All language subtitles for earth-2-s01-e10-moon-cross pres MultiLoad.cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,063 --> 00:00:54,329 Dos grados centígrados. Bajó dos grados desde ayer. 2 00:00:54,401 --> 00:00:57,234 Calentará un poco a media mañana. 3 00:00:57,304 --> 00:00:59,238 ¿No extrañan las estaciones espaciales? 4 00:00:59,306 --> 00:01:02,673 Veintiocho grados centígrados todo el año. 5 00:01:02,743 --> 00:01:06,907 Nunca supe cómo se sentía el frío. 6 00:01:06,980 --> 00:01:09,312 Esta mañana, mi saco de dormir tenía hielo. 7 00:01:09,383 --> 00:01:11,908 Es Danziger, ya regresó. 8 00:01:12,986 --> 00:01:14,977 Veamos qué averiguó. 9 00:01:19,092 --> 00:01:21,083 - Ten, papá. - Gracias. 10 00:01:21,161 --> 00:01:22,651 Al sur es peor. 11 00:01:22,729 --> 00:01:25,061 No hay dónde protegerse del viento. 12 00:01:25,132 --> 00:01:27,692 Y la nieve ya tiene un metro de altura. 13 00:01:27,768 --> 00:01:31,067 - Buscaré por el suroeste. - No te alejes demasiado. 14 00:01:31,138 --> 00:01:33,629 Si estalla la tormenta, podría ser grave. 15 00:01:35,242 --> 00:01:36,732 Alonzo... 16 00:01:38,178 --> 00:01:39,907 ¿soñaste algo anoche? 17 00:01:40,981 --> 00:01:44,974 Lo mismo; los terrianos me mostraron un cielo nocturno... 18 00:01:45,051 --> 00:01:47,952 y dos lunas llenas cruzándose. 19 00:01:48,021 --> 00:01:51,184 Y preguntaron si el niño estaba listo. 20 00:01:52,559 --> 00:01:54,720 ¿Listo para qué? 21 00:01:54,795 --> 00:01:56,729 No me lo dijeron. 22 00:01:58,698 --> 00:02:00,632 Ten cuidado. 23 00:02:06,273 --> 00:02:09,037 6 1 días en el nuevo planeta. 24 00:02:09,109 --> 00:02:11,543 Sabía que a Devon le preocupaban los terrianos... 25 00:02:11,611 --> 00:02:14,136 y lo que querían hacer con su hijo. 26 00:02:14,214 --> 00:02:17,672 Pero en ese momento no me preocupaban las especies alienígenas. 27 00:02:17,751 --> 00:02:21,312 Entonces creía que nuestro peor enemigo era el invierno. 28 00:02:21,388 --> 00:02:23,652 Como siempre, estaba equivocado. 29 00:02:26,726 --> 00:02:29,092 Vamos, Uly. Es hora de levantarse. 30 00:02:29,162 --> 00:02:31,221 Pero hace mucho frío. 31 00:02:31,298 --> 00:02:34,631 Entrarás en calor cuando empieces a moverte, ¿de acuerdo? 32 00:02:34,701 --> 00:02:37,727 Tenemos que encontrar un buen lugar para pasar el invierno. 33 00:02:37,804 --> 00:02:41,137 - No hace falta. - Sí. 34 00:02:41,208 --> 00:02:43,472 Vamos a quedarnos aquí. 35 00:02:43,543 --> 00:02:46,068 No sería buena idea, Uly. 36 00:02:46,146 --> 00:02:49,445 Aquí no podemos protegernos de las borrascas de nieve. 37 00:02:49,516 --> 00:02:51,450 Estaremos a salvo en el jardín. 38 00:02:51,518 --> 00:02:53,918 - ¿Qué jardín? - El de Mary. 39 00:02:55,922 --> 00:03:00,018 - Allí hace calor. - ¿De qué hablas, Uly? 40 00:03:00,093 --> 00:03:02,027 Te voy a enseñar. 41 00:03:06,933 --> 00:03:08,924 Uly. Uly, espera. 42 00:03:15,242 --> 00:03:18,006 - Uly, ¿qué estás haciendo? - Te enseñaré dónde acamparemos. 43 00:03:21,448 --> 00:03:23,416 ¿A dónde vas? 44 00:03:31,324 --> 00:03:33,258 - Mira. - ¿Qué estás...? 