Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,063 --> 00:00:54,329
Dos grados centígrados.
Bajó dos grados desde ayer.
2
00:00:54,401 --> 00:00:57,234
Calentará un poco a media mañana.
3
00:00:57,304 --> 00:00:59,238
¿No extrañan las estaciones espaciales?
4
00:00:59,306 --> 00:01:02,673
Veintiocho grados centígrados
todo el año.
5
00:01:02,743 --> 00:01:06,907
Nunca supe cómo se sentía el frío.
6
00:01:06,980 --> 00:01:09,312
Esta mañana, mi saco de dormir
tenía hielo.
7
00:01:09,383 --> 00:01:11,908
Es Danziger, ya regresó.
8
00:01:12,986 --> 00:01:14,977
Veamos qué averiguó.
9
00:01:19,092 --> 00:01:21,083
- Ten, papá.
- Gracias.
10
00:01:21,161 --> 00:01:22,651
Al sur es peor.
11
00:01:22,729 --> 00:01:25,061
No hay dónde protegerse del viento.
12
00:01:25,132 --> 00:01:27,692
Y la nieve ya tiene un metro de altura.
13
00:01:27,768 --> 00:01:31,067
- Buscaré por el suroeste.
- No te alejes demasiado.
14
00:01:31,138 --> 00:01:33,629
Si estalla la tormenta,
podría ser grave.
15
00:01:35,242 --> 00:01:36,732
Alonzo...
16
00:01:38,178 --> 00:01:39,907
¿soñaste algo anoche?
17
00:01:40,981 --> 00:01:44,974
Lo mismo; los terrianos me mostraron
un cielo nocturno...
18
00:01:45,051 --> 00:01:47,952
y dos lunas llenas cruzándose.
19
00:01:48,021 --> 00:01:51,184
Y preguntaron si el niño estaba listo.
20
00:01:52,559 --> 00:01:54,720
¿Listo para qué?
21
00:01:54,795 --> 00:01:56,729
No me lo dijeron.
22
00:01:58,698 --> 00:02:00,632
Ten cuidado.
23
00:02:06,273 --> 00:02:09,037
6 1 días en el nuevo planeta.
24
00:02:09,109 --> 00:02:11,543
Sabía que a Devon le preocupaban
los terrianos...
25
00:02:11,611 --> 00:02:14,136
y lo que querían hacer con su hijo.
26
00:02:14,214 --> 00:02:17,672
Pero en ese momento no me preocupaban
las especies alienígenas.
27
00:02:17,751 --> 00:02:21,312
Entonces creía que nuestro
peor enemigo era el invierno.
28
00:02:21,388 --> 00:02:23,652
Como siempre, estaba equivocado.
29
00:02:26,726 --> 00:02:29,092
Vamos, Uly. Es hora de levantarse.
30
00:02:29,162 --> 00:02:31,221
Pero hace mucho frío.
31
00:02:31,298 --> 00:02:34,631
Entrarás en calor cuando empieces
a moverte, ¿de acuerdo?
32
00:02:34,701 --> 00:02:37,727
Tenemos que encontrar un buen lugar
para pasar el invierno.
33
00:02:37,804 --> 00:02:41,137
- No hace falta.
- Sí.
34
00:02:41,208 --> 00:02:43,472
Vamos a quedarnos aquí.
35
00:02:43,543 --> 00:02:46,068
No sería buena idea, Uly.
36
00:02:46,146 --> 00:02:49,445
Aquí no podemos protegernos
de las borrascas de nieve.
37
00:02:49,516 --> 00:02:51,450
Estaremos a salvo en el jardín.
38
00:02:51,518 --> 00:02:53,918
- ¿Qué jardín?
- El de Mary.
39
00:02:55,922 --> 00:03:00,018
- Allí hace calor.
- ¿De qué hablas, Uly?
40
00:03:00,093 --> 00:03:02,027
Te voy a enseñar.
41
00:03:06,933 --> 00:03:08,924
Uly. Uly, espera.
42
00:03:15,242 --> 00:03:18,006
- Uly, ¿qué estás haciendo?
- Te enseñaré dónde acamparemos.
43
00:03:21,448 --> 00:03:23,416
¿A dónde vas?
44
00:03:31,324 --> 00:03:33,258
- Mira.
- ¿Qué estás...?
45
00:03:58,118 --> 00:04:01,212
- ¿Hay alguien aquí?
- No hay nadie desde hace muchos años.
46
00:04:01,288 --> 00:04:03,222
Vamos, papá.
47
00:04:04,925 --> 00:04:06,859
Adentro es lindo.
48
00:04:22,108 --> 00:04:24,042
Uly, no te alejes.
49
00:04:27,080 --> 00:04:30,049
Aquí hace calor, papá.
50
00:06:17,657 --> 00:06:20,626
Agarra esa esquina.
51
00:06:38,211 --> 00:06:40,736
Sí, déjalo así; está bien.
52
00:06:45,752 --> 00:06:48,016
- Danziger.
- ¿Sí?
