All language subtitles for subseng.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,760 --> 00:00:55,040 (ordres militars, en alemany) 2 00:02:03,480 --> 00:02:06,760 (vaca: mugeix) 3 00:02:14,280 --> 00:02:18,600 "Quan mumare va partir a Algèria, mos va deixar amb es conco, 4 00:02:18,680 --> 00:02:22,720 mos va dir que quan tingués doblers aniríem a viure amb ella. 5 00:02:22,800 --> 00:02:26,360 "Es meu germà i jo no havíem sortit mai de s'illa. 6 00:02:26,440 --> 00:02:30,840 "Érem de Ciutadella i gairebé no coneixíem es conco". 7 00:02:36,880 --> 00:02:38,640 "Es conco vivia tot sol 8 00:02:38,720 --> 00:02:42,720 i des de que sa seua dona va morir, no anava au món." 9 00:02:42,800 --> 00:02:47,120 "Els seus fills feia temps que també havien partit a Algèria". 10 00:02:47,920 --> 00:02:49,480 Bé, Fumat! 11 00:02:52,920 --> 00:02:54,840 "Sa gent es moria de fam 12 00:02:54,920 --> 00:02:58,240 i molts s'embarcaven per cercar una vida millor". 13 00:03:01,360 --> 00:03:03,680 "Quan va esclatar sa Primera Guerra Mundial, 14 00:03:03,760 --> 00:03:08,480 es meus cosins d'Alger es van enrolar a sa Legió Estrangera. 15 00:03:08,560 --> 00:03:12,080 "Els van embarcar cap a Marsella i no van tornar. 16 00:03:12,160 --> 00:03:17,880 "Quan es conco va sebre que havien mort per França mai més va dir res". 17 00:03:20,280 --> 00:03:24,680 "Més tard una grip espantosa va començar a arrasar Europa. 18 00:03:24,760 --> 00:03:28,160 "Sa guerra era a punt d'acabar". 19 00:05:07,560 --> 00:05:10,200 Què feis, no dormiu? 20 00:05:20,080 --> 00:05:21,680 Conco, quan mos lo penjaràs? 21 00:05:21,760 --> 00:05:24,160 Com vols que m'hi enfili, jo? 22 00:05:40,960 --> 00:05:42,520 Ho faré jo. 23 00:05:44,720 --> 00:05:46,560 Tu no faràs res. 24 00:05:46,640 --> 00:05:51,240 Ja ho direm an es fill des carboner, a veure si mos ajuda. 25 00:06:10,720 --> 00:06:12,640 Oh, terra! 26 00:06:23,280 --> 00:06:25,360 Per què no hi viu ningú? 27 00:06:26,680 --> 00:06:29,760 Fa molt d'anys hi vivia una madoneta, 28 00:06:29,840 --> 00:06:31,440 que mai menjava, 29 00:06:31,520 --> 00:06:35,200 perquè et seu homenot la volia veure seca com una pinxa. 30 00:06:36,080 --> 00:06:38,640 Els brams d'ella eren tan grans, 31 00:06:38,720 --> 00:06:42,200 que un dia uns verderols que volaven per allà 32 00:06:42,280 --> 00:06:44,200 van anar a veure què passava. 33 00:06:44,280 --> 00:06:47,560 Quan la van veure tan prima i afamada, 34 00:06:47,640 --> 00:06:52,320 li van dur tots es fruits des bosc, uns fruits màgics de colors. 35 00:06:52,400 --> 00:06:56,160 Es blau per veure-hi fins l'infinit. 36 00:06:56,240 --> 00:07:00,680 Es vermell per... fer-se molt forta. 37 00:07:00,760 --> 00:07:05,120 I es verd... per volar lleugera com un ocell. 38 00:07:05,200 --> 00:07:09,560 Quan et seu homenot va tornar i no la va trobar, 39 00:07:09,640 --> 00:07:11,760 va bramar, tant i tant, 40 00:07:11,840 --> 00:07:15,520 que va fer barrar totes ses finestres. 41 00:07:17,360 --> 00:07:19,320 I encara, en dies de vent, 42 00:07:19,400 --> 00:07:22,120 es poden escoltar els seus planys, 43 00:07:22,200 --> 00:07:25,160 que ressonen pels quartos abandonats des castell, 44 00:07:25,240 --> 00:07:27,240 com ets gemecs d'una bèstia. 45 00:07:28,080 --> 00:07:30,960 Tina, encara no heu donat de menjar a ses gallines? 46 00:07:33,720 --> 00:07:38,160 No, amolla això, deixa. Quan acabis de ses gallines, ves a cercar carbó. 47 00:07:38,720 --> 00:07:40,720 Au, va, deixa'm passar, Biel. 48 00:07:41,920 --> 00:07:42,960 Biel! 49 00:07:45,440 --> 00:07:48,960 Ah! I no hi anigueu, a sa casa dets senyors... 50 00:07:49,040 --> 00:07:52,880 És molt perillós, sa treginada cau a trossos. 51 00:08:44,240 --> 00:08:45,960 Bon dia. 52 00:08:47,280 --> 00:08:48,760 Mm? 53 00:08:52,320 --> 00:08:54,480 Xit! No els toqueu, eh! 54 00:08:57,560 --> 00:08:59,120 Són borns. 55 00:09:00,640 --> 00:09:02,040 Aquests no piquen. 56 00:09:03,880 --> 00:09:06,160 No? I com ho saps tu, això? 57 00:09:06,240 --> 00:09:08,520 Perquè a Menorca tothom ho sap. 58 00:09:08,600 --> 00:09:11,440 Tothom? Hm! I qui és tothom? 59 00:09:11,520 --> 00:09:14,560 Sa gent... sa gent de s'illa. 60 00:09:16,280 --> 00:09:18,000 Una vegada un mariner, en una taverna, 61 00:09:18,080 --> 00:09:20,680 em va ensenyar una picada que tenia aquí, a la cuixa, 62 00:09:20,760 --> 00:09:22,080 així enorme, purulenta, 63 00:09:22,160 --> 00:09:23,720 que li havia fet un animalot d'aquests, 64 00:09:23,800 --> 00:09:26,400 que si no era germà, era cosí... 65 00:09:26,480 --> 00:09:28,520 Tenia cucs i tot, tenia. 