All language subtitles for ep3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,348 --> 00:00:20,245 (Episode 3) 2 00:00:24,719 --> 00:00:26,218 Are you alive? 3 00:00:26,949 --> 00:00:28,112 Or are you dead? 4 00:00:29,859 --> 00:00:30,980 I'm just... 5 00:00:33,589 --> 00:00:34,681 here. 6 00:00:36,829 --> 00:00:39,144 I'm neither alive... 7 00:00:40,528 --> 00:00:42,680 nor dead. 8 00:00:43,839 --> 00:00:44,931 I'm just stuck. 9 00:00:46,309 --> 00:00:48,318 I'm confined in a time zone... 10 00:00:50,648 --> 00:00:51,729 that can't ever be turned back. 11 00:01:10,728 --> 00:01:11,748 Let's go! 12 00:01:52,808 --> 00:01:53,859 No! 13 00:03:58,028 --> 00:04:00,925 You're the one that led the group, aren't you? 14 00:04:02,039 --> 00:04:03,161 You're the ringleader. 15 00:04:40,669 --> 00:04:41,698 Hey. 16 00:04:42,638 --> 00:04:44,383 You guys are thieves from Gaori Village, aren't you? 17 00:04:45,078 --> 00:04:46,710 That means you're a nomad from Goguryeo. 18 00:04:47,818 --> 00:04:49,002 You understand what I'm saying, don't you? 19 00:04:50,178 --> 00:04:52,393 - Hey! - Shut it. 20 00:04:56,089 --> 00:04:58,475 I'm also from the same place. Hello, brother. 21 00:04:58,758 --> 00:05:01,003 Or should I call you "sister"? 22 00:05:02,258 --> 00:05:03,320 "Sister"? 23 00:05:04,128 --> 00:05:05,190 Sister. 24 00:05:05,928 --> 00:05:07,429 Why don't you let me free now? 25 00:05:26,489 --> 00:05:28,218 I'm just a low class officer who's in charge... 26 00:05:28,219 --> 00:05:29,515 of escorting my superiors. 27 00:05:29,659 --> 00:05:31,933 So you won't earn much money by holding me hostage. 28 00:05:32,289 --> 00:05:34,441 - I know how I'm going to get money. - What? 29 00:05:34,959 --> 00:05:38,366 The noble lady who didn't even care about losing her silk bundle... 30 00:05:40,169 --> 00:05:41,873 seemed to care very dearly about something else. 31 00:05:55,818 --> 00:05:59,766 It seems you didn't just escort the lady's travels. 32 00:06:01,089 --> 00:06:04,699 I talked with her a few times so she wouldn't be bored on her way. 33 00:06:04,828 --> 00:06:06,767 But since I'm such a good looking guy... 34 00:06:07,258 --> 00:06:09,298 It seems it came to this when I only talked with her. 35 00:06:11,998 --> 00:06:14,070 Then your face must be worth ample sum of money. 36 00:06:16,938 --> 00:06:18,805 Can't I talk you into letting me go? 37 00:06:19,638 --> 00:06:21,474 If my hands and feet were free, 38 00:06:21,609 --> 00:06:23,985 I could persuade her much better. 39 00:06:28,318 --> 00:06:30,929 If I cut off your tongue for talking nonsense, 40 00:06:32,818 --> 00:06:34,797 will the price for your face fall? 41 00:06:36,618 --> 00:06:38,261 How can you say such a scary thing? 42 00:06:42,799 --> 00:06:44,022 Darn. 43 00:07:18,469 --> 00:07:19,590 Pull me up. 44 00:07:21,638 --> 00:07:23,738 What are you doing? Can't you hear me? 45 00:07:23,739 --> 00:07:25,809 How can I help you when you're just talking? 46 00:07:26,709 --> 00:07:29,432 If my hands and feet were free, I could help you better. 47 00:07:29,979 --> 00:07:31,234 Throw me your sword. 48 00:07:34,318 --> 00:07:36,971 Don't move. If you move, you'll be sucked in faster. 49 00:07:40,589 --> 00:07:41,742 Throw me your sword. 50 00:08:11,748 --> 00:08:13,554 Where... where are you going? 51 00:08:14,289 --> 00:08:15,483 Come back! 52 00:08:45,048 --> 00:08:46,170 Pull it. 53 00:08:48,918 --> 00:08:49,980 Quickly! 54 00:09:05,638 --> 00:09:07,066 You're my hostage now. 55 00:09:07,878 --> 00:09:09,949 Price on myself would be much higher... 56 00:09:10,809 --> 00:09:13,093 than the price on a low class warrior's face. 57 00:09:16,018 --> 00:09:20,476 Actually, I'm not a low class warrior. 58 00:09:21,559 --> 00:09:24,007 The lady I was escorting is the princess of Yeongju Castle. 59 00:09:24,018 --> 00:09:26,539 And I'm the captain of her guards. 60 00:10:17,778 --> 00:10:21,900 Are you looking at the moon that has come up today? 61 00:10:21,979 --> 00:10:25,355 Or the moon that came up a thousand years ago? 62 00:10:25,418 --> 00:10:27,735 They are all one and the same. 63 00:10:31,018 --> 00:10:35,486 The flowers in the garden have blossomed brightly. 64 00:10:35,729 --> 00:10:37,867 You must have taken good care of your guests so far... 65 00:10:37,868 --> 00:10:40,449 at the Guest House of the Moon. 66 00:10:40,528 --> 00:10:42,946 I've changed the name of this place. 67 00:10:43,268 --> 00:10:46,094 It's not a guest house. It's Hotel Del Luna. 68 00:10:47,209 --> 00:10:49,238 Stop calling me an innkeeper. 69 00:10:49,239 --> 00:10:50,606 I'm the president. 70 00:10:51,008 --> 00:10:52,641 They are the same thing. 71 00:10:53,679 --> 00:10:56,840 I saw that the human who was serving you had left. 72 00:10:58,418 --> 00:11:01,928 When he dies, it will soon lead him to life. 73 00:11:03,059 --> 00:11:04,385 I also died. 74 00:11:06,288 --> 00:11:08,196 Why don't they take me? 75 00:11:08,329 --> 00:11:09,727 You didn't die. 76 00:11:10,859 --> 00:11:12,428 I told you, you are tied to the Moon Tree, 77 00:11:12,429 --> 00:11:15,733 and the flow of life and death has stopped for you. 78 00:11:15,839 --> 00:11:17,502 How long will you keep me tied up? 79 00:11:17,638 --> 00:11:20,159 It's you who is not budging. 80 00:11:20,668 --> 00:11:22,820 I died dried up and shriveled. 81 00:11:23,179 --> 00:11:25,495 If you cut it up and burn it, 82 00:11:25,878 --> 00:11:27,103 I will be on my way. 83 00:11:28,949 --> 00:11:32,620 The leaves sprout, and the flowers blossom and fall. 84 00:11:33,148 --> 00:11:36,791 The time of life and death will flow once again. 85 00:11:37,158 --> 00:11:42,198 Don't you think you should leave something pretty like this behind? 86 00:11:44,258 --> 00:11:47,799 I have nothing colorful like that to leave behind. 87 00:11:48,368 --> 00:11:51,256 Why don't you pick the bright flowers... 88 00:11:51,439 --> 00:11:54,978 and send all those off to pitiful spirits? 89 00:12:02,518 --> 00:12:04,079 That child is still... 90 00:12:05,048 --> 00:12:06,823 filled to the brim. 91 00:12:11,018 --> 00:12:14,804 I can't leave you like this forever. 92 00:14:03,268 --> 00:14:05,920 Thank you for saving me earlier. 93 00:14:05,939 --> 00:14:07,162 You were lucky. 