All language subtitles for missing-link-2019-720p-1080p-bluray-x264-yts-am

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,100 --> 00:00:49,100 Subtitles by explosiveskull @ subs4free.info 2 00:01:11,771 --> 00:01:14,173 This tea is tepid, Mr. Lint. 3 00:01:14,173 --> 00:01:15,542 I'm sorry, Sir Lionel. 4 00:01:15,542 --> 00:01:18,411 It's a cold night, and we're a long way from shore. 5 00:01:18,411 --> 00:01:20,713 Shh! Do you hear that? 6 00:01:20,713 --> 00:01:22,015 Mm-mm. 7 00:01:23,015 --> 00:01:27,119 Ah, yes. The perfect spot. Now, we have work to do. 8 00:01:27,119 --> 00:01:28,960 Break out the bagpipes. 9 00:01:40,166 --> 00:01:41,502 Very good. Okay, here we go. 10 00:01:55,582 --> 00:01:58,285 Do you think this will work, sir? 11 00:02:00,186 --> 00:02:02,322 They do say music soothes the savage beast, Mr. Lint. 12 00:02:03,322 --> 00:02:04,724 I'm not sure in this case, sir. 13 00:02:04,724 --> 00:02:06,625 Is the camera to hand? It is essential. 14 00:02:06,625 --> 00:02:08,394 Under your seat, sir. 15 00:02:08,394 --> 00:02:09,663 Good. 16 00:02:09,663 --> 00:02:11,932 Let those fellows at the club scoff 17 00:02:11,932 --> 00:02:13,701 when faced with irrefutable proof. 18 00:02:15,701 --> 00:02:17,308 I should've joined the army. 19 00:02:29,314 --> 00:02:31,419 - Sir Lionel? - Hmm? 20 00:02:32,419 --> 00:02:34,754 Darwin's finches! She's real! 21 00:02:34,754 --> 00:02:36,322 I knew it. I knew it. 22 00:03:02,815 --> 00:03:06,219 Oh, she's a spirited one, isn't she? Ha-ha! 23 00:03:06,219 --> 00:03:08,755 -Hold this, will you? -Whoa! 24 00:03:09,889 --> 00:03:11,291 Ah, okay. 25 00:03:13,193 --> 00:03:15,029 Oh! 26 00:03:16,029 --> 00:03:17,463 Oh! 27 00:03:17,463 --> 00:03:20,299 A little to the right, please. 28 00:03:20,299 --> 00:03:21,934 No, no, no. My right. 29 00:03:21,934 --> 00:03:23,302 That's it, that's it. Now, what do we say? 30 00:03:24,302 --> 00:03:25,672 Help me! 31 00:03:25,672 --> 00:03:27,707 No, Mr. Lint. What else do we say? 32 00:03:27,707 --> 00:03:29,409 My hands are bleeding! 33 00:03:29,409 --> 00:03:31,577 -Can we say "cheese"? -Please! 34 00:03:31,577 --> 00:03:33,279 Close enough. 35 00:03:35,648 --> 00:03:37,319 Oh! 36 00:03:39,319 --> 00:03:40,492 A carnivore. Huh. 37 00:04:53,660 --> 00:04:57,263 Do buck up, Mr. Lint. No harm done. 38 00:04:57,263 --> 00:05:01,170 Aah! 39 00:05:10,544 --> 00:05:12,578 Oh, fiddlesticks. 40 00:05:30,562 --> 00:05:32,966 I quit! 41 00:05:32,966 --> 00:05:34,335 I can't take any more of this. I won't! 42 00:05:35,335 --> 00:05:38,670 You were mauled by a prehistoric lake monster. 43 00:05:38,670 --> 00:05:40,407 How many people can claim that? 44 00:05:40,407 --> 00:05:42,908 None. Because they're all dead! 45 00:05:42,908 --> 00:05:44,843 I thought you were made of sterner stuff. 46 00:05:44,843 --> 00:05:48,715 What is wrong with you? I'm a human being! 47 00:05:48,715 --> 00:05:50,751 Yes, one of over one-and-a-half billion. 48 00:05:51,751 --> 00:05:54,653 But that creature, on the other hand, 49 00:05:54,653 --> 00:05:56,956 is one of a kind. Don't you see? 50 00:05:56,956 --> 00:05:59,658 Oh, I see perfectly well. 51 00:05:59,658 --> 00:06:02,295 It's no wonder you can't keep anyone around. 52 00:06:02,295 --> 00:06:03,763 Do stay, Mr. Lint. 53 00:06:03,763 --> 00:06:06,831 I'll make absolutely sure you don't get eaten again. I promise. 54 00:06:06,831 --> 00:06:08,501 You said that last time! 55 00:06:08,501 --> 00:06:11,571 If I'm ever to be taken seriously by the adventuring community, 56 00:06:11,571 --> 00:06:14,740 I must... I must provide proof, yes. 57 00:06:14,740 --> 00:06:17,977 You see, my mistake was relying on these newfangled cameras. 58 00:06:17,977 --> 00:06:20,879 We'll go back. We'll get some real evidence. 59 00:06:20,879 --> 00:06:22,716 -We can-- -No, we shall not. 60 00:06:22,716 --> 00:06:24,352 You, sir, are on your own. 61 00:06:25,352 --> 00:06:27,622 Uh... 62 00:06:28,622 --> 00:06:30,157 Oh, bother. 63 00:06:46,204 --> 00:06:46,478 Ew. 64 00:06:51,478 --> 00:06:55,848 "Dear Sir Lionel Frost, as famed seeker of mythical beasts, 65 00:06:55,848 --> 00:06:57,984 "you may be interested in this proposition. 66 00:06:57,984 --> 00:07:01,520 "I can reveal to you the as-yet-undiscovered creature 67 00:07:01,520 --> 00:07:03,689 "known as the Sasquatch. 68 00:07:03,689 --> 00:07:07,893 "Follow the trail along Old Kemp Creek in Washington State, 69 00:07:07,893 --> 00:07:09,562 "and you will find him. 70 00:07:09,562 --> 00:07:12,699 "I am truly the real deal, and I... 71 00:07:13,699 --> 00:07:15,502 I believe you are, too." 72 00:07:16,502 --> 00:07:17,511 Huh. 73 00:07:24,511 --> 00:07:26,646 Old Kemp Creek. I knew it. Ha-ha! 74 00:07:26,646 --> 00:07:29,215 The game is afoot! 75 00:07:29,215 --> 00:07:33,686 Ha-ha! A foot. It's a... Hmm. Right. 76 00:08:05,585 --> 00:08:08,889 Oh, it's you. You know I have strict orders not to-- 77 00:08:08,889 --> 00:08:10,922 Yes, yes, very good, thank you. 78 00:08:10,922 --> 00:08:13,091 There he stood before me, 79 00:08:13,091 --> 00:08:16,095 his wicked heathen eyes locked on mine. 80 00:08:16,095 --> 00:08:20,232 No sound but the wind whistling through his grass skirt. 81 00:08:20,232 --> 00:08:23,203 Then, in a flash, I fell to one knee, 82 00:08:23,203 --> 00:08:25,372 thrust my hand down my trouser leg, 83 00:08:25,372 --> 00:08:29,040 whipped out a pistol I had concealed against my inner thigh, 84 00:08:29,040 --> 00:08:31,009 aimed it right between his eyes, 85 00:08:31,009 --> 00:08:33,846 and dropped him where he stood quicker than you could say, "God save the Queen." 86 00:08:33,846 --> 00:08:35,247 How do you like that, hmm? 87 00:08:35,247 --> 00:08:36,982 A noble battle. 88 00:08:36,982 --> 00:08:39,017 Thank heaven he wasn't armed. 89 00:08:39,017 --> 00:08:40,987 And then what happened? 90 00:08:40,987 --> 00:08:43,055 Uh, I wasn't out of the woods yet. 91 00:08:43,055 --> 00:08:44,991 Not by a long shot. 92 00:08:44,991 --> 00:08:48,594 The one thing that still stood in my way was-- 93 00:08:48,594 --> 00:08:49,762 Sir Lionel Frost! 94 00:08:54,500 --> 00:08:55,633 Gentlemen... 95 00:08:55,633 --> 00:08:57,069 I bring thrilling news. 96 00:08:57,069 --> 00:08:59,738 Oh, it's the monster hunter. 97 00:08:59,738 --> 00:09:02,808 This club is for members only. 98 00:09:02,808 --> 00:09:04,511 What is it this time, Frost? 99 00:09:04,511 --> 00:09:07,445 Did you come to tell us about Nessie? 100 00:09:07,445 --> 00:09:09,415 Ah, Lord Piggot-Dunceby. 101 00:09:09,415 --> 00:09:12,684 Why don't you show us what proof you found in the loch, hmm? 102 00:09:12,684 --> 00:09:16,722 Yes, a regrettable conclusion to an otherwise rather promising expedition. 103 00:09:16,722 --> 00:09:17,991 Uh... 104 00:09:17,991 --> 00:09:19,992 But I'm not here to bemoan past misfortune. 105 00:09:19,992 --> 00:09:22,862 I am here to unveil my latest 106 00:09:22,862 --> 00:09:25,397 and most tantalizing enterprise, gentlemen. 107 00:09:25,397 --> 00:09:27,199 Here he goes again. 108 00:09:27,199 --> 00:09:28,767 - Now wait. - Give it up, man. 109 00:09:28,767 --> 00:09:31,737 -What I have here is a cast... -Oh! 110 00:09:31,737 --> 00:09:35,107 ...of a giant, non-human footprint. 111 00:09:35,107 --> 00:09:38,245 -That's a big foot. -I bet he's a big fellow. Heh. 112 00:09:38,245 --> 00:09:41,180 One of dozens of documented eyewitness reports 113 00:09:41,180 --> 00:09:43,115 of a mysterious creature. 114 00:09:43,115 --> 00:09:45,050 -Do you mind? -Oh. 115 00:09:45,050 --> 00:09:47,853 Huge, hairy, and walking upright. 116 00:09:47,853 --> 00:09:49,021 Neither ape nor man, 117 00:09:49,021 --> 00:09:51,723 but the link in between. 118 00:09:52,925 --> 00:09:53,992 Yes, he's had many names: 119 00:09:53,992 --> 00:09:55,895 Skookum, Rougarou, 120 00:09:55,895 --> 00:09:59,699 Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes... 121 00:09:59,699 --> 00:10:04,270 ...and most commonly known in... in a muddled derivation of an old Halkomelem dialect, 122 00:10:04,270 --> 00:10:07,772 -as Sasquatch. -Heh. That'll never catch on. 123 00:10:07,772 --> 00:10:11,276 I offer you a glimpse of a legendary creature lost in time 124 00:10:11,276 --> 00:10:13,179 and proof-- proof, I tell you-- 125 00:10:13,179 --> 00:10:17,150 that man's primate ancestors are not just tall tales and flights of fancy, 126 00:10:17,150 --> 00:10:19,617 but alive and well 127 00:10:19,617 --> 00:10:22,288 and living in the New World. 128 00:10:22,288 --> 00:10:23,256 Ha-ha! 129 00:10:23,256 --> 00:10:25,257 -The very thought of it. -Well, I never! 130 00:10:25,257 --> 00:10:27,425 - Poppycock! - But think of it. 131 00:10:27,425 --> 00:10:31,063 Evidence of man's primitive ancestry, the missing link! 132 00:10:31,063 --> 00:10:33,998 No, sir, I shan't think of it. I won't. 133 00:10:33,998 --> 00:10:35,668 -Uh... -Look around you. 134 00:10:35,668 --> 00:10:39,872 You stand beneath the most renowned adventurers of the world. 135 00:10:39,872 --> 00:10:42,541 The members of this club have crossed oceans, 136 00:10:42,541 --> 00:10:45,844 tamed jungles, conquered the tallest peaks. 137 00:10:45,844 --> 00:10:48,080 We've butchered the ungodly... 138 00:10:48,080 --> 00:10:50,248 ...and brought good British table manners 139 00:10:50,248 --> 00:10:52,584 to savages the world over. 140 00:10:52,584 --> 00:10:57,122 You, sir, seek to make a mockery of us. 141 00:10:57,122 --> 00:10:59,224 No, no, no. I seek to join you. 142 00:10:59,224 --> 00:11:01,160 And the discovery of this creature 143 00:11:01,160 --> 00:11:03,094 must surely secure my place here. 144 00:11:03,094 --> 00:11:05,064 I mean, what do you say to that? 145 00:11:05,064 --> 00:11:08,834 I say we are descended from great men, 146 00:11:08,834 --> 00:11:11,838 not great apes. 147 00:11:16,976 --> 00:11:20,112 Well, I say you're wrong. 