All language subtitles for earth-2-s01-e13-grendlers-in-the-myst pres MultiLoad.cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,239 --> 00:00:28,537 No lo perdamos de vista. Estamos retrasándonos. 2 00:00:29,242 --> 00:00:33,076 Dios. No sabía que los grendlers eran tan rápidos. 3 00:00:35,315 --> 00:00:37,613 Con tanta nieve, no lo perderemos. 4 00:00:37,684 --> 00:00:39,618 Los hemos perdido anteriormente. 5 00:00:39,686 --> 00:00:43,144 Los seguimos muchas veces como para regresar sin ellos. 6 00:01:00,540 --> 00:01:02,838 Día 7 2 en este planeta. 7 00:01:03,877 --> 00:01:07,074 Hemos aguantado el frío durante más de 20 días. 8 00:01:07,147 --> 00:01:09,741 Comienza a resultarnos insoportable. 9 00:01:10,884 --> 00:01:13,648 Todavía no sabemos cuánto duran estos inviernos. 10 00:01:13,720 --> 00:01:17,212 Se han limitado las patrullas que buscan tierras más bajas... 11 00:01:17,290 --> 00:01:20,851 debido a la falta de ropa de abrigo y de provisiones. 12 00:01:20,927 --> 00:01:22,895 Ahí es donde los grendlers entran en acción. 13 00:01:24,898 --> 00:01:27,298 - Aquí podremos acercarnos. - No demasiado. 14 00:01:27,367 --> 00:01:30,131 Nos detectará y no nos conducirá al depósito. 15 00:01:32,773 --> 00:01:35,037 Los seguimos durante varios días... 16 00:01:35,108 --> 00:01:37,576 esperando encontrar el depósito de provisiones o de ropa. 17 00:01:38,311 --> 00:01:42,611 Los veíamos de lejos transportando enormes bultos. 18 00:01:42,682 --> 00:01:45,651 Algunos eran de nuestro cargamento perdido. 19 00:01:46,420 --> 00:01:51,153 Se piensa que los grendlers son comerciantes por naturaleza... 20 00:01:51,224 --> 00:01:53,784 pero todavía no hicimos contacto. 21 00:01:54,795 --> 00:01:57,389 Aunque no tenemos mucho para intercambiar. 22 00:01:59,166 --> 00:02:01,100 Están demasiado cerca. 23 00:02:01,168 --> 00:02:03,659 Si se da vuelta, les dará un beso. 24 00:02:03,737 --> 00:02:06,399 Considerando todo lo que hicimos, merecemos uno. 25 00:02:08,475 --> 00:02:11,000 ¿Están bien, muchachos? ¡Lonz! 26 00:02:13,613 --> 00:02:16,275 - Sí, están bien. - ¡Miren esto! 27 00:02:16,349 --> 00:02:18,681 Creo que encontramos el depósito de los grendlers. 28 00:02:18,752 --> 00:02:20,686 Por el olor, parece. 29 00:02:21,688 --> 00:02:23,679 A mí me huelen a calidez. 30 00:03:39,366 --> 00:03:42,096 La ropa para invierno fue una bendición. 31 00:03:42,168 --> 00:03:44,295 La culpa que sentimos por tomarla... 32 00:03:44,371 --> 00:03:47,101 desapareció con las gélidas temperaturas. 33 00:03:47,974 --> 00:03:50,841 Uno de los niños acertadamente dijo; 34 00:03:50,911 --> 00:03:53,277 ''Nada de esto les sirve a los grendlers''. 35 00:03:56,883 --> 00:03:59,681 Ninguna de las prendas parecía pertenecer al Proyecto Edén. 36 00:03:59,753 --> 00:04:02,483 Ni eran típicas de colonos delincuentes. 37 00:04:02,556 --> 00:04:04,683 Tratamos de no pensar en ello. 38 00:04:04,758 --> 00:04:07,158 Para algunos, no fue muy difícil. 39 00:04:07,227 --> 00:04:10,754 Para otros, la quietud de estos fríos días nevados... 40 00:04:10,830 --> 00:04:13,560 dio lugar a dudas ocultas. 41 00:04:13,633 --> 00:04:15,123 - Baines. - Sí. 42 00:04:18,071 --> 00:04:19,936 - Caliéntate, amigo. - Gracias. 43 00:04:20,006 --> 00:04:22,099 - Buenas noches. - Buenas noches, Danziger. 44 00:04:22,175 --> 00:04:23,802 - ¿John? - Sí. 45 00:04:23,877 --> 00:04:25,674 -John. - ¿No puedes dormir? 46 00:04:26,346 --> 00:04:29,747 Debemos seguir buscando un paso hacia tierras más bajas. 47 00:04:29,816 --> 00:04:32,842 Estudié las variaciones orbitales de este planeta... 48 00:04:32,919 --> 00:04:35,581 y quizá tengamos un invierno doble. 49 00:04:35,655 --> 00:04:36,747 ¿ Un invierno doble? 50 00:04:36,823 --> 00:04:39,189 Sí, dura el doble de uno normal. 51 00:04:39,259 --> 00:04:41,284 ¿Sabes cuánto dura uno normal? 52 00:04:41,361 --> 00:04:42,851 No. 53 00:04:44,431 --> 00:04:46,490 No puedo dormir. 54 00:04:46,566 --> 00:04:48,830 Soñé con mi madre otra vez. 55 00:04:48,902 --> 00:04:51,336 Me llamaba. Me llamaba sin parar. 56 00:04:51,404 --> 00:04:54,202 Devon dijo que tuvo pesadillas con su madre anoche. 57 00:04:57,143 --> 00:04:59,077 Déjame adivinar. 58 00:04:59,145 --> 00:05:01,340 Soñaste que tu madre te llamaba. 59 00:05:02,916 --> 00:05:04,281 Sí. 60 00:05:04,351 --> 00:05:05,978 Algo así. 61 00:05:06,052 --> 00:05:07,815 Se parecía a mi madre. 62 00:05:07,887 --> 00:05:11,653 Alonzo no ha informado de actividad terriana, ¿verdad? 63 00:05:11,725 --> 00:05:14,250 No, creo que hace semanas que no sueña. 64 00:05:14,327 --> 00:05:18,388 ¿Qué es esto? ¿ Un complejo de Edipo generalizado? 65 00:05:21,234 --> 00:05:23,532 - ¿Tú también? - Sí. 66 00:05:24,537 --> 00:05:28,439 Sí, igual que anoche. Pero no era mi madre esta vez. 67 00:05:28,508 --> 00:05:30,976 Alguien que se parecía a ella. 68 00:05:31,044 --> 00:05:32,534 Me... 69 00:05:33,380 --> 00:05:35,371 imploraba, me rogaba que escuchara. 70 00:05:35,448 --> 00:05:36,574 ¿Qué? 71 00:05:37,851 --> 00:05:39,842 No sé. 72 00:05:41,187 --> 00:05:43,178 Era muy fuerte... 73 00:05:43,957 --> 00:05:47,586 pero no entendí lo que quería decirme. 