All language subtitles for proven.innocent.s01e04.web.x264-tbs-eng-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,248 --> 00:00:05,782 Zuvor auf bewiesen Innozenz ... 2 00:00:05,833 --> 00:00:07,427 - Wir treffen uns? - Und Sie wissen, 3 00:00:07,464 --> 00:00:08,950 Wir sind auf einem Date unterwegs, also, ja. 4 00:00:08,987 --> 00:00:11,512 Sie möchten also ein neues Gesetz erstellen für die Rechte der Opfer? 5 00:00:11,549 --> 00:00:14,324 Ich möchte, dass die Welt sich daran erinnert der Name Rosemary Lynch. 6 00:00:14,361 --> 00:00:16,919 - Was willst du, Bodie? - Abendessen. Vorspiel. 7 00:00:17,358 --> 00:00:18,926 - Aah! - Was gibt es zum Abendessen? 8 00:00:19,020 --> 00:00:21,336 - Also was willst du? - Außer dem Vergnügen Ihres Unternehmens? 9 00:00:21,414 --> 00:00:23,597 - Flirten wir? - Funktioniert es? 10 00:00:23,691 --> 00:00:25,640 Hallo Madeline. Ich konnte einfach nicht aufgeben 11 00:00:25,677 --> 00:00:27,267 eine Chance, wieder mit dir zu tanzen. 12 00:00:27,304 --> 00:00:29,713 Sollte lustig sein. Ich werde führen. 13 00:00:30,031 --> 00:00:32,657 [ÜBERLAPPENDES SCHREIEN] 14 00:00:36,558 --> 00:00:39,395 Entschuldigung ... Entschuldigung. Aus dem Weg, bitte. 15 00:00:39,432 --> 00:00:40,780 [Undeutliches Schreien] 16 00:00:40,842 --> 00:00:42,899 - FRAU: Babymörder! - MANN: Babymörder! 17 00:00:43,908 --> 00:00:46,329 NEWSWOMAN: Sarah Bukhari erhielt eine gewaltsame Antwort 18 00:00:46,366 --> 00:00:49,137 von Demonstranten am ersten Tag ihres Gerichtsverfahrens wegen Mordes 19 00:00:49,174 --> 00:00:50,965 ihr ungeborenes Kind. 20 00:00:51,425 --> 00:00:52,995 Bis heute kann ich nicht glauben 21 00:00:53,032 --> 00:00:54,671 der Richter hat sie gemacht so vor Gericht sitzen. 22 00:00:54,708 --> 00:00:56,082 Er hat alles getan, was er konnte 23 00:00:56,119 --> 00:00:57,885 um der Jury seine Verachtung für sie zu zeigen. 24 00:00:57,950 --> 00:01:00,208 Warum wollen wir, dass wir die Macht übernehmen? ihr Aufruf für dich? 25 00:01:00,490 --> 00:01:02,315 Der einzige Grund, warum sie es versucht haben 26 00:01:02,352 --> 00:01:05,362 denn sowohl Mord als auch Feticide waren weil sie Muslima war. 27 00:01:05,473 --> 00:01:07,481 Es ist sieben Jahre her und der Hass 28 00:01:07,518 --> 00:01:09,378 denn unser Volk ist nur noch schlimmer geworden. 29 00:01:09,667 --> 00:01:11,615 Ich glaube, du wirst es viel besser machen 30 00:01:11,652 --> 00:01:13,210 mit diesem Richter als ich je tat. 31 00:01:13,237 --> 00:01:14,901 Der Schlüsselbeweis gegen sie 32 00:01:14,938 --> 00:01:16,947 war die mexikanische Abtreibungspille sie kaufte online. 33 00:01:16,984 --> 00:01:19,059 Das hat sie nie genommen. Da war keine Spur 34 00:01:19,096 --> 00:01:20,776 - von Mifepriston in ihrem System. - Nur weil 35 00:01:20,813 --> 00:01:22,893 Sie können die Stammdroge nicht entdecken heißt nicht, dass es nicht genommen wurde. 36 00:01:22,929 --> 00:01:24,852 Auch wenn sie sie genommen hat ... 37 00:01:24,979 --> 00:01:28,316 25 Jahre für eine späte Amtszeit Abtreibung? Es ist drakonisch. 38 00:01:28,700 --> 00:01:30,807 Und wenn nicht, Ihr ganzes Leben ist ruiniert 39 00:01:30,844 --> 00:01:32,151 über eine Fehlgeburt. 40 00:01:32,206 --> 00:01:33,542 Lass es uns nicht vergessen, 41 00:01:33,579 --> 00:01:35,971 Sie hat einen Fötus hinterlassen eine Baustelle Mülleimer. 42 00:01:36,176 --> 00:01:37,993 Deshalb wurde sie verurteilt. 43 00:01:40,847 --> 00:01:42,847 Warum hat sie es getan? 44 00:01:43,421 --> 00:01:45,565 Weil sie sich schämte. 45 00:01:45,888 --> 00:01:48,292 VIOLET: Schande ist ein Krebs. 46 00:01:49,119 --> 00:01:51,435 Es frisst uns von innen weg. 47 00:01:51,618 --> 00:01:54,619 Es ist der geschworene Feind der Wahrheit. 48 00:01:54,730 --> 00:01:57,356 Das kann die einzige Heilung sein. 49 00:01:57,786 --> 00:02:00,875 Zur Folge dieser Woche von Bis zur Unschuld bewiesen, 50 00:02:00,912 --> 00:02:03,445 wir folgen der Geschichte von Sarah Bukhari, 51 00:02:03,482 --> 00:02:07,000 der zu 25 Jahren Gefängnis verurteilt wurde 52 00:02:07,055 --> 00:02:11,081 für den Versuch, ihre Schande zu verbergen. 53 00:02:11,587 --> 00:02:13,603 Ich wusste, dass ich schwanger war. 54 00:02:13,757 --> 00:02:15,835 aber ich wusste nicht wie weit. 55 00:02:16,022 --> 00:02:17,571 So... 56 00:02:18,555 --> 00:02:20,939 als ich lieferte, 57 00:02:21,550 --> 00:02:23,465 Ich war geschockt. 58 00:02:25,292 --> 00:02:28,034 Das Baby lebte nicht, 59 00:02:28,291 --> 00:02:30,316 aber da war so viel Blut, ich ... 60 00:02:30,806 --> 00:02:32,148 [WEINEN] 61 00:02:32,376 --> 00:02:34,661 Ich Ju ... Ich ... Ich geriet in Panik, 62 00:02:34,832 --> 00:02:36,805 und ich versuchte zu verbergen, was passiert ist. 63 00:02:36,945 --> 00:02:39,515 Woher weißt du das nicht? Du warst fünf Monate schwanger? 64 00:02:39,680 --> 00:02:41,421 Ich hatte Angst, wenn 65 00:02:41,458 --> 00:02:43,655 Ich ging zu einem arzt Meine Eltern würden es herausfinden. 66 00:02:43,744 --> 00:02:46,745 Sie sind sehr religiös. 67 00:02:46,857 --> 00:02:49,492 Und eine unverheiratete Schwangerschaft würde große Schande bringen. 68 00:02:49,659 --> 00:02:52,257 Eines der schlimmsten Stücke Beweise in Ihrer Studie 69 00:02:52,294 --> 00:02:54,219 war die Abtreibungspillen Sie haben online gekauft. 70 00:02:54,256 --> 00:02:55,756 Ich habe sie nicht genommen. 71 00:02:55,793 --> 00:02:58,344 Ich änderte meine Meinung und warf sie weg. 72 00:02:58,890 --> 00:03:00,093 Die Jury hat es nicht gekauft. 73 00:03:00,130 --> 00:03:02,947 Ich weiß wie es aussieht, aber es ist nicht das, was passiert ist. 74 00:03:03,033 --> 00:03:04,726 Sarah, auch wenn du es genommen hast die Abtreibung ... 75 00:03:04,763 --> 00:03:07,139 - Aber ich habe nicht genommen ... - Auch wenn Sie es getan haben, 76 00:03:07,211 --> 00:03:09,812 die Schwere Ihrer Strafe war ein Beispiel von dir zu machen. 77 00:03:09,849 --> 00:03:13,586 Es sollte andere Frauen erschrecken von Abtreibungssuchen. 78 00:03:14,389 --> 00:03:16,039 Vielleicht ich ... 79 00:03:16,132 --> 00:03:17,943 verdiente das. 80 00:03:18,994 --> 00:03:20,301 Hey, Big Time, 81 00:03:20,341 --> 00:03:21,843 Warum bringst du dich nicht einfach um? 82 00:03:21,880 --> 00:03:23,880 Wir sind alle satt zu suchen auf dein mopey-ass Gesicht. 83 00:03:23,950 --> 00:03:25,608 Verpiss dich, Schlampe. 84 00:03:26,239 --> 00:03:27,713 Vielleicht sollte ich den Aufruf beenden 85 00:03:27,750 --> 00:03:31,318 und akzeptiere dies als mein Schicksal. 86 00:03:32,304 --> 00:03:34,609 Nein, du akzeptierst nichts. 87 00:03:35,093 --> 00:03:38,421 Ihr Baby war tot geboren und du bist in Panik geraten. 88 00:03:38,523 --> 00:03:40,296 Du verdienst es nicht den Rest deines Lebens verlieren 89 00:03:40,333 --> 00:03:41,967 für einen Fehler. 90 00:03:42,835 --> 00:03:45,052 Nasher: Lass sie für dich kämpfen, Sarah. 91 00:03:45,177 --> 00:03:48,054 Ich habe ihnen schon die Erlaubnis bekommen um diesen Fall in Indiana zu versuchen. 92 00:03:50,626 --> 00:03:52,809 Ich habe Angst, das noch einmal durchzugehen. 93 00:03:52,846 --> 00:03:54,312 So war ich. 94 00:03:54,389 --> 00:03:57,983 Aber Easy glaubte an mich, und jetzt glauben wir an dich. 95 00:04:01,157 --> 00:04:03,082 Nein, ich möchte das nicht anfassen. 96 00:04:03,398 --> 00:04:05,179 Hey, ich weiß, dass du für das Leben bist, 97 00:04:05,216 --> 00:04:07,812 aber im Kern Dies ist ein religiöser Vorurteil. 98 00:04:07,849 --> 00:04:09,808 Eine weiße Frau hätte es nie getan wurde damit belastet. 99 00:04:09,907 --> 00:04:12,565 Einen Fötus in einem Mülleimer lassen leider passiert viel, 100 00:04:12,602 --> 00:04:15,138 aber wenn sich die Mutter befindet, Sie wird immer belastet 101 00:04:15,175 --> 00:04:16,786 mit unrechtmäßiger Entsorgung eines Fötus. 102 00:04:16,823 --> 00:04:18,489 Niemals töten Je. 103 00:04:18,555 --> 00:04:20,146 Sie berechneten sie auch wegen Fetosie. 104 00:04:20,208 --> 00:04:22,854 Das zeigt nur wie schlimm Sie wollten sie bügeln. 105 00:04:23,032 --> 00:04:24,341 Feticide Gesetze sind entworfen 106 00:04:24,378 --> 00:04:26,003 um schwangere Frauen zu schützen von Angreifern. 107 00:04:26,040 --> 00:04:27,466 Sie werden nie gegen die Frau benutzt 108 00:04:27,503 --> 00:04:29,401 um ihre eigene Schwangerschaft zu beenden. Je. 109 00:04:29,441 --> 00:04:31,036 Das zeigt Ihnen, wie hässlich dieser Fall ist. 110 00:04:31,073 --> 00:04:33,501 Sie warfen alles, was sie konnten bei ihr, und die Jury biss. 111 00:04:35,012 --> 00:04:36,661 Hättest du ein Problem? 112 00:04:36,698 --> 00:04:38,526 diesen Fall nehmen wenn Sie sich für eine Wahl entschieden hätten 113 00:04:38,612 --> 00:04:40,651 Ich kann mein persönliches trennen Gefühle aus dem Gesetz. 114 00:04:40,688 --> 00:04:43,846 Können Sie? Weil ich einen Muslim sehe Frau, die eine 25-jährige Haftstrafe erhielt 115 00:04:43,909 --> 00:04:46,243 als Pro-Life-Aussage, und ich werde nicht dafür stehen. 