45 00:03:58,118 --> 00:04:01,212 - ¿Hay alguien aquí? - No hay nadie desde hace muchos años. 46 00:04:01,288 --> 00:04:03,222 Vamos, papá. 47 00:04:04,925 --> 00:04:06,859 Adentro es lindo. 48 00:04:22,108 --> 00:04:24,042 Uly, no te alejes. 49 00:04:27,080 --> 00:04:30,049 Aquí hace calor, papá. 50 00:06:17,657 --> 00:06:20,626 Agarra esa esquina. 51 00:06:38,211 --> 00:06:40,736 Sí, déjalo así; está bien. 52 00:06:45,752 --> 00:06:48,016 - Danziger. - ¿Sí? 53 00:06:48,088 --> 00:06:50,522 ¿Qué opinas? 54 00:06:50,590 --> 00:06:53,286 ¿Pudieron construirlo los colonos delincuentes? 55 00:06:53,359 --> 00:06:55,987 Quien haya sido, sabía lo que hacía. 56 00:06:56,062 --> 00:06:58,360 Esta esfera ha conservado su ciclo de mantenimiento... 57 00:06:58,431 --> 00:07:00,626 durante 1 5 ó 20 años. 58 00:07:01,634 --> 00:07:05,195 - ¿ Y sus ocupantes? - No sé. 59 00:07:05,271 --> 00:07:07,262 Quizá Yale pueda buscar ese logotipo. 60 00:07:09,175 --> 00:07:12,338 John, ven a ver. Encontramos piezas de estructuras prefabricadas... 61 00:07:12,412 --> 00:07:14,346 y ropas de invierno. 62 00:07:14,414 --> 00:07:16,507 Este sitio se ve cada vez mejor. 63 00:07:16,583 --> 00:07:18,847 - Es un campamento ideal. - Sí,justo cuando lo necesitábamos. 64 00:07:21,588 --> 00:07:23,852 Volverá pronto. 65 00:07:23,923 --> 00:07:25,891 Alonzo. 66 00:07:25,959 --> 00:07:28,257 ¿Debemos fingir que no hemos notado nada? 67 00:07:32,198 --> 00:07:34,462 ¿ Y la toxicidad? 68 00:07:35,702 --> 00:07:38,227 Hasta ahora, el domo parece habitable. 69 00:07:42,742 --> 00:07:44,676 ¿Cómo lo descubrió Uly? 70 00:07:46,279 --> 00:07:49,544 No sé, no me ha dado una respuesta directa. 71 00:07:51,918 --> 00:07:54,512 ¿Tiene algo que ver con los terrianos? 72 00:07:54,587 --> 00:07:56,680 ¿Con su transformación genética? 73 00:07:56,756 --> 00:07:58,690 Los terrianos obtuvieron lo que prometimos. 74 00:07:58,758 --> 00:08:00,885 Curaron a Uly y los ayudamos a librarse de Gaal. 75 00:08:00,960 --> 00:08:03,758 No tienen derecho a esperar más de nosotros. 76 00:08:10,470 --> 00:08:13,268 - ¿Entonces vamos a quedarnos? - Creo que sí. 77 00:08:14,507 --> 00:08:16,532 Al menos, hasta que acabe el invierno. 78 00:08:17,610 --> 00:08:20,306 Fue una suerte que encontraras este lugar. 79 00:08:20,380 --> 00:08:24,111 - ¿Cómo se llama? ¿El jardín de Mary? - Sí. 80 00:08:26,452 --> 00:08:28,716 ¿Cómo supiste su nombre? 81 00:08:28,788 --> 00:08:30,983 No sé. 82 00:08:34,427 --> 00:08:39,091 Uly, cuando aterrizamos aquí y los terrianos te llevaron- 83 00:08:39,165 --> 00:08:41,258 ¿Cuando me curaron? 84 00:08:41,334 --> 00:08:42,824 Sí. 85 00:08:44,137 --> 00:08:46,230 Sé que ya hemos hablado de esa noche. 86 00:08:46,306 --> 00:08:50,242 Ya te dije que desperté y estaba en una cueva. 87 00:08:50,310 --> 00:08:53,040 Y el Sr. Danziger fue a buscarme. 88 00:08:54,747 --> 00:08:57,409 Pero me dijiste... 89 00:08:57,483 --> 00:09:00,077 que recordabas haber estado bajo tierra. 