66 00:09:30,160 --> 00:09:33,560 Li van haver d'amputar la cama. L'hi van tallar. 67 00:09:33,640 --> 00:09:36,160 Txac! Encara deu ser per allà al port! 68 00:09:36,240 --> 00:09:39,160 Hm! Pobret, demanant almoina... 69 00:09:40,200 --> 00:09:41,880 Que veniu de molt enfora? 70 00:09:43,240 --> 00:09:45,680 D'allà on em conviden a un glop. 71 00:09:46,720 --> 00:09:48,680 I vosaltros? 72 00:09:48,760 --> 00:09:50,200 Naltros fa poc que hem arribat. 73 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 Vivim a na ca es conco, en es lloc allà. 74 00:09:55,160 --> 00:09:57,600 Aquell home és el vostre oncle? 75 00:10:00,280 --> 00:10:02,920 I tu? Com et dius, saleret? 76 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Biel. 77 00:10:04,080 --> 00:10:08,520 Biel? Hm! Una vegada en vaig conèixer un, de Biel... 78 00:10:08,600 --> 00:10:13,280 Feia un pam més que tu i ja navegava en un llaüt fins al port de Nàpols. 79 00:10:13,360 --> 00:10:15,720 Era el més petit de tots. 80 00:10:15,800 --> 00:10:17,680 Però tenia una vista magnífica. 81 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 S'enfilava ell sol dalt del pal major, 82 00:10:20,080 --> 00:10:22,280 i des d'allà veia totes les embarcacions, 83 00:10:22,360 --> 00:10:26,360 fins i tot les més llunyanes, aquelles que ni el patró albirava. 84 00:10:26,440 --> 00:10:27,960 No tenia rival. 85 00:10:28,040 --> 00:10:31,160 Després es va embarcar en un mercant a fer de vigia. 86 00:10:31,240 --> 00:10:33,680 Fins i tot va perdre un ull! 87 00:10:33,760 --> 00:10:36,840 En una tempesta terrible. 88 00:10:36,920 --> 00:10:39,200 Això si que eren mariners, no els d'ara! 89 00:10:39,280 --> 00:10:41,560 Amb el motoret van a tot arreu... 90 00:10:48,440 --> 00:10:50,040 L'heu vist pas, vosaltres? 91 00:10:52,280 --> 00:10:54,360 Al pràctic... del llaüt...? 92 00:10:59,840 --> 00:11:02,000 Tu... tu què ets, es cuiner? 93 00:11:02,080 --> 00:11:04,320 He... es cuiner... 94 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 Jo visc aquí! 95 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Mm? 96 00:11:12,240 --> 00:11:13,240 Veniu! 97 00:11:15,080 --> 00:11:16,440 I es born? 98 00:11:16,520 --> 00:11:19,520 Es born deixeu-lo aquí, ja se'l trobaran els del llaüt. 99 00:11:47,280 --> 00:11:50,600 Mira que no n'hi hagi algun per aquí que tregui el cap. 100 00:11:51,880 --> 00:11:52,880 Aviam? 101 00:11:54,840 --> 00:11:55,840 Biel! 102 00:11:59,200 --> 00:12:00,200 Biel! 103 00:12:06,000 --> 00:12:09,600 Xit! No cridis tant, parla fluixet! 104 00:12:12,280 --> 00:12:14,120 Què passa? 105 00:12:14,200 --> 00:12:15,880 Què vols que ens senti algú? 106 00:12:16,720 --> 00:12:20,760 Aquí no hi ha ningú.Ha! Això és el que et penses tu! 107 00:12:20,840 --> 00:12:25,080 En aquest bosc... sempre hi ha algú que escolta. 108 00:12:26,560 --> 00:12:32,680 Una família de pagesos, que tenien tres fills, eren pobres com a rates. 109 00:12:32,760 --> 00:12:36,640 El més petit de tots no servia per les feines del camp, 110 00:12:36,720 --> 00:12:39,160 i el van enviar a l'escola, 111 00:12:39,240 --> 00:12:42,720 i cada dia anava descalç cap a col·legi. 112 00:12:42,800 --> 00:12:44,400 Després, més jove, 113 00:12:44,480 --> 00:12:46,760 se'n va anar a estudiar a Barcelona, 114 00:12:46,840 --> 00:12:50,040 i va tornar a Menorca per fer de metge. 115 00:12:50,120 --> 00:12:54,160 Anava de poble en poble a visitar els malalts a cavall. 116 00:12:55,840 --> 00:12:58,480 I li agradava molt estudiar les plantes, 117 00:12:58,560 --> 00:13:02,080 i aprofitava els viatges a cavall per dibuixar-les... 118 00:13:02,160 --> 00:13:04,080 en un quadern. 119 00:13:04,160 --> 00:13:08,960 Un dia, un pagès gelós el va confondre, 120 00:13:09,040 --> 00:13:12,400 d'esquena, a cavall, amb l'amant de la seva dona, 121 00:13:12,480 --> 00:13:14,720 i el va fulminar d'un tret. 122 00:13:16,600 --> 00:13:18,800 Quan el van trobar mort, a terra, 123 00:13:18,880 --> 00:13:22,160 duia a la mà, aferrat, el quadern. 124 00:13:23,640 --> 00:13:27,480 Una flor blanca que estava dibuixant 125 00:13:27,560 --> 00:13:31,840 va quedar tenyida amb la seva sang, com una rosella. 126 00:14:18,280 --> 00:14:22,640 "Mon pare era a la mar, sempre anava embarcat, 127 00:14:22,720 --> 00:14:26,240 el coneixien tots els patrons, deien que era es millor. 128 00:14:26,320 --> 00:14:29,080 "Poques setmanes abans de que en Biel nasqués, 129 00:14:29,160 --> 00:14:33,000 va tornar de permís per passar es Nadals amb naltros, 130 00:14:33,080 --> 00:14:36,880 però només arribar l'hi van demanar que es tornés a enrolar, 131 00:14:36,960 --> 00:14:40,280 que havia sortit una feina de darrera hora. 132 00:14:40,360 --> 00:14:41,920 "Ell no hi volia anar, 133 00:14:42,000 --> 00:14:45,640 preferia quedar-se a terra i ajudar a mumare quan en Biel nasqués. 