00:04:36,302 --> 00:04:38,370
�, nem quero trabalhar!
100
00:04:38,371 --> 00:04:40,004
Obrigado, Rod e Loren.
101
00:04:40,005 --> 00:04:43,175
Esta manh�, nossa causa
finalmente encontrou sua cara
102
00:04:43,176 --> 00:04:46,612
quando o rodas e assobios aqui,
caiu das vigas
103
00:04:46,613 --> 00:04:49,314
e sofreu um tipo
de displasia do quaril
104
00:04:49,315 --> 00:04:52,283
que normalmente acontece
com pastores alem�es velhos.
105
00:04:52,284 --> 00:04:56,153
Mas amanh�, faremos por todos
os Fairbells do mundo!
106
00:04:56,154 --> 00:04:58,424
Fairbell!
107
00:04:58,425 --> 00:05:01,225
Agora, a Leslie
graciosamente ofereceu
108
00:05:01,226 --> 00:05:04,363
nos fornecer �gua e lanches
ao longo do dia.
109
00:05:04,364 --> 00:05:05,831
Qualquer coisa pelo Fairbell.
110
00:05:05,832 --> 00:05:07,933
- Obrigado, Leslie.
- Fairbell! Fairbell!
111
00:05:07,934 --> 00:05:09,434
- Fairbell!
- Sim, Fairbell?
112
00:05:09,435 --> 00:05:11,103
Quanto tempo vai durar
a greve?
113
00:05:11,104 --> 00:05:13,271
Dias, meses...
O tempo que for necess�rio
114
00:05:13,272 --> 00:05:15,406
para fazer esses porcos
nos ouvirem!
115
00:05:15,407 --> 00:05:17,175
- Pelo Fairbell!
- Certo!
116
00:05:17,176 --> 00:05:19,310
Fairbell, Fairbell, Fairbell!
117
00:05:19,311 --> 00:05:21,480
Meses? N�o vou poder
treinar as meninas.
118
00:05:21,481 --> 00:05:24,549
Mudei de ideia.
N�o quero uma greve.
119
00:05:24,550 --> 00:05:27,485
Voc� poderiam me dar licen�a
s� por um minuto?
120
00:05:27,486 --> 00:05:28,886
S� um minuto.
121
00:05:28,887 --> 00:05:30,756
Que diabos est� falando,
Fairbell?
122
00:05:30,757 --> 00:05:34,460
Tudo isso � para voc�,
ent�o, voc� vai fazer isso.
123
00:05:34,461 --> 00:05:37,228
N�o vou. Al�m disso,
eu amo isso aqui.
124
00:05:37,229 --> 00:05:38,630
Eu sangro vermelho e cinza.
125
00:05:38,631 --> 00:05:40,766
� porque te medula �ssea
no seu sangue.
126
00:05:40,767 --> 00:05:42,266
Estou te avisando, Fairbell,
127
00:05:42,267 --> 00:05:45,472
se n�o est� conosco,
voc� est� contra n�s.
128
00:05:46,738 --> 00:05:49,274
Ent�o eu acho
que estou contra n�s.
129
00:05:49,275 --> 00:05:51,577
Estou abandonando
esse traidor.
130
00:05:53,178 --> 00:05:56,181
V�o cagar!
�, tanto faz.
131
00:05:56,182 --> 00:05:57,583
Peguei sua bandeira!
132
00:05:57,584 --> 00:05:59,885
Saia daqui!
133
00:05:59,886 --> 00:06:01,920
- Pessoal?
- O que est� fazendo?
134
00:06:01,921 --> 00:06:04,021
N�o precisamos dele
de qualquer forma!
135
00:06:04,022 --> 00:06:06,826
N�o precisamos dele,
de qualquer forma!
136
00:06:06,827 --> 00:06:08,227
Ei, Abbey est� certa.
137
00:06:08,228 --> 00:06:10,528
Abbey est� certa!
Abbey est� certa!
138
00:06:10,529 --> 00:06:13,229
N�o precisamos dele,
pois amanh�
139
00:06:13,230 --> 00:06:15,101
entraremos em greve!
140
00:06:15,102 --> 00:06:18,136
Greve, greve, greve, greve!
141
00:06:18,137 --> 00:06:20,271
Greve, greve, greve!
142
00:06:20,272 --> 00:06:22,440
Greve, greve, greve, greve!
143
00:06:31,184 --> 00:06:33,787
Certo, temos �gua de greve,
$6.00.
144
00:06:33,788 --> 00:06:35,354
Salgadinho, $4.50,
145
00:06:35,355 --> 00:06:36,859
e mostre solidariedade
146
00:06:36,860 --> 00:06:40,360
com um ursinho de greve,
s� $25.00.
