Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,760 --> 00:00:55,040
(ordres militars, en alemany)
2
00:02:03,480 --> 00:02:06,760
(vaca: mugeix)
3
00:02:14,280 --> 00:02:18,600
"Quan mumare va partir a Algèria, mos va deixar amb es conco,
4
00:02:18,680 --> 00:02:22,720
mos va dir que quan tingués doblers aniríem a viure amb ella.
5
00:02:22,800 --> 00:02:26,360
"Es meu germà i jo no havíem sortit mai de s'illa.
6
00:02:26,440 --> 00:02:30,840
"Érem de Ciutadella i gairebé no coneixíem es conco".
7
00:02:36,880 --> 00:02:38,640
"Es conco vivia tot sol
8
00:02:38,720 --> 00:02:42,720
i des de que sa seua dona va morir, no anava au món."
9
00:02:42,800 --> 00:02:47,120
"Els seus fills feia temps que també havien partit a Algèria".
10
00:02:47,920 --> 00:02:49,480
Bé, Fumat!
11
00:02:52,920 --> 00:02:54,840
"Sa gent es moria de fam
12
00:02:54,920 --> 00:02:58,240
i molts s'embarcaven per cercar una vida millor".
13
00:03:01,360 --> 00:03:03,680
"Quan va esclatar sa Primera Guerra Mundial,
14
00:03:03,760 --> 00:03:08,480
es meus cosins d'Alger es van enrolar a sa Legió Estrangera.
15
00:03:08,560 --> 00:03:12,080
"Els van embarcar cap a Marsella i no van tornar.
16
00:03:12,160 --> 00:03:17,880
"Quan es conco va sebre que havien mort per França mai més va dir res".
17
00:03:20,280 --> 00:03:24,680
"Més tard una grip espantosa va començar a arrasar Europa.
18
00:03:24,760 --> 00:03:28,160
"Sa guerra era a punt d'acabar".
19
00:05:07,560 --> 00:05:10,200
Què feis, no dormiu?
20
00:05:20,080 --> 00:05:21,680
Conco, quan mos lo penjaràs?
21
00:05:21,760 --> 00:05:24,160
Com vols que m'hi enfili, jo?
22
00:05:40,960 --> 00:05:42,520
Ho faré jo.
23
00:05:44,720 --> 00:05:46,560
Tu no faràs res.
24
00:05:46,640 --> 00:05:51,240
Ja ho direm an es fill des carboner, a veure si mos ajuda.
25
00:06:10,720 --> 00:06:12,640
Oh, terra!
26
00:06:23,280 --> 00:06:25,360
Per què no hi viu ningú?
27
00:06:26,680 --> 00:06:29,760
Fa molt d'anys hi vivia una madoneta,
28
00:06:29,840 --> 00:06:31,440
que mai menjava,
29
00:06:31,520 --> 00:06:35,200
perquè et seu homenot la volia veure seca com una pinxa.
30
00:06:36,080 --> 00:06:38,640
Els brams d'ella eren tan grans,
31
00:06:38,720 --> 00:06:42,200
que un dia uns verderols que volaven per allà
32
00:06:42,280 --> 00:06:44,200
van anar a veure què passava.
33
00:06:44,280 --> 00:06:47,560
Quan la van veure tan prima i afamada,
34
00:06:47,640 --> 00:06:52,320
li van dur tots es fruits des bosc, uns fruits màgics de colors.
35
00:06:52,400 --> 00:06:56,160
Es blau per veure-hi fins l'infinit.
36
00:06:56,240 --> 00:07:00,680
Es vermell per... fer-se molt forta.
37
00:07:00,760 --> 00:07:05,120
I es verd... per volar lleugera com un ocell.
38
00:07:05,200 --> 00:07:09,560
Quan et seu homenot va tornar i no la va trobar,
39
00:07:09,640 --> 00:07:11,760
va bramar, tant i tant,
40
00:07:11,840 --> 00:07:15,520
que va fer barrar totes ses finestres.
