All language subtitles for proven.innocent.s01e04.web.x264-tbs-eng-de
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,248 --> 00:00:05,782
Zuvor auf i> bewiesen Innozenz ...
2
00:00:05,833 --> 00:00:07,427
- Wir treffen uns?
- Und Sie wissen,
3
00:00:07,464 --> 00:00:08,950
Wir sind auf einem Date unterwegs, also, ja. I>
4
00:00:08,987 --> 00:00:11,512
Sie möchten also ein neues Gesetz erstellen
für die Rechte der Opfer?
5
00:00:11,549 --> 00:00:14,324
Ich möchte, dass die Welt sich daran erinnert
der Name Rosemary Lynch.
6
00:00:14,361 --> 00:00:16,919
- Was willst du, Bodie?
- Abendessen. Vorspiel.
7
00:00:17,358 --> 00:00:18,926
- Aah!
- Was gibt es zum Abendessen?
8
00:00:19,020 --> 00:00:21,336
- Also was willst du?
- Außer dem Vergnügen Ihres Unternehmens?
9
00:00:21,414 --> 00:00:23,597
- Flirten wir?
- Funktioniert es?
10
00:00:23,691 --> 00:00:25,640
Hallo Madeline. Ich konnte einfach nicht aufgeben
11
00:00:25,677 --> 00:00:27,267
eine Chance, wieder mit dir zu tanzen.
12
00:00:27,304 --> 00:00:29,713
Sollte lustig sein. Ich werde führen.
13
00:00:30,031 --> 00:00:32,657
[ÜBERLAPPENDES SCHREIEN]
14
00:00:36,558 --> 00:00:39,395
Entschuldigung ... Entschuldigung.
Aus dem Weg, bitte.
15
00:00:39,432 --> 00:00:40,780
[Undeutliches Schreien]
16
00:00:40,842 --> 00:00:42,899
- FRAU: Babymörder!
- MANN: Babymörder!
17
00:00:43,908 --> 00:00:46,329
NEWSWOMAN: Sarah Bukhari
erhielt eine gewaltsame Antwort i>
18
00:00:46,366 --> 00:00:49,137
von Demonstranten am ersten
Tag ihres Gerichtsverfahrens wegen Mordes i>
19
00:00:49,174 --> 00:00:50,965
ihr ungeborenes Kind. I>
20
00:00:51,425 --> 00:00:52,995
Bis heute kann ich nicht glauben
21
00:00:53,032 --> 00:00:54,671
der Richter hat sie gemacht
so vor Gericht sitzen.
22
00:00:54,708 --> 00:00:56,082
Er hat alles getan, was er konnte
23
00:00:56,119 --> 00:00:57,885
um der Jury seine Verachtung für sie zu zeigen.
24
00:00:57,950 --> 00:01:00,208
Warum wollen wir, dass wir die Macht übernehmen?
ihr Aufruf für dich?
25
00:01:00,490 --> 00:01:02,315
Der einzige Grund, warum sie es versucht haben
26
00:01:02,352 --> 00:01:05,362
denn sowohl Mord als auch Feticide waren
weil sie Muslima war.
27
00:01:05,473 --> 00:01:07,481
Es ist sieben Jahre her und der Hass
28
00:01:07,518 --> 00:01:09,378
denn unser Volk ist nur noch schlimmer geworden.
29
00:01:09,667 --> 00:01:11,615
Ich glaube, du wirst es viel besser machen
30
00:01:11,652 --> 00:01:13,210
mit diesem Richter als ich je tat.
31
00:01:13,237 --> 00:01:14,901
Der Schlüsselbeweis gegen sie
32
00:01:14,938 --> 00:01:16,947
war die mexikanische Abtreibungspille
sie kaufte online.
33
00:01:16,984 --> 00:01:19,059
Das hat sie nie genommen.
Da war keine Spur
34
00:01:19,096 --> 00:01:20,776
- von Mifepriston in ihrem System.
- Nur weil
35
00:01:20,813 --> 00:01:22,893
Sie können die Stammdroge nicht entdecken
heißt nicht, dass es nicht genommen wurde.
36
00:01:22,929 --> 00:01:24,852
Auch wenn sie sie genommen hat ...
37
00:01:24,979 --> 00:01:28,316
25 Jahre für eine späte Amtszeit
Abtreibung? Es ist drakonisch.
38
00:01:28,700 --> 00:01:30,807
Und wenn nicht,
Ihr ganzes Leben ist ruiniert
39
00:01:30,844 --> 00:01:32,151
über eine Fehlgeburt.
40
00:01:32,206 --> 00:01:33,542
Lass es uns nicht vergessen,
41
00:01:33,579 --> 00:01:35,971
Sie hat einen Fötus hinterlassen
eine Baustelle Mülleimer.
42
00:01:36,176 --> 00:01:37,993
Deshalb wurde sie verurteilt.
43
00:01:40,847 --> 00:01:42,847
Warum hat sie es getan?
44
00:01:43,421 --> 00:01:45,565
Weil sie sich schämte.
45
00:01:45,888 --> 00:01:48,292
VIOLET: Schande ist ein Krebs.
46
00:01:49,119 --> 00:01:51,435
Es frisst uns von innen weg.
47
00:01:51,618 --> 00:01:54,619
Es ist der geschworene Feind der Wahrheit.
48
00:01:54,730 --> 00:01:57,356
Das kann die einzige Heilung sein.
49
00:01:57,786 --> 00:02:00,875
Zur Folge dieser Woche i>
von i> Bis zur Unschuld bewiesen,
50
00:02:00,912 --> 00:02:03,445
wir folgen der Geschichte
von Sarah Bukhari, i>
51
00:02:03,482 --> 00:02:07,000
der zu 25 Jahren Gefängnis verurteilt wurde i>
52
00:02:07,055 --> 00:02:11,081
für den Versuch, ihre Schande zu verbergen.
53
00:02:11,587 --> 00:02:13,603
Ich wusste, dass ich schwanger war.
54
00:02:13,757 --> 00:02:15,835
aber ich wusste nicht wie weit.
55
00:02:16,022 --> 00:02:17,571
So...
56
00:02:18,555 --> 00:02:20,939
als ich lieferte,
57
00:02:21,550 --> 00:02:23,465
Ich war geschockt.
58
00:02:25,292 --> 00:02:28,034
Das Baby lebte nicht,
59
00:02:28,291 --> 00:02:30,316
aber da war so viel Blut, ich ...
60
00:02:30,806 --> 00:02:32,148
[WEINEN]
61
00:02:32,376 --> 00:02:34,661
Ich Ju ... Ich ... Ich geriet in Panik,
62
00:02:34,832 --> 00:02:36,805
und ich versuchte zu verbergen, was passiert ist.
63
00:02:36,945 --> 00:02:39,515
Woher weißt du das nicht?
Du warst fünf Monate schwanger?
64
00:02:39,680 --> 00:02:41,421
Ich hatte Angst, wenn
65
00:02:41,458 --> 00:02:43,655
Ich ging zu einem arzt
Meine Eltern würden es herausfinden.
66
00:02:43,744 --> 00:02:46,745
Sie sind sehr religiös.
67
00:02:46,857 --> 00:02:49,492
Und eine unverheiratete Schwangerschaft
würde große Schande bringen.
68
00:02:49,659 --> 00:02:52,257
Eines der schlimmsten Stücke
Beweise in Ihrer Studie
69
00:02:52,294 --> 00:02:54,219
war die Abtreibungspillen
Sie haben online gekauft.
70
00:02:54,256 --> 00:02:55,756
Ich habe sie nicht genommen.
71
00:02:55,793 --> 00:02:58,344
Ich änderte meine Meinung und warf sie weg.
72
00:02:58,890 --> 00:03:00,093
Die Jury hat es nicht gekauft.
73
00:03:00,130 --> 00:03:02,947
Ich weiß wie es aussieht,
aber es ist nicht das, was passiert ist.
74
00:03:03,033 --> 00:03:04,726
Sarah, auch wenn du es genommen hast
die Abtreibung ...
75
00:03:04,763 --> 00:03:07,139
- Aber ich habe nicht genommen ...
- Auch wenn Sie es getan haben,
76
00:03:07,211 --> 00:03:09,812
die Schwere Ihrer Strafe
war ein Beispiel von dir zu machen.
77
00:03:09,849 --> 00:03:13,586
Es sollte andere Frauen erschrecken
von Abtreibungssuchen.
78
00:03:14,389 --> 00:03:16,039
Vielleicht ich ...
79
00:03:16,132 --> 00:03:17,943
verdiente das.
80
00:03:18,994 --> 00:03:20,301
Hey, Big Time,
81
00:03:20,341 --> 00:03:21,843
Warum bringst du dich nicht einfach um?
82
00:03:21,880 --> 00:03:23,880
Wir sind alle satt zu suchen
auf dein mopey-ass Gesicht.
83
00:03:23,950 --> 00:03:25,608
Verpiss dich, Schlampe.
84
00:03:26,239 --> 00:03:27,713
Vielleicht sollte ich den Aufruf beenden
85
00:03:27,750 --> 00:03:31,318
und akzeptiere dies als mein Schicksal.
86
00:03:32,304 --> 00:03:34,609
Nein, du akzeptierst nichts.
87
00:03:35,093 --> 00:03:38,421
Ihr Baby war tot geboren
und du bist in Panik geraten.
88
00:03:38,523 --> 00:03:40,296
Du verdienst es nicht
den Rest deines Lebens verlieren
89
00:03:40,333 --> 00:03:41,967
für einen Fehler.
90
00:03:42,835 --> 00:03:45,052
Nasher: Lass sie für dich kämpfen, Sarah.
91
00:03:45,177 --> 00:03:48,054
Ich habe ihnen schon die Erlaubnis bekommen
um diesen Fall in Indiana zu versuchen.
92
00:03:50,626 --> 00:03:52,809
Ich habe Angst, das noch einmal durchzugehen.
93
00:03:52,846 --> 00:03:54,312
So war ich.
94
00:03:54,389 --> 00:03:57,983
Aber Easy glaubte an mich,
und jetzt glauben wir an dich.
95
00:04:01,157 --> 00:04:03,082
Nein, ich möchte das nicht anfassen.
96
00:04:03,398 --> 00:04:05,179
Hey, ich weiß, dass du für das Leben bist,
97
00:04:05,216 --> 00:04:07,812
aber im Kern
Dies ist ein religiöser Vorurteil.
98
00:04:07,849 --> 00:04:09,808
Eine weiße Frau hätte es nie getan
wurde damit belastet.
99
00:04:09,907 --> 00:04:12,565
Einen Fötus in einem Mülleimer lassen
leider passiert viel,
100
00:04:12,602 --> 00:04:15,138
aber wenn sich die Mutter befindet,
Sie wird immer belastet
101
00:04:15,175 --> 00:04:16,786
mit unrechtmäßiger Entsorgung eines Fötus.
102
00:04:16,823 --> 00:04:18,489
Niemals töten Je.
103
00:04:18,555 --> 00:04:20,146
Sie berechneten sie auch wegen Fetosie.
104
00:04:20,208 --> 00:04:22,854
Das zeigt nur wie schlimm
Sie wollten sie bügeln.
105
00:04:23,032 --> 00:04:24,341
Feticide Gesetze sind entworfen
106
00:04:24,378 --> 00:04:26,003
um schwangere Frauen zu schützen
von Angreifern.
107
00:04:26,040 --> 00:04:27,466
Sie werden nie gegen die Frau benutzt
108
00:04:27,503 --> 00:04:29,401
um ihre eigene Schwangerschaft zu beenden. Je.
109
00:04:29,441 --> 00:04:31,036
Das zeigt Ihnen, wie hässlich dieser Fall ist.
110
00:04:31,073 --> 00:04:33,501
Sie warfen alles, was sie konnten
bei ihr, und die Jury biss.
111
00:04:35,012 --> 00:04:36,661
Hättest du ein Problem?
112
00:04:36,698 --> 00:04:38,526
diesen Fall nehmen
wenn Sie sich für eine Wahl entschieden hätten
113
00:04:38,612 --> 00:04:40,651
Ich kann mein persönliches trennen
Gefühle aus dem Gesetz.
114
00:04:40,688 --> 00:04:43,846
Können Sie? Weil ich einen Muslim sehe
Frau, die eine 25-jährige Haftstrafe erhielt
115
00:04:43,909 --> 00:04:46,243
als Pro-Life-Aussage,
und ich werde nicht dafür stehen.