147
00:06:40,361 --> 00:06:41,795
- O que � isso?
- O qu�?
148
00:06:41,796 --> 00:06:44,330
Mas... onde conseguiu isso,
num acidente de avi�o?
149
00:06:44,331 --> 00:06:46,865
Pensei que estava nos dando
essas coisas de gra�a.
150
00:06:47,700 --> 00:06:49,968
Shoemaker, seu est�pido.
151
00:06:49,969 --> 00:06:51,938
Acha que meus filhos
trabalham de gra�a?
152
00:06:51,939 --> 00:06:55,140
Tenho que ser paga por faz�-los
trabalhar de gra�a.
153
00:06:55,141 --> 00:06:57,043
N�o � da tua conta,
seu idiota.
154
00:06:57,044 --> 00:06:58,577
�gua da greve, $6.00,
155
00:06:58,578 --> 00:07:00,612
Obrigada por virem.
156
00:07:00,613 --> 00:07:02,849
Obrigado por estar aqui.
157
00:07:02,850 --> 00:07:05,752
Agora, hoje, quando as coisas
ficarem dif�ceis...
158
00:07:05,753 --> 00:07:09,656
Lembrem-se... que nossas
exig�ncias s�o simples.
159
00:07:09,657 --> 00:07:11,658
Condi��es de trabalho
mais seguras.
160
00:07:11,659 --> 00:07:13,092
- Sim!
- Sim!
161
00:07:13,093 --> 00:07:14,894
Material escolar adequado.
162
00:07:14,895 --> 00:07:17,262
- Sim!
- Sim!
163
00:07:17,263 --> 00:07:19,265
E uma reestrutura��o
equitativa
164
00:07:19,266 --> 00:07:21,735
do plano de aposentadoria
da nossa escola,
165
00:07:21,736 --> 00:07:24,738
aboli��o de todas as taxas
de reserva,
166
00:07:24,739 --> 00:07:26,906
redu��o das taxas
de juros para 1%
167
00:07:26,907 --> 00:07:29,108
e para a perenidade
da nossa inscri��o.
168
00:07:29,109 --> 00:07:33,613
Pode nos ouvir da sua torre
de marfim, diretor Quinn?
169
00:07:33,614 --> 00:07:35,582
- Sim!
- Vamos.
170
00:07:37,684 --> 00:07:39,451
� disso que estou falando.
171
00:07:39,452 --> 00:07:40,920
Tragam-no ao fogo...
172
00:07:40,921 --> 00:07:42,354
- O qu�?
- Desculpa, atrasei.
173
00:07:42,355 --> 00:07:45,691
Fiquei fazendo as camisetas
de greve. Gostou?
174
00:07:45,692 --> 00:07:47,460
Abbey, olha, eu meio
que gostaria
175
00:07:47,461 --> 00:07:50,296
que voc� me pedisse
para fazer este tipo de coisa
176
00:07:50,297 --> 00:07:52,965
da pr�xima vez...
esta � a minha greve, sabe.
177
00:07:52,966 --> 00:07:54,700
Ent�o, isso � apenas
sobre voc�?
178
00:07:54,701 --> 00:07:56,301
Tipo, voc� quer ser o l�der?
179
00:07:56,302 --> 00:07:59,205
Bem... na ocupa��o em Denver,
n�o t�nhamos l�deres!
180
00:08:00,040 --> 00:08:01,674
- Voc� foi ocupar l�?
- Sim!
181
00:08:01,675 --> 00:08:03,110
- Voc� n�o?
- N�o.
182
00:08:03,111 --> 00:08:05,544
N�o fui porque eram apenas
183
00:08:05,545 --> 00:08:08,481
um bando de adolescentes
mijando em �rvores.
184
00:08:08,482 --> 00:08:12,652
N�o, foi sobre os 99%
se levantando contra os 1%!
185
00:08:12,653 --> 00:08:15,822
Foi sobre camaradagem
e paix�o!
186
00:08:15,823 --> 00:08:17,623
- Sim!
- Como isso!
187
00:08:18,058 --> 00:08:22,495
Ent�o, fomos para esta cantina,
e foi aut�ntico.
188
00:08:22,496 --> 00:08:24,329
Aut�ntico, aut�ntico, cara.
189
00:08:24,330 --> 00:08:25,832
Se�or Sapo?
190
00:08:25,833 --> 00:08:27,633
Isso para mim
� uma festa.
191
00:08:27,634 --> 00:08:30,003
Eu acho que � o seu slogan,
mas � o meu tamb�m.
192
00:08:30,004 --> 00:08:32,538
Era a direita no beco
ao lado do T.G.I. Viernes.