74 00:05:48,495 --> 00:05:51,430 Es motivo suficiente para hacerle caso a Yale... 75 00:05:51,498 --> 00:05:54,023 y encontrar un paso para salir de aquí. 76 00:05:55,835 --> 00:05:58,736 Papá, soñé lo mismo otra vez. 77 00:05:58,805 --> 00:06:00,796 Le hablé a mi mamá. 78 00:06:09,683 --> 00:06:11,776 Luego hablaremos de eso, ¿de acuerdo? 79 00:06:11,851 --> 00:06:13,876 Vamos, es tarde. 80 00:06:13,953 --> 00:06:15,944 Ve a la cama. 81 00:06:38,344 --> 00:06:40,505 Sur por Sudoeste. 82 00:06:40,580 --> 00:06:42,070 1 5 grados. 83 00:06:42,916 --> 00:06:44,213 Anotado. 84 00:06:44,951 --> 00:06:46,543 20 grados. 85 00:06:46,619 --> 00:06:47,711 Anotado. 86 00:06:48,788 --> 00:06:50,722 - 30 grados. - Anotado. 87 00:06:51,591 --> 00:06:53,525 Base, ¿oyeron? 88 00:06:53,593 --> 00:06:54,924 Fijado... 89 00:06:56,429 --> 00:06:58,021 e ingresado. 90 00:06:58,098 --> 00:06:59,292 Esperando- 91 00:07:07,774 --> 00:07:09,901 Morgan, repítelo. Te perdimos. 92 00:07:11,277 --> 00:07:13,211 Alonzo, repítelo. 93 00:07:16,950 --> 00:07:20,750 Quiero que sepas que pase lo que pase... 94 00:07:23,690 --> 00:07:26,454 seguiré intentando comunicarme contigo. 95 00:07:26,526 --> 00:07:28,016 Dios mío. 96 00:07:28,828 --> 00:07:30,318 Es ella. 97 00:07:31,264 --> 00:07:33,232 ¿Qué fue eso, Morgan? Morgan. 98 00:07:34,434 --> 00:07:36,368 - ¿ Viste eso? - Sí. 99 00:07:37,036 --> 00:07:38,367 Era ella. 100 00:07:39,572 --> 00:07:43,303 - ¿Qué? - Era la del sueño. 101 00:07:46,446 --> 00:07:48,437 ¿De qué hablas, Morgan? 102 00:07:49,282 --> 00:07:52,012 Yale, alguien interceptó el canal de comunicación. 103 00:07:54,154 --> 00:07:56,782 - ¿John? - Sí, algo raro pasa. 104 00:07:56,856 --> 00:08:00,883 Bien, creo que deben regresar. 105 00:08:10,203 --> 00:08:11,761 Morgan, te perdimos. 106 00:08:13,473 --> 00:08:15,532 Quiero que sepas... 107 00:08:15,608 --> 00:08:17,576 que pase lo que pase... 108 00:08:18,244 --> 00:08:20,872 seguiré intentando comunicarme contigo. 109 00:08:20,947 --> 00:08:22,972 Dios mío. Es ella. 110 00:08:23,049 --> 00:08:24,983 - ¿Qué fue eso? - Rebobina. 111 00:08:26,653 --> 00:08:28,951 -...comunicarme contigo. - Congélala. 112 00:08:31,691 --> 00:08:34,990 - ¿''Dell Curry''? - Es una señal de láser. 113 00:08:35,061 --> 00:08:38,030 Intercepta nuestros equipos si estamos en su paso. 114 00:08:38,097 --> 00:08:39,655 ¿ Y nuestros sueños? 115 00:08:41,134 --> 00:08:44,467 El plano metafísico de este planeta es muy receptivo. 116 00:08:44,537 --> 00:08:47,404 La fuerza de la señal puede estar atravesándolo. 117 00:08:48,875 --> 00:08:51,173 Parece lógico. 118 00:08:51,244 --> 00:08:54,975 Les aseguro que es la mujer que aparece en mis sueños. 119 00:08:55,048 --> 00:09:00,281 Es como si fuera o se hubiera convertido en mi madre. 120 00:09:00,353 --> 00:09:02,446 Fue muy raro. 121 00:09:02,522 --> 00:09:05,423 A veces, la mente toma imágenes desconocidas... 122 00:09:05,491 --> 00:09:08,119 y las transforma en conocidas. 123 00:09:08,194 --> 00:09:10,856 No es una imagen desconocida. 124 00:09:12,265 --> 00:09:14,256 No para mí. 125 00:09:17,403 --> 00:09:20,600 No pueden desecharla con cualquier explicación. 126 00:09:22,508 --> 00:09:24,442 Sé quién es. 127 00:09:25,645 --> 00:09:29,137 Lo sé. No queremos restarle importancia a tus sueños. 128 00:09:30,617 --> 00:09:33,017 Base. Base, ¿están ahí? 129 00:09:33,086 --> 00:09:35,247 Sí, te escuchamos,John. 130 00:09:35,321 --> 00:09:37,653 Encontramos algo importante. 131 00:09:37,724 --> 00:09:40,249 Una especie de campamento. Parece fortificado. 132 00:09:40,326 --> 00:09:42,294 Quizá sea una colonia de delincuentes. 133 00:09:42,362 --> 00:09:43,886 Lo mejor es no acercarse. 134 00:09:44,797 --> 00:09:47,630 Ellos deben de saber cómo salir de las montañas. 135 00:09:48,401 --> 00:09:50,801 Sí, o podrían estar totalmente locos. 136 00:09:50,870 --> 00:09:52,895 Es muy peligroso. Deberían regresar. 137 00:09:54,040 --> 00:09:56,975 Oímos a Adair. Decidimos contactar con ellos. 138 00:09:57,043 --> 00:09:58,738 Tendremos cuidado. 139 00:10:01,180 --> 00:10:02,943 Uno solo parecerá más inofensivo. 140 00:10:03,016 --> 00:10:05,814 Si me arrojo al suelo, disparen. 141 00:10:05,885 --> 00:10:08,012 Hazte el inofensivo, pero ten cuidado. 142 00:10:08,087 --> 00:10:09,111 Está bien. 143 00:10:09,188 --> 00:10:11,122 Si hay problemas, huye. 144 00:10:21,000 --> 00:10:23,969 ¿Hay algún otro objetivo además de buscar que los maten? 145 00:10:24,037 --> 00:10:26,699 - Intenten otra vez. - Tienen el equipo apagado. 146 00:10:26,773 --> 00:10:29,241 Es una tontería. Todos corremos peligro. 147 00:10:29,309 --> 00:10:31,300 Es posible que el que esté ahí- 148 00:10:32,845 --> 00:10:34,506 Whalen. 149 00:10:34,580 --> 00:10:36,639 Whalen, si estás ahí- 150 00:10:36,716 --> 00:10:40,675 Morgan, rastrea la señal. Averigua desde dónde transmite. 151 00:10:40,753 --> 00:10:43,381 Por favor, responde a la transmisión. 152 00:10:46,559 --> 00:10:50,017 Sé lo que tu corazón siente en este momento. 153 00:10:51,264 --> 00:10:53,926 Por favor, déjalo de lado. 154 00:10:56,269 --> 00:10:59,033 Matarme no es la respuesta. 155 00:11:02,175 --> 00:11:05,076 Después de lo que vivimos intentando sobrevivir- 156 00:11:05,979 --> 00:11:08,038 El origen está codificado. 157 00:11:08,748 --> 00:11:11,046 Averigua hacia dónde lo dirige. 158 00:11:12,385 --> 00:11:14,376 Rastreando su objetivo. 