94 00:14:07,839 --> 00:14:10,359 I wouldn't have saved you if you had been wearing shoes of other colors. 95 00:14:12,148 --> 00:14:14,800 These are so much better than those tacky brown color shoes. 96 00:14:15,079 --> 00:14:18,312 You waited for me, wearing shoes that I chose for you. 97 00:14:20,089 --> 00:14:21,247 I never waited for you. 98 00:14:21,248 --> 00:14:22,278 Come on. 99 00:14:22,989 --> 00:14:25,757 You sent me a text on the pretext of that tiger, and waited for me. 100 00:14:25,758 --> 00:14:27,088 I was just curious. 101 00:14:27,089 --> 00:14:28,456 Of course you were curious. 102 00:14:28,859 --> 00:14:31,481 Because you could only think of me. 103 00:14:31,829 --> 00:14:33,052 Did you... 104 00:14:33,998 --> 00:14:35,978 put some spell on me? 105 00:14:36,398 --> 00:14:38,103 Is that why you made me dream of you? 106 00:14:39,609 --> 00:14:40,934 You dreamed about me? 107 00:14:41,109 --> 00:14:43,578 Seeing ghosts like this is already too much for me. 108 00:14:43,579 --> 00:14:45,478 I don't want to see you in my dream too. 109 00:14:45,479 --> 00:14:48,509 Why? Did I eat you up in your dream or something? 110 00:15:01,898 --> 00:15:02,980 Forget it. 111 00:15:03,329 --> 00:15:05,164 I don't think it was you in my dream. 112 00:15:05,268 --> 00:15:07,370 If it were you, you wouldn't have done that. 113 00:15:10,138 --> 00:15:11,321 I forgive you. 114 00:15:14,439 --> 00:15:17,163 You are an adult, so you can have a dream like that. 115 00:15:18,648 --> 00:15:21,158 What? It's not that kind of dream! 116 00:15:22,918 --> 00:15:26,621 Ku Chan Seong, I thought you were frail. 117 00:15:27,219 --> 00:15:29,096 But you are very healthy. 118 00:15:31,489 --> 00:15:33,527 Yes, I am very healthy. 119 00:15:33,528 --> 00:15:35,263 Okay, keep on being healthy. 120 00:15:35,628 --> 00:15:39,066 If you faint on the road like that, it will be too troublesome for me. 121 00:15:40,668 --> 00:15:42,402 How did you bring me here? 122 00:15:43,099 --> 00:15:45,210 Can you teleport? 123 00:15:46,609 --> 00:15:47,629 It was nothing. 124 00:15:47,638 --> 00:15:49,618 Just as you brought a handcart, 125 00:15:49,979 --> 00:15:51,784 I brought something and used that to carry you here. 126 00:15:57,479 --> 00:15:58,611 Take him away. 127 00:16:00,118 --> 00:16:01,211 Let's move him. 128 00:16:15,069 --> 00:16:17,007 Ms. Jang, I'm in him. 129 00:16:17,168 --> 00:16:18,230 Let's go. 130 00:16:19,809 --> 00:16:21,063 Wait for me. 131 00:16:22,579 --> 00:16:25,507 Come on, Ms. Jang. 132 00:16:27,309 --> 00:16:28,339 Come out. 133 00:16:28,418 --> 00:16:29,948 Now that I'm in a human body, 134 00:16:29,949 --> 00:16:31,857 may I go out and party a little? 135 00:16:31,918 --> 00:16:32,917 Come out. 136 00:16:32,918 --> 00:16:35,060 Gosh, I don't want to leave. 137 00:16:35,089 --> 00:16:36,858 Ms. Jang. Come on. 138 00:16:36,859 --> 00:16:37,939 Come out! 139 00:16:47,699 --> 00:16:48,891 That must have hurt. 140 00:16:48,969 --> 00:16:50,019 Go. 141 00:16:51,398 --> 00:16:52,428 Go! 142 00:16:55,679 --> 00:16:58,840 You just have to know that I moved you here safely. 143 00:17:00,408 --> 00:17:01,470 Yes. 144 00:17:04,518 --> 00:17:07,374 Can you move your head all right? 145 00:17:08,149 --> 00:17:09,179 Sure. 146 00:17:10,588 --> 00:17:11,650 Why? 147 00:17:12,129 --> 00:17:13,311 As long as you're fine, that's good. 148 00:17:14,129 --> 00:17:17,291 Let's go. Now that you're at my hotel, so I'll give you a tour. 149 00:17:24,838 --> 00:17:28,205 Does this place really exist in the real world? 150 00:17:28,538 --> 00:17:30,077 Like I said last time, 151 00:17:30,078 --> 00:17:32,878 our hotel is officially registered at the Jung-gu Office, 152 00:17:32,879 --> 00:17:34,786 and we pay all of our taxes too. 153 00:17:38,848 --> 00:17:40,786 We do exist in the real world, 154 00:17:41,149 --> 00:17:43,057 but our presence is very vague, 155 00:17:43,058 --> 00:17:45,068 so the living does not notice us. 156 00:17:48,828 --> 00:17:51,144 But we can sometimes be seen... 157 00:17:51,199 --> 00:17:53,953 when the weather is bad or if the person has a good sixth sense. 158 00:17:54,399 --> 00:17:56,898 - I didn't know there was a hotel. - You're right. 159 00:17:56,899 --> 00:17:59,184 But it looks kind of scary. Let's just go. 160 00:18:02,909 --> 00:18:07,030 But 3 to 4 times a year, there are people who come in to check. 161 00:18:17,588 --> 00:18:18,650 My goodness. 162 00:18:19,189 --> 00:18:21,025 Our rooms are very expensive. 163 00:18:22,598 --> 00:18:24,857 What do you do with the people who insist on coming in? 164 00:18:24,858 --> 00:18:26,501 I will check-in. 165 00:18:27,828 --> 00:18:30,522 We have a special room only for people like them. 166 00:18:33,209 --> 00:18:34,330 Please go inside. 167 00:18:34,869 --> 00:18:35,899 Sure. 168 00:19:04,338 --> 00:19:06,991 There are people who have checked into this room, 169 00:19:07,268 --> 00:19:09,523 but no one has ever checked out. 170 00:19:14,078 --> 00:19:15,242 What did you do to them? 171 00:19:16,919 --> 00:19:18,000 Do you want to know? 172 00:19:20,449 --> 00:19:21,714 Do you want to go in? 173 00:19:50,479 --> 00:19:52,017 There are other places you can look at. 174 00:19:52,018 --> 00:19:54,130 Okay. Then let's head over there. 175 00:20:18,239 --> 00:20:20,350 Why do you need to wear sunglasses in the middle of the night? 176 00:20:28,959 --> 00:20:30,010 What is this place? 177 00:20:32,689 --> 00:20:33,709 Come here. 178 00:20:48,838 --> 00:20:51,868 I don't come out here very often. The sun is too bright. 179 00:20:51,949 --> 00:20:54,530 It's nighttime in the middle of Seoul. What is this place? 180 00:20:54,608 --> 00:20:56,618 The inside of the hotel isn't the real world. 181 00:20:56,919 --> 00:20:58,305 The time and space here... 182 00:20:58,548 --> 00:21:00,426 are different from the world you live in. 183 00:21:00,989 --> 00:21:04,834 Maps and watches are absolutely useless here. 184 00:21:29,318 --> 00:21:31,052 So this isn't the real world? 185 00:21:31,479 --> 00:21:32,509 No. 186 00:21:33,389 --> 00:21:36,725 Everything in this hotel doesn't exist in the real world. 187 00:21:37,659 --> 00:21:40,616 No matter how pretty it is, it's not in the real world. 