41
00:07:17,360 --> 00:07:19,320
I encara, en dies de vent,
42
00:07:19,400 --> 00:07:22,120
es poden escoltar els seus planys,
43
00:07:22,200 --> 00:07:25,160
que ressonen pels quartos abandonats des castell,
44
00:07:25,240 --> 00:07:27,240
com ets gemecs d'una bèstia.
45
00:07:28,080 --> 00:07:30,960
Tina, encara no heu donat de menjar a ses gallines?
46
00:07:33,720 --> 00:07:38,160
No, amolla això, deixa. Quan acabis de ses gallines, ves a cercar carbó.
47
00:07:38,720 --> 00:07:40,720
Au, va, deixa'm passar, Biel.
48
00:07:41,920 --> 00:07:42,960
Biel!
49
00:07:45,440 --> 00:07:48,960
Ah! I no hi anigueu, a sa casa dets senyors...
50
00:07:49,040 --> 00:07:52,880
És molt perillós, sa treginada cau a trossos.
51
00:08:44,240 --> 00:08:45,960
Bon dia.
52
00:08:47,280 --> 00:08:48,760
Mm?
53
00:08:52,320 --> 00:08:54,480
Xit! No els toqueu, eh!
54
00:08:57,560 --> 00:08:59,120
Són borns.
55
00:09:00,640 --> 00:09:02,040
Aquests no piquen.
56
00:09:03,880 --> 00:09:06,160
No? I com ho saps tu, això?
57
00:09:06,240 --> 00:09:08,520
Perquè a Menorca tothom ho sap.
58
00:09:08,600 --> 00:09:11,440
Tothom? Hm! I qui és tothom?
59
00:09:11,520 --> 00:09:14,560
Sa gent... sa gent de s'illa.
60
00:09:16,280 --> 00:09:18,000
Una vegada un mariner, en una taverna,
61
00:09:18,080 --> 00:09:20,680
em va ensenyar una picada que tenia aquí, a la cuixa,
62
00:09:20,760 --> 00:09:22,080
així enorme, purulenta,
63
00:09:22,160 --> 00:09:23,720
que li havia fet un animalot d'aquests,
64
00:09:23,800 --> 00:09:26,400
que si no era germà, era cosí...
65
00:09:26,480 --> 00:09:28,520
Tenia cucs i tot, tenia.
66
00:09:30,160 --> 00:09:33,560
Li van haver d'amputar la cama. L'hi van tallar.
67
00:09:33,640 --> 00:09:36,160
Txac! Encara deu ser per allà al port!
68
00:09:36,240 --> 00:09:39,160
Hm! Pobret, demanant almoina...
69
00:09:40,200 --> 00:09:41,880
Que veniu de molt enfora?
70
00:09:43,240 --> 00:09:45,680
D'allà on em conviden a un glop.
71
00:09:46,720 --> 00:09:48,680
I vosaltros?
72
00:09:48,760 --> 00:09:50,200
Naltros fa poc que hem arribat.
73
00:09:50,280 --> 00:09:53,480
Vivim a na ca es conco, en es lloc allà.
74
00:09:55,160 --> 00:09:57,600
Aquell home és el vostre oncle?
75
00:10:00,280 --> 00:10:02,920
I tu? Com et dius, saleret?
76
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Biel.
77
00:10:04,080 --> 00:10:08,520
Biel? Hm! Una vegada en vaig conèixer un, de Biel...
78
00:10:08,600 --> 00:10:13,280
Feia un pam més que tu i ja navegava en un llaüt fins al port de Nàpols.
79
00:10:13,360 --> 00:10:15,720
Era el més petit de tots.
80
00:10:15,800 --> 00:10:17,680
Però tenia una vista magnífica.