116
00:04:46,280 --> 00:04:48,834
Und ich sehe eine Frau, die warf
ihr Baby in einem Mülleimer.
117
00:04:49,214 --> 00:04:51,581
- Ich würde lieber an anderen Fällen arbeiten.
- Gut.
118
00:04:51,700 --> 00:04:53,550
Ich nehme diesen Fall an.
119
00:04:53,705 --> 00:04:55,538
Ich mache es alleine.
120
00:04:57,172 --> 00:04:59,139
♪ ♪
121
00:05:15,223 --> 00:05:17,866
Ich habe mein Mani-Pedi abgesagt.
also sei besser so.
122
00:05:17,985 --> 00:05:20,277
Ich würde nie darum bitten, mich zu treffen
der größte juristische Journalist
123
00:05:20,371 --> 00:05:21,741
- unserer Zeit ...
- Küss weiter.
124
00:05:21,778 --> 00:05:23,113
Mein Arsch liebt es.
125
00:05:23,358 --> 00:05:25,857
Und das Schönste, möchte ich hinzufügen.
126
00:05:26,192 --> 00:05:27,989
Ja, das könntest du.
127
00:05:28,231 --> 00:05:31,358
Wie Sie wissen, versuche ich es
um das Gesetz von Rosemary zu bekommen
128
00:05:31,395 --> 00:05:33,894
verurteilte Verbrecher davon abzuhalten
wieder auf die Straße gehen
129
00:05:34,019 --> 00:05:35,834
Den der Senat niemals passieren wird.
130
00:05:35,886 --> 00:05:37,444
Thurston Black wird es niemals schaffen.
131
00:05:37,652 --> 00:05:39,446
Nun, was halten Sie von unseren Chancen?
132
00:05:39,543 --> 00:05:44,117
Wenn sich Madeline Scott dazu entschied
den Fall Sarah Bukhari übernehmen?
133
00:05:44,246 --> 00:05:46,286
- Nein, hat sie nicht.
- Ja, das tat sie.
134
00:05:46,313 --> 00:05:47,443
Heute Morgen.
135
00:05:47,480 --> 00:05:49,380
[BEIDE CHUCKLING]
136
00:05:49,574 --> 00:05:51,818
Zuerst kommen Sie mit diesem genialen Gesetz
137
00:05:51,855 --> 00:05:54,311
das setzt eine Uhr an
das Recht eines Beklagten auf Berufung,
138
00:05:54,429 --> 00:05:57,535
zum alleinigen Zweck
diesen Kniescheibe knien.
139
00:05:57,637 --> 00:05:59,983
Dann nimmt sie den perfekten Fall an
140
00:06:00,020 --> 00:06:01,912
um genau zu beweisen, warum wir das Gesetz brauchen.
141
00:06:01,971 --> 00:06:04,079
Ich versuche nur, dem größeren Wohl zu dienen.
142
00:06:04,720 --> 00:06:06,731
Sie erhalten das Gesetz von Rosemary bestanden,
143
00:06:06,829 --> 00:06:09,996
es wird ihr fest und still sein
dein größter Kritiker
144
00:06:10,592 --> 00:06:14,089
Gore ... das ist heiß.
145
00:06:14,194 --> 00:06:15,685
[SIREN WAILING IN DISTANCE]
146
00:06:16,490 --> 00:06:18,243
Sind die Gerüchte wahr?
147
00:06:19,067 --> 00:06:21,067
Über deine Ehe?
148
00:06:21,623 --> 00:06:23,935
Welche Gerüchte gibt es?
149
00:06:24,739 --> 00:06:26,889
♪ Hey! I> ♪
150
00:06:26,950 --> 00:06:28,449
[STÖHNEN]
151
00:06:31,246 --> 00:06:33,068
♪ Ich werde deinen Namen anrufen i> ♪
152
00:06:33,105 --> 00:06:35,489
Wie keine Nacht zuvor ... i>>
153
00:06:37,183 --> 00:06:38,974
- Vielleicht sollten wir langsamer werden ...
- Ja.
154
00:06:39,011 --> 00:06:41,874
Nein, warte, wirklich, ich ...
Ich brauche eine Minute.
155
00:06:41,981 --> 00:06:44,055
Okay. Hör zu, wir haben es nicht
dies zu tun, wenn Sie nicht wollen.
156
00:06:44,092 --> 00:06:45,207
- Ich mache.
- Ja?
157
00:06:45,244 --> 00:06:48,704
- Nur ... es ist nur eine Weile her.
- Mmm.
158
00:06:49,360 --> 00:06:51,914
Ich will nur nicht, dass du es bist
enttäuscht, wenn es unbeholfen ist.
159
00:06:52,000 --> 00:06:54,210
Ich bin geschmeichelt,
aber mach dir keine sorgen, okay?
160
00:06:54,287 --> 00:06:56,545
Wissen Sie, was schlimmer ist als unbeholfener Sex?
161
00:06:56,654 --> 00:06:58,547
- keinen Sex?
- Ich habe keinen Sex.
162
00:06:58,625 --> 00:07:02,218
I Nun, Sie haben noch nichts gesehen. I> ♪
163
00:07:02,825 --> 00:07:04,399
Oh.
164
00:07:06,066 --> 00:07:08,125
[SIREN WAILING IN DISTANCE]
165
00:07:34,288 --> 00:07:38,352
[GESCHREI]
166
00:07:40,781 --> 00:07:42,482
Du hattest eine gute Nacht
letzte Nacht, nicht wahr?
167
00:07:42,594 --> 00:07:43,959
Was?
168
00:07:43,996 --> 00:07:45,431
Oh mein Gott, du glühst.
169
00:07:45,468 --> 00:07:46,950
Du hast welche, nicht wahr?
170
00:07:46,987 --> 00:07:49,312
- Ich hab nicht.
- Äh-huh.
171
00:07:51,257 --> 00:07:52,739
Okay, vielleicht habe ich es getan.
172
00:07:52,823 --> 00:07:54,155
- Ja!
- [lacht]
173
00:07:54,192 --> 00:07:57,064
Alter, ja! Als Gentleman
Ich werde nicht fragen,
174
00:07:57,101 --> 00:07:59,069
aber als perverser,
Ich habe alle Details kennengelernt.
175
00:07:59,106 --> 00:08:01,171
- Du musst es mir sagen.
- Okay, geh weiter.
176
00:08:01,208 --> 00:08:03,101
Unsere erste Anhörung ist heute.
Was hast du für mich?
177
00:08:03,138 --> 00:08:05,059
Ich habe nichts.
Ich kann immer noch keinen Experten finden
178
00:08:05,096 --> 00:08:06,888
im Bundesstaat Indiana
das wird diesen Fall berühren.
179
00:08:06,925 --> 00:08:09,345
- Ich kann aus dem Staat schauen.
- Nein, das muss Indiana sein.
180
00:08:09,382 --> 00:08:11,257
Richter Bryant wird es sehen
jeder außerplanmäßige Experte
181
00:08:11,294 --> 00:08:14,510
- als Yankee-Teppichbagger.
- Das ist richtig.
182
00:08:14,724 --> 00:08:17,207
Bryant ist definitiv dein größter
Hindernis in diesem Fall.
183
00:08:17,414 --> 00:08:18,747
Er ist der konservativste
184
00:08:18,784 --> 00:08:20,402
von allen Christen
konservative Richter
185
00:08:20,439 --> 00:08:22,890
und ich sollte es wissen.
Ich habe alle ihre Sammelkarten.
186
00:08:22,927 --> 00:08:24,843
Ernsthaft, wenn Sie mich fragen,
187
00:08:25,358 --> 00:08:27,429
Ich glaube nicht, dass er jemals wird
Erlaube dir eine neue Probe.
188
00:08:27,530 --> 00:08:29,398
Gut, ich habe dich nicht gefragt.
189
00:08:29,435 --> 00:08:31,359
Finde einen Experten, Bodie.
190
00:08:31,499 --> 00:08:34,383
Euer Ehren, das Fetizidgesetz war
übergeben, um die Rechte zu überprüfen
191
00:08:34,420 --> 00:08:37,654
von schwangeren Frauen, die Verbrechen sind
Opfer, um sie nicht zu verfolgen.
192
00:08:37,940 --> 00:08:41,048
Die Verfolgung meines Mandanten
unter dem Gesetz läuft das Gegenteil
193
00:08:41,085 --> 00:08:42,768
der Absicht des Gesetzgebers.
194
00:08:43,085 --> 00:08:44,819
Es ist die Verpflichtung dieses Gerichts
195
00:08:44,856 --> 00:08:46,948
das Gesetz wie geschrieben auslegen.
196
00:08:47,046 --> 00:08:48,907
Und das ist auch meine Meinung
197
00:08:48,944 --> 00:08:51,789
Dies kann eine einzigartige Anwendung sein
der Satzung,
198
00:08:51,904 --> 00:08:54,204
Die ursprüngliche Anklage war rechtmäßig.
199
00:08:54,241 --> 00:08:55,296
In diesem Fall,
200
00:08:55,333 --> 00:08:57,314
da du das Gesetz auslegst
streng wie geschrieben,
201
00:08:57,351 --> 00:09:00,177
Ich möchte aus Gründen zurückweisen
rechtliche Unmöglichkeit.
202
00:09:00,214 --> 00:09:02,614
Mein Kunde wurde belastet
und mit Fetizid verurteilt
203
00:09:02,651 --> 00:09:05,668
und Mord
Es ist unmöglich, schuldig zu sein
204
00:09:05,705 --> 00:09:07,473
von beiden ein ungeborenes Baby zu töten
205
00:09:07,600 --> 00:09:09,577
und ein Baby zu töten, das lebend geboren wurde,
206
00:09:09,614 --> 00:09:12,281
da die beiden Szenarien nicht nebeneinander existieren können.
207
00:09:12,814 --> 00:09:15,796
Ja. Ich muss dir da zustimmen.
208
00:09:16,038 --> 00:09:18,374
Ich werde die Anklage gegen Feticide abweisen.
209
00:09:18,411 --> 00:09:20,741
Ihre Ehre bitten wir
eine Beweisverhandlung
210
00:09:20,778 --> 00:09:23,536
auf unseren Antrag für eine neue Prüfung
ausschließlich wegen der Mordanklage.
211
00:09:23,631 --> 00:09:26,298
Unser Kunde war voreingenommen
wo die Überlegungen der Jury
212
00:09:26,335 --> 00:09:29,433
wurden verwirrt
durch diese beiden entgegengesetzten Anklagen.
213
00:09:29,616 --> 00:09:31,341
Ich sehe was du da gemacht hast.
214
00:09:31,405 --> 00:09:34,109
Danke, Euer Ehren.
Ich habe den ganzen Morgen geübt.
215
00:09:34,269 --> 00:09:35,777
[LACHEN]
216
00:09:36,179 --> 00:09:37,695
BRYANT: Ich werde es hören
Argumente zum Antrag
217
00:09:37,732 --> 00:09:38,874
für eine neue Studie nächste Woche.
218
00:09:38,911 --> 00:09:40,047
Ja, Euer Ehren.
219
00:09:42,415 --> 00:09:44,281
Schön dich hier zu treffen.
220
00:09:44,621 --> 00:09:46,863
Nur hier, um Sie moralisch zu unterstützen.
221
00:09:46,957 --> 00:09:48,445
Vielen Dank.
222
00:09:48,551 --> 00:09:50,270
Hat sie wegen Mordes angeklagt.
223
00:09:50,468 --> 00:09:52,335
- Yay! Mord!
- [kichert]
224
00:09:54,649 --> 00:09:58,367
70% der weiblichen Vergehen zu Unrecht
225
00:09:58,446 --> 00:10:02,048
tritt in Fällen auf, in denen es
kein Verbrechen am Anfang.
226
00:10:02,085 --> 00:10:05,117
Das verursacht ein Problem
in Bezug auf ihre Entlastung,
227
00:10:05,154 --> 00:10:06,601
da gibt es keine chance
228
00:10:06,638 --> 00:10:09,455
Der "wahre Killer" wird jemals gefangen werden.
229
00:10:09,646 --> 00:10:11,741
Die Staatsanwaltschaft
Der gesamte Mordfall basiert
230
00:10:11,778 --> 00:10:13,169
beim hydrostatischen Test,
231
00:10:13,206 --> 00:10:15,105
allgemein bekannt als "der Flottentest."
232
00:10:15,165 --> 00:10:17,223
Bei der Autopsie
die Lunge wird in Wasser gelegt,
233
00:10:17,289 --> 00:10:19,855
und wenn sie schweben,
das zeigt, sie hatten Luft in ihnen,
234
00:10:20,199 --> 00:10:23,711
was bedeutet, dass das Baby konnte
Atmen Sie außerhalb des Mutterleibs ein.