188 00:21:42,729 --> 00:21:43,819 Is that the case... 189 00:21:44,598 --> 00:21:45,792 for you too? 190 00:21:52,608 --> 00:21:53,660 Yes. 191 00:21:55,538 --> 00:21:56,558 Me too. 192 00:22:15,858 --> 00:22:18,888 Then I wouldn't die even if I fell from here? 193 00:22:20,129 --> 00:22:22,382 Be careful. You're still alive. 194 00:22:22,639 --> 00:22:26,137 If a human falls down with their weak body, they will face death. 195 00:22:42,889 --> 00:22:45,336 This was what it was like to have a warm body... 196 00:22:47,028 --> 00:22:48,109 with a beating heart. 197 00:22:56,338 --> 00:22:58,858 You have to live and do many things for me. 198 00:23:00,909 --> 00:23:03,184 Keep staying by my side, Ku Chan Seong. 199 00:23:05,248 --> 00:23:06,432 If I say no, 200 00:23:07,709 --> 00:23:09,044 are you going to push me over? 201 00:23:25,369 --> 00:23:27,102 It may be a surreal place, 202 00:23:27,498 --> 00:23:29,203 but I demand realistic benefits. 203 00:23:30,369 --> 00:23:33,195 And I am going to wear the shoes that I want to wear. 204 00:23:40,078 --> 00:23:41,648 Did you get scared that I might push you over? 205 00:23:41,649 --> 00:23:43,178 Is that why you have changed your mind? 206 00:23:43,179 --> 00:23:44,817 I came all the way here. 207 00:23:44,818 --> 00:23:47,267 I don't think there is more reason to run away. 208 00:23:50,719 --> 00:23:52,157 To be honest, I'm a bit curious too. 209 00:23:53,288 --> 00:23:54,758 And it looks kind of fun too. 210 00:23:57,298 --> 00:23:58,624 I want to know more... 211 00:23:59,629 --> 00:24:02,495 about you and this hotel. 212 00:24:17,719 --> 00:24:18,769 Good. 213 00:24:22,258 --> 00:24:24,388 I was going to let you pass even if you ran away... 214 00:24:24,389 --> 00:24:25,654 a few more times. 215 00:24:28,129 --> 00:24:30,403 I told you that you caught my fancy. 216 00:24:55,558 --> 00:24:56,578 It was her. 217 00:24:58,659 --> 00:24:59,710 That woman. 218 00:25:09,169 --> 00:25:10,771 May I get a refill on the coffee? 219 00:25:12,709 --> 00:25:13,760 Yes. 220 00:25:37,459 --> 00:25:39,198 - Oh, right. Honey. - Yes? 221 00:25:39,199 --> 00:25:41,628 Let's stop by the grocery store on our way home. 222 00:25:41,629 --> 00:25:43,506 We'll have to take a detour. 223 00:25:43,669 --> 00:25:45,025 Let's just go next time. 224 00:25:52,979 --> 00:25:54,100 What happened? 225 00:25:54,848 --> 00:25:55,941 What should we do? 226 00:25:56,018 --> 00:25:57,017 Hello? 227 00:25:57,018 --> 00:25:58,218 - What are we going to do? - Is this 911? 228 00:25:58,219 --> 00:26:01,074 - Is she dead? - Someone got hit by a car. 229 00:26:01,518 --> 00:26:03,087 No, it wasn't me. 230 00:26:03,088 --> 00:26:04,925 She suddenly fell from an overpass. 231 00:26:05,389 --> 00:26:07,367 Yes, can you please come quickly? 232 00:26:08,229 --> 00:26:11,014 Oh, right. The location? 233 00:26:12,098 --> 00:26:14,342 We're currently at... 234 00:26:38,758 --> 00:26:39,953 (911 Ambulance) 235 00:26:51,098 --> 00:26:52,873 That darn loser. 236 00:26:55,538 --> 00:26:56,661 This is driving me crazy. 237 00:26:58,179 --> 00:26:59,199 Whatever! 238 00:27:49,328 --> 00:27:51,062 What... What's going on? 239 00:27:54,129 --> 00:27:55,700 What happened to me? 240 00:28:03,379 --> 00:28:04,430 Who are you? 241 00:28:07,179 --> 00:28:08,300 This is mine. 242 00:28:28,939 --> 00:28:31,958 We have a new hotel manager. 243 00:28:32,169 --> 00:28:33,468 I brought him from a hotel that was named... 244 00:28:33,469 --> 00:28:34,835 one of the best hotels by Forbes. 245 00:28:35,139 --> 00:28:36,261 So he'll do a good job. 246 00:28:36,338 --> 00:28:38,807 I know he graduated from Harvard, 247 00:28:38,808 --> 00:28:41,178 but the work we do here isn't based on knowledge. 248 00:28:41,179 --> 00:28:42,918 He needs to have some guts. 249 00:28:42,919 --> 00:28:44,918 But he seems very weak-hearted, and that worries me. 250 00:28:45,018 --> 00:28:46,948 How about we leave the position vacant for a while... 251 00:28:46,949 --> 00:28:48,448 and hire someone... 252 00:28:48,449 --> 00:28:50,866 from the top two candidates that you had in mind? 253 00:28:51,659 --> 00:28:54,106 There were two other candidates other than Ku Chan Seong? 254 00:28:54,189 --> 00:28:55,287 Of course. 255 00:28:55,288 --> 00:28:58,258 Didn't the top candidate even know how to perform an exorcism? 256 00:28:58,899 --> 00:28:59,991 What's the point? 257 00:29:00,498 --> 00:29:02,407 He left to catch some useless ghost. 258 00:29:04,298 --> 00:29:05,938 I ask you this in the name of the Father, the Son, 259 00:29:05,939 --> 00:29:07,091 and the Holy Spirit. 260 00:29:07,369 --> 00:29:09,929 Why are you here? What is your name? 261 00:29:21,018 --> 00:29:23,130 - That's enough! - Do not interfere! 262 00:29:25,459 --> 00:29:29,233 I can't go there before I catch this ghost. 263 00:29:30,129 --> 00:29:31,251 You should return. 264 00:29:35,469 --> 00:29:37,067 I ask you this in the name of the Father, the Son, 265 00:29:37,068 --> 00:29:38,467 and the Holy Spirit. 266 00:29:38,598 --> 00:29:40,138 What is your name? 267 00:29:40,739 --> 00:29:42,239 Answer me! Answer me! 268 00:29:42,439 --> 00:29:44,959 - I'm more scared of him. - Tell me your name! 269 00:29:46,508 --> 00:29:48,182 I gave him the ability to see ghosts. 270 00:29:48,308 --> 00:29:49,817 But he left to catch some other ghost. 271 00:29:49,818 --> 00:29:51,317 Wouldn't he come back once he catches the ghost? 272 00:29:51,318 --> 00:29:53,492 That's going to be impossible. That ghost is really strong. 273 00:29:54,149 --> 00:29:55,241 Park Il Do, that punk. 274 00:29:57,919 --> 00:29:59,081 Who was the second candidate? 275 00:29:59,389 --> 00:30:01,128 He was a fighter pilot. 276 00:30:01,129 --> 00:30:03,710 She went all the way to the States to find him. 277 00:30:03,858 --> 00:30:05,940 But he eventually left in that thing. 278 00:30:06,199 --> 00:30:07,320 In what thing? 279 00:30:59,919 --> 00:31:00,939 Let's go. 280 00:31:08,358 --> 00:31:10,471 - Let's go. - No. 281 00:31:27,179 --> 00:31:28,985 I don't need the top two candidates. 282 00:31:29,149 --> 00:31:30,576 Ku Chan Seong is here, so we're good. 283 00:31:30,719 --> 00:31:32,347 His office is ready. 284 00:31:32,348 --> 00:31:34,218 Mr. No knew he was going to leave... 285 00:31:34,219 --> 00:31:35,789 and had the office cleaned up beforehand. 