159 00:11:15,421 --> 00:11:19,585 Limitándolo a 30 Oeste, 1 20 Sur. 160 00:11:19,659 --> 00:11:23,095 ¿Estás seguro? Son las coordenadas de la patrulla. 161 00:11:23,162 --> 00:11:25,653 Te aseguro que la transmisión va hacia allí. 162 00:11:26,332 --> 00:11:30,098 Hacia el campamento con el que intentan establecer contacto. 163 00:12:00,867 --> 00:12:02,835 ¿ Vieron a alguien? 164 00:12:04,303 --> 00:12:05,770 Negativo. 165 00:12:05,838 --> 00:12:09,205 Vayámonos de aquí despacio y con cuidado. 166 00:12:34,500 --> 00:12:39,164 Es difícil dialogar con alguien que intentó incinerarte. 167 00:12:39,238 --> 00:12:43,265 Creo que no deberíamos involucrarnos. 168 00:12:43,342 --> 00:12:47,142 ¿ Y nos quedaremos sentados esperando a que ese tal Whalen la mate? 169 00:12:47,213 --> 00:12:49,181 ¿A verla morir en sueños? 170 00:12:49,248 --> 00:12:52,115 Creo que no debemos abandonarla. 171 00:12:52,185 --> 00:12:54,278 No se habló de abandonar a nadie. 172 00:12:54,353 --> 00:12:56,913 Pero no sabemos nada sobre ellos. 173 00:12:56,989 --> 00:12:59,048 ¿ Y quién sabe si están solos? 174 00:12:59,125 --> 00:13:01,389 No sabemos cuántos puede haber en ese campamento. 175 00:13:02,462 --> 00:13:05,761 Yale, ¿algún dato de las transmisiones de la estación... 176 00:13:05,832 --> 00:13:07,561 sobre Dell Curry o Whalen? 177 00:13:07,633 --> 00:13:11,194 Todavía ninguno, pero seguiré buscando. 178 00:13:11,871 --> 00:13:13,998 Las estaciones deben de haberlos dejado aquí. 179 00:13:14,073 --> 00:13:17,702 En ese caso, son prisioneros políticos o muy peligrosos. 180 00:13:17,777 --> 00:13:22,737 Para él, éramos delincuentes que queríamos atacar su campamento. 181 00:13:24,517 --> 00:13:27,077 ¿Qué posibilidades hay de rastrear a Dell... 182 00:13:27,153 --> 00:13:29,121 y averiguar dónde se oculta? 183 00:13:29,188 --> 00:13:31,748 Cuanto más transmita, mejor. 184 00:13:31,824 --> 00:13:34,224 Entonces, sigamos adelante. 185 00:13:34,293 --> 00:13:37,694 Creo que ninguno decidió darle la espalda por ahora. 186 00:13:37,763 --> 00:13:39,094 Estoy de acuerdo. 187 00:13:40,967 --> 00:13:43,458 Debemos estar dispuestos a arriesgar la vida. 188 00:14:05,525 --> 00:14:07,652 Hace frío, ¿verdad? 189 00:14:08,661 --> 00:14:10,151 ¿Quieres que te cubra? 190 00:14:15,368 --> 00:14:17,700 Apuesto a que hace frío donde está Dell. 191 00:14:17,770 --> 00:14:21,399 Sí, pero seguramente sabe cómo abrigarse. 192 00:14:25,378 --> 00:14:27,505 Sé que no es mi madre. 193 00:14:30,016 --> 00:14:32,007 Pero aparece en mis sueños. 194 00:14:32,885 --> 00:14:36,184 En uno, vive con nosotros en las estaciones espaciales... 195 00:14:37,557 --> 00:14:40,287 se ríe de algo con mi papá... 196 00:14:40,960 --> 00:14:43,394 y no me dicen de qué. 197 00:14:45,798 --> 00:14:50,861 - ¿Le contaste a tu papá? - No, sólo es un sueño. 198 00:14:52,305 --> 00:14:54,500 - No significa nada. - True... 199 00:14:54,574 --> 00:14:58,135 creo que tus sueños tienen que ver más con tu madre que con Dell. 200 00:15:00,746 --> 00:15:03,010 A él le gustaría que se los cuentes. 201 00:15:06,519 --> 00:15:08,453 No le gusta hablar de ella. 202 00:15:09,121 --> 00:15:10,713 Y no lo hacemos. 203 00:15:15,761 --> 00:15:17,695 ¿Qué fue eso? 204 00:15:18,664 --> 00:15:20,359 Magus. 205 00:15:20,433 --> 00:15:21,491 ¿Oíste algo? 206 00:15:23,536 --> 00:15:25,731 Se está inspeccionando la zona. 207 00:15:42,088 --> 00:15:43,612 No hagan movimientos bruscos. 208 00:15:44,423 --> 00:15:46,516 Retrocedan despacio. 209 00:15:51,364 --> 00:15:53,525 Muy despacio. Ningún movimiento brusco. 210 00:15:55,234 --> 00:15:57,634 Nunca vi uno tan enojado. 211 00:15:57,703 --> 00:16:00,069 ¿Será por lo que robamos? 212 00:16:01,540 --> 00:16:04,031 - Deberíamos ofrecerle algo. - Papá. 213 00:16:07,647 --> 00:16:09,877 Podemos intentarlo. 214 00:16:26,799 --> 00:16:30,394 - True, ¿tienes comida en ese bolso? - Está vacío. Estaba en el depósito. 215 00:16:30,469 --> 00:16:32,562 - Quítatelo, quítatelo. - Toma. 216 00:16:35,675 --> 00:16:37,734 Regresen todos a la carpa. 217 00:16:38,744 --> 00:16:40,735 Está entrando otro mensaje. 218 00:16:42,148 --> 00:16:44,844 Parece que él oyó la transmisión. 219 00:16:53,526 --> 00:16:55,994 ¿Podemos ingresar virtualmente en su comunicación? 220 00:16:56,062 --> 00:16:58,656 Está a máxima potencia, pero no nos recibe. 221 00:16:59,398 --> 00:17:01,389 Ingresaré. 222 00:17:04,370 --> 00:17:07,305 Cariño, si pudieras escuchar esto. 223 00:17:08,341 --> 00:17:11,174 Sé que entenderías que tu padre no está bien. 224 00:17:12,244 --> 00:17:14,474 No. No te hará daño. 225 00:17:15,548 --> 00:17:17,482 Me busca a mí. 226 00:17:17,550 --> 00:17:21,418 Lamento que estés metido en esto. Ojalá pudiera detenerlo. 227 00:17:21,487 --> 00:17:22,886 Está desnutrida. 228 00:17:22,955 --> 00:17:25,355 Probablemente, sufre de agotamiento. 229 00:17:27,093 --> 00:17:28,583 Deshidratación. 230 00:17:29,428 --> 00:17:31,362 Sé que es difícil... 231 00:17:32,064 --> 00:17:34,089 pero tienes diez años. 232 00:17:34,166 --> 00:17:36,157 Prácticamente, eres un hombre. 233 00:17:39,605 --> 00:17:41,732 Así se demuestra si lo eres. 234 00:17:44,210 --> 00:17:48,010 Le habla a un niño. ¿Hay algún niño en el campamento? 