90 00:09:00,153 --> 00:09:03,418 Sí. Los terrianos me rodeaban... 91 00:09:03,489 --> 00:09:06,151 y era como si me estuvieran enterrando. 92 00:09:06,226 --> 00:09:08,854 - Debió darte mucho miedo. - Fue divertido. 93 00:09:08,928 --> 00:09:11,089 Quería quedarme. 94 00:09:11,164 --> 00:09:12,995 ¿De veras? 95 00:09:13,066 --> 00:09:17,730 Sí, pero dijeron que no era momento todavía; tenía que regresar. 96 00:09:18,938 --> 00:09:22,339 ¿Cuándo? ¿Cuándo se suponía que tenías que volver? 97 00:11:03,776 --> 00:11:06,904 Mamá, mamá. 98 00:11:14,153 --> 00:11:15,643 Mamá. 99 00:11:16,856 --> 00:11:19,086 Mamá. 100 00:11:32,372 --> 00:11:34,169 ¿Mamá? 101 00:11:35,942 --> 00:11:38,638 ¿Estás bien? 102 00:11:41,247 --> 00:11:43,613 Lo siento, no quise asustarte. 103 00:11:43,683 --> 00:11:46,948 No importa. ¿Qué haces aquí, Uly? 104 00:11:47,020 --> 00:11:49,147 Me desperté. 105 00:11:49,222 --> 00:11:51,156 Creo que tenía sed. 106 00:11:54,193 --> 00:11:56,058 ¿Qué hacías allá arriba? 107 00:12:00,566 --> 00:12:02,329 Creí haber oído algo. 108 00:12:02,402 --> 00:12:05,997 Ven, vamos a buscarte algo para beber, ¿de acuerdo? 109 00:12:22,955 --> 00:12:24,684 ¿Qué hacen? 110 00:12:24,757 --> 00:12:26,748 ¡Suéltenme! 111 00:12:57,423 --> 00:12:59,050 Gracias. 112 00:14:04,323 --> 00:14:06,257 ¿Qué están haciendo? 113 00:14:07,493 --> 00:14:09,927 Salvarte. 114 00:14:15,801 --> 00:14:17,792 ¿Quién eres? 115 00:14:25,478 --> 00:14:27,708 ¿Cómo llegaste aquí? 116 00:14:35,321 --> 00:14:37,255 ¿Por qué estoy aquí? 117 00:14:40,092 --> 00:14:42,083 ¿Quién eres? 118 00:14:51,037 --> 00:14:53,904 No hables, sueña. 119 00:14:53,973 --> 00:14:55,907 ¿Por qué me atacaron? 120 00:14:57,376 --> 00:15:00,539 No fuimos nosotros. Fueron los desterrados. 121 00:15:00,613 --> 00:15:04,276 ¿Desterrados? ¿Qué significa eso? 122 00:15:05,952 --> 00:15:07,886 ¿Se trata de Uly? 123 00:15:57,903 --> 00:16:00,497 Más tarde me di cuenta... 124 00:16:00,573 --> 00:16:04,669 de que esto era lo que había estado soñando; 125 00:16:04,744 --> 00:16:06,234 El cruce de las lunas. 126 00:16:25,298 --> 00:16:28,358 Es una época especial en la que los terrianos realizan un ritual... 127 00:16:28,434 --> 00:16:31,665 que denominan ''entrar''. 128 00:16:31,737 --> 00:16:33,671 Regresan a la tierra. 129 00:16:34,807 --> 00:16:36,900 Supongo que nosotros le llamamos morir. 130 00:16:38,277 --> 00:16:42,111 Pero para ellos, es el cielo. 131 00:16:49,355 --> 00:16:51,289 ¿ Y si vienen los desterrados? 132 00:16:57,596 --> 00:17:00,429 Soñé contigo. Ahora habla conmigo. 133 00:17:02,668 --> 00:17:05,330 ¿Por qué debería ayudar? Dime. 134 00:17:06,939 --> 00:17:09,203 Los desterrados... 135 00:17:09,275 --> 00:17:12,073 los matarán. 136 00:17:13,145 --> 00:17:15,204 ¿ Y ellos? 137 00:17:15,281 --> 00:17:17,476 ¿Pueden ayudarnos? 138 00:17:18,918 --> 00:17:20,852 El cruce de las lunas. 139 00:17:25,491 --> 00:17:27,550 ¿El cruce de las lunas? 140 00:17:31,897 --> 00:17:35,628 ¿ Yale? ¿Te sientes bien, Yale? 141 00:17:37,403 --> 00:17:39,803 Yale, ¿estás bien? 142 00:17:39,872 --> 00:17:43,899 Supongo que podría hacerte la misma pregunta. 