286 00:31:36,119 --> 00:31:37,817 He worked here for 30 years, 287 00:31:37,818 --> 00:31:39,728 but he didn't leave behind a single trace. 288 00:31:39,729 --> 00:31:40,779 Yes, he did. 289 00:31:41,758 --> 00:31:42,819 That over there. 290 00:31:43,498 --> 00:31:45,130 Mr. No took that photo. 291 00:31:47,429 --> 00:31:50,090 So many humans worked here, 292 00:31:50,139 --> 00:31:51,700 but they're all so vague to me. 293 00:31:52,298 --> 00:31:55,369 How many people were here including Mr. No? 294 00:31:55,739 --> 00:31:57,412 Ms. Jang is the only one who knows that. 295 00:31:58,008 --> 00:32:00,660 They're all the same people. It's useless to count. 296 00:32:03,248 --> 00:32:05,667 What are you doing? Get back to work. 297 00:32:53,429 --> 00:32:55,886 He was just the 48th human to work here. 298 00:32:57,298 --> 00:32:58,493 And Ku Chan Seong... 299 00:33:00,239 --> 00:33:02,044 will only be the 49th human to work here. 300 00:33:19,258 --> 00:33:24,053 (Manager, Ku Chan Seong) 301 00:33:30,669 --> 00:33:32,882 I caved in way too quickly. That was so not like me. 302 00:33:35,338 --> 00:33:36,502 Why did I do that? 303 00:33:44,078 --> 00:33:46,701 This was what it was like to have a warm body... 304 00:33:49,288 --> 00:33:50,411 with a beating heart. 305 00:33:53,088 --> 00:33:54,517 I got swayed by the ambiance. 306 00:34:05,969 --> 00:34:09,611 Ms. Jang told us to say hello to the new manager. 307 00:34:10,338 --> 00:34:12,114 If you all work here, 308 00:34:12,679 --> 00:34:15,667 that means you're all ghosts, right? 309 00:34:15,949 --> 00:34:17,785 I died about 500 years ago. 310 00:34:19,148 --> 00:34:20,751 She died 200 years ago. 311 00:34:22,188 --> 00:34:24,463 And he died 70 years ago. He's the youngest of the crew. 312 00:34:26,188 --> 00:34:27,249 I see. 313 00:34:32,159 --> 00:34:35,393 I was an aristocrat who studied very hard. 314 00:34:36,068 --> 00:34:37,698 After a long period of studying, 315 00:34:37,699 --> 00:34:39,881 I passed the civil service exam with the highest score. 316 00:34:42,938 --> 00:34:45,896 But I suddenly died right before achieving my lifelong dream. 317 00:34:47,309 --> 00:34:50,410 And while I was wandering around, I found Man Weol Inn. 318 00:34:58,889 --> 00:35:01,132 I've been here the longest. 319 00:35:01,829 --> 00:35:04,558 You said you used to study. Then what do you do here? 320 00:35:04,559 --> 00:35:07,297 I used to be very bright when it came to writing poems. 321 00:35:07,298 --> 00:35:08,655 And now, 322 00:35:08,769 --> 00:35:09,993 I'm a bartender. 323 00:35:15,739 --> 00:35:19,176 So you're the bartender who's in charge of the food and beverages. 324 00:35:19,349 --> 00:35:22,674 I was the eldest daughter-in-law of a prestigious family. 325 00:35:24,119 --> 00:35:25,948 But I ended up... 326 00:35:25,949 --> 00:35:28,233 getting murdered by my own family. 327 00:35:50,139 --> 00:35:51,740 While staying here, 328 00:35:52,338 --> 00:35:56,093 I'll wait for the last member of that loathful family... 329 00:35:56,818 --> 00:35:59,368 to die off. 330 00:36:01,019 --> 00:36:03,263 You must have a huge grudge. 331 00:36:04,418 --> 00:36:06,499 I'm in charge of the rooms. 332 00:36:07,059 --> 00:36:08,518 I see. 333 00:36:08,688 --> 00:36:11,004 I died during the Korean War. 334 00:36:23,005 --> 00:36:28,005 [VIU Ver] tvN E03 'Hotel Del Luna' "In a Dream" -♥ Ruo Xi ♥- 335 00:36:41,059 --> 00:36:42,762 This used to be called "Man Weol Inn". 336 00:36:43,099 --> 00:36:45,342 They weren't doing so well back then. 337 00:36:45,798 --> 00:36:48,498 I'm waiting to go with my sister... 338 00:36:48,499 --> 00:36:49,824 who's still alive. 339 00:36:50,639 --> 00:36:53,729 All of us have long stories to tell. 340 00:36:53,809 --> 00:36:55,308 As for me... 341 00:36:55,309 --> 00:36:58,377 The employees here first came as customers, 342 00:36:58,378 --> 00:37:00,623 but are now working while extending their stays. 343 00:37:00,978 --> 00:37:03,678 Aside from Ms. Jang, the three of us have been here... 344 00:37:03,679 --> 00:37:05,046 the longest. 345 00:37:05,449 --> 00:37:08,518 Then did Ms. Jang come here as a customer like you, 346 00:37:08,519 --> 00:37:10,187 and ended up staying long term? 347 00:37:10,188 --> 00:37:11,240 No. 348 00:37:11,358 --> 00:37:13,627 Ms. Jang is the owner of Hotel Del Luna. 349 00:37:13,628 --> 00:37:14,914 Owner of what? 350 00:37:15,059 --> 00:37:17,609 She's just tied down here for a punishment from that crone. 351 00:37:17,999 --> 00:37:19,027 She's being tied down? 352 00:37:19,028 --> 00:37:22,129 There's a huge tree in our garden, but... 353 00:37:24,699 --> 00:37:26,038 Do we have a garden? 354 00:37:26,039 --> 00:37:28,368 I think we left the front desk and the bar unattended for too long. 355 00:37:28,369 --> 00:37:30,623 We better go. 356 00:37:31,478 --> 00:37:34,007 I can't be lazy at work or I'll be sent to the otherworld. 357 00:37:34,008 --> 00:37:35,308 I'll tell you my long story... 358 00:37:35,309 --> 00:37:38,205 at the bar while treating you to a glass of martini. 359 00:37:48,059 --> 00:37:51,190 I'm sure you're good to go home for the day. 360 00:37:51,628 --> 00:37:53,668 Where is the garden with the huge tree? 361 00:37:54,228 --> 00:37:55,567 I didn't get to see it today. 362 00:37:55,568 --> 00:37:58,558 She probably didn't show it to you because it's unnecessary. 363 00:38:01,008 --> 00:38:03,178 Is there some kind of tie between Ms. Jang... 364 00:38:03,179 --> 00:38:04,504 and that tree? 365 00:38:08,608 --> 00:38:09,772 Mr. Ku. 366 00:38:10,679 --> 00:38:13,852 How long do you want to work here? 367 00:38:15,918 --> 00:38:17,184 As short as possible... 368 00:38:17,219 --> 00:38:18,558 since I didn't come here out of choice. 369 00:38:18,559 --> 00:38:21,924 Then, it'd be best to keep your curiosities minimal. 370 00:38:24,329 --> 00:38:25,625 You must mean the longer I'll be tied to this place, 371 00:38:25,929 --> 00:38:28,274 the more I know. 372 00:38:28,329 --> 00:38:31,268 The rest of us will take care of hosting the customers. 373 00:38:31,269 --> 00:38:34,667 All you have to do is do the work... 374 00:38:34,668 --> 00:38:36,310 related to the humans. 375 00:38:38,838 --> 00:38:39,931 I'll do that. 376 00:39:55,889 --> 00:39:58,266 Hey, are you going to work already? 