193
00:08:32,539 --> 00:08:34,841
N�o acredito que
esteve no Se�or Sapo.
194
00:08:34,842 --> 00:08:36,342
- Isso � rid�culo!
- Sim.
195
00:08:36,343 --> 00:08:37,910
Acha que a comida
j� est� boa?
196
00:08:37,911 --> 00:08:40,013
O que est� fazendo?
� fluido de isqueiro.
197
00:08:40,014 --> 00:08:41,849
� vodka, certo.
Sou um profissional.
198
00:08:47,788 --> 00:08:50,923
Esse � o recipiente errado.
199
00:08:50,924 --> 00:08:52,392
Os tra�ras est�o aqui.
200
00:08:52,393 --> 00:08:54,861
A� v�m os tra�ras!
Os puxa saco!
201
00:08:54,862 --> 00:08:57,163
Acabem com eles!
Cuspam neles!
202
00:08:57,164 --> 00:08:58,664
Abbey!
203
00:08:58,665 --> 00:09:00,500
Voc�s n�o prestam!
204
00:09:00,501 --> 00:09:02,937
Tudo bem, deixa comigo.
Agora, Abbey. Obrigado.
205
00:09:03,871 --> 00:09:05,839
Bem-vindos ao inferno,
pessoal!
206
00:09:11,210 --> 00:09:12,711
Olha s�.
207
00:09:12,712 --> 00:09:15,615
Se n�o � a teoria do nada.
208
00:09:15,616 --> 00:09:17,716
Veio para ajudar os puxa saco,
pelo jeito.
209
00:09:17,717 --> 00:09:19,819
Sim, bem, pelo menos
tenho minha dignidade.
210
00:09:20,554 --> 00:09:22,555
V�o para o inferno!
211
00:09:22,556 --> 00:09:25,024
Parecem um bando
de fantasmas mudos!
212
00:09:25,025 --> 00:09:27,194
Rod, me passa o garfo
de churrasco.
213
00:09:37,171 --> 00:09:39,306
Belo tiro, Loren.
Duvido acertar de novo.
214
00:09:41,642 --> 00:09:43,310
Dois a zero!
215
00:09:44,410 --> 00:09:46,913
Isso queima, Loren!
216
00:09:46,914 --> 00:09:50,284
Teve o que mereceu,
traidor!
217
00:09:52,151 --> 00:09:55,689
Mostre como se sente...
Lixo no tra�ra, apenas $0.25.
218
00:09:56,890 --> 00:09:58,793
Bom, eu gostei disso!
219
00:10:01,227 --> 00:10:03,062
Sem rampa!
220
00:10:03,063 --> 00:10:06,299
Meninas e pequena Debbie,
preciso de ajuda!
221
00:10:06,300 --> 00:10:09,169
Pode deixar, treinador!
Garotas, em forma��o!
222
00:10:11,394 --> 00:10:13,939
Vamos, meninas.
223
00:10:13,940 --> 00:10:15,575
Cuidado, traidor!
224
00:10:18,679 --> 00:10:20,247
Quem fez isso?
225
00:10:26,185 --> 00:10:29,789
Volta para seu esconderijo!
226
00:10:29,790 --> 00:10:31,825
- Ela viu, Rod?
- Eu n�o sei.
227
00:10:31,826 --> 00:10:33,258
Fique abaixado, cara.
228
00:10:33,259 --> 00:10:35,594
Por que n�o fez nada
para acabar com a greve?
229
00:10:35,595 --> 00:10:37,295
Vou ficar fora disso.
230
00:10:37,296 --> 00:10:39,733
N�o quero enfrentar
a ira do sindicato.
231
00:10:40,095 --> 00:10:42,281
Acha que Shoemaker,
teve coragem
232
00:10:42,282 --> 00:10:43,825
de chamar o sindicato?
233
00:10:43,826 --> 00:10:46,604
Esta greve � ilegal.
Eles podem perder os empregos.
234
00:10:46,605 --> 00:10:49,408
Meu Deus, Tammy!
Voc� sem querer, talvez achou
235
00:10:49,409 --> 00:10:51,144
a solu��o para toda
essa confus�o.
236
00:10:51,145 --> 00:10:52,812
Se com "sem querer",
quis dizer
237
00:10:52,813 --> 00:10:55,448
que te dei as informa��es
necess�rias para resolver
238
00:10:55,449 --> 00:10:57,549
e com "talvez"
quer dizer que eu fiz isso
239
00:10:57,550 --> 00:10:59,986
com clareza e precis�o,
ent�o, de nada.
240
00:10:59,987 --> 00:11:01,454
Tudo bem, relaxa na graxa.