116 00:04:46,280 --> 00:04:48,834 Und ich sehe eine Frau, die warf ihr Baby in einem Mülleimer. 117 00:04:49,214 --> 00:04:51,581 - Ich würde lieber an anderen Fällen arbeiten. - Gut. 118 00:04:51,700 --> 00:04:53,550 Ich nehme diesen Fall an. 119 00:04:53,705 --> 00:04:55,538 Ich mache es alleine. 120 00:04:57,172 --> 00:04:59,139 ♪ ♪ 121 00:05:15,223 --> 00:05:17,866 Ich habe mein Mani-Pedi abgesagt. also sei besser so. 122 00:05:17,985 --> 00:05:20,277 Ich würde nie darum bitten, mich zu treffen der größte juristische Journalist 123 00:05:20,371 --> 00:05:21,741 - unserer Zeit ... - Küss weiter. 124 00:05:21,778 --> 00:05:23,113 Mein Arsch liebt es. 125 00:05:23,358 --> 00:05:25,857 Und das Schönste, möchte ich hinzufügen. 126 00:05:26,192 --> 00:05:27,989 Ja, das könntest du. 127 00:05:28,231 --> 00:05:31,358 Wie Sie wissen, versuche ich es um das Gesetz von Rosemary zu bekommen 128 00:05:31,395 --> 00:05:33,894 verurteilte Verbrecher davon abzuhalten wieder auf die Straße gehen 129 00:05:34,019 --> 00:05:35,834 Den der Senat niemals passieren wird. 130 00:05:35,886 --> 00:05:37,444 Thurston Black wird es niemals schaffen. 131 00:05:37,652 --> 00:05:39,446 Nun, was halten Sie von unseren Chancen? 132 00:05:39,543 --> 00:05:44,117 Wenn sich Madeline Scott dazu entschied den Fall Sarah Bukhari übernehmen? 133 00:05:44,246 --> 00:05:46,286 - Nein, hat sie nicht. - Ja, das tat sie. 134 00:05:46,313 --> 00:05:47,443 Heute Morgen. 135 00:05:47,480 --> 00:05:49,380 [BEIDE CHUCKLING] 136 00:05:49,574 --> 00:05:51,818 Zuerst kommen Sie mit diesem genialen Gesetz 137 00:05:51,855 --> 00:05:54,311 das setzt eine Uhr an das Recht eines Beklagten auf Berufung, 138 00:05:54,429 --> 00:05:57,535 zum alleinigen Zweck diesen Kniescheibe knien. 139 00:05:57,637 --> 00:05:59,983 Dann nimmt sie den perfekten Fall an 140 00:06:00,020 --> 00:06:01,912 um genau zu beweisen, warum wir das Gesetz brauchen. 141 00:06:01,971 --> 00:06:04,079 Ich versuche nur, dem größeren Wohl zu dienen. 142 00:06:04,720 --> 00:06:06,731 Sie erhalten das Gesetz von Rosemary bestanden, 143 00:06:06,829 --> 00:06:09,996 es wird ihr fest und still sein dein größter Kritiker 144 00:06:10,592 --> 00:06:14,089 Gore ... das ist heiß. 145 00:06:14,194 --> 00:06:15,685 [SIREN WAILING IN DISTANCE] 146 00:06:16,490 --> 00:06:18,243 Sind die Gerüchte wahr? 147 00:06:19,067 --> 00:06:21,067 Über deine Ehe? 148 00:06:21,623 --> 00:06:23,935 Welche Gerüchte gibt es? 149 00:06:24,739 --> 00:06:26,889 ♪ Hey! ♪ 150 00:06:26,950 --> 00:06:28,449 [STÖHNEN] 151 00:06:31,246 --> 00:06:33,068 ♪ Ich werde deinen Namen anrufen ♪ 152 00:06:33,105 --> 00:06:35,489 Wie keine Nacht zuvor ... > 153 00:06:37,183 --> 00:06:38,974 - Vielleicht sollten wir langsamer werden ... - Ja. 154 00:06:39,011 --> 00:06:41,874 Nein, warte, wirklich, ich ... Ich brauche eine Minute. 155 00:06:41,981 --> 00:06:44,055 Okay. Hör zu, wir haben es nicht dies zu tun, wenn Sie nicht wollen. 156 00:06:44,092 --> 00:06:45,207 - Ich mache. - Ja? 157 00:06:45,244 --> 00:06:48,704 - Nur ... es ist nur eine Weile her. - Mmm. 158 00:06:49,360 --> 00:06:51,914 Ich will nur nicht, dass du es bist enttäuscht, wenn es unbeholfen ist. 159 00:06:52,000 --> 00:06:54,210 Ich bin geschmeichelt, aber mach dir keine sorgen, okay? 160 00:06:54,287 --> 00:06:56,545 Wissen Sie, was schlimmer ist als unbeholfener Sex? 161 00:06:56,654 --> 00:06:58,547 - keinen Sex? - Ich habe keinen Sex. 162 00:06:58,625 --> 00:07:02,218 I Nun, Sie haben noch nichts gesehen. ♪ 163 00:07:02,825 --> 00:07:04,399 Oh. 164 00:07:06,066 --> 00:07:08,125 [SIREN WAILING IN DISTANCE] 165 00:07:34,288 --> 00:07:38,352 [GESCHREI] 166 00:07:40,781 --> 00:07:42,482 Du hattest eine gute Nacht letzte Nacht, nicht wahr? 167 00:07:42,594 --> 00:07:43,959 Was? 168 00:07:43,996 --> 00:07:45,431 Oh mein Gott, du glühst. 169 00:07:45,468 --> 00:07:46,950 Du hast welche, nicht wahr? 170 00:07:46,987 --> 00:07:49,312 - Ich hab nicht. - Äh-huh. 171 00:07:51,257 --> 00:07:52,739 Okay, vielleicht habe ich es getan. 172 00:07:52,823 --> 00:07:54,155 - Ja! - [lacht] 173 00:07:54,192 --> 00:07:57,064 Alter, ja! Als Gentleman Ich werde nicht fragen, 174 00:07:57,101 --> 00:07:59,069 aber als perverser, Ich habe alle Details kennengelernt. 175 00:07:59,106 --> 00:08:01,171 - Du musst es mir sagen. - Okay, geh weiter. 176 00:08:01,208 --> 00:08:03,101 Unsere erste Anhörung ist heute. Was hast du für mich? 177 00:08:03,138 --> 00:08:05,059 Ich habe nichts. Ich kann immer noch keinen Experten finden 178 00:08:05,096 --> 00:08:06,888 im Bundesstaat Indiana das wird diesen Fall berühren. 179 00:08:06,925 --> 00:08:09,345 - Ich kann aus dem Staat schauen. - Nein, das muss Indiana sein. 180 00:08:09,382 --> 00:08:11,257 Richter Bryant wird es sehen jeder außerplanmäßige Experte 181 00:08:11,294 --> 00:08:14,510 - als Yankee-Teppichbagger. - Das ist richtig. 182 00:08:14,724 --> 00:08:17,207 Bryant ist definitiv dein größter Hindernis in diesem Fall. 183 00:08:17,414 --> 00:08:18,747 Er ist der konservativste 184 00:08:18,784 --> 00:08:20,402 von allen Christen konservative Richter 185 00:08:20,439 --> 00:08:22,890 und ich sollte es wissen. Ich habe alle ihre Sammelkarten. 186 00:08:22,927 --> 00:08:24,843 Ernsthaft, wenn Sie mich fragen, 187 00:08:25,358 --> 00:08:27,429 Ich glaube nicht, dass er jemals wird Erlaube dir eine neue Probe. 188 00:08:27,530 --> 00:08:29,398 Gut, ich habe dich nicht gefragt. 189 00:08:29,435 --> 00:08:31,359 Finde einen Experten, Bodie. 190 00:08:31,499 --> 00:08:34,383 Euer Ehren, das Fetizidgesetz war übergeben, um die Rechte zu überprüfen 191 00:08:34,420 --> 00:08:37,654 von schwangeren Frauen, die Verbrechen sind Opfer, um sie nicht zu verfolgen. 192 00:08:37,940 --> 00:08:41,048 Die Verfolgung meines Mandanten unter dem Gesetz läuft das Gegenteil 193 00:08:41,085 --> 00:08:42,768 der Absicht des Gesetzgebers. 194 00:08:43,085 --> 00:08:44,819 Es ist die Verpflichtung dieses Gerichts 195 00:08:44,856 --> 00:08:46,948 das Gesetz wie geschrieben auslegen. 196 00:08:47,046 --> 00:08:48,907 Und das ist auch meine Meinung 197 00:08:48,944 --> 00:08:51,789 Dies kann eine einzigartige Anwendung sein der Satzung, 198 00:08:51,904 --> 00:08:54,204 Die ursprüngliche Anklage war rechtmäßig. 199 00:08:54,241 --> 00:08:55,296 In diesem Fall, 200 00:08:55,333 --> 00:08:57,314 da du das Gesetz auslegst streng wie geschrieben, 201 00:08:57,351 --> 00:09:00,177 Ich möchte aus Gründen zurückweisen rechtliche Unmöglichkeit. 202 00:09:00,214 --> 00:09:02,614 Mein Kunde wurde belastet und mit Fetizid verurteilt 203 00:09:02,651 --> 00:09:05,668 und Mord Es ist unmöglich, schuldig zu sein 204 00:09:05,705 --> 00:09:07,473 von beiden ein ungeborenes Baby zu töten 205 00:09:07,600 --> 00:09:09,577 und ein Baby zu töten, das lebend geboren wurde, 206 00:09:09,614 --> 00:09:12,281 da die beiden Szenarien nicht nebeneinander existieren können. 207 00:09:12,814 --> 00:09:15,796 Ja. Ich muss dir da zustimmen. 208 00:09:16,038 --> 00:09:18,374 Ich werde die Anklage gegen Feticide abweisen. 209 00:09:18,411 --> 00:09:20,741 Ihre Ehre bitten wir eine Beweisverhandlung 210 00:09:20,778 --> 00:09:23,536 auf unseren Antrag für eine neue Prüfung ausschließlich wegen der Mordanklage. 211 00:09:23,631 --> 00:09:26,298 Unser Kunde war voreingenommen wo die Überlegungen der Jury 212 00:09:26,335 --> 00:09:29,433 wurden verwirrt durch diese beiden entgegengesetzten Anklagen. 213 00:09:29,616 --> 00:09:31,341 Ich sehe was du da gemacht hast. 214 00:09:31,405 --> 00:09:34,109 Danke, Euer Ehren. Ich habe den ganzen Morgen geübt. 215 00:09:34,269 --> 00:09:35,777 [LACHEN] 216 00:09:36,179 --> 00:09:37,695 BRYANT: Ich werde es hören Argumente zum Antrag 217 00:09:37,732 --> 00:09:38,874 für eine neue Studie nächste Woche. 218 00:09:38,911 --> 00:09:40,047 Ja, Euer Ehren. 219 00:09:42,415 --> 00:09:44,281 Schön dich hier zu treffen. 220 00:09:44,621 --> 00:09:46,863 Nur hier, um Sie moralisch zu unterstützen. 221 00:09:46,957 --> 00:09:48,445 Vielen Dank. 222 00:09:48,551 --> 00:09:50,270 Hat sie wegen Mordes angeklagt. 223 00:09:50,468 --> 00:09:52,335 - Yay! Mord! - [kichert] 224 00:09:54,649 --> 00:09:58,367 70% der weiblichen Vergehen zu Unrecht 225 00:09:58,446 --> 00:10:02,048 tritt in Fällen auf, in denen es kein Verbrechen am Anfang. 226 00:10:02,085 --> 00:10:05,117 Das verursacht ein Problem in Bezug auf ihre Entlastung, 227 00:10:05,154 --> 00:10:06,601 da gibt es keine chance 228 00:10:06,638 --> 00:10:09,455 Der "wahre Killer" wird jemals gefangen werden. 229 00:10:09,646 --> 00:10:11,741 Die Staatsanwaltschaft Der gesamte Mordfall basiert 230 00:10:11,778 --> 00:10:13,169 beim hydrostatischen Test, 231 00:10:13,206 --> 00:10:15,105 allgemein bekannt als "der Flottentest." 