235 00:17:48,080 --> 00:17:50,048 No nos acercamos demasiado. 236 00:17:51,050 --> 00:17:53,416 Quiero que sepas... 237 00:17:53,486 --> 00:17:55,681 que intenté comunicarme contigo. 238 00:17:58,524 --> 00:18:00,856 Pero se me acaba el tiempo. 239 00:18:00,926 --> 00:18:03,895 Espero haber encontrado otro medio. 240 00:18:05,064 --> 00:18:07,555 Logré avanzar en la comunicación con las bestias. 241 00:18:08,634 --> 00:18:11,262 ¿Recuerdas las que nos asustaban tanto? 242 00:18:11,337 --> 00:18:14,932 Olerán mal, pero son inteligentes. 243 00:18:15,007 --> 00:18:17,339 Sé que parece una locura... 244 00:18:18,411 --> 00:18:22,814 pero hay uno que quizá nos ayude a encontrarnos. 245 00:18:24,417 --> 00:18:26,351 Quiero que lo busques... 246 00:18:28,754 --> 00:18:31,018 porque tiene un mensaje para ti. 247 00:18:34,827 --> 00:18:36,954 Espero que estés recibiendo esto. 248 00:18:39,965 --> 00:18:42,297 - ¿Qué pasó? - Perdimos la señal. 249 00:18:42,368 --> 00:18:45,997 - ¿Será ése el grendler de Dell? - Reaccionó al oír su voz. 250 00:18:46,071 --> 00:18:48,301 Si hay un niño, hay que ir al campamento. 251 00:18:48,374 --> 00:18:50,740 Los sensores de la Unidad Cero son limitados con este clima. 252 00:18:50,810 --> 00:18:54,075 Podemos sacarlo en la mañana para que verifique si hay movimiento. 253 00:18:54,146 --> 00:18:57,673 No hay miras de encontrar a Dell. Su frecuencia está codificada. 254 00:18:57,750 --> 00:19:00,378 Se nota que no quiere que se sepa dónde está. 255 00:19:01,487 --> 00:19:04,684 Convirtamos la transmisión en algo que podamos rastrear. 256 00:19:04,757 --> 00:19:07,885 - ¿En qué? - En una señal de emergencia. 257 00:19:07,960 --> 00:19:11,259 Hagámosle creer al TransRover que es una llamada de auxilio. 258 00:19:11,330 --> 00:19:13,594 Como mínimo, nos acercaríamos a su posición. 259 00:19:14,600 --> 00:19:17,797 - ¿Es posible? - Tengo unas horas para intentarlo. 260 00:19:19,805 --> 00:19:20,999 Hagámoslo. 261 00:19:29,281 --> 00:19:32,011 - ¿Cómo va todo? - Lento. 262 00:19:40,259 --> 00:19:41,749 ¿Cómo está True? 263 00:19:43,095 --> 00:19:46,531 Se tomó muy en serio los mensajes de Dell. 264 00:19:47,333 --> 00:19:49,631 Es una niña. Se confundió. 265 00:19:52,638 --> 00:19:55,903 No sabe nada de su madre, ¿verdad? 266 00:19:56,909 --> 00:20:00,140 Lo que le cuento a mi hija sobre su madre es cosa mía. 267 00:20:00,212 --> 00:20:01,907 ¿No crees? 268 00:20:04,583 --> 00:20:06,551 Pensé que querrías saber que está angustiada. 269 00:20:06,619 --> 00:20:10,749 Bess, nadie mejor que yo sabe por lo que está pasando True. 270 00:20:18,964 --> 00:20:22,127 Por supuesto que él lo sabe mejor que cualquiera. Es su hija. 271 00:20:22,201 --> 00:20:24,135 Sí, y también es su problema. 272 00:20:24,203 --> 00:20:27,536 Que él no quiera enfrentarlo no significa que True deba padecerlo. 273 00:20:27,606 --> 00:20:30,473 Los expedientes personales son confidenciales. 274 00:20:30,543 --> 00:20:33,376 Devon no te los mostrará. 275 00:20:34,280 --> 00:20:38,512 Pero con un nombre podrías consultar los archivos públicos a través de Yale. 276 00:20:39,718 --> 00:20:41,709 ¿Con un nombre? 277 00:20:46,792 --> 00:20:49,693 Eleanor Moore. Nombre verdadero de Elle. 278 00:20:50,696 --> 00:20:56,396 Trabajaba con Danziger en un equipo Exotech de las estaciones. 279 00:20:56,468 --> 00:20:57,730 Nunca se casaron. 280 00:20:58,404 --> 00:21:01,567 Les asignaron reparar pérdidas en el casco en el año 83. 281 00:21:01,640 --> 00:21:05,474 Se accidentó en la novena misión. Casi mortal. 282 00:21:06,545 --> 00:21:10,606 Danziger, detenido para ser interrogado. Dos días. 283 00:21:12,151 --> 00:21:15,882 El informe termina ahí. No se sabe nada más del caso. 284 00:21:17,222 --> 00:21:20,020 Los expedientes personales no dicen nada más. 285 00:21:20,092 --> 00:21:22,117 No dicen si quedó libre de sospechas. 286 00:21:23,829 --> 00:21:25,820 Supongo que debe de haber sido así. 287 00:21:25,898 --> 00:21:28,332 Las investigaciones por accidentes son exhaustivas. 288 00:21:28,400 --> 00:21:30,459 No se presentaron cargos. 289 00:21:30,536 --> 00:21:32,527 Nunca la despidieron. Nunca renunció. 290 00:21:33,739 --> 00:21:37,038 Parecería que Eleanor Moore desapareció. 291 00:21:42,581 --> 00:21:45,072 No lo sé. Hay silencio. 292 00:21:49,154 --> 00:21:53,284 - Me siento cerca de ti, cariño. -John. Está transmitiendo. 293 00:21:55,027 --> 00:21:57,461 Quiero que recuerdes... 294 00:21:57,529 --> 00:21:59,929 todo lo que te he dicho. 295 00:22:00,933 --> 00:22:02,867 Quiero que recuerdes las cosas... 296 00:22:03,535 --> 00:22:05,662 que son importantes. 297 00:22:07,840 --> 00:22:11,401 Nunca olvides que te quiero mucho. 298 00:22:16,415 --> 00:22:18,542 Ojalá puedas oír esto, cariño. 299 00:22:18,617 --> 00:22:21,518 Sé que entenderías que tu padre no está bien. 300 00:22:23,856 --> 00:22:24,948 Unidad Cero. 301 00:22:25,024 --> 00:22:27,219 No hay movimientos. No hay gasto de calor. 302 00:22:27,292 --> 00:22:28,782 Vamos. 303 00:22:57,990 --> 00:23:00,356 Base, estamos adentro. 304 00:23:01,393 --> 00:23:02,883 No hay nadie. 305 00:23:11,236 --> 00:23:15,229 Logré relacionar a Whalen con Dell Curry. 306 00:23:15,307 --> 00:23:18,970 Tienen una lista increíble de seudónimos. 