53
00:06:48,088 --> 00:06:50,522
¿Qué opinas?
54
00:06:50,590 --> 00:06:53,286
¿Pudieron construirlo
los colonos delincuentes?
55
00:06:53,359 --> 00:06:55,987
Quien haya sido, sabía lo que hacía.
56
00:06:56,062 --> 00:06:58,360
Esta esfera ha conservado
su ciclo de mantenimiento...
57
00:06:58,431 --> 00:07:00,626
durante 1 5 ó 20 años.
58
00:07:01,634 --> 00:07:05,195
- ¿ Y sus ocupantes?
- No sé.
59
00:07:05,271 --> 00:07:07,262
Quizá Yale pueda buscar ese logotipo.
60
00:07:09,175 --> 00:07:12,338
John, ven a ver. Encontramos piezas
de estructuras prefabricadas...
61
00:07:12,412 --> 00:07:14,346
y ropas de invierno.
62
00:07:14,414 --> 00:07:16,507
Este sitio se ve cada vez mejor.
63
00:07:16,583 --> 00:07:18,847
- Es un campamento ideal.
- Sí,justo cuando lo necesitábamos.
64
00:07:21,588 --> 00:07:23,852
Volverá pronto.
65
00:07:23,923 --> 00:07:25,891
Alonzo.
66
00:07:25,959 --> 00:07:28,257
¿Debemos fingir
que no hemos notado nada?
67
00:07:32,198 --> 00:07:34,462
¿ Y la toxicidad?
68
00:07:35,702 --> 00:07:38,227
Hasta ahora, el domo parece habitable.
69
00:07:42,742 --> 00:07:44,676
¿Cómo lo descubrió Uly?
70
00:07:46,279 --> 00:07:49,544
No sé, no me ha dado una respuesta
directa.
71
00:07:51,918 --> 00:07:54,512
¿Tiene algo que ver con los terrianos?
72
00:07:54,587 --> 00:07:56,680
¿Con su transformación genética?
73
00:07:56,756 --> 00:07:58,690
Los terrianos obtuvieron
lo que prometimos.
74
00:07:58,758 --> 00:08:00,885
Curaron a Uly y los ayudamos
a librarse de Gaal.
75
00:08:00,960 --> 00:08:03,758
No tienen derecho a esperar más
de nosotros.
76
00:08:10,470 --> 00:08:13,268
- ¿Entonces vamos a quedarnos?
- Creo que sí.
77
00:08:14,507 --> 00:08:16,532
Al menos, hasta que acabe el invierno.
78
00:08:17,610 --> 00:08:20,306
Fue una suerte que encontraras
este lugar.
79
00:08:20,380 --> 00:08:24,111
- ¿Cómo se llama? ¿El jardín de Mary?
- Sí.
80
00:08:26,452 --> 00:08:28,716
¿Cómo supiste su nombre?
81
00:08:28,788 --> 00:08:30,983
No sé.
82
00:08:34,427 --> 00:08:39,091
Uly, cuando aterrizamos aquí
y los terrianos te llevaron-
83
00:08:39,165 --> 00:08:41,258
¿Cuando me curaron?
84
00:08:41,334 --> 00:08:42,824
Sí.
85
00:08:44,137 --> 00:08:46,230
Sé que ya hemos hablado de esa noche.
86
00:08:46,306 --> 00:08:50,242
Ya te dije que desperté
y estaba en una cueva.
87
00:08:50,310 --> 00:08:53,040
Y el Sr. Danziger fue a buscarme.
88
00:08:54,747 --> 00:08:57,409
Pero me dijiste...
89
00:08:57,483 --> 00:09:00,077
que recordabas haber estado
bajo tierra.
90
00:09:00,153 --> 00:09:03,418
Sí. Los terrianos me rodeaban...
91
00:09:03,489 --> 00:09:06,151
y era como si me estuvieran enterrando.
92
00:09:06,226 --> 00:09:08,854
- Debió darte mucho miedo.
- Fue divertido.
93
00:09:08,928 --> 00:09:11,089
Quería quedarme.
94
00:09:11,164 --> 00:09:12,995
¿De veras?
95
00:09:13,066 --> 00:09:17,730
Sí, pero dijeron que no era momento
todavía; tenía que regresar.
96
00:09:18,938 --> 00:09:22,339
¿Cuándo? ¿Cuándo se suponía
que tenías que volver?
97
00:11:03,776 --> 00:11:06,904
Mamá, mamá.
98
00:11:14,153 --> 00:11:15,643
Mamá.
99
00:11:16,856 --> 00:11:19,086
Mamá.
100
00:11:32,372 --> 00:11:34,169
¿Mamá?
101
00:11:35,942 --> 00:11:38,638
¿Estás bien?
102
00:11:41,247 --> 00:11:43,613
Lo siento, no quise asustarte.
103
00:11:43,683 --> 00:11:46,948
No importa.
¿Qué haces aquí, Uly?
104
00:11:47,020 --> 00:11:49,147
Me desperté.
105
00:11:49,222 --> 00:11:51,156
Creo que tenía sed.
