All language subtitles for riviera.s02e06.internal.720p.ahdtv.x264-failed-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,079 --> 00:00:04,728 Πώς πέθανε; - Τον σκότωσα μέχρι θανάτου. 2 00:00:04,763 --> 00:00:07,382 Οργάνωσα το σώμα θάβονται ως άγνωστοι. 3 00:00:07,869 --> 00:00:10,358 Και δεν θα επωφεληθείτε Η διαθήκη του Αδάμ. 4 00:00:10,654 --> 00:00:14,302 Σε αντάλλαγμα, δεν το κάνω Βρίσκω ότι είσαι δολοφόνος. 5 00:00:15,862 --> 00:00:18,142 Δεν σε ξέρω, αλλά ξέρω την αδερφή μου. 6 00:00:18,278 --> 00:00:21,365 Θα ήταν καταστροφή. Είσαι πολύ παλιά, είναι πολύ νεαρός. 7 00:00:21,831 --> 00:00:23,904 Κανείς δεν το έβαλε σε μένα Φάρμακα στο ποτό. 8 00:00:26,832 --> 00:00:29,023 Σας αγόρασα κάτι. 9 00:00:29,834 --> 00:00:32,378 Μην κοιτάς μέχρι να φύγω. 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,820 Ο κ. Κλιός έχει φύγει. - Πώς πιστεύει ότι αυτό εξαφανίζεται; 11 00:00:34,873 --> 00:00:36,952 Έφυγε. 12 00:00:39,247 --> 00:00:41,720 Είπα στον Ντόρντορντ Τι είπατε χθες το βράδυ; 13 00:00:41,896 --> 00:00:43,924 Να πιστεύει ότι ο Αδάμ είναι νεκρός. 14 00:00:44,629 --> 00:00:46,565 Ο Αδάμ έφυγε, Πήρα αυτό που ήθελες. 15 00:00:46,600 --> 00:00:49,328 Φυσικά δεν το έκανα. Είναι δικό μου Ο γιος. Μακάρι να ήμουν εδώ. 16 00:00:49,363 --> 00:00:51,814 Εργάζεστε για να διευκολύνετε η ενοχή σου; 17 00:00:53,240 --> 00:00:56,005 Μην παίζετε μαζί μου. - Μπράγκα με κακό. 18 00:00:56,047 --> 00:00:58,250 Μη ξεχνάτε ότι εσείς και εγώ βάζουμε το ίδιο μυστικό. 19 00:00:58,307 --> 00:01:02,002 Μην την φέρτε μόνο εδώ. 20 00:01:04,620 --> 00:01:06,859 Πες μου, Mard, τι κάνατε; 21 00:01:06,939 --> 00:01:11,378 Μην με ενοχλείτε τώρα, Έχω πολλή δουλειά. Η θεία. 22 00:01:13,058 --> 00:01:15,057 Έτσι ... 23 00:01:16,177 --> 00:01:20,737 Δεν βγαίνουμε από εδώ μέχρι να το πω Σε εξαπατά και την Ιρίνα. 24 00:01:41,291 --> 00:01:45,969 Μήπως σας έλεγα για τη διαμονή σας; στη Μανίλα; Ήταν χτυπημένος από τον εαυτό μου. 25 00:01:46,049 --> 00:01:52,928 Dief ... - Ήταν 35 C και έβλεπα Είμαι δύο λιχουδιές κουντί ιππότες 26 00:01:53,008 --> 00:01:58,846 πώς βρίσκονται γύρω από το ένα το άλλο Αναμονή για τη σωστή στιγμή για επίθεση. 27 00:01:59,166 --> 00:02:02,446 Εσείς με την Ιρίνα μερικές φορές τους υπενθυμίζεις. 28 00:02:03,605 --> 00:02:08,404 Κυρίως αξιοπρεπή και ωραία, ως μέλη κάποιου είδους χήρας. 29 00:02:08,484 --> 00:02:14,403 Αλλά περιστασιακά ανταλλαγή αυτή είναι μια σημαντική άποψη. 30 00:02:15,882 --> 00:02:21,600 Έχω δύο θεωρίες. Το πρώτο είναι ναι ξέρει το σκοτεινό σκοτάδι της. 31 00:02:21,720 --> 00:02:26,879 Και οι δύο το ξέρουμε Αυτή η γυναίκα δεν είναι αθώα. 32 00:02:28,040 --> 00:02:31,278 Οτιδήποτε μου λέτε γι 'αυτήν, δεν θα με εξέπληξε. 33 00:02:32,198 --> 00:02:35,837 Αλλά τότε ξανασκεφτώ αυτά τα μικρά παιδιά. Σε δυο σας ... 34 00:02:36,957 --> 00:02:42,276 Και βλέπω ότι είστε της Πληρώστε περισσότερο από ότι εσείς. 35 00:02:45,155 --> 00:02:47,394 Σας άφησα, Αδάμ. 36 00:02:49,513 --> 00:02:52,673 Όπως ο Πέτρος Άφησε τον Σωτήρα του. 37 00:02:52,793 --> 00:02:55,353 Σας άφησα στο θάνατο. 38 00:02:56,311 --> 00:02:59,911 Και βάζω το σώμα σου σε έναν αόρατο τάφο. 39 00:03:01,870 --> 00:03:04,190 Adame ... 40 00:03:04,430 --> 00:03:07,510 Παρακαλώ συγχωρέστε μου. 41 00:03:07,829 --> 00:03:10,068 Και αυτό με οδηγεί σε μια άλλη θεωρία. 42 00:03:12,948 --> 00:03:15,108 Ξέρει κάποιο μυστικό. 43 00:04:15,172 --> 00:04:17,731 RIVIERA 44 00:04:18,491 --> 00:04:23,290 Μετά το θάνατο του Κωνσταντίνου και όλα όσα ακολούθησαν ... 45 00:04:23,890 --> 00:04:28,489 Μια έκρηξη, ένα σώμα, έρευνα, χρεώσεις ... 46 00:04:29,329 --> 00:04:33,367 Όλος ο κόσμος με αντιστρέψει. 