235
00:10:23,763 --> 00:10:25,855
Und deshalb wurde lebend geboren,
236
00:10:25,892 --> 00:10:28,743
so war der mülleimer nicht beseitigt
eines toten Fötus,
237
00:10:28,780 --> 00:10:30,943
aber Mord an einem lebendigen Baby.
238
00:10:30,980 --> 00:10:33,287
Das klingt völlig überzeugend
239
00:10:33,324 --> 00:10:34,932
bis du tatsächlich schaust
bei der Tatsache, dass ...
240
00:10:35,012 --> 00:10:36,578
[CACKLING]
241
00:10:36,654 --> 00:10:38,615
- Hast du vergessen deine Medikamente zu nehmen?
- Ja.
242
00:10:38,826 --> 00:10:40,546
[HIGH-PITCHED]: Aber das ist es
Nicht, warum ich so tue
243
00:10:40,582 --> 00:10:41,849
- eine Hexe zu sein. [CACKLING]
- [lacht]
244
00:10:41,886 --> 00:10:44,351
Gut.
Tier, Gemüse oder Mineral?
245
00:10:44,661 --> 00:10:46,286
Es ist deine Verteidigung.
246
00:10:46,896 --> 00:10:48,280
Es ist Hexerei.
247
00:10:48,367 --> 00:10:50,998
Sie wurde grundsätzlich verurteilt
auf der Wissenschaft des 17. Jahrhunderts.
248
00:10:51,115 --> 00:10:53,076
Genau der Punkt, den ich machen wollte.
249
00:10:53,179 --> 00:10:54,940
Es ist Junk-Wissenschaft.
250
00:10:55,223 --> 00:10:56,747
Aber ich brauche nicht nur einen Besen.
251
00:10:56,784 --> 00:10:58,334
Ich brauche einen Experten, der es abreißen wird.
252
00:10:58,371 --> 00:11:00,237
Oh, das ist toll,
weil ich dich gefunden habe.
253
00:11:00,274 --> 00:11:03,275
Ich denke leider nicht
Richter Bryant wird ihn mögen.
254
00:11:03,676 --> 00:11:05,134
- Warum?
- Warum?
255
00:11:05,171 --> 00:11:07,729
Es ist ein gerichtlicher Helfer-Skelter, Mann!
256
00:11:07,835 --> 00:11:10,754
Wir reden hier 1693 Salem.
257
00:11:10,806 --> 00:11:12,918
Unser Ermittler gemacht
der exakt gleiche Punkt
258
00:11:12,955 --> 00:11:15,090
- beim Besen reiten.
- Oh, das ist wild.
259
00:11:15,127 --> 00:11:16,544
Sh-Soll ich das vor Gericht machen?
260
00:11:16,680 --> 00:11:17,953
- Nein.
- Nein.
261
00:11:18,136 --> 00:11:20,544
Hast du irgendwelche Argumente des 21. Jahrhunderts?
262
00:11:20,581 --> 00:11:22,731
Warum ist der Float-Test Junk-Wissenschaft?
263
00:11:22,768 --> 00:11:25,049
[SCOFFS] Nur etwa ein Dutzend.
264
00:11:25,985 --> 00:11:29,104
Bring mich ins Spiel, Mann.
Lass uns alles zerreißen.
265
00:11:29,169 --> 00:11:30,869
Ich kann dir nicht sagen, wie begeistert wir sind
266
00:11:30,906 --> 00:11:33,089
dass Sie bereit sind, auszusagen.
Vielen Dank.
267
00:11:33,227 --> 00:11:34,563
Es gibt nur ...
268
00:11:35,363 --> 00:11:36,844
Nun, ich denke es gibt
Nur noch eine andere Sache
269
00:11:36,881 --> 00:11:38,626
dass wir fragen müssen
Sie, wenn es Ihnen nichts ausmacht.
270
00:11:38,663 --> 00:11:41,385
Irgendetwas, um diese Faschisten niederzureißen.
271
00:11:41,626 --> 00:11:43,180
Wären Sie bereit, einen Haarschnitt zu bekommen?
272
00:11:43,217 --> 00:11:44,713
Und deinen Bart trimmen?
273
00:11:46,394 --> 00:11:47,778
Was ...
274
00:11:48,436 --> 00:11:50,996
♪ ♪
275
00:11:53,325 --> 00:11:56,159
Schrieb ihren Namen in Lichter i> ♪
I am Himmel i> ♪
276
00:11:56,277 --> 00:11:58,920
Von Planet zu Planet, i> ♪
die Worte flogen i> ♪
277
00:11:59,039 --> 00:12:01,410
♪ Ich schreibe weiter, i> ♪
♪ Ich werde meine Seite einfach umblättern i> ♪
278
00:12:01,454 --> 00:12:05,139
♪ Ich bin ein hart arbeitender Junge, i> ♪
♪ habe mein Glück gerettet ... i> ♪
279
00:12:05,429 --> 00:12:07,078
Hi, Maddie.
280
00:12:07,444 --> 00:12:09,139
Hallo.
281
00:12:09,324 --> 00:12:11,108
Es ist toll dich wieder zu sehen.
282
00:12:11,212 --> 00:12:12,733
Done leicht gemacht ... i> ♪
283
00:12:12,826 --> 00:12:15,493
Es tut mir leid, dass es mich gekostet hat
so lange, um es zu erreichen, Mr. Lynch.
284
00:12:15,530 --> 00:12:17,959
Nein nein Nein Nein Nein. Es ist in Ordnung.
285
00:12:18,025 --> 00:12:19,554
Es ist okay, ich bin froh, dass du es getan hast.
286
00:12:19,591 --> 00:12:21,662
Und ich habe dich verfolgt.
287
00:12:21,837 --> 00:12:23,913
Sie haben es gerade zerrissen.
288
00:12:24,086 --> 00:12:25,326
[Kichert]
289
00:12:25,426 --> 00:12:27,185
Und - und du siehst toll aus.
290
00:12:27,326 --> 00:12:28,542
So?
291
00:12:28,579 --> 00:12:30,779
Es tut mir so leid für deine Ehe.
292
00:12:31,038 --> 00:12:32,218
Oh.
293
00:12:32,255 --> 00:12:35,106
Nun ... [kichert] Danke.
294
00:12:35,316 --> 00:12:38,710
Rosemarys Tod zerstört
so viel da
295
00:12:39,311 --> 00:12:41,037
Aber dann...
296
00:12:41,131 --> 00:12:43,632
Sie wissen das so gut wie jeder.
297
00:12:45,892 --> 00:12:48,366
- Ich denke die ganze Zeit an sie.
- Ich auch.
298
00:12:48,469 --> 00:12:50,511
Jeden Tag.
299
00:12:53,034 --> 00:12:54,491
- Es ist ...
- [RÄUSPERT SICH]
300
00:12:54,528 --> 00:12:55,874
[RÄUSPERT SICH]
301
00:12:56,020 --> 00:12:58,006
es ist eigentlich warum ich hier bin.
302
00:12:58,538 --> 00:13:00,858
Ich versuche es herauszufinden
wer hat es wirklich getan?
303
00:13:01,087 --> 00:13:02,343
[SNIFFLES]
304
00:13:02,380 --> 00:13:05,187
Nein, Maddie, ich ... [SIGHS]
305
00:13:05,271 --> 00:13:07,030
Ich war schon früher auf dieser Straße.
306
00:13:07,067 --> 00:13:08,968
Ich stellte einen Privatdetektiv an,
307
00:13:09,005 --> 00:13:11,563
und er hatte nichts vor.
308
00:13:12,428 --> 00:13:14,741
Ich denke, wir sollten es weiter versuchen.
309
00:13:14,814 --> 00:13:17,148
Ich kann diese Straße nicht mehr hinuntergehen.
Es tut mir leid, ich kann nicht.
310
00:13:17,319 --> 00:13:18,833
Es ist, ähm ...
311
00:13:18,952 --> 00:13:20,376
es ist einfach zu schwer
312
00:13:20,896 --> 00:13:22,092
Aber...
313
00:13:22,146 --> 00:13:24,081
Es war toll dich zu sehen.
314
00:13:24,823 --> 00:13:27,546
Und ich hoffe, wir sehen uns bald wieder,
315
00:13:27,583 --> 00:13:29,885
aber ich ha ... [CLEARS THROAT]
Ich habe Arbeit zu erledigen.
316
00:13:29,960 --> 00:13:31,993
- Du kümmerst dich um dich.
- Okay.
317
00:13:32,206 --> 00:13:34,139
♪ ♪
318
00:13:34,349 --> 00:13:38,458
Done Leicht gemacht, leicht erledigt ... i>
319
00:13:38,914 --> 00:13:40,671
Hey meine Damen.
320
00:13:40,708 --> 00:13:42,075
Hey, wie viel machst du?
321
00:13:42,380 --> 00:13:44,046
Oder sollte ich fragen ...
322
00:13:44,134 --> 00:13:45,983
wie viel willst du machen
323
00:13:46,093 --> 00:13:48,957
- 300 $.
- [lacht]
324
00:13:49,250 --> 00:13:51,408
- Holen Sie sich das Geld, Mädchen. Ja.
- Okay.
325
00:13:51,702 --> 00:13:53,259
[Lacht] Das stimmt.
326
00:13:53,464 --> 00:13:55,531
[FRAUEN WÜSTE]
327
00:13:57,231 --> 00:13:59,265
Ihre Preise sind in die Höhe geschossen.
328
00:13:59,987 --> 00:14:02,262
Jeden Cent wert.
329
00:14:03,357 --> 00:14:05,232
Du wirst es sagen?
330
00:14:06,702 --> 00:14:08,866
Du bist verhaftet, Zucker.
331
00:14:09,098 --> 00:14:10,890
Ja.
332
00:14:13,538 --> 00:14:16,382
Was soll ich tun, wenn mein Kiefer
ist in einer stunde immer noch taub?
333
00:14:16,474 --> 00:14:18,683
Oh, ich weiß es nicht, ruf einen Arzt an.
334
00:14:18,720 --> 00:14:20,153
Oder einen Schrumpf.
335
00:14:20,259 --> 00:14:22,116
Bei dir brauche ich beides.
336
00:14:22,389 --> 00:14:24,007
Hey warte. Warten Sie, warten Sie, wo Sie ...
337
00:14:24,044 --> 00:14:26,089
Wo gehst du hin? Es ist
Mitten in der Nacht. Gerade...
338
00:14:26,126 --> 00:14:28,853
- einfach hier abstürzen.
- Ich bin Polizist, Bodie.
339
00:14:28,890 --> 00:14:30,600
Ich habe die Hälfte meiner Schicht hinter mir gelassen.
340
00:14:30,637 --> 00:14:32,231
Ich musste noch ein paar Stunden reinlegen.
341
00:14:32,268 --> 00:14:34,511
Wie wäre es mit ...
Wie wäre es mit morgen nacht?
342
00:14:34,909 --> 00:14:36,866
Warum gehen wir nicht?
zu The Publican zusammen?
343
00:14:37,132 --> 00:14:39,406
Ich werde mein gutes Hemd tragen.
Es hat Knöpfe.
344
00:14:39,624 --> 00:14:41,186
- Bodie.
- was?
345
00:14:41,223 --> 00:14:43,164
Wir haben darüber gesprochen.
346
00:14:44,041 --> 00:14:46,041
Ja, ich weiß, aber ...
347
00:14:47,929 --> 00:14:50,429
Bist du nicht müde?
unsere Beziehung zu verbergen?
348
00:14:50,897 --> 00:14:53,181
Komm schon, es ist nicht so
Ihre Polizisten kümmern sich eigentlich darum
349
00:14:53,218 --> 00:14:54,929
- dass wir uns treffen
- Ja, nein, überhaupt nicht.
350
00:14:54,966 --> 00:14:57,476
Sie ... sie lieben
der jihadistische Babymörder.
351
00:14:57,513 --> 00:14:59,033
- Sie haben alle ihre Alben bekommen.
- BODIE: [kichert]
352
00:14:59,069 --> 00:15:00,383
Du bist so verrückt.
353
00:15:00,512 --> 00:15:02,577
Du bist mehr dement als ich,
weshalb
354
00:15:02,614 --> 00:15:04,174
Wir sollten offener sein
über unsere Beziehung
355
00:15:04,210 --> 00:15:05,545
Ich könnte dich meinen Freunden vorstellen.