241
00:11:01,455 --> 00:11:04,122
Vou falar com o Shoemaker,
mostrar com quem ele lida.
242
00:11:04,123 --> 00:11:06,292
E eu vou dizer que,
se n�o pararem a greve,
243
00:11:06,293 --> 00:11:07,794
vou fazer a liga��o.
244
00:11:07,795 --> 00:11:09,897
- E quem voc� vai chamar?
- Ghostbuster...
245
00:11:10,629 --> 00:11:12,631
Merda, eu sinto muito!
246
00:11:12,632 --> 00:11:14,132
Foi o reflexo.
247
00:11:14,133 --> 00:11:16,135
- Eu estou bem, estou bem.
- Vamos s�...
248
00:11:16,136 --> 00:11:18,237
Eu n�o sinto meu rosto...
249
00:11:18,238 --> 00:11:19,672
Vamos l�... A� vai voc�.
250
00:11:19,673 --> 00:11:21,674
Desde a hora que a queimaram
esta manh�.
251
00:11:21,675 --> 00:11:23,509
Treinador Fairbell, voc�...
252
00:11:23,510 --> 00:11:25,845
Tem algo que possa ajud�-lo?
253
00:11:25,846 --> 00:11:27,981
Corre��o. Eu estou aqui
para ajudar voc�.
254
00:11:27,982 --> 00:11:29,481
Estou mais eficiente agora,
255
00:11:29,482 --> 00:11:31,384
gra�as ao meu novo
saco de cat�strofes.
256
00:11:32,419 --> 00:11:34,421
Acho que � uma
bolsa para fezes.
257
00:11:34,814 --> 00:11:37,489
N�o,o m�dico olhou para ela,
e disse exatamente isso,
258
00:11:37,490 --> 00:11:38,991
"Isto � uma cat�strofe."
259
00:11:38,992 --> 00:11:41,693
Bem, que tal fazer isso,
encontre algu�m para ajudar,
260
00:11:41,694 --> 00:11:44,029
e depois,
fa�a o que ela pedir.
261
00:11:44,030 --> 00:11:46,365
Parece o trabalho
mais importante da escola.
262
00:11:46,366 --> 00:11:48,333
Mas, primeiro,
preciso ir no banheiro.
263
00:11:48,334 --> 00:11:50,737
Tem uma nova cat�strofe
aquecendo minha perna.
264
00:11:50,738 --> 00:11:52,338
Voc� entendeu.
265
00:11:52,339 --> 00:11:54,341
� bem aconchegante.
266
00:11:54,742 --> 00:11:56,174
Ei, volto em alguns minutos
267
00:11:56,175 --> 00:11:58,711
se voc�s precisarem
de alguma super ajuda.
268
00:11:58,712 --> 00:12:02,715
Eu posso s� bater
ou s� colocar uma placa na...
269
00:12:02,716 --> 00:12:04,451
Se mudar de ideia,
d� um grito.
270
00:12:04,452 --> 00:12:05,952
O que n�s queremos?
271
00:12:05,953 --> 00:12:07,620
Melhores condi��es de trabalho!
272
00:12:07,621 --> 00:12:10,057
Livros melhores
para a biblioteca!
273
00:12:11,142 --> 00:12:12,703
E quando queremos?
274
00:12:12,704 --> 00:12:14,927
- Agora!
- Se n�o antes!
275
00:12:14,928 --> 00:12:18,063
Certo, Abbey, como vamos
conseguir antes do agora? Como?
276
00:12:18,064 --> 00:12:20,030
Bem, talvez seja isso
que precisa mudar.
277
00:12:20,031 --> 00:12:21,467
O tempo e espa�o?
278
00:12:21,468 --> 00:12:23,750
Espere, estou sendo punida
por ser apaixonada?
279
00:12:23,751 --> 00:12:26,204
N�o! Meu Deus, n�o!
Por favor, n�o entenda mal.
280
00:12:26,205 --> 00:12:30,043
� que a paix�o como a sua,
� horr�vel.
281
00:12:34,947 --> 00:12:36,381
Ei, Shoemaker!
282
00:12:36,382 --> 00:12:38,556
Jesus Cristo, Quinn!
283
00:12:38,557 --> 00:12:40,553
O que eu te disse
sobre aparecer do nada
284
00:12:40,554 --> 00:12:42,989
- Quando eu estou mijando?
- E o que eu falei
285
00:12:42,990 --> 00:12:44,557
sobre mijar nas �rvores?
286
00:12:44,558 --> 00:12:46,925
Que seja.
Veio aqui para ver
287
00:12:46,926 --> 00:12:48,995
como s�o culh�es
de verdade?
288
00:12:48,996 --> 00:12:50,496
N�o.