232 00:10:15,165 --> 00:10:17,223 Bei der Autopsie die Lunge wird in Wasser gelegt, 233 00:10:17,289 --> 00:10:19,855 und wenn sie schweben, das zeigt, sie hatten Luft in ihnen, 234 00:10:20,199 --> 00:10:23,711 was bedeutet, dass das Baby konnte Atmen Sie außerhalb des Mutterleibs ein. 235 00:10:23,763 --> 00:10:25,855 Und deshalb wurde lebend geboren, 236 00:10:25,892 --> 00:10:28,743 so war der mülleimer nicht beseitigt eines toten Fötus, 237 00:10:28,780 --> 00:10:30,943 aber Mord an einem lebendigen Baby. 238 00:10:30,980 --> 00:10:33,287 Das klingt völlig überzeugend 239 00:10:33,324 --> 00:10:34,932 bis du tatsächlich schaust bei der Tatsache, dass ... 240 00:10:35,012 --> 00:10:36,578 [CACKLING] 241 00:10:36,654 --> 00:10:38,615 - Hast du vergessen deine Medikamente zu nehmen? - Ja. 242 00:10:38,826 --> 00:10:40,546 [HIGH-PITCHED]: Aber das ist es Nicht, warum ich so tue 243 00:10:40,582 --> 00:10:41,849 - eine Hexe zu sein. [CACKLING] - [lacht] 244 00:10:41,886 --> 00:10:44,351 Gut. Tier, Gemüse oder Mineral? 245 00:10:44,661 --> 00:10:46,286 Es ist deine Verteidigung. 246 00:10:46,896 --> 00:10:48,280 Es ist Hexerei. 247 00:10:48,367 --> 00:10:50,998 Sie wurde grundsätzlich verurteilt auf der Wissenschaft des 17. Jahrhunderts. 248 00:10:51,115 --> 00:10:53,076 Genau der Punkt, den ich machen wollte. 249 00:10:53,179 --> 00:10:54,940 Es ist Junk-Wissenschaft. 250 00:10:55,223 --> 00:10:56,747 Aber ich brauche nicht nur einen Besen. 251 00:10:56,784 --> 00:10:58,334 Ich brauche einen Experten, der es abreißen wird. 252 00:10:58,371 --> 00:11:00,237 Oh, das ist toll, weil ich dich gefunden habe. 253 00:11:00,274 --> 00:11:03,275 Ich denke leider nicht Richter Bryant wird ihn mögen. 254 00:11:03,676 --> 00:11:05,134 - Warum? - Warum? 255 00:11:05,171 --> 00:11:07,729 Es ist ein gerichtlicher Helfer-Skelter, Mann! 256 00:11:07,835 --> 00:11:10,754 Wir reden hier 1693 Salem. 257 00:11:10,806 --> 00:11:12,918 Unser Ermittler gemacht der exakt gleiche Punkt 258 00:11:12,955 --> 00:11:15,090 - beim Besen reiten. - Oh, das ist wild. 259 00:11:15,127 --> 00:11:16,544 Sh-Soll ich das vor Gericht machen? 260 00:11:16,680 --> 00:11:17,953 - Nein. - Nein. 261 00:11:18,136 --> 00:11:20,544 Hast du irgendwelche Argumente des 21. Jahrhunderts? 262 00:11:20,581 --> 00:11:22,731 Warum ist der Float-Test Junk-Wissenschaft? 263 00:11:22,768 --> 00:11:25,049 [SCOFFS] Nur etwa ein Dutzend. 264 00:11:25,985 --> 00:11:29,104 Bring mich ins Spiel, Mann. Lass uns alles zerreißen. 265 00:11:29,169 --> 00:11:30,869 Ich kann dir nicht sagen, wie begeistert wir sind 266 00:11:30,906 --> 00:11:33,089 dass Sie bereit sind, auszusagen. Vielen Dank. 267 00:11:33,227 --> 00:11:34,563 Es gibt nur ... 268 00:11:35,363 --> 00:11:36,844 Nun, ich denke es gibt Nur noch eine andere Sache 269 00:11:36,881 --> 00:11:38,626 dass wir fragen müssen Sie, wenn es Ihnen nichts ausmacht. 270 00:11:38,663 --> 00:11:41,385 Irgendetwas, um diese Faschisten niederzureißen. 271 00:11:41,626 --> 00:11:43,180 Wären Sie bereit, einen Haarschnitt zu bekommen? 272 00:11:43,217 --> 00:11:44,713 Und deinen Bart trimmen? 273 00:11:46,394 --> 00:11:47,778 Was ... 274 00:11:48,436 --> 00:11:50,996 ♪ ♪ 275 00:11:53,325 --> 00:11:56,159 Schrieb ihren Namen in Lichter ♪ I am Himmel ♪ 276 00:11:56,277 --> 00:11:58,920 Von Planet zu Planet, die Worte flogen ♪ 277 00:11:59,039 --> 00:12:01,410 ♪ Ich schreibe weiter, ♪ ♪ Ich werde meine Seite einfach umblättern ♪ 278 00:12:01,454 --> 00:12:05,139 ♪ Ich bin ein hart arbeitender Junge, ♪ ♪ habe mein Glück gerettet ... ♪ 279 00:12:05,429 --> 00:12:07,078 Hi, Maddie. 280 00:12:07,444 --> 00:12:09,139 Hallo. 281 00:12:09,324 --> 00:12:11,108 Es ist toll dich wieder zu sehen. 282 00:12:11,212 --> 00:12:12,733 Done leicht gemacht ... ♪ 283 00:12:12,826 --> 00:12:15,493 Es tut mir leid, dass es mich gekostet hat so lange, um es zu erreichen, Mr. Lynch. 284 00:12:15,530 --> 00:12:17,959 Nein nein Nein Nein Nein. Es ist in Ordnung. 285 00:12:18,025 --> 00:12:19,554 Es ist okay, ich bin froh, dass du es getan hast. 286 00:12:19,591 --> 00:12:21,662 Und ich habe dich verfolgt. 287 00:12:21,837 --> 00:12:23,913 Sie haben es gerade zerrissen. 288 00:12:24,086 --> 00:12:25,326 [Kichert] 289 00:12:25,426 --> 00:12:27,185 Und - und du siehst toll aus. 290 00:12:27,326 --> 00:12:28,542 So? 291 00:12:28,579 --> 00:12:30,779 Es tut mir so leid für deine Ehe. 292 00:12:31,038 --> 00:12:32,218 Oh. 293 00:12:32,255 --> 00:12:35,106 Nun ... [kichert] Danke. 294 00:12:35,316 --> 00:12:38,710 Rosemarys Tod zerstört so viel da 295 00:12:39,311 --> 00:12:41,037 Aber dann... 296 00:12:41,131 --> 00:12:43,632 Sie wissen das so gut wie jeder. 297 00:12:45,892 --> 00:12:48,366 - Ich denke die ganze Zeit an sie. - Ich auch. 298 00:12:48,469 --> 00:12:50,511 Jeden Tag. 299 00:12:53,034 --> 00:12:54,491 - Es ist ... - [RÄUSPERT SICH] 300 00:12:54,528 --> 00:12:55,874 [RÄUSPERT SICH] 301 00:12:56,020 --> 00:12:58,006 es ist eigentlich warum ich hier bin. 302 00:12:58,538 --> 00:13:00,858 Ich versuche es herauszufinden wer hat es wirklich getan? 303 00:13:01,087 --> 00:13:02,343 [SNIFFLES] 304 00:13:02,380 --> 00:13:05,187 Nein, Maddie, ich ... [SIGHS] 305 00:13:05,271 --> 00:13:07,030 Ich war schon früher auf dieser Straße. 306 00:13:07,067 --> 00:13:08,968 Ich stellte einen Privatdetektiv an, 307 00:13:09,005 --> 00:13:11,563 und er hatte nichts vor. 308 00:13:12,428 --> 00:13:14,741 Ich denke, wir sollten es weiter versuchen. 309 00:13:14,814 --> 00:13:17,148 Ich kann diese Straße nicht mehr hinuntergehen. Es tut mir leid, ich kann nicht. 310 00:13:17,319 --> 00:13:18,833 Es ist, ähm ... 311 00:13:18,952 --> 00:13:20,376 es ist einfach zu schwer 312 00:13:20,896 --> 00:13:22,092 Aber... 313 00:13:22,146 --> 00:13:24,081 Es war toll dich zu sehen. 314 00:13:24,823 --> 00:13:27,546 Und ich hoffe, wir sehen uns bald wieder, 315 00:13:27,583 --> 00:13:29,885 aber ich ha ... [CLEARS THROAT] Ich habe Arbeit zu erledigen. 316 00:13:29,960 --> 00:13:31,993 - Du kümmerst dich um dich. - Okay. 317 00:13:32,206 --> 00:13:34,139 ♪ ♪ 318 00:13:34,349 --> 00:13:38,458 Done Leicht gemacht, leicht erledigt ... 319 00:13:38,914 --> 00:13:40,671 Hey meine Damen. 320 00:13:40,708 --> 00:13:42,075 Hey, wie viel machst du? 321 00:13:42,380 --> 00:13:44,046 Oder sollte ich fragen ... 322 00:13:44,134 --> 00:13:45,983 wie viel willst du machen 323 00:13:46,093 --> 00:13:48,957 - 300 $. - [lacht] 324 00:13:49,250 --> 00:13:51,408 - Holen Sie sich das Geld, Mädchen. Ja. - Okay. 325 00:13:51,702 --> 00:13:53,259 [Lacht] Das stimmt. 326 00:13:53,464 --> 00:13:55,531 [FRAUEN WÜSTE] 327 00:13:57,231 --> 00:13:59,265 Ihre Preise sind in die Höhe geschossen. 328 00:13:59,987 --> 00:14:02,262 Jeden Cent wert. 329 00:14:03,357 --> 00:14:05,232 Du wirst es sagen? 330 00:14:06,702 --> 00:14:08,866 Du bist verhaftet, Zucker. 331 00:14:09,098 --> 00:14:10,890 Ja. 332 00:14:13,538 --> 00:14:16,382 Was soll ich tun, wenn mein Kiefer ist in einer stunde immer noch taub? 333 00:14:16,474 --> 00:14:18,683 Oh, ich weiß es nicht, ruf einen Arzt an. 334 00:14:18,720 --> 00:14:20,153 Oder einen Schrumpf. 335 00:14:20,259 --> 00:14:22,116 Bei dir brauche ich beides. 336 00:14:22,389 --> 00:14:24,007 Hey warte. Warten Sie, warten Sie, wo Sie ... 337 00:14:24,044 --> 00:14:26,089 Wo gehst du hin? Es ist Mitten in der Nacht. Gerade... 338 00:14:26,126 --> 00:14:28,853 - einfach hier abstürzen. - Ich bin Polizist, Bodie. 339 00:14:28,890 --> 00:14:30,600 Ich habe die Hälfte meiner Schicht hinter mir gelassen. 340 00:14:30,637 --> 00:14:32,231 Ich musste noch ein paar Stunden reinlegen. 341 00:14:32,268 --> 00:14:34,511 Wie wäre es mit ... Wie wäre es mit morgen nacht? 342 00:14:34,909 --> 00:14:36,866 Warum gehen wir nicht? zu The Publican zusammen? 343 00:14:37,132 --> 00:14:39,406 Ich werde mein gutes Hemd tragen. Es hat Knöpfe. 344 00:14:39,624 --> 00:14:41,186 - Bodie. - was? 345 00:14:41,223 --> 00:14:43,164 Wir haben darüber gesprochen. 346 00:14:44,041 --> 00:14:46,041 Ja, ich weiß, aber ... 347 00:14:47,929 --> 00:14:50,429 Bist du nicht müde? unsere Beziehung zu verbergen? 348 00:14:50,897 --> 00:14:53,181 Komm schon, es ist nicht so Ihre Polizisten kümmern sich eigentlich darum 349 00:14:53,218 --> 00:14:54,929 - dass wir uns treffen - Ja, nein, überhaupt nicht. 350 00:14:54,966 --> 00:14:57,476 Sie ... sie lieben der jihadistische Babymörder. 351 00:14:57,513 --> 00:14:59,033 - Sie haben alle ihre Alben bekommen. - BODIE: [kichert] 352 00:14:59,069 --> 00:15:00,383 Du bist so verrückt. 353 00:15:00,512 --> 00:15:02,577 Du bist mehr dement als ich, weshalb 354 00:15:02,614 --> 00:15:04,174 Wir sollten offener sein über unsere Beziehung 355 00:15:04,210 --> 00:15:05,545 Ich könnte dich meinen Freunden vorstellen. 356 00:15:05,582 --> 00:15:07,270 Sie würden mich normal erscheinen lassen im Vergleich. 