307 00:23:19,044 --> 00:23:20,534 Juguetes infantiles. 308 00:23:20,612 --> 00:23:24,013 Guiaban grupos desertores de investigación ambiental... 309 00:23:24,083 --> 00:23:27,052 en incursiones ilegales a la zona roja de la Tierra. 310 00:23:27,119 --> 00:23:29,053 Los capturaron y los juzgaron hace 20 años. 311 00:23:29,121 --> 00:23:31,316 Quizá los enviaron aquí con 6 ó 1 0 personas más. 312 00:23:31,390 --> 00:23:33,881 Sí, parece que aquí vive un grupo. 313 00:23:34,560 --> 00:23:35,720 O vivía. 314 00:23:36,462 --> 00:23:39,090 Es imposible decir cuántos hay ahora. 315 00:23:42,367 --> 00:23:44,665 Whalen intentó rastrear la señal de Dell. 316 00:23:44,737 --> 00:23:48,229 - Al parecer, varias veces. - ¿Alguna será la correcta? 317 00:23:48,307 --> 00:23:49,797 No lo sé. 318 00:23:55,547 --> 00:23:57,139 Miren esto. 319 00:24:05,724 --> 00:24:07,123 Son humanos. 320 00:24:09,628 --> 00:24:12,722 No quedan dudas de lo que pasó con el resto del grupo. 321 00:24:12,798 --> 00:24:16,325 Este sujeto está loco. Dell tiene razón en temerle. 322 00:24:17,803 --> 00:24:20,863 - Debe de ser él. - Unidad Cero, ¿qué datos tienes? 323 00:24:22,074 --> 00:24:25,407 1 7 grados Norte, 1 42 metros... 324 00:24:25,477 --> 00:24:27,536 a dos metros por segundo. 325 00:24:27,613 --> 00:24:28,841 ¿Están listos? 326 00:24:40,559 --> 00:24:43,790 - ¿Whalen? - No, no dejaría huellas. 327 00:24:43,862 --> 00:24:46,228 A menos que quiera que lo sigamos. 328 00:24:46,298 --> 00:24:49,267 - Unidad Cero, movimiento. - 1 20 metros adelante. 329 00:24:49,334 --> 00:24:53,236 Masa de calor indica que un bípedo avanza a tres metros y se detiene. 330 00:24:53,305 --> 00:24:55,296 Sigo creyendo que es una trampa. 331 00:24:56,375 --> 00:24:58,366 ¿ Y por qué sangra? 332 00:24:59,178 --> 00:25:01,169 Quizá le disparó a alguien. 333 00:25:02,047 --> 00:25:04,038 Tal vez a Dell. 334 00:25:17,596 --> 00:25:19,587 Baines, alerta. 335 00:25:22,701 --> 00:25:25,226 - Unidad Cero. - 30 metros adelante. 336 00:25:25,304 --> 00:25:28,137 - Bípedo, inmóvil. - Alto. 337 00:25:30,375 --> 00:25:33,640 - ¿Detectas armas? - Ninguna. 338 00:25:34,379 --> 00:25:36,210 No me gusta nada. 339 00:25:36,281 --> 00:25:39,375 - ¿ Y si es Dell? - Sólo hay una forma de saberlo. 340 00:25:39,451 --> 00:25:40,782 Dell. 341 00:25:40,853 --> 00:25:44,516 - Dell, vinimos a ayudarte. - El bípedo mira hacia aquí. 342 00:25:44,590 --> 00:25:45,887 Sigue inmóvil. 343 00:25:54,299 --> 00:25:56,859 Walman, cúbrenos. 344 00:26:14,086 --> 00:26:16,782 Es el mismo grendler que fue ayer al campamento. 345 00:26:46,218 --> 00:26:47,708 Alto. 346 00:26:48,420 --> 00:26:51,355 - Lonz, ¿están bien? - Sí. 347 00:26:51,423 --> 00:26:55,450 - Pero creo que el grendler no. - Intentaré detener la hemorragia. 348 00:26:55,527 --> 00:26:58,394 - ¿ Te acercarás? - ¿A un animal herido? 349 00:26:59,264 --> 00:27:01,824 Ya tengo bastante con acercarme a humanos heridos. 350 00:27:04,636 --> 00:27:06,570 No vino por aquí. 351 00:27:06,638 --> 00:27:08,572 Extenderemos la búsqueda. 352 00:27:08,640 --> 00:27:11,507 Regresemos a buscar en el campamento de Whalen. 353 00:27:11,576 --> 00:27:13,737 - Tengan el intercomunicador abierto. - Entendido. 354 00:27:22,254 --> 00:27:25,052 No deben de quedarle muchas ganas de pelear. 355 00:27:25,123 --> 00:27:26,613 Vamos. 356 00:27:31,430 --> 00:27:33,489 Sostenlo lo mejor posible. 357 00:27:34,599 --> 00:27:37,261 - Cauterizaré la herida. - Qué mal huele. 358 00:27:38,537 --> 00:27:40,732 Primero, le bloquearé el dolor. 359 00:27:40,806 --> 00:27:42,034 Resiste. 360 00:27:45,210 --> 00:27:47,201 No es nada. 361 00:27:50,182 --> 00:27:52,275 Correré estos harapos. No puedo ver. 362 00:27:52,351 --> 00:27:54,410 - Sostenlo, por favor. - Eso intento. 363 00:27:58,724 --> 00:28:01,192 Alonzo, mira. 364 00:28:04,663 --> 00:28:07,188 - Es de ella. - Debe de haber comerciado con ella. 365 00:28:07,265 --> 00:28:09,699 Quizá la conoce. 366 00:28:09,768 --> 00:28:11,133 Sostenlo. 367 00:28:17,275 --> 00:28:19,903 Tal vez sepa dónde está Dell y nos lleve a ella. 368 00:28:19,978 --> 00:28:21,969 Si podemos seguirlo. 369 00:28:22,981 --> 00:28:26,246 Sí. Danziger, el grendler va hacia la maleza. 370 00:28:26,318 --> 00:28:29,287 Lo seguiremos para ver si es el mensajero de Dell. 371 00:28:30,522 --> 00:28:34,390 Las coordenadas del lugar de Whalen no tienen sentido. 372 00:28:34,459 --> 00:28:38,190 Si este loco está por encontrar a Dell, no sé cómo lo hace. 373 00:28:38,263 --> 00:28:40,823 Son casi iguales a los datos que establecimos nosotros. 374 00:28:40,899 --> 00:28:44,858 ¿En qué se basa? Los nuestros se basan en sensores. 375 00:28:44,936 --> 00:28:47,427 Hay pautas claras de probabilidad matemática. 376 00:28:47,506 --> 00:28:51,101 Los suyos... se basan en vaya a saber qué. 377 00:28:51,777 --> 00:28:53,108 Son al azar. 378 00:28:53,178 --> 00:28:56,113 Pero bastante exactos, y sin herramientas de rastreo. 379 00:28:56,848 --> 00:28:59,646 Quizá no se trate de tecnología. 380 00:28:59,718 --> 00:29:03,814 Tuvimos esos sueños extraños. Quizá él es más sensible a ellos. 381 00:29:03,889 --> 00:29:05,982 Los oye con más claridad. 382 00:29:06,058 --> 00:29:09,494 Hace rato que no detectamos una transmisión de Dell. 383 00:29:09,561 --> 00:29:11,495 Quizá él la encontró. 