148 00:11:20,112 --> 00:11:21,981 What? 149 00:11:21,981 --> 00:11:24,617 I... I believe the two go hand in hand, 150 00:11:24,617 --> 00:11:26,352 -and what's more, I-- -What did he say to me? 151 00:11:27,352 --> 00:11:28,820 I think he said you're wrong. 152 00:11:28,820 --> 00:11:31,756 I have heard enough. 153 00:11:31,756 --> 00:11:33,459 Your words are nothing. 154 00:11:34,459 --> 00:11:37,997 My word is everything. What is yours worth? 155 00:11:40,699 --> 00:11:42,669 I beg your pardon? 156 00:11:43,669 --> 00:11:48,073 I give you my word I'll bring back proof of this creature, 157 00:11:48,073 --> 00:11:51,376 and in return, you'll admit you're wrong, 158 00:11:51,376 --> 00:11:53,947 and you'll grant me membership here, 159 00:11:53,947 --> 00:11:56,882 so I might finally take my place where I truly belong. 160 00:11:56,882 --> 00:12:02,122 You do not belong here, and you will fail. 161 00:12:02,122 --> 00:12:04,723 Well, in that case, you have nothing to lose. 162 00:12:11,229 --> 00:12:13,232 Very well. 163 00:12:13,232 --> 00:12:14,867 You'll swear on it? 164 00:12:14,867 --> 00:12:16,402 I will. 165 00:12:17,402 --> 00:12:19,137 Then you'll excuse me if I take my leave. 166 00:12:19,137 --> 00:12:21,707 I, uh... I have much to prepare. 167 00:12:21,707 --> 00:12:23,108 Thank you. 168 00:12:23,108 --> 00:12:26,011 Until next we meet, gentlemen. 169 00:12:31,083 --> 00:12:34,020 These are dark days, Collick. 170 00:12:34,020 --> 00:12:38,223 Electricity, suffrage, evolution. 171 00:12:38,223 --> 00:12:40,459 We are on the brink of a precipice. 172 00:12:40,459 --> 00:12:43,228 Yes, mark my words. And the ground beneath us 173 00:12:43,228 --> 00:12:47,132 is clawed away by these... these new thinkers. 174 00:12:47,132 --> 00:12:48,733 They'll change the world, 175 00:12:48,733 --> 00:12:50,969 and there'll be no room in it for the likes of me. 176 00:12:50,969 --> 00:12:52,438 But, my Lord, 177 00:12:52,438 --> 00:12:56,107 Frost's frivolous escapades usually amount to naught. 178 00:12:56,107 --> 00:12:57,943 He can't possibly win this wager. 179 00:12:57,943 --> 00:12:59,911 I'm not taking any chances! 180 00:12:59,911 --> 00:13:04,083 No, I must make a stand for all that is civilized. 181 00:13:04,083 --> 00:13:07,185 But how are you going to do that, my Lord? 182 00:13:07,185 --> 00:13:08,987 Gonna hire a thug to kill him. 183 00:13:08,987 --> 00:13:11,122 Oh, yes. That'll do it. 184 00:16:09,001 --> 00:16:11,003 Hello? 185 00:16:12,003 --> 00:16:13,978 Hmm. 186 00:16:32,992 --> 00:16:34,897 Shh! 187 00:16:44,002 --> 00:16:46,240 Stop, please! 188 00:16:48,240 --> 00:16:51,258 Please wait! 189 00:17:37,255 --> 00:17:38,522 It's still there. 190 00:17:41,961 --> 00:17:45,130 Excuse me. I think I've got a little something stuck in my... 191 00:17:45,130 --> 00:17:47,165 There it is. 192 00:17:47,165 --> 00:17:50,069 In my throat. Like a nut or a... 193 00:17:50,069 --> 00:17:52,805 or a field mouse or something like that. I don't know. 194 00:17:52,805 --> 00:17:56,508 Am I rambling? I'm a little nervous, if I'm being honest. 195 00:17:56,508 --> 00:17:57,542 I... 196 00:17:58,542 --> 00:18:00,279 Sir Lionel Frost, I presume. 197 00:18:00,279 --> 00:18:01,620 Hi. 198 00:18:08,620 --> 00:18:11,490 I don't believe it. 199 00:18:11,490 --> 00:18:13,291 I mean, you can speak. 200 00:18:13,291 --> 00:18:17,296 Yes. And, um, I write as well. 201 00:18:17,296 --> 00:18:19,598 My penmanship isn't great, but, uh... 202 00:18:19,598 --> 00:18:21,800 you know, opposable thumbs and... 203 00:18:21,800 --> 00:18:23,502 fat fingers, you know? 204 00:18:23,502 --> 00:18:25,404 How can you speak? 205 00:18:25,404 --> 00:18:27,039 Good question. How can I speak? 206 00:18:27,039 --> 00:18:29,008 Well, I watched at first. I listened. 207 00:18:29,008 --> 00:18:30,776 I paid attention to a lot of things. 208 00:18:30,776 --> 00:18:34,847 I learned, I stole books, newspapers here and there. 209 00:18:34,847 --> 00:18:37,116 Um, an old shaman in the valley helped me a little. 210 00:18:37,116 --> 00:18:39,151 Not only that, he taught me how to play chess. 211 00:18:39,151 --> 00:18:40,918 -Smart shaman. -Not really. 212 00:18:40,918 --> 00:18:43,922 I mean, I beat him every time. He's a lousy player. 213 00:18:43,922 --> 00:18:46,125 And he cheats. He's a cheater. 214 00:18:46,125 --> 00:18:48,728 You're exactly as I imagined. 215 00:18:48,728 --> 00:18:51,830 Eight feet tall, chest circumference 70 inches, 216 00:18:51,830 --> 00:18:53,799 total weight around 650 pounds. 217 00:18:53,799 --> 00:18:55,335 Well, I'd say it's more like, you know, 630 pounds. 218 00:18:56,335 --> 00:18:59,038 You know, it's the hair that makes me look heavier, I think. 219 00:18:59,038 --> 00:19:01,807 It's a... It's a little deceptive. It can be frustrating. 220 00:19:01,807 --> 00:19:04,475 Oh! Look at the size of those metatarsals. 221 00:19:04,475 --> 00:19:07,079 Whoa, sir! Wow, your hands! 222 00:19:07,079 --> 00:19:10,281 -Do you mind if I smell you? -Um, yeah, sure. 223 00:19:10,281 --> 00:19:11,783 I mean, I bathed recently. 224 00:19:11,783 --> 00:19:13,752 You know, like, two weeks ago in a creek. 225 00:19:13,752 --> 00:19:15,553 Uh, so, should... You didn't drink from the creek, did you? 226 00:19:15,553 --> 00:19:17,656 Remarkable. 227 00:19:17,656 --> 00:19:20,591 Uh, wait. So, you called me by my... 228 00:19:20,591 --> 00:19:22,261 How do you know me? 229 00:19:22,261 --> 00:19:25,265 I wrote the letter. 230 00:19:27,265 --> 00:19:29,367 You wrote this? 231 00:19:29,367 --> 00:19:32,369 You asked me here to discover you? 232 00:19:33,806 --> 00:19:35,674 Oh, discov... No, no, no. 233 00:19:35,674 --> 00:19:38,042 I asked you here to help me. 234 00:19:38,042 --> 00:19:39,714 Over this way. 235 00:19:43,714 --> 00:19:46,684 Oh, God, I'm so embarrassed. Sorry if it smells a little. 236 00:19:46,684 --> 00:19:48,386 I don't entertain that much. 237 00:19:49,386 --> 00:19:50,690 Ever. 238 00:19:50,690 --> 00:19:52,959 If I might ask, how did you find me? 239 00:19:52,959 --> 00:19:55,765 Oh, well, I've read all about you. 240 00:20:00,765 --> 00:20:02,501 I think that one's my favorite, right there. 241 00:20:02,501 --> 00:20:03,935 Let's see. I think there might be a picture. 242 00:20:03,935 --> 00:20:06,271 Yes. You can't believe everything you read, can you? 243 00:20:06,271 --> 00:20:07,807 Let's move along, shall we? 244 00:20:07,807 --> 00:20:10,344 So, I need someone who knows the wild places of the world, 245 00:20:11,344 --> 00:20:13,779 someone who believes in my existence, 246 00:20:13,779 --> 00:20:15,981 but, you know, doesn't want to shoot me. 247 00:20:15,981 --> 00:20:19,086 - You're not gonna shoot me, are you? 248 00:20:20,086 --> 00:20:24,190 But if you'd explain, what exactly do you ask of me? 249 00:20:24,190 --> 00:20:26,558 Take me away from this place. 250 00:20:26,558 --> 00:20:28,729 I'm lonely. 251 00:20:30,729 --> 00:20:33,264 Your world, it... it grows bigger. 252 00:20:33,264 --> 00:20:34,734 Mine is eaten away. 253 00:20:35,734 --> 00:20:37,904 You know, there's nothing for me here anymore. 254 00:20:38,904 --> 00:20:42,140 I've walked these woods year after year, but I'm the last. 255 00:20:42,140 --> 00:20:43,975 I have none of my kind to live with, 256 00:20:43,975 --> 00:20:47,579 no... no family. 257 00:20:47,579 --> 00:20:49,147 Really, nobody. 258 00:20:50,147 --> 00:20:51,084 But... 259 00:20:52,084 --> 00:20:53,819 many miles away, on the other side of the world, 260 00:20:53,819 --> 00:20:56,155 they talk of this-- this creature. 261 00:20:56,155 --> 00:20:57,688 He's a snowman. 262 00:20:57,688 --> 00:21:00,992 -A yeti? -And... And look at this. 263 00:21:00,992 --> 00:21:04,195 I think these yetis are my cousins. 264 00:21:04,195 --> 00:21:05,598 They're... They're my kind. 265 00:21:06,598 --> 00:21:08,567 I want to go to that cold place and find them. 266 00:21:08,567 --> 00:21:09,335 And then... 267 00:21:10,335 --> 00:21:13,540 um, I wouldn't have to spend the rest of my life alone. 268 00:21:15,540 --> 00:21:17,042 Can you just take me there? 269 00:21:18,042 --> 00:21:20,213 Please? 270 00:21:21,213 --> 00:21:23,182 Take you to the Himalayas? 271 00:21:23,182 --> 00:21:25,117 I can't possibly. 272 00:21:25,117 --> 00:21:26,918 Yes, you can. If anyone can, it's you. 273 00:21:26,918 --> 00:21:28,955 You're a... You're a great man. 274 00:21:30,955 --> 00:21:34,259 Mm, that's a tantalizing proposition, I'll admit. 275 00:21:35,761 --> 00:21:37,061 You must understand, 276 00:21:37,061 --> 00:21:40,565 my objective here was to find proof of you. 277 00:21:40,565 --> 00:21:43,202 Um, my name depends upon it. 278 00:21:43,202 --> 00:21:44,735 Proof? What kind of proof? 279 00:21:44,735 --> 00:21:47,239 Incontrovertible evidence of your existence 280 00:21:47,239 --> 00:21:48,741 to prove my doubters wrong, 281 00:21:48,741 --> 00:21:50,709 uh, like hair samples, a tooth, 282 00:21:50,709 --> 00:21:52,243 nail clippings, feces. 283 00:21:52,243 --> 00:21:54,745 Well, I have all those things. That seems like a fair deal. 284 00:21:54,745 --> 00:21:56,248 In that case, why not? 285 00:21:56,248 --> 00:21:59,885 I shall get you there, to the place you belong. 286 00:21:59,885 --> 00:22:03,723 And in return, you will get me to mine. 287 00:22:03,723 --> 00:22:06,957 Oh, yes. I'll prove the existence of not just one, 288 00:22:06,957 --> 00:22:10,528 but an entire evolutionary branch of missing links. 289 00:22:10,528 --> 00:22:12,098 Imagine the headlines then. 290 00:22:12,098 --> 00:22:14,401 Oh, wow! You really mean that? You're gonna take me? 291 00:22:15,401 --> 00:22:18,204 Of course. I give you my word. 292 00:22:18,204 --> 00:22:19,938 Okay. What is it? 293 00:22:20,938 --> 00:22:22,741 -What? -Your word. 294 00:22:22,741 --> 00:22:23,841 No, it's a figure of speech. 