377 00:39:59,588 --> 00:40:01,527 No, I just got off work. 378 00:40:01,588 --> 00:40:02,710 Did you have a night shift? 379 00:40:03,298 --> 00:40:04,420 No. 380 00:40:04,499 --> 00:40:06,407 I'm going to have to quit the hotel I'm at. 381 00:40:07,099 --> 00:40:09,328 - Why? - I now work at a different one. 382 00:40:09,329 --> 00:40:10,498 Which hotel? 383 00:40:10,499 --> 00:40:12,712 Why would you go somewhere else when you're with Seoul's best hotel? 384 00:40:12,769 --> 00:40:14,472 It has a private beach... 385 00:40:14,639 --> 00:40:16,474 and a soaring sky bar. 386 00:40:16,909 --> 00:40:17,929 That's the hotel I work at. 387 00:40:18,179 --> 00:40:20,393 Is there such a hotel in Seoul? 388 00:40:21,349 --> 00:40:22,369 I want to go there too. 389 00:40:23,579 --> 00:40:24,599 You can't. 390 00:40:25,579 --> 00:40:27,558 If you come, you'll be in room 404. 391 00:40:30,119 --> 00:40:31,823 What's in room 404? 392 00:40:32,789 --> 00:40:33,911 Is it a suite? 393 00:40:36,628 --> 00:40:37,721 I'm so tired. 394 00:40:40,628 --> 00:40:43,352 Hurray! 395 00:40:51,338 --> 00:40:54,134 Yes. This is the real world. 396 00:40:54,508 --> 00:40:56,559 I have a place, and I have a friend. 397 00:40:56,648 --> 00:40:58,454 I have lots of other places asking me to work. 398 00:40:59,249 --> 00:41:00,371 Don't get confused. 399 00:41:05,818 --> 00:41:06,981 I'm finally calming down. 400 00:41:08,289 --> 00:41:09,350 This really helps. 401 00:41:34,648 --> 00:41:36,729 Strange things have followed me to the real world 402 00:42:36,719 --> 00:42:37,770 It's a moon. 403 00:42:39,079 --> 00:42:40,375 It's to show that it's mine. 404 00:43:02,769 --> 00:43:03,859 Man... 405 00:43:07,079 --> 00:43:08,201 Weol. 406 00:43:09,778 --> 00:43:10,839 This is how you write it. 407 00:43:11,079 --> 00:43:14,517 (Man Weol) 408 00:43:20,858 --> 00:43:22,898 I'm paying you back for giving me good wine. 409 00:44:30,659 --> 00:44:32,392 (Del Luna) 410 00:44:34,929 --> 00:44:37,928 She was in my dream, and now she's calling me. 411 00:44:38,269 --> 00:44:39,594 It's getting me confused. 412 00:44:42,938 --> 00:44:44,612 What took you so long to pick up? 413 00:44:47,809 --> 00:44:48,899 What is it? 414 00:44:50,179 --> 00:44:53,137 I have your first job for you. 415 00:44:53,349 --> 00:44:54,410 What is it? 416 00:44:55,548 --> 00:44:57,528 I want to sell the painting of Mount Baekdu. 417 00:45:00,258 --> 00:45:01,278 What? 418 00:45:09,068 --> 00:45:10,976 The spirit of the mythical creature... 419 00:45:11,699 --> 00:45:14,974 made the energy of this painting even better. 420 00:45:15,269 --> 00:45:17,522 I'll be able to get twice its price. 421 00:45:18,639 --> 00:45:19,761 If we sell this, 422 00:45:21,409 --> 00:45:23,113 what about the tiger inside? 423 00:45:23,648 --> 00:45:25,383 The tiger has just left. 424 00:45:26,048 --> 00:45:27,243 This is an empty painting. 425 00:45:27,719 --> 00:45:28,811 The tiger has left? 426 00:45:29,449 --> 00:45:31,938 The tiger lived in a zoo all his life. 427 00:45:32,458 --> 00:45:34,836 He'd get sick of living in Mount Baekdu in a couple of days. 428 00:45:35,258 --> 00:45:37,064 He went to the afterlife after having fun there for a few days. 429 00:45:37,499 --> 00:45:39,897 I'm sure he'll be reborn in blessing. 430 00:45:39,898 --> 00:45:42,627 Is this why you asked me to get the painting? To sell it? 431 00:45:42,628 --> 00:45:44,199 Not because you cared about the tiger. 432 00:45:45,099 --> 00:45:47,046 Of course I care about the tiger. 433 00:45:47,539 --> 00:45:49,548 I even wore this for him. 434 00:45:50,179 --> 00:45:51,260 Hey! 435 00:45:52,208 --> 00:45:54,147 Make sure you get a good price for this. 436 00:45:54,148 --> 00:45:55,403 Then as a reward, 437 00:45:55,749 --> 00:45:58,677 I'll get you a suit with matching tiger prints. 438 00:45:59,349 --> 00:46:02,348 No thanks, who would wear such a thing? 439 00:46:02,449 --> 00:46:04,957 Why not? You love tacky brown color. 440 00:46:04,958 --> 00:46:08,936 I even got the new car in that color, just for you. 441 00:46:09,088 --> 00:46:11,547 - A new car? - Make sure to sell this by today. 442 00:46:11,559 --> 00:46:12,897 I have to pick up the new car. 443 00:46:12,898 --> 00:46:14,227 You got a car? 444 00:46:14,228 --> 00:46:16,667 The car you were in the last time was also a new one. 445 00:46:16,668 --> 00:46:20,004 I'm broke now because I brought a new car. 446 00:46:21,008 --> 00:46:22,875 Make sure you get a good price for this painting. 447 00:46:23,269 --> 00:46:25,075 Get at least double of its original price. 448 00:46:32,278 --> 00:46:37,155 Let's go pick up my new car 449 00:46:39,958 --> 00:46:41,183 I really messed up. 450 00:46:41,989 --> 00:46:45,162 Why did I even bother to ask? She's nothing but a money chaser. 451 00:46:49,499 --> 00:46:51,815 Is it really gone? Is it not here? 452 00:46:58,309 --> 00:46:59,666 Roar. 453 00:47:01,409 --> 00:47:03,725 Roar. 454 00:47:03,849 --> 00:47:05,104 Roar. 455 00:47:25,798 --> 00:47:27,746 (Kim Yu Na) 456 00:47:38,119 --> 00:47:41,006 That's not who you are. You died right here! 457 00:47:50,128 --> 00:47:52,066 Give my body back to me! 458 00:47:56,869 --> 00:47:59,246 Yes, Director. Thank you for introducing me to him. 459 00:48:00,208 --> 00:48:02,146 Yes, I'm heading to the gallery right now. 460 00:48:02,668 --> 00:48:03,862 I'll see you soon. 461 00:48:07,409 --> 00:48:08,837 Give my body back to me! 462 00:49:15,632 --> 00:49:18,897 Seems like Chan Seong brought in a very annoying customer. 463 00:49:19,132 --> 00:49:22,294 She looks like she has issues. She keeps saying she's not dead. 464 00:49:22,632 --> 00:49:25,742 This isn't our first time seeing the dead saying they're alive. 465 00:49:25,743 --> 00:49:28,312 They always say that they're alive, they can't die or ask why they died. 466 00:49:28,313 --> 00:49:30,111 We hear that all the time. 467 00:49:30,112 --> 00:49:32,051 Ms. Jang will handle it, right? 468 00:49:38,052 --> 00:49:39,452 I told you to go sell a painting, 469 00:49:39,453 --> 00:49:41,696 but why did you bring in an unwanted customer? 