384 00:29:23,408 --> 00:29:25,842 ¿Cómo puede moverse tan rápido si está herido? 385 00:29:25,911 --> 00:29:28,141 Quizá los lentos somos nosotros. 386 00:29:28,213 --> 00:29:30,147 Vamos. No puede estar lejos. 387 00:29:35,220 --> 00:29:39,384 Hay alguien ahí dentro, y se parece a Whalen. 388 00:29:42,794 --> 00:29:44,728 No sé. 389 00:29:45,564 --> 00:29:48,192 - Baines y yo entraremos. -John, no te arriesgues. 390 00:29:48,266 --> 00:29:50,757 Podemos enviarles más gente en una hora. 391 00:29:50,836 --> 00:29:53,634 Hay alguien dentro. Si no es Whalen, podemos averiguar... 392 00:29:53,705 --> 00:29:55,332 dónde ocultó al niño. 393 00:29:55,407 --> 00:29:58,069 Y si es, al menos, sabemos que no sigue a Julia y a Alonzo. 394 00:29:58,143 --> 00:30:00,839 - Tengan cuidado. - Tendremos un canal abierto. 395 00:30:02,080 --> 00:30:04,275 Está despejado. Vamos. 396 00:30:30,308 --> 00:30:32,037 Perdieron a Whalen. 397 00:30:32,777 --> 00:30:36,042 Dejó un señuelo en el campamento. 398 00:30:36,114 --> 00:30:37,240 Gracias. 399 00:30:37,315 --> 00:30:40,148 Es imposible rastrear dónde están Julia y Alonzo. 400 00:30:40,218 --> 00:30:42,982 No puedo comunicarme con ella. Imposible rastrear el vehículo. 401 00:30:43,054 --> 00:30:46,046 La última posición que tenemos de ellos es en esta coordenada. 402 00:30:47,125 --> 00:30:49,252 Intentaré con el sistema del TransRover. 403 00:30:52,297 --> 00:30:53,787 Julia. 404 00:30:55,300 --> 00:30:57,234 ¿Me recibes,Julia? 405 00:31:00,672 --> 00:31:02,367 ¿Me escuchas, Morgan? 406 00:31:04,376 --> 00:31:06,674 ¿Me recibes, Morgan? ¿Estás ahí? 407 00:31:06,745 --> 00:31:08,804 Julia, te oigo. 408 00:31:08,880 --> 00:31:12,008 Te oigo. Dame tus coordenadas. No puedo localizarte bien. 409 00:31:12,684 --> 00:31:14,709 1 67 Norte, 28 Oeste. 410 00:31:14,786 --> 00:31:16,845 - ¿Algún rastro de Dell? - No. No estamos seguros. 411 00:31:16,922 --> 00:31:19,186 El grendler nos trajo hasta aquí pero no se mueve. 412 00:31:19,257 --> 00:31:20,690 Están cerca. 413 00:31:20,759 --> 00:31:23,922 Es una de las zonas que localizamos con la última transmisión. 414 00:31:23,995 --> 00:31:26,225 Si está aquí, debe de estar escondida. 415 00:31:26,898 --> 00:31:28,866 Mantengan los ojos abiertos. 416 00:31:28,934 --> 00:31:30,902 Perdimos a Whalen. 417 00:31:30,969 --> 00:31:33,460 Les enviaré el grupo de Danziger lo antes posible. 418 00:31:33,538 --> 00:31:35,836 De acuerdo. Buscaremos la entrada a la cueva. 419 00:31:38,910 --> 00:31:41,242 Danziger, ¿estás ahí? 420 00:31:41,313 --> 00:31:44,476 Julia tiene una pista de dónde está Dell. 421 00:31:53,725 --> 00:31:55,716 Repite, Morgan. No te oí. 422 00:31:58,563 --> 00:32:00,861 ¿Estás ahí, Martin? 423 00:32:00,932 --> 00:32:03,366 ¿Estás ahí, Martin? Martin. 424 00:32:03,435 --> 00:32:04,732 Repite. 425 00:32:05,403 --> 00:32:07,564 Danziger, habla despacio. 426 00:32:09,174 --> 00:32:11,438 Pregunté dónde diablos está Martin. Estaba hablándome. 427 00:32:11,509 --> 00:32:13,500 Me decía queJulia y Alonzo sabían algo de Dell. 428 00:32:13,578 --> 00:32:16,046 Está rastreándolos con el TransRover. 429 00:32:16,114 --> 00:32:19,140 Desapareció. Estaba ahí, y ahora no puedo comunicarme. 430 00:32:20,852 --> 00:32:22,843 Iré a ver. 431 00:32:30,328 --> 00:32:33,388 Papá, Morgan desapareció, y dejó el equipo aquí. 432 00:32:33,465 --> 00:32:36,127 Mamá, capturaron a Morgan. 433 00:32:36,201 --> 00:32:38,169 Su equipo quedó aquí. 434 00:32:38,236 --> 00:32:39,726 Desapareció. 435 00:32:40,672 --> 00:32:43,539 Danziger, hay dos pares de huellas alejándose del Rover. 436 00:32:43,608 --> 00:32:46,941 Dame las coordenadas. Rastréenlo con los sensores del Rover. 437 00:32:47,012 --> 00:32:49,207 - Iré a buscarlo. - Aguarda. Estamos casi- 438 00:32:49,281 --> 00:32:51,340 No hay tiempo. Morgan tiene las coordenadas deJulia. 439 00:32:51,416 --> 00:32:54,647 Llevará a Whalen directamente a Dell. Niños, adentro. 440 00:32:55,420 --> 00:32:58,116 Te acompañaré. A la carpa. Ahora. 441 00:33:01,192 --> 00:33:05,561 Amigo, si se trata de una pelea familiar... 442 00:33:05,630 --> 00:33:07,564 no tengo por qué involucrarme. 443 00:33:07,632 --> 00:33:09,725 Es asunto de ustedes. 444 00:33:11,136 --> 00:33:12,694 Está bien. 445 00:33:12,771 --> 00:33:14,705 Mira, seré sincero. 446 00:33:14,773 --> 00:33:17,901 Sabemos sobre el niño, y nos preocupa mucho. 447 00:33:17,976 --> 00:33:20,809 Pero podría hacer que desistan... 448 00:33:20,879 --> 00:33:24,280 si nos aseguraras que está bien. 449 00:33:26,117 --> 00:33:28,051 Es lo único que ella no tiene. 450 00:33:28,720 --> 00:33:30,711 No hace más que pensar en él. 451 00:33:31,523 --> 00:33:34,856 Cuanto más tiempo esté lejos de él, más rápido morirá. 452 00:33:35,860 --> 00:33:38,055 Nunca lo tendrá. 453 00:33:38,129 --> 00:33:41,621 Entonces, ¿lo tienes tú? 454 00:33:42,367 --> 00:33:45,598 Ella es el mal en persona. 455 00:33:45,670 --> 00:33:48,798 Sus bestias viven persiguiéndome. 456 00:33:48,873 --> 00:33:50,841 Al igual que las fases de la luna... 457 00:33:50,909 --> 00:33:53,139 viene a mí en sueños... 458 00:33:53,211 --> 00:33:56,476 y me muestra que su muerte será la mía también. 459 00:33:59,417 --> 00:34:01,612 Que morimos juntos. 