289
00:12:50,497 --> 00:12:52,865
Na verdade, vim dizer
para acabar com a greve
290
00:12:52,866 --> 00:12:54,867
ou vou chamar
o presidente Tarkington
291
00:12:54,868 --> 00:12:56,699
e vou contar
o que est� fazendo aqui.
292
00:12:56,700 --> 00:12:58,103
Quer saber?
293
00:12:58,104 --> 00:13:00,640
V� e diga ao sindicato
o que estamos fazendo,
294
00:13:00,641 --> 00:13:02,409
porque queremos
eles do nosso lado.
295
00:13:02,410 --> 00:13:05,727
�? Mas voc� n�o tem
a permiss�o.
296
00:13:05,728 --> 00:13:09,180
Isso, leia o guia do sindicato,
par�grafo 3 do artigo II.
297
00:13:09,181 --> 00:13:11,284
"Qualquer greve n�o autorizada
resultar�
298
00:13:11,285 --> 00:13:14,086
no desligamento imediato
de todos os envolvidos. "
299
00:13:14,387 --> 00:13:17,023
O qu�? Isto?
300
00:13:17,024 --> 00:13:20,358
Eu nem sequer chamaria
isso de uma greve, Quinn.
301
00:13:20,359 --> 00:13:23,930
Esta � definitivamente,
uma greve!
302
00:13:24,231 --> 00:13:26,599
Acabe com isso agora
e tudo que vai fazer
303
00:13:26,600 --> 00:13:29,034
� cuidar da sala de deten��o
o resto do semestre.
304
00:13:29,035 --> 00:13:33,975
Mas se continuar, o sindicato
vai fazer pat� com voc�s.
305
00:13:37,144 --> 00:13:38,554
Quer saber, Shoemaker?
306
00:13:38,555 --> 00:13:41,380
Sempre te ouvi falar sobre
essa besteira Neo-Socialista.
307
00:13:41,381 --> 00:13:43,416
Praticamente,
desde que te conhe�o.
308
00:13:43,417 --> 00:13:44,884
Mas voc� se superou.
309
00:13:44,885 --> 00:13:46,551
Vamos nos dar bem nessa,
cara.
310
00:13:46,552 --> 00:13:48,053
Estou muito orgulhoso
de voc�.
311
00:13:48,054 --> 00:13:49,755
Loren, n�s estamos...
312
00:13:49,756 --> 00:13:51,824
Sim, eu ouvi isso, cara.
313
00:13:51,825 --> 00:13:55,396
Cara, eu mijei
no meu jeans novo.
314
00:13:55,397 --> 00:13:57,166
Ei, pessoal, estamos indo
muito bem!
315
00:13:57,699 --> 00:14:01,067
E n�s n�o vamos desistir!
316
00:14:01,068 --> 00:14:03,035
Ou, ou... Ei, Abbey!
317
00:14:03,036 --> 00:14:05,540
Ou poder�amos falar
318
00:14:05,541 --> 00:14:08,041
dos nossos opressores
pelas costas.
319
00:14:08,042 --> 00:14:10,210
Isso vai mostrar � eles.
320
00:14:10,211 --> 00:14:12,947
Todos voc�s t�m coragem
de cruzar os bra�os
321
00:14:12,948 --> 00:14:14,914
e enfrentar o julgamento
em sil�ncio?
322
00:14:14,915 --> 00:14:16,582
Sil�ncio...
Do que est� falando?
323
00:14:16,583 --> 00:14:18,617
A imprensa chegou!
324
00:14:18,618 --> 00:14:21,721
- Droga!
- � a imprensa!
325
00:14:21,722 --> 00:14:25,057
Finalmente nossa mensagem
ser� ouvida ao redor do mundo!
326
00:14:25,058 --> 00:14:26,493
- Sim!
- Sim!
327
00:14:26,494 --> 00:14:27,894
Oi!
328
00:14:27,895 --> 00:14:30,830
Meu nome � Gloria Guzman
do Super Accion Noticias.
329
00:14:30,831 --> 00:14:32,231
E voc� �?
330
00:14:32,232 --> 00:14:34,301
Sou Abbey Logan,
mas isso n�o � sobre mim.
331
00:14:34,302 --> 00:14:36,635
S� quero te agradecer
por ter coragem
332
00:14:36,636 --> 00:14:39,406
de cobrir o come�o
desse importante movimento.
333
00:14:39,407 --> 00:14:41,214
N�o tem nada
come�ando aqui.
334
00:14:41,215 --> 00:14:44,654
Oi. Na verdade, isso � o fim
de um churrasco de faculdade.
335
00:14:44,655 --> 00:14:47,372
- Desculpa, quem � voc�?