81
00:10:17,760 --> 00:10:20,000
S'enfilava ell sol dalt del pal major,
82
00:10:20,080 --> 00:10:22,280
i des d'allà veia totes les embarcacions,
83
00:10:22,360 --> 00:10:26,360
fins i tot les més llunyanes, aquelles que ni el patró albirava.
84
00:10:26,440 --> 00:10:27,960
No tenia rival.
85
00:10:28,040 --> 00:10:31,160
Després es va embarcar en un mercant a fer de vigia.
86
00:10:31,240 --> 00:10:33,680
Fins i tot va perdre un ull!
87
00:10:33,760 --> 00:10:36,840
En una tempesta terrible.
88
00:10:36,920 --> 00:10:39,200
Això si que eren mariners, no els d'ara!
89
00:10:39,280 --> 00:10:41,560
Amb el motoret van a tot arreu...
90
00:10:48,440 --> 00:10:50,040
L'heu vist pas, vosaltres?
91
00:10:52,280 --> 00:10:54,360
Al pràctic... del llaüt...?
92
00:10:59,840 --> 00:11:02,000
Tu... tu què ets, es cuiner?
93
00:11:02,080 --> 00:11:04,320
He... es cuiner...
94
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
Jo visc aquí!
95
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Mm?
96
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
Veniu!
97
00:11:15,080 --> 00:11:16,440
I es born?
98
00:11:16,520 --> 00:11:19,520
Es born deixeu-lo aquí, ja se'l trobaran els del llaüt.
99
00:11:47,280 --> 00:11:50,600
Mira que no n'hi hagi algun per aquí que tregui el cap.
100
00:11:51,880 --> 00:11:52,880
Aviam?
101
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
Biel!
102
00:11:59,200 --> 00:12:00,200
Biel!
103
00:12:06,000 --> 00:12:09,600
Xit! No cridis tant, parla fluixet!
104
00:12:12,280 --> 00:12:14,120
Què passa?
105
00:12:14,200 --> 00:12:15,880
Què vols que ens senti algú?
106
00:12:16,720 --> 00:12:20,760
Aquí no hi ha ningú.Ha! Això és el que et penses tu!
107
00:12:20,840 --> 00:12:25,080
En aquest bosc... sempre hi ha algú que escolta.
108
00:12:26,560 --> 00:12:32,680
Una família de pagesos, que tenien tres fills, eren pobres com a rates.
109
00:12:32,760 --> 00:12:36,640
El més petit de tots no servia per les feines del camp,
110
00:12:36,720 --> 00:12:39,160
i el van enviar a l'escola,
111
00:12:39,240 --> 00:12:42,720
i cada dia anava descalç cap a col·legi.
112
00:12:42,800 --> 00:12:44,400
Després, més jove,
113
00:12:44,480 --> 00:12:46,760
se'n va anar a estudiar a Barcelona,
114
00:12:46,840 --> 00:12:50,040
i va tornar a Menorca per fer de metge.
115
00:12:50,120 --> 00:12:54,160
Anava de poble en poble a visitar els malalts a cavall.
116
00:12:55,840 --> 00:12:58,480
I li agradava molt estudiar les plantes,
117
00:12:58,560 --> 00:13:02,080
i aprofitava els viatges a cavall per dibuixar-les...
118
00:13:02,160 --> 00:13:04,080
en un quadern.
119
00:13:04,160 --> 00:13:08,960
Un dia, un pagès gelós el va confondre,
120
00:13:09,040 --> 00:13:12,400
d'esquena, a cavall, amb l'amant de la seva dona,
121
00:13:12,480 --> 00:13:14,720
i el va fulminar d'un tret.
122
00:13:16,600 --> 00:13:18,800
Quan el van trobar mort, a terra,
123
00:13:18,880 --> 00:13:22,160
duia a la mà, aferrat, el quadern.
124
00:13:23,640 --> 00:13:27,480
Una flor blanca que estava dibuixant
125
00:13:27,560 --> 00:13:31,840
va quedar tenyida amb la seva sang, com una rosella.