295 00:22:23,841 --> 00:22:25,677 Sounds good. What is it? 296 00:22:26,677 --> 00:22:29,147 The word, my dear fellow, 297 00:22:29,147 --> 00:22:30,584 is "trust." 298 00:22:32,584 --> 00:22:34,552 Oh, so, you want the poop now? 299 00:22:34,552 --> 00:22:35,954 No, later will be fine. 300 00:22:35,954 --> 00:22:37,789 Right. And... what do I call you? 301 00:22:37,789 --> 00:22:40,658 I mean, if we're to travel halfway across the globe, you'll need a name. 302 00:22:40,658 --> 00:22:43,761 Well, there's never really been anyone around to give me a name, you know? 303 00:22:43,761 --> 00:22:45,496 Hmm. That won't do. 304 00:22:45,496 --> 00:22:49,667 I... I think I still carry the papers of my valet, Mr. Lemuel Lint. 305 00:22:49,667 --> 00:22:52,171 We'll simply change the "T" to a "K," 306 00:22:52,171 --> 00:22:54,539 and then we have the perfect cover story. 307 00:22:54,539 --> 00:22:55,973 Mr. Link. 308 00:22:57,142 --> 00:22:59,478 You know, like... missing link. 309 00:22:59,478 --> 00:23:00,979 Ah! 310 00:23:00,979 --> 00:23:01,347 Wait, I don't get it. 311 00:23:02,347 --> 00:23:04,883 Uh, fine. Then to business. We have much to do. 312 00:23:04,883 --> 00:23:06,184 Yes, sir. Where do we start? 313 00:23:06,184 --> 00:23:09,120 With the work of the late Aldous Fortnight. 314 00:23:09,120 --> 00:23:13,724 He and I shared the same, um, shall we say, pursuits. 315 00:23:13,724 --> 00:23:15,694 Yes, before his untimely death. 316 00:23:15,694 --> 00:23:18,463 A singular man. Primatologist, poet laureate, 317 00:23:18,463 --> 00:23:20,799 and sometime fullback for the Blackheath Football Club. 318 00:23:20,799 --> 00:23:22,233 Oh, I like the sound of that guy. 319 00:23:22,233 --> 00:23:25,704 Spent much of his life searching for the elusive yeti. 320 00:23:25,704 --> 00:23:28,445 And the best part of all, he drew a map. 321 00:23:45,523 --> 00:23:48,159 All right, let me just-- Can I just ask a... Hmm? 322 00:23:48,159 --> 00:23:51,163 You think Mr. Fortnight's widow will give it to us, just like that? 323 00:23:51,163 --> 00:23:53,332 Don't fret, Mr. Link. You just leave Adelina to me. 324 00:23:54,332 --> 00:23:57,668 Oh. Oh, so, the two of you are acquainted. 325 00:23:57,668 --> 00:23:59,436 Hoo-hoo! 326 00:23:59,436 --> 00:24:00,905 You can say that again. 327 00:24:00,905 --> 00:24:03,207 Okay. So, the two of you are acquainted. 328 00:24:03,207 --> 00:24:07,579 What I... What I mean is, Adelina and I were... 329 00:24:07,579 --> 00:24:10,549 well, more than just acquaintances. 330 00:24:10,549 --> 00:24:11,683 Oh. 331 00:24:11,683 --> 00:24:12,617 Oh... 332 00:24:13,617 --> 00:24:14,686 Oh! 333 00:24:15,686 --> 00:24:19,992 Wait a second. I said, "Oh!" like I knew what you were talking about, but I don't. 334 00:24:19,992 --> 00:24:21,961 - Never mind. - First things first. 335 00:24:21,961 --> 00:24:23,361 We shall get some sleep and sustenance. 336 00:24:24,361 --> 00:24:27,200 Whoo! I barely know you. 337 00:24:28,200 --> 00:24:29,434 What, here? 338 00:24:29,434 --> 00:24:30,302 You know what? I'm fine. I'll wait out here. 339 00:24:31,302 --> 00:24:32,704 We'll keep a low profile 340 00:24:32,704 --> 00:24:34,071 and be out of here by first light. 341 00:24:34,071 --> 00:24:35,941 -I can't go in there. -Well, not as you are, no. 342 00:24:35,941 --> 00:24:39,042 But at the very least, we should cover up your, uh... 343 00:24:39,042 --> 00:24:41,513 ... modesty. 344 00:24:41,513 --> 00:24:42,383 Put this on. 345 00:24:45,383 --> 00:24:48,052 Sir Lionel, I'm a little afraid that this isn't gonna work. 346 00:24:48,052 --> 00:24:49,356 Oh, come now. I imagine everyone in there 347 00:24:50,356 --> 00:24:52,590 has hairy knuckles and poor hygiene. 348 00:24:52,590 --> 00:24:53,834 You'll fit right in. 349 00:25:08,240 --> 00:25:10,844 Hmm. 350 00:25:12,844 --> 00:25:13,821 Ooh! Excuse me. 351 00:25:23,821 --> 00:25:27,294 Hmm. 352 00:25:32,530 --> 00:25:33,398 What can I get you? 353 00:25:34,398 --> 00:25:36,502 Hmm. We'll need lodging for the night. 354 00:25:36,502 --> 00:25:39,503 And a cup of Earl Grey tea with a spot of milk. 355 00:25:39,503 --> 00:25:41,576 And please don't let it steep too long. Thanks so much. 356 00:25:44,576 --> 00:25:46,248 I'm good. 357 00:25:51,183 --> 00:25:52,851 Lionel Frost. 358 00:25:53,851 --> 00:25:55,921 Sir Lionel Frost, actually. 359 00:25:57,121 --> 00:25:59,691 Um, you seem to have me at a disadvantage. 360 00:25:59,691 --> 00:26:01,659 And that's just how I like it. 361 00:26:01,659 --> 00:26:04,096 Willard Stenk. Pleased to meet you. 362 00:26:04,096 --> 00:26:07,098 Ah, Stenk. Yes, I know of your work. 363 00:26:07,098 --> 00:26:09,466 You've tracked, trapped and butchered 364 00:26:09,466 --> 00:26:11,802 every rare creature from here to Borneo. 365 00:26:11,802 --> 00:26:13,637 You're gonna make me blush here. 366 00:26:13,637 --> 00:26:16,007 And by my reckoning, there's one that has eluded you 367 00:26:16,007 --> 00:26:17,642 for 30 years or more. 368 00:26:17,642 --> 00:26:19,109 Is that right? 369 00:26:19,109 --> 00:26:22,947 The Sasquatch appears to have you beat, Mr. Stenk. 370 00:26:22,947 --> 00:26:24,616 The Sasquatch? Ha! 371 00:26:24,616 --> 00:26:28,220 If you think you can do better, Frost, you're out of your mind. 372 00:26:28,220 --> 00:26:31,255 You hear me? Barking mad. 373 00:26:31,255 --> 00:26:32,359 Mm. 374 00:26:47,472 --> 00:26:48,540 Woof. 375 00:26:48,540 --> 00:26:50,375 No. It can't be. 376 00:26:50,375 --> 00:26:52,743 Oh, but I'm afraid it can. And it is. 377 00:26:52,743 --> 00:26:54,646 And you didn't. And I did. 378 00:26:54,646 --> 00:26:55,313 Mmm. You're beautiful. 379 00:26:56,313 --> 00:26:59,818 Um, can you hold on one second? I'm uncomfortable. 380 00:26:59,818 --> 00:27:02,954 Don't believe a word of it. He'd sooner see you stuffed 381 00:27:02,954 --> 00:27:04,956 or have your head mounted on a wall, 382 00:27:04,956 --> 00:27:08,693 and perhaps use your foot as one of those, you know, buckets you put umbrellas in. 383 00:27:08,693 --> 00:27:10,928 Wha... No, thank you! 384 00:27:10,928 --> 00:27:14,098 Gotta get myself a grip here. 385 00:27:14,098 --> 00:27:16,934 That's better. Regretfully, Sir Lionel, 386 00:27:16,934 --> 00:27:19,003 turns out the job I've been hired to do 387 00:27:19,003 --> 00:27:20,405 ain't no fool's errand after all. 388 00:27:20,405 --> 00:27:22,240 -Oh? -I've been paid a pretty sum 389 00:27:22,240 --> 00:27:24,976 to stop you and this creature 390 00:27:24,976 --> 00:27:28,413 from ever reaching civilized society. 391 00:27:28,413 --> 00:27:29,414 Quite a catch. 392 00:27:29,414 --> 00:27:32,584 I get to bag two legends in one day. 393 00:27:32,584 --> 00:27:33,485 Oh, I wouldn't count on it. 394 00:27:40,825 --> 00:27:41,792 Hmm? 395 00:27:50,234 --> 00:27:50,336 Aah! 396 00:27:51,336 --> 00:27:52,848 Aah! 397 00:28:08,019 --> 00:28:09,990 Aah! Uh! 398 00:28:15,426 --> 00:28:17,163 Uh! 399 00:28:38,782 --> 00:28:39,817 Huh. 400 00:28:56,334 --> 00:28:58,571 Oh! Uh! 401 00:29:00,571 --> 00:29:03,875 Yes, I might've known Piggot-Dunceby would send one of his rabid mutts 402 00:29:03,875 --> 00:29:05,677 to do his dirty work. 403 00:29:08,613 --> 00:29:10,781 No hard feelings, Frost. 404 00:29:10,781 --> 00:29:12,017 -Hyah! -Aah! 405 00:29:12,017 --> 00:29:13,984 Except that one. 406 00:29:16,754 --> 00:29:19,089 Do you think you have things in hand, Mr. Link? 407 00:29:19,089 --> 00:29:21,094 - I'll be right back. - Okay. 408 00:29:26,764 --> 00:29:28,567 Oh, no, you don't. 409 00:29:43,682 --> 00:29:45,183 Ooh! 410 00:29:48,185 --> 00:29:50,988 Sorry, old girl. 411 00:29:53,157 --> 00:29:54,327 Oh, blast. 412 00:29:55,327 --> 00:29:57,230 Aah! 413 00:29:58,230 --> 00:30:01,299 Oh, boy. That is gonna let in an awful draft. 414 00:30:01,299 --> 00:30:04,002 Not to worry, Mr. Link. We're not stopping after all. 415 00:30:04,002 --> 00:30:08,540 It seems Piggot-Dunceby is set on scuppering my success at any cost. 416 00:30:08,540 --> 00:30:12,346 We must make haste for Santa Ana, California. 417 00:30:14,346 --> 00:30:15,946 Lord Piggot-Dunceby! 418 00:30:15,946 --> 00:30:18,148 Lord Piggot-Dunceby, a telegram! 419 00:30:18,148 --> 00:30:19,318 You have a telegra... 420 00:30:20,318 --> 00:30:22,222 It's from Stenk. 421 00:30:24,222 --> 00:30:26,925 No. It can't be true. 422 00:30:26,925 --> 00:30:30,162 -No... Mm. -No one must know of this, do you hear? 423 00:30:30,162 --> 00:30:32,296 -We must redouble our efforts. -Yeah. 424 00:30:32,296 --> 00:30:34,832 -Frost must not succeed! -Eh? 425 00:30:34,832 --> 00:30:38,235 Get word to Stenk, and-- and tell him to stay on their trail. 426 00:30:38,235 --> 00:30:40,105 -Right. -To the end of the world if he has to. 427 00:30:40,105 --> 00:30:42,444 Do you hear me? The end of the world! 428 00:30:46,444 --> 00:30:48,913 Very good, Collick. Run along now. 429 00:30:48,913 --> 00:30:51,916 - Running along, yes, running along. 430 00:30:51,916 --> 00:30:53,518 Just running along. 431 00:30:53,518 --> 00:30:54,556 Hmm. 432 00:30:57,556 --> 00:30:58,723 All aboard! 433 00:31:04,261 --> 00:31:06,630 So, how did Mr. Fortnight die, exactly? 434 00:31:06,630 --> 00:31:09,635 Buried by an avalanche on the Hindu Kush. 435 00:31:09,635 --> 00:31:12,169 -Didn't know what hit him. -Ow! 436 00:31:12,169 --> 00:31:13,805 I'm gonna say it was the snow that hit him. 437 00:31:13,805 --> 00:31:16,374 He never completed his quest. Died in the trying. 438 00:31:17,742 --> 00:31:20,444 This feels very confined. 439 00:31:20,444 --> 00:31:22,245 I feel woozy. Do I look pale? I feel pale. 440 00:31:22,245 --> 00:31:25,216 Oh, stop fidgeting, Mr. Link. You mustn't draw attention to yourself. 