357 00:15:07,307 --> 00:15:09,221 Schau, Bodie, schau, wir müssen das nicht weiter machen 358 00:15:09,258 --> 00:15:10,866 wenn du gehst alles endete darüber. 359 00:15:10,944 --> 00:15:12,661 Das ist alles für mich. 360 00:15:13,191 --> 00:15:14,598 Okay. 361 00:15:14,635 --> 00:15:16,908 Yeah Nein. Ich meine, Ich liebe die Sex-Sache, 362 00:15:16,945 --> 00:15:19,286 weil ... ich liebe den Sex. 363 00:15:19,541 --> 00:15:21,122 Nur. So... 364 00:15:21,950 --> 00:15:23,277 Ja, wir sind gut. Kein Stress. 365 00:15:23,314 --> 00:15:25,481 Ja, ich sehe dich, Bodie, okay? 366 00:15:25,909 --> 00:15:28,376 - [TÜR SCHLIESST] - Ich sehe dich. 367 00:15:28,530 --> 00:15:31,439 Stellen Sie sich eine Probe als Show vor. 368 00:15:31,476 --> 00:15:35,518 außer in diesem Fall Wir haben ein Publikum von einem. 369 00:15:35,846 --> 00:15:39,331 Okay, ich werde den Anzug tragen, aber das ist es. 370 00:15:39,473 --> 00:15:42,659 Dr. Winkler, das ist mein Freund Chaz, 371 00:15:42,696 --> 00:15:45,151 Wer ist einer der Top-Stylisten in Chicago. 372 00:15:45,188 --> 00:15:47,030 Oh mein Gott, Vi, er ist bezaubernd. 373 00:15:47,067 --> 00:15:49,049 Warum hast du mir nicht erzählt, wie süß er war? 374 00:15:49,086 --> 00:15:50,469 Hey, Mann, wie geht es dir? 375 00:15:50,506 --> 00:15:52,039 Oh, besser jetzt, wo ich dich getroffen habe. 376 00:15:52,223 --> 00:15:54,982 Wir müssen nur trimmen ein bisschen von dieser shag weg, 377 00:15:55,019 --> 00:15:57,202 so deine schönen augen kann im Mittelpunkt stehen. 378 00:15:57,244 --> 00:15:58,463 Ich weiß es nicht. 379 00:15:58,500 --> 00:16:01,017 So ist mein Haar meine spirituelle Identität. 380 00:16:01,091 --> 00:16:02,757 Es ist wer ich bin, weißt du? 381 00:16:02,909 --> 00:16:04,612 Du bist so viel mehr als deine Haare. 382 00:16:04,649 --> 00:16:07,383 Vertrau mir. Du wirst großartig aussehen. 383 00:16:07,562 --> 00:16:09,739 - Okay, wenn-wenn ich das mache ... - mm-hmm. 384 00:16:09,898 --> 00:16:11,658 Wie viel schneidest du? 385 00:16:11,925 --> 00:16:13,883 Oh. Nur eine Berührung. 386 00:16:20,267 --> 00:16:22,758 Oh mein Gott, du siehst toll aus. 387 00:16:23,202 --> 00:16:24,668 "Ja wirklich?" 388 00:16:24,874 --> 00:16:26,688 Yas, Königin. 389 00:16:27,022 --> 00:16:28,514 [SIGHS]: Und jetzt ... 390 00:16:28,551 --> 00:16:30,084 die letzte Berührung. 391 00:16:30,238 --> 00:16:32,938 Oh, wild, Mann. 392 00:16:33,632 --> 00:16:36,781 Und bitte sag nicht "Mann" vor Gericht. 393 00:16:37,549 --> 00:16:39,248 Nach Ihrer Expertenmeinung 394 00:16:39,285 --> 00:16:41,907 ist der sogenannte "float test" zuverlässig? 395 00:16:42,289 --> 00:16:44,671 Nein, das Gegenteil. 396 00:16:44,749 --> 00:16:48,479 Der Float-Test wurde bewiesen extrem unzuverlässig sein. 397 00:16:48,712 --> 00:16:52,103 So viele Faktoren können das bewirken Test, um ein falsch positives Ergebnis zu geben. 398 00:16:52,225 --> 00:16:55,538 Es gibt einen Konsens unter forensische Pathologie-Praktiker 399 00:16:55,616 --> 00:16:59,203 der Test hat keine wissenschaftliche Gültigkeit. 400 00:16:59,264 --> 00:17:00,507 MADELINE: Wie konnte das getestet werden 401 00:17:00,544 --> 00:17:01,991 ein ungenaues Ergebnis geben? 402 00:17:02,108 --> 00:17:05,301 Zersetzung könnte produzieren, äh, postmortale Gase. 403 00:17:05,419 --> 00:17:07,544 Wenn es einen Versuch gab bei der Wiederbelebung, 404 00:17:07,564 --> 00:17:09,475 das könnte die Lunge erweitern, 405 00:17:09,512 --> 00:17:11,454 was würde sie gerne zum Schwimmen bringen. 406 00:17:12,030 --> 00:17:15,733 Eine Lunge könnte also negativ getestet werden und selbst dann noch schweben? 407 00:17:15,850 --> 00:17:18,222 Absolut, Mann ... Äh ... 408 00:17:18,442 --> 00:17:20,852 [CLEARS THROAT] Heuristisch gesprochen 409 00:17:20,969 --> 00:17:24,028 es ist nicht nur möglich, es ist wahrscheinlich. 410 00:17:24,080 --> 00:17:25,751 Der Test ist so fehlerhaft, 411 00:17:25,788 --> 00:17:28,641 Es ist in mehreren Staaten verboten worden. 412 00:17:29,082 --> 00:17:30,749 Vielen Dank. 413 00:17:31,748 --> 00:17:33,906 Vielen Dank, Dr. Winkler. Das war... 414 00:17:33,943 --> 00:17:35,333 sehr informativ. 415 00:17:36,179 --> 00:17:38,138 Lassen Sie mich ein paar Fragen stellen. 416 00:17:38,257 --> 00:17:40,929 ist es möglich das Baby holte noch Luft? 417 00:17:41,047 --> 00:17:42,631 Das ist höchst unwahrscheinlich. 418 00:17:42,801 --> 00:17:44,134 Aber... 419 00:17:44,268 --> 00:17:45,893 ist es möglich? 420 00:17:46,521 --> 00:17:48,318 WINKLER: Es ist möglich, Euer Ehren, 421 00:17:48,355 --> 00:17:52,057 aber der float test nicht genau genug, um es zu beweisen. 422 00:17:52,094 --> 00:17:54,169 BRYANT: Also, wenn es möglich ist, 423 00:17:54,206 --> 00:17:58,051 es ist auch möglich Das Baby wurde lebend geboren 424 00:17:58,088 --> 00:18:00,413 und starb an Vernachlässigung. 425 00:18:00,641 --> 00:18:02,325 [MUND] 426 00:18:03,828 --> 00:18:05,528 Dein Zeuge 427 00:18:05,687 --> 00:18:07,750 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 428 00:18:07,926 --> 00:18:09,200 Warum sollte sie? 429 00:18:09,350 --> 00:18:11,250 Sie haben sie alle nach ihr gefragt. 430 00:18:12,266 --> 00:18:14,796 Ich versuche nur zu bekommen zur Wahrheit, Frau Scott. 431 00:18:15,383 --> 00:18:17,216 Natürlich bist du es, Euer Ehren. 432 00:18:22,954 --> 00:18:25,508 EASY: Ich bin wirklich zerrissen über diesen Fall. 433 00:18:25,687 --> 00:18:27,641 Ich hasse die Fakten davon ... 434 00:18:27,894 --> 00:18:30,447 aber die ... die Anhörungen sind so ungerecht. 435 00:18:30,484 --> 00:18:32,313 Der Richter kann nicht über seine eigene Vorurteile hinwegsehen. 436 00:18:32,350 --> 00:18:33,461 Er ist ein Mensch. 437 00:18:33,498 --> 00:18:35,234 Was sie tat, war für ihn so abscheulich, 438 00:18:35,271 --> 00:18:36,803 er kann nur sehen, was er sieht. 439 00:18:36,987 --> 00:18:38,875 Sie wuchs auf mit ultra-religiösen Eltern, 440 00:18:38,912 --> 00:18:41,137 was sie in Panik versetzte als sie schwanger wurde 441 00:18:41,382 --> 00:18:43,836 Als das Baby tot geboren wurde, Sie geriet erneut in Panik. 442 00:18:43,905 --> 00:18:46,570 Also, Easy, warum bist du so ungern 443 00:18:46,607 --> 00:18:48,815 diesmal mitmachen? 444 00:18:51,001 --> 00:18:53,226 - Ich bin fürs Leben. - Mm. 445 00:18:53,680 --> 00:18:55,791 Sarah kaufte Abtreibungspillen sie kann genommen haben, 446 00:18:55,828 --> 00:18:57,555 und ich kann nicht mit Sicherheit sagen, dass sie es nicht getan hat. 447 00:18:57,592 --> 00:18:59,032 Und wenn, dann 448 00:18:59,094 --> 00:19:02,084 glaubst du, sie verdient es immer noch dieser lange Satz? 449 00:19:02,578 --> 00:19:03,900 Ich nicht. 450 00:19:04,062 --> 00:19:05,921 Du fühlst dich also gefangen zwischen deinen Überzeugungen 451 00:19:06,040 --> 00:19:07,579 und dein Gerechtigkeitsgefühl? 452 00:19:07,616 --> 00:19:09,574 Besonders gern. 453 00:19:10,539 --> 00:19:12,820 [SIGHS] Jesus lehrte ... 454 00:19:13,023 --> 00:19:16,817 Freundlichkeit, Mitgefühl und Barmherzigkeit. 455 00:19:16,901 --> 00:19:19,664 Fühlen Sie Mitleid mit ihr? 456 00:19:20,620 --> 00:19:22,504 Ich mache. 457 00:19:23,024 --> 00:19:25,867 Und ich denke auch Sie verdient unsere Gnade. 458 00:19:26,578 --> 00:19:28,852 Alles, was übrig bleibt, ist Freundlichkeit. 459 00:19:29,005 --> 00:19:32,375 und du bist die freundlichste Seele, die ich kenne. 460 00:19:35,708 --> 00:19:38,156 Ich bin wirklich froh, dass Sie angerufen haben, Mr. Lynch. 461 00:19:38,222 --> 00:19:40,697 Stört es dich, wenn ich frage? was hat deine Meinung geändert? 462 00:19:40,967 --> 00:19:43,465 [SIGHS]: Nun, ich dachte nur, dass ... 463 00:19:43,789 --> 00:19:45,766 wenn Rosemary jemals kam zu deinem vater um hilfe, 464 00:19:45,803 --> 00:19:49,844 dass ich ihn vielleicht haben will um ihr zu helfen etwas Ruhe zu finden. 465 00:19:50,818 --> 00:19:52,392 Ach du lieber Gott. 466 00:19:52,674 --> 00:19:54,490 Ich habe das für sie bekommen. 467 00:19:54,837 --> 00:19:56,086 [Kichert sanft] 468 00:20:06,953 --> 00:20:08,750 - Rosemary war auf Adderall? - was? 469 00:20:08,787 --> 00:20:10,136 Nein, das war sie nicht. 470 00:20:10,220 --> 00:20:13,280 Es gibt eine ... Tablettenflasche genau hier mit ihrem Namen drauf. 471 00:20:13,317 --> 00:20:15,883 Sagt, es sei von Dr. Dupinski verordnet worden. 472 00:20:16,375 --> 00:20:18,753 Das ist Heathers Vater. War er überhaupt ihr Arzt? 473 00:20:18,926 --> 00:20:21,443 Nein, Larry war mein Fußarzt. 474 00:20:21,649 --> 00:20:23,877 Ich meine, dass macht gar keinen Sinn. 475 00:20:24,884 --> 00:20:27,697 Es sei denn natürlich, Fragte Rosemary seine Tochter 476 00:20:27,734 --> 00:20:29,055 für die Pillen 477 00:20:29,842 --> 00:20:31,359 Nein. 478 00:20:31,476 --> 00:20:34,000 Ich habe gehört, dass dein Richter wurde Ihr Staatsanwalt. 479 00:20:34,037 --> 00:20:35,595 Molina kann nicht mal ein Wort mitbringen. 