47 00:04:34,087 --> 00:04:37,926 Ένιωσα σαν να γλείφω το έδαφος κάτω από τα πόδια μου. 48 00:04:39,886 --> 00:04:44,165 Κάθε φορά που σκέφτομαι κάποιον ή δεν μπορώ να βασιστώ, 49 00:04:44,245 --> 00:04:47,084 Σύντομα θα ήμουν απογοητευμένος. 50 00:04:48,643 --> 00:04:50,762 Και υπήρχε ο Αδάμ. 51 00:04:51,323 --> 00:04:56,041 Μαζί το ανακαλύψαμε μερικά μυστικά για τον πατέρα του. 52 00:04:56,761 --> 00:04:59,401 Δεν τους μοιραστήκαμε με άλλους. 53 00:05:02,361 --> 00:05:06,239 Τότε το ανακάλυψα πόσο πραγματικά μου ψέμασε. 54 00:05:10,477 --> 00:05:15,836 Και μην με βλάψετε. 55 00:05:18,516 --> 00:05:22,514 Με σκέφτηκε κι εγώ ή είμαι ο ίδιος σε αυτόν. 56 00:05:26,034 --> 00:05:28,434 Με χαμογέλασε. 57 00:06:12,063 --> 00:06:17,061 Μη με αφήνετε, παρακαλώ. Είστε η μόνη αληθινή οικογένειά μου. 58 00:06:17,740 --> 00:06:21,220 Γιατί πρέπει να σας αφήσω; Ακόμα, είμαι δικός σας. 59 00:06:22,660 --> 00:06:26,939 Γιατί λοιπόν ο Αδάμ έκανε κόπο; Νόμιζε ότι θα έλεγε όλη την αστυνομία; 60 00:06:28,779 --> 00:06:31,138 Γιατί λοιπόν η Ιρίνα σας ενοχλεί; 61 00:06:31,218 --> 00:06:33,337 Λυπάμαι γι 'αυτόν. 62 00:06:33,857 --> 00:06:39,735 Μου είπε ότι ήταν Κωνσταντίνος από το μηδέν. Και δεν ήταν. 63 00:06:40,416 --> 00:06:44,535 Με αγαπούσε μέχρι θανάτου. 64 00:06:45,374 --> 00:06:49,772 Ήμουν ένας καταπληκτικός πιστός. 65 00:06:50,693 --> 00:06:55,131 Είμαι τόσο έντονος σκέφτηκε ότι δεν θα χρειαστεί ποτέ. 66 00:06:56,611 --> 00:06:58,891 Εντάξει. Όπως αυτό ... 67 00:06:58,971 --> 00:07:03,929 Θα το βρούμε φέρτε ενώπιον του δικαστηρίου, εντάξει; 68 00:07:05,129 --> 00:07:08,929 Δεν μπορεί να βγεί, ξέρω μεγάλος δικηγόρος ... -Defe ... 69 00:07:09,009 --> 00:07:13,527 Ο τύπος είναι Αμερικανός και τόσο πολύ για να ωθήσει τον Αδάμ 70 00:07:13,607 --> 00:07:17,326 αν συμβαίνει αυτό ότι ποτέ δεν σας άγγιξε. 71 00:07:17,446 --> 00:07:22,964 Ξέρω ότι το δικαστικό σύστημα είναι εδώ Παράξενο, αλλά η δικαιοσύνη είναι δικαιοσύνη. - Γαμώτο. 72 00:07:23,044 --> 00:07:26,884 Θα προσκολληθούμε σε αυτόν τον μαλάκα στη φυλακή. - Ο Αδάμ είναι νεκρός. 73 00:07:29,842 --> 00:07:31,883 Τον σκότωσα. 74 00:07:45,199 --> 00:07:47,278 Το κάνατε με αυτοάμυνα. 75 00:07:48,038 --> 00:07:54,277 Δεν χρειάζεται να το κρύψω. Θα πούμε όλα στην αστυνομία. - Δεν μπορώ. 76 00:07:54,357 --> 00:07:59,036 Σας επιτέθηκε και δεν είχατε άλλη επιλογή. Τον χτύπησες με κάτι ... 77 00:07:59,116 --> 00:08:02,155 Όχι. Δεν τον σκότωσα αμέσως. 78 00:08:02,234 --> 00:08:06,953 Πρόκειται για την αυτοάμυνα. Η Ιρίνα θα καταλάβει. - Σταμάτα! 79 00:08:11,272 --> 00:08:17,430 Τον ελκύθηκα στον Κωνσταντίνο πλοίο και ταξιδεύαμε πολύ. 80 00:08:18,271 --> 00:08:23,350 Τον φίλησα μου είπε να μου πει την αλήθεια. 81 00:08:23,830 --> 00:08:27,869 Τότε πήρα τη νύχτα και τον σκότωσα. 82 00:08:29,707 --> 00:08:31,867 Έριξα το σώμα στη θάλασσα. 83 00:08:44,064 --> 00:08:46,424 Το έκανα για τον Κωνσταντίνο. 84 00:08:47,143 --> 00:08:49,422 Εξαιτίας του τι του έκανε ο Αδάμ. 85 00:08:49,902 --> 00:08:54,382 Το έκανα να πω πόνο και θυμό. Πρέπει να το καταλάβετε. 86 00:08:55,541 --> 00:09:00,100 Ο Αδάμ πρόδωσε την οικογένειά του, όλα είναι δικά μας ψέματα. Έπρεπε να κάνω κάτι. 87 00:09:00,180 --> 00:09:03,659 Μην με ακούτε! - Ακούω. Και εδώ είναι αυτό που λέω: 88 00:09:03,739 --> 00:09:08,538 "Σκότωσα τον γιο της συζύγου μου από εκδίκηση και πες μου ότι ήταν σωστό. " 89 00:09:08,699 --> 00:09:10,938 Λοιπόν, δεν πρόκειται, du'o. 90 00:09:12,377 --> 00:09:14,416 Δεν είχα άλλη επιλογή. 91 00:09:15,256 --> 00:09:18,376 Είσαι. Δεν έπρεπε να τον σκοτώσετε. 92 00:09:18,616 --> 00:09:22,094 Αλλά είστε ακόμα τώρα να αναλάβει την ευθύνη γι 'αυτό. 93 00:09:22,814 --> 00:09:25,174 Μην κοιτάς με εγκρίνει. 