441 00:31:25,216 --> 00:31:27,484 Well, I'm not very comfortable stealing a man's clothes. 442 00:31:27,484 --> 00:31:29,253 Well, you can't very well walk around naked. 443 00:31:29,253 --> 00:31:30,655 It's indecent. 444 00:31:30,655 --> 00:31:33,290 Yeah, but... I mean, his underwear, too? 445 00:31:33,290 --> 00:31:35,226 It just seems a little... 446 00:31:35,226 --> 00:31:37,095 I mean, I turned them inside-out and all, but... 447 00:31:37,095 --> 00:31:39,396 Is it hot in here? I think I need some air. 448 00:31:39,396 --> 00:31:41,300 Fine, fine. By all means, crack open the win... 449 00:31:42,300 --> 00:31:44,970 ...dow. 450 00:31:44,970 --> 00:31:46,437 Oh, that's better. 451 00:31:57,214 --> 00:31:58,750 This way, please. 452 00:31:58,750 --> 00:32:01,117 Señora doesn't normally see guests. 453 00:32:01,117 --> 00:32:04,556 Yeah. I'm the same way. Probably because my cave smells like sh-- 454 00:32:04,556 --> 00:32:06,558 Should you perhaps wait here? 455 00:32:07,558 --> 00:32:10,230 Try not to shed on the cashmere. 456 00:32:16,068 --> 00:32:17,868 Do you shed? 457 00:32:17,868 --> 00:32:19,771 So, let me see if I understand. 458 00:32:19,771 --> 00:32:24,709 You plan to travel all the way around the world to the Himalayas, 459 00:32:24,709 --> 00:32:28,146 looking for this, uh, legendary creature. 460 00:32:28,146 --> 00:32:29,914 And to do this, you need the map 461 00:32:29,914 --> 00:32:32,350 that my dearest husband was holding in his hand 462 00:32:33,350 --> 00:32:35,721 when they pulled his poor, dead body 463 00:32:35,721 --> 00:32:38,123 out of the ice that killed him on the mountain. 464 00:32:38,123 --> 00:32:40,059 Yes, that's right. 465 00:32:41,059 --> 00:32:45,196 Is this... everything that you are here to say to me? 466 00:32:46,196 --> 00:32:47,831 Did I leave something out? 467 00:32:47,831 --> 00:32:50,234 He was your friend. 468 00:32:50,234 --> 00:32:52,771 Oh, absolutely. Like a brother to me. 469 00:32:52,771 --> 00:32:55,639 And you did not even go to his funeral. 470 00:32:55,639 --> 00:32:57,309 Yes, well, goodbyes are so tricky. 471 00:32:58,309 --> 00:33:01,480 You and Aldous... what happened to you? 472 00:33:01,480 --> 00:33:05,450 Oh, come, now, Adelina. I think you know the answer to that. 473 00:33:05,450 --> 00:33:07,519 It was over between us, Lionel. 474 00:33:07,519 --> 00:33:10,454 And Aldous was there for me in ways you never were. 475 00:33:10,454 --> 00:33:12,290 Yes, how fortunate for you both. 476 00:33:12,290 --> 00:33:15,194 Ugh! I can't even look at you right now. 477 00:33:17,194 --> 00:33:18,329 -There. -There? 478 00:33:19,329 --> 00:33:21,632 There, there, Adelina. 479 00:33:21,632 --> 00:33:24,404 There's no need to get upset. Such a sensitive creature. 480 00:33:25,404 --> 00:33:28,340 It saddens me to see you shut away in this old house, 481 00:33:29,340 --> 00:33:31,676 surrounded by memories of times long past. 482 00:33:32,676 --> 00:33:36,349 Like a... Like an unhappy bird locked in a cage. 483 00:33:40,484 --> 00:33:41,819 You were always such a... 484 00:33:41,819 --> 00:33:45,757 such a vibrant, spirited, intoxicating woman. 485 00:33:45,757 --> 00:33:46,523 -Stop! -Ow! 486 00:33:46,523 --> 00:33:48,526 What is wrong with you? 487 00:33:48,526 --> 00:33:50,395 You think I cannot see? 488 00:33:50,395 --> 00:33:52,196 You come here because you want something, 489 00:33:52,196 --> 00:33:55,165 and you think you can charm me and you can flatter me 490 00:33:55,165 --> 00:33:56,901 and I will do just as you say. 491 00:33:56,901 --> 00:33:59,104 Um... yes. 492 00:33:59,104 --> 00:34:00,838 -No! -No. 493 00:34:00,838 --> 00:34:02,507 So, could we go through it again? 494 00:34:02,507 --> 00:34:04,643 Same old Lionel. 495 00:34:04,643 --> 00:34:08,278 Eyes only for your legend, for Lionel's prize. 496 00:34:08,278 --> 00:34:10,582 You will get out of my house. 497 00:34:10,582 --> 00:34:12,749 Adelina, you have me all wrong. 498 00:34:12,749 --> 00:34:15,886 I... I see how much your husband's legacy means to you. 499 00:34:15,886 --> 00:34:17,988 I would never wish to obtain the map 500 00:34:17,988 --> 00:34:20,158 by insincere flimflammery. 501 00:34:20,158 --> 00:34:22,627 No. I will pay you for it. 502 00:34:26,897 --> 00:34:27,832 Get out! 503 00:34:27,832 --> 00:34:29,066 Come along, Mr. Link. 504 00:34:30,267 --> 00:34:32,236 - Salga de mi casa! - Um... 505 00:34:32,236 --> 00:34:34,805 Fuera! Fuera de mi casa! 506 00:34:34,805 --> 00:34:35,979 Váyase! 507 00:34:41,979 --> 00:34:44,247 We aren't gonna break in, are we? 508 00:34:44,247 --> 00:34:45,917 I mean, that's against the law. 509 00:34:45,917 --> 00:34:48,421 Oh, please, Mr. Link. This is America. 510 00:34:49,421 --> 00:34:50,725 Put this on. 511 00:34:54,725 --> 00:34:56,693 Hey, Sir Lionel. Sorry. 512 00:34:56,693 --> 00:34:58,497 Do you have a size bigger? 513 00:34:59,497 --> 00:35:01,665 I think I put a run in it. 514 00:35:01,665 --> 00:35:03,301 On your head. It's a disguise. 515 00:35:04,301 --> 00:35:06,004 We're not here to perform burlesque. 516 00:35:06,004 --> 00:35:08,810 Look, just forget about the stocking. 517 00:35:13,810 --> 00:35:16,850 Here. Now throw this rope over the wall. 518 00:35:21,185 --> 00:35:23,254 What... What did you just do? 519 00:35:23,254 --> 00:35:26,022 Uh, what do you mean? I threw the rope over the wall. 520 00:35:26,022 --> 00:35:27,392 I didn't mean all of it. 521 00:35:27,392 --> 00:35:29,260 Well, you never said that. I'm very literal. 522 00:35:29,260 --> 00:35:31,261 -Oh, you don't say? -No, I do say. 523 00:35:31,261 --> 00:35:33,597 I just said that right then. Aren't you listening? 524 00:35:33,597 --> 00:35:35,265 Now what are we gonna do? 525 00:35:35,265 --> 00:35:37,568 You said throw the rope over, so I threw the rope over. 526 00:35:37,568 --> 00:35:39,604 Why don't you just throw this over as well? 527 00:35:39,604 --> 00:35:40,972 Okay. 528 00:35:41,972 --> 00:35:43,908 Oh. 529 00:35:48,280 --> 00:35:49,914 Okay, never mind. 530 00:35:49,914 --> 00:35:51,617 You'll have to climb the wall and pull me up. 531 00:35:52,617 --> 00:35:54,185 Okay, I'm not very good at climbing. 532 00:35:54,185 --> 00:35:57,122 Oh, for pity's sake. Of course you are. Look at your arms. 533 00:35:59,122 --> 00:36:01,292 Hmm. That's a good point. 534 00:36:01,292 --> 00:36:03,227 That's a good point. 535 00:36:03,227 --> 00:36:03,501 Okay. 536 00:36:15,972 --> 00:36:17,441 Mm-hmm. 537 00:36:21,513 --> 00:36:23,481 Ah... 538 00:36:31,488 --> 00:36:34,261 Aah! No! Ooh! Aah! 539 00:36:38,261 --> 00:36:39,530 Bravo. 540 00:36:39,530 --> 00:36:41,064 Thank you. 541 00:36:48,138 --> 00:36:49,640 Oh, do hurry up. 542 00:36:49,640 --> 00:36:51,908 You're making too much noise. 543 00:36:55,546 --> 00:36:58,082 Aah! Ow! 544 00:36:58,082 --> 00:36:59,050 Oh, sorry. 545 00:37:07,624 --> 00:37:09,760 -Ow. -Do you think you can lift it? 546 00:37:09,760 --> 00:37:11,363 -I guess so. -Then get it over to the window 547 00:37:12,363 --> 00:37:14,097 and throw it out into the bushes. 548 00:37:14,097 --> 00:37:15,781 I'll keep watch. 549 00:37:38,089 --> 00:37:39,390 What are you doing? 550 00:37:40,390 --> 00:37:41,559 Just one second, please. 551 00:37:43,127 --> 00:37:44,562 Almost there. 552 00:37:44,562 --> 00:37:46,263 Stop it. 553 00:37:46,263 --> 00:37:46,832 Stop it. 554 00:37:47,832 --> 00:37:50,167 -Is there a problem? -Why don't you just play a trumpet 555 00:37:50,167 --> 00:37:52,368 and sing "The Star-Spangled Banner" while you're at it? 556 00:37:52,368 --> 00:37:55,173 I could give it a try. Oh, but I don't have a trumpet. 557 00:37:55,173 --> 00:37:56,807 And I don't know that song that well. 558 00:37:56,807 --> 00:37:58,443 Wait. You don't want me to do that. 559 00:37:58,443 --> 00:38:00,845 I'm on to you, mister. I am on to you. 560 00:38:00,845 --> 00:38:01,814 I knew it! 561 00:38:02,814 --> 00:38:06,151 -You terrible thieves! -A fair assessment. 562 00:38:06,151 --> 00:38:07,551 Oh! 563 00:38:12,289 --> 00:38:14,028 Lionel! 564 00:38:17,028 --> 00:38:19,131 Yes! 565 00:38:43,653 --> 00:38:45,789 Lionel Frost! 566 00:38:45,789 --> 00:38:47,225 I know this is you in there. 567 00:38:47,225 --> 00:38:47,325 Ooh! 568 00:38:48,325 --> 00:38:50,560 I do not even want to know how you got this. 569 00:38:50,560 --> 00:38:52,263 There was a nun. We mugged her. 570 00:38:52,263 --> 00:38:54,566 Oh, my dear. I think you've made a mistake. 571 00:38:55,566 --> 00:38:56,834 You're right, it's me. 572 00:38:56,834 --> 00:38:58,769 How could you tell? 573 00:39:07,077 --> 00:39:10,615 Give me back my husband's map. 574 00:39:10,615 --> 00:39:11,814 Adelina, I think... 575 00:39:11,814 --> 00:39:13,787 Huh? 576 00:39:16,787 --> 00:39:19,957 Someone is shooting at you, and it isn't me. 577 00:39:19,957 --> 00:39:22,827 Did you steal from him as well? 578 00:39:28,198 --> 00:39:29,533 Oh... 579 00:39:29,533 --> 00:39:30,470 Aah! 580 00:39:35,640 --> 00:39:37,774 We really don't have time for this. 581 00:39:37,774 --> 00:39:38,343 I mean to get to the Himalayas, 582 00:39:39,343 --> 00:39:41,511 -and I need your map to do it. -Not so fast. 583 00:39:41,511 --> 00:39:44,414 Please, Adelina. What possible need could you have for this? 584 00:39:44,414 --> 00:39:45,783 Something you said to me. 585 00:39:45,783 --> 00:39:48,285 It is time for this unhappy bird... 586 00:39:49,687 --> 00:39:52,723 ...to break out of her cage. 587 00:39:52,723 --> 00:39:56,426 -Adelina? -That's right, Sir Lionel Frost. 588 00:39:56,426 --> 00:39:57,760 And your big, hairy f... 589 00:39:57,760 --> 00:40:00,196 -I'm sorry. Who's this? -I'll explain later. 590 00:40:00,196 --> 00:40:02,566 Oh, I don't care. The point is, I'm coming with you. 591 00:40:04,035 --> 00:40:05,935 I don't really have a say in the matter, do I? 592 00:40:05,935 --> 00:40:08,006 -Para nada. -All right, fine. 593 00:40:09,006 --> 00:40:11,675 Quickly! We must climb aboard! 