126
00:14:18,280 --> 00:14:22,640
"Mon pare era a la mar, sempre anava embarcat,
127
00:14:22,720 --> 00:14:26,240
el coneixien tots els patrons, deien que era es millor.
128
00:14:26,320 --> 00:14:29,080
"Poques setmanes abans de que en Biel nasqués,
129
00:14:29,160 --> 00:14:33,000
va tornar de permís per passar es Nadals amb naltros,
130
00:14:33,080 --> 00:14:36,880
però només arribar l'hi van demanar que es tornés a enrolar,
131
00:14:36,960 --> 00:14:40,280
que havia sortit una feina de darrera hora.
132
00:14:40,360 --> 00:14:41,920
"Ell no hi volia anar,
133
00:14:42,000 --> 00:14:45,640
preferia quedar-se a terra i ajudar a mumare quan en Biel nasqués.
134
00:14:45,720 --> 00:14:48,640
"Però es patró va insistir tant...
135
00:14:48,720 --> 00:14:52,960
"Necessitaven doblers i mon pare es va embarcar.
136
00:14:53,800 --> 00:14:55,480
"Mai més va tornar.
137
00:14:55,560 --> 00:14:58,960
"Es barco se'n va anar a pic en un temporal".
138
00:15:48,080 --> 00:15:51,160
(animal: gruny)
139
00:16:06,480 --> 00:16:10,960
(animal: gruny)
140
00:18:00,240 --> 00:18:03,160
(vaca: mugeix)
141
00:18:25,960 --> 00:18:31,120
(trons)
142
00:18:35,800 --> 00:18:41,000
(trons)
143
00:19:19,360 --> 00:19:22,920
(trons)
144
00:20:10,560 --> 00:20:12,600
Tina, Tina!
145
00:20:18,160 --> 00:20:20,360
Sa pròxima vegada no m'aturaré,
146
00:20:20,440 --> 00:20:24,520
i a més a més si es conco sap que som aquí, m'escatarà.
147
00:20:24,600 --> 00:20:28,080
Si es conco ja me deixa anar amb es cavall!
148
00:20:28,160 --> 00:20:29,600
Somiant!
149
00:20:31,040 --> 00:20:32,640
Es darrer escurarà es plats!
150
00:20:32,720 --> 00:20:33,840
Tramposa!
151
00:20:34,480 --> 00:20:35,800
Ha-ha-ha-ha!
152
00:20:38,440 --> 00:20:41,320
Tramposa, Tina, Tina!
153
00:20:47,880 --> 00:20:50,240
(fluix) Les veus? Se'n van a hibernar.
154
00:20:50,320 --> 00:20:51,840
Què vol dir?
155
00:20:51,920 --> 00:20:55,560
Que se'n van a dormir i fins es març no tornaran.
156
00:20:55,640 --> 00:20:57,640
I si tenen gana?
157
00:20:57,720 --> 00:20:59,680
S'aguanten.
158
00:20:59,760 --> 00:21:03,800
Però han de menjar, si no, no creixeran...
159
00:21:03,880 --> 00:21:06,480
Quan dormen, no tenen gana.
160
00:21:07,240 --> 00:21:09,840
Però... què mengen?
161
00:21:12,280 --> 00:21:18,040
Pues... granotes, cargols...
162
00:21:18,120 --> 00:21:19,800
Insectes.
163
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
Cucs?
164
00:21:23,120 --> 00:21:24,560
Sangoneres?
165
00:21:24,640 --> 00:21:25,720
També.
166
00:21:26,320 --> 00:21:29,160
I si et pica una sangonera, què passa?
167
00:21:29,240 --> 00:21:31,720
Que te xucla sa sang.
168
00:21:33,160 --> 00:21:35,120
I si nedes, et xuclen?
169
00:21:35,200 --> 00:21:38,480
No ho sé, no hi he nedat mai, aquí.