94 00:09:47,824 --> 00:09:51,866 Ο Δρ Ρένο λέει ναι καλέστε μας την ώρα. 95 00:09:52,265 --> 00:09:57,188 Θα πρέπει να φύγουμε αμέσως. 96 00:10:01,589 --> 00:10:03,749 Μου αρέσει να δω τη Dombordina. 97 00:10:07,030 --> 00:10:10,670 Αλλά είστε το βίντεο. Βρήκε ήδη κάποιον. 98 00:10:11,111 --> 00:10:13,192 Το ξέρω. 99 00:10:13,272 --> 00:10:17,234 Θέλω να μάθω ότι είμαι εδώ. 100 00:10:22,076 --> 00:10:25,197 Και το κάναμε στο κοινό μέλλον. 101 00:10:25,276 --> 00:10:30,039 Γιατί το καταστρέψουμε τώρα; 102 00:10:30,118 --> 00:10:33,719 Τι ήταν; Κάτσε κάτω. 103 00:10:40,361 --> 00:10:42,363 Εδώ ... 104 00:10:45,004 --> 00:10:50,006 Σε λίγες ώρες να είστε στα καλύτερα χέρια. 105 00:10:52,685 --> 00:10:54,687 Πρέπει να φύγουμε. 106 00:11:48,986 --> 00:11:53,066 Ξέρω ότι έχω κάνει ένα πραγματικό πράγμα. 107 00:11:54,268 --> 00:11:57,148 Θα έπρεπε να εκτελέσατε στις Ηνωμένες Πολιτείες. 108 00:11:57,227 --> 00:12:01,230 Πήρα την κατάσταση στα χέρια μου και την εμπόδισε να επιδεινωθεί. 109 00:12:03,951 --> 00:12:07,831 Δεν καταπλάκατε έντομα ή σβήσε τα πάντα. 110 00:12:10,672 --> 00:12:14,074 Άφησε τη ζωή της. 111 00:12:15,073 --> 00:12:17,595 Έχετε διαγράψει τα πάντα τις δυνατότητές του. 112 00:12:18,594 --> 00:12:23,477 Έχετε παίξει τον Θεό, αλλά τα πράγματα είναι ήρθα με τις φιλίες μου; 113 00:12:23,557 --> 00:12:29,039 Προσπαθήστε να με καταλάβετε, ειδικά με όλα όσα ξέρει για μένα. 114 00:12:29,120 --> 00:12:31,960 Όχι, όχι, όχι. Δεν θα σας πω το προσκήνιο. 115 00:12:32,600 --> 00:12:36,881 "Αυτό συμβαίνει γιατί είμαι και ο μπαμπάς μου ήταν δολοφόνος; " 116 00:12:38,763 --> 00:12:44,164 Τι έκανε ο μπαμπάς σας όλος πέρα δεν σημαίνει ότι μπορείτε να σκοτώσετε ανθρώπους. 117 00:12:45,803 --> 00:12:51,045 Λυπάμαι πραγματικά για το τι είσαι καθώς και για αυτό με τον Αδάμ. 118 00:12:51,447 --> 00:12:57,568 Αλλά ανησυχώ για το να με κλειδώνεις ότι θα ήταν καλό να τον σκοτώσει. 119 00:12:58,689 --> 00:13:00,728 Και τότε τον σκότωσες, 120 00:13:00,808 --> 00:13:07,172 έτσι επέστρεψες εδώ για να ζήσεις τον αδελφό του, την αδελφή και τη μητέρα του. 121 00:13:12,933 --> 00:13:17,134 Ξέρεις, αυτό είπες; 122 00:13:18,776 --> 00:13:20,855 Η Ιρίνα ξέρει τι κάνατε. 123 00:13:24,618 --> 00:13:30,818 Προς όφελος της οικογένειας, έκλεισαν Καλύτερα να αποκρύψουμε την αλήθεια. 124 00:13:30,899 --> 00:13:33,702 Παρακαλώ, παρακαλώ! "Για το καλό της οικογένειας;!" 125 00:13:33,781 --> 00:13:36,101 Ποιος είσαι εσύ; Ποιος το λέει αυτό; 126 00:13:38,583 --> 00:13:41,023 Αυτό είναι ήδη ήδη πραγματικά ενοχλημένος. 127 00:13:45,304 --> 00:13:49,746 Ξέρετε ... Ήμουν ωραία εδώ, αλλά νομίζω ότι ήρθε η ώρα να πάμε. 128 00:13:50,987 --> 00:13:53,146 Ναι, συμφωνώ. 129 00:14:05,791 --> 00:14:10,152 Τον βλέπω να φοράει. - Σίγουρα. - Το αγόρασα στη δημοπρασία. 130 00:14:10,472 --> 00:14:13,634 Τα πακέτα του έδωσαν για το αγαπητό του. - Πραγματικά; 131 00:14:14,275 --> 00:14:18,116 Τον δώστε σε αυτήν sonnet "Star είναι υπέροχο". 132 00:14:18,315 --> 00:14:23,758 Το αγαπημένο μου στίχο: "Έτσι ζείτε πάνω απ 'όλα, ή μέχρι θανάτου. "" Θεέ μου! 133 00:14:27,599 --> 00:14:34,002 Μπορούμε να είμαστε κάπου απόψε. - Ναι. Σε στρείδια και "shabli". 134 00:14:34,081 --> 00:14:38,282 "Γεια σας", μπορούμε, ή τα στρείδια δεν το κάνουν. -Γιατί; 135 00:14:38,363 --> 00:14:42,364 Είμαι τρελός σε αυτούς. Γιατί; Όποιος τρώει κάτι που είναι ακόμα ζωντανός; 136 00:14:42,444 --> 00:14:46,006 Αυτό είναι ακριβώς το σημείο, έτσι δεν είναι; 137 00:16:25,558 --> 00:16:28,320 Ω, έλα να ομολογήσω τη θλίψη μου. 138 00:16:30,641 --> 00:16:33,402 Δεν έχω μπερδευτεί ποτέ για πολύ καιρό. 