594 00:40:11,675 --> 00:40:13,646 -Huh? -The train is leaving! 595 00:40:15,646 --> 00:40:16,714 Oh! 596 00:40:17,714 --> 00:40:19,249 What? We will miss it. 597 00:40:19,249 --> 00:40:21,754 Change of plan. We must give this villain the slip. 598 00:40:22,754 --> 00:40:24,323 Oh, no, you don't. 599 00:40:26,323 --> 00:40:29,493 Follow me. We must find an alternative route. 600 00:40:29,493 --> 00:40:30,464 No time to dawdle. 601 00:40:43,941 --> 00:40:46,709 Hyah! Hyah! 602 00:40:46,709 --> 00:40:48,845 From New York, we can find passage to London 603 00:40:48,845 --> 00:40:52,015 and easily navigate the European continent by rail. 604 00:40:52,015 --> 00:40:54,285 On through India, and from there, 605 00:40:54,285 --> 00:40:57,388 it's just a tidy step to the foothills of the Himalayas 606 00:40:57,388 --> 00:41:00,725 and our ultimate destination: Shangri-La. 607 00:41:00,725 --> 00:41:03,660 Shangri-La? No! 608 00:41:03,660 --> 00:41:07,464 I can't believe it! Oh, my goodness! This sounds... 609 00:41:07,464 --> 00:41:10,066 Oh, my goodness! That is great! 610 00:41:10,066 --> 00:41:11,303 This can't be happ... 611 00:41:12,303 --> 00:41:13,705 What is that, exactly? 612 00:41:14,705 --> 00:41:16,341 Is it a... Is it a place? 613 00:41:18,743 --> 00:41:21,278 It has been called many names: 614 00:41:21,278 --> 00:41:23,479 Shambhala, Agartha, 615 00:41:23,479 --> 00:41:25,048 the Valley of the Blue Moon. 616 00:41:25,048 --> 00:41:29,921 Legend says it is a place of uncommon beauty. 617 00:41:29,921 --> 00:41:33,524 An earthly Eden where man never grows old. 618 00:41:33,524 --> 00:41:35,892 Actually, Aldous believed 619 00:41:35,892 --> 00:41:37,727 that this story was not quite right. 620 00:41:37,727 --> 00:41:41,598 He believed that the valley was not the home of men who had never aged, 621 00:41:41,598 --> 00:41:45,236 but of men who had never evolved. 622 00:41:45,236 --> 00:41:46,803 Early man. 623 00:41:46,803 --> 00:41:49,341 -Like me? -Like you. 624 00:41:50,341 --> 00:41:52,276 Yes. Yes, that's right. 625 00:41:52,276 --> 00:41:55,412 An undiscovered civilization of yetis, 626 00:41:55,412 --> 00:41:59,149 living and flourishing in isolation. 627 00:41:59,149 --> 00:42:03,120 Quite a tall tale, but I think he was on to something. 628 00:42:03,120 --> 00:42:06,557 And I will follow in his footsteps 629 00:42:06,557 --> 00:42:08,191 all the way to the prize. 630 00:42:08,191 --> 00:42:11,662 But I don't see a path to Shangri-La on this map. 631 00:42:11,662 --> 00:42:14,499 Just directions to Gamu? What's that? 632 00:42:14,499 --> 00:42:16,600 Not what, but who. 633 00:42:16,600 --> 00:42:20,236 The exact location of the mythical valley was thought lost, 634 00:42:20,236 --> 00:42:22,173 -but Aldous learned-- -Aldous, Aldous. 635 00:42:22,173 --> 00:42:24,107 -Excuse me, it's my turn. -Carry on. 636 00:42:24,107 --> 00:42:25,343 Aldous learned of a mountain guide named Gamu 637 00:42:26,343 --> 00:42:28,778 who knew the secret ways through the mountains. 638 00:42:28,778 --> 00:42:31,982 Aldous believed if we find Shangri-La, 639 00:42:31,982 --> 00:42:33,950 we find the yeti. 640 00:42:33,950 --> 00:42:36,553 Yes, and then, Mr. Link, 641 00:42:36,553 --> 00:42:40,289 you will at last be united with your lost brethren. 642 00:42:40,289 --> 00:42:43,861 I'm a quiet guy at heart, 643 00:42:43,861 --> 00:42:45,963 but do you mind if I just kind of... 644 00:42:45,963 --> 00:42:48,464 growl a little bit in excitement? 645 00:42:55,272 --> 00:42:56,707 That was fun. 646 00:42:56,707 --> 00:43:00,077 Yes, let's not get overexcited, shall we? 647 00:43:00,077 --> 00:43:03,479 You know, I really didn't think it was possible. 648 00:43:03,479 --> 00:43:07,417 And yet here you are in front of my face. 649 00:43:07,417 --> 00:43:09,252 I cannot believe it. 650 00:43:10,388 --> 00:43:13,457 All these years, my husband searched for this. 651 00:43:14,457 --> 00:43:15,959 I wish... 652 00:43:15,959 --> 00:43:18,062 I wish he could have been here to see it. 653 00:43:18,062 --> 00:43:19,497 Hmm. Poor Adelina. 654 00:43:20,497 --> 00:43:22,633 That does not mean I'm happy about you. 655 00:43:22,633 --> 00:43:25,336 That is really rather unreasonable, I must say. 656 00:43:30,374 --> 00:43:32,075 You know what? I'm gonna just be over here. 657 00:43:32,075 --> 00:43:34,010 I'm gonna stare out the window for a long time. 658 00:43:36,847 --> 00:43:38,118 Uh! 659 00:43:42,118 --> 00:43:45,122 Oh, my word. Look at... What is that, the sky? 660 00:43:45,122 --> 00:43:48,426 Hyah! Hyah! 661 00:44:10,747 --> 00:44:14,184 - Oh, do hurry it up. - Be patient. 662 00:44:14,184 --> 00:44:16,553 Can't you see poor Mr. Link is nervous? 663 00:44:16,553 --> 00:44:20,524 Oh, believe me, he's got a lot more to worry about than boarding this boat. 664 00:44:20,524 --> 00:44:21,359 What do you mean? 665 00:44:22,359 --> 00:44:23,361 Oh, Adelina. 666 00:44:24,361 --> 00:44:27,131 Let me say this very clearly. 667 00:44:27,131 --> 00:44:28,300 The hunter that follows us 668 00:44:29,300 --> 00:44:32,435 will not give up the chase easily. You understand? 669 00:44:32,435 --> 00:44:35,039 He's still on our tail. Have no doubt. 670 00:44:35,039 --> 00:44:38,142 If he catches us, he will shoot you dead, skin you, 671 00:44:38,142 --> 00:44:40,144 and have your pelt as his hearthrug. 672 00:44:40,144 --> 00:44:42,879 And if that happens, well, then... 673 00:44:42,879 --> 00:44:46,050 I mean, I have... I'll have no chance of winning my wager. 674 00:44:46,050 --> 00:44:48,151 Lionel! 675 00:44:48,151 --> 00:44:49,388 Dios mío. 676 00:45:05,736 --> 00:45:09,006 Stenk followed them on board a cargo steamer bound for London. 677 00:45:09,006 --> 00:45:11,776 He says he'll deliver them to you, dot-dot-dot, 678 00:45:11,776 --> 00:45:14,176 dead or alive, exclamation mark. 679 00:45:14,176 --> 00:45:16,347 Hire thugs. Bribe the port authorities. 680 00:45:17,347 --> 00:45:20,149 As soon as that ship reaches dry land, 681 00:45:20,149 --> 00:45:22,051 we'll be waiting for them. 682 00:45:29,859 --> 00:45:31,595 Hmm. 683 00:45:40,037 --> 00:45:41,473 Come in. 684 00:45:43,473 --> 00:45:45,609 Qué es lo que quiere éste ahora? 685 00:45:45,609 --> 00:45:47,778 What do you say to a peace offering? 686 00:45:51,147 --> 00:45:52,519 Eh. I don't mind if I do. 687 00:45:54,519 --> 00:45:57,821 Hmm. Yes, I thought perhaps we might clear the air. 688 00:45:57,821 --> 00:45:59,289 My air? 689 00:45:59,289 --> 00:46:01,325 No, no, no. My air is clear. 690 00:46:02,325 --> 00:46:06,430 But Mr. Link? I think perhaps his air is all stuffed up. 691 00:46:06,430 --> 00:46:09,133 He thinks so highly of you, Lionel. 692 00:46:09,133 --> 00:46:10,635 He really believes in you. 693 00:46:10,635 --> 00:46:13,636 - And yet you treat him so poorly. 694 00:46:13,636 --> 00:46:16,841 Name one time that I've ever treated him poorly. 695 00:46:16,841 --> 00:46:18,376 You poke him with your stick. 696 00:46:18,376 --> 00:46:20,676 You make him carry your bag like he's your servant. 697 00:46:20,676 --> 00:46:23,847 -You tell him he smells of wet dog. -Yes, I said name one. 698 00:46:23,847 --> 00:46:26,984 You put yourself first and always Mr. Link second. 699 00:46:26,984 --> 00:46:29,287 Adelina, that's simply not true. 700 00:46:29,287 --> 00:46:31,821 Is that really what you think of me? 701 00:46:31,821 --> 00:46:32,723 Yes. 702 00:46:33,723 --> 00:46:35,062 Oh, now, steady on... 703 00:46:39,062 --> 00:46:41,999 You do not seem so steady yourself. 704 00:46:41,999 --> 00:46:44,100 Perhaps it is time you made a step 705 00:46:44,100 --> 00:46:46,607 in a different direction. 706 00:46:50,607 --> 00:46:52,743 I haven't the faintest idea of what you're talking about. 707 00:46:56,046 --> 00:46:56,620 Hmm? 708 00:47:02,620 --> 00:47:04,254 Look at him. 709 00:47:04,254 --> 00:47:08,191 His hope rests in your hand, Lionel. 710 00:47:08,191 --> 00:47:09,729 Talk to him. 711 00:47:11,729 --> 00:47:12,696 Can't you do it? 712 00:47:12,696 --> 00:47:14,631 Go now, or I'll throw you overboard. 713 00:47:15,631 --> 00:47:17,274 Go. 714 00:47:33,917 --> 00:47:36,954 Oh. Sir Lionel. I, uh... 715 00:47:36,954 --> 00:47:38,823 was just getting some fresh air. 716 00:47:40,823 --> 00:47:43,160 Uh... you seem, um, 717 00:47:43,160 --> 00:47:44,729 you seem troubled, Mr. Link. 718 00:47:46,729 --> 00:47:49,165 Sir Lionel, have you ever wanted something so bad 719 00:47:49,165 --> 00:47:53,238 it hurt inside, like gas, but sadder? 720 00:47:54,238 --> 00:47:57,341 Hmm. Well... yes. 721 00:47:58,341 --> 00:47:59,412 As a matter of fact, I have. 722 00:48:01,412 --> 00:48:04,149 As long as I can remember, I... 723 00:48:05,149 --> 00:48:07,651 I wished to become a great adventurer, 724 00:48:07,651 --> 00:48:09,888 respected throughout the Empire. 725 00:48:10,888 --> 00:48:13,457 Well, it hasn't quite worked out that way. 726 00:48:14,457 --> 00:48:15,593 Not yet. 727 00:48:15,593 --> 00:48:16,894 But someday. 728 00:48:16,894 --> 00:48:21,231 Yes, someday people will remember my deeds 729 00:48:21,231 --> 00:48:23,501 and know my name. 730 00:48:23,501 --> 00:48:25,202 Of course they will. 731 00:48:25,202 --> 00:48:26,303 Your name is gonna go down in history 732 00:48:27,303 --> 00:48:29,171 as the world's greatest adventurer. 733 00:48:29,171 --> 00:48:32,443 Now, not the greatest, surely. 734 00:48:34,443 --> 00:48:36,747 At least you have a name. 735 00:48:36,747 --> 00:48:38,281 One of your own, I mean. 736 00:48:38,281 --> 00:48:40,350 I don't think "Mr. Link" really counts. 737 00:48:41,350 --> 00:48:45,189 Well, then... perhaps we might remedy that. 738 00:48:46,189 --> 00:48:49,191 -What do you mean? -You must choose a name. 739 00:48:49,191 --> 00:48:52,997 Um, a name that has special meaning to you. 740 00:48:52,997 --> 00:48:53,664 Yes, perhaps... 