- Isso n�o � importante.
336
00:14:47,373 --> 00:14:48,881
O nome dele �
Billy Shoemaker.
337
00:14:48,882 --> 00:14:51,185
- Meu Deus.
- Shoemaker, sim.
338
00:14:51,186 --> 00:14:52,752
Voc� que nos ligou
hoje de manh�
339
00:14:52,753 --> 00:14:55,390
- para alertar sobre a greve.
- N�o, n�o, n�o!
340
00:14:55,391 --> 00:14:58,025
"Greve" � uma palavra t�o
ofensiva e violenta,
341
00:14:58,026 --> 00:15:02,664
como pode ver, � s� uma troca
pac�fica de ideias.
342
00:15:04,599 --> 00:15:07,367
Adoraria ver o artista
de origami que te fazer aquele
343
00:15:07,368 --> 00:15:09,237
- tigre de papel.
- Quer me zoar?
344
00:15:09,238 --> 00:15:10,739
A folha que balan�a
com o vento
345
00:15:10,740 --> 00:15:12,905
� mais forte que o carvalho
na tempestade!
346
00:15:12,906 --> 00:15:14,574
Conf�cio era chin�s, idiota!
347
00:15:14,575 --> 00:15:17,877
Tudo bem!
N�o h� nada a temer.
348
00:15:17,878 --> 00:15:22,549
A morte � uma parte natural
da vida a ser estudada por...
349
00:15:22,550 --> 00:15:25,084
Ele ainda est�
com a coleira.
350
00:15:25,085 --> 00:15:27,554
Bom Deus, ningu�m poderia
ter tirado isso antes?
351
00:15:28,489 --> 00:15:30,444
Temos um problem�o!
352
00:15:30,445 --> 00:15:32,099
Tam-Tam, sei
que voc� gosta disso,
353
00:15:32,100 --> 00:15:33,593
mas isso me
deixa um pouco...
354
00:15:33,594 --> 00:15:36,064
N�o! A imprensa est� aqui
para cobrir a greve!
355
00:15:36,065 --> 00:15:37,597
- O qu�?
- Saia daqui!
356
00:15:37,598 --> 00:15:40,159
N�o, n�o, n�o! N�o posso
ser visto pela c�mera.
357
00:15:40,160 --> 00:15:41,560
Se o Presidente ver isso,
358
00:15:41,561 --> 00:15:43,369
pensar� que n�o
controlo a faculdade.
359
00:15:43,370 --> 00:15:44,770
Fairbell!
360
00:15:45,640 --> 00:15:47,074
�timas not�cias!
361
00:15:47,075 --> 00:15:48,641
Achei um trabalho para voc�!
362
00:15:48,642 --> 00:15:50,577
Bombeiro? Astronauta?
363
00:15:50,578 --> 00:15:53,146
N�o! Garoto de recado.
364
00:15:53,147 --> 00:15:55,582
Garoto de recado!
365
00:15:55,583 --> 00:15:57,450
E foi por isso que seu pai
foi embora!
366
00:15:57,451 --> 00:15:59,450
- Golpe baixo...
- Desculpa interromper.
367
00:15:59,451 --> 00:16:00,854
Isso � uma greve ou n�o?
368
00:16:00,855 --> 00:16:02,255
- N�o!
- Sim!
369
00:16:02,256 --> 00:16:05,257
Voc� pode nos dar
licen�a rapidinho?
370
00:16:05,258 --> 00:16:07,061
- Venha aqui!
- Por que est� negando?
371
00:16:07,062 --> 00:16:09,665
- Pensei que queria isso.
- O sindicato n�o aprovou.
372
00:16:09,666 --> 00:16:11,066
O qu�?
373
00:16:11,067 --> 00:16:12,765
E se o sindicato
descobrir isso,
374
00:16:12,766 --> 00:16:14,601
todo mundo perde o emprego.
375
00:16:16,771 --> 00:16:19,411
Desculpa. Eu disse greve?
376
00:16:19,412 --> 00:16:21,073
- N�o estamos de greve.
- N�o.
377
00:16:21,074 --> 00:16:23,708
Uma greve � como chamamos
nossos churrascos.
378
00:16:24,243 --> 00:16:27,079
Tipo uma reuni�o
para fazer um churrasco.
379
00:16:27,080 --> 00:16:28,888
Ou discutir sobre algo.
380
00:16:28,889 --> 00:16:30,289
Trocadilhos.
381
00:16:30,290 --> 00:16:32,420
- N�o fale com eles!
- N�o h� nada aqui.
382
00:16:33,422 --> 00:16:36,090
- S�, se puede!
- Meu Deus.