139 00:16:34,721 --> 00:16:39,923 Ελπίζω να δω Božić συγχωρέστε να ανακουφίσετε τον πόνο. -Sluam. 140 00:16:42,844 --> 00:16:47,526 Ο μεγαλύτερος γιος μου είναι έχει τα δικά της ελαττώματα. 141 00:16:48,846 --> 00:16:53,289 Αλλά τον άφησα. 142 00:16:53,608 --> 00:16:55,689 Μπορείτε να πάτε πίσω σε αυτόν. 143 00:17:03,572 --> 00:17:05,573 Ο γιος μου ο Αδάμ είναι νεκρός. 144 00:17:07,813 --> 00:17:09,973 Ήταν σκοτωμένος. 145 00:17:11,294 --> 00:17:15,175 Ξέρω ποιος τον σκότωσε, αλλά δεν είπα σε κανέναν. 146 00:17:16,297 --> 00:17:18,898 Ο Θεός να σας βοηθήσει. 147 00:17:20,377 --> 00:17:24,658 Και ας στρέψει σε σας με μεγάλη αγάπη. - Ω, παρακαλώ ... 148 00:17:26,299 --> 00:17:28,301 Βοήθησέ με. 149 00:17:30,099 --> 00:17:35,342 Αν ειλικρινείς αποφύγετε από τα λάθη σας, 150 00:17:37,103 --> 00:17:39,503 θα συγχωρεθείτε. 151 00:18:02,391 --> 00:18:06,633 Έτσι ... μπορώ να το πάρω ένα φιλί σου; 152 00:18:08,074 --> 00:18:11,955 Είμαι πίσω σε λίγες μέρες. - Καλά, αλλά δεν καταλαβαίνω ... 153 00:18:12,315 --> 00:18:17,157 Μισείς τον D oun Fulerton. Δεν είναι την αλήθεια. Όταν ... - Πέμπτη εβδομάδα. 154 00:18:17,236 --> 00:18:20,398 Ναι. Είπατε όχι ξέρει πιο βαρετό. 155 00:18:21,038 --> 00:18:24,798 Όλοι αξίζουν την πίστωση μια άλλη ευκαιρία. Γεια σας, δίδυμο. 156 00:18:24,879 --> 00:18:28,121 Δεν πρέπει να μας γελάσουμε αν πάτε σε κάποιον εραστή. 157 00:18:28,361 --> 00:18:32,081 Ήμουν ευτυχής που σας άρεσε Σας χαιρετώ, και με ενοχλείτε. 158 00:18:32,402 --> 00:18:35,643 Πάω σε έναν φίλο στο λίγες μέρες, αυτό είναι όλο. 159 00:18:35,844 --> 00:18:39,604 Μη το κάνουμε ωραία να σπάσει; 160 00:18:48,647 --> 00:18:50,889 Τι ήταν αυτό; 161 00:18:51,409 --> 00:18:56,851 Και κανείς δεν μιλάει για τις οικογένειες των οικογενειών μας; 162 00:18:58,691 --> 00:19:03,173 Μου ενδιαφέρει Ο μπαμπάς ήξερε όλα αυτά. 163 00:19:04,212 --> 00:19:06,253 Δεν ενδιαφέρεσαι; 164 00:19:42,747 --> 00:19:45,547 Είναι η μαμά μου εκεί; -Δεν είσαι μέσα. 165 00:19:46,067 --> 00:19:48,068 δεν το κάνουν. 166 00:20:01,832 --> 00:20:03,832 Lorane ... 167 00:20:03,913 --> 00:20:06,314 Δεν μπορούσα να τον σταματήσω. 168 00:20:06,674 --> 00:20:10,275 Αφήστε μας. Javi u ti όταν είμαι έτοιμος. 169 00:20:12,836 --> 00:20:18,679 Duxo ... Αν είχατε αυτοκίνητο για μένα, γυρίστε και πηγαίνετε. 170 00:20:21,879 --> 00:20:24,319 Hey, είναι ένας μουλάρι στο παιχνίδι. 171 00:20:26,200 --> 00:20:30,522 Πρέπει να ομολογήσω, όχι όπως περίμενα. 172 00:20:33,243 --> 00:20:35,444 Νίκο Ελτάμ, χαίρομαι. 173 00:20:35,883 --> 00:20:38,085 Αυτός είναι ο παλιός μου φίλος. 174 00:20:41,086 --> 00:20:43,088 Konstantin. 175 00:20:45,607 --> 00:20:48,767 Κωνσταντίνος και εγώ ξέρουμε από τη νεολαία. 176 00:20:48,967 --> 00:20:52,410 Είναι μακρά. - Έχω χρόνο. 177 00:20:58,412 --> 00:21:00,772 Δεν ... - Αυτός είναι ο πατέρας σου. 178 00:21:00,893 --> 00:21:05,694 Όχι, ο Henry Eltam είναι ο πατέρας μου. Έχω τον πατέρα του. -Δεν ... 179 00:21:06,974 --> 00:21:11,216 Ο Κωνσταντίνος πρέπει να είναι νεκρός. Μετά από όλα, είναι κοινός κλέφτης. 180 00:21:11,496 --> 00:21:17,338 Χρειαζόταν λίγο χρόνο για να ανακάμψει. 181 00:21:17,419 --> 00:21:19,498 Δεν μπορώ να πιστέψω ... 182 00:21:20,859 --> 00:21:26,662 Ήπιες κοκτέιλ με τον Ντόρντι και μίλησα μαζί της για τη δουλειά 183 00:21:27,582 --> 00:21:32,543 ενώ ο σύζυγός της την θεωρεί Οι νεκροί ήταν μπροστά από τις μύτες τους. 184 00:21:32,624 --> 00:21:34,785 Είσαι τρελός; - Ωραία. 185 00:21:35,264 --> 00:21:40,586 Τι γίνεται με την οικογένειά του; Dvorordin? Υιοί; Κόρη; 186 00:21:48,349 --> 00:21:51,509 Πηγαίνετε στην κόλαση! - Όχι, παρακαλώ ... 