134 00:14:45,720 --> 00:14:48,640 "Però es patró va insistir tant... 135 00:14:48,720 --> 00:14:52,960 "Necessitaven doblers i mon pare es va embarcar. 136 00:14:53,800 --> 00:14:55,480 "Mai més va tornar. 137 00:14:55,560 --> 00:14:58,960 "Es barco se'n va anar a pic en un temporal". 138 00:15:48,080 --> 00:15:51,160 (animal: gruny) 139 00:16:06,480 --> 00:16:10,960 (animal: gruny) 140 00:18:00,240 --> 00:18:03,160 (vaca: mugeix) 141 00:18:25,960 --> 00:18:31,120 (trons) 142 00:18:35,800 --> 00:18:41,000 (trons) 143 00:19:19,360 --> 00:19:22,920 (trons) 144 00:20:10,560 --> 00:20:12,600 Tina, Tina! 145 00:20:18,160 --> 00:20:20,360 Sa pròxima vegada no m'aturaré, 146 00:20:20,440 --> 00:20:24,520 i a més a més si es conco sap que som aquí, m'escatarà. 147 00:20:24,600 --> 00:20:28,080 Si es conco ja me deixa anar amb es cavall! 148 00:20:28,160 --> 00:20:29,600 Somiant! 149 00:20:31,040 --> 00:20:32,640 Es darrer escurarà es plats! 150 00:20:32,720 --> 00:20:33,840 Tramposa! 151 00:20:34,480 --> 00:20:35,800 Ha-ha-ha-ha! 152 00:20:38,440 --> 00:20:41,320 Tramposa, Tina, Tina! 153 00:20:47,880 --> 00:20:50,240 (fluix) Les veus? Se'n van a hibernar. 154 00:20:50,320 --> 00:20:51,840 Què vol dir? 155 00:20:51,920 --> 00:20:55,560 Que se'n van a dormir i fins es març no tornaran. 156 00:20:55,640 --> 00:20:57,640 I si tenen gana? 157 00:20:57,720 --> 00:20:59,680 S'aguanten. 158 00:20:59,760 --> 00:21:03,800 Però han de menjar, si no, no creixeran... 159 00:21:03,880 --> 00:21:06,480 Quan dormen, no tenen gana. 160 00:21:07,240 --> 00:21:09,840 Però... què mengen? 161 00:21:12,280 --> 00:21:18,040 Pues... granotes, cargols... 162 00:21:18,120 --> 00:21:19,800 Insectes. 163 00:21:19,880 --> 00:21:20,880 Cucs? 164 00:21:23,120 --> 00:21:24,560 Sangoneres? 165 00:21:24,640 --> 00:21:25,720 També. 166 00:21:26,320 --> 00:21:29,160 I si et pica una sangonera, què passa? 167 00:21:29,240 --> 00:21:31,720 Que te xucla sa sang. 168 00:21:33,160 --> 00:21:35,120 I si nedes, et xuclen? 169 00:21:35,200 --> 00:21:38,480 No ho sé, no hi he nedat mai, aquí. 170 00:21:39,560 --> 00:21:41,720 Em vas dir que sí. 171 00:21:41,800 --> 00:21:43,080 Què? 172 00:21:43,160 --> 00:21:44,960 Que hi havies nedat. 173 00:21:45,040 --> 00:21:48,560 Te vaig dir que hi nedava sa madoneta des castell, 174 00:21:48,640 --> 00:21:52,440 i que era et seu puesto preferit. 175 00:22:22,520 --> 00:22:24,160 No hi són. 176 00:22:25,520 --> 00:22:26,520 (xiulet) 177 00:22:28,280 --> 00:22:29,280 Biel! 178 00:22:29,360 --> 00:22:30,520 (xiulet) 179 00:22:45,720 --> 00:22:49,200 No són babaus, no. Coneixen bé el lloc. 180 00:22:49,280 --> 00:22:50,840 I què hi fan, aquí? 181 00:22:50,920 --> 00:22:53,880 He! Fan el senyoret. 182 00:22:57,880 --> 00:23:00,280 Així, la coneixes o no, aquesta dona, tu? 183 00:23:00,360 --> 00:23:02,520 No sembla d'aquí. 184 00:23:02,600 --> 00:23:06,800 Fer el senyoret té aquestes coses, llevar-se tard i beure molt. 185 00:23:08,280 --> 00:23:10,120 No són estúpids, no. 186 00:23:10,200 --> 00:23:13,520 És una bona rada, aquí, per resguardar-se del vent del sud. 187 00:23:13,600 --> 00:23:17,440 Ara, si bufa el vent del nord, ja pots tocar els dos. 188 00:23:17,520 --> 00:23:22,680 Mira, aquell rompent d'allà, enfront de Sa Punta Roja, 189 00:23:22,760 --> 00:23:26,520 amb una bona tramuntanada, acabaries trinxada com un ninot. 190 00:23:27,240 --> 00:23:29,240 Aquestes roques són com ganivets, 191 00:23:29,320 --> 00:23:33,040 ni el millor pràctic del món se'n sortiria. 192 00:23:33,120 --> 00:23:38,040 No hi ha manera de trobar refugi, quan bufa la tramuntana... 193 00:23:38,120 --> 00:23:40,040 No s'hi pot fer res. 194 00:23:42,800 --> 00:23:45,040 Escolta, i a tu com et diuen? 195 00:23:46,080 --> 00:23:47,720 Tina. 196 00:23:47,800 --> 00:23:49,800 Tina? 197 00:23:51,280 --> 00:23:55,200 A mi em diuen Rom... Rom "l'Orellut"! 198 00:23:58,440 --> 00:23:59,880 Ha! 199 00:23:59,960 --> 00:24:03,880 Vinga, doncs, ara... a guanyar-se el jornal! 200 00:24:06,240 --> 00:24:10,640 Petitet, petitet, petitet per tu. Eh? Així el tastes. 201 00:24:10,720 --> 00:24:11,920 Eh? 202 00:24:14,120 --> 00:24:18,000 Aquest per la Tina, eh, Biel? 203 00:24:18,080 --> 00:24:19,840 He-he! Veus? 204 00:24:27,120 --> 00:24:31,280 Li posarem una mica de romaní d'aquí i aquest daixò... 205 00:24:31,360 --> 00:24:33,480 una mica de sal... 206 00:24:41,480 --> 00:24:44,400 Rom, on són, els tripulants? 