143 00:17:43,976 --> 00:17:46,137 Sí, bueno es que... 144 00:17:46,212 --> 00:17:49,704 anoche no dormí muy bien. 145 00:17:49,782 --> 00:17:51,272 Sé que este lugar parece... 146 00:17:51,350 --> 00:17:53,375 un buen sitio para refugiarnos del mal tiempo- 147 00:17:53,452 --> 00:17:56,387 - Hiciste trampa. - No es cierto, te encontré. 148 00:17:56,455 --> 00:17:59,583 - Mentira. - Niños. 149 00:17:59,658 --> 00:18:02,252 - Es tu turno. - No, el tuyo. Yo estaba buscando. 150 00:18:02,328 --> 00:18:04,956 Sí, y no me encontraste. 151 00:18:05,030 --> 00:18:06,463 ¿Qué pasa, niños? 152 00:18:06,532 --> 00:18:09,467 - Es mi turno de esconderme. - Mentira. 153 00:18:09,535 --> 00:18:13,437 ¿Por qué no se esconden los dos y yo los busco? ¿Les parece? 154 00:18:13,506 --> 00:18:17,237 Está bien. Contaré hasta 50. ¿Listos? Corran. 155 00:18:17,810 --> 00:18:18,333 ACCESO DENEGADO 156 00:18:19,478 --> 00:18:21,412 Rápido, vamos a escondernos. 157 00:18:21,480 --> 00:18:24,472 - Yo primero. - Dios mío, Yale, ¿qué pasa? 158 00:18:24,550 --> 00:18:26,484 ¿Qué tienes? 159 00:18:26,552 --> 00:18:29,612 Trataba de buscar en mis archivos mentales... 160 00:18:29,688 --> 00:18:33,522 alguna referencia sobre el logotipo de esta estructura. 161 00:18:33,592 --> 00:18:36,618 Debo haber activado un mecanismo de aversión... 162 00:18:36,695 --> 00:18:39,789 y me di una descarga eléctrica. 163 00:18:41,467 --> 00:18:45,801 Yale, ¿hay partes de la historia a las que no puedes acceder? 164 00:18:45,871 --> 00:18:48,669 Creo que no puedo indagar sobre acontecimientos... 165 00:18:48,741 --> 00:18:51,335 que se traslapan con mi pasado... 166 00:18:51,410 --> 00:18:55,176 para evitar que descubra mi identidad predepurada. 167 00:18:59,185 --> 00:19:02,985 Devon, los niños. 168 00:19:03,055 --> 00:19:06,388 - Cuarenta y ocho, cuarenta y nueve- - ¡Cincuenta! 169 00:19:09,462 --> 00:19:11,396 Allá voy. 170 00:19:38,224 --> 00:19:40,158 No puedo disparar esto. 171 00:20:19,632 --> 00:20:21,463 ¿Están muertos? 172 00:20:21,534 --> 00:20:25,334 No están muertos. 173 00:20:25,404 --> 00:20:29,397 - No pueden entrar. - ¿Entrar en dónde? 174 00:20:29,475 --> 00:20:31,773 ¿En aquel estanque? 175 00:20:31,844 --> 00:20:33,812 Porque son desterrados. 176 00:20:34,980 --> 00:20:36,470 ¿Qué hicieron? 177 00:20:36,549 --> 00:20:39,677 Preguntas demasiado. 178 00:20:39,752 --> 00:20:42,482 Porque soy humano... 179 00:20:42,555 --> 00:20:44,614 igual que tú. 180 00:20:50,229 --> 00:20:51,719 Sí, eres humana. 181 00:21:11,917 --> 00:21:14,886 Te encontré. Ven, vamos a buscar a True. 182 00:21:14,954 --> 00:21:17,252 Está bien. Yo la encontraré. 183 00:21:31,570 --> 00:21:33,538 ¿Mary? 184 00:21:33,606 --> 00:21:35,540 ¿Dónde estás, Mary? 185 00:21:47,486 --> 00:21:49,579 Oí tu respiración, True. 186 00:21:49,655 --> 00:21:52,419 - No es cierto. - Claro que sí. 187 00:21:52,491 --> 00:21:54,425 Te encontró a ti primero. 