187 00:21:51,629 --> 00:21:55,991 Ακούστε με ... Κανείς! Θα μιλήσουμε για όλα. 188 00:22:04,393 --> 00:22:06,434 Πρέπει να φύγουμε. 189 00:22:09,115 --> 00:22:13,956 Ο Λόραν θα μας πάρει μακριά στο πλοίο. -Κασσάνδρα, σταματήστε! 190 00:22:17,439 --> 00:22:20,199 Το μυστικό μας μόλις βγήκε από εδώ. 191 00:22:21,160 --> 00:22:24,681 Είναι απλώς θέμα χρόνου όταν ο D ord ina ανακαλύπτει όλα. 192 00:22:26,161 --> 00:22:30,843 Δεν θέλω να το μάθω κάποιος άλλος από μένα. 193 00:23:09,095 --> 00:23:11,176 Dordine; - Γεια σας, Κασσάνδρα. 194 00:23:12,537 --> 00:23:17,699 Στο σκληρό. Αυτή τη στιγμή; Υπάρχουν προβλήματα; 195 00:23:17,819 --> 00:23:20,981 Όχι, δεν είναι πρόβλημα. 196 00:23:54,271 --> 00:23:56,312 Κασσάνδρα; 197 00:23:57,552 --> 00:23:59,553 Είναι όλα καλά; 198 00:24:02,235 --> 00:24:04,233 Σχετικά με το τι είναι 199 00:24:06,435 --> 00:24:13,437 Θέλω να σας πω ένα βραβείο από τη συνάντησή σου. 200 00:24:14,439 --> 00:24:19,720 Μια κλασική ιστορία για μια κοπέλα που συναντήθηκε με τον νεαρό και ερωτεύτηκε τον εαυτό του. 201 00:24:21,520 --> 00:24:25,401 Αποδείχθηκε ότι η αγάπη τους δεν λύθηκε. 202 00:24:26,682 --> 00:24:31,003 Αλλά ποτέ δεν το ξέχασε. 203 00:24:32,045 --> 00:24:34,084 Αυτό το κορίτσι είμαι εγώ. 204 00:24:35,525 --> 00:24:39,607 Και το αγόρι έχει γίνει συλλέκτης τέχνης ... 205 00:24:40,847 --> 00:24:43,167 Και ο διευθυντής της τράπεζας. 206 00:24:45,848 --> 00:24:48,169 Μιλώντας για τον Κωνσταντίνο; 207 00:24:48,249 --> 00:24:51,730 Ήσουν λάτρεις; 208 00:24:52,571 --> 00:24:56,172 Ο σύζυγός μου ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 209 00:24:56,252 --> 00:25:01,094 Αγαπούσε τη Δάφνη και τη Νίκα όπως τα γεννηθέντα παιδιά. 210 00:25:03,414 --> 00:25:09,257 Κασσάνδρα ... θέλουν να πουν ναι ο πατέρας τους ήταν ... - Κωνσταντίνος. 211 00:25:11,698 --> 00:25:14,058 Γιατί μου το λέτε τώρα; 212 00:25:14,418 --> 00:25:16,459 Τι είναι όλα αυτά; 213 00:25:18,379 --> 00:25:21,461 Σε αγαπούσε καθώς σε είδε. 214 00:25:23,021 --> 00:25:26,223 Μου το είπε. Πότε; 215 00:25:31,183 --> 00:25:36,426 Είμαι ο Κωνσταντίνος την είδε για πρώτη φορά μετά από 30 χρόνια 216 00:25:37,427 --> 00:25:39,827 την ημέρα που ήταν γιοτ που ανατινάχτηκε. 217 00:25:40,427 --> 00:25:42,629 Και ήσασταν σε αυτήν; -Όχι. 218 00:25:43,668 --> 00:25:47,949 Τον είδατε πριν; Ήρθατε μαζί μου; 219 00:25:51,110 --> 00:25:53,111 Κασσάνδρα; 220 00:25:55,152 --> 00:25:59,555 Τον είδα μετά την έκρηξη. 221 00:26:00,153 --> 00:26:02,155 Μην ... 222 00:26:02,396 --> 00:26:06,797 Και τον είδα στον νεκρό. Μη με fuck με. 223 00:26:06,876 --> 00:26:11,118 Αν σας είπα να καλύψετε είδατε στον νεκρό ... 224 00:26:13,238 --> 00:26:15,439 δεν υπήρχε Κωνσταντίνος. 225 00:26:17,880 --> 00:26:20,081 Αν σου είπα ... 226 00:26:25,242 --> 00:26:27,882 ότι ο Κωνσταντίνος ήταν ακόμα ζωντανός. 227 00:27:38,287 --> 00:27:42,247 Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε; 228 00:27:42,326 --> 00:27:46,163 Είναι κακό, είναι αδύναμο. - Σκάσε! Δεν λέω! 229 00:27:51,003 --> 00:27:54,521 Πώς θα μπορούσατε; 230 00:27:55,441 --> 00:27:59,719 Έζησα την πεποίθηση ότι είσαι νεκρός! 231 00:28:00,520 --> 00:28:06,398 Κάθε πρωί Θα ξυπνήσω με τη σκέψη: 232 00:28:06,917 --> 00:28:08,957 "Το σώμα μου είναι νεκρό." 233 00:28:09,917 --> 00:28:13,635 Αλλά δεν είναι. Ποτέ δεν ήταν! 234 00:28:15,075 --> 00:28:20,313 Και είμαι καθημερινά Ανακαλύψτε μερικά νέα πράγματα για εσάς. 235 00:28:20,393 --> 00:28:22,433 Δεν δούλεψε πώς σχεδίαζα. 236 00:28:22,512 --> 00:28:26,911 Η έκρηξη καταστράφηκε τη ζωή μου όσο και τη δική σου. -Μισλί; 237 00:28:27,670 --> 00:28:32,229 Μη τολμάς! Ενώ καθαρίζω το χάος που άφησες πίσω σου, 238 00:28:32,350 --> 00:28:36,588 είστε παλιά αγάπη νεολαία με ένα καλό μπουκάλι κρασιού. 