207 00:24:44,480 --> 00:24:46,120 Sembla que són a Ciutadella... 208 00:24:47,680 --> 00:24:50,520 El pràctic s'ha posat malalt... 209 00:24:50,600 --> 00:24:52,160 Ha agafat la grip. 210 00:24:52,240 --> 00:24:56,880 Si jo fos el patró no em quedaria gaires dies aquí a Ciutadella, 211 00:24:56,960 --> 00:24:59,000 la grip es pertot arreu. 212 00:25:05,440 --> 00:25:06,960 Una mica d'oli... 213 00:25:10,280 --> 00:25:14,440 Amb un barco com aquest podem anar a córrer món? 214 00:25:14,520 --> 00:25:16,720 Primer hauries de fer fortuna. 215 00:25:16,800 --> 00:25:20,280 A lo millor qualque dia... seré com sa dona des llaüt. 216 00:25:20,360 --> 00:25:22,400 Sa dona des llaüt? 217 00:25:22,480 --> 00:25:25,320 És el patró, el que està carregat de duros. 218 00:25:27,920 --> 00:25:29,680 I el coneixes? 219 00:25:30,680 --> 00:25:32,640 No... coneixe'l no... 220 00:25:33,160 --> 00:25:35,160 Però tothom ho sap... 221 00:25:35,240 --> 00:25:40,600 El senyor Mulet va fer fortuna amb el tabac d'Algèria. 222 00:25:49,160 --> 00:25:50,440 He-he-he! 223 00:25:50,520 --> 00:25:53,760 Aquí arriben els esclata-sangs, mi-te'ls! 224 00:25:53,840 --> 00:25:55,560 He-he-he! 225 00:25:55,640 --> 00:25:57,280 Teniu, les forquilles! 226 00:25:57,360 --> 00:25:59,080 Té, forquilleta. 227 00:25:59,160 --> 00:26:02,040 Va! Punxa'n un! Punxa'n un, va! 228 00:26:31,280 --> 00:26:33,560 Conco, conco, mira! 229 00:26:37,280 --> 00:26:38,800 Has vist quants en tenim? 230 00:26:38,880 --> 00:26:41,320 Oh, són molt polits Biel! D'on els has tret? 231 00:26:41,400 --> 00:26:44,080 Un homo de sa platja mos els ha donat. 232 00:26:45,720 --> 00:26:47,760 Tu saps pescar? 233 00:26:47,840 --> 00:26:52,160 Biel, ajuda'm a carregar més llenya dins sa caseta. 234 00:26:55,000 --> 00:26:57,240 Tina!Mm? 235 00:26:59,160 --> 00:27:01,360 Qui era aquest homo de sa platja? 236 00:27:01,440 --> 00:27:03,560 És un homo que viu dins sa caseta des pescadors. 237 00:27:03,640 --> 00:27:06,320 Deixa! Ja hi vaig jo. Biel, vens? 238 00:27:18,280 --> 00:27:20,760 (porcs: grunyen) 239 00:28:05,120 --> 00:28:07,080 Una carta! 240 00:28:07,880 --> 00:28:09,680 (vaca: mugeix) 241 00:28:13,160 --> 00:28:15,000 Amolla això, Biel! 242 00:28:27,000 --> 00:28:30,640 "Estimats fills, esper que estigueu bé, 243 00:28:30,720 --> 00:28:33,280 i que no feu inquietar an es conco. 244 00:28:33,360 --> 00:28:37,280 "He demanat a una dona que va fer de mestra d'escola a Maó 245 00:28:37,360 --> 00:28:39,520 que escrigui aquesta carta. 246 00:28:39,600 --> 00:28:42,200 "Arriben notícies preocupants de sa grip, 247 00:28:42,280 --> 00:28:45,400 diuen que han tancat ses escoles. 248 00:28:45,480 --> 00:28:48,800 "Pas pena per valtros, i m'agradaria que estiguéssim junts. 249 00:28:48,880 --> 00:28:52,280 "Fa unes setmanes que soc aquí i vos enyoro molt. 250 00:28:52,360 --> 00:28:56,920 "Jo vaig fent amb sa meva nova feina i no em puc queixar. 251 00:28:57,000 --> 00:28:58,680 "Es darrers dies, 252 00:28:58,760 --> 00:29:02,880 unes inundacions a Algèria han provocat molts morts, 253 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 emperò nosaltres estem bé. 254 00:29:05,960 --> 00:29:11,160 "Tina, digues an en Biel que pens cada dia en ell, 255 00:29:11,240 --> 00:29:14,040 i que no faci malbé ses sabates. 256 00:29:14,120 --> 00:29:18,200 "Una besada molt gran perhom, us estimo de tot cor. 257 00:29:18,280 --> 00:29:20,080 "Sa vostra mamà". 258 00:29:20,840 --> 00:29:23,000 No, Biel, sa carta! 259 00:29:25,160 --> 00:29:27,040 Biel! 260 00:29:28,560 --> 00:29:30,440 Biel, sa carta! 261 00:30:09,280 --> 00:30:10,680 Conco! 262 00:30:13,040 --> 00:30:15,440 Aneu a descansar. Esteis cansat. 263 00:30:15,520 --> 00:30:16,520 Mm... 264 00:30:16,600 --> 00:30:21,920 No passis pena, demà serà un altre dia. 265 00:30:33,040 --> 00:30:36,880 Conco, per què no anem amb mumare? 266 00:30:42,080 --> 00:30:44,800 A Algèria viuríem millor. 267 00:30:53,680 --> 00:30:56,720 Idò, paga'ns els passatges. 268 00:31:01,840 --> 00:31:03,320 Filleta... 269 00:31:05,440 --> 00:31:07,880 Si ta mare s'hagués quedat aquí a ajudar-me... 270 00:31:07,960 --> 00:31:10,040 Conco, partim! 271 00:31:41,720 --> 00:31:44,480 Tina... 272 00:31:47,560 --> 00:31:49,920 No puc dormir. 273 00:31:50,720 --> 00:31:52,280 Tina... 274 00:31:52,360 --> 00:31:53,840 Què vols? 275 00:31:53,920 --> 00:31:55,800 Que no puc dormir. 276 00:31:55,880 --> 00:31:58,040 Idò, compta bens. 277 00:32:06,840 --> 00:32:09,160 Vinga, passa'm es llibre. 278 00:32:24,080 --> 00:32:25,640 Quina vols? 279 00:32:26,280 --> 00:32:27,680 Mmmm... 280 00:32:28,480 --> 00:32:29,920 Aquesta. 