170
00:21:39,560 --> 00:21:41,720
Em vas dir que sí.
171
00:21:41,800 --> 00:21:43,080
Què?
172
00:21:43,160 --> 00:21:44,960
Que hi havies nedat.
173
00:21:45,040 --> 00:21:48,560
Te vaig dir que hi nedava sa madoneta des castell,
174
00:21:48,640 --> 00:21:52,440
i que era et seu puesto preferit.
175
00:22:22,520 --> 00:22:24,160
No hi són.
176
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
(xiulet)
177
00:22:28,280 --> 00:22:29,280
Biel!
178
00:22:29,360 --> 00:22:30,520
(xiulet)
179
00:22:45,720 --> 00:22:49,200
No són babaus, no. Coneixen bé el lloc.
180
00:22:49,280 --> 00:22:50,840
I què hi fan, aquí?
181
00:22:50,920 --> 00:22:53,880
He! Fan el senyoret.
182
00:22:57,880 --> 00:23:00,280
Així, la coneixes o no, aquesta dona, tu?
183
00:23:00,360 --> 00:23:02,520
No sembla d'aquí.
184
00:23:02,600 --> 00:23:06,800
Fer el senyoret té aquestes coses, llevar-se tard i beure molt.
185
00:23:08,280 --> 00:23:10,120
No són estúpids, no.
186
00:23:10,200 --> 00:23:13,520
És una bona rada, aquí, per resguardar-se del vent del sud.
187
00:23:13,600 --> 00:23:17,440
Ara, si bufa el vent del nord, ja pots tocar els dos.
188
00:23:17,520 --> 00:23:22,680
Mira, aquell rompent d'allà, enfront de Sa Punta Roja,
189
00:23:22,760 --> 00:23:26,520
amb una bona tramuntanada, acabaries trinxada com un ninot.
190
00:23:27,240 --> 00:23:29,240
Aquestes roques són com ganivets,
191
00:23:29,320 --> 00:23:33,040
ni el millor pràctic del món se'n sortiria.
192
00:23:33,120 --> 00:23:38,040
No hi ha manera de trobar refugi, quan bufa la tramuntana...
193
00:23:38,120 --> 00:23:40,040
No s'hi pot fer res.
194
00:23:42,800 --> 00:23:45,040
Escolta, i a tu com et diuen?
195
00:23:46,080 --> 00:23:47,720
Tina.
196
00:23:47,800 --> 00:23:49,800
Tina?
197
00:23:51,280 --> 00:23:55,200
A mi em diuen Rom... Rom "l'Orellut"!
198
00:23:58,440 --> 00:23:59,880
Ha!
199
00:23:59,960 --> 00:24:03,880
Vinga, doncs, ara... a guanyar-se el jornal!
200
00:24:06,240 --> 00:24:10,640
Petitet, petitet, petitet per tu. Eh? Així el tastes.
201
00:24:10,720 --> 00:24:11,920
Eh?
202
00:24:14,120 --> 00:24:18,000
Aquest per la Tina, eh, Biel?
203
00:24:18,080 --> 00:24:19,840
He-he! Veus?
204
00:24:27,120 --> 00:24:31,280
Li posarem una mica de romaní d'aquí i aquest daixò...
205
00:24:31,360 --> 00:24:33,480
una mica de sal...
206
00:24:41,480 --> 00:24:44,400
Rom, on són, els tripulants?
207
00:24:44,480 --> 00:24:46,120
Sembla que són a Ciutadella...
208
00:24:47,680 --> 00:24:50,520
El pràctic s'ha posat malalt...
209
00:24:50,600 --> 00:24:52,160
Ha agafat la grip.
210
00:24:52,240 --> 00:24:56,880
Si jo fos el patró no em quedaria gaires dies aquí a Ciutadella,
211
00:24:56,960 --> 00:24:59,000
la grip es pertot arreu.
212
00:25:05,440 --> 00:25:06,960
Una mica d'oli...