239 00:28:36,668 --> 00:28:41,346 D ord ina, αυτό δεν ήταν έτσι. Όταν ήμουν τον βρήκε, ήταν στα πρόθυρα του θανάτου. 240 00:28:41,426 --> 00:28:44,105 Veruj mi, Δεν ήθελα να σε βλάψω. 241 00:28:44,186 --> 00:28:47,705 Αφήστε μας μόνοι. Πρέπει να μιλήσω με τον σύζυγό μου. 242 00:29:00,141 --> 00:29:05,698 D ord ina, σκέφτομαι για μέρες για το πώς να σας σκοτώσει. 243 00:29:07,819 --> 00:29:13,456 Όταν σκέφτηκα ότι μιλούσα σε με το σχέδιό σας να πλεύσετε το σούρουπο; 244 00:29:13,536 --> 00:29:15,695 Δεν θα μπορούσα να σας πω. 245 00:29:16,895 --> 00:29:19,054 Έπρεπε να έχω μια πραγματική στιγμή. 246 00:29:19,814 --> 00:29:22,053 Δεν ήθελα να αφήσω κανένα ίχνος. 247 00:29:23,332 --> 00:29:27,731 Έπρεπε να βρω ένα σπίτι και όλα. - Θα ήθελα κι εγώ να πάω μαζί σου. 248 00:29:29,970 --> 00:29:33,049 Δεν καταλαβαίνετε; Τι συνέβη με την αναχώρησή σας; 249 00:29:33,569 --> 00:29:37,968 Ξέρω ότι τα έκανα όλα να σε μνήμη; 250 00:29:39,606 --> 00:29:41,607 Σε ήθελα. 251 00:29:42,965 --> 00:29:45,725 Και το δεκά σας; Τους είπατε να τους αφήσουν; 252 00:29:45,804 --> 00:29:50,084 Έχουν μεγαλώσει ήδη μπορούν να φροντίσουν τον εαυτό τους. 253 00:29:50,204 --> 00:29:53,043 Μόνο εσείς το κάνετε. 254 00:29:53,443 --> 00:29:58,001 Και πριν εξαφανιστείς, ο Χρήστος χτύπησε κάτω από το βάρος της προσδοκίας. 255 00:29:58,081 --> 00:30:01,001 Κάθε μέρα πότε πρέπει να γίνει μουλάρι. 256 00:30:01,081 --> 00:30:03,320 Ξέρατε ότι έλαβε ηρωίνη; 257 00:30:04,239 --> 00:30:07,877 Δεν είχε καμία σχέση με αυτό ακόμα και μετά τον "θάνατό σας". 258 00:30:07,957 --> 00:30:12,756 Οι Ρώσοι φίλοι σου το πήραν και το άλλαξαν. 259 00:30:13,555 --> 00:30:16,355 Τα δόντια του κλονίστηκαν! 260 00:30:22,913 --> 00:30:27,231 Και τι γίνεται με τον Adrijan και τον Adam; 261 00:30:33,149 --> 00:30:35,549 Η Adrijana εξακολουθεί να υπακούει. 262 00:30:37,709 --> 00:30:39,747 Αδάμ ... 263 00:30:41,307 --> 00:30:45,625 Ήταν πάντα ζωντανός για τη δική του. 264 00:30:48,144 --> 00:30:51,983 Νομίζω ότι είσαι κερδοφόρος από το θάνατό μου. -Για αυτό; 265 00:30:52,063 --> 00:30:55,902 Δεν είναι δύσκολο να κάνεις μύθο Dead. - Δεν το εννοούσα. 266 00:30:55,983 --> 00:30:59,860 Είχατε χρόνο να κοινωνήσετε με τον φίλο του Νώε. 267 00:31:00,340 --> 00:31:05,578 Πώς τολμάς εσύ! Πρώτα εξαφανίστηκε, έτσι είναι συγκλονιστική με την αγάπη από τη νεολαία 268 00:31:05,658 --> 00:31:10,338 και στη συνέχεια με αλλάζει σε αυτό που είμαι στο έπακρο. - Ξέρεις, είναι το μέγιστο σου; 269 00:31:14,735 --> 00:31:17,775 Είναι αυτό μεταξύ σας σοβαρό; - Δεν ξέρω. 270 00:31:18,654 --> 00:31:21,693 Δεν νομίζω ότι ήταν Με ρωτάς να ρωτήσω. 271 00:31:22,812 --> 00:31:26,572 Δεν υπάρχει τίποτα Πώς μπορούμε να απαλλαγούμε από τα πάντα; 272 00:31:30,530 --> 00:31:32,530 Ο μπαμπάς μου πέθανε. 273 00:31:32,730 --> 00:31:35,729 Άκουσα. Τα συλλυπητήριά μου. 274 00:31:38,368 --> 00:31:43,566 Είμαι η πρώτη φορά μετά από 12 χρόνια Επέστρεψα στο σπίτι όπου μεγάλωσα. 275 00:31:44,765 --> 00:31:48,084 Αυτό με βοήθησε Έχω μια πιο καθαρή ζωή. 276 00:31:49,685 --> 00:31:52,283 Και για να καταλάβω τι να κάνω Είμαι όλοι ικανός. 277 00:31:55,482 --> 00:32:00,200 Εφόσον πέσατε , το έκανα μερικά πράγματα που δεν είμαι υπερήφανος. 278 00:32:04,318 --> 00:32:09,358 Δεν σε κατηγορώ για τίποτα αυτό είναι που σου είπε το σχέδιό σου. Σας συγχωρώ. 279 00:32:14,316 --> 00:32:17,036 Μερικά πράγματα όμως δεν πρέπει να συγχωρεθεί. 280 00:32:18,595 --> 00:32:20,793 Και δεν αξίζετε να τα γνωρίζετε. 281 00:32:22,993 --> 00:32:25,073 Δεν καταλαβαίνω. 282 00:32:25,392 --> 00:32:27,751 Αυτό είναι το καλύτερο. 