281 00:32:32,280 --> 00:32:35,640 "Cada vez que, por efecto de un bandazo, 282 00:32:35,720 --> 00:32:38,280 el costado del barco sale del agua, 283 00:32:38,360 --> 00:32:43,280 parece que salen de la quilla y se lanzan a la superficie del mar 284 00:32:43,360 --> 00:32:48,080 llamas rojizas semejantes a relámpagos. 285 00:32:48,160 --> 00:32:50,160 "Cuando el mar está en calma, 286 00:32:50,240 --> 00:32:52,880 créese ver en su superficie 287 00:32:52,960 --> 00:32:58,360 millares de fúlgidas chispas que flotan y se balancean 288 00:32:58,440 --> 00:33:00,640 y en medio de ellas, 289 00:33:00,720 --> 00:33:06,320 caprichosos fuegos fatuos, que se persiguen y se cruzan. 290 00:33:06,400 --> 00:33:09,680 "Estas repentinas apariciones se reúnen, 291 00:33:09,760 --> 00:33:12,080 se separan, se vuelven a reunir, 292 00:33:12,160 --> 00:33:14,840 y acaban por formar una vasta sábana 293 00:33:14,920 --> 00:33:19,560 de fosforescencia azulada o blancuzca, 294 00:33:19,640 --> 00:33:21,320 pálida y vacilante, 295 00:33:21,400 --> 00:33:26,720 en cuyo seno... descuellan, de trecho en trecho, 296 00:33:26,800 --> 00:33:33,600 pequeños soles resplandecientes que... conservan su brillo". 297 00:33:44,080 --> 00:33:47,240 Tina... es papà pescava balenes? 298 00:34:06,760 --> 00:34:10,280 (trons) 299 00:34:23,840 --> 00:34:26,920 (trons) 300 00:34:39,960 --> 00:34:41,760 Biel! I la Tina? 301 00:34:41,840 --> 00:34:43,280 No ho sé. 302 00:35:02,720 --> 00:35:04,960 Conco, quan farem es bujot? 303 00:35:05,040 --> 00:35:07,840 Bujot? Ara no estem per bujots. 304 00:35:10,240 --> 00:35:11,800 Au, anem! 305 00:35:24,400 --> 00:35:26,120 Rom! 306 00:35:29,320 --> 00:35:32,240 Veus? Així, mira. 307 00:35:38,080 --> 00:35:39,680 Té, prova! 308 00:35:45,600 --> 00:35:47,840 A poc a poc, a poc a poc, a poc a poc! 309 00:35:50,800 --> 00:35:52,280 Biel, que te'l carregaràs tot! 310 00:35:52,360 --> 00:35:55,480 Si et carregues tot el fonoll marí, ens en quedarem sense. Do'm! 311 00:36:12,280 --> 00:36:15,520 Si tingués una escopeta, avui menjaríem cabra a la brasa. 312 00:36:18,640 --> 00:36:23,080 Aquestes terres són des senyor des lloc i només es conco hi pot caçar. 313 00:36:23,720 --> 00:36:25,400 Ah, sí? 314 00:36:25,480 --> 00:36:27,920 Per una sola cabra no passarà res, dona! 315 00:36:30,960 --> 00:36:32,680 Tina! 316 00:36:38,360 --> 00:36:40,280 Biel! Ha-ha-ha-ha! 317 00:36:40,360 --> 00:36:42,440 On has deixat el fonoll marí? 318 00:36:46,680 --> 00:36:50,160 Ha marxat ja... i ara busca-la, aquesta cabra... 319 00:36:50,240 --> 00:36:52,680 (cabra: bela) 320 00:36:56,560 --> 00:36:59,440 Tu, que us agrada la... la confitura de mora? 321 00:36:59,520 --> 00:37:01,160 Sí.Sí? 322 00:37:01,240 --> 00:37:04,880 Ah, doncs no se'n parli més, en prendreu un pot cadascú! 323 00:37:04,960 --> 00:37:08,280 És que es conco... no vol. 324 00:37:08,360 --> 00:37:11,640 Es conco, es conco, es conco... Hauré de parlar amb ell! 325 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 Biel? 326 00:38:36,240 --> 00:38:39,040 Biel, que vols fer es favor? 327 00:38:40,440 --> 00:38:43,280 Que surts o no? 328 00:39:31,960 --> 00:39:33,480 Rom! 329 00:40:45,280 --> 00:40:49,280 No m'agrada que aneu tot sols a sa platja des Bot... 330 00:40:50,040 --> 00:40:54,920 Els tripulants del llaüt que hi ha fondejat no són de fiar. 331 00:40:59,040 --> 00:41:02,280 Idò... això ho deis perquè són forasters? 332 00:41:08,440 --> 00:41:12,120 No vull que hi torneu! Us queda clar? 333 00:41:14,280 --> 00:41:16,320 Biel? 334 00:41:21,440 --> 00:41:23,560 (xarrupa) 335 00:41:30,680 --> 00:41:33,280 Quan us lleveu, despareu sa taula. 336 00:41:34,800 --> 00:41:37,720 (fluix) Per què has estat tanta estona en venir? 337 00:41:37,800 --> 00:41:39,720 Es conco s'ha inquietat. 338 00:41:39,800 --> 00:41:42,320 He descobert on s'amaga sa madoneta des castell. 339 00:41:42,400 --> 00:41:44,280 Ah, sí? On? 340 00:41:47,680 --> 00:41:49,680 És un tresor. 341 00:41:51,040 --> 00:41:53,080 No en té cap, de tresor. 342 00:41:53,160 --> 00:41:54,800 L'he amagat. 343 00:42:41,000 --> 00:42:42,960 Per què la tornes a amagar? 344 00:42:43,040 --> 00:42:45,880 Si es conco ho sap, se quedarà tots els doblers, 345 00:42:45,960 --> 00:42:48,560 i adeu a anar a viure amb mumare a Algèria. 346 00:42:49,560 --> 00:42:52,760 No ho pot sebre ningú, val? 347 00:42:53,560 --> 00:42:55,840 I en Rom? 348 00:43:44,120 --> 00:43:46,720 "Es carboner tenia quatre fills. 