383
00:16:36,091 --> 00:16:37,991
S�, se puede! S�, se puede!
384
00:16:37,992 --> 00:16:41,225
Gloria Guzman.
Sou um grande f�.
385
00:16:42,128 --> 00:16:43,995
Sua exposi��o
sobre cobertores da NFL
386
00:16:43,996 --> 00:16:46,064
mudou totalmente
meus h�bitos de compra.
387
00:16:46,065 --> 00:16:48,101
Sou Loren Payton,
l�der da greve.
388
00:16:48,102 --> 00:16:50,771
- Ent�o isso � uma greve?
- � a greve do s�culo.
389
00:16:50,772 --> 00:16:53,427
Greve do s�culo. O que voc�
vai fazer depois disso?
390
00:16:53,428 --> 00:16:55,488
Eles abriram um Se�or Sapo
em Stapleton.
391
00:16:55,489 --> 00:16:58,347
- Quer ir l� festejar?
- Sim.
392
00:16:58,348 --> 00:17:00,414
Depois podemos comer
no Bubba Gump.
393
00:17:00,415 --> 00:17:03,183
- Voc� conhece o Bubba?
- Vou me arrastar at� a�!
394
00:17:03,184 --> 00:17:05,852
Claro, e o camar�o deles
tem um gosto t�o aut�ntico.
395
00:17:05,853 --> 00:17:07,553
D� para comer
o quanto quiser.
396
00:17:07,554 --> 00:17:09,556
- Ei, o que est� fazendo?
- Como assim?
397
00:17:09,557 --> 00:17:11,415
- Tentando conquist�-la.
- Como �?
398
00:17:11,416 --> 00:17:13,694
Vamos sair um pouco
antes da greve acalmar.
399
00:17:13,695 --> 00:17:17,866
N�o, n�o h� nada fora
do normal para ver aqui.
400
00:17:21,301 --> 00:17:22,735
Caramba!
401
00:17:22,736 --> 00:17:25,405
Aquela crian�a deficiente
acabou de cair das escadas!
402
00:17:25,406 --> 00:17:27,409
Tudo bem, � isso!
Andem... Vamos l�.
403
00:17:27,410 --> 00:17:29,709
Jorge, temos uma crian�a
deficiente machucada.
404
00:17:29,710 --> 00:17:31,610
Querido, voc� est�...
405
00:17:31,611 --> 00:17:34,080
Voc� � um homem adulto.
406
00:17:34,081 --> 00:17:36,983
- Estourei minha bolsa.
- Certo.
407
00:17:36,984 --> 00:17:40,486
Isso tem sido uma perda
de tempo desde que sa� da van.
408
00:17:40,487 --> 00:17:41,922
Tudo bem. Vamos l�.
409
00:17:41,923 --> 00:17:45,378
Shoemaker! N�o acredito
que voc� chamou a imprensa!
410
00:17:45,379 --> 00:17:48,308
Relaxe, Quinn, � s�
o Super Accion Noticias.
411
00:17:48,309 --> 00:17:49,763
Ningu�m assiste.
412
00:17:49,764 --> 00:17:52,831
Estou cansado de voc� me dizer
o que fazer, tudo bem?
413
00:17:52,832 --> 00:17:56,468
Ent�o aqui e agora,
n�s vamos resolver isso,
414
00:17:56,469 --> 00:17:58,604
porque eu n�o vou a lugar...
415
00:17:58,605 --> 00:18:00,875
� o Tarkington,
presidente do sindicato!
416
00:18:01,941 --> 00:18:03,341
5-0,
5-0!
417
00:18:06,980 --> 00:18:09,883
Quinn, eu cuido disso...
418
00:18:28,637 --> 00:18:30,472
Maluco!
419
00:18:32,406 --> 00:18:34,407
Esse truque � velho,
pessoal.
420
00:18:34,408 --> 00:18:36,013
Pessoal da Smoot,
421
00:18:36,014 --> 00:18:38,483
- gosto do que est�o fazendo.
- S�rio?
422
00:18:38,484 --> 00:18:42,348
A desobedi�ncia civil,
o almo�o ao ar livre.
423
00:18:42,349 --> 00:18:44,885
- Sempre fiel!
- Bem, obrigado.
424
00:18:44,886 --> 00:18:46,986
Mas os conselheiros...
425
00:18:46,987 --> 00:18:50,190
Est�o chateados porque voc�s
n�o pediram permiss�o antes.
426
00:18:50,191 --> 00:18:52,025
Por favor, n�o nos demita.
427
00:18:52,026 --> 00:18:55,061
Tenho esse segredo de fam�lia
que tenho que pagar, e eles...
428
00:18:55,062 --> 00:18:57,665
- Caramba, Trebin, cale-se.