106
00:11:54,193 --> 00:11:56,058
¿Qué hacías allá arriba?
107
00:12:00,566 --> 00:12:02,329
Creí haber oído algo.
108
00:12:02,402 --> 00:12:05,997
Ven, vamos a buscarte algo para beber,
¿de acuerdo?
109
00:12:22,955 --> 00:12:24,684
¿Qué hacen?
110
00:12:24,757 --> 00:12:26,748
¡Suéltenme!
111
00:12:57,423 --> 00:12:59,050
Gracias.
112
00:14:04,323 --> 00:14:06,257
¿Qué están haciendo?
113
00:14:07,493 --> 00:14:09,927
Salvarte.
114
00:14:15,801 --> 00:14:17,792
¿Quién eres?
115
00:14:25,478 --> 00:14:27,708
¿Cómo llegaste aquí?
116
00:14:35,321 --> 00:14:37,255
¿Por qué estoy aquí?
117
00:14:40,092 --> 00:14:42,083
¿Quién eres?
118
00:14:51,037 --> 00:14:53,904
No hables, sueña.
119
00:14:53,973 --> 00:14:55,907
¿Por qué me atacaron?
120
00:14:57,376 --> 00:15:00,539
No fuimos nosotros.
Fueron los desterrados.
121
00:15:00,613 --> 00:15:04,276
¿Desterrados? ¿Qué significa eso?
122
00:15:05,952 --> 00:15:07,886
¿Se trata de Uly?
123
00:15:57,903 --> 00:16:00,497
Más tarde me di cuenta...
124
00:16:00,573 --> 00:16:04,669
de que esto era lo que había
estado soñando;
125
00:16:04,744 --> 00:16:06,234
El cruce de las lunas.
126
00:16:25,298 --> 00:16:28,358
Es una época especial en la que
los terrianos realizan un ritual...
127
00:16:28,434 --> 00:16:31,665
que denominan ''entrar''.
128
00:16:31,737 --> 00:16:33,671
Regresan a la tierra.
129
00:16:34,807 --> 00:16:36,900
Supongo que nosotros
le llamamos morir.
130
00:16:38,277 --> 00:16:42,111
Pero para ellos, es el cielo.
131
00:16:49,355 --> 00:16:51,289
¿ Y si vienen los desterrados?
132
00:16:57,596 --> 00:17:00,429
Soñé contigo. Ahora habla conmigo.
133
00:17:02,668 --> 00:17:05,330
¿Por qué debería ayudar? Dime.
134
00:17:06,939 --> 00:17:09,203
Los desterrados...
135
00:17:09,275 --> 00:17:12,073
los matarán.
136
00:17:13,145 --> 00:17:15,204
¿ Y ellos?
137
00:17:15,281 --> 00:17:17,476
¿Pueden ayudarnos?
138
00:17:18,918 --> 00:17:20,852
El cruce de las lunas.
139
00:17:25,491 --> 00:17:27,550
¿El cruce de las lunas?
140
00:17:31,897 --> 00:17:35,628
¿ Yale? ¿Te sientes bien, Yale?
141
00:17:37,403 --> 00:17:39,803
Yale, ¿estás bien?
142
00:17:39,872 --> 00:17:43,899
Supongo que podría hacerte
la misma pregunta.
143
00:17:43,976 --> 00:17:46,137
Sí, bueno es que...
144
00:17:46,212 --> 00:17:49,704
anoche no dormí muy bien.
145
00:17:49,782 --> 00:17:51,272
Sé que este lugar parece...
146
00:17:51,350 --> 00:17:53,375
un buen sitio para refugiarnos
del mal tiempo-
147
00:17:53,452 --> 00:17:56,387
- Hiciste trampa.
- No es cierto, te encontré.
148
00:17:56,455 --> 00:17:59,583
- Mentira.
- Niños.
149
00:17:59,658 --> 00:18:02,252
- Es tu turno.
- No, el tuyo. Yo estaba buscando.
150
00:18:02,328 --> 00:18:04,956
Sí, y no me encontraste.
151
00:18:05,030 --> 00:18:06,463
¿Qué pasa, niños?
152
00:18:06,532 --> 00:18:09,467
- Es mi turno de esconderme.
- Mentira.
153
00:18:09,535 --> 00:18:13,437
¿Por qué no se esconden los dos
y yo los busco? ¿Les parece?
154
00:18:13,506 --> 00:18:17,237
Está bien. Contaré hasta 50.
¿Listos? Corran.
155
00:18:17,810 --> 00:18:18,333
ACCESO DENEGADO
156
00:18:19,478 --> 00:18:21,412
Rápido, vamos a escondernos.
157
00:18:21,480 --> 00:18:24,472
- Yo primero.
- Dios mío, Yale, ¿qué pasa?
158
00:18:24,550 --> 00:18:26,484
¿Qué tienes?
159
00:18:26,552 --> 00:18:29,612
Trataba de buscar
en mis archivos mentales...
160
00:18:29,688 --> 00:18:33,522
alguna referencia sobre el logotipo
de esta estructura.