741 00:48:54,664 --> 00:48:56,499 perhaps the name of someone in your life 742 00:48:56,499 --> 00:48:58,303 who touched you... here. 743 00:48:59,303 --> 00:49:00,403 My nipple? 744 00:49:00,403 --> 00:49:02,272 Heart. Your heart. 745 00:49:02,272 --> 00:49:03,508 Oh. Yeah. 746 00:49:06,109 --> 00:49:08,479 Well, some years back, 747 00:49:08,479 --> 00:49:11,682 there was a young prospector who came to live in the woods 748 00:49:11,682 --> 00:49:15,151 to try their luck on the high mountain rivers. 749 00:49:15,151 --> 00:49:16,954 One day, they came close to my cave, 750 00:49:16,954 --> 00:49:18,856 while out picking berries. 751 00:49:18,856 --> 00:49:21,626 And they saw me, and they were just standing there. 752 00:49:22,626 --> 00:49:24,260 And when I looked at them, 753 00:49:24,260 --> 00:49:27,464 they didn't scream, didn't turn and run away like most people do. 754 00:49:27,464 --> 00:49:31,135 They just... They just smiled. 755 00:49:31,135 --> 00:49:34,838 And that smile meant the world to me. 756 00:49:34,838 --> 00:49:35,906 Perfect. 757 00:49:35,906 --> 00:49:38,642 And... And what was the prospector's name? 758 00:49:39,642 --> 00:49:40,812 Susan. 759 00:49:41,812 --> 00:49:43,280 Su... Susan? 760 00:49:43,280 --> 00:49:46,249 Yeah, Susan. That should be my name. 761 00:49:46,249 --> 00:49:48,218 So, this prospector was a girl? 762 00:49:48,218 --> 00:49:49,620 Yes, that's correct. 763 00:49:49,620 --> 00:49:53,055 Well, then that is a girl's name. 764 00:49:53,055 --> 00:49:53,426 Uh-huh. 765 00:49:55,426 --> 00:49:57,160 Well, yes, I... 766 00:49:57,160 --> 00:49:59,430 Um... it suits you. 767 00:50:00,430 --> 00:50:02,232 And now... 768 00:50:02,232 --> 00:50:03,899 Now we must rest. 769 00:50:03,899 --> 00:50:07,403 We have a long way to go, but I assure you, 770 00:50:07,403 --> 00:50:09,272 we will reach the Himalayas 771 00:50:09,272 --> 00:50:13,109 and find this lost civilization of yetis, this Shangri-La. 772 00:50:13,109 --> 00:50:15,816 We will find your place. 773 00:50:19,816 --> 00:50:20,685 Good night, uh... 774 00:50:21,685 --> 00:50:22,620 Susan. 775 00:50:27,122 --> 00:50:27,626 Susan. 776 00:50:34,296 --> 00:50:40,236 Wow, that was positively altruistic, if I do say so myself. 777 00:50:40,236 --> 00:50:41,772 Adelina? What's wrong? 778 00:50:41,772 --> 00:50:44,473 What, are you lost for words? 779 00:50:44,473 --> 00:50:47,077 Stenk! Leave her alone. 780 00:50:47,077 --> 00:50:49,245 -Your fight is with me. -Mm-hmm. 781 00:50:49,245 --> 00:50:51,981 Put your hands where I can see 'em. 782 00:50:51,981 --> 00:50:54,450 -Huh? -Whoa. No. 783 00:50:54,450 --> 00:50:56,120 Give me... 784 00:50:58,455 --> 00:51:00,691 Aah! Quit yankin' on my shooter! 785 00:51:00,691 --> 00:51:03,126 Lionel, look out! Get your hands off of him! 786 00:51:03,126 --> 00:51:04,028 Get off of me! 787 00:51:12,502 --> 00:51:15,872 Hey, you! Don't you touch him! 788 00:51:16,872 --> 00:51:17,841 Oh! 789 00:51:25,082 --> 00:51:27,787 Help me! 790 00:51:30,787 --> 00:51:31,354 I got you now. 791 00:51:39,162 --> 00:51:42,432 MR. - I can't reach! 792 00:51:42,432 --> 00:51:44,734 The life buoy! The life buoy! 793 00:51:44,734 --> 00:51:47,169 -Throw the life buoy! -Okay. 794 00:51:47,169 --> 00:51:49,207 Uh... Aha! 795 00:52:14,763 --> 00:52:16,066 Wha... 796 00:52:16,066 --> 00:52:16,568 Aah! 797 00:52:17,568 --> 00:52:19,602 That's a little bit below the belt, isn't it? 798 00:52:19,602 --> 00:52:20,607 What? 799 00:52:24,607 --> 00:52:26,845 Oh God. Okay... 800 00:52:31,848 --> 00:52:32,649 I've got ya! 801 00:52:33,649 --> 00:52:35,988 Over here! 802 00:52:37,988 --> 00:52:39,524 Help! 803 00:52:42,524 --> 00:52:44,193 Could you hold on a second? 804 00:52:44,193 --> 00:52:45,562 I am! 805 00:52:47,464 --> 00:52:48,432 I'm here! 806 00:53:04,881 --> 00:53:06,850 Oh! 807 00:53:34,077 --> 00:53:36,113 Yah! 808 00:53:36,113 --> 00:53:36,586 Aah! 809 00:53:51,127 --> 00:53:52,530 Huh? 810 00:53:53,530 --> 00:53:55,432 A monster! 811 00:53:55,432 --> 00:53:57,901 And he's got a defenseless girl! 812 00:53:57,901 --> 00:53:59,769 -Monster? -Defenseless? 813 00:53:59,769 --> 00:54:02,048 -Get 'em! -Come on! 814 00:54:11,048 --> 00:54:14,019 This way! 815 00:54:15,019 --> 00:54:19,089 Oh, and-and, Mr. Link, keep your trousers on, please. 816 00:54:19,089 --> 00:54:20,258 There's a good chap. 817 00:54:25,829 --> 00:54:29,566 Aw, shoot. The boss ain't gonna like this. 818 00:54:42,111 --> 00:54:45,281 Are you positive about this, Mr. Stenk? 819 00:54:45,281 --> 00:54:48,051 Oh, yeah. A whole lost world is what he said. 820 00:54:48,051 --> 00:54:51,287 Big-footed critters as far as the eye can see. 821 00:54:51,287 --> 00:54:53,656 No! 822 00:54:54,656 --> 00:54:56,359 I won't stand for it. 823 00:54:57,359 --> 00:54:59,595 It's a mockery of man! 824 00:54:59,595 --> 00:55:02,198 A sham of civilized society! 825 00:55:03,499 --> 00:55:09,173 I'll run this game to ground if it's the last thing I do. 826 00:55:11,173 --> 00:55:13,343 All things considered, I think he took that quite well. 827 00:55:14,343 --> 00:55:17,680 Come along, Mr. Link. 828 00:55:17,680 --> 00:55:19,182 We're one step ahead of our adversaries, 829 00:55:19,182 --> 00:55:21,218 so let's keep it that way. 830 00:55:21,218 --> 00:55:24,622 And, uh, well, we can enjoy the view while we're about. 831 00:55:28,158 --> 00:55:30,796 Uh, are we gonna need the boat again? 832 00:56:26,249 --> 00:56:29,352 There's so many beautiful things in the world. 833 00:56:30,352 --> 00:56:31,323 Yes. 834 00:56:35,359 --> 00:56:37,794 Oh, Lionel, look. 835 00:56:37,794 --> 00:56:39,731 Oh, remarkable. 836 00:56:40,731 --> 00:56:43,800 This is just like old times, wouldn't you say? 837 00:56:43,800 --> 00:56:44,401 Hmm, yes. 838 00:56:45,401 --> 00:56:49,071 Yes, uh... although the Sasquatch is new. 839 00:56:52,742 --> 00:56:55,544 Aw, he's all tuckered out. 840 00:56:57,013 --> 00:56:58,747 He's come a long way. 841 00:56:58,747 --> 00:57:01,053 I think we all have. 842 00:57:11,627 --> 00:57:13,731 Oh! 843 00:57:14,731 --> 00:57:16,066 Good morning. 844 00:57:16,066 --> 00:57:18,435 - Mm-mm-mm. - Oh, Lionel. 845 00:57:18,435 --> 00:57:20,435 I say, old chap, could you loosen your grip? 846 00:57:20,435 --> 00:57:21,906 My, uh, arms have gone dead. 847 00:57:22,906 --> 00:57:25,540 - So, what's going on? - Are we nearly there yet? 848 00:57:25,540 --> 00:57:27,010 Almost, Susan, almost. 849 00:57:27,010 --> 00:57:29,513 We'll soon have you frolicking in the snow 850 00:57:29,513 --> 00:57:32,816 with huge, hairy ape-men. Just you wait and see. 851 00:57:32,816 --> 00:57:36,089 Oh, boy. A guy could dream. 852 00:57:58,607 --> 00:58:00,010 Yes, this is it. 853 00:58:01,010 --> 00:58:02,414 But, Lionel... 854 00:58:05,414 --> 00:58:06,982 where do we go from here? 855 00:58:06,982 --> 00:58:08,852 From here, my dear, we shall rely 856 00:58:08,852 --> 00:58:10,986 on my extensive anthropological knowledge 857 00:58:10,986 --> 00:58:13,658 and my keen eye for local custom. 858 00:58:15,658 --> 00:58:17,894 Do you understand English? 859 00:58:17,894 --> 00:58:21,263 Yes. Hello? Hello? Excuse me, sir. 860 00:58:21,263 --> 00:58:26,937 Would you please direct us to Gamu? 861 00:58:26,937 --> 00:58:28,238 Do you understand? 862 00:58:28,238 --> 00:58:30,906 Ga... mu? 863 00:58:30,906 --> 00:58:33,310 The Englishman abroad. 864 00:58:34,310 --> 00:58:35,479 Nyah. 865 00:58:35,479 --> 00:58:36,847 Well, that's a little bit rude. 866 00:58:36,847 --> 00:58:38,548 I said it's rude! 867 00:58:38,548 --> 00:58:42,252 Heh. We are walking untrodden paths through the Himalayas, Mr. Link. 868 00:58:42,252 --> 00:58:44,421 This is merely a local greeting. 869 00:58:44,421 --> 00:58:45,988 Oh. 870 00:58:45,988 --> 00:58:47,557 Pleased to meet you! 871 00:58:48,624 --> 00:58:50,093 Take care. 872 00:58:55,899 --> 00:58:57,533 You seek Gamu? 873 00:58:57,533 --> 00:58:58,935 She's my grandmother. 874 00:58:58,935 --> 00:59:00,638 I will take you to her. 875 00:59:05,042 --> 00:59:08,111 I must warn you, she does not like visitors, 876 00:59:08,111 --> 00:59:11,814 'cause she is old and rude and prefers solitude. 877 00:59:11,814 --> 00:59:13,517 Moo. 878 00:59:15,051 --> 00:59:18,921 Also, please do not, whatever you do, 879 00:59:18,921 --> 00:59:21,557 - mention the... - chicken. 880 00:59:21,557 --> 00:59:23,660 -The chicken? -Yes, please. 881 00:59:23,660 --> 00:59:25,595 Never, ever mention the chicken. 882 00:59:25,595 --> 00:59:27,028 -Of course not. -We understand. 883 00:59:27,028 --> 00:59:28,968 No chicken, got it. Zip. 884 00:59:41,278 --> 00:59:43,513 Uh, greetings, venerable Gamu. 885 00:59:43,513 --> 00:59:46,216 -It is an honor. -What's with the chicken? 886 00:59:46,216 --> 00:59:48,017 What is he talking about? 887 00:59:57,060 --> -00:00:00,568 Hmm, she says you must join her for supper. 888 01:00:22,718 --> 01:00:23,952 I'm sorry, what is this? 889 01:00:23,952 --> 01:00:26,189 Yak stew. 890 01:00:26,189 --> 01:00:27,691 Oh, no, thanks. I don't eat meat. 891 01:00:27,691 --> 01:00:29,892 I mean, I do eat bacon and squirrel and chicken. 892 01:00:29,892 --> 01:00:31,428 No, not chicken. I eat fish. I said fish. 893 01:00:31,428 --> 01:00:35,205 We mustn't insult our host, Mr. Link. Eat it. 894 01:00:42,205 --> 01:00:44,540 Mmm. It's delicious. 895 01:00:52,682 --> 01:00:53,350 Mmm. 896 01:00:56,252 --> 01:00:56,988 Gamu... 897 01:00:57,988 --> 01:01:00,093 perhaps we can try some of your tea. 898 01:01:04,093 --> 01:01:07,196 It is made from yak butter. 899 01:01:07,196 --> 01:01:09,566 Um, do you have anything that doesn't come from a yak? 900 01:01:09,566 --> 01:01:11,367 Yak is our life. 901 01:01:11,367 --> 01:01:15,071 Yak is milk, meat, clothes, friend. 