- Esque�a.
429
00:18:57,666 --> 00:18:59,833
Estou procurando pelo l�der.
430
00:18:59,834 --> 00:19:01,668
Quem est� no comando?
431
00:19:01,669 --> 00:19:04,839
Algu�m quer tomar a frente
e assumir a responsabilidade?
432
00:19:04,840 --> 00:19:08,842
Se ningu�m assumir
responsabilidade aqui,
433
00:19:08,843 --> 00:19:11,346
todos voc�s ir�o.
434
00:19:11,347 --> 00:19:14,783
Certo.
Sou eu, eu sou o l�der.
435
00:19:14,784 --> 00:19:16,184
Boa tentativa, Spartacus,
436
00:19:16,185 --> 00:19:18,351
mas estou procurando
o l�der de verdade.
437
00:19:18,352 --> 00:19:20,020
N�o... sou eu mesmo.
438
00:19:20,021 --> 00:19:21,522
Eu comecei tudo isso.
439
00:19:21,523 --> 00:19:23,823
N�o, tem que ser algu�m
que inspire os outros.
440
00:19:23,824 --> 00:19:26,159
Tipo aquele personagem
do "Mario Kart".
441
00:19:26,160 --> 00:19:27,996
Ele � inspirador.
442
00:19:29,497 --> 00:19:31,031
Fairbell.
443
00:19:31,032 --> 00:19:33,199
Voc�!
444
00:19:33,200 --> 00:19:34,702
- Voc� � o l�der!
- O qu�?
445
00:19:34,703 --> 00:19:36,169
- N�o, n�o, n�o!
- Sim, voc�!
446
00:19:36,170 --> 00:19:38,093
Seu rosto est� nas camisas!
447
00:19:38,094 --> 00:19:40,106
Hora da puni��o.
448
00:19:41,242 --> 00:19:43,477
Duas semanas pagas
sem trabalhar.
449
00:19:43,478 --> 00:19:46,315
N�o quero ver voc�
perto desse campus.
450
00:19:46,316 --> 00:19:48,081
A puni��o � duas
semanas de folga?
451
00:19:48,082 --> 00:19:50,818
- Duas semanas sem trabalhar?
- Sim, efeito imediato.
452
00:19:50,819 --> 00:19:53,388
Tenho que ir. Meu motorista
do Uber est� chegando.
453
00:19:53,389 --> 00:19:54,789
Espere, espere, espere!
454
00:19:54,790 --> 00:19:56,489
N�o � uma revolu��o
sem l�der.
455
00:19:56,490 --> 00:19:57,925
- Eu sou a l�der!
- Eu sou!
456
00:19:57,926 --> 00:19:59,395
Eu comecei tudo!
457
00:19:59,396 --> 00:20:01,028
Pergunte a Guzman!
Ela vai dizer!
458
00:20:01,029 --> 00:20:02,629
Eu estava no comando!
459
00:20:02,630 --> 00:20:04,432
Qual �!
460
00:20:04,433 --> 00:20:06,466
Duas semanas pagas
sem trabalhar.
461
00:20:06,467 --> 00:20:09,170
Isso � rid�culo.
Isso � lixo!
462
00:20:09,171 --> 00:20:11,106
Ele se machuca
e ainda vai para casa.
463
00:20:11,107 --> 00:20:13,343
- Ajude-me.
- Voc� n�o ouviu o Tarkington?
464
00:20:13,344 --> 00:20:15,658
Voc� tem que ir.
N�o pode mais ficar aqui.
465
00:20:15,659 --> 00:20:17,644
Por que est�o
fazendo isso comigo?
466
00:20:17,645 --> 00:20:19,046
Isso � para o seu bem.
467
00:20:19,047 --> 00:20:20,714
V� embora,
d� o fora daqui!
468
00:20:20,715 --> 00:20:22,181
- D� o fora daqui!
- V�.
469
00:20:22,182 --> 00:20:24,018
Voc� n�o pode
mais ficar aqui.
470
00:20:24,019 --> 00:20:26,319
V�!
471
00:20:26,320 --> 00:20:27,720
Para as montanhas agora.
472
00:20:27,721 --> 00:20:29,121
V�!
473
00:20:29,523 --> 00:20:32,593
Talvez teria sido mais humano
s� atirar nele.
474
00:20:32,927 --> 00:20:34,361
Com certeza.
475
00:20:34,362 --> 00:20:37,596
Estou pensando em vestir
isso permanentemente.
476
00:20:37,597 --> 00:20:39,533
� a Sexta-Feira casual.
477
00:20:45,333 --> 00:20:50,033
Venha legendar conosco
acesubslegendas@gmail.com
35653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.