349 00:43:46,800 --> 00:43:49,360 "Vivien dues setmanes al bosc. 350 00:43:49,440 --> 00:43:52,720 "Feien torns i dormien davant sa carbonera, 351 00:43:52,800 --> 00:43:55,880 fins que es carbó era a punt per vendre'l. 352 00:43:55,960 --> 00:44:01,120 "Una nit, un des fills des carboner se'n va anar d'amagat a Ciutadella, 353 00:44:01,200 --> 00:44:03,400 a veure sa seva promesa. 354 00:44:03,480 --> 00:44:07,440 "Quan va tornar va encomanar sa grip an ets seus germans 355 00:44:07,520 --> 00:44:10,560 i es carboner va perdre es quatre fills. 356 00:44:15,280 --> 00:44:17,840 "Es barcos van dur sa grip a s'illa. 357 00:44:17,920 --> 00:44:20,360 "Es metge li va dir an es conco 358 00:44:20,440 --> 00:44:24,160 que sa grip s'encomanava per un microbi a través de s'aire 359 00:44:25,240 --> 00:44:29,720 "Que havia de tirar sofre al foc i sulfat de coure als enterres. 360 00:44:29,800 --> 00:44:34,240 "Havia de purificar s'atmosfera i desinfectar-ho tot". 361 00:44:48,400 --> 00:44:51,480 (estossega) 362 00:44:52,720 --> 00:44:56,640 (tussen) 363 00:45:00,280 --> 00:45:01,960 (estossega) 364 00:45:02,040 --> 00:45:05,360 (tus) 365 00:45:29,440 --> 00:45:31,880 (estossega) 366 00:46:11,720 --> 00:46:13,400 Què fas? 367 00:46:18,040 --> 00:46:19,920 No queda res. 368 00:46:23,960 --> 00:46:27,200 Les vols? No les he de menester. 369 00:46:31,840 --> 00:46:33,680 No t'atraquis! 370 00:46:39,120 --> 00:46:41,720 Es conco diu que no m'atraqui a ningú. 371 00:46:41,800 --> 00:46:44,240 No passis pena, no t'empeltaré res. 372 00:47:04,080 --> 00:47:06,880 On son ton pare i ta mare? 373 00:47:11,840 --> 00:47:17,040 Diuen que no torni a Ciutadella, és massa perillós. 374 00:47:18,680 --> 00:47:20,280 On dorms? 375 00:47:20,360 --> 00:47:21,880 Depèn... 376 00:47:21,960 --> 00:47:23,520 Vaig baratant... 377 00:47:23,600 --> 00:47:28,560 Si a mitja nit plou i hi ha goteres, cerco una altra cova. 378 00:47:30,400 --> 00:47:33,080 I no tens por? 379 00:47:33,160 --> 00:47:37,160 Por? Sa grip sí que en fa, de por. 380 00:49:00,640 --> 00:49:03,120 Us va agradar, la confitura de mora? 381 00:49:03,200 --> 00:49:07,480 Es fillets xerren d'açò que fas, però a mi no m'enganes. 382 00:49:09,520 --> 00:49:11,720 I per què us hauria d'enganyar? 383 00:49:11,800 --> 00:49:15,520 No m'agraden es forasters com tu, mai duen res de bo. 384 00:49:20,360 --> 00:49:23,120 Conec es patró des llaüt. 385 00:49:23,200 --> 00:49:27,080 Tothom el coneix, no m'agrada sa seua manera de fer negocis. 386 00:49:27,160 --> 00:49:30,160 És un homenot sense escrúpols, a s'hora de guanyar doblers. 387 00:49:30,240 --> 00:49:32,920 Aquí es contraban no és benvengut. 388 00:49:34,720 --> 00:49:38,480 Es submarins alemanys necessiten provisions... 389 00:49:38,560 --> 00:49:40,800 I els anglesos no? 390 00:49:40,880 --> 00:49:43,240 Esteu molt ben informat, trobo. 391 00:50:15,280 --> 00:50:17,800 Si ningú pot saber es secret des tresor, 392 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 qui ens acompanyarà a Algèria? 393 00:50:21,680 --> 00:50:23,280 Jo compraré es passatges. 394 00:50:23,360 --> 00:50:24,960 Tu no pots!Sí que puc! 395 00:50:25,040 --> 00:50:27,760 Sa mamà em va dir que es fillets no poden anar al món tot sols. 396 00:50:27,840 --> 00:50:29,400 Ja no som una filleta! 397 00:50:31,520 --> 00:50:33,480 Sí que ho ets!No ho soc! 398 00:50:33,560 --> 00:50:35,800 Ses al·lotes no fan açò. He-he-he-he! 399 00:50:37,440 --> 00:50:38,480 Biel! 400 00:53:23,080 --> 00:53:24,440 Rom! 401 00:53:25,280 --> 00:53:27,800 En Biel ha trobat una caixa amb doblers! 402 00:53:28,480 --> 00:53:31,200 Una caixa amb doblers? A on? 403 00:53:31,280 --> 00:53:32,880 Diu que en es pinar. 404 00:53:32,960 --> 00:53:36,280 Ha-ha! En es pinar d'aquí darrere mateix? Estaven aquí? 405 00:53:36,360 --> 00:53:39,000 Els doblers, els meus doblers! 406 00:53:39,080 --> 00:53:41,080 Com que que teus?Són meus! 407 00:53:41,160 --> 00:53:44,560 Són meus, són els meus diners, són els diners de l'alemany... 408 00:53:44,640 --> 00:53:46,640 L'alemany me'ls va donar... 409 00:53:46,720 --> 00:53:48,400 Són meus. 410 00:53:48,480 --> 00:53:50,480 Però els ha trobat en Biel. 411 00:53:51,240 --> 00:53:53,240 Ton germà és un sol, he-he... 412 00:53:53,320 --> 00:53:55,520 Desprès li regalaré tres pots de figat! 413 00:53:55,600 --> 00:53:57,200 Ara mateix l'hi faré. 414 00:53:57,280 --> 00:54:00,160 I qui no estigui d'acord que m'ho digui. 415 00:54:02,160 --> 00:54:03,960 Qui és s'alemany? 416 00:54:04,040 --> 00:54:05,680 L'alemany és mort. 417 00:54:05,760 --> 00:54:09,280 El vaig enterrar aquí, darrere aquestes dunes d'aquí. 418 00:54:09,360 --> 00:54:12,880 Era un... era un oficial d'un submarí alemany. 