283 00:32:28,752 --> 00:32:31,671 Αντίο, Κωνσταντίνος. -Δορδινά, παρακαλώ ... 284 00:32:32,550 --> 00:32:34,789 Dordine! 285 00:32:35,509 --> 00:32:37,548 Dordine! 286 00:32:44,466 --> 00:32:46,625 Σας απάντησα. 287 00:32:57,022 --> 00:32:59,021 Dordine! 288 00:33:27,052 --> 00:33:29,211 Γεια σας. Γεια σας! 289 00:33:29,891 --> 00:33:36,888 Θα μπορούσαμε να έχουμε δείπνο στο "Nobu" στις μισές οκτώ. τα κακάε ; 290 00:33:38,847 --> 00:33:41,646 Moe. Μεγάλη. 291 00:33:42,326 --> 00:33:44,766 Σας βλέπω. 292 00:34:13,477 --> 00:34:17,195 Είμαι, κ. Fun. Ανοίξτε την πόρτα μου; 293 00:34:25,033 --> 00:34:28,072 Το σημερινό deca ... ta mo e ; 294 00:34:30,830 --> 00:34:32,870 Γρήγορα μεγαλώνει γρήγορα. 295 00:34:34,908 --> 00:34:37,749 Αλλά τι ξέρω; Δεν έχω κανένα. 296 00:34:40,027 --> 00:34:42,747 Η Dordestina είναι η πιο κοντινή μου. 297 00:34:44,627 --> 00:34:48,944 Αλλά πρέπει να πω όχι σταματά να με εκπλήσσει. 298 00:34:50,344 --> 00:34:53,143 Όχι τι συνέβη; - Ξέρεις, Ιρίνα ... 299 00:34:53,544 --> 00:34:57,742 Ένιωσα πραγματικά κάτι μεταξύ μας όταν συναντηθήκαμε. 300 00:34:58,502 --> 00:35:01,221 Είσαι μεθυσμένος. -Μέσα. 301 00:35:01,941 --> 00:35:05,259 Αλλά το πρωί θα σταματήσω. 302 00:35:06,380 --> 00:35:11,178 Και θα είστε ακόμα όμορφος. 303 00:35:13,256 --> 00:35:16,215 Θα θέλατε να δείτε πόσο Είμαι νηφάλιος; -Με. 304 00:35:21,533 --> 00:35:27,891 Ο Petar Petru συμμετέχει σε ένα βρόχο. Petra Petra, Petru Petlju. 305 00:35:30,011 --> 00:35:36,450 Ενώ ο βρόχος πετούσε, όλα ήταν μέσα σε αυτό. 306 00:35:37,130 --> 00:35:39,208 Πραγματικά εντυπωσιακό. 307 00:35:47,405 --> 00:35:54,044 Τι αίσθημα είναι για εσάς Η Ντόρτια σκότωσε τον πρωτότοκο γιο; 308 00:36:01,241 --> 00:36:03,440 Έχετε ένα καλό σύμφωνο. 309 00:36:04,360 --> 00:36:08,919 Προσπαθώ να μάθω ποιος είναι Πουλήσατε τον ηγεμόνα και αυτό ήταν καλό. 310 00:36:25,792 --> 00:36:28,632 Γεια σου, το βρήκα Ο τάφος των κιβωτίων στη Ρώμη. 311 00:36:28,712 --> 00:36:33,151 Ορίστε τι είναι το όνομα γραμμένο σε νερό. -Katul. Τι; 312 00:36:34,710 --> 00:36:36,710 Τα πακέτα το έκλεψαν. 313 00:36:36,790 --> 00:36:40,909 Η αγάπη ενός εραστή πρέπει να είναι να καταγράφονται σε γυαλί ή νερό. 314 00:36:41,388 --> 00:36:43,747 Εντάξει ... τι ήταν αυτό; 315 00:36:46,466 --> 00:36:48,945 Naža veza ... -Pie; - Όχι, ευχαριστώ. 316 00:36:53,144 --> 00:36:55,184 Κανένα από αυτά. 317 00:36:57,143 --> 00:36:59,182 Είσαι σοβαρός; 318 00:36:59,661 --> 00:37:02,701 Τι εννοείς; Δεν είμαστε ένα για το άλλο, εντάξει; 319 00:37:06,420 --> 00:37:08,659 Ναι, έχετε δίκιο. 320 00:37:10,017 --> 00:37:14,097 Το σεξ ήταν καλό, αλλά δεν είσαι ο τύπος μου και είσαι πολύ παλιά. 321 00:37:21,775 --> 00:37:23,814 Γεια σου! 322 00:37:40,209 --> 00:37:44,728 Zna , Irina, αυτό μου θυμίζει σε έναν από τους συγχρόνους μου: 323 00:37:45,287 --> 00:37:48,965 "Δεν θυμάμαι, Dzeefe. Είμαι απλά απογοητευμένος. " 324 00:37:52,405 --> 00:37:54,563 Αλλά είμαι ακόμα θυμωμένος. 325 00:37:56,683 --> 00:38:00,441 Νόμιζα ότι φοβόμουν την οργή σου και θέλω τη συγχώρησή σας; 326 00:38:00,521 --> 00:38:03,921 Νόμιζε ότι ανησυχούσα Τι νομίζεις για μένα; 327 00:38:04,040 --> 00:38:07,200 Είσαι ένας φιλοξενούμενος να μην πάει σπίτι. 328 00:38:07,280 --> 00:38:12,158 Είδος διασκεδαστικών βραβείων που δεν έχει επιτύχει τίποτα στη ζωή. 329 00:38:14,877 --> 00:38:18,917 Πρέπει να παραδεχτώ ... Η Θεά με γνωρίζει καλά. 330 00:38:23,914 --> 00:38:25,993 Αλλά ποιος είναι το σχέδιό σας; 331 00:38:26,274 --> 00:38:31,591 Έχεις αυτό το μυστικό μέσα σου τα επόμενα 10-15 χρόνια; 332 00:38:37,910 --> 00:38:40,068 Σήμερα ήμουν σε εξομολόγηση. 333 00:38:40,708 --> 00:38:42,987 Πρέπει να έχει διαρκέσει. 334 00:38:43,428 --> 00:38:45,426 Λυπάμαι. 