480 00:20:35,632 --> 00:20:36,992 Ich habe so etwas noch nie gesehen. 481 00:20:37,029 --> 00:20:38,620 Nun, es ist nicht wirklich überraschend von jemandem 482 00:20:38,657 --> 00:20:41,179 - der an einen Float-Test glaubt. - Also, was ist unser nächster Schritt? 483 00:20:41,216 --> 00:20:42,465 EINFACH: Mens Rea. 484 00:20:42,866 --> 00:20:45,185 Wir müssen uns etablieren Sarahs Geisteszustand. 485 00:20:45,529 --> 00:20:46,841 Bring Bryant in ihren Kopf, 486 00:20:46,878 --> 00:20:48,911 so kann er verstehen was sie durchmachte 487 00:20:48,948 --> 00:20:51,131 Dann hört er vielleicht auf, sie zu richten ... 488 00:20:51,478 --> 00:20:52,787 Wortspiel beabsichtigt ... 489 00:20:53,333 --> 00:20:55,707 und hören Sie endlich die Fakten. 490 00:20:55,935 --> 00:20:57,792 Das heißt, du willst mitmachen? 491 00:20:57,997 --> 00:21:00,521 Ich kam ganz dramatisch herein, sagte "Mens Rea", nicht wahr? 492 00:21:00,558 --> 00:21:01,982 [Kichert] 493 00:21:02,251 --> 00:21:03,842 Warum die Veränderung des Herzens? 494 00:21:04,525 --> 00:21:07,075 Mein Herz hat sich nicht verändert. Ich möchte nur helfen. 495 00:21:07,949 --> 00:21:09,949 Wenn du es immer noch willst. 496 00:21:10,369 --> 00:21:12,386 Du hattest mich bei "Mens Rea". 497 00:21:12,504 --> 00:21:13,950 [Andere kichern] 498 00:21:14,044 --> 00:21:16,218 Also gut, was ist los? mit Sarahs Eltern? 499 00:21:16,708 --> 00:21:17,812 Ja, das ist eine lange Zeit. 500 00:21:17,849 --> 00:21:19,607 Sie sind nicht einmal gekommen zum ursprünglichen Versuch. 501 00:21:20,984 --> 00:21:22,927 Nun, vielleicht mit Ihre Tochter verbringt sieben Jahre 502 00:21:22,964 --> 00:21:24,807 im Gefängnis weicht sie auf. 503 00:21:26,364 --> 00:21:27,638 Es ist sehr schwierig 504 00:21:27,699 --> 00:21:29,932 Muslim in diesem Land zu sein. 505 00:21:30,051 --> 00:21:32,013 Es gibt viel Hass, 506 00:21:32,050 --> 00:21:34,760 und sie hat gemacht das Hass viel schlimmer. 507 00:21:34,797 --> 00:21:37,130 Sie ist am Boden zerstört durch was passiert ist, aber ... 508 00:21:37,462 --> 00:21:40,552 wir beide fühlen sie stark verdient es nicht, im Gefängnis zu sein. 509 00:21:40,797 --> 00:21:42,994 MADELINE: Hast du jemals? dachte darüber nach, sie zu besuchen? 510 00:21:43,232 --> 00:21:44,815 Wir haben nicht. 511 00:21:45,794 --> 00:21:48,342 Als sie schwanger war, was war ihr geisteszustand, 512 00:21:48,379 --> 00:21:49,703 am besten könnte man sagen 513 00:21:49,974 --> 00:21:52,180 Wir hatten aufgehört, mit ihr zu kommunizieren 514 00:21:52,217 --> 00:21:55,227 bevor sie schwanger wurde. 515 00:21:58,076 --> 00:21:59,677 Ihre Verteidigung für das Verstecken der Schwangerschaft 516 00:21:59,714 --> 00:22:00,990 Warst du große Schande gebracht? 517 00:22:01,027 --> 00:22:03,655 zu deinen Eltern, aber du hast nicht mit ihnen geredet 518 00:22:03,692 --> 00:22:05,029 als du schwanger wurdest, 519 00:22:05,066 --> 00:22:07,358 was bedeutet Du hast nicht die Wahrheit gesagt. 520 00:22:07,772 --> 00:22:10,193 Wir hatten aufgehört zu reden kurz bevor alles passiert ist. 521 00:22:10,376 --> 00:22:12,451 Warum? 522 00:22:13,201 --> 00:22:14,851 Weil er der Vater des Kindes war, 523 00:22:14,913 --> 00:22:16,177 und er war kein Muslim. 524 00:22:16,235 --> 00:22:17,952 Er war katholisch und weiß. 525 00:22:18,195 --> 00:22:20,078 Wir begannen mit der Datierung im College. 526 00:22:20,260 --> 00:22:22,903 Und deine Eltern haben das alles verboten. 527 00:22:23,162 --> 00:22:25,654 Dating außerhalb Ihrer Religion, Sex. 528 00:22:27,132 --> 00:22:28,948 Wusste er, dass Sie schwanger waren? 529 00:22:30,069 --> 00:22:31,428 Ja. 530 00:22:31,465 --> 00:22:33,315 Aber ich war nicht ich. 531 00:22:33,363 --> 00:22:36,173 Ich war die ganze Zeit wütend, Ich war sehr emotional 532 00:22:36,210 --> 00:22:39,021 und ich habe mit ihm Schluss gemacht Kurz bevor ich das Baby verloren habe. 533 00:22:39,084 --> 00:22:40,686 Was war sein Name? 534 00:22:41,722 --> 00:22:43,305 Ben Bollinger. 535 00:22:43,551 --> 00:22:44,873 Ich hatte es geheim gehalten 536 00:22:44,910 --> 00:22:48,202 weil ich nicht wollte etwas Schlimmes passiert ihm. 537 00:22:48,429 --> 00:22:50,629 Ich habe so viele Leben ruiniert. 538 00:22:51,006 --> 00:22:52,428 Ich wollte auch nicht seine ruinieren. 539 00:22:52,465 --> 00:22:54,407 Sarah, wir werden ihn brauchen als Zeuge 540 00:22:55,123 --> 00:22:56,819 Er könnte der Schlüssel zu Ihrer Freiheit sein. 541 00:22:56,937 --> 00:22:58,211 SARAH: Nein. 542 00:22:58,396 --> 00:23:02,201 Nein, wenn er verletzt wird Ich werde mir niemals vergeben. 543 00:23:02,408 --> 00:23:04,483 Ich will niemanden 544 00:23:04,637 --> 00:23:07,698 jemals wieder wegen mir verletzt werden. 545 00:23:15,990 --> 00:23:17,388 In Ordnung, so ungefähr hier, 546 00:23:17,425 --> 00:23:19,838 und du zielst und ... feuer. 547 00:23:23,072 --> 00:23:24,553 Warum bewegen wir nicht die Ziel etwas näher 548 00:23:24,589 --> 00:23:26,381 Nein! Nein nein Nein. Ich-ich will lernen 549 00:23:26,489 --> 00:23:28,603 Es ist für die Sicherheit meiner Familie, also ... 550 00:23:28,728 --> 00:23:30,902 Ich höre dich. Es gibt nichts Wichtigeres 551 00:23:30,939 --> 00:23:32,904 als Lieben zu schützen. 552 00:23:33,367 --> 00:23:35,557 Hey, ist das nicht die Wahrheit? 553 00:23:35,756 --> 00:23:37,668 - was? - Weißt du, ich habe diesen Freund 554 00:23:37,744 --> 00:23:39,411 Wer ist jetzt im Gefängnis, Sarah Bukhari 555 00:23:39,505 --> 00:23:41,413 Ich würde alles tun, um sie in Sicherheit zu bringen. 556 00:23:42,124 --> 00:23:43,415 Was? 557 00:23:43,692 --> 00:23:45,099 Ich bin in ihrem rechtlichen Team. 558 00:23:45,136 --> 00:23:47,111 Wir möchten, dass Sie in ihrem Namen aussagen. 559 00:23:49,272 --> 00:23:51,027 Siehst du diese hübsche Dame? 560 00:23:52,191 --> 00:23:53,836 Wir haben uns gerade verlobt. 561 00:23:53,921 --> 00:23:55,746 Weiß niemand, dass ich mit Sarah zusammen war. 562 00:23:55,899 --> 00:23:57,352 Weil sie Muslima war? 563 00:23:57,460 --> 00:23:59,672 Sie wollte auch niemanden wissen. 564 00:23:59,911 --> 00:24:01,859 Okay, warum bist du nicht beim ersten Versuch? 565 00:24:02,019 --> 00:24:03,358 Sie wollte mich nicht dort haben. 566 00:24:03,538 --> 00:24:04,688 Sagte mir nie wieder mit ihr zu reden. 567 00:24:04,725 --> 00:24:05,925 Sie dachte, ich würde den Fall verschlimmern. 568 00:24:05,961 --> 00:24:08,736 Mm, sie hätte einfach sein können Versuch dich zu beschützen, Bruder. 569 00:24:08,967 --> 00:24:11,191 Sie wissen, dass sie es ist im Grunde eine lebenslange Haftstrafe 570 00:24:11,228 --> 00:24:12,686 wegen ihrer Religion. 571 00:24:12,961 --> 00:24:15,688 Und zu machen einige Anti-Torsion-Erklärung. 572 00:24:15,741 --> 00:24:17,091 Sie hatte keine Abtreibung. 573 00:24:17,491 --> 00:24:18,934 [GUNSHOTS FORTSETZEN] 574 00:24:19,460 --> 00:24:21,026 Ich warf die Tabletten weg. 575 00:24:22,811 --> 00:24:25,442 Warten. Sie haben die Pillen weggeworfen? 576 00:24:25,548 --> 00:24:27,125 Ja. Ich sagte ihr, dass ich sie liebte 577 00:24:27,202 --> 00:24:29,111 und ich wollte das Kind behalten, und sie tat es auch. 578 00:24:29,138 --> 00:24:31,296 Also gab sie mir die Pillen und Ich spülte sie die Toilette runter. 579 00:24:31,373 --> 00:24:32,781 Du musst aussagen, Mann. 580 00:24:33,014 --> 00:24:34,374 Du bist die Einzige Wer kann den Richter zeigen 581 00:24:34,393 --> 00:24:36,876 - dass sie dieses Baby haben wollte. - Nein, nein, nein ... 582 00:24:37,148 --> 00:24:39,454 Wenn ich das tue, wird mein Engagement beendet. 583 00:24:39,491 --> 00:24:41,341 Es würde mein Leben völlig zerstören. 584 00:24:41,893 --> 00:24:43,759 Recht. Und wenn nicht, 585 00:24:43,796 --> 00:24:46,048 Es wird Sarahs Leben buchstäblich beenden. 586 00:24:46,758 --> 00:24:48,119 Es tut mir leid, ich kann dir nicht helfen. 587 00:24:48,156 --> 00:24:49,602 Nein, es tut mir leid. 588 00:24:49,769 --> 00:24:51,205 Denn wenn Sie nicht aussagen, 589 00:24:51,242 --> 00:24:53,380 Ich werde eine gerichtliche Anordnung einholen für einen DNA-Vergleich 590 00:24:53,417 --> 00:24:54,727 zwischen dir und dem fötalen Gewebe. 591 00:24:54,824 --> 00:24:57,347 Und dann werde ich auslaufen diese Ergebnisse an die Presse. 592 00:24:57,442 --> 00:24:59,491 Weißt du was, Kumpel, es geht in beide Richtungen an die Öffentlichkeit. 593 00:24:59,998 --> 00:25:01,326 Jetzt können Sie entweder der Held sein 594 00:25:01,363 --> 00:25:02,568 wer versucht etwas dagegen zu unternehmen, 595 00:25:02,605 --> 00:25:04,900 oder du kannst der Bösewicht sein wer macht nichts 596 00:25:07,102 --> 00:25:09,878 Hatte Sarah Angst vor ihren Eltern? Antwort auf ihre Schwangerschaft? 597 00:25:10,012 --> 00:25:11,411 Sie hatte Angst. 598 00:25:11,839 --> 00:25:13,505 Angst, entlassen zu werden. 