188 00:22:00,332 --> 00:22:03,130 Me tomó varios viajes al plano de los sueños... 189 00:22:03,202 --> 00:22:06,000 pero logré que me explicara que los desterrados... 190 00:22:06,071 --> 00:22:08,539 no serían una amenaza hasta la medianoche... 191 00:22:08,607 --> 00:22:10,666 en que aparecieran ambas lunas. 192 00:22:12,144 --> 00:22:14,112 El crimen que cometieron... 193 00:22:14,179 --> 00:22:16,443 era tan atroz que los habían exiliado... 194 00:22:16,515 --> 00:22:18,540 y les prohibieron entrar en el estanque. 195 00:22:19,918 --> 00:22:24,082 Los sentenciaron a vivir sin morir, por así decirlo. 196 00:22:24,156 --> 00:22:28,058 Eso había vuelto a los desterrados cada vez más violentos. 197 00:22:33,198 --> 00:22:35,325 Ahora ve a buscar al niño. 198 00:22:36,335 --> 00:22:38,269 ¿Tengo que traer a Uly? 199 00:22:39,471 --> 00:22:41,598 No creo que su madre acepte. 200 00:22:43,042 --> 00:22:45,840 Ésta es su madre. 201 00:22:47,713 --> 00:22:50,477 ¿Quieres decírselo a Devon? 202 00:22:50,549 --> 00:22:52,744 Ven, puedes regresar conmigo. 203 00:22:53,786 --> 00:22:55,720 Podría gustarte más de lo que crees. 204 00:23:01,160 --> 00:23:03,993 No. Vamos a dormir... 205 00:23:04,063 --> 00:23:07,863 hasta que vuelva a salir la luna. 206 00:23:14,106 --> 00:23:16,574 ¿Ahora todos van a descansar? 207 00:23:17,876 --> 00:23:19,810 Y tú también. 208 00:23:20,879 --> 00:23:23,370 Porque eres uno de ellos... 209 00:23:23,449 --> 00:23:24,939 o casi. 210 00:23:26,185 --> 00:23:28,847 Debes haber notado que eres distinta. 211 00:23:28,921 --> 00:23:31,355 Sabes hablar. 212 00:23:31,423 --> 00:23:33,891 En algún lugar obtuviste esa ropa. 213 00:23:35,694 --> 00:23:37,628 ¿Tú entras en ese estanque? 214 00:23:42,601 --> 00:23:44,535 ¿Qué haces? 215 00:23:49,775 --> 00:23:53,734 No puedo explicar lo que experimenté en esa cama terriana... 216 00:23:53,812 --> 00:23:57,270 pero es lo más cercano a volar que he sentido nunca. 217 00:23:58,584 --> 00:24:01,246 Me ayudó a entenderla después. 218 00:24:02,254 --> 00:24:04,313 Por qué hizo lo que tenía que hacer. 219 00:24:15,200 --> 00:24:17,259 De acuerdo. 220 00:24:17,336 --> 00:24:19,964 Ya entendí. 221 00:24:20,038 --> 00:24:21,528 Este lugar no está mal. 222 00:24:23,442 --> 00:24:26,343 Pero si tienes algo que decirle a mi gente... 223 00:24:26,411 --> 00:24:28,345 quizá es hora de que los conozcas. 224 00:24:30,048 --> 00:24:33,176 Si yo te parezco interesante, espera a verlos a ellos. 225 00:24:37,456 --> 00:24:40,653 ¿ Volveré para el cruce de las lunas? 226 00:24:40,726 --> 00:24:43,354 No hay problema. 227 00:24:43,428 --> 00:24:46,795 ¿Hay que caminar mucho? 228 00:24:46,865 --> 00:24:48,799 No tenemos que caminar. 229 00:25:09,822 --> 00:25:13,280 No, está bien. No muerde. 230 00:25:16,728 --> 00:25:19,322 Puedes sentarte allí. 231 00:25:23,735 --> 00:25:25,930 No tengas miedo. 232 00:25:30,075 --> 00:25:33,135 Así. Estira las piernas. 233 00:25:34,146 --> 00:25:36,080 Sí, muy bien. 234 00:25:37,149 --> 00:25:39,117 De acuerdo. 235 00:25:39,952 --> 00:25:41,681 Deberías sujetarte. 