356
00:15:05,582 --> 00:15:07,270
Sie würden mich normal erscheinen lassen
im Vergleich.
357
00:15:07,307 --> 00:15:09,221
Schau, Bodie, schau,
wir müssen das nicht weiter machen
358
00:15:09,258 --> 00:15:10,866
wenn du gehst
alles endete darüber.
359
00:15:10,944 --> 00:15:12,661
Das ist alles für mich.
360
00:15:13,191 --> 00:15:14,598
Okay.
361
00:15:14,635 --> 00:15:16,908
Yeah Nein. Ich meine,
Ich liebe die Sex-Sache,
362
00:15:16,945 --> 00:15:19,286
weil ... ich liebe den Sex.
363
00:15:19,541 --> 00:15:21,122
Nur. So...
364
00:15:21,950 --> 00:15:23,277
Ja, wir sind gut. Kein Stress.
365
00:15:23,314 --> 00:15:25,481
Ja, ich sehe dich, Bodie, okay?
366
00:15:25,909 --> 00:15:28,376
- [TÜR SCHLIESST]
- Ich sehe dich.
367
00:15:28,530 --> 00:15:31,439
Stellen Sie sich eine Probe als Show vor.
368
00:15:31,476 --> 00:15:35,518
außer in diesem Fall
Wir haben ein Publikum von einem.
369
00:15:35,846 --> 00:15:39,331
Okay, ich werde den Anzug tragen,
aber das ist es.
370
00:15:39,473 --> 00:15:42,659
Dr. Winkler, das ist mein Freund Chaz,
371
00:15:42,696 --> 00:15:45,151
Wer ist einer der Top-Stylisten
in Chicago.
372
00:15:45,188 --> 00:15:47,030
Oh mein Gott, Vi, er ist bezaubernd.
373
00:15:47,067 --> 00:15:49,049
Warum hast du mir nicht erzählt, wie süß er war?
374
00:15:49,086 --> 00:15:50,469
Hey, Mann, wie geht es dir?
375
00:15:50,506 --> 00:15:52,039
Oh, besser jetzt, wo ich dich getroffen habe.
376
00:15:52,223 --> 00:15:54,982
Wir müssen nur trimmen
ein bisschen von dieser shag weg,
377
00:15:55,019 --> 00:15:57,202
so deine schönen augen
kann im Mittelpunkt stehen.
378
00:15:57,244 --> 00:15:58,463
Ich weiß es nicht.
379
00:15:58,500 --> 00:16:01,017
So ist mein Haar meine spirituelle Identität.
380
00:16:01,091 --> 00:16:02,757
Es ist wer ich bin, weißt du?
381
00:16:02,909 --> 00:16:04,612
Du bist so viel mehr als deine Haare.
382
00:16:04,649 --> 00:16:07,383
Vertrau mir. Du wirst großartig aussehen.
383
00:16:07,562 --> 00:16:09,739
- Okay, wenn-wenn ich das mache ...
- mm-hmm.
384
00:16:09,898 --> 00:16:11,658
Wie viel schneidest du?
385
00:16:11,925 --> 00:16:13,883
Oh. Nur eine Berührung.
386
00:16:20,267 --> 00:16:22,758
Oh mein Gott, du siehst toll aus.
387
00:16:23,202 --> 00:16:24,668
"Ja wirklich?"
388
00:16:24,874 --> 00:16:26,688
Yas, Königin.
389
00:16:27,022 --> 00:16:28,514
[SIGHS]: Und jetzt ...
390
00:16:28,551 --> 00:16:30,084
die letzte Berührung.
391
00:16:30,238 --> 00:16:32,938
Oh, wild, Mann.
392
00:16:33,632 --> 00:16:36,781
Und bitte sag nicht "Mann" vor Gericht.
393
00:16:37,549 --> 00:16:39,248
Nach Ihrer Expertenmeinung
394
00:16:39,285 --> 00:16:41,907
ist der sogenannte "float test" zuverlässig?
395
00:16:42,289 --> 00:16:44,671
Nein, das Gegenteil.
396
00:16:44,749 --> 00:16:48,479
Der Float-Test wurde bewiesen
extrem unzuverlässig sein.
397
00:16:48,712 --> 00:16:52,103
So viele Faktoren können das bewirken
Test, um ein falsch positives Ergebnis zu geben.
398
00:16:52,225 --> 00:16:55,538
Es gibt einen Konsens unter
forensische Pathologie-Praktiker
399
00:16:55,616 --> 00:16:59,203
der Test hat keine wissenschaftliche Gültigkeit.
400
00:16:59,264 --> 00:17:00,507
MADELINE: Wie konnte das getestet werden
401
00:17:00,544 --> 00:17:01,991
ein ungenaues Ergebnis geben?
402
00:17:02,108 --> 00:17:05,301
Zersetzung könnte produzieren,
äh, postmortale Gase.
403
00:17:05,419 --> 00:17:07,544
Wenn es einen Versuch gab
bei der Wiederbelebung,
404
00:17:07,564 --> 00:17:09,475
das könnte die Lunge erweitern,
405
00:17:09,512 --> 00:17:11,454
was würde sie gerne zum Schwimmen bringen.
406
00:17:12,030 --> 00:17:15,733
Eine Lunge könnte also negativ getestet werden
und selbst dann noch schweben?
407
00:17:15,850 --> 00:17:18,222
Absolut, Mann ... Äh ...
408
00:17:18,442 --> 00:17:20,852
[CLEARS THROAT] Heuristisch gesprochen
409
00:17:20,969 --> 00:17:24,028
es ist nicht nur möglich, es ist wahrscheinlich.
410
00:17:24,080 --> 00:17:25,751
Der Test ist so fehlerhaft,
411
00:17:25,788 --> 00:17:28,641
Es ist in mehreren Staaten verboten worden.
412
00:17:29,082 --> 00:17:30,749
Vielen Dank.
413
00:17:31,748 --> 00:17:33,906
Vielen Dank, Dr. Winkler. Das war...
414
00:17:33,943 --> 00:17:35,333
sehr informativ.
415
00:17:36,179 --> 00:17:38,138
Lassen Sie mich ein paar Fragen stellen.
416
00:17:38,257 --> 00:17:40,929
ist es möglich
das Baby holte noch Luft?
417
00:17:41,047 --> 00:17:42,631
Das ist höchst unwahrscheinlich.
418
00:17:42,801 --> 00:17:44,134
Aber...
419
00:17:44,268 --> 00:17:45,893
ist es möglich?
420
00:17:46,521 --> 00:17:48,318
WINKLER: Es ist möglich, Euer Ehren,
421
00:17:48,355 --> 00:17:52,057
aber der float test nicht
genau genug, um es zu beweisen.
422
00:17:52,094 --> 00:17:54,169
BRYANT: Also, wenn es möglich ist,
423
00:17:54,206 --> 00:17:58,051
es ist auch möglich
Das Baby wurde lebend geboren
424
00:17:58,088 --> 00:18:00,413
und starb an Vernachlässigung.
425
00:18:00,641 --> 00:18:02,325
[MUND]
426
00:18:03,828 --> 00:18:05,528
Dein Zeuge
427
00:18:05,687 --> 00:18:07,750
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
428
00:18:07,926 --> 00:18:09,200
Warum sollte sie?
429
00:18:09,350 --> 00:18:11,250
Sie haben sie alle nach ihr gefragt.
430
00:18:12,266 --> 00:18:14,796
Ich versuche nur zu bekommen
zur Wahrheit, Frau Scott.
431
00:18:15,383 --> 00:18:17,216
Natürlich bist du es, Euer Ehren.
432
00:18:22,954 --> 00:18:25,508
EASY: Ich bin wirklich zerrissen
über diesen Fall.
433
00:18:25,687 --> 00:18:27,641
Ich hasse die Fakten davon ...
434
00:18:27,894 --> 00:18:30,447
aber die ... die Anhörungen sind so ungerecht.
435
00:18:30,484 --> 00:18:32,313
Der Richter kann nicht über seine eigene Vorurteile hinwegsehen.
436
00:18:32,350 --> 00:18:33,461
Er ist ein Mensch.
437
00:18:33,498 --> 00:18:35,234
Was sie tat, war für ihn so abscheulich,
438
00:18:35,271 --> 00:18:36,803
er kann nur sehen, was er sieht.
439
00:18:36,987 --> 00:18:38,875
Sie wuchs auf
mit ultra-religiösen Eltern,
440
00:18:38,912 --> 00:18:41,137
was sie in Panik versetzte
als sie schwanger wurde
441
00:18:41,382 --> 00:18:43,836
Als das Baby tot geboren wurde,
Sie geriet erneut in Panik.
442
00:18:43,905 --> 00:18:46,570
Also, Easy, warum bist du so ungern
443
00:18:46,607 --> 00:18:48,815
diesmal mitmachen?
444
00:18:51,001 --> 00:18:53,226
- Ich bin fürs Leben.
- Mm.
445
00:18:53,680 --> 00:18:55,791
Sarah kaufte Abtreibungspillen
sie kann genommen haben,
446
00:18:55,828 --> 00:18:57,555
und ich kann nicht mit Sicherheit sagen, dass sie es nicht getan hat.
447
00:18:57,592 --> 00:18:59,032
Und wenn, dann
448
00:18:59,094 --> 00:19:02,084
glaubst du, sie verdient es immer noch
dieser lange Satz?
449
00:19:02,578 --> 00:19:03,900
Ich nicht.
450
00:19:04,062 --> 00:19:05,921
Du fühlst dich also gefangen
zwischen deinen Überzeugungen
451
00:19:06,040 --> 00:19:07,579
und dein Gerechtigkeitsgefühl?
452
00:19:07,616 --> 00:19:09,574
Besonders gern.
453
00:19:10,539 --> 00:19:12,820
[SIGHS] Jesus lehrte ...
454
00:19:13,023 --> 00:19:16,817
Freundlichkeit, Mitgefühl und Barmherzigkeit.
455
00:19:16,901 --> 00:19:19,664
Fühlen Sie Mitleid mit ihr?
456
00:19:20,620 --> 00:19:22,504
Ich mache.
457
00:19:23,024 --> 00:19:25,867
Und ich denke auch
Sie verdient unsere Gnade.
458
00:19:26,578 --> 00:19:28,852
Alles, was übrig bleibt, ist Freundlichkeit.
459
00:19:29,005 --> 00:19:32,375
und du bist
die freundlichste Seele, die ich kenne.
460
00:19:35,708 --> 00:19:38,156
Ich bin wirklich froh, dass Sie angerufen haben, Mr. Lynch.
461
00:19:38,222 --> 00:19:40,697
Stört es dich, wenn ich frage?
was hat deine Meinung geändert?
462
00:19:40,967 --> 00:19:43,465
[SIGHS]: Nun, ich dachte nur, dass ...
463
00:19:43,789 --> 00:19:45,766
wenn Rosemary jemals kam
zu deinem vater um hilfe,
464
00:19:45,803 --> 00:19:49,844
dass ich ihn vielleicht haben will
um ihr zu helfen i> etwas Ruhe zu finden.
465
00:19:50,818 --> 00:19:52,392
Ach du lieber Gott.
466
00:19:52,674 --> 00:19:54,490
Ich habe das für sie bekommen.
467
00:19:54,837 --> 00:19:56,086
[Kichert sanft]
468
00:20:06,953 --> 00:20:08,750
- Rosemary war auf Adderall?
- was?
469
00:20:08,787 --> 00:20:10,136
Nein, das war sie nicht.
470
00:20:10,220 --> 00:20:13,280
Es gibt eine ... Tablettenflasche
genau hier mit ihrem Namen drauf.
471
00:20:13,317 --> 00:20:15,883
Sagt, es sei von Dr. Dupinski verordnet worden.
472
00:20:16,375 --> 00:20:18,753
Das ist Heathers Vater.
War er überhaupt ihr Arzt?
473
00:20:18,926 --> 00:20:21,443
Nein, Larry war mein Fußarzt.
474
00:20:21,649 --> 00:20:23,877
Ich meine, dass
macht gar keinen Sinn.
475
00:20:24,884 --> 00:20:27,697
Es sei denn natürlich,
Fragte Rosemary seine Tochter
476
00:20:27,734 --> 00:20:29,055
für die Pillen
477
00:20:29,842 --> 00:20:31,359
Nein.
478
00:20:31,476 --> 00:20:34,000
Ich habe gehört, dass dein Richter
wurde Ihr Staatsanwalt.