599 00:25:13,542 --> 00:25:16,511 Ähm, sie haben nicht mit ihr geredet weil sie mit mir ausgeht, 600 00:25:16,621 --> 00:25:18,350 also dachte sie, sie würde sie für immer verlieren. 601 00:25:19,269 --> 00:25:21,179 Haben Ihre Eltern Sarah zugestimmt? 602 00:25:21,343 --> 00:25:22,644 Ich habe es ihnen nie erzählt. 603 00:25:22,738 --> 00:25:24,722 Sie sind sehr parteiisch gegen Muslime. 604 00:25:24,816 --> 00:25:26,052 Aber du bist nicht? 605 00:25:26,089 --> 00:25:27,329 Ich habe nie wirklich darüber nachgedacht. 606 00:25:27,365 --> 00:25:29,140 Ich denke mal ein bisschen. 607 00:25:29,699 --> 00:25:31,264 Bis ich Sarah getroffen habe. 608 00:25:31,937 --> 00:25:33,542 Warum hast du deine Meinung geändert? 609 00:25:33,677 --> 00:25:35,060 Ich dachte, sie wäre heiß. 610 00:25:35,097 --> 00:25:36,527 [EASY CHUCKLES] 611 00:25:36,652 --> 00:25:38,755 Es gibt nichts Schöneres, als heiß zu werden 612 00:25:38,792 --> 00:25:40,606 ein Jahrtausend religiöser Intoleranz. 613 00:25:40,684 --> 00:25:43,376 Sobald ich sie kennenlernte, Ich habe mich sehr schnell in sie verliebt. 614 00:25:43,609 --> 00:25:45,318 EASY: Als Sarah es sagte du warst schwanger 615 00:25:45,355 --> 00:25:47,312 Was hat sie gesagt, sie wollte es tun? 616 00:25:47,488 --> 00:25:50,091 Sie wusste es nicht. Sie hatte diese Pillen online bekommen 617 00:25:50,128 --> 00:25:52,074 und war zerrissen, ob sie sie nehmen sollten. 618 00:25:52,238 --> 00:25:54,362 Ich habe ihr gesagt, ich würde sie unterstützen ihre Entscheidung in irgendeiner Weise. 619 00:25:54,474 --> 00:25:56,198 Hat sie dich gefragt, was du wolltest? 620 00:25:56,761 --> 00:25:58,200 Ja. 621 00:25:59,120 --> 00:26:00,419 Ich sagte ihr, dass ich sie liebte 622 00:26:00,456 --> 00:26:02,457 und ich wollte das Baby haben. 623 00:26:02,973 --> 00:26:04,886 Sie sagte, dass sie mich auch liebte, 624 00:26:05,042 --> 00:26:07,253 und wollte es haben, und so entschieden wir uns 625 00:26:07,305 --> 00:26:08,671 Wir würden es tun. 626 00:26:08,890 --> 00:26:10,343 Was ist mit den Pillen passiert? 627 00:26:10,394 --> 00:26:12,060 Ich spülte sie die Toilette runter. 628 00:26:12,590 --> 00:26:13,818 EASY: Also ihr geistiger Zustand 629 00:26:13,855 --> 00:26:15,717 wollte sie das Baby haben? 630 00:26:16,308 --> 00:26:17,667 Ja. 631 00:26:18,449 --> 00:26:20,146 Warum hast du nicht ausgesagt? beim ersten Versuch? 632 00:26:20,441 --> 00:26:21,814 Sie wollte mich nicht. 633 00:26:22,129 --> 00:26:24,484 Und ich hatte Angst der Konsequenzen, wenn ich es tat. 634 00:26:25,254 --> 00:26:26,919 Meine Verlobte hat unsere Verlobung beendet 635 00:26:26,956 --> 00:26:29,255 als sie es herausfand dass ich heute bezeugen würde. 636 00:26:31,930 --> 00:26:33,785 Aber ich bin froh, dass ich es getan habe. 637 00:26:35,418 --> 00:26:37,326 Ich schäme mich zutiefst 638 00:26:37,363 --> 00:26:39,762 dass ich nicht früher nach vorne gekommen bin. 639 00:26:40,595 --> 00:26:42,699 Es tut mir so leid, Sarah. 640 00:26:45,894 --> 00:26:47,935 Keine weiteren Fragen. 641 00:26:48,387 --> 00:26:51,251 - So... - Ich habe zuerst eine Frage. 642 00:26:53,238 --> 00:26:54,334 Wissen Sie 643 00:26:54,371 --> 00:26:57,855 wenn der Angeklagte mehr gekauft hat der Abtreibungspillen online? 644 00:26:58,149 --> 00:26:59,427 Sie sagte mir, ich soll sie wegwerfen, 645 00:26:59,464 --> 00:27:01,201 also weiß ich nicht warum Sie hätte mehr gekauft. 646 00:27:01,843 --> 00:27:04,201 Aber Sie wissen es nicht genau? 647 00:27:05,715 --> 00:27:07,544 Nein, ich nicht. 648 00:27:08,363 --> 00:27:09,584 Fein. 649 00:27:09,621 --> 00:27:12,198 Zeuge wird abgewiesen. Gericht ist vertagt. 650 00:27:12,361 --> 00:27:14,609 ich habe es dir gesagt Ich wollte nicht, dass er aussagt. 651 00:27:14,678 --> 00:27:16,342 Wir haben ihn gebraucht. Er ist unser wichtigster Zeuge. 652 00:27:16,379 --> 00:27:18,113 Es ist mir egal. 653 00:27:18,910 --> 00:27:20,894 Ich wollte ihn nicht dazu bringen. 654 00:27:20,996 --> 00:27:22,902 Ich möchte niemanden verletzen. 655 00:27:22,949 --> 00:27:24,062 Dieser Fall ist vorbei. 656 00:27:24,099 --> 00:27:25,682 Du bist gefeuert. 657 00:27:30,605 --> 00:27:32,152 ALDERS: Mit kriminellem Verbrechen, 658 00:27:32,189 --> 00:27:33,927 wir brauchen jetzt mehr als je zuvor 659 00:27:33,964 --> 00:27:36,389 ein Gesetz zum Schutz der Rechte der Opfer. 660 00:27:37,019 --> 00:27:40,777 Rosemarys Gesetz, genannt nach dem armen Rosemary Lynch, 661 00:27:40,863 --> 00:27:44,074 ist das vollkommene Gesetz für diese unvollkommenen Zeiten. 662 00:27:44,501 --> 00:27:46,468 Lassen Sie uns einen Blick darauf werfen. 663 00:27:48,332 --> 00:27:50,146 Sie schleppten mich zwei Treppen hoch 664 00:27:50,183 --> 00:27:52,910 diese elende Frau zu sehen schieben Sie Ihre Mistrechnung 665 00:27:53,175 --> 00:27:55,060 Ich stimme nicht zu, Senator. 666 00:27:55,199 --> 00:27:57,060 Chicago wird verprügelt in den nationalen Medien 667 00:27:57,097 --> 00:27:58,551 für übermäßige Gewalt. 668 00:27:58,707 --> 00:28:01,449 Und dein eigennütziges Gesetz tut nichts dagegen. 669 00:28:01,612 --> 00:28:03,318 Sehen Sie, wir alle wissen es Sie versuchen zu neutralisieren 670 00:28:03,355 --> 00:28:04,808 Madeline Scott greift dich an. 671 00:28:04,845 --> 00:28:09,004 Wer in diesem Moment versucht zu befreien 672 00:28:09,063 --> 00:28:12,381 der jihadistische Babymörder aus dem Gefängnis. 673 00:28:13,448 --> 00:28:15,198 Ich bin damit einverstanden, dass es nicht gut aussieht. 674 00:28:15,354 --> 00:28:17,521 Aber keiner hat dieses berühmte Opfer hier 675 00:28:17,566 --> 00:28:19,138 zu versuchen, mich zu beeinflussen 676 00:28:21,100 --> 00:28:23,575 Und wenn Sie nicht wählen für Rosemarys Gesetz, 677 00:28:23,612 --> 00:28:26,348 Ich werde in der Presse hinter dir her kommen für Verbrechen weich zu sein. 678 00:28:26,925 --> 00:28:29,926 Als berühmtes Opfer Ich wette, es gibt viele Wähler 679 00:28:29,963 --> 00:28:32,014 interessiert, was ich denke zu diesem Thema. 680 00:28:33,033 --> 00:28:35,620 Ihre Wut und ihre Enttäuschung 681 00:28:35,964 --> 00:28:38,409 könnte Isabel dazu zwingen, ... 682 00:28:39,019 --> 00:28:40,820 renne gegen dich in der primären. 683 00:28:41,167 --> 00:28:43,464 Hispanisch Wunderschönen. 684 00:28:43,592 --> 00:28:45,466 Intelligent. 685 00:28:46,246 --> 00:28:47,467 Scheint eine tolle Zeit zu sein 686 00:28:47,504 --> 00:28:49,204 zu einem alten weißen Kerl primär. 687 00:28:49,387 --> 00:28:51,756 Da fallen sie ab wie Fliegen in jedem Primary 688 00:28:51,793 --> 00:28:53,541 - in dem Land. - Gut gut. 689 00:28:53,801 --> 00:28:55,701 Ich werde es noch einmal anschauen. 690 00:28:57,914 --> 00:28:59,949 Ich werde das nicht vergessen. 691 00:29:03,945 --> 00:29:06,554 Rosemary Lynch wird niemals verschwinden. 692 00:29:07,093 --> 00:29:08,654 Wir müssen sie zu Ihrem Vorteil nutzen, 693 00:29:08,691 --> 00:29:11,492 oder sie wird hängen bleiben Ihre gesamte Kampagne. 694 00:29:12,023 --> 00:29:14,562 Ich habe nur versucht zu bekommen Gerechtigkeit für dieses arme Mädchen. 695 00:29:15,088 --> 00:29:17,072 Und ihre Eltern. 696 00:29:18,465 --> 00:29:21,282 Jetzt wird sie mich zu meinem Grab verfolgen. 697 00:29:24,965 --> 00:29:26,615 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Hey ♪ 698 00:29:26,867 --> 00:29:28,341 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Hey ♪ 699 00:29:28,378 --> 00:29:29,669 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Hey ♪ 700 00:29:29,688 --> 00:29:31,464 ♪ ich übernehme ... ♪ 701 00:29:31,501 --> 00:29:33,483 [BEIDE PANTING] 702 00:29:34,222 --> 00:29:35,824 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Hey ♪ 703 00:29:36,097 --> 00:29:38,528 - ♪ Ooh-ooh ♪ - ♪ Hey ♪ 704 00:29:39,027 --> 00:29:40,939 Hey, wirst du mich bitte ungeschehen machen? 705 00:29:41,015 --> 00:29:42,949 ♪ Ich übernehme. ♪ 706 00:29:45,777 --> 00:29:48,203 Halli-Hallo was ist los? Du, äh ... 707 00:29:48,437 --> 00:29:50,437 Du scheinst abgelenkt zu sein. 708 00:29:52,533 --> 00:29:55,124 - Ich habe es getan, oder? - mm-hmm. 709 00:29:55,161 --> 00:29:58,162 Ich bin nicht abgelenkt, ich ... 710 00:30:01,105 --> 00:30:03,497 Wir haben an diesem Fall gearbeitet, oder? 711 00:30:03,878 --> 00:30:06,130 Und da ist dieses Paar und sie ... 712 00:30:07,050 --> 00:30:08,505 Nun, sie kommen aus verschiedenen Religionen, 713 00:30:08,542 --> 00:30:09,990 So behalten sie ihre ganze Beziehung 714 00:30:10,027 --> 00:30:11,510 ein geheimnis von allen. 715 00:30:12,222 --> 00:30:13,932 Und sie lieben sich, aber 716 00:30:13,969 --> 00:30:17,746 ihre Beziehung halten ein geheimnis zerstört es. 717 00:30:19,810 --> 00:30:21,768 Komm schon, Bodie. 718 00:30:22,300 --> 00:30:24,390 Sie wussten, was das war, als wir anfingen. 719 00:30:24,556 --> 00:30:26,027 - mm-hmm. - Ja. 720 00:30:26,183 --> 00:30:27,700 Lass mich dich fragen. 721 00:30:28,135 --> 00:30:29,810 Würden Sie sich anders über uns fühlen? 