213
00:25:10,280 --> 00:25:14,440
Amb un barco com aquest podem anar a córrer món?
214
00:25:14,520 --> 00:25:16,720
Primer hauries de fer fortuna.
215
00:25:16,800 --> 00:25:20,280
A lo millor qualque dia... seré com sa dona des llaüt.
216
00:25:20,360 --> 00:25:22,400
Sa dona des llaüt?
217
00:25:22,480 --> 00:25:25,320
És el patró, el que està carregat de duros.
218
00:25:27,920 --> 00:25:29,680
I el coneixes?
219
00:25:30,680 --> 00:25:32,640
No... coneixe'l no...
220
00:25:33,160 --> 00:25:35,160
Però tothom ho sap...
221
00:25:35,240 --> 00:25:40,600
El senyor Mulet va fer fortuna amb el tabac d'Algèria.
222
00:25:49,160 --> 00:25:50,440
He-he-he!
223
00:25:50,520 --> 00:25:53,760
Aquí arriben els esclata-sangs, mi-te'ls!
224
00:25:53,840 --> 00:25:55,560
He-he-he!
225
00:25:55,640 --> 00:25:57,280
Teniu, les forquilles!
226
00:25:57,360 --> 00:25:59,080
Té, forquilleta.
227
00:25:59,160 --> 00:26:02,040
Va! Punxa'n un! Punxa'n un, va!
228
00:26:31,280 --> 00:26:33,560
Conco, conco, mira!
229
00:26:37,280 --> 00:26:38,800
Has vist quants en tenim?
230
00:26:38,880 --> 00:26:41,320
Oh, són molt polits Biel! D'on els has tret?
231
00:26:41,400 --> 00:26:44,080
Un homo de sa platja mos els ha donat.
232
00:26:45,720 --> 00:26:47,760
Tu saps pescar?
233
00:26:47,840 --> 00:26:52,160
Biel, ajuda'm a carregar més llenya dins sa caseta.
234
00:26:55,000 --> 00:26:57,240
Tina!Mm?
235
00:26:59,160 --> 00:27:01,360
Qui era aquest homo de sa platja?
236
00:27:01,440 --> 00:27:03,560
És un homo que viu dins sa caseta des pescadors.
237
00:27:03,640 --> 00:27:06,320
Deixa! Ja hi vaig jo. Biel, vens?
238
00:27:18,280 --> 00:27:20,760
(porcs: grunyen)
239
00:28:05,120 --> 00:28:07,080
Una carta!
240
00:28:07,880 --> 00:28:09,680
(vaca: mugeix)
241
00:28:13,160 --> 00:28:15,000
Amolla això, Biel!
242
00:28:27,000 --> 00:28:30,640
"Estimats fills, esper que estigueu bé,
243
00:28:30,720 --> 00:28:33,280
i que no feu inquietar an es conco.
244
00:28:33,360 --> 00:28:37,280
"He demanat a una dona que va fer de mestra d'escola a Maó
245
00:28:37,360 --> 00:28:39,520
que escrigui aquesta carta.
246
00:28:39,600 --> 00:28:42,200
"Arriben notícies preocupants de sa grip,
247
00:28:42,280 --> 00:28:45,400
diuen que han tancat ses escoles.
248
00:28:45,480 --> 00:28:48,800
"Pas pena per valtros, i m'agradaria que estiguéssim junts.
249
00:28:48,880 --> 00:28:52,280
"Fa unes setmanes que soc aquí i vos enyoro molt.
250
00:28:52,360 --> 00:28:56,920
"Jo vaig fent amb sa meva nova feina i no em puc queixar.
251
00:28:57,000 --> 00:28:58,680
"Es darrers dies,
252
00:28:58,760 --> 00:29:02,880
unes inundacions a Algèria han provocat molts morts,
253
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
emperò nosaltres estem bé.
254
00:29:05,960 --> 00:29:11,160