470 00:49:41,752 --> 00:49:42,916 Are you tout? 471 00:49:43,322 --> 00:49:44,444 What did you say? 472 00:49:45,322 --> 00:49:47,985 You said that you comfort souls here. 473 00:49:48,862 --> 00:49:50,801 She seems like she has issues, 474 00:49:50,802 --> 00:49:52,159 why don't you come up with a solution for her? 475 00:49:52,402 --> 00:49:54,872 You said you saw her other self wandering around? 476 00:49:54,873 --> 00:49:56,332 She said that she's robbed of her body. 477 00:49:56,333 --> 00:49:57,571 If that's true, we should get it back for her. 478 00:49:57,572 --> 00:50:01,418 What you've brought is a soul that came out of someone alive. 479 00:50:04,543 --> 00:50:07,481 So you're saying that she is out there without a soul? 480 00:50:07,482 --> 00:50:08,952 You said that she's robbed of her body. 481 00:50:08,953 --> 00:50:11,298 Her body must be taken over by another spirit. 482 00:50:16,652 --> 00:50:19,550 What's wrong with Yu Na? 483 00:50:19,893 --> 00:50:22,292 Yu Na bullied her the most. 484 00:50:22,293 --> 00:50:24,577 Maybe she feels guilty for everything that she did. 485 00:50:24,732 --> 00:50:26,395 She's acting as if she actually feels bad now. 486 00:50:33,773 --> 00:50:34,863 Is this the girl's house? 487 00:50:35,413 --> 00:50:38,983 Yes, Yu Na is the only child of this household. 488 00:50:40,482 --> 00:50:43,370 Their one and only daughter's body is taken over by a spirit. 489 00:50:43,552 --> 00:50:44,781 Of course we have to get it back. 490 00:50:44,782 --> 00:50:48,022 I ask this with confidence, 491 00:50:48,023 --> 00:50:49,583 but are you going to make the parents pay you for this? 492 00:50:50,822 --> 00:50:52,833 This isn't just a rich house. 493 00:50:53,623 --> 00:50:55,731 That's the brown car that I'm in love with. 494 00:50:55,732 --> 00:50:57,432 The fact that they're already driving it, 495 00:50:57,433 --> 00:50:59,647 which I tried so hard to book it. 496 00:51:00,532 --> 00:51:03,123 That means that they're filthy rich. 497 00:51:06,473 --> 00:51:09,736 We need to find out why this is happening, right? 498 00:51:09,942 --> 00:51:11,142 It's because of a necklace. 499 00:51:11,143 --> 00:51:13,285 It belongs to the dead friend who took the body. 500 00:51:13,313 --> 00:51:16,111 The spirit stayed in the necklace, 501 00:51:16,112 --> 00:51:17,378 then took over the body. 502 00:51:17,422 --> 00:51:19,218 I thought they were friends. Why would she do such a thing? 503 00:51:19,353 --> 00:51:22,718 Stop asking questions. You said we need to get the body back. 504 00:51:22,853 --> 00:51:24,801 Then that's all we need to do. 505 00:51:32,532 --> 00:51:33,625 Go after her. 506 00:51:35,203 --> 00:51:36,223 Hey! 507 00:51:48,482 --> 00:51:49,635 Let me go! 508 00:51:51,782 --> 00:51:53,455 I'm going to kill her. 509 00:51:53,683 --> 00:51:56,477 This isn't even your body. Why are you doing this to a friend? 510 00:51:57,322 --> 00:51:58,852 She's not a friend. 511 00:52:00,732 --> 00:52:02,324 She killed me. 512 00:52:09,032 --> 00:52:11,318 (Jung Su Jung) 513 00:52:14,572 --> 00:52:15,665 Give it back to me. 514 00:52:15,913 --> 00:52:17,441 You live on social assistance... 515 00:52:17,442 --> 00:52:19,728 and you want to waste your money on something like this? 516 00:52:20,583 --> 00:52:22,418 Do you have no conscience? 517 00:52:22,913 --> 00:52:24,719 The money you get is for you to feed yourself. 518 00:52:26,552 --> 00:52:29,653 This is what we call, a waste of tax money. 519 00:52:31,163 --> 00:52:32,285 Give it back. 520 00:52:33,422 --> 00:52:34,961 Give it back! 521 00:52:34,962 --> 00:52:37,146 Take it if you can. 522 00:52:37,632 --> 00:52:40,009 - Here you go. - Give it back to me! 523 00:52:41,373 --> 00:52:42,423 Give it back! 524 00:52:43,502 --> 00:52:44,564 Give it to me. 525 00:52:51,743 --> 00:52:52,835 You brat! 526 00:52:53,612 --> 00:52:54,878 Let me go! 527 00:53:09,793 --> 00:53:11,944 I can't remember anything after falling off the bridge. 528 00:53:12,603 --> 00:53:14,235 When I gained conscience, 529 00:53:15,433 --> 00:53:17,064 I realized that I'm in her body... 530 00:53:19,172 --> 00:53:21,212 with my necklace in her hand. 531 00:53:27,183 --> 00:53:29,251 Are you here to give Yu Na her body back? 532 00:53:29,252 --> 00:53:30,651 She killed me! 533 00:53:37,993 --> 00:53:39,187 That's it. 534 00:53:39,663 --> 00:53:41,672 Use that to give my body back now. 535 00:53:41,763 --> 00:53:43,394 The spirit in here... 536 00:53:45,502 --> 00:53:47,602 doesn't disappear that easily. 537 00:53:47,603 --> 00:53:49,235 Just tell my parents. 538 00:53:49,732 --> 00:53:51,916 They'll do anything for me. 539 00:53:53,773 --> 00:53:54,863 Of course they should. 540 00:53:56,413 --> 00:53:58,219 They're the ones who made you, after all. 541 00:54:07,523 --> 00:54:10,624 What is it that you wanted to talk to us about our daughter? 542 00:54:12,822 --> 00:54:15,955 Yu Na murdered someone. 543 00:54:19,902 --> 00:54:21,472 Did you know... 544 00:54:21,473 --> 00:54:24,533 that Yu Na's classmate committed suicide on that bridge? 545 00:54:26,072 --> 00:54:27,878 That's not entirely true. 546 00:54:28,672 --> 00:54:30,346 Your daughter killed her. 547 00:54:33,782 --> 00:54:36,944 This necklace is the evidence. 548 00:54:43,853 --> 00:54:46,239 What is it that you want? 549 00:54:49,732 --> 00:54:51,538 I came for a reward. 550 00:54:54,732 --> 00:54:58,476 Do you think it's wrong of me to kill Yu Na? 551 00:54:58,802 --> 00:55:00,098 Let's look for a way. 552 00:55:01,342 --> 00:55:02,669 What way? 553 00:55:05,982 --> 00:55:08,328 No matter what I do, I can't come back to life. 554 00:55:11,152 --> 00:55:12,958 I wanted to live! 555 00:55:15,223 --> 00:55:16,988 Even when they called me a parasite, 556 00:55:18,192 --> 00:55:20,264 I still wanted to live on. 557 00:55:27,333 --> 00:55:28,353 Let me go! 558 00:55:30,132 --> 00:55:31,193 Please let me go. 559 00:55:35,373 --> 00:55:37,147 I can't let her return to this body... 560 00:55:38,842 --> 00:55:40,618 and live like nothing happened. 561 00:55:43,953 --> 00:55:45,003 Please let me go. 562 00:55:57,092 --> 00:55:58,185 Wait, just a second. 563 00:55:58,732 --> 00:56:00,294 I'll go get the necklace. 564 00:56:02,002 --> 00:56:04,247 You should just live in this body, okay? 565 00:56:14,282 --> 00:56:15,404 Where is the necklace? 