460 00:34:01,686 --> 00:34:03,176 Esta máscara... 461 00:34:04,622 --> 00:34:07,819 es lo único que me protege de su implacable voz. 462 00:34:09,961 --> 00:34:12,794 Pero el muchacho- ¿Está vivo en alguna parte? 463 00:34:15,567 --> 00:34:17,626 Los inviernos interminables. 464 00:34:17,702 --> 00:34:19,966 He hecho lo imposible por sobrevivir. 465 00:34:22,640 --> 00:34:25,268 Ninguno de nosotros debería meterse en esto. 466 00:34:28,480 --> 00:34:30,710 Tienes los conocimientos... 467 00:34:30,782 --> 00:34:33,979 y te los arrancaré del alma para encontrarla. 468 00:34:39,357 --> 00:34:41,825 No es necesario arrancármelos. 469 00:34:51,102 --> 00:34:52,592 Se detuvo. 470 00:34:54,939 --> 00:34:56,839 Devon, está delante de ti. 471 00:34:56,908 --> 00:35:02,540 Papá, está a 1 60 Norte, 45 Oeste. 472 00:35:08,953 --> 00:35:12,480 Danziger, llegamos al lugar. 473 00:35:12,557 --> 00:35:15,822 - No hay rastros de Morgan. - Quédense ahí. Venimos detrás. 474 00:35:17,128 --> 00:35:19,119 ¿Eres tú, Devon? 475 00:35:20,765 --> 00:35:22,096 Dios mío. 476 00:35:23,101 --> 00:35:25,899 Rápido. Apúrense antes de que regrese. 477 00:35:25,970 --> 00:35:28,461 Está loco. Nos comerá vivos. 478 00:35:28,540 --> 00:35:32,203 - ¿Está bien? ¿Lo tienes, Devon? - Bess. Bess, está bien. 479 00:35:32,277 --> 00:35:33,335 Lo encontramos. 480 00:35:34,279 --> 00:35:36,213 - Está bien. - Bajémoslo. 481 00:35:36,281 --> 00:35:37,407 De acuerdo. 482 00:35:37,482 --> 00:35:40,849 Deben atraparlo. Va por Dell. 483 00:35:40,919 --> 00:35:42,181 ¿En qué dirección? 484 00:35:44,155 --> 00:35:46,680 - Por ahí. - Vayan. Yo lo bajaré. 485 00:35:46,758 --> 00:35:48,419 Vamos, Danziger. 486 00:35:48,493 --> 00:35:50,927 - Baines, bájame. - Sí, tranquilo. 487 00:35:50,995 --> 00:35:53,429 Ten cuidado. Apresúrate. 488 00:36:06,845 --> 00:36:10,076 El grendler entró aquí. No hay rastros de Dell ni de Whalen. 489 00:36:10,915 --> 00:36:12,849 ¿Alguna idea de cómo aproximarnos? 490 00:36:12,917 --> 00:36:14,908 La mejor manera es de frente. 491 00:36:22,293 --> 00:36:24,420 Está comunicándose otra vez. 492 00:36:24,496 --> 00:36:27,863 - Te conozco, Whalen. - Sabe que va por ella. 493 00:36:27,932 --> 00:36:31,231 Sé que estás ahí. 494 00:36:32,971 --> 00:36:34,996 Siento tu furia. 495 00:36:35,707 --> 00:36:39,666 Está cerca, papá. Ella lo sabe. Tiene un arma. 496 00:36:39,744 --> 00:36:42,508 Danziger, ve por la derecha, y ten el intercomunicador encendido. 497 00:36:44,048 --> 00:36:45,913 Te conozco muy bien. 498 00:36:47,218 --> 00:36:50,016 Whalen. Dell. ¿Hay alguien ahí? 499 00:36:52,957 --> 00:36:55,721 Daré la vuelta. Sólo quiero hablar. 500 00:36:56,528 --> 00:36:58,086 - Tal vez. - Vamos, ve. 501 00:37:00,565 --> 00:37:02,362 Danziger, ¿qué pasa? 502 00:37:09,040 --> 00:37:11,304 - Está ahí, está ahí. - Apúrate, mamá. 503 00:37:11,376 --> 00:37:13,105 Vamos. 504 00:37:15,747 --> 00:37:17,738 Al fin llegó. 505 00:37:18,416 --> 00:37:20,247 Éste es nuestro día. 506 00:37:24,689 --> 00:37:26,816 Ylucharás hasta el final. 507 00:37:28,026 --> 00:37:30,324 Este final es lo único que nos queda. 508 00:37:31,296 --> 00:37:34,288 ¿ Yecharás por la borda todo aquello por lo que luchamos? 509 00:37:36,901 --> 00:37:39,870 - ¿Dónde está? - Contesten. 510 00:37:39,938 --> 00:37:42,532 Dell, si nos oyes, responde, por favor. 511 00:37:42,607 --> 00:37:45,235 ¿Echar por la borda? ¿Todo aquello por lo que luchamos? 512 00:37:45,310 --> 00:37:48,438 - Devon, ¿oyes eso? - Sí, lo oigo clarísimo. 513 00:37:52,283 --> 00:37:54,342 Perderíamos a nuestro hijo. 514 00:37:56,220 --> 00:37:59,155 Nuestra esperanza, nuestra fe en el futuro. 515 00:37:59,223 --> 00:38:00,986 ¡No, esperen! 516 00:38:05,263 --> 00:38:07,788 Prefieres perderlo todo a reconocer que te equivocaste. 517 00:38:08,800 --> 00:38:11,098 Jamás me equivoqué. 518 00:38:11,169 --> 00:38:16,072 Necesitas ayuda, Whalen. No estás bien. No estás cuerdo. 519 00:38:17,008 --> 00:38:18,942 Infectaste la vida de nuestro hijo... 520 00:38:19,010 --> 00:38:21,410 y lo encerraste con tu odio y tu temor. 521 00:38:22,213 --> 00:38:24,147 Lo peor es que lo sabes. 522 00:38:24,215 --> 00:38:26,513 Sabes que lo estás matando. 523 00:38:27,352 --> 00:38:29,286 Jamás tendrás al niño, Dell. 524 00:38:30,288 --> 00:38:31,585 Ya no. 525 00:38:31,656 --> 00:38:34,591 No después de traicionarme frente a los demás. 526 00:38:34,659 --> 00:38:38,527 Traicionaste mi autoridad, mi inteligencia, todo lo que soy. 527 00:38:38,596 --> 00:38:41,463 Estás enfermo, Whalen. 528 00:38:43,701 --> 00:38:46,499 No eres el hombre con el cual me casé... 529 00:38:47,171 --> 00:38:49,071 el padre de nuestro hijo. 530 00:38:51,342 --> 00:38:54,971 Algo dentro de ti encerró a ese hombre, y no pude llegar a él. 531 00:38:55,046 --> 00:38:57,276 Ninguno de nosotros pudo. 532 00:39:00,752 --> 00:39:02,743 Los hice callar, Dell. 533 00:39:04,422 --> 00:39:06,913 Les quité la idea de que tenías razón. 534 00:39:07,825 --> 00:39:10,419 - Dios mío. - ¿ Y el niño? 535 00:39:10,495 --> 00:39:12,861 El niño cree la verdad. 536 00:39:12,930 --> 00:39:18,027 Conocerá el camino. Día tras día sabe un poco más sobre tu traición. 537 00:39:18,102 --> 00:39:20,468 Es inteligente. Aprende rápido. 