161
00:18:33,592 --> 00:18:36,618
Debo haber activado un mecanismo
de aversión...
162
00:18:36,695 --> 00:18:39,789
y me di una descarga eléctrica.
163
00:18:41,467 --> 00:18:45,801
Yale, ¿hay partes de la historia
a las que no puedes acceder?
164
00:18:45,871 --> 00:18:48,669
Creo que no puedo indagar
sobre acontecimientos...
165
00:18:48,741 --> 00:18:51,335
que se traslapan con mi pasado...
166
00:18:51,410 --> 00:18:55,176
para evitar que descubra mi identidad
predepurada.
167
00:18:59,185 --> 00:19:02,985
Devon, los niños.
168
00:19:03,055 --> 00:19:06,388
- Cuarenta y ocho, cuarenta y nueve-
- ¡Cincuenta!
169
00:19:09,462 --> 00:19:11,396
Allá voy.
170
00:19:38,224 --> 00:19:40,158
No puedo disparar esto.
171
00:20:19,632 --> 00:20:21,463
¿Están muertos?
172
00:20:21,534 --> 00:20:25,334
No están muertos.
173
00:20:25,404 --> 00:20:29,397
- No pueden entrar.
- ¿Entrar en dónde?
174
00:20:29,475 --> 00:20:31,773
¿En aquel estanque?
175
00:20:31,844 --> 00:20:33,812
Porque son desterrados.
176
00:20:34,980 --> 00:20:36,470
¿Qué hicieron?
177
00:20:36,549 --> 00:20:39,677
Preguntas demasiado.
178
00:20:39,752 --> 00:20:42,482
Porque soy humano...
179
00:20:42,555 --> 00:20:44,614
igual que tú.
180
00:20:50,229 --> 00:20:51,719
Sí, eres humana.
181
00:21:11,917 --> 00:21:14,886
Te encontré.
Ven, vamos a buscar a True.
182
00:21:14,954 --> 00:21:17,252
Está bien. Yo la encontraré.
183
00:21:31,570 --> 00:21:33,538
¿Mary?
184
00:21:33,606 --> 00:21:35,540
¿Dónde estás, Mary?
185
00:21:47,486 --> 00:21:49,579
Oí tu respiración, True.
186
00:21:49,655 --> 00:21:52,419
- No es cierto.
- Claro que sí.
187
00:21:52,491 --> 00:21:54,425
Te encontró a ti primero.
188
00:22:00,332 --> 00:22:03,130
Me tomó varios viajes al plano
de los sueños...
189
00:22:03,202 --> 00:22:06,000
pero logré que me explicara
que los desterrados...
190
00:22:06,071 --> 00:22:08,539
no serían una amenaza hasta
la medianoche...
191
00:22:08,607 --> 00:22:10,666
en que aparecieran ambas lunas.
192
00:22:12,144 --> 00:22:14,112
El crimen que cometieron...
193
00:22:14,179 --> 00:22:16,443
era tan atroz
que los habían exiliado...
194
00:22:16,515 --> 00:22:18,540
y les prohibieron
entrar en el estanque.
195
00:22:19,918 --> 00:22:24,082
Los sentenciaron a vivir sin morir,
por así decirlo.
196
00:22:24,156 --> 00:22:28,058
Eso había vuelto a los desterrados
cada vez más violentos.
197
00:22:33,198 --> 00:22:35,325
Ahora ve a buscar al niño.
198
00:22:36,335 --> 00:22:38,269
¿Tengo que traer a Uly?
199
00:22:39,471 --> 00:22:41,598
No creo que su madre acepte.
200
00:22:43,042 --> 00:22:45,840
Ésta es su madre.
201
00:22:47,713 --> 00:22:50,477
¿Quieres decírselo a Devon?
202
00:22:50,549 --> 00:22:52,744
Ven, puedes regresar conmigo.
203
00:22:53,786 --> 00:22:55,720
Podría gustarte más de lo que crees.
204
00:23:01,160 --> 00:23:03,993
No. Vamos a dormir...
205
00:23:04,063 --> 00:23:07,863
hasta que vuelva a salir la luna.
206
00:23:14,106 --> 00:23:16,574
¿Ahora todos van a descansar?
207
00:23:17,876 --> 00:23:19,810
Y tú también.
208
00:23:20,879 --> 00:23:23,370
Porque eres uno de ellos...
209
00:23:23,449 --> 00:23:24,939
o casi.
210
00:23:26,185 --> 00:23:28,847
Debes haber notado que eres distinta.
211
00:23:28,921 --> 00:23:31,355
Sabes hablar.
212
00:23:31,423 --> 00:23:33,891
En algún lugar obtuviste esa ropa.
213
00:23:35,694 --> 00:23:37,628
¿Tú entras en ese estanque?
214
00:23:42,601 --> 00:23:44,535
¿Qué haces?
215
00:23:49,775 --> 00:23:53,734
No puedo explicar lo que experimenté
en esa cama terriana...