902 01:01:15,071 --> 01:01:17,173 Unusual bouquet. 903 01:01:17,173 --> 01:01:19,008 And it smells funny, too. 904 01:01:19,008 --> 01:01:21,910 -Oh, that is not the tea. -No? What is it? 905 01:01:21,910 --> 01:01:24,415 Dung. We burn it for fuel. 906 01:01:26,415 --> 01:01:27,783 Yak? 907 01:01:27,783 --> 01:01:29,017 Yak, of course. 908 01:01:33,589 --> 01:01:35,127 Cookie? 909 01:01:37,127 --> 01:01:38,727 I really shouldn't be having one of these, 910 01:01:38,727 --> 01:01:41,966 but, oh, they're so good. 911 01:01:43,966 --> 01:01:44,401 Mmm! 912 01:01:46,401 --> 01:01:49,104 Gamu, if I may, 913 01:01:49,104 --> 01:01:51,441 we have traveled many thousands of miles 914 01:01:51,441 --> 01:01:53,910 to find a place lost in the mountains, 915 01:01:53,910 --> 01:01:56,879 a place I think you know. 916 01:01:56,879 --> 01:01:59,550 Some call it... Shangri-La. 917 01:02:00,550 --> 01:02:03,952 This place you seek is not lost. 918 01:02:03,952 --> 01:02:08,124 It is hidden, hidden by choice. 919 01:02:08,124 --> 01:02:13,196 Perhaps it is the men who seek it who are lost. 920 01:02:13,196 --> 01:02:14,897 Then you know of it? 921 01:02:14,897 --> 01:02:17,499 Yes, I do. 922 01:02:17,499 --> 01:02:20,870 And I know it is not a place for man. 923 01:02:20,870 --> 01:02:23,205 It is not a place for you. 924 01:02:23,205 --> 01:02:25,008 No. 925 01:02:26,008 --> 01:02:27,776 It's for me. 926 01:02:29,979 --> 01:02:31,314 -Um... -You have killed my grandmother! 927 01:02:32,314 --> 01:02:35,185 Quick, quick, quick! Someone should give her the kiss of life! 928 01:02:37,185 --> 01:02:38,722 You're the man for the job. 929 01:02:39,722 --> 01:02:40,856 How's my breath? 930 01:02:51,066 --> 01:02:55,004 You killed her again! 931 01:02:56,004 --> 01:02:57,573 I was mistaken. 932 01:02:58,573 --> 01:03:02,979 You are right to take him to his kind, where he belongs. 933 01:03:02,979 --> 01:03:04,814 Then you will guide us? 934 01:03:04,814 --> 01:03:07,149 You got to be kidding. 935 01:03:07,149 --> 01:03:10,419 I will give my granddaughter directions. 936 01:03:55,198 --> 01:03:57,066 Go! Get out! 937 01:03:57,066 --> 01:03:58,635 Get out of my house! 938 01:03:58,635 --> 01:04:00,269 I asked you nicely, 939 01:04:00,269 --> 01:04:02,937 but I'm not gonna ask you again. 940 01:04:02,937 --> 01:04:05,008 Tell us what you told them! 941 01:04:06,276 --> 01:04:09,778 Oh, Mr. Stenk, you're doing this all wrong. 942 01:04:09,778 --> 01:04:14,249 You mustn't threaten the defenseless old woman. 943 01:04:14,249 --> 01:04:15,618 How about the chicken? 944 01:04:15,618 --> 01:04:16,352 What chicken? 945 01:04:17,352 --> 01:04:21,290 No! You must threaten her defenseless grandson instead. 946 01:05:03,798 --> 01:05:05,042 Over here! 947 01:05:21,184 --> 01:05:22,189 Oh! 948 01:05:27,189 --> 01:05:28,557 Ow! 949 01:05:33,028 --> 01:05:33,995 Oh! 950 01:05:33,995 --> 01:05:34,365 Aah! 951 01:05:50,013 --> 01:05:51,819 Oh! Brother. 952 01:07:22,437 --> 01:07:26,142 Who is it that comes before us? 953 01:07:26,142 --> 01:07:27,943 Sir Lionel Frost. 954 01:07:27,943 --> 01:07:31,914 And if I might ask, how the devil can you speak English so well? 955 01:07:31,914 --> 01:07:33,350 How can you speak English so well? 956 01:07:35,618 --> 01:07:37,986 Well, Eton, obviously. 957 01:07:37,986 --> 01:07:39,323 How do you know I'm not speaking yeti? 958 01:07:40,323 --> 01:07:41,890 Because... 959 01:07:41,890 --> 01:07:44,060 Look, I'm not sure exactly where this is taking us. 960 01:07:44,060 --> 01:07:47,562 Is there anything wrong with staying exactly where we are? 961 01:07:47,562 --> 01:07:49,198 Do you always speak in questions? 962 01:07:49,198 --> 01:07:52,167 I don't know. Do I? 963 01:07:52,167 --> 01:07:53,702 I have a question for you. 964 01:07:53,702 --> 01:07:56,638 Why did you guide us here at the tip of a spear? 965 01:07:56,638 --> 01:07:59,675 We do not wield weapons to threaten, but to defend. 966 01:07:59,675 --> 01:08:01,510 That doesn't make them any less sharp. 967 01:08:01,510 --> 01:08:04,280 -You speak with some wisdom. -I state the obvious. 968 01:08:04,280 --> 01:08:05,814 Often that is the same thing. 969 01:08:05,814 --> 01:08:07,716 Well, here is an absolute. 970 01:08:07,716 --> 01:08:10,687 We do not seek glory or riches. 971 01:08:10,687 --> 01:08:13,022 We're not here to pillage your temple 972 01:08:13,022 --> 01:08:14,357 or disturb your tranquility. 973 01:08:15,357 --> 01:08:17,993 We want nothing from you. 974 01:08:17,993 --> 01:08:19,300 Then why are you here? 975 01:08:24,300 --> 01:08:26,069 That is me. Sorry. 976 01:08:28,171 --> 01:08:30,105 Oh, but of course. 977 01:08:30,105 --> 01:08:32,175 The country cousin. 978 01:08:32,175 --> 01:08:35,244 The... redneck. 979 01:08:35,244 --> 01:08:36,779 Actually... 980 01:08:36,779 --> 01:08:38,379 Sorry. Actually, I'd say more... 981 01:08:38,379 --> 01:08:41,184 I think it's more... I think it's more of a rust, isn't it? 982 01:08:41,184 --> 01:08:44,153 People say red. I find I'm more of an auburn. 983 01:08:44,153 --> 01:08:47,288 I have a lot of autumn in me, a lot of autumn colors. 984 01:08:47,288 --> 01:08:50,059 Um, so, you know, we... 985 01:08:50,059 --> 01:08:54,229 Anyway, I figured maybe there was a place for me here, among you. 986 01:08:54,229 --> 01:08:55,434 Come this way. 987 01:09:07,709 --> 01:09:10,413 So, this is it, Shangri-La. 988 01:09:10,413 --> 01:09:11,814 Myth made real. 989 01:09:11,814 --> 01:09:15,452 Shangri-La? That is not our name. 990 01:09:16,452 --> 01:09:18,020 We call it... 991 01:09:21,556 --> 01:09:24,059 How phlegmatic. What does it mean? 992 01:09:24,059 --> 01:09:25,395 "Keep out. We hate you." 993 01:09:26,395 --> 01:09:30,298 This valley is unsullied, precious. 994 01:09:30,298 --> 01:09:32,436 And so it shall remain. 995 01:09:34,436 --> 01:09:38,406 There is no place for you among us. 996 01:09:39,876 --> 01:09:43,111 But you're my kind, you're my fa... my family. 997 01:09:43,111 --> 01:09:46,882 No. I think not. 998 01:09:46,882 --> 01:09:48,818 It seems to me, you did not have to travel 999 01:09:48,818 --> 01:09:53,020 halfway around the world to find your kind. 1000 01:09:53,020 --> 01:09:57,827 Man, killer of life, of hope, of dreams. 1001 01:09:57,827 --> 01:10:00,997 Man talks of the magic of the world, 1002 01:10:00,997 --> 01:10:02,832 but it is a prize, 1003 01:10:02,832 --> 01:10:05,734 something to be claimed as proof of his worth. 1004 01:10:05,734 --> 01:10:08,204 I mean, she has a point. 1005 01:10:08,204 --> 01:10:13,176 These secrets you have seen, they are ours, and ours alone. 1006 01:10:13,176 --> 01:10:15,744 The outside world must never learn the truths 1007 01:10:15,744 --> 01:10:16,346 of our sacred valley. 1008 01:10:17,346 --> 01:10:19,714 That is something we cannot allow. 1009 01:10:19,714 --> 01:10:21,382 She's gonna kill us! 1010 01:10:21,382 --> 01:10:22,484 Kill you? 1011 01:10:22,484 --> 01:10:25,186 We are not monsters. 1012 01:10:25,186 --> 01:10:26,254 Oh! 1013 01:10:26,254 --> 01:10:28,190 Oh, gosh. 1014 01:10:28,190 --> 01:10:31,159 For a minute there, I thought, just for a second, that maybe you were going-- 1015 01:10:31,159 --> 01:10:33,562 Throw them into the Inescapable Pit of Isolation 1016 01:10:33,562 --> 01:10:35,498 and Miserable Disappointment. 1017 01:10:35,498 --> 01:10:37,132 Oh. I'm sorry, what? 1018 01:10:37,132 --> 01:10:39,302 There, you will spend the rest of your lives 1019 01:10:40,302 --> 01:10:41,337 pondering your ill transgressions. 1020 01:10:42,337 --> 01:10:43,638 You can't keep us here. 1021 01:10:43,638 --> 01:10:45,540 It's barbaric! 1022 01:10:45,540 --> 01:10:48,213 It is preservation. 1023 01:10:52,213 --> 01:10:54,257 You fiends! 1024 01:11:30,520 --> 01:11:34,123 Oh, this is awful. 1025 01:11:35,123 --> 01:11:36,592 Yes. 1026 01:11:36,592 --> 01:11:39,461 I'll be the laughingstock of the club, again. 1027 01:11:39,461 --> 01:11:41,698 Yo no puedo creer. 1028 01:11:41,698 --> 01:11:42,999 Look at him. 1029 01:11:44,999 --> 01:11:45,671 Look! 1030 01:11:48,671 --> 01:11:51,707 His dream is crushed, and you... 1031 01:11:51,707 --> 01:11:53,508 you only talk of yourself. 1032 01:11:54,508 --> 01:11:55,878 Well, what about my dreams? 1033 01:11:55,878 --> 01:11:58,212 What? To belong to that silly club? 1034 01:11:58,212 --> 01:12:01,684 These men do not like you, they do not respect you, 1035 01:12:01,684 --> 01:12:03,619 they do not believe the things that you believe. 1036 01:12:04,619 --> 01:12:08,257 So, why? Why do you wish to be one of them? 1037 01:12:08,257 --> 01:12:09,325 Be... Because... 1038 01:12:10,325 --> 01:12:12,895 Because they said I couldn't. 1039 01:12:13,895 --> 01:12:16,531 You and Susan are not different at all, 1040 01:12:16,531 --> 01:12:19,836 wanting to belong in all the wrong places. 1041 01:12:20,836 --> 01:12:23,238 You could never understand. 1042 01:12:25,774 --> 01:12:27,577 You know something, Lionel? 1043 01:12:27,577 --> 01:12:31,245 All this time, I'm thinking you care more about these legends you chase 1044 01:12:31,245 --> 01:12:34,115 than you do about people, but I'm wrong. 1045 01:12:34,115 --> 01:12:38,120 There's only one legend Sir Lionel Frost really cares about. 1046 01:12:39,120 --> 01:12:40,457 Is it a unicorn? 1047 01:12:41,457 --> 01:12:44,993 Oh. Wait. You mean me, don't you? 1048 01:12:44,993 --> 01:12:48,062 You were never interested in anyone but yourself. 1049 01:12:48,062 --> 01:12:51,802 And yet, you are surprised that you always end up alone. 1050 01:12:52,802 --> 01:12:54,837 You have me wrong. 1051 01:12:54,837 --> 01:12:57,373 I am better than you think I am. 1052 01:12:57,373 --> 01:12:58,475 Prove it. 1053 01:12:59,475 --> 01:13:03,846 You talk about proof, but all you offer are words. 