538 00:39:21,472 --> 00:39:23,770 Ya no te pertenece. 539 00:39:24,842 --> 00:39:26,833 Qué pena, Whalen. 540 00:39:28,579 --> 00:39:30,604 No permitiré que sea tuyo. 541 00:39:36,054 --> 00:39:37,453 Hologramas. 542 00:39:38,122 --> 00:39:40,488 ¿Cómo es posible? 543 00:39:42,660 --> 00:39:46,061 Un momento. ¿ Y el hombre del bosque? Nos disparó. 544 00:39:46,130 --> 00:39:47,995 Era real. 545 00:39:48,066 --> 00:39:51,126 Porque todo eso pasó hace 20 años. 546 00:39:54,105 --> 00:39:55,800 ¿No es así, Whalen? 547 00:40:22,300 --> 00:40:23,790 Mi madre. 548 00:40:25,303 --> 00:40:27,999 Construí esta máscara para ocultarme de su voz. 549 00:40:34,445 --> 00:40:36,936 Creí que esa voz pertenecía a un demonio. 550 00:40:37,815 --> 00:40:39,749 Una mujer-demonio de las colinas. 551 00:40:41,352 --> 00:40:43,286 Mi padre me enseñó bien. 552 00:40:43,955 --> 00:40:46,822 Me enseñó a no hacer caso a sus trucos, a las mentiras... 553 00:40:47,859 --> 00:40:49,918 que usaría para atraparme. 554 00:40:52,697 --> 00:40:53,925 Jamás le hice caso. 555 00:40:55,700 --> 00:40:59,397 El transmisor ha enviado mensajes virtuales... 556 00:41:00,638 --> 00:41:03,004 cada 60 días... 557 00:41:04,008 --> 00:41:06,374 durante más de 20 años. 558 00:41:07,745 --> 00:41:09,679 El plano de sueño de esta zona... 559 00:41:09,747 --> 00:41:12,682 debe de haber incorporado el mensaje y penetrado nuestros sueños. 560 00:41:12,750 --> 00:41:14,240 Y los suyos. 561 00:41:14,952 --> 00:41:17,011 Lo suficiente para enloquecerlo. 562 00:41:53,724 --> 00:41:56,716 Parece que los grendlers nunca olvidan sus promesas. 563 00:41:56,794 --> 00:42:01,288 Aunque signifique arriesgar la vida durante 20 años para cumplirlas. 564 00:42:02,400 --> 00:42:04,391 El bolso que True había encontrado... 565 00:42:04,468 --> 00:42:06,834 tenía un mensaje en el forro. 566 00:42:06,904 --> 00:42:10,203 Las últimas palabras de una madre a su hijo. 567 00:42:11,776 --> 00:42:13,744 La verdad de Dell, finalmente, se supo. 568 00:42:14,412 --> 00:42:18,178 Su transmisor conectado para narrar constantemente su historia... 569 00:42:18,249 --> 00:42:20,183 recargándose a sí mismo... 570 00:42:20,251 --> 00:42:22,185 fue tan perseverante como el grendler. 571 00:42:23,187 --> 00:42:26,987 Jamás habría imaginado en cuántas vidas influyó. 572 00:42:46,010 --> 00:42:47,807 Es una verdadera tragedia. 573 00:42:47,879 --> 00:42:51,110 Está todo documentado en informes de reparación de estaciones. 574 00:42:51,182 --> 00:42:53,412 Todo está ahí. 575 00:42:53,484 --> 00:42:55,952 Elle y él fueron enviados al espacio sin nave de apoyo... 576 00:42:56,020 --> 00:42:59,217 para verificar el cierre de una compuerta exterior. 577 00:43:00,458 --> 00:43:03,757 Las autoridades se alarmaron al ver que no había nave de apoyo. 578 00:43:03,828 --> 00:43:06,228 Accidentalmente, le cortaron el suministro de aire a Elle. 579 00:43:06,998 --> 00:43:10,024 Desde entonces sufre muerte cerebral. 580 00:43:11,302 --> 00:43:14,635 Danziger no sabía que llevaba 3 meses encinta. 581 00:43:14,705 --> 00:43:18,664 Heredó a True junto con los pagos del equipo neurológico. 582 00:43:19,543 --> 00:43:21,568 ¿Por qué se lo ocultó a True? 583 00:43:22,246 --> 00:43:26,080 Sentido de la responsabilidad, orgullo. Tuvo sus motivos. 584 00:43:29,720 --> 00:43:30,846 Miedo. 585 00:43:30,922 --> 00:43:32,355 Dolor. 586 00:43:32,423 --> 00:43:35,859 Perdió a la única persona que amaba. Quizá temía perder a otra. 587 00:43:41,899 --> 00:43:45,801 Recuerdo cuando los médicos recomendaron el Programa Stim. 588 00:43:45,870 --> 00:43:49,772 Vuelven a colocar características de la personalidad en el cerebro. 589 00:43:50,508 --> 00:43:52,635 Había visto casos exitosos. 590 00:43:53,644 --> 00:43:55,703 Pero no se habría parecido a Elle. 591 00:43:56,547 --> 00:43:58,481 No habrían sido sus ojos. 592 00:43:58,549 --> 00:44:00,483 Ni su luz. 593 00:44:01,152 --> 00:44:03,086 Le propuse matrimonio dos veces. 594 00:44:03,754 --> 00:44:06,450 Siempre se reía. Le parecía anticuado. 595 00:44:07,825 --> 00:44:10,055 Pero le gustaba que lo hiciera. 596 00:44:13,331 --> 00:44:15,925 Siempre pensé que cuando True tuviera la edad adecuada... 597 00:44:16,000 --> 00:44:18,025 le presentaría a su madre. 598 00:44:31,682 --> 00:44:35,049 Arreglé tener fondos suficientes para mantenerla hasta entonces. 599 00:44:36,053 --> 00:44:39,386 Así, si True quería, podía optar por el Programa Stim. 600 00:44:40,324 --> 00:44:43,316 Quizá podía llegar a ver cómo había sido su madre. 601 00:44:44,662 --> 00:44:46,687 Quizá eso habría sido suficiente... 602 00:44:47,365 --> 00:44:51,768 para una niña que llevaba en los ojos el espíritu de su madre. 603 00:44:54,305 --> 00:44:56,239 Papá, es hermosa. 604 00:45:36,247 --> 00:45:37,544 En los próximos episodios; 605 00:45:37,615 --> 00:45:39,674 ¿No lo recuerdas, Devon? 606 00:45:39,750 --> 00:45:41,945 Soy yo. Shepherd. 607 00:45:42,019 --> 00:45:45,250 Tenemos la sensación de conocernos desde siempre. 608 00:45:45,322 --> 00:45:47,552 No lo conoces desde siempre. Acabas de conocerlo. 609 00:45:47,625 --> 00:45:49,058 Le pediré que nos acompañe. 610 00:45:49,126 --> 00:45:52,186 ¿Dónde está Danziger? ¿Qué le has hecho? 46017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.