216
00:23:53,812 --> 00:23:57,270
pero es lo más cercano a volar
que he sentido nunca.
217
00:23:58,584 --> 00:24:01,246
Me ayudó a entenderla después.
218
00:24:02,254 --> 00:24:04,313
Por qué hizo lo que tenía que hacer.
219
00:24:15,200 --> 00:24:17,259
De acuerdo.
220
00:24:17,336 --> 00:24:19,964
Ya entendí.
221
00:24:20,038 --> 00:24:21,528
Este lugar no está mal.
222
00:24:23,442 --> 00:24:26,343
Pero si tienes algo que decirle
a mi gente...
223
00:24:26,411 --> 00:24:28,345
quizá es hora de que los conozcas.
224
00:24:30,048 --> 00:24:33,176
Si yo te parezco interesante,
espera a verlos a ellos.
225
00:24:37,456 --> 00:24:40,653
¿ Volveré para el cruce de las lunas?
226
00:24:40,726 --> 00:24:43,354
No hay problema.
227
00:24:43,428 --> 00:24:46,795
¿Hay que caminar mucho?
228
00:24:46,865 --> 00:24:48,799
No tenemos que caminar.
229
00:25:09,822 --> 00:25:13,280
No, está bien. No muerde.
230
00:25:16,728 --> 00:25:19,322
Puedes sentarte allí.
231
00:25:23,735 --> 00:25:25,930
No tengas miedo.
232
00:25:30,075 --> 00:25:33,135
Así. Estira las piernas.
233
00:25:34,146 --> 00:25:36,080
Sí, muy bien.
234
00:25:37,149 --> 00:25:39,117
De acuerdo.
235
00:25:39,952 --> 00:25:41,681
Deberías sujetarte.
236
00:25:47,226 --> 00:25:48,716
Sujétate.
237
00:25:57,703 --> 00:25:59,637
Te digo que vienen por ella.
238
00:25:59,705 --> 00:26:02,538
¿Mary? Mary.
239
00:26:03,709 --> 00:26:05,643
Quieren llevarse a mi hija.
240
00:26:13,385 --> 00:26:14,875
Esperen.
241
00:26:16,955 --> 00:26:18,445
¡Esperen!
242
00:26:21,860 --> 00:26:24,761
¡;No.!¡;Mi hija no.!
243
00:26:33,805 --> 00:26:35,295
Devon, ¿estás bien?
244
00:26:36,775 --> 00:26:40,905
Danziger, algo anda mal en este lugar.
245
00:26:40,979 --> 00:26:42,913
Debió suceder algo horrible.
246
00:26:42,981 --> 00:26:46,178
Tienes razón; ven a ver
lo que encontramos.
247
00:26:53,125 --> 00:26:55,821
Estaban debajo de unas enredaderas.
248
00:27:15,080 --> 00:27:17,776
Era difícil decidir
qué era esta mujer.
249
00:27:17,849 --> 00:27:19,783
Era una mujer.
250
00:27:19,851 --> 00:27:21,785
Eso era evidente.
251
00:27:21,853 --> 00:27:26,916
Pero también era parte niña,
parte terriana, parte animal salvaje.
252
00:27:26,992 --> 00:27:30,826
No iba a resultar sencillo
introducirla a la civilización...
253
00:27:30,896 --> 00:27:32,591
pero tenía que intentarlo.
254
00:27:34,266 --> 00:27:35,756
Necesito descansar, así que-
255
00:27:37,769 --> 00:27:40,602
Voy a estirar las piernas, ¿sí?
256
00:27:43,442 --> 00:27:46,002
¿Qué es esto?
257
00:27:49,114 --> 00:27:50,604
¿Esto?
258
00:27:52,818 --> 00:27:54,911
Se llama...
259
00:27:54,987 --> 00:27:58,218
abrazar y tocar.
260
00:28:00,425 --> 00:28:04,555
La gente, los hombres y las mujeres...
261
00:28:04,629 --> 00:28:06,722
hacen esto cuando se conocen bien.
262
00:28:08,934 --> 00:28:12,665
¿Esto es humano?
263
00:28:12,738 --> 00:28:14,228
¿Este sentimiento?
264
00:28:16,575 --> 00:28:18,065
Sí.
265
00:28:19,611 --> 00:28:21,101
Y-
266
00:28:22,414 --> 00:28:27,249
La gente lo limita...
267
00:28:27,319 --> 00:28:31,915
a sus amigos y a su familia,
¿me entiendes?
268
00:28:34,026 --> 00:28:39,692
Mi familia no se toca.
269
00:28:42,300 --> 00:28:44,291
Bueno, los terrianos no.
270
00:28:45,337 --> 00:28:48,101
¿Qué me dices que tu verdadera familia?
271
00:28:49,241 --> 00:28:51,334
De tus padres.
272
00:28:52,577 --> 00:28:54,067
¿ Y ellos?
273
00:28:54,146 --> 00:28:57,206
¿Dónde están?
274
00:29:00,919 --> 00:29:03,717
Los terrianos son mi familia.