566 00:56:18,123 --> 00:56:20,061 We can't let her return to her body yet! 567 00:56:20,652 --> 00:56:22,121 It would be unfair for that girl! 568 00:56:22,493 --> 00:56:23,849 I already returned the necklace. 569 00:56:25,123 --> 00:56:26,489 It's in the hands of her parents. 570 00:57:00,362 --> 00:57:03,219 So this necklace belongs to that dead girl, right? 571 00:57:04,263 --> 00:57:06,099 That woman told us this is the only evidence. 572 00:57:08,572 --> 00:57:11,256 There are two ways to pay for what she did. 573 00:57:11,572 --> 00:57:13,341 One, take this necklace as evidence... 574 00:57:13,342 --> 00:57:16,067 to prove your daughter's wrongdoing and punish her. 575 00:57:16,143 --> 00:57:18,662 You should also apologize to the dead girl's soul. 576 00:57:18,782 --> 00:57:19,965 Two, 577 00:57:20,913 --> 00:57:24,391 you can keep this a secret and get rid of this necklace. 578 00:57:41,002 --> 00:57:42,665 I'll pay as much as you want. 579 00:57:43,973 --> 00:57:45,023 Please... 580 00:57:46,603 --> 00:57:48,377 hand it over to us quietly. 581 00:57:50,243 --> 00:57:51,507 So you made your decision. 582 00:57:53,413 --> 00:57:57,870 You'll have to pay a big price. 583 00:58:07,362 --> 00:58:10,046 Everything will go back to normal, right? 584 00:58:10,333 --> 00:58:11,353 Of course. 585 00:58:12,163 --> 00:58:13,867 Once that necklace is gone, 586 00:58:14,732 --> 00:58:16,916 no one will know that you killed her. 587 00:58:17,773 --> 00:58:18,997 No one will notice, right? 588 00:58:20,672 --> 00:58:22,815 I told you that her grudge is very strong, didn't I? 589 00:58:23,773 --> 00:58:25,211 Once that necklace is burned, 590 00:58:25,913 --> 00:58:29,657 your chance to get her forgiveness will be gone for good too. 591 00:58:31,282 --> 00:58:32,404 It doesn't matter. 592 00:58:34,853 --> 00:58:35,914 It does. 593 00:58:36,623 --> 00:58:38,327 You won't ever be able to go back to your body. 594 00:58:39,163 --> 00:58:40,183 Pardon? 595 00:58:40,933 --> 00:58:43,891 I mean that your soul... 596 00:58:45,063 --> 00:58:47,786 will really die without anyone realizing. 597 00:58:52,502 --> 00:58:53,564 Darn it. 598 00:59:04,152 --> 00:59:05,682 Let bygones be bygones since she's already dead. 599 00:59:06,052 --> 00:59:08,165 Yu Na should continue to have a good life. 600 00:59:09,393 --> 00:59:12,656 Yes, she should. None of this happened. 601 00:59:13,893 --> 00:59:15,015 But what do you think... 602 00:59:17,092 --> 00:59:19,103 that woman meant by the last comment? 603 00:59:21,473 --> 00:59:22,553 Right. 604 00:59:22,873 --> 00:59:26,168 You should know that the choice you made... 605 00:59:26,842 --> 00:59:27,935 will kill your daughter's soul. 606 00:59:34,043 --> 00:59:35,104 No! 607 00:59:38,252 --> 00:59:40,630 No! What do I do? 608 00:59:42,422 --> 00:59:46,122 Mom, take it out! Mom! Please... 609 00:59:46,123 --> 00:59:48,234 Please take it out, Mom! 610 00:59:48,493 --> 00:59:51,390 I said, take it out! Take it out! 611 01:00:16,453 --> 01:00:18,095 You should live in that body now. 612 01:00:18,592 --> 01:00:20,632 Although you're parasitic on that body. 613 01:00:21,333 --> 01:00:24,730 Try your best to survive again. 614 01:00:45,183 --> 01:00:47,570 She has become a true parasite. 615 01:00:50,252 --> 01:00:51,344 But... 616 01:00:52,362 --> 01:00:54,056 she found herself a golden host. 617 01:00:55,732 --> 01:00:57,332 I bet they'll spoil her not knowing... 618 01:00:57,333 --> 01:00:59,302 she's only their daughter's shell. 619 01:00:59,502 --> 01:01:00,686 That young girl... 620 01:01:01,402 --> 01:01:03,647 will be tortured while watching her own shell. 621 01:01:04,232 --> 01:01:05,294 I feel bad for her. 622 01:01:05,902 --> 01:01:08,800 She's only paying for what she did. 623 01:01:12,813 --> 01:01:15,434 She's just tied down here for a punishment from that crone. 624 01:01:17,853 --> 01:01:21,087 Are you also paying for what you did? 625 01:01:30,163 --> 01:01:31,459 I heard you're being punished. 626 01:01:34,402 --> 01:01:35,454 I am. 627 01:01:36,873 --> 01:01:39,453 Someone told me that I'm arrogant and foolish. 628 01:01:40,942 --> 01:01:42,136 Although I don't agree with it. 629 01:01:46,083 --> 01:01:47,205 I see. 630 01:01:47,953 --> 01:01:50,839 What was that? Did you just say, "I see"? 631 01:01:51,382 --> 01:01:52,607 Are you looking down on me? 632 01:01:53,183 --> 01:01:54,304 No, I'm not. 633 01:01:55,023 --> 01:01:57,267 Sometimes. No, very rarely, 634 01:01:58,822 --> 01:02:00,118 I feel sympathetic for you. 635 01:02:14,813 --> 01:02:16,012 (Text message) 636 01:02:16,013 --> 01:02:17,012 (Your pre-order for XJ50 edition has been canceled.) 637 01:02:17,013 --> 01:02:18,064 What is this? 638 01:02:18,612 --> 01:02:20,857 The car I pre-ordered got canceled. 639 01:02:22,782 --> 01:02:25,507 What kind of situation is this? 640 01:02:26,583 --> 01:02:29,072 How is this possible? Are they looking down on me? 641 01:02:29,752 --> 01:02:30,977 They're dead meat. 642 01:02:31,393 --> 01:02:32,648 Do you take me for a fool? 643 01:02:33,263 --> 01:02:34,384 Forget it. 644 01:02:35,393 --> 01:02:36,555 Forward me to the one in charge. 645 01:02:37,192 --> 01:02:38,733 I said, forward me! 646 01:02:42,880 --> 01:02:46,216 When Ms. Jang gets angry, she drinks champaign in bulk. 647 01:02:46,480 --> 01:02:48,388 Mr. No always prepared it for her. 648 01:02:49,681 --> 01:02:53,495 I didn't know my position required serving Ms. Jang alcohol. 649 01:02:53,721 --> 01:02:55,556 You're so unlucky. 650 01:02:55,790 --> 01:02:57,667 You were third in line, 651 01:02:58,190 --> 01:03:00,813 but you ended up as our manager. We didn't know you'd come either. 652 01:03:01,230 --> 01:03:02,352 What do you mean I was third in line? 653 01:03:08,540 --> 01:03:10,713 They told me not to talk about you being the third choice. 654 01:03:12,471 --> 01:03:16,490 Are you saying I was third in line for the job? 655 01:03:16,580 --> 01:03:17,805 - No. - This means... 656 01:03:18,051 --> 01:03:20,734 there were two other two in line before me. 657 01:03:20,810 --> 01:03:22,919 You're here now, so you're the winner. 658 01:03:22,920 --> 01:03:24,584 It's a feat that I'm not happy about. 