479
00:20:34,037 --> 00:20:35,595
Molina kann nicht mal ein Wort mitbringen.
480
00:20:35,632 --> 00:20:36,992
Ich habe so etwas noch nie gesehen.
481
00:20:37,029 --> 00:20:38,620
Nun, es ist nicht wirklich überraschend
von jemandem
482
00:20:38,657 --> 00:20:41,179
- der an einen Float-Test glaubt.
- Also, was ist unser nächster Schritt?
483
00:20:41,216 --> 00:20:42,465
EINFACH: Mens Rea.
484
00:20:42,866 --> 00:20:45,185
Wir müssen uns etablieren
Sarahs Geisteszustand.
485
00:20:45,529 --> 00:20:46,841
Bring Bryant in ihren Kopf,
486
00:20:46,878 --> 00:20:48,911
so kann er verstehen
was sie durchmachte
487
00:20:48,948 --> 00:20:51,131
Dann hört er vielleicht auf, sie zu richten ...
488
00:20:51,478 --> 00:20:52,787
Wortspiel beabsichtigt ...
489
00:20:53,333 --> 00:20:55,707
und hören Sie endlich die Fakten.
490
00:20:55,935 --> 00:20:57,792
Das heißt, du willst mitmachen?
491
00:20:57,997 --> 00:21:00,521
Ich kam ganz dramatisch herein,
sagte "Mens Rea", nicht wahr?
492
00:21:00,558 --> 00:21:01,982
[Kichert]
493
00:21:02,251 --> 00:21:03,842
Warum die Veränderung des Herzens?
494
00:21:04,525 --> 00:21:07,075
Mein Herz hat sich nicht verändert.
Ich möchte nur helfen.
495
00:21:07,949 --> 00:21:09,949
Wenn du es immer noch willst.
496
00:21:10,369 --> 00:21:12,386
Du hattest mich bei "Mens Rea".
497
00:21:12,504 --> 00:21:13,950
[Andere kichern]
498
00:21:14,044 --> 00:21:16,218
Also gut, was ist los?
mit Sarahs Eltern?
499
00:21:16,708 --> 00:21:17,812
Ja, das ist eine lange Zeit.
500
00:21:17,849 --> 00:21:19,607
Sie sind nicht einmal gekommen
zum ursprünglichen Versuch.
501
00:21:20,984 --> 00:21:22,927
Nun, vielleicht mit
Ihre Tochter verbringt sieben Jahre
502
00:21:22,964 --> 00:21:24,807
im Gefängnis weicht sie auf.
503
00:21:26,364 --> 00:21:27,638
Es ist sehr schwierig
504
00:21:27,699 --> 00:21:29,932
Muslim in diesem Land zu sein.
505
00:21:30,051 --> 00:21:32,013
Es gibt viel Hass,
506
00:21:32,050 --> 00:21:34,760
und sie hat gemacht
das Hass viel schlimmer.
507
00:21:34,797 --> 00:21:37,130
Sie ist am Boden zerstört
durch was passiert ist, aber ...
508
00:21:37,462 --> 00:21:40,552
wir beide fühlen sie stark
verdient es nicht, im Gefängnis zu sein.
509
00:21:40,797 --> 00:21:42,994
MADELINE: Hast du jemals?
dachte darüber nach, sie zu besuchen?
510
00:21:43,232 --> 00:21:44,815
Wir haben nicht.
511
00:21:45,794 --> 00:21:48,342
Als sie schwanger war,
was war ihr geisteszustand,
512
00:21:48,379 --> 00:21:49,703
am besten könnte man sagen
513
00:21:49,974 --> 00:21:52,180
Wir hatten aufgehört, mit ihr zu kommunizieren
514
00:21:52,217 --> 00:21:55,227
bevor sie schwanger wurde.
515
00:21:58,076 --> 00:21:59,677
Ihre Verteidigung für das Verstecken der Schwangerschaft
516
00:21:59,714 --> 00:22:00,990
Warst du große Schande gebracht?
517
00:22:01,027 --> 00:22:03,655
zu deinen Eltern,
aber du hast nicht mit ihnen geredet
518
00:22:03,692 --> 00:22:05,029
als du schwanger wurdest,
519
00:22:05,066 --> 00:22:07,358
was bedeutet
Du hast nicht die Wahrheit gesagt.
520
00:22:07,772 --> 00:22:10,193
Wir hatten aufgehört zu reden
kurz bevor alles passiert ist.
521
00:22:10,376 --> 00:22:12,451
Warum?
522
00:22:13,201 --> 00:22:14,851
Weil er der Vater des Kindes war,
523
00:22:14,913 --> 00:22:16,177
und er war kein Muslim.
524
00:22:16,235 --> 00:22:17,952
Er war katholisch und weiß.
525
00:22:18,195 --> 00:22:20,078
Wir begannen mit der Datierung im College.
526
00:22:20,260 --> 00:22:22,903
Und deine Eltern haben das alles verboten.
527
00:22:23,162 --> 00:22:25,654
Dating außerhalb Ihrer Religion, Sex.
528
00:22:27,132 --> 00:22:28,948
Wusste er, dass Sie schwanger waren?
529
00:22:30,069 --> 00:22:31,428
Ja.
530
00:22:31,465 --> 00:22:33,315
Aber ich war nicht ich.
531
00:22:33,363 --> 00:22:36,173
Ich war die ganze Zeit wütend,
Ich war sehr emotional
532
00:22:36,210 --> 00:22:39,021
und ich habe mit ihm Schluss gemacht
Kurz bevor ich das Baby verloren habe.
533
00:22:39,084 --> 00:22:40,686
Was war sein Name?
534
00:22:41,722 --> 00:22:43,305
Ben Bollinger.
535
00:22:43,551 --> 00:22:44,873
Ich hatte es geheim gehalten
536
00:22:44,910 --> 00:22:48,202
weil ich nicht wollte
etwas Schlimmes passiert ihm.
537
00:22:48,429 --> 00:22:50,629
Ich habe so viele Leben ruiniert.
538
00:22:51,006 --> 00:22:52,428
Ich wollte auch nicht seine ruinieren.
539
00:22:52,465 --> 00:22:54,407
Sarah, wir werden ihn brauchen
als Zeuge
540
00:22:55,123 --> 00:22:56,819
Er könnte der Schlüssel zu Ihrer Freiheit sein.
541
00:22:56,937 --> 00:22:58,211
SARAH: Nein.
542
00:22:58,396 --> 00:23:02,201
Nein, wenn er verletzt wird
Ich werde mir niemals vergeben.
543
00:23:02,408 --> 00:23:04,483
Ich will niemanden
544
00:23:04,637 --> 00:23:07,698
jemals wieder wegen mir verletzt werden.
545
00:23:15,990 --> 00:23:17,388
In Ordnung, so ungefähr hier,
546
00:23:17,425 --> 00:23:19,838
und du zielst und ... feuer.
547
00:23:23,072 --> 00:23:24,553
Warum bewegen wir nicht die
Ziel etwas näher
548
00:23:24,589 --> 00:23:26,381
Nein! Nein nein Nein. Ich-ich will lernen
549
00:23:26,489 --> 00:23:28,603
Es ist für die Sicherheit meiner Familie, also ...
550
00:23:28,728 --> 00:23:30,902
Ich höre dich.
Es gibt nichts Wichtigeres
551
00:23:30,939 --> 00:23:32,904
als Lieben zu schützen.
552
00:23:33,367 --> 00:23:35,557
Hey, ist das nicht die Wahrheit?
553
00:23:35,756 --> 00:23:37,668
- was?
- Weißt du, ich habe diesen Freund
554
00:23:37,744 --> 00:23:39,411
Wer ist jetzt im Gefängnis,
Sarah Bukhari
555
00:23:39,505 --> 00:23:41,413
Ich würde alles tun, um sie in Sicherheit zu bringen.
556
00:23:42,124 --> 00:23:43,415
Was?
557
00:23:43,692 --> 00:23:45,099
Ich bin in ihrem rechtlichen Team.
558
00:23:45,136 --> 00:23:47,111
Wir möchten, dass Sie in ihrem Namen aussagen.
559
00:23:49,272 --> 00:23:51,027
Siehst du diese hübsche Dame?
560
00:23:52,191 --> 00:23:53,836
Wir haben uns gerade verlobt.
561
00:23:53,921 --> 00:23:55,746
Weiß niemand, dass ich mit Sarah zusammen war.
562
00:23:55,899 --> 00:23:57,352
Weil sie Muslima war?
563
00:23:57,460 --> 00:23:59,672
Sie wollte auch niemanden wissen.
564
00:23:59,911 --> 00:24:01,859
Okay, warum bist du nicht
beim ersten Versuch?
565
00:24:02,019 --> 00:24:03,358
Sie wollte mich nicht dort haben.
566
00:24:03,538 --> 00:24:04,688
Sagte mir nie wieder mit ihr zu reden.
567
00:24:04,725 --> 00:24:05,925
Sie dachte, ich würde den Fall verschlimmern.
568
00:24:05,961 --> 00:24:08,736
Mm, sie hätte einfach sein können
Versuch dich zu beschützen, Bruder.
569
00:24:08,967 --> 00:24:11,191
Sie wissen, dass sie es ist
im Grunde eine lebenslange Haftstrafe
570
00:24:11,228 --> 00:24:12,686
wegen ihrer Religion.
571
00:24:12,961 --> 00:24:15,688
Und zu machen
einige Anti-Torsion-Erklärung.
572
00:24:15,741 --> 00:24:17,091
Sie hatte keine Abtreibung.
573
00:24:17,491 --> 00:24:18,934
[GUNSHOTS FORTSETZEN]
574
00:24:19,460 --> 00:24:21,026
Ich warf die Tabletten weg.
575
00:24:22,811 --> 00:24:25,442
Warten. Sie i> haben die Pillen weggeworfen?
576
00:24:25,548 --> 00:24:27,125
Ja. Ich sagte ihr, dass ich sie liebte
577
00:24:27,202 --> 00:24:29,111
und ich wollte das Kind behalten,
und sie tat es auch.
578
00:24:29,138 --> 00:24:31,296
Also gab sie mir die Pillen und
Ich spülte sie die Toilette runter.
579
00:24:31,373 --> 00:24:32,781
Du musst aussagen, Mann.
580
00:24:33,014 --> 00:24:34,374
Du bist die Einzige
Wer kann den Richter zeigen
581
00:24:34,393 --> 00:24:36,876
- dass sie dieses Baby haben wollte.
- Nein, nein, nein ...
582
00:24:37,148 --> 00:24:39,454
Wenn ich das tue, wird mein Engagement beendet.
583
00:24:39,491 --> 00:24:41,341
Es würde mein Leben völlig zerstören.
584
00:24:41,893 --> 00:24:43,759
Recht. Und wenn nicht,
585
00:24:43,796 --> 00:24:46,048
Es wird Sarahs Leben buchstäblich beenden.
586
00:24:46,758 --> 00:24:48,119
Es tut mir leid, ich kann dir nicht helfen.
587
00:24:48,156 --> 00:24:49,602
Nein, es tut mir leid.
588
00:24:49,769 --> 00:24:51,205
Denn wenn Sie nicht aussagen,
589
00:24:51,242 --> 00:24:53,380
Ich werde eine gerichtliche Anordnung einholen
für einen DNA-Vergleich
590
00:24:53,417 --> 00:24:54,727
zwischen dir und dem fötalen Gewebe.
591
00:24:54,824 --> 00:24:57,347
Und dann werde ich auslaufen
diese Ergebnisse an die Presse.
592
00:24:57,442 --> 00:24:59,491
Weißt du was, Kumpel,
es geht in beide Richtungen an die Öffentlichkeit.
593
00:24:59,998 --> 00:25:01,326
Jetzt können Sie entweder der Held sein
594
00:25:01,363 --> 00:25:02,568
wer versucht etwas dagegen zu unternehmen,
595
00:25:02,605 --> 00:25:04,900
oder du kannst der Bösewicht sein
wer macht nichts
596
00:25:07,102 --> 00:25:09,878
Hatte Sarah Angst vor ihren Eltern?
Antwort auf ihre Schwangerschaft?
597
00:25:10,012 --> 00:25:11,411
Sie hatte Angst.
598
00:25:11,839 --> 00:25:13,505
Angst, entlassen zu werden.
599
00:25:13,542 --> 00:25:16,511
Ähm, sie haben nicht mit ihr geredet
weil sie mit mir ausgeht,
600
00:25:16,621 --> 00:25:18,350
also dachte sie, sie würde sie für immer verlieren.