275
00:29:19,137 --> 00:29:21,071
- ¿Nos entiende?
- Sí.
276
00:29:21,139 --> 00:29:23,471
¿Necesitas un abrigo?
277
00:29:24,309 --> 00:29:27,403
Tranquilo.
Por ahora, es un poco tímida.
278
00:29:27,479 --> 00:29:30,937
¿ Y esa pequeña te salvó
de los terrianos rebeldes?
279
00:29:31,016 --> 00:29:33,211
- Sí.
- Parece...
280
00:29:33,285 --> 00:29:35,446
que maneja esa vara muy bien.
281
00:29:39,291 --> 00:29:42,158
Dice que necesita hablarnos de Uly.
282
00:29:43,128 --> 00:29:45,722
¿Qué pasa con Uly? ¿Qué quieren?
283
00:29:45,797 --> 00:29:48,095
Está bien, tranquila; no pasa nada.
284
00:29:51,002 --> 00:29:52,492
Hola.
285
00:29:55,874 --> 00:29:57,967
Sé de algo que te gustaría mucho.
286
00:30:05,383 --> 00:30:08,113
Ven acá, está bien.
287
00:30:08,186 --> 00:30:10,552
Te dije que te gustaría.
Ahora la espalda.
288
00:30:10,622 --> 00:30:13,955
Basta, esto es por tu bien.
289
00:30:14,025 --> 00:30:16,858
¿Nunca te habías bañado?
290
00:30:22,567 --> 00:30:24,933
Tranquila.
291
00:30:25,003 --> 00:30:27,767
Creo que esta ropa te quedará bien.
292
00:30:27,839 --> 00:30:29,864
Y ella es Julia.
293
00:30:29,941 --> 00:30:32,842
Es nuestra doctora y va a examinarte...
294
00:30:32,911 --> 00:30:35,141
en cuanto acabes de bañarte.
295
00:30:35,213 --> 00:30:37,181
Voy a tocarte con este guante.
296
00:30:37,249 --> 00:30:40,184
Me dirá cómo estás de salud.
297
00:30:41,319 --> 00:30:42,809
Tocar.
298
00:30:43,655 --> 00:30:46,681
Alonzo me enseñó a tocar.
299
00:30:52,631 --> 00:30:54,326
¿Sabes qué?
300
00:30:57,435 --> 00:30:59,494
No sabemos cómo te llamas.
301
00:31:01,439 --> 00:31:03,407
¿Mary te gusta?
302
00:31:10,248 --> 00:31:12,182
Mira.
303
00:31:14,486 --> 00:31:16,147
Ésa eres tú.
304
00:31:28,900 --> 00:31:31,391
Mary.
305
00:31:33,471 --> 00:31:36,065
Otras personas vivieron aquí antes.
306
00:31:38,543 --> 00:31:41,376
No sabemos quiénes eran
ni qué les pasó.
307
00:31:44,282 --> 00:31:46,216
Tal vez tú sí lo sepas.
308
00:31:57,462 --> 00:31:59,020
De algún modo,
ella tiene que ver...
309
00:31:59,097 --> 00:32:03,591
con lo que le ocurrió
a los pobladores originales, sin duda.
310
00:32:03,668 --> 00:32:06,466
Era un grupo de biólogos radicales.
311
00:32:06,538 --> 00:32:10,668
Los proscribieron de las estaciones
por proponer domos como éste...
312
00:32:12,811 --> 00:32:15,974
para conservar las especies botánicas
de la Tierra.
313
00:32:17,816 --> 00:32:20,182
- Yale, ¿qué pasa?
- Devon...
314
00:32:21,519 --> 00:32:24,454
eso no estaba en mis archivos.
315
00:32:25,790 --> 00:32:27,724
Debe de ser un recuerdo.
316
00:32:33,498 --> 00:32:37,594
El cambio de Uly es más pronunciado,
pero el ADN de Mary fue alterado.
317
00:32:37,669 --> 00:32:40,433
Si fue un primer intento
de asimilación...
318
00:32:40,505 --> 00:32:41,995
han mejorado su técnica.
319
00:32:42,073 --> 00:32:44,007
¿Qué es lo que quiere?
320
00:32:44,075 --> 00:32:46,168
Biológicamente, es humana.
321
00:32:46,244 --> 00:32:48,872
Socialmente, está unida
a los terrianos.
322
00:32:48,947 --> 00:32:52,610
Aunque sé que podríamos nutrir
su lado humano.
323
00:32:52,684 --> 00:32:55,653
Devon, siempre confiaste
en los terrianos.
324
00:32:55,720 --> 00:32:58,416
Parece que cuanto más confiamos,
más quieren de nosotros.
325
00:32:58,490 --> 00:33:00,685
Devon.
326
00:33:00,759 --> 00:33:03,250
Devon, será mejor que veas esto.
327
00:33:37,729 --> 00:33:41,392
- ¿Te dolió?
- Sólo un poco, como dijiste.
328
00:33:45,704 --> 00:33:47,365
¿Qué haces con eso, Uly?