659 01:03:26,391 --> 01:03:27,716 Here it is. 660 01:03:33,261 --> 01:03:34,399 What is this? 661 01:03:34,400 --> 01:03:36,129 This sign shows that it belongs to Ms. Jang. 662 01:03:36,130 --> 01:03:37,906 Anything with this means it's Ms. Jang's. 663 01:03:40,230 --> 01:03:41,323 It's a moon. 664 01:03:42,141 --> 01:03:43,498 It's to show that it's mine. 665 01:03:49,440 --> 01:03:50,501 Come this way. 666 01:04:09,431 --> 01:04:10,481 Ms. Choi. 667 01:04:12,031 --> 01:04:15,714 Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 668 01:04:16,201 --> 01:04:19,027 What does it mean that she's tied down for a punishment? 669 01:04:19,241 --> 01:04:21,893 You're just a passer-by. 670 01:04:23,210 --> 01:04:25,699 Like these people who stopped by over the many years, 671 01:04:26,181 --> 01:04:28,323 consider that you are only visiting for a moment, 672 01:04:28,480 --> 01:04:31,346 and leave this place as soon as possible as you wish. 673 01:05:08,290 --> 01:05:12,544 (Man Weol Inn) 674 01:05:17,460 --> 01:05:21,103 Why are you spending such a long time like this? 675 01:05:43,121 --> 01:05:44,211 Is this that tree? 676 01:06:17,461 --> 01:06:18,889 There are no leaves. 677 01:06:23,400 --> 01:06:24,492 What are you doing here? 678 01:06:32,010 --> 01:06:34,489 You didn't show me the garden, so I decided to stop by. 679 01:06:35,081 --> 01:06:37,865 Guests cannot come here. You don't need to see this. 680 01:06:39,581 --> 01:06:41,179 Is this that tree? 681 01:06:41,180 --> 01:06:43,160 The tree that my father touched. 682 01:06:44,321 --> 01:06:45,922 The reason why I was sold here. 683 01:06:45,951 --> 01:06:46,971 You're right. 684 01:06:47,121 --> 01:06:49,303 You're paying the price too. 685 01:06:52,531 --> 01:06:54,130 But it didn't have to be me. 686 01:06:54,131 --> 01:06:55,630 I heard I was the third one on the list. 687 01:06:57,760 --> 01:06:59,830 I really thought it had to be me. 688 01:06:59,831 --> 01:07:02,422 You said I caught your fancy, so I made a huge decision to come here. 689 01:07:02,871 --> 01:07:04,401 But I'm here in place of the 1st and 2nd of that list. 690 01:07:07,111 --> 01:07:10,507 Yes, there were 1st and 2nd places who were on the list before you. 691 01:07:12,150 --> 01:07:13,610 Am I even the third place? 692 01:07:13,611 --> 01:07:15,417 Was I the 4th, or the 5th place by any chance? 693 01:07:15,980 --> 01:07:17,654 Who said you were the third place? 694 01:07:18,421 --> 01:07:20,389 - There were more before me? - You're... 695 01:07:21,190 --> 01:07:22,241 the zeroth place. 696 01:07:23,791 --> 01:07:24,953 The zeroth place. 697 01:07:25,661 --> 01:07:27,221 It had to be you. 698 01:07:27,531 --> 01:07:28,958 You completely caught my fancy. 699 01:07:32,770 --> 01:07:33,953 Do you want a glass too? 700 01:07:35,400 --> 01:07:37,070 It's a reward for saying... 701 01:07:37,071 --> 01:07:38,744 that you'll take a hefty sum for the Mount Baekdu painting. 702 01:07:39,871 --> 01:07:43,146 Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting? 703 01:07:44,140 --> 01:07:46,293 He probably left without complaining because he did. 704 01:07:47,150 --> 01:07:50,854 He saw the past like a dream, a time where he can never go back. 705 01:07:51,720 --> 01:07:53,323 He got pretty lucky. 706 01:07:57,720 --> 01:08:00,077 I'm sure you have things you miss in the old times... 707 01:08:00,491 --> 01:08:01,725 that you cannot go back to. 708 01:08:09,940 --> 01:08:11,267 I think I saw that. 709 01:08:14,440 --> 01:08:16,073 I told you that I saw you in a dream. 710 01:08:16,881 --> 01:08:17,901 In a dream? 711 01:08:18,850 --> 01:08:20,003 You were smiling... 712 01:08:20,650 --> 01:08:21,742 underneath a huge tree. 713 01:08:23,180 --> 01:08:24,849 When someone said they'd build you a house, 714 01:08:24,850 --> 01:08:26,727 you said mean things just as you do now, 715 01:08:27,121 --> 01:08:28,283 but you were happy. 716 01:08:32,230 --> 01:08:34,169 The moon shined above the wilderness where you were drinking, 717 01:08:35,461 --> 01:08:37,032 and it was filled with sounds of instruments, 718 01:08:37,400 --> 01:08:38,828 along with your laughter. 719 01:08:46,571 --> 01:08:48,345 You were full of joy and happiness. 720 01:08:49,340 --> 01:08:52,473 You weren't alone like you are now. You had someone by your side. 721 01:08:54,411 --> 01:08:56,798 The man who taught you how to write your name, Man Weol. 722 01:08:58,251 --> 01:09:00,332 Is that the person you miss the most... 723 01:09:01,321 --> 01:09:02,616 over your long stay here? 724 01:09:15,201 --> 01:09:16,262 You. 725 01:09:19,010 --> 01:09:20,643 You really... 726 01:09:22,911 --> 01:09:23,931 saw him. 727 01:09:26,711 --> 01:09:27,731 You have been... 728 01:09:28,281 --> 01:09:29,985 waiting for that person... 729 01:09:31,121 --> 01:09:32,885 over this long period of time. 730 01:11:11,121 --> 01:11:12,681 Why do you see... 731 01:11:15,260 --> 01:11:16,312 such things? 732 01:11:17,260 --> 01:11:18,312 I don't know. 733 01:11:19,491 --> 01:11:20,991 Why do I see you? 734 01:11:21,600 --> 01:11:23,672 I'm scared that I may have to pay the price. 735 01:11:26,730 --> 01:11:27,822 Ms. Jang. 736 01:11:32,671 --> 01:11:34,650 After I began to see you, 737 01:11:36,180 --> 01:11:37,262 I think of you... 738 01:11:39,050 --> 01:11:40,642 very much, awfully a lot. 739 01:11:46,350 --> 01:11:47,615 Ms. Jang, I'm saying... 740 01:11:49,520 --> 01:11:50,785 you are devouring on... 741 01:11:52,291 --> 01:11:53,862 all my nights and dreams. 742 01:12:48,951 --> 01:12:52,695 (Hotel Del Luna) 743 01:12:53,251 --> 01:12:55,433 The old memories that dried-up already... 744 01:12:55,821 --> 01:12:57,728 crawled out again because of you. 745 01:12:58,661 --> 01:13:00,191 I need to check this for myself. 746 01:13:00,230 --> 01:13:03,362 Chan Seong, you will take ghosts starting tonight. 747 01:13:04,600 --> 01:13:06,729 There is someone that they need to see just once. 748 01:13:06,730 --> 01:13:08,469 Every single ghost has someone that they want to see! 749 01:13:08,470 --> 01:13:10,847 You said that the owner is really awful, right? 750 01:13:11,541 --> 01:13:13,809 - Did you? - The dried-up tree sprouted leaves. 751 01:13:13,810 --> 01:13:14,861 I'm going to look after this. 752 01:13:16,010 --> 01:13:17,103 I'm sorry. 753 01:13:17,640 --> 01:13:20,711 Chan Seong, come to my hotel once you die. 54059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.