335 00:38:45,826 --> 00:38:50,225 Αλλά αυτό δεν άλλαξε. Είδα την αλήθεια. 336 00:38:52,464 --> 00:38:54,464 Και ποια είναι η αλήθεια; 337 00:38:56,264 --> 00:38:59,063 Ακόμη και αν ο Θεός με συγχωρήσει ... 338 00:39:01,741 --> 00:39:03,981 Ο φίλος μου δεν χάνει ποτέ. 339 00:39:38,089 --> 00:39:40,089 Είσαι εντάξει; 340 00:39:42,968 --> 00:39:46,206 Για το θέμα αυτό pogreim. -Τι; 341 00:39:46,687 --> 00:39:48,686 Στην αγάπη. 342 00:39:53,924 --> 00:39:56,084 Σας έκανε να σας βλάψει; 343 00:39:56,364 --> 00:39:58,363 Όχι. 344 00:39:58,602 --> 00:40:02,081 Τον προειδοποίησα ... - Ο Χριστός, μην το κάνεις! 345 00:40:20,156 --> 00:40:24,635 Λυπάμαι ... Αλλά δεν μπορώ να το χάσω ξανά. 346 00:40:54,704 --> 00:40:58,302 Όχι. Απλά στηρίζοντάς σας. 347 00:41:05,462 --> 00:41:07,500 Μαμά. 348 00:41:08,140 --> 00:41:11,139 Niko. -Dordina. 349 00:41:12,778 --> 00:41:16,137 Συγγνώμη ... -Duo ... 350 00:41:19,217 --> 00:41:21,215 Όλα είναι καλά. 351 00:41:21,655 --> 00:41:27,573 Θα ήθελα να μείνω λίγο nasamo ... με τον μπαμπά σου. 352 00:41:53,485 --> 00:41:58,004 Είμαι βέβαιος ότι είμαι Αντέδρασε πολύ γρήγορα ... 353 00:41:59,682 --> 00:42:01,923 Όταν άκουσα ότι ήσασταν ο πατέρας μου. 354 00:42:04,241 --> 00:42:06,560 Αλλά ποιος μπορεί να με κατηγορήσει; 355 00:42:09,440 --> 00:42:15,397 Σήμερα το πρωί όλα ήταν εκεί απόλυτα φυσιολογικό. 356 00:42:17,477 --> 00:42:22,035 Ήμουν πολύ μορφωμένος γιος μιας αριστοκρατικής οικογένειας, 357 00:42:22,276 --> 00:42:25,474 με το δικαίωμα σε μια μικρή περιουσία. 358 00:42:26,995 --> 00:42:30,033 Είχα όλο και περισσότερο κατάλογο προεξέχοντων πελατών. 359 00:42:31,673 --> 00:42:33,711 Ακόμη και ένα κορίτσι. 360 00:42:36,470 --> 00:42:38,630 Υπέροχο πλάσμα. 361 00:42:42,509 --> 00:42:45,228 Αλλά ήταν σήμερα το πρωί. Και τι είμαι τώρα; 362 00:42:49,626 --> 00:42:51,906 Παράνομο γιο ... 363 00:42:59,383 --> 00:43:05,182 μια λεπτή νεανική σιωπή. 364 00:43:09,379 --> 00:43:13,178 Είναι γκρινιάρης ένα παλιό χαμένο πατέρα, 365 00:43:13,578 --> 00:43:19,296 Παρακολουθήστε αυτό, πατέρα το κορίτσι που ερωτεύτηκε. 366 00:43:20,615 --> 00:43:22,815 Adrian; 367 00:43:28,134 --> 00:43:30,533 Ο πραγματικός μου πατέρας είναι ... 368 00:43:33,052 --> 00:43:37,530 Ο Henri Eltam. 369 00:43:42,528 --> 00:43:46,608 Όταν πέθανε, ο κόσμος μου έσπασε. 370 00:43:48,447 --> 00:43:53,845 Έχετε χάσει ποτέ κάποιον που ήταν τόσο σημαντικό για σένα στη ζωή; 371 00:44:13,159 --> 00:44:15,359 Άρχισα να το κάνω ξανά. 372 00:44:16,958 --> 00:44:19,437 Έκανα το σκοτάδι στο σκοτάδι. 373 00:44:19,636 --> 00:44:22,676 Ήμουν στην αγάπη πάρα πολύ. 374 00:44:25,634 --> 00:44:27,873 Αλλά τότε θα έπρεπε να εμφανιστεί. 375 00:44:29,833 --> 00:44:34,832 Και για να κουνήσει το αίμα μου με το μη-ανακαλυφθέν DNA τους. 376 00:44:39,271 --> 00:44:44,868 Δεν θα το απομακρύνω Τι μου έδωσε ο πατέρας μου. 377 00:44:48,987 --> 00:44:50,986 Να μην σας αφήσει. 378 00:45:09,500 --> 00:45:12,579 Μαμά! Dordine! Κάνε γρήγορα. 379 00:45:13,020 --> 00:45:15,098 Ως εκ τούτου; Τι ήταν; 380 00:45:15,379 --> 00:45:19,577 Δεν ξέρω, αλλά ξαφνικά σταμάτησε να εγκαταλείψει. 381 00:45:19,817 --> 00:45:23,896 Κωνσταντίνος; Konstantin! -Είσαι επείγουσα! 382 00:45:25,255 --> 00:45:27,974 Κανείς, με βοηθήστε. 383 00:45:28,813 --> 00:45:30,933 Κάλεσε τον Δρ Ρίνο. 384 00:45:32,813 --> 00:45:34,892 Έλα, Κωνσταντίνος ... 385 00:45:58,045 --> 00:46:00,123 Dordine ... 386 00:46:01,762 --> 00:46:06,083 Dordine ... Δεν έχει σκοπό. 387 00:46:11,080 --> 00:46:13,199 Είναι νεκρός. 388 00:46:16,199 --> 00:46:20,199 Ανακτήθηκε από το www.titlovi.com 42815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.