722 00:30:29,847 --> 00:30:32,524 wenn mein Job nicht bekommen würde unschuldige Menschen aus dem Gefängnis? 723 00:30:35,370 --> 00:30:36,860 Sind sie unschuldig? 724 00:30:36,897 --> 00:30:40,089 Ist der Chicagoer PD nie falsch? Sie machen nie einen Fehler? 725 00:30:40,126 --> 00:30:42,635 - Sie sind nur eine ganze Reihe von Heiligen? - Nun, einige von uns sind es. 726 00:30:42,772 --> 00:30:45,341 Wir sind nicht die Mörder, 727 00:30:45,378 --> 00:30:47,419 Vergewaltiger setzen Drogenhändler frei. 728 00:30:47,456 --> 00:30:49,176 Menschen, die wir unser Leben riskiert haben 729 00:30:49,213 --> 00:30:50,453 in erster Linie hinter Gittern zu setzen. 730 00:30:50,489 --> 00:30:52,310 Nein, ich beschütze die Unschuldigen. Okay? 731 00:30:52,347 --> 00:30:53,953 Im Gegensatz zu einigen Bullen, die ehrlich gesagt 732 00:30:53,990 --> 00:30:55,707 Ich denke, es fällt mir schwer den Unterschied zu sagen. 733 00:30:55,882 --> 00:30:58,424 Ich bin raus. Wir sind fertig. 734 00:30:58,731 --> 00:31:00,239 [NIKKI SIGHS] 735 00:31:00,919 --> 00:31:02,503 "Ja wirklich?" 736 00:31:03,056 --> 00:31:04,527 Ja wirklich. 737 00:31:04,724 --> 00:31:06,057 Gott, du weißt schon ... 738 00:31:06,175 --> 00:31:08,467 Was auch immer. Ich kann es nicht glauben Ich war so wütend auf dich. 739 00:31:08,562 --> 00:31:10,613 Ja, gleich wieder bei dir. 740 00:31:12,260 --> 00:31:14,570 Sie waren wegen mir aufgewickelt? 741 00:31:17,636 --> 00:31:19,312 [TÜR GEHT AUF] 742 00:31:19,708 --> 00:31:21,191 [TÜR SCHLIESST] 743 00:31:22,191 --> 00:31:24,465 Es tut mir so leid, Sarah. 744 00:31:24,714 --> 00:31:26,986 Ich weiß wie viel Du wolltest ihn nicht dort haben. 745 00:31:27,080 --> 00:31:29,378 Aber wir brauchten dringend sein Zeugnis. 746 00:31:29,594 --> 00:31:32,902 Ich habe sein Leben einmal ruiniert, 747 00:31:33,031 --> 00:31:34,275 und jetzt habe ich es wieder gemacht. 748 00:31:34,312 --> 00:31:37,330 Alles was ich tue, ist Menschen zu verletzen. 749 00:31:37,589 --> 00:31:40,056 Meine Eltern. Meine Gemeinschaft. 750 00:31:40,409 --> 00:31:42,485 Mein Baby. 751 00:31:43,214 --> 00:31:44,912 Ich verdiene es. 752 00:31:45,001 --> 00:31:48,294 Ich habe alles verdient das ist mir passiert. 753 00:31:51,024 --> 00:31:52,574 Da wirst du dich nicht umbringen, 754 00:31:52,699 --> 00:31:54,458 Warum findest du nicht heraus wie hier raus? 755 00:31:54,724 --> 00:31:56,409 Worüber redest du? 756 00:32:01,361 --> 00:32:03,245 Natürlich nicht. 757 00:32:04,105 --> 00:32:06,784 Alles was du getan hast ist was Hunderte Millionen von Frauen 758 00:32:06,821 --> 00:32:08,763 haben seit Jahrhunderten getan. 759 00:32:09,253 --> 00:32:10,622 Du bist schwanger geworden. 760 00:32:11,253 --> 00:32:13,433 Du fühlst dich gefangen und beschämt 761 00:32:13,470 --> 00:32:15,273 und so hast du es geheim gehalten. 762 00:32:15,353 --> 00:32:18,191 Was mit dir passiert ist, war eine Tragödie. 763 00:32:18,387 --> 00:32:20,912 Sie verdienen nichts davon. 764 00:32:22,794 --> 00:32:24,402 Sarah. 765 00:32:25,292 --> 00:32:27,261 Wir sind beide Leute des Glaubens. 766 00:32:28,183 --> 00:32:30,716 Wir lieben Gott, und wir wollen seinem Weg folgen. 767 00:32:31,613 --> 00:32:34,370 Er bestraft mich für das, was ich getan habe. 768 00:32:34,762 --> 00:32:36,912 Oder - oder hat er dich getestet? 769 00:32:39,730 --> 00:32:42,328 Vielleicht möchte er, dass Sie vertreten Deine Religion zu einem Land 770 00:32:42,365 --> 00:32:44,378 das diskriminiert es. 771 00:32:47,495 --> 00:32:49,483 Vielleicht will er dich ein Symbol der Freiheit sein 772 00:32:49,520 --> 00:32:51,704 indem du für deine eigenen kämpfst. 773 00:32:53,344 --> 00:32:55,221 Glaubst du wirklich? 774 00:32:55,599 --> 00:32:57,657 Ich mache. 775 00:32:58,472 --> 00:33:00,494 Wir haben ein Sprichwort in meiner Religion. 776 00:33:01,331 --> 00:33:04,567 "Der Herr wirkt auf mysteriöse Weise." 777 00:33:05,558 --> 00:33:07,661 [CRYING]: Wir sagen "Allahu A'lam". 778 00:33:07,722 --> 00:33:08,964 [SNIFFLES] 779 00:33:09,086 --> 00:33:11,102 Was bedeutet "Allah weiß". 780 00:33:11,339 --> 00:33:13,448 [SIGHS] 781 00:33:18,544 --> 00:33:20,206 Lass uns weiter kämpfen. 782 00:33:22,179 --> 00:33:25,247 Wir bringen dich hier raus, oder wir werden beim Versuch sterben 783 00:33:27,276 --> 00:33:28,925 Okay. 784 00:33:29,707 --> 00:33:31,808 Lass uns weiter kämpfen. 785 00:33:34,708 --> 00:33:36,690 Ich fing an zu bluten. 786 00:33:37,089 --> 00:33:38,784 Ich hatte Angst, weil ich ... 787 00:33:38,821 --> 00:33:40,913 Ich wusste nicht, was los war. 788 00:33:41,519 --> 00:33:43,818 Ich ging in das Badezimmer, und das nächste was ich wusste, 789 00:33:43,855 --> 00:33:45,124 Ich hatte geliefert 790 00:33:45,218 --> 00:33:47,093 Ich war schockiert. ICH... 791 00:33:48,722 --> 00:33:52,114 Ich habe nach dem Baby gesucht atmete und es ... 792 00:33:52,444 --> 00:33:54,053 es war nicht so Es... 793 00:33:56,534 --> 00:33:58,896 War das Baby bei Ihrer Geburt noch am Leben? 794 00:33:59,152 --> 00:34:02,308 Nein, es war nicht so. 795 00:34:05,707 --> 00:34:08,542 Warum haben Sie den Fötus beseitigt? wie du es getan hast 796 00:34:09,706 --> 00:34:11,313 Ich hatte so große Angst. 797 00:34:11,368 --> 00:34:13,685 Ich wusste nicht, was ich sonst tun sollte. 798 00:34:15,663 --> 00:34:18,598 Und ich wette, dein Baby hatte auch Angst. 799 00:34:19,694 --> 00:34:21,957 Angst vor dem Schmerz. 800 00:34:28,802 --> 00:34:30,237 Janice. 801 00:34:30,419 --> 00:34:31,706 Das ist verrückt. 802 00:34:31,743 --> 00:34:33,431 Ich weiß, aber das ist Bryant. 803 00:34:35,003 --> 00:34:36,675 Wie wäre es mit einem Deal? 804 00:34:36,752 --> 00:34:39,161 Gut? Sie bekennt sich schuldig zur unrechtmäßigen Verfügung eines Fötus 805 00:34:39,189 --> 00:34:41,277 und steigt für die Zeit aus. 806 00:34:42,358 --> 00:34:44,214 Komm schon. Ich weiß, dass du sie raus haben willst. 807 00:34:44,341 --> 00:34:47,168 Wenn ich es tue, wird Bryant mich hassen bis zum Ende der Zeit. 808 00:34:47,205 --> 00:34:48,636 Und du gehst zurück nach Cook County, 809 00:34:48,673 --> 00:34:50,356 und ich muss mich noch mit ihm befassen. 810 00:34:50,641 --> 00:34:52,191 Ich kann dir nicht helfen 811 00:34:52,716 --> 00:34:54,650 [SIGHS] 812 00:35:03,046 --> 00:35:05,046 ♪ ♪ 813 00:35:32,583 --> 00:35:34,133 [Lachen] 814 00:35:34,997 --> 00:35:37,254 Bist du sicher, dass dieser Gürtel nicht dumm aussieht? 815 00:35:37,328 --> 00:35:38,828 Nein, es sieht heiß aus. 816 00:35:38,948 --> 00:35:40,410 [BEIDE KUCKLE] 817 00:35:42,060 --> 00:35:43,771 Ich dachte, alle Ex-Kneipen waren 818 00:35:43,808 --> 00:35:45,128 - auf der anderen Seite der Stadt. - [kichert] 819 00:35:45,164 --> 00:35:47,155 Ja, aber ich habe gehört das ist ein großartiger Ort, um Adderall zu punkten. 820 00:35:47,192 --> 00:35:48,770 Wissen Sie, wo ich welche bekommen kann? 821 00:35:48,887 --> 00:35:50,416 - was? - Was war dein Vater? 822 00:35:50,453 --> 00:35:52,912 Verschreiben Adderall Rosemary? 823 00:35:53,590 --> 00:35:55,870 Ich weiß nichts davon. 824 00:35:57,122 --> 00:35:58,592 Er kannte Rosemary nicht einmal. 825 00:35:58,629 --> 00:36:00,242 Warum gehst du nicht einfach so? Lass uns zur Hölle in Ruhe? 826 00:36:00,317 --> 00:36:02,336 Du weißt nichts würde mich glücklicher machen, 827 00:36:02,434 --> 00:36:05,176 aber deine frau hält zurück in mein Leben springen. 828 00:36:05,403 --> 00:36:08,526 Und genau als ich anfing Ermittlungen gegen Rosemarys Mord. 829 00:36:09,254 --> 00:36:11,028 Warum denkst Du, das ist? 830 00:36:11,465 --> 00:36:14,590 Ich sage dir genau wie Sie können Rosemarys Mörder finden. 831 00:36:15,328 --> 00:36:16,872 Wie? 832 00:36:17,686 --> 00:36:19,762 - Schau einfach in den Spiegel. - [kichert] 833 00:36:19,992 --> 00:36:21,992 Komm schon, Brian. 834 00:36:23,331 --> 00:36:25,665 Es ist nicht der Gürtel, der dumm ist. 835 00:36:28,278 --> 00:36:29,764 ♪ Blut auf der Straße ♪ 836 00:36:29,801 --> 00:36:31,301 ♪ Ein zurückgelassenes Leben ♪ 837 00:36:31,544 --> 00:36:33,684 - ♪ Erinnerungen können verschwinden ♪ - [SIREN CHIRPING] 838 00:36:33,770 --> 00:36:35,294 ♪ Dann baumeln Sie in Ihrem Kopf ♪ 839 00:36:35,331 --> 00:36:37,106 I Wechseln Sie in Ihre Tasche ♪ 840 00:36:37,161 --> 00:36:38,778 I Steckdosen fühlen sich müde ♪ 841 00:36:38,841 --> 00:36:40,598 ♪ Im Kalender nach unten ♪ 842 00:36:40,642 --> 00:36:43,217 Eine Rakete im Feuer ... ♪ 843 00:36:44,048 --> 00:36:46,024 NIKKI: Lizenz und Registrierung. 844 00:36:46,457 --> 00:36:48,516 [GARBLED RADIO ÜBERTRAGUNG] 845 00:36:50,368 --> 00:36:52,614 Wofür halten Sie mich auf, Officer? 846 00:36:54,190 --> 00:36:56,524 Weil ich ein sehr böser Junge bin. 847 00:36:59,933 --> 00:37:02,951 Nun, vielleicht muss ich verprügelt werden. 848 00:37:03,204 --> 00:37:05,187 Ich werde dich mit einer Warnung entlassen. 