329
00:33:47,439 --> 00:33:50,203
Aprendo a detener a los desterrados.
330
00:33:50,275 --> 00:33:53,039
No volverás a tocarla, ¿entendido?
331
00:33:53,111 --> 00:33:55,705
Necesita aprender, para unírsenos.
332
00:33:57,048 --> 00:33:59,243
Uly no va a unirse a nadie.
333
00:34:00,285 --> 00:34:03,186
Tiene que hacerlo.
Es el cruce de las lunas
334
00:34:03,254 --> 00:34:06,587
Es hora de que entre.
335
00:34:06,658 --> 00:34:08,592
Por eso vine, para llevármelo.
336
00:34:09,427 --> 00:34:11,054
¿Para llevártelo?
337
00:34:12,731 --> 00:34:15,029
No llevarás a mi hijo a ninguna parte.
338
00:34:15,100 --> 00:34:18,934
Vamos a sentarnos y a escuchar
lo que tiene que decir.
339
00:34:19,003 --> 00:34:21,904
Puede decir lo que quiera.
340
00:34:21,973 --> 00:34:24,908
Pero no te llevarás a mi hijo,
¿entiendes?
341
00:34:30,181 --> 00:34:32,081
Mamá.
342
00:34:32,150 --> 00:34:34,641
Deja que se vaya, déjala.
343
00:34:36,187 --> 00:34:37,848
¿Qué dijo?
344
00:34:39,591 --> 00:34:41,525
Te dijo humana.
345
00:35:14,526 --> 00:35:16,460
¿Cómo pude disparar así, mamá?
346
00:35:16,528 --> 00:35:18,962
¿Cómo es que hice eso?
347
00:35:19,030 --> 00:35:20,964
No sé.
348
00:35:21,032 --> 00:35:23,330
Mary me agrada.
349
00:35:23,401 --> 00:35:25,335
¿A ti no?
350
00:35:27,439 --> 00:35:29,600
No me gustó que quisiera llevarte.
351
00:35:29,674 --> 00:35:32,734
Pero tenía razón
en lo que estaba pensando.
352
00:35:35,213 --> 00:35:37,147
¿Qué era?
353
00:35:41,953 --> 00:35:44,854
Todo va a salir bien, mamá.
354
00:35:44,923 --> 00:35:46,413
Lo prometo.
355
00:35:49,627 --> 00:35:52,960
Es hora de acostarse, Uly.
¿Por qué no vas a dormir?
356
00:36:34,105 --> 00:36:35,595
¿Mary?
357
00:36:37,141 --> 00:36:38,631
¿Mary?
358
00:36:39,811 --> 00:36:42,279
¿Dónde estás, Mary?
359
00:37:05,703 --> 00:37:08,604
¿Mamá? ¿Mamá?
360
00:37:08,673 --> 00:37:11,107
¿Mary? ¿Cariño?
361
00:37:17,582 --> 00:37:19,948
Mamá.
362
00:37:21,719 --> 00:37:26,088
No te asustes; aquí estoy.
363
00:37:47,312 --> 00:37:49,803
Estaba preocupada por mí.
364
00:37:59,958 --> 00:38:02,927
Ahora sabe que estoy bien.
365
00:38:04,929 --> 00:38:07,864
Lo sé, lo sé.
366
00:38:09,968 --> 00:38:12,937
¿Te acuerdas?
367
00:38:13,004 --> 00:38:14,938
Solías vivir aquí.
368
00:38:17,442 --> 00:38:19,967
No sé.
369
00:38:20,044 --> 00:38:21,978
Eras una niña pequeña...
370
00:38:23,948 --> 00:38:27,748
y tus padres lucharon
contra los terrianos.
371
00:38:33,458 --> 00:38:36,450
Al principio, todos éramos amigos.
372
00:38:38,696 --> 00:38:42,792
Entonces, un día mi mamá me dijo
que debía alejarme de ellos.
373
00:38:45,970 --> 00:38:48,734
Seguramente era muy pequeña.
374
00:38:50,241 --> 00:38:53,210
Recuerdo que estaba aprendiendo...
375
00:38:53,277 --> 00:38:54,767
a leer.
376
00:38:57,782 --> 00:38:59,443
Y luego, una noche...
377
00:39:02,186 --> 00:39:04,017
vinieron por ti.
378
00:39:06,090 --> 00:39:08,024
Los atacaron.
379
00:39:11,596 --> 00:39:14,326
Eso fue lo que pasó.
380
00:39:14,399 --> 00:39:15,923
Los desterrados.
381
00:39:17,368 --> 00:39:19,563
Mataron a mi mamá y a mi papá.
382
00:39:25,843 --> 00:39:27,333
Alonzo.
383
00:39:30,114 --> 00:39:31,604
Tranquila, Mary.
384
00:39:32,850 --> 00:39:34,340
Estás llorando.
385
00:39:35,486 --> 00:39:37,420
Eso hacen los seres humanos.
386
00:39:40,625 --> 00:39:43,059
Los terrianos castigaron
a los desterrados...