1054 01:13:03,846 --> 01:13:05,347 Where is this great man, Sir Lionel? 1055 01:13:06,347 --> 01:13:10,053 Where is the proof of him? Where is the proof of his worth? 1056 01:13:11,053 --> 01:13:13,655 I think perhaps the great Sir Lionel Frost... 1057 01:13:14,655 --> 01:13:16,842 is a myth. 1058 01:13:37,245 --> 01:13:39,981 It is time to settle our debt, Susan. 1059 01:13:39,981 --> 01:13:43,052 I promised I'd take you to the place you belong, 1060 01:13:43,052 --> 01:13:45,387 and I'm a man of my word. 1061 01:13:45,387 --> 01:13:48,591 The Elder is right. You don't belong here. 1062 01:13:49,591 --> 01:13:51,837 Now, get up. We're leaving. 1063 01:14:01,837 --> 01:14:05,274 Now, hold me tightly. 1064 01:14:05,274 --> 01:14:06,874 Are you... Are you sure? 1065 01:14:06,874 --> 01:14:07,311 Um, Adelina's watching. 1066 01:14:08,311 --> 01:14:11,546 What? No, no. I want you to throw me out of the pit. 1067 01:14:11,546 --> 01:14:14,783 Uh, I don't know. I think you might be a little too heavy. 1068 01:14:14,783 --> 01:14:17,285 Nonsense. Now, give it all you've got. 1069 01:14:22,490 --> 01:14:25,227 Oh. It's hard to know whose fault that was. 1070 01:14:25,227 --> 01:14:26,395 Let's do it again. 1071 01:14:32,900 --> 01:14:36,440 Oh! 1072 01:14:38,440 --> 01:14:42,043 Adelina, throw something down. 1073 01:14:45,513 --> 01:14:47,149 A rope would be better. 1074 01:14:47,149 --> 01:14:49,689 I don't know. Three more of them, and we could build a ramp. 1075 01:14:53,689 --> 01:14:54,560 Oh, that feels lovely. 1076 01:15:03,230 --> 01:15:03,800 Oh, no! 1077 01:15:10,271 --> 01:15:11,507 Um... 1078 01:15:12,507 --> 01:15:13,342 nice place. 1079 01:15:14,342 --> 01:15:15,745 Aah! 1080 01:15:16,745 --> 01:15:19,948 The people we don't want here are leaving! 1081 01:15:19,948 --> 01:15:21,717 Force them to stay! 1082 01:15:23,718 --> 01:15:24,555 Aah! 1083 01:15:47,542 --> 01:15:48,976 Tie this to your waist. 1084 01:15:48,976 --> 01:15:51,713 We have a treacherous climb ahead of us. Quickly! 1085 01:15:51,713 --> 01:15:54,257 I don't think I have my knot... Aah! 1086 01:16:02,257 --> 01:16:04,560 This is where it ends, Frost. 1087 01:16:05,727 --> 01:16:07,330 I can't allow you to go any further. 1088 01:16:08,330 --> 01:16:09,397 Look at you. 1089 01:16:09,397 --> 01:16:13,368 Hand in hand with apes and women. 1090 01:16:13,368 --> 01:16:16,872 You'll never be one of us. 1091 01:16:16,872 --> 01:16:18,473 Quite right. I never shall. 1092 01:16:19,473 --> 01:16:22,043 You know, I really don't care to anymore. 1093 01:16:22,043 --> 01:16:23,878 I have changed my mind. 1094 01:16:23,878 --> 01:16:26,181 I... I have evolved. 1095 01:16:26,181 --> 01:16:30,019 What? Heh! That's... That's preposterous. 1096 01:16:30,019 --> 01:16:32,087 Of course you want to be one of us. 1097 01:16:32,087 --> 01:16:34,123 We are great men! 1098 01:16:34,123 --> 01:16:36,560 We shape the world! 1099 01:16:38,560 --> 01:16:40,562 It's funny... 1100 01:16:40,562 --> 01:16:42,196 I actually used to think that. 1101 01:16:42,196 --> 01:16:46,901 But now... now I rather think the world shapes us. 1102 01:16:46,901 --> 01:16:48,203 That was pretty good, wasn't it? 1103 01:16:48,203 --> 01:16:50,239 One of you should write that down. 1104 01:16:50,239 --> 01:16:52,373 -Excuse me. Can I borrow your... -Hmm? 1105 01:16:52,373 --> 01:16:56,078 You would cast aside everything for that... 1106 01:16:56,078 --> 01:16:59,147 that... thing? 1107 01:16:59,147 --> 01:17:01,984 Yes. Yes, I would. 1108 01:17:01,984 --> 01:17:04,753 And I'll have you know that that thing has a name. 1109 01:17:04,753 --> 01:17:06,288 It's Susan. 1110 01:17:06,288 --> 01:17:08,958 That thing is an abomination! 1111 01:17:08,958 --> 01:17:10,325 That thing is more of a man than you'll ever be. 1112 01:17:11,325 --> 01:17:13,128 And what's more, he's my friend, 1113 01:17:13,128 --> 01:17:16,899 which is a far better prize than any fellowship with the likes of you. 1114 01:17:16,899 --> 01:17:18,301 If you are still intent on doing him harm, 1115 01:17:19,301 --> 01:17:22,404 then you'll have to find a way through me first. 1116 01:17:22,404 --> 01:17:24,440 And me also. 1117 01:17:24,440 --> 01:17:25,440 Yeah, and me. 1118 01:17:25,440 --> 01:17:29,078 -You don't do that. -Oh, yeah. Right. 1119 01:17:29,078 --> 01:17:30,878 Go through... Go through them. 1120 01:17:41,155 --> 01:17:44,560 You can keep your missing link 1121 01:17:44,560 --> 01:17:46,895 and your lost world. 1122 01:17:46,895 --> 01:17:48,529 You're welcome to them. 1123 01:17:59,440 --> 01:18:04,378 No one will ever know what you found here. 1124 01:18:04,378 --> 01:18:09,618 And no one will ever remember your name. 1125 01:18:14,457 --> 01:18:16,091 Uh, my Lord? 1126 01:18:16,091 --> 01:18:19,727 Order will prevail! 1127 01:18:21,029 --> 01:18:24,966 Civilization endures! 1128 01:18:26,968 --> 01:18:28,337 You're a bad man. 1129 01:18:32,707 --> 01:18:34,544 Run. 1130 01:18:36,544 --> 01:18:38,013 Huh? 1131 01:18:39,013 --> 01:18:40,716 Oh, bugger. 1132 01:18:45,820 --> 01:18:46,690 Oh! 1133 01:18:47,690 --> 01:18:49,024 Oh, no, no! 1134 01:19:06,940 --> 01:19:10,180 Ugh! Why am I always dangly? 1135 01:19:11,180 --> 01:19:12,948 Are we dead? 1136 01:19:12,948 --> 01:19:14,516 Not yet. 1137 01:19:15,516 --> 01:19:18,287 Seems you've had your day at last, Frost. 1138 01:19:18,287 --> 01:19:21,222 Now... Now here comes the thaw. 1139 01:19:21,222 --> 01:19:22,790 It doesn't have to be this way, Stenk. 1140 01:19:22,790 --> 01:19:23,993 Piggot-Dunceby's gone. 1141 01:19:23,993 --> 01:19:26,394 It ain't about the paycheck no more. 1142 01:19:26,394 --> 01:19:29,564 Now it's just a matter of shallow, self-centered pride. 1143 01:19:29,564 --> 01:19:33,968 Careful, Stenk. You know what they say pride comes before. 1144 01:19:33,968 --> 01:19:36,070 Wait, I know this. 1145 01:19:36,070 --> 01:19:38,140 Is it Tuesday? 1146 01:19:43,110 --> 01:19:45,614 Hah! 1147 01:19:46,614 --> 01:19:47,583 Aah! 1148 01:19:58,426 --> 01:19:59,966 Wha...? 1149 01:20:07,069 --> 01:20:08,035 Aah! 1150 01:20:18,247 --> 01:20:20,615 Susan, try and reach the side! 1151 01:20:33,962 --> 01:20:35,766 Oh! 1152 01:20:38,766 --> 01:20:39,936 I can't get a hold! 1153 01:21:12,400 --> 01:21:13,704 Yes. 1154 01:21:26,815 --> 01:21:28,887 Oh, no! 1155 01:21:40,061 --> 01:21:42,163 Aah! 1156 01:22:15,830 --> 01:22:17,533 I wanted to say thank you 1157 01:22:18,533 --> 01:22:20,401 for what you said back there. 1158 01:22:20,401 --> 01:22:22,504 Ah, don't even mention it. 1159 01:22:23,504 --> 01:22:24,507 Okay. 1160 01:22:29,878 --> 01:22:32,084 So, what happens now? 1161 01:22:37,084 --> 01:22:37,954 I... 1162 01:22:38,954 --> 01:22:41,155 I don't know. 1163 01:22:41,155 --> 01:22:46,462 Uh, well, it turns out I'm on the lookout for a new valet. 1164 01:22:46,462 --> 01:22:47,930 Partner. 1165 01:22:47,930 --> 01:22:49,265 Uh, partner. 1166 01:22:49,265 --> 01:22:51,199 You wouldn't happen to know anyone, would you? 1167 01:22:51,199 --> 01:22:53,133 I could ask around if you want. 1168 01:22:53,133 --> 01:22:57,204 Maybe the guy in the village with the tongue. Would he be good? 1169 01:22:57,204 --> 01:23:00,008 You, Mr. Link. I mean you. 1170 01:23:00,008 --> 01:23:02,244 Me? 1171 01:23:02,244 --> 01:23:05,047 Oh, my goodness! Yes, then. Well, yes. 1172 01:23:05,047 --> 01:23:08,284 Of course! I do know someone! 1173 01:23:10,284 --> 01:23:12,221 Hmm. 1174 01:23:15,656 --> 01:23:17,092 Look! 1175 01:23:35,744 --> 01:23:38,413 Your utopia sucks! 1176 01:23:38,413 --> 01:23:39,847 Come along, Mr. Link. 1177 01:23:39,847 --> 01:23:42,485 -Yeah, and get a haircut! -That's enough. 1178 01:23:43,485 --> 01:23:45,052 And your accent's weird! 1179 01:23:45,052 --> 01:23:48,289 - Bigger person, Mr. Link. - Be the bigger person. 1180 01:23:56,530 --> 01:23:58,667 You have seen the world. 1181 01:23:58,667 --> 01:24:01,436 Remember every moment of it, Susan. 1182 01:24:02,436 --> 01:24:05,175 And you, Adelina? What did you see? 1183 01:24:06,175 --> 01:24:08,149 I saw proof. 1184 01:24:14,149 --> 01:24:17,252 You are a great man, Sir Lionel. 1185 01:24:17,252 --> 01:24:19,454 But I deserve greater. 1186 01:24:20,454 --> 01:24:23,158 It's time I went on my own adventure. 1187 01:24:23,158 --> 01:24:28,096 Not for you, not for Aldous, not even for you, Susan. 1188 01:24:28,096 --> 01:24:30,265 But for myself. 1189 01:24:30,265 --> 01:24:31,404 Goodbye, gentlemen. 1190 01:24:36,404 --> 01:24:39,239 Were you leaning in for a kiss there? 1191 01:24:41,008 --> 01:24:43,378 I've been there before, yeah. I mean, I haven't, 1192 01:24:43,378 --> 01:24:47,248 but I could imagine that's how it would go down with me, too. 1193 01:24:55,923 --> 01:24:56,595 Ooh. 1194 01:25:03,096 --> 01:25:04,502 This is it, Mr. Link! 1195 01:25:07,502 --> 01:25:09,003 The Fiji mermaid! 1196 01:25:10,372 --> 01:25:13,107 This, Mr. Link, might just provide the vital clue I need 1197 01:25:13,107 --> 01:25:15,443 to the greatest discovery of the century. 1198 01:25:15,443 --> 01:25:17,278 But I thought we did Shangri-La already. 1199 01:25:17,278 --> 01:25:20,248 -No, no. Atlantis. -You don't say? 1200 01:25:20,248 --> 01:25:21,350 I do say. I'd swear on it. 1201 01:25:22,350 --> 01:25:23,952 And you know I'm nothing if not a man of my-- 1202 01:25:23,952 --> 01:25:25,253 Your word, yes, got it. 1203 01:25:27,721 --> 01:25:30,458 Don't dally, my friend. Adventure awaits. 1204 01:25:30,458 --> 01:25:31,793 Ha-ha! 1205 01:25:31,793 --> 01:25:33,363 Oh, boy! 1206 01:25:34,363 --> 01:25:36,899 Do I have time to get my bathing suit? No? 1207 01:34:07,175 --> 01:34:08,945 Aah! 1208 01:34:13,076 --> 01:34:23,076 Subtitles by explosiveskull @ subs4free.info 85353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.