419 00:54:12,960 --> 00:54:15,840 Idò, tu... tu l'has mort? 420 00:54:15,920 --> 00:54:19,080 Però què vol dir que jo l'he mort? Clar que no l'he mort! 421 00:54:20,280 --> 00:54:22,160 Jo el vaig trobar aquí a la platja, 422 00:54:22,240 --> 00:54:24,760 ja feia dies que anava mig moribund així a la deriva, 423 00:54:24,840 --> 00:54:27,680 agafat amb un tros de fusta que surava. 424 00:54:27,760 --> 00:54:30,080 Estava malalt, quan el vaig trobar, 425 00:54:30,160 --> 00:54:33,640 i em va dir que, si l'ajudava, que em donaria els diners. 426 00:54:33,720 --> 00:54:38,600 I després es va morir. Així, paf! Mort! Jo què vols que faci? 427 00:54:38,680 --> 00:54:41,840 Els diners són meus! Me'ls va donar ell... són meus! 428 00:54:41,920 --> 00:54:43,760 Però els hem trobat naltros! 429 00:54:43,840 --> 00:54:45,680 Idò són nostros! 430 00:54:47,160 --> 00:54:49,880 Tina, amb aquests diners, es poden fer moltes coses! 431 00:54:49,960 --> 00:54:52,200 Anar a Algèria amb mumare! 432 00:54:52,280 --> 00:54:55,120 Per què et penses que he vingut? 433 00:54:59,720 --> 00:55:02,080 Pensava que mos ajudaries! 434 00:55:32,680 --> 00:55:35,600 (ànecs: nyequegen) 435 00:55:39,800 --> 00:55:44,560 Té, el teu bitllet. No el perdis! 436 00:56:03,560 --> 00:56:05,360 No el perdis! 437 00:56:05,440 --> 00:56:07,360 Escolta'm! Escolta'm, xit, eh! 438 00:56:07,440 --> 00:56:09,920 D'aquí dos dies hi ha un vaixell 439 00:56:10,000 --> 00:56:12,200 que fa escala a Maó per anar a Algèria... 440 00:56:12,280 --> 00:56:16,040 Conec un paio al port que ens pot donar un cop de mà, entesos? 441 00:56:16,120 --> 00:56:18,320 Tina! 442 00:56:18,400 --> 00:56:21,840 No li contis an en Biel, que no calla ni davall s'aigo. 443 00:56:21,920 --> 00:56:23,840 Ha-ha! Ja tens raó. 444 00:56:25,280 --> 00:56:26,520 Tina! 445 00:56:27,600 --> 00:56:28,720 Mi-te'l! 446 00:56:28,800 --> 00:56:31,040 Mira, escolteu, grumets, no volíeu anar d'aventures? 447 00:56:31,120 --> 00:56:34,520 Sí.Vinga, doncs, seguiu-me. Endavant! 448 00:56:36,440 --> 00:56:38,240 Arran de sòl! 449 00:56:43,720 --> 00:56:45,920 Oh, espera, terra! 450 00:56:49,280 --> 00:56:52,600 Terra! Ei, a poc a poc! 451 00:56:55,280 --> 00:56:56,920 Uh... 452 00:57:57,520 --> 00:57:59,400 És un secret això, eh? 453 00:57:59,480 --> 00:58:02,760 No ho ha de saber ningú, que està aquí enterrat l'alemany, eh? 454 00:58:06,720 --> 00:58:10,440 Em va dir que... volia tornar a casa, com fos... 455 00:58:10,520 --> 00:58:14,560 Que si es moria, no el deixés aquí, al mig de la platja. 456 00:58:14,640 --> 00:58:16,640 Volia que l'enterrés. 457 00:58:18,280 --> 00:58:21,600 L'horroritzava la idea que els crancs i les gavines se'l mengessin. 458 00:58:49,280 --> 00:58:53,440 Tenia una mirada... així dura, aspra, saps? 459 00:58:53,520 --> 00:58:55,600 Tenia uns ulls blau cel... 460 00:58:55,680 --> 00:58:57,680 Feien por. 461 00:58:59,920 --> 00:59:01,840 No m'hagués agradat, no, trobar-me'l al mig del mar... 462 00:59:01,920 --> 00:59:05,360 ell en un submarí i jo en un vaixell, ha! 463 00:59:09,280 --> 00:59:13,000 Tots aquests submarins alemanys eren tremendos, eh?, no tenien pietat. 464 00:59:15,360 --> 00:59:16,720 Quan trobaven un vaixell... 465 00:59:16,800 --> 00:59:20,080 el primer que feien era enviar dues canonades per avisar... 466 00:59:20,160 --> 00:59:24,280 i després, si el vaixell no era neutral... 467 00:59:24,360 --> 00:59:27,200 pujaven a bord, els hi prenien tots els passaports, 468 00:59:27,280 --> 00:59:29,040 i feien saltar a tothom per la borda, 469 00:59:29,120 --> 00:59:30,920 tothom, tots els mariners, encara que fos mitjanit, 470 00:59:31,000 --> 00:59:33,880 tots els mariners saltant en calçotets cap a l'aigua! 471 00:59:33,960 --> 00:59:35,320 Saps? 472 00:59:35,400 --> 00:59:37,520 I vinga, a salvar la vida. 473 00:59:37,600 --> 00:59:40,280 I els pobres, els quatre nàufrags que podien arribar, 474 00:59:40,360 --> 00:59:43,800 arribaven a la costa i es trobaven aquestes roques esmolades... 475 00:59:43,880 --> 00:59:45,720 Vull dir que... 476 00:59:47,280 --> 00:59:51,240 Menorca és un cementiri d'esquelets. 477 00:59:56,880 --> 00:59:59,400 I on dormen els esquelets? 478 01:00:00,880 --> 01:00:05,120 Els esquelets no dormen. No dormen mai. 479 01:00:05,200 --> 01:00:09,520 Ni tenen son. Voldrien dormir però no poden. 480 01:00:09,600 --> 01:00:13,400 Estan tot el dia amunt i avall, al fons del mar, caminant, 481 01:00:13,480 --> 01:00:17,840 caminant cap aquí, caminant cap allà, perduts, eh?, errant, eh? 482 01:00:17,920 --> 01:00:19,800 Fins i tot saps què diuen? 