387
00:39:44,262 --> 00:39:46,196
y te adoptaron.
388
00:39:47,799 --> 00:39:49,460
La tribu...
389
00:39:51,202 --> 00:39:54,228
no quería lastimar a nadie.
390
00:39:54,305 --> 00:39:56,239
Lo sé.
391
00:39:56,307 --> 00:39:58,832
Por favor...
392
00:39:58,910 --> 00:40:02,277
deja ir a tu hijo
para que no vuelva a ocurrir.
393
00:40:02,346 --> 00:40:03,836
Devon.
394
00:40:05,483 --> 00:40:08,179
Es Uly. Se marchó
y se llevó el todoterreno.
395
00:40:08,252 --> 00:40:10,516
No tiene rayos.
396
00:40:15,960 --> 00:40:17,484
Vehículo, alto.
397
00:40:20,531 --> 00:40:22,158
Vehículo, confirma.
398
00:40:23,768 --> 00:40:25,827
Trayecto previo invertido.
399
00:41:09,680 --> 00:41:11,511
¿Qué está pasando?
400
00:41:11,582 --> 00:41:13,675
Le dice a la tribu que los deje pasar.
401
00:41:15,753 --> 00:41:18,415
Deben perdonar a los desterrados.
402
00:43:07,465 --> 00:43:10,298
Dice que ahora todo terminó.
403
00:43:10,368 --> 00:43:12,097
Ya pueden dejar de pelear.
404
00:43:19,210 --> 00:43:20,973
Y el cruce de lunas ya pasó.
405
00:43:22,046 --> 00:43:25,709
¿Qué pasa? ¿Los terrianos
me ayudaron otra vez?
406
00:43:27,585 --> 00:43:30,247
En realidad,
tú ayudaste a los terrianos.
407
00:43:30,321 --> 00:43:32,585
Nos ayudaste a todos.
408
00:43:33,824 --> 00:43:38,921
Un niño fue iniciado como el enlace
entre dos especies.
409
00:43:38,996 --> 00:43:41,794
Llevó la paz a los terrianos.
410
00:43:41,866 --> 00:43:45,267
Ylos miedos de una madre
se disiparon.
411
00:43:45,336 --> 00:43:49,136
Por ahora, Uly sólo cambiará
durante el cruce de las lunas.
412
00:43:52,710 --> 00:43:54,200
Sueña.
413
00:44:04,188 --> 00:44:07,180
YMary me enseñó en un sueño...
414
00:44:07,258 --> 00:44:09,988
por qué no se había convertido en
el enlace entre terrianos y humanos...
415
00:44:10,061 --> 00:44:12,529
cuando la adoptaron.
416
00:44:12,596 --> 00:44:15,565
Mary no sólo perdió a sus padres...
417
00:44:15,633 --> 00:44:19,592
también perdió su conexión
con todos los seres humanos.
418
00:44:19,670 --> 00:44:23,800
Huérfana, había llegado a parecerse
demasiado a los terrianos...
419
00:44:23,874 --> 00:44:26,274
y no podía ser un enlace
con los humanos.
420
00:44:30,281 --> 00:44:33,546
Ya no eres huérfana, Mary.
421
00:44:43,361 --> 00:44:46,762
No te vayas; ven conmigo.
422
00:44:46,831 --> 00:44:48,389
Ésta es mi familia.
423
00:44:49,900 --> 00:44:51,390
Ésta es mi casa.
424
00:45:22,733 --> 00:45:24,963
Nos reconfortó saber
que al ver a Mary...
425
00:45:25,036 --> 00:45:28,437
los espíritus de sus padres
habían encontrado el descanso.
426
00:45:29,640 --> 00:45:31,835
Los terrianos desterrados
que los asesinaron...
427
00:45:31,909 --> 00:45:34,935
también podían descansar finalmente.
428
00:45:35,012 --> 00:45:39,176
Yla oportunidad de crear un hogar
mejor estaba donde le correspondía;
429
00:45:39,250 --> 00:45:44,244
en manos de todas las especies
que comparten esta segunda Tierra.
430
00:46:00,137 --> 00:46:01,570
En los próximos episodios;
431
00:46:01,639 --> 00:46:03,607
Soy un profesor de la serie Yale...
432
00:46:03,674 --> 00:46:07,075
un criminal artificialmente
rehabilitado, como los demás.
433
00:46:07,144 --> 00:46:09,135
Te conozco, Yale; eres un buen hombre.
434
00:46:09,213 --> 00:46:12,148
Casi todos los ex reos
que ingresaron al programa Yale...
435
00:46:12,216 --> 00:46:14,150
tuvieron fallas
en el depurador de memorias.
436
00:46:14,218 --> 00:46:17,415
No pondré a Yale contra el muro...
437
00:46:17,488 --> 00:46:19,149
para matarlo como a un animal rabioso.
438
00:46:19,223 --> 00:46:20,417
No lo voy a hacer.
439
00:46:20,491 --> 00:46:23,824
Los Yales que no retiraron a tiempo,
se volvieron animales rabiosos.
30807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.