601
00:25:19,269 --> 00:25:21,179
Haben Ihre Eltern Sarah zugestimmt?
602
00:25:21,343 --> 00:25:22,644
Ich habe es ihnen nie erzählt.
603
00:25:22,738 --> 00:25:24,722
Sie sind sehr parteiisch gegen Muslime.
604
00:25:24,816 --> 00:25:26,052
Aber du bist nicht?
605
00:25:26,089 --> 00:25:27,329
Ich habe nie wirklich darüber nachgedacht.
606
00:25:27,365 --> 00:25:29,140
Ich denke mal ein bisschen.
607
00:25:29,699 --> 00:25:31,264
Bis ich Sarah getroffen habe.
608
00:25:31,937 --> 00:25:33,542
Warum hast du deine Meinung geändert?
609
00:25:33,677 --> 00:25:35,060
Ich dachte, sie wäre heiß.
610
00:25:35,097 --> 00:25:36,527
[EASY CHUCKLES]
611
00:25:36,652 --> 00:25:38,755
Es gibt nichts Schöneres, als heiß zu werden
612
00:25:38,792 --> 00:25:40,606
ein Jahrtausend religiöser Intoleranz.
613
00:25:40,684 --> 00:25:43,376
Sobald ich sie kennenlernte,
Ich habe mich sehr schnell in sie verliebt.
614
00:25:43,609 --> 00:25:45,318
EASY: Als Sarah es sagte
du warst schwanger
615
00:25:45,355 --> 00:25:47,312
Was hat sie gesagt, sie wollte es tun?
616
00:25:47,488 --> 00:25:50,091
Sie wusste es nicht.
Sie hatte diese Pillen online bekommen
617
00:25:50,128 --> 00:25:52,074
und war zerrissen, ob sie sie nehmen sollten.
618
00:25:52,238 --> 00:25:54,362
Ich habe ihr gesagt, ich würde sie unterstützen
ihre Entscheidung in irgendeiner Weise.
619
00:25:54,474 --> 00:25:56,198
Hat sie dich gefragt, was du wolltest?
620
00:25:56,761 --> 00:25:58,200
Ja.
621
00:25:59,120 --> 00:26:00,419
Ich sagte ihr, dass ich sie liebte
622
00:26:00,456 --> 00:26:02,457
und ich wollte das Baby haben.
623
00:26:02,973 --> 00:26:04,886
Sie sagte, dass sie mich auch liebte,
624
00:26:05,042 --> 00:26:07,253
und wollte es haben,
und so entschieden wir uns
625
00:26:07,305 --> 00:26:08,671
Wir würden es tun.
626
00:26:08,890 --> 00:26:10,343
Was ist mit den Pillen passiert?
627
00:26:10,394 --> 00:26:12,060
Ich spülte sie die Toilette runter.
628
00:26:12,590 --> 00:26:13,818
EASY: Also ihr geistiger Zustand
629
00:26:13,855 --> 00:26:15,717
wollte sie das Baby haben?
630
00:26:16,308 --> 00:26:17,667
Ja.
631
00:26:18,449 --> 00:26:20,146
Warum hast du nicht ausgesagt?
beim ersten Versuch?
632
00:26:20,441 --> 00:26:21,814
Sie wollte mich nicht.
633
00:26:22,129 --> 00:26:24,484
Und ich hatte Angst
der Konsequenzen, wenn ich es tat.
634
00:26:25,254 --> 00:26:26,919
Meine Verlobte hat unsere Verlobung beendet
635
00:26:26,956 --> 00:26:29,255
als sie es herausfand
dass ich heute bezeugen würde.
636
00:26:31,930 --> 00:26:33,785
Aber ich bin froh, dass ich es getan habe.
637
00:26:35,418 --> 00:26:37,326
Ich schäme mich zutiefst
638
00:26:37,363 --> 00:26:39,762
dass ich nicht früher nach vorne gekommen bin.
639
00:26:40,595 --> 00:26:42,699
Es tut mir so leid, Sarah.
640
00:26:45,894 --> 00:26:47,935
Keine weiteren Fragen.
641
00:26:48,387 --> 00:26:51,251
- So...
- Ich habe zuerst eine Frage.
642
00:26:53,238 --> 00:26:54,334
Wissen Sie
643
00:26:54,371 --> 00:26:57,855
wenn der Angeklagte mehr gekauft hat
der Abtreibungspillen online?
644
00:26:58,149 --> 00:26:59,427
Sie sagte mir, ich soll sie wegwerfen,
645
00:26:59,464 --> 00:27:01,201
also weiß ich nicht warum
Sie hätte mehr gekauft.
646
00:27:01,843 --> 00:27:04,201
Aber Sie wissen es nicht genau?
647
00:27:05,715 --> 00:27:07,544
Nein, ich nicht.
648
00:27:08,363 --> 00:27:09,584
Fein.
649
00:27:09,621 --> 00:27:12,198
Zeuge wird abgewiesen.
Gericht ist vertagt.
650
00:27:12,361 --> 00:27:14,609
ich habe es dir gesagt
Ich wollte nicht, dass er aussagt.
651
00:27:14,678 --> 00:27:16,342
Wir haben ihn gebraucht.
Er ist unser wichtigster Zeuge.
652
00:27:16,379 --> 00:27:18,113
Es ist mir egal.
653
00:27:18,910 --> 00:27:20,894
Ich wollte ihn nicht dazu bringen.
654
00:27:20,996 --> 00:27:22,902
Ich möchte niemanden verletzen.
655
00:27:22,949 --> 00:27:24,062
Dieser Fall ist vorbei.
656
00:27:24,099 --> 00:27:25,682
Du bist gefeuert.
657
00:27:30,605 --> 00:27:32,152
ALDERS: Mit kriminellem Verbrechen, i>
658
00:27:32,189 --> 00:27:33,927
wir brauchen jetzt mehr als je zuvor i>
659
00:27:33,964 --> 00:27:36,389
ein Gesetz zum Schutz der Rechte der Opfer. I>
660
00:27:37,019 --> 00:27:40,777
Rosemarys Gesetz, genannt
nach dem armen Rosemary Lynch, i>
661
00:27:40,863 --> 00:27:44,074
ist das vollkommene Gesetz
für diese unvollkommenen Zeiten. I>
662
00:27:44,501 --> 00:27:46,468
Lassen Sie uns einen Blick darauf werfen. I>
663
00:27:48,332 --> 00:27:50,146
Sie schleppten mich zwei Treppen hoch
664
00:27:50,183 --> 00:27:52,910
diese elende Frau zu sehen
schieben Sie Ihre Mistrechnung
665
00:27:53,175 --> 00:27:55,060
Ich stimme nicht zu, Senator.
666
00:27:55,199 --> 00:27:57,060
Chicago wird verprügelt
in den nationalen Medien
667
00:27:57,097 --> 00:27:58,551
für übermäßige Gewalt.
668
00:27:58,707 --> 00:28:01,449
Und dein eigennütziges Gesetz
tut nichts dagegen.
669
00:28:01,612 --> 00:28:03,318
Sehen Sie, wir alle wissen es
Sie versuchen zu neutralisieren
670
00:28:03,355 --> 00:28:04,808
Madeline Scott greift dich an.
671
00:28:04,845 --> 00:28:09,004
Wer in diesem Moment
versucht zu befreien
672
00:28:09,063 --> 00:28:12,381
der jihadistische Babymörder aus dem Gefängnis.
673
00:28:13,448 --> 00:28:15,198
Ich bin damit einverstanden, dass es nicht gut aussieht.
674
00:28:15,354 --> 00:28:17,521
Aber keiner hat
dieses berühmte Opfer hier
675
00:28:17,566 --> 00:28:19,138
zu versuchen, mich zu beeinflussen
676
00:28:21,100 --> 00:28:23,575
Und wenn Sie nicht wählen
für Rosemarys Gesetz,
677
00:28:23,612 --> 00:28:26,348
Ich werde in der Presse hinter dir her kommen
für Verbrechen weich zu sein.
678
00:28:26,925 --> 00:28:29,926
Als berühmtes Opfer
Ich wette, es gibt viele Wähler
679
00:28:29,963 --> 00:28:32,014
interessiert, was ich denke
zu diesem Thema.
680
00:28:33,033 --> 00:28:35,620
Ihre Wut und ihre Enttäuschung
681
00:28:35,964 --> 00:28:38,409
könnte Isabel dazu zwingen, ...
682
00:28:39,019 --> 00:28:40,820
renne gegen dich in der primären.
683
00:28:41,167 --> 00:28:43,464
Hispanisch Wunderschönen.
684
00:28:43,592 --> 00:28:45,466
Intelligent.
685
00:28:46,246 --> 00:28:47,467
Scheint eine tolle Zeit zu sein
686
00:28:47,504 --> 00:28:49,204
zu einem alten weißen Kerl primär.
687
00:28:49,387 --> 00:28:51,756
Da fallen sie ab
wie Fliegen in jedem Primary
688
00:28:51,793 --> 00:28:53,541
- in dem Land.
- Gut gut.
689
00:28:53,801 --> 00:28:55,701
Ich werde es noch einmal anschauen.
690
00:28:57,914 --> 00:28:59,949
Ich werde das nicht vergessen.
691
00:29:03,945 --> 00:29:06,554
Rosemary Lynch wird niemals verschwinden.
692
00:29:07,093 --> 00:29:08,654
Wir müssen sie zu Ihrem Vorteil nutzen,
693
00:29:08,691 --> 00:29:11,492
oder sie wird hängen bleiben
Ihre gesamte Kampagne.
694
00:29:12,023 --> 00:29:14,562
Ich habe nur versucht zu bekommen
Gerechtigkeit für dieses arme Mädchen.
695
00:29:15,088 --> 00:29:17,072
Und ihre Eltern.
696
00:29:18,465 --> 00:29:21,282
Jetzt wird sie mich zu meinem Grab verfolgen.
697
00:29:24,965 --> 00:29:26,615
- ♪ Ooh i> ♪ - ♪ Hey i> ♪
698
00:29:26,867 --> 00:29:28,341
- ♪ Ooh i> ♪ - ♪ Hey i> ♪
699
00:29:28,378 --> 00:29:29,669
- ♪ Ooh i> ♪ - ♪ Hey i> ♪
700
00:29:29,688 --> 00:29:31,464
♪ ich übernehme ... i> ♪
701
00:29:31,501 --> 00:29:33,483
[BEIDE PANTING]
702
00:29:34,222 --> 00:29:35,824
- ♪ Ooh i> ♪ - ♪ Hey i> ♪
703
00:29:36,097 --> 00:29:38,528
- ♪ Ooh-ooh i> ♪ - ♪ Hey i> ♪
704
00:29:39,027 --> 00:29:40,939
Hey, wirst du mich bitte ungeschehen machen?
705
00:29:41,015 --> 00:29:42,949
♪ Ich übernehme. I> ♪
706
00:29:45,777 --> 00:29:48,203
Halli-Hallo was ist los? Du, äh ...
707
00:29:48,437 --> 00:29:50,437
Du scheinst abgelenkt zu sein.
708
00:29:52,533 --> 00:29:55,124
- Ich habe es getan, oder?
- mm-hmm.
709
00:29:55,161 --> 00:29:58,162
Ich bin nicht abgelenkt, ich ...
710
00:30:01,105 --> 00:30:03,497
Wir haben an diesem Fall gearbeitet, oder?
711
00:30:03,878 --> 00:30:06,130
Und da ist dieses Paar und sie ...
712
00:30:07,050 --> 00:30:08,505
Nun, sie kommen
aus verschiedenen Religionen,
713
00:30:08,542 --> 00:30:09,990
So behalten sie ihre ganze Beziehung
714
00:30:10,027 --> 00:30:11,510
ein geheimnis von allen.
715
00:30:12,222 --> 00:30:13,932
Und sie lieben sich, aber
716
00:30:13,969 --> 00:30:17,746
ihre Beziehung halten
ein geheimnis zerstört es.
717
00:30:19,810 --> 00:30:21,768
Komm schon, Bodie.
718
00:30:22,300 --> 00:30:24,390
Sie wussten, was das war, als wir anfingen.
719
00:30:24,556 --> 00:30:26,027
- mm-hmm.
- Ja.
720
00:30:26,183 --> 00:30:27,700
Lass mich dich fragen.
721
00:30:28,135 --> 00:30:29,810
Würden Sie sich anders über uns fühlen?
722
00:30:29,847 --> 00:30:32,524
wenn mein Job nicht bekommen würde
unschuldige Menschen aus dem Gefängnis?