236 00:25:47,226 --> 00:25:48,716 Sujétate. 237 00:25:57,703 --> 00:25:59,637 Te digo que vienen por ella. 238 00:25:59,705 --> 00:26:02,538 ¿Mary? Mary. 239 00:26:03,709 --> 00:26:05,643 Quieren llevarse a mi hija. 240 00:26:13,385 --> 00:26:14,875 Esperen. 241 00:26:16,955 --> 00:26:18,445 ¡Esperen! 242 00:26:21,860 --> 00:26:24,761 ¡;No.!¡;Mi hija no.! 243 00:26:33,805 --> 00:26:35,295 Devon, ¿estás bien? 244 00:26:36,775 --> 00:26:40,905 Danziger, algo anda mal en este lugar. 245 00:26:40,979 --> 00:26:42,913 Debió suceder algo horrible. 246 00:26:42,981 --> 00:26:46,178 Tienes razón; ven a ver lo que encontramos. 247 00:26:53,125 --> 00:26:55,821 Estaban debajo de unas enredaderas. 248 00:27:15,080 --> 00:27:17,776 Era difícil decidir qué era esta mujer. 249 00:27:17,849 --> 00:27:19,783 Era una mujer. 250 00:27:19,851 --> 00:27:21,785 Eso era evidente. 251 00:27:21,853 --> 00:27:26,916 Pero también era parte niña, parte terriana, parte animal salvaje. 252 00:27:26,992 --> 00:27:30,826 No iba a resultar sencillo introducirla a la civilización... 253 00:27:30,896 --> 00:27:32,591 pero tenía que intentarlo. 254 00:27:34,266 --> 00:27:35,756 Necesito descansar, así que- 255 00:27:37,769 --> 00:27:40,602 Voy a estirar las piernas, ¿sí? 256 00:27:43,442 --> 00:27:46,002 ¿Qué es esto? 257 00:27:49,114 --> 00:27:50,604 ¿Esto? 258 00:27:52,818 --> 00:27:54,911 Se llama... 259 00:27:54,987 --> 00:27:58,218 abrazar y tocar. 260 00:28:00,425 --> 00:28:04,555 La gente, los hombres y las mujeres... 261 00:28:04,629 --> 00:28:06,722 hacen esto cuando se conocen bien. 262 00:28:08,934 --> 00:28:12,665 ¿Esto es humano? 263 00:28:12,738 --> 00:28:14,228 ¿Este sentimiento? 264 00:28:16,575 --> 00:28:18,065 Sí. 265 00:28:19,611 --> 00:28:21,101 Y- 266 00:28:22,414 --> 00:28:27,249 La gente lo limita... 267 00:28:27,319 --> 00:28:31,915 a sus amigos y a su familia, ¿me entiendes? 268 00:28:34,026 --> 00:28:39,692 Mi familia no se toca. 269 00:28:42,300 --> 00:28:44,291 Bueno, los terrianos no. 270 00:28:45,337 --> 00:28:48,101 ¿Qué me dices que tu verdadera familia? 271 00:28:49,241 --> 00:28:51,334 De tus padres. 272 00:28:52,577 --> 00:28:54,067 ¿ Y ellos? 273 00:28:54,146 --> 00:28:57,206 ¿Dónde están? 274 00:29:00,919 --> 00:29:03,717 Los terrianos son mi familia. 275 00:29:19,137 --> 00:29:21,071 - ¿Nos entiende? - Sí. 276 00:29:21,139 --> 00:29:23,471 ¿Necesitas un abrigo? 277 00:29:24,309 --> 00:29:27,403 Tranquilo. Por ahora, es un poco tímida. 278 00:29:27,479 --> 00:29:30,937 ¿ Y esa pequeña te salvó de los terrianos rebeldes? 279 00:29:31,016 --> 00:29:33,211 - Sí. - Parece... 280 00:29:33,285 --> 00:29:35,446 que maneja esa vara muy bien. 281 00:29:39,291 --> 00:29:42,158 Dice que necesita hablarnos de Uly. 282 00:29:43,128 --> 00:29:45,722 ¿Qué pasa con Uly? ¿Qué quieren? 283 00:29:45,797 --> 00:29:48,095 Está bien, tranquila; no pasa nada. 284 00:29:51,002 --> 00:29:52,492 Hola. 285 00:29:55,874 --> 00:29:57,967 Sé de algo que te gustaría mucho. 