483 01:00:19,880 --> 01:00:26,480 Diuen que algunes nits, a l'estiu, les nits de lluna plena, 484 01:00:26,560 --> 01:00:30,680 diu que a vegades, així, buscant l'escalfor, 485 01:00:30,760 --> 01:00:32,440 pugen a la superfície... 486 01:00:32,520 --> 01:00:36,720 i de fet llavors el mar es converteix en una catifa, 487 01:00:36,800 --> 01:00:39,520 plena de cranis, surant. 488 01:01:36,360 --> 01:01:37,960 (mugeix) 489 01:01:51,440 --> 01:01:55,960 "Es metge va contar que en Pere havia mort de grip. 490 01:01:56,040 --> 01:01:59,320 "No vaig veure quan se l'enduien a Ciutadella. 491 01:01:59,400 --> 01:02:03,200 "Sa gent frisava per enterrar es morts. 492 01:02:03,280 --> 01:02:06,320 "Es conco no volia anar au món, 493 01:02:06,400 --> 01:02:09,960 no deixava que ningú s'atraqués a ses vaques, 494 01:02:10,040 --> 01:02:13,200 pensava que ets animals també es morien 495 01:02:13,280 --> 01:02:16,440 i no volia perdre lo poc que li quedava". 496 01:03:11,680 --> 01:03:12,960 Espera... 497 01:03:15,960 --> 01:03:17,720 Ves estirant, ves estirant avall el gronxador. 498 01:03:17,800 --> 01:03:19,360 Estira la corda d'aquí... 499 01:03:19,440 --> 01:03:22,360 No, al revés, al revés! Que l'hem de fer més curt. Saps què vull dir? 500 01:03:22,440 --> 01:03:24,080 L'has de baixar més avall.Aquesta? 501 01:03:25,280 --> 01:03:27,840 Estires aquest... 502 01:03:27,920 --> 01:03:29,320 Sí, així.Sí? 503 01:03:29,400 --> 01:03:30,840 Sí.Aviam? Uop! 504 01:03:30,920 --> 01:03:33,840 Ara està recte o no? Ara va bé?Sí. 505 01:03:33,920 --> 01:03:35,800 Així el fixo, doncs, eh...Sí. 506 01:03:44,280 --> 01:03:46,080 Vinga, ja el tenim, aviam... 507 01:03:46,560 --> 01:03:47,560 Vinga! 508 01:03:51,280 --> 01:03:53,120 Ei! 509 01:03:55,400 --> 01:03:57,120 He-he-he! 510 01:04:24,720 --> 01:04:28,200 # 511 01:04:36,280 --> 01:04:40,560 # 512 01:05:07,440 --> 01:05:10,080 El teu germà m'ha dit on és l'amagatall. 513 01:05:14,960 --> 01:05:18,240 Els he dut a ca es conco!Els dobbers? 514 01:05:18,320 --> 01:05:19,360 Sí. 515 01:05:19,440 --> 01:05:22,000 Me vas dir que es conco no ho havia de sebre! 516 01:05:26,080 --> 01:05:28,240 Vinga, escolta, escolta, no ens enfadem! 517 01:05:28,320 --> 01:05:32,920 Lo important és que el tresor estigui ben guardat. 518 01:05:33,000 --> 01:05:34,280 Eh? 519 01:05:34,360 --> 01:05:36,600 Vinga, som-hi! 520 01:05:38,960 --> 01:05:41,760 T'agrada el menjar de perdiu? 521 01:05:41,840 --> 01:05:44,160 He-he-he-he! 522 01:05:49,280 --> 01:05:50,920 Això s'ho mengen ses perdius? 523 01:05:51,000 --> 01:05:52,360 Sí... 524 01:05:52,440 --> 01:05:54,920 Aquestes... aquestes són verdes... 525 01:05:55,000 --> 01:06:01,480 Però quan maduren es posen negres i les perdius se'l mengen. 526 01:06:54,360 --> 01:06:55,880 Llefiscoses... 527 01:06:58,920 --> 01:07:01,040 "Sa collita no era bona. 528 01:07:01,120 --> 01:07:04,040 "Et senyor des lloc no estava content. 529 01:07:04,120 --> 01:07:05,840 "Li va dir an es conco 530 01:07:05,920 --> 01:07:09,680 que si es pròxim estiu sa collita tornava a ser dolenta, 531 01:07:09,760 --> 01:07:11,640 agafaria quelcús més jove, 532 01:07:11,720 --> 01:07:18,280 i es conco hauria de fer s'estim amb es nou pagès i deixar ses terres". 533 01:09:51,560 --> 01:09:55,200 (estossega) 534 01:10:34,080 --> 01:10:38,960 "Es conco mos contava històries d'homos enmig de la mar, 535 01:10:39,040 --> 01:10:42,200 sols, engolits pes temporal. 536 01:10:42,280 --> 01:10:45,720 "Ets seus cossos inflats suraven, dies més tard, 537 01:10:45,800 --> 01:10:49,920 entre es macars de ses cales". 538 01:13:01,840 --> 01:13:04,480 No ens posem sa camisa de dormir? 539 01:13:04,560 --> 01:13:07,080 Xit! Que es conco es desvel·larà! 540 01:13:07,160 --> 01:13:10,280 Per què dormim vestits, eh? 541 01:13:12,080 --> 01:13:13,840 Demà t'ho explicaré. 542 01:13:17,080 --> 01:13:19,320 Ah sí, per què? 543 01:13:19,400 --> 01:13:21,360 Calla i dorm. 544 01:13:34,960 --> 01:13:37,000 No puc dormir. 545 01:13:37,080 --> 01:13:41,120 Idò, pensa en la mar i es dofins! 546 01:13:41,840 --> 01:13:43,800 No puc. 547 01:13:45,560 --> 01:13:48,200 Idò, pensa que estàs bogant. 548 01:13:48,280 --> 01:13:52,360 És que tinc una cosa dins es cap que no me deixa dormir. 549 01:13:52,440 --> 01:13:55,080 Biel, per favor! 550 01:13:55,160 --> 01:13:57,840 És aquell home des submarí a sa platja... 551 01:13:57,920 --> 01:14:00,880 que algunes balenes se'l duguin a ca seua. 552 01:16:09,720 --> 01:16:11,680 Conco... 553 01:19:00,280 --> 01:19:02,920 Rom! 554 01:19:08,280 --> 01:19:09,800 Rom! 555 01:26:47,000 --> 01:26:51,760 (ordres militars, en alemany) 56640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.