723
00:30:35,370 --> 00:30:36,860
Sind sie unschuldig?
724
00:30:36,897 --> 00:30:40,089
Ist der Chicagoer PD nie falsch?
Sie machen nie einen Fehler?
725
00:30:40,126 --> 00:30:42,635
- Sie sind nur eine ganze Reihe von Heiligen?
- Nun, einige von uns sind es.
726
00:30:42,772 --> 00:30:45,341
Wir sind nicht die Mörder,
727
00:30:45,378 --> 00:30:47,419
Vergewaltiger setzen Drogenhändler frei.
728
00:30:47,456 --> 00:30:49,176
Menschen, die wir unser Leben riskiert haben
729
00:30:49,213 --> 00:30:50,453
in erster Linie hinter Gittern zu setzen.
730
00:30:50,489 --> 00:30:52,310
Nein, ich beschütze die Unschuldigen. Okay?
731
00:30:52,347 --> 00:30:53,953
Im Gegensatz zu einigen Bullen, die ehrlich gesagt
732
00:30:53,990 --> 00:30:55,707
Ich denke, es fällt mir schwer
den Unterschied zu sagen.
733
00:30:55,882 --> 00:30:58,424
Ich bin raus. Wir sind fertig.
734
00:30:58,731 --> 00:31:00,239
[NIKKI SIGHS]
735
00:31:00,919 --> 00:31:02,503
"Ja wirklich?"
736
00:31:03,056 --> 00:31:04,527
Ja wirklich.
737
00:31:04,724 --> 00:31:06,057
Gott, du weißt schon ...
738
00:31:06,175 --> 00:31:08,467
Was auch immer. Ich kann es nicht glauben
Ich war so wütend auf dich.
739
00:31:08,562 --> 00:31:10,613
Ja, gleich wieder bei dir.
740
00:31:12,260 --> 00:31:14,570
Sie waren wegen mir aufgewickelt?
741
00:31:17,636 --> 00:31:19,312
[TÜR GEHT AUF]
742
00:31:19,708 --> 00:31:21,191
[TÜR SCHLIESST]
743
00:31:22,191 --> 00:31:24,465
Es tut mir so leid, Sarah.
744
00:31:24,714 --> 00:31:26,986
Ich weiß wie viel
Du wolltest ihn nicht dort haben.
745
00:31:27,080 --> 00:31:29,378
Aber wir brauchten dringend
sein Zeugnis.
746
00:31:29,594 --> 00:31:32,902
Ich habe sein Leben einmal ruiniert,
747
00:31:33,031 --> 00:31:34,275
und jetzt habe ich es wieder gemacht.
748
00:31:34,312 --> 00:31:37,330
Alles was ich tue, ist Menschen zu verletzen.
749
00:31:37,589 --> 00:31:40,056
Meine Eltern. Meine Gemeinschaft.
750
00:31:40,409 --> 00:31:42,485
Mein Baby.
751
00:31:43,214 --> 00:31:44,912
Ich verdiene es.
752
00:31:45,001 --> 00:31:48,294
Ich habe alles verdient
das ist mir passiert.
753
00:31:51,024 --> 00:31:52,574
Da wirst du dich nicht umbringen,
754
00:31:52,699 --> 00:31:54,458
Warum findest du nicht heraus wie
hier raus?
755
00:31:54,724 --> 00:31:56,409
Worüber redest du?
756
00:32:01,361 --> 00:32:03,245
Natürlich nicht.
757
00:32:04,105 --> 00:32:06,784
Alles was du getan hast ist was
Hunderte Millionen von Frauen
758
00:32:06,821 --> 00:32:08,763
haben seit Jahrhunderten getan.
759
00:32:09,253 --> 00:32:10,622
Du bist schwanger geworden.
760
00:32:11,253 --> 00:32:13,433
Du fühlst dich gefangen und beschämt
761
00:32:13,470 --> 00:32:15,273
und so hast du es geheim gehalten.
762
00:32:15,353 --> 00:32:18,191
Was mit dir passiert ist, war eine Tragödie.
763
00:32:18,387 --> 00:32:20,912
Sie verdienen nichts davon.
764
00:32:22,794 --> 00:32:24,402
Sarah.
765
00:32:25,292 --> 00:32:27,261
Wir sind beide Leute des Glaubens.
766
00:32:28,183 --> 00:32:30,716
Wir lieben Gott,
und wir wollen seinem Weg folgen.
767
00:32:31,613 --> 00:32:34,370
Er bestraft mich für das, was ich getan habe.
768
00:32:34,762 --> 00:32:36,912
Oder - oder hat er dich getestet?
769
00:32:39,730 --> 00:32:42,328
Vielleicht möchte er, dass Sie vertreten
Deine Religion zu einem Land
770
00:32:42,365 --> 00:32:44,378
das diskriminiert es.
771
00:32:47,495 --> 00:32:49,483
Vielleicht will er dich
ein Symbol der Freiheit sein
772
00:32:49,520 --> 00:32:51,704
indem du für deine eigenen kämpfst.
773
00:32:53,344 --> 00:32:55,221
Glaubst du wirklich?
774
00:32:55,599 --> 00:32:57,657
Ich mache.
775
00:32:58,472 --> 00:33:00,494
Wir haben ein Sprichwort in meiner Religion.
776
00:33:01,331 --> 00:33:04,567
"Der Herr wirkt auf mysteriöse Weise."
777
00:33:05,558 --> 00:33:07,661
[CRYING]: Wir sagen "Allahu A'lam". I>
778
00:33:07,722 --> 00:33:08,964
[SNIFFLES]
779
00:33:09,086 --> 00:33:11,102
Was bedeutet "Allah weiß".
780
00:33:11,339 --> 00:33:13,448
[SIGHS]
781
00:33:18,544 --> 00:33:20,206
Lass uns weiter kämpfen.
782
00:33:22,179 --> 00:33:25,247
Wir bringen dich hier raus,
oder wir werden beim Versuch sterben
783
00:33:27,276 --> 00:33:28,925
Okay.
784
00:33:29,707 --> 00:33:31,808
Lass uns weiter kämpfen.
785
00:33:34,708 --> 00:33:36,690
Ich fing an zu bluten.
786
00:33:37,089 --> 00:33:38,784
Ich hatte Angst, weil ich ...
787
00:33:38,821 --> 00:33:40,913
Ich wusste nicht, was los war.
788
00:33:41,519 --> 00:33:43,818
Ich ging in das Badezimmer,
und das nächste was ich wusste,
789
00:33:43,855 --> 00:33:45,124
Ich hatte geliefert
790
00:33:45,218 --> 00:33:47,093
Ich war schockiert. ICH...
791
00:33:48,722 --> 00:33:52,114
Ich habe nach dem Baby gesucht
atmete und es ...
792
00:33:52,444 --> 00:33:54,053
es war nicht so Es...
793
00:33:56,534 --> 00:33:58,896
War das Baby bei Ihrer Geburt noch am Leben?
794
00:33:59,152 --> 00:34:02,308
Nein, es war nicht so.
795
00:34:05,707 --> 00:34:08,542
Warum haben Sie den Fötus beseitigt?
wie du es getan hast
796
00:34:09,706 --> 00:34:11,313
Ich hatte so große Angst.
797
00:34:11,368 --> 00:34:13,685
Ich wusste nicht, was ich sonst tun sollte.
798
00:34:15,663 --> 00:34:18,598
Und ich wette, dein Baby hatte auch Angst.
799
00:34:19,694 --> 00:34:21,957
Angst vor dem Schmerz.
800
00:34:28,802 --> 00:34:30,237
Janice.
801
00:34:30,419 --> 00:34:31,706
Das ist verrückt.
802
00:34:31,743 --> 00:34:33,431
Ich weiß, aber das ist Bryant.
803
00:34:35,003 --> 00:34:36,675
Wie wäre es mit einem Deal?
804
00:34:36,752 --> 00:34:39,161
Gut? Sie bekennt sich schuldig
zur unrechtmäßigen Verfügung eines Fötus
805
00:34:39,189 --> 00:34:41,277
und steigt für die Zeit aus.
806
00:34:42,358 --> 00:34:44,214
Komm schon. Ich weiß, dass du sie raus haben willst.
807
00:34:44,341 --> 00:34:47,168
Wenn ich es tue, wird Bryant mich hassen
bis zum Ende der Zeit.
808
00:34:47,205 --> 00:34:48,636
Und du gehst zurück nach Cook County,
809
00:34:48,673 --> 00:34:50,356
und ich muss mich noch mit ihm befassen.
810
00:34:50,641 --> 00:34:52,191
Ich kann dir nicht helfen
811
00:34:52,716 --> 00:34:54,650
[SIGHS]
812
00:35:03,046 --> 00:35:05,046
♪ ♪
813
00:35:32,583 --> 00:35:34,133
[Lachen]
814
00:35:34,997 --> 00:35:37,254
Bist du sicher, dass dieser Gürtel nicht dumm aussieht?
815
00:35:37,328 --> 00:35:38,828
Nein, es sieht heiß aus.
816
00:35:38,948 --> 00:35:40,410
[BEIDE KUCKLE]
817
00:35:42,060 --> 00:35:43,771
Ich dachte, alle Ex-Kneipen waren
818
00:35:43,808 --> 00:35:45,128
- auf der anderen Seite der Stadt.
- [kichert]
819
00:35:45,164 --> 00:35:47,155
Ja, aber ich habe gehört das ist
ein großartiger Ort, um Adderall zu punkten.
820
00:35:47,192 --> 00:35:48,770
Wissen Sie, wo ich welche bekommen kann?
821
00:35:48,887 --> 00:35:50,416
- was?
- Was war dein Vater?
822
00:35:50,453 --> 00:35:52,912
Verschreiben Adderall Rosemary?
823
00:35:53,590 --> 00:35:55,870
Ich weiß nichts davon.
824
00:35:57,122 --> 00:35:58,592
Er kannte Rosemary nicht einmal.
825
00:35:58,629 --> 00:36:00,242
Warum gehst du nicht einfach so?
Lass uns zur Hölle in Ruhe?
826
00:36:00,317 --> 00:36:02,336
Du weißt nichts
würde mich glücklicher machen,
827
00:36:02,434 --> 00:36:05,176
aber deine frau hält
zurück in mein Leben springen.
828
00:36:05,403 --> 00:36:08,526
Und genau als ich anfing
Ermittlungen gegen Rosemarys Mord.
829
00:36:09,254 --> 00:36:11,028
Warum denkst Du, das ist?
830
00:36:11,465 --> 00:36:14,590
Ich sage dir genau wie
Sie können Rosemarys Mörder finden.
831
00:36:15,328 --> 00:36:16,872
Wie?
832
00:36:17,686 --> 00:36:19,762
- Schau einfach in den Spiegel.
- [kichert]
833
00:36:19,992 --> 00:36:21,992
Komm schon, Brian.
834
00:36:23,331 --> 00:36:25,665
Es ist nicht der Gürtel, der dumm ist.
835
00:36:28,278 --> 00:36:29,764
♪ Blut auf der Straße i> ♪
836
00:36:29,801 --> 00:36:31,301
♪ Ein zurückgelassenes Leben i> ♪
837
00:36:31,544 --> 00:36:33,684
- ♪ Erinnerungen können verschwinden i> ♪
- [SIREN CHIRPING]
838
00:36:33,770 --> 00:36:35,294
♪ Dann baumeln Sie in Ihrem Kopf i> ♪
839
00:36:35,331 --> 00:36:37,106
I Wechseln Sie in Ihre Tasche i> ♪
840
00:36:37,161 --> 00:36:38,778
I Steckdosen fühlen sich müde i> ♪
841
00:36:38,841 --> 00:36:40,598
♪ Im Kalender nach unten i> ♪
842
00:36:40,642 --> 00:36:43,217
Eine Rakete im Feuer ... i> ♪
843
00:36:44,048 --> 00:36:46,024
NIKKI: Lizenz und Registrierung.
844
00:36:46,457 --> 00:36:48,516
[GARBLED RADIO ÜBERTRAGUNG]
845
00:36:50,368 --> 00:36:52,614
Wofür halten Sie mich auf, Officer?
846
00:36:54,190 --> 00:36:56,524
Weil ich ein sehr böser Junge bin.
847
00:36:59,933 --> 00:37:02,951
Nun, vielleicht muss ich verprügelt werden.
848
00:37:03,204 --> 00:37:05,187
Ich werde dich mit einer Warnung entlassen.