286 00:30:05,383 --> 00:30:08,113 Ven acá, está bien. 287 00:30:08,186 --> 00:30:10,552 Te dije que te gustaría. Ahora la espalda. 288 00:30:10,622 --> 00:30:13,955 Basta, esto es por tu bien. 289 00:30:14,025 --> 00:30:16,858 ¿Nunca te habías bañado? 290 00:30:22,567 --> 00:30:24,933 Tranquila. 291 00:30:25,003 --> 00:30:27,767 Creo que esta ropa te quedará bien. 292 00:30:27,839 --> 00:30:29,864 Y ella es Julia. 293 00:30:29,941 --> 00:30:32,842 Es nuestra doctora y va a examinarte... 294 00:30:32,911 --> 00:30:35,141 en cuanto acabes de bañarte. 295 00:30:35,213 --> 00:30:37,181 Voy a tocarte con este guante. 296 00:30:37,249 --> 00:30:40,184 Me dirá cómo estás de salud. 297 00:30:41,319 --> 00:30:42,809 Tocar. 298 00:30:43,655 --> 00:30:46,681 Alonzo me enseñó a tocar. 299 00:30:52,631 --> 00:30:54,326 ¿Sabes qué? 300 00:30:57,435 --> 00:30:59,494 No sabemos cómo te llamas. 301 00:31:01,439 --> 00:31:03,407 ¿Mary te gusta? 302 00:31:10,248 --> 00:31:12,182 Mira. 303 00:31:14,486 --> 00:31:16,147 Ésa eres tú. 304 00:31:28,900 --> 00:31:31,391 Mary. 305 00:31:33,471 --> 00:31:36,065 Otras personas vivieron aquí antes. 306 00:31:38,543 --> 00:31:41,376 No sabemos quiénes eran ni qué les pasó. 307 00:31:44,282 --> 00:31:46,216 Tal vez tú sí lo sepas. 308 00:31:57,462 --> 00:31:59,020 De algún modo, ella tiene que ver... 309 00:31:59,097 --> 00:32:03,591 con lo que le ocurrió a los pobladores originales, sin duda. 310 00:32:03,668 --> 00:32:06,466 Era un grupo de biólogos radicales. 311 00:32:06,538 --> 00:32:10,668 Los proscribieron de las estaciones por proponer domos como éste... 312 00:32:12,811 --> 00:32:15,974 para conservar las especies botánicas de la Tierra. 313 00:32:17,816 --> 00:32:20,182 - Yale, ¿qué pasa? - Devon... 314 00:32:21,519 --> 00:32:24,454 eso no estaba en mis archivos. 315 00:32:25,790 --> 00:32:27,724 Debe de ser un recuerdo. 316 00:32:33,498 --> 00:32:37,594 El cambio de Uly es más pronunciado, pero el ADN de Mary fue alterado. 317 00:32:37,669 --> 00:32:40,433 Si fue un primer intento de asimilación... 318 00:32:40,505 --> 00:32:41,995 han mejorado su técnica. 319 00:32:42,073 --> 00:32:44,007 ¿Qué es lo que quiere? 320 00:32:44,075 --> 00:32:46,168 Biológicamente, es humana. 321 00:32:46,244 --> 00:32:48,872 Socialmente, está unida a los terrianos. 322 00:32:48,947 --> 00:32:52,610 Aunque sé que podríamos nutrir su lado humano. 323 00:32:52,684 --> 00:32:55,653 Devon, siempre confiaste en los terrianos. 324 00:32:55,720 --> 00:32:58,416 Parece que cuanto más confiamos, más quieren de nosotros. 325 00:32:58,490 --> 00:33:00,685 Devon. 326 00:33:00,759 --> 00:33:03,250 Devon, será mejor que veas esto. 327 00:33:37,729 --> 00:33:41,392 - ¿Te dolió? - Sólo un poco, como dijiste. 328 00:33:45,704 --> 00:33:47,365 ¿Qué haces con eso, Uly? 329 00:33:47,439 --> 00:33:50,203 Aprendo a detener a los desterrados. 330 00:33:50,275 --> 00:33:53,039 No volverás a tocarla, ¿entendido? 331 00:33:53,111 --> 00:33:55,705 Necesita aprender, para unírsenos. 332 00:33:57,048 --> 00:33:59,243 