849 00:37:07,372 --> 00:37:08,882 Und wenn Sie weitermachen wollen, 850 00:37:08,919 --> 00:37:11,333 Sie sollten kommen zu meiner Wohnung ... jetzt. 851 00:37:11,509 --> 00:37:13,175 Natürlich, Officer. 852 00:37:13,567 --> 00:37:15,926 Ich folge immer dem Gesetz. 853 00:37:21,759 --> 00:37:23,993 Jemand hat mich vermisst. 854 00:37:24,340 --> 00:37:26,906 Gefährlich ♪ 855 00:37:26,943 --> 00:37:29,828 So leben wie wir ... > 856 00:37:30,059 --> 00:37:32,652 [ÜBERLAPPENDES SCHREIEN] 857 00:37:35,314 --> 00:37:37,189 Zurückhalten. 858 00:37:37,392 --> 00:37:39,858 MADELINE: Schande an sich ist kein Verbrechen. 859 00:37:40,041 --> 00:37:41,935 Aber Schande ist das Problem hier. 860 00:37:42,916 --> 00:37:45,918 Die Schande einer jungen Frau, Kaum hinter ihren Teenagerjahren, 861 00:37:45,955 --> 00:37:48,701 die glaubte, sie musste ihre Schwangerschaft verstecken. 862 00:37:49,088 --> 00:37:53,322 Die Schande zu entscheiden, ob Behalte ein Baby, das sie vielleicht nicht möchte. 863 00:37:54,041 --> 00:37:56,208 Die Schande, die Identität zu verbergen 864 00:37:56,245 --> 00:38:00,345 des Vaters dieses Babys, um ihn zu schützen. 865 00:38:01,419 --> 00:38:03,794 Sarah Bukhari hat Fehler gemacht. 866 00:38:04,713 --> 00:38:08,408 Und für diese Fehler hatte sie Ihr ganzes Leben wurde ihr genommen. 867 00:38:08,744 --> 00:38:12,129 Sie wird als Werkzeug benutzt für politische Befürworter 868 00:38:12,166 --> 00:38:14,838 Frauen wegen Abtreibung bestrafen. 869 00:38:14,890 --> 00:38:17,666 Wenn die traurige Ironie ist Sie hatte nicht einmal eine. 870 00:38:17,787 --> 00:38:19,611 [GALERIE MURMURING] 871 00:38:19,685 --> 00:38:23,578 Wenn das Leben geschützt wird ist das Ziel des Staates, 872 00:38:24,009 --> 00:38:26,978 Warum schützen wir nicht? auch das Leben einer Frau? 873 00:38:28,439 --> 00:38:30,684 Sarah ihre Freiheit verweigern 874 00:38:31,213 --> 00:38:33,808 wäre nicht nur eine verpasste Gelegenheit 875 00:38:33,845 --> 00:38:36,814 ein großes falsch zu korrigieren. 876 00:38:37,235 --> 00:38:41,025 Es würde platzieren die größte Schande über uns alle. 877 00:38:44,649 --> 00:38:46,616 Frau Scott ... 878 00:38:48,021 --> 00:38:51,096 ... das war ein bewegendes Schlussargument, 879 00:38:51,517 --> 00:38:53,916 aber ich habe eine andere ansicht 880 00:38:54,095 --> 00:38:57,603 und das ist alles Leben ist wertvoll. 881 00:38:58,220 --> 00:39:00,722 Abgebrochene Schwangerschaften werden als Mord gesehen 882 00:39:00,759 --> 00:39:03,603 zu zig Millionen von Menschen in diesem Land. 883 00:39:03,786 --> 00:39:07,687 Mord an einem Leben, das hat kein Mittel, um sich zu verteidigen. 884 00:39:08,361 --> 00:39:10,449 Wenn eine Frau schwanger wird, 885 00:39:10,567 --> 00:39:14,378 Sie wird Gottes Partner in der Schöpfung. 886 00:39:14,916 --> 00:39:17,572 Ob Ihr Kunde eine Abtreibung hatte 887 00:39:17,791 --> 00:39:20,051 oder einfach nicht zum Arzt gegangen ... 888 00:39:20,169 --> 00:39:23,322 was sie gesteht, dass sie nicht ... 889 00:39:23,658 --> 00:39:26,265 Sie hat dieses Leben nicht geschützt. 890 00:39:27,759 --> 00:39:30,561 Vielleicht war sie voller Schande. 891 00:39:30,994 --> 00:39:32,563 Aber eine größere Schande ist 892 00:39:32,614 --> 00:39:35,955 ihr ungeborenes Kind niemals hatte eine faire Chance. 893 00:39:37,253 --> 00:39:39,838 Deshalb leugne ich Ihr Antrag für eine neue Prüfung. 894 00:39:39,931 --> 00:39:42,648 [GALERIE MURMURING] 895 00:39:43,267 --> 00:39:45,580 Ihre Ehre, der Staat hat zugestimmt dem Petenten zu gestatten 896 00:39:45,617 --> 00:39:48,441 schuldig bekennen zur rechtswidrigen Verfügung eines Fetus, 897 00:39:48,478 --> 00:39:51,181 und bittet sie, freigelassen zu werden sofort für die Zeit serviert. 898 00:39:51,291 --> 00:39:52,627 Jetzt hörst du mir zu, kleine Dame ... 899 00:39:52,664 --> 00:39:54,041 Die Beweisführung des Petenten 900 00:39:54,078 --> 00:39:55,762 während dieser Verfahren hat den Staat geführt 901 00:39:55,799 --> 00:39:58,087 dem Angeklagten glauben hat ihre Zeit gedient 902 00:39:58,189 --> 00:40:00,541 MADELINE: Und wenn der Staat lehnt dieses Angebot ab, 903 00:40:00,720 --> 00:40:02,927 Ich werde den ganzen Weg appellieren an den Obersten Gerichtshof. 904 00:40:03,494 --> 00:40:05,470 Ich werde nie gehen, Euer Ehren. 905 00:40:05,767 --> 00:40:08,595 [SIGHS] Das finde ich nicht Kaum zu glauben. 906 00:40:08,706 --> 00:40:10,134 Und in Zukunft würde ich mich freuen 907 00:40:10,171 --> 00:40:13,110 wenn das Gericht mich anrief als stellvertretender Staatsanwalt Molina 908 00:40:13,147 --> 00:40:14,997 oder nur stellvertretender Staatsanwalt. 909 00:40:15,705 --> 00:40:18,775 Das ist in Ordnung, stellvertretender Staatsanwalt, 910 00:40:18,886 --> 00:40:21,795 und ich freue mich darauf dich wieder in meinem Hof ​​zu sehen. 911 00:40:22,676 --> 00:40:24,705 Wie ich, Euer Ehren. 912 00:40:28,158 --> 00:40:31,363 Die Beklagte wird auf der Grundlage von freigegeben die Bitte und die Zeit serviert. 913 00:40:31,400 --> 00:40:32,962 Möge der Herr ihre Seele retten. 914 00:40:33,016 --> 00:40:37,092 - [Galerie Galerie] - [Gelächter] 915 00:40:37,681 --> 00:40:40,072 Also bin ich wirklich frei? 916 00:40:40,205 --> 00:40:42,133 - mm-hmm. - [EXHALES] 917 00:40:42,258 --> 00:40:44,158 [WEINEN] 918 00:40:44,603 --> 00:40:47,954 [GALERIE GEMÄLDE] 919 00:40:48,291 --> 00:40:49,974 Vielen Dank. 920 00:40:50,357 --> 00:40:52,658 Du hältst deinen Kopf hoch. 921 00:40:53,802 --> 00:40:55,835 VIOLET: Das Schlimmste an der Schande 922 00:40:55,938 --> 00:40:58,653 frisst es an unseren Seelen. 923 00:40:58,842 --> 00:41:02,469 Es überzeugt uns, dass wir es sind die schlechteste Version von uns 924 00:41:02,525 --> 00:41:04,212 und zerstört unsere Hoffnung 925 00:41:04,257 --> 00:41:07,533 dass wir jemals wahren Frieden finden werden. 926 00:41:09,532 --> 00:41:11,657 Bring Also bringen Sie mit, was Sie haben ♪ 927 00:41:11,787 --> 00:41:13,845 I Bring es jetzt ♪ 928 00:41:14,083 --> 00:41:16,650 Sie können mich nicht niederschlagen ♪ 929 00:41:16,727 --> 00:41:18,894 - ♪ Oh, oh ♪ - ♪ Kann mich nicht niederschlagen ♪ 930 00:41:19,155 --> 00:41:21,447 - ♪ Oh, oh, oh ... ♪ - [TÜR ÖFFNET] 931 00:41:22,699 --> 00:41:24,082 Beeindruckend. 932 00:41:24,201 --> 00:41:25,918 Du siehst gut aus. 933 00:41:26,166 --> 00:41:28,253 Es tut mir leid, dass ich es nicht getan habe war schon eine Weile hier. 934 00:41:28,347 --> 00:41:31,986 Es ist cool. Wenn ich du wäre Ich würde auch nicht wiederkommen. 935 00:41:32,108 --> 00:41:33,566 Ich habe dich vermisst. 936 00:41:33,728 --> 00:41:35,572 Ich denke oft an dich. 937 00:41:35,913 --> 00:41:38,747 Bist du deshalb zurückgekommen? Um mich zu sehen? 938 00:41:39,398 --> 00:41:41,382 Mm-hmm. 939 00:41:42,361 --> 00:41:43,752 Und ich schäme mich 940 00:41:43,789 --> 00:41:45,692 dass ich dich so lange nicht besucht habe. 941 00:41:45,746 --> 00:41:49,006 Ah, ich habe nur gedacht Du hast jemanden neuen gesehen. 942 00:41:49,043 --> 00:41:50,576 Da ist ein Typ. 943 00:41:50,613 --> 00:41:52,538 Ein Mann? [Kichert] 944 00:41:53,228 --> 00:41:54,627 Ich bin nicht überrascht. 945 00:41:54,712 --> 00:41:56,462 - [RÄUSPERT SICH] - Du magst ihn? 946 00:41:57,384 --> 00:41:58,698 Und zu. 947 00:41:59,197 --> 00:42:00,936 Also, was willst du ... meine Erlaubnis? 948 00:42:01,535 --> 00:42:02,663 Du schuldest mir nichts. 949 00:42:02,700 --> 00:42:04,621 Wissen Sie, wir hatten eine Sache, aber es ist cool 950 00:42:04,658 --> 00:42:05,939 Es war mehr als eine Sache. 951 00:42:05,976 --> 00:42:07,801 Du warst die erste Liebe meines Lebens. 952 00:42:09,118 --> 00:42:10,893 Es war alles richtig. 953 00:42:13,924 --> 00:42:15,657 Du liebst ihn? 954 00:42:16,062 --> 00:42:17,400 [Kichert] Nein. 955 00:42:17,437 --> 00:42:20,386 Für all das ist es viel zu früh. [RÄUSPERT SICH] 956 00:42:20,423 --> 00:42:22,750 Hauptsächlich fühle ich mich einfach dumm die ganze Zeit um ihn herum. 957 00:42:23,051 --> 00:42:24,442 Was meinst du? 958 00:42:24,595 --> 00:42:26,148 Ich weiß es nicht. Ich bin immer ein ... 959 00:42:26,728 --> 00:42:28,705 Angst, ich werde das Falsche sagen, 960 00:42:28,802 --> 00:42:30,444 lache zur falschen Zeit 961 00:42:30,818 --> 00:42:33,150 Ich weiß nicht wie ich selbst um ihn herum 962 00:42:33,396 --> 00:42:35,361 Das habe ich noch nie gemacht. 963 00:42:37,774 --> 00:42:40,584 WREN: Entspann dich einfach. Denken Sie nicht zu viel darüber nach. 964 00:42:41,930 --> 00:42:43,791 Er ist ein Typ. Er wahrscheinlich merkt es sowieso nicht 965 00:42:43,853 --> 00:42:46,433 [BEIDE LACHEN] 966 00:42:50,370 --> 00:42:52,646 Bei uns war das nie unbeholfen. 967 00:42:54,129 --> 00:42:56,363 Wir haben lange zusammen verbracht. 968 00:42:58,345 --> 00:43:00,813 Das waren die besten Jahre meines Lebens. 969 00:43:12,196 --> 00:43:16,196 Synchronisiert und korrigiert von PopcornAWH www.addic7ed.com 76738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.