849
00:37:07,372 --> 00:37:08,882
Und wenn Sie weitermachen wollen,
850
00:37:08,919 --> 00:37:11,333
Sie sollten kommen
zu meiner Wohnung ... jetzt.
851
00:37:11,509 --> 00:37:13,175
Natürlich, Officer.
852
00:37:13,567 --> 00:37:15,926
Ich folge immer dem Gesetz.
853
00:37:21,759 --> 00:37:23,993
Jemand hat mich vermisst.
854
00:37:24,340 --> 00:37:26,906
Gefährlich i> ♪
855
00:37:26,943 --> 00:37:29,828
So leben wie wir ... i>>
856
00:37:30,059 --> 00:37:32,652
[ÜBERLAPPENDES SCHREIEN]
857
00:37:35,314 --> 00:37:37,189
Zurückhalten.
858
00:37:37,392 --> 00:37:39,858
MADELINE:
Schande an sich ist kein Verbrechen. I>
859
00:37:40,041 --> 00:37:41,935
Aber Schande ist das Problem hier.
860
00:37:42,916 --> 00:37:45,918
Die Schande einer jungen Frau,
Kaum hinter ihren Teenagerjahren,
861
00:37:45,955 --> 00:37:48,701
die glaubte, sie musste ihre Schwangerschaft verstecken.
862
00:37:49,088 --> 00:37:53,322
Die Schande zu entscheiden, ob
Behalte ein Baby, das sie vielleicht nicht möchte.
863
00:37:54,041 --> 00:37:56,208
Die Schande, die Identität zu verbergen
864
00:37:56,245 --> 00:38:00,345
des Vaters dieses Babys, um ihn zu schützen. I>
865
00:38:01,419 --> 00:38:03,794
Sarah Bukhari hat Fehler gemacht.
866
00:38:04,713 --> 00:38:08,408
Und für diese Fehler hatte sie
Ihr ganzes Leben wurde ihr genommen.
867
00:38:08,744 --> 00:38:12,129
Sie wird als Werkzeug benutzt
für politische Befürworter
868
00:38:12,166 --> 00:38:14,838
Frauen wegen Abtreibung bestrafen.
869
00:38:14,890 --> 00:38:17,666
Wenn die traurige Ironie ist
Sie hatte nicht einmal eine.
870
00:38:17,787 --> 00:38:19,611
[GALERIE MURMURING]
871
00:38:19,685 --> 00:38:23,578
Wenn das Leben geschützt wird
ist das Ziel des Staates,
872
00:38:24,009 --> 00:38:26,978
Warum schützen wir nicht?
auch das Leben einer Frau?
873
00:38:28,439 --> 00:38:30,684
Sarah ihre Freiheit verweigern
874
00:38:31,213 --> 00:38:33,808
wäre nicht nur eine verpasste Gelegenheit
875
00:38:33,845 --> 00:38:36,814
ein großes falsch zu korrigieren.
876
00:38:37,235 --> 00:38:41,025
Es würde platzieren
die größte Schande über uns alle.
877
00:38:44,649 --> 00:38:46,616
Frau Scott ...
878
00:38:48,021 --> 00:38:51,096
... das war ein bewegendes Schlussargument,
879
00:38:51,517 --> 00:38:53,916
aber ich habe eine andere ansicht
880
00:38:54,095 --> 00:38:57,603
und das ist alles Leben ist wertvoll.
881
00:38:58,220 --> 00:39:00,722
Abgebrochene Schwangerschaften
werden als Mord gesehen
882
00:39:00,759 --> 00:39:03,603
zu zig Millionen
von Menschen in diesem Land.
883
00:39:03,786 --> 00:39:07,687
Mord an einem Leben, das hat
kein Mittel, um sich zu verteidigen.
884
00:39:08,361 --> 00:39:10,449
Wenn eine Frau schwanger wird,
885
00:39:10,567 --> 00:39:14,378
Sie wird Gottes Partner in der Schöpfung.
886
00:39:14,916 --> 00:39:17,572
Ob Ihr Kunde eine Abtreibung hatte
887
00:39:17,791 --> 00:39:20,051
oder einfach nicht zum Arzt gegangen ...
888
00:39:20,169 --> 00:39:23,322
was sie gesteht, dass sie nicht ...
889
00:39:23,658 --> 00:39:26,265
Sie hat dieses Leben nicht geschützt.
890
00:39:27,759 --> 00:39:30,561
Vielleicht war sie voller Schande.
891
00:39:30,994 --> 00:39:32,563
Aber eine größere Schande ist
892
00:39:32,614 --> 00:39:35,955
ihr ungeborenes Kind niemals
hatte eine faire Chance.
893
00:39:37,253 --> 00:39:39,838
Deshalb leugne ich
Ihr Antrag für eine neue Prüfung.
894
00:39:39,931 --> 00:39:42,648
[GALERIE MURMURING]
895
00:39:43,267 --> 00:39:45,580
Ihre Ehre, der Staat hat zugestimmt
dem Petenten zu gestatten
896
00:39:45,617 --> 00:39:48,441
schuldig bekennen
zur rechtswidrigen Verfügung eines Fetus,
897
00:39:48,478 --> 00:39:51,181
und bittet sie, freigelassen zu werden
sofort für die Zeit serviert.
898
00:39:51,291 --> 00:39:52,627
Jetzt hörst du mir zu, kleine Dame ...
899
00:39:52,664 --> 00:39:54,041
Die Beweisführung des Petenten
900
00:39:54,078 --> 00:39:55,762
während dieser Verfahren
hat den Staat geführt
901
00:39:55,799 --> 00:39:58,087
dem Angeklagten glauben
hat ihre Zeit gedient
902
00:39:58,189 --> 00:40:00,541
MADELINE: Und wenn der Staat
lehnt dieses Angebot ab,
903
00:40:00,720 --> 00:40:02,927
Ich werde den ganzen Weg appellieren
an den Obersten Gerichtshof.
904
00:40:03,494 --> 00:40:05,470
Ich werde nie gehen, Euer Ehren.
905
00:40:05,767 --> 00:40:08,595
[SIGHS] Das finde ich nicht
Kaum zu glauben.
906
00:40:08,706 --> 00:40:10,134
Und in Zukunft würde ich mich freuen
907
00:40:10,171 --> 00:40:13,110
wenn das Gericht mich anrief
als stellvertretender Staatsanwalt Molina
908
00:40:13,147 --> 00:40:14,997
oder nur stellvertretender Staatsanwalt.
909
00:40:15,705 --> 00:40:18,775
Das ist in Ordnung, stellvertretender Staatsanwalt,
910
00:40:18,886 --> 00:40:21,795
und ich freue mich darauf
dich wieder in meinem Hof zu sehen.
911
00:40:22,676 --> 00:40:24,705
Wie ich, Euer Ehren.
912
00:40:28,158 --> 00:40:31,363
Die Beklagte wird auf der Grundlage von freigegeben
die Bitte und die Zeit serviert.
913
00:40:31,400 --> 00:40:32,962
Möge der Herr ihre Seele retten.
914
00:40:33,016 --> 00:40:37,092
- [Galerie Galerie]
- [Gelächter]
915
00:40:37,681 --> 00:40:40,072
Also bin ich wirklich frei?
916
00:40:40,205 --> 00:40:42,133
- mm-hmm.
- [EXHALES]
917
00:40:42,258 --> 00:40:44,158
[WEINEN]
918
00:40:44,603 --> 00:40:47,954
[GALERIE GEMÄLDE]
919
00:40:48,291 --> 00:40:49,974
Vielen Dank.
920
00:40:50,357 --> 00:40:52,658
Du hältst deinen Kopf hoch.
921
00:40:53,802 --> 00:40:55,835
VIOLET: Das Schlimmste an der Schande i>
922
00:40:55,938 --> 00:40:58,653
frisst es an unseren Seelen. I>
923
00:40:58,842 --> 00:41:02,469
Es überzeugt uns, dass wir es sind
die schlechteste Version von uns
924
00:41:02,525 --> 00:41:04,212
und zerstört unsere Hoffnung
925
00:41:04,257 --> 00:41:07,533
dass wir jemals wahren Frieden finden werden.
926
00:41:09,532 --> 00:41:11,657
Bring Also bringen Sie mit, was Sie haben i> ♪
927
00:41:11,787 --> 00:41:13,845
I Bring es jetzt i> ♪
928
00:41:14,083 --> 00:41:16,650
Sie können mich nicht niederschlagen i> ♪
929
00:41:16,727 --> 00:41:18,894
- ♪ Oh, oh i> ♪ - ♪ Kann mich nicht niederschlagen i> ♪
930
00:41:19,155 --> 00:41:21,447
- ♪ Oh, oh, oh ... i> ♪ - [TÜR ÖFFNET]
931
00:41:22,699 --> 00:41:24,082
Beeindruckend.
932
00:41:24,201 --> 00:41:25,918
Du siehst gut aus.
933
00:41:26,166 --> 00:41:28,253
Es tut mir leid, dass ich es nicht getan habe
war schon eine Weile hier.
934
00:41:28,347 --> 00:41:31,986
Es ist cool. Wenn ich du wäre
Ich würde auch nicht wiederkommen.
935
00:41:32,108 --> 00:41:33,566
Ich habe dich vermisst.
936
00:41:33,728 --> 00:41:35,572
Ich denke oft an dich.
937
00:41:35,913 --> 00:41:38,747
Bist du deshalb zurückgekommen? Um mich zu sehen?
938
00:41:39,398 --> 00:41:41,382
Mm-hmm.
939
00:41:42,361 --> 00:41:43,752
Und ich schäme mich
940
00:41:43,789 --> 00:41:45,692
dass ich dich so lange nicht besucht habe.
941
00:41:45,746 --> 00:41:49,006
Ah, ich habe nur gedacht
Du hast jemanden neuen gesehen.
942
00:41:49,043 --> 00:41:50,576
Da ist ein Typ.
943
00:41:50,613 --> 00:41:52,538
Ein Mann? [Kichert]
944
00:41:53,228 --> 00:41:54,627
Ich bin nicht überrascht.
945
00:41:54,712 --> 00:41:56,462
- [RÄUSPERT SICH]
- Du magst ihn?
946
00:41:57,384 --> 00:41:58,698
Und zu.
947
00:41:59,197 --> 00:42:00,936
Also, was willst du ... meine Erlaubnis?
948
00:42:01,535 --> 00:42:02,663
Du schuldest mir nichts.
949
00:42:02,700 --> 00:42:04,621
Wissen Sie, wir hatten eine Sache,
aber es ist cool
950
00:42:04,658 --> 00:42:05,939
Es war mehr als eine Sache.
951
00:42:05,976 --> 00:42:07,801
Du warst die erste Liebe meines Lebens.
952
00:42:09,118 --> 00:42:10,893
Es war alles richtig.
953
00:42:13,924 --> 00:42:15,657
Du liebst ihn?
954
00:42:16,062 --> 00:42:17,400
[Kichert] Nein.
955
00:42:17,437 --> 00:42:20,386
Für all das ist es viel zu früh.
[RÄUSPERT SICH]
956
00:42:20,423 --> 00:42:22,750
Hauptsächlich fühle ich mich einfach dumm
die ganze Zeit um ihn herum.
957
00:42:23,051 --> 00:42:24,442
Was meinst du?
958
00:42:24,595 --> 00:42:26,148
Ich weiß es nicht. Ich bin immer ein ...
959
00:42:26,728 --> 00:42:28,705
Angst, ich werde das Falsche sagen,
960
00:42:28,802 --> 00:42:30,444
lache zur falschen Zeit
961
00:42:30,818 --> 00:42:33,150
Ich weiß nicht wie
ich selbst um ihn herum
962
00:42:33,396 --> 00:42:35,361
Das habe ich noch nie gemacht.
963
00:42:37,774 --> 00:42:40,584
WREN: Entspann dich einfach.
Denken Sie nicht zu viel darüber nach.
964
00:42:41,930 --> 00:42:43,791
Er ist ein Typ. Er wahrscheinlich
merkt es sowieso nicht
965
00:42:43,853 --> 00:42:46,433
[BEIDE LACHEN]
966
00:42:50,370 --> 00:42:52,646
Bei uns war das nie unbeholfen.
967
00:42:54,129 --> 00:42:56,363
Wir haben lange zusammen verbracht.
968
00:42:58,345 --> 00:43:00,813
Das waren die besten Jahre meines Lebens.
969
00:43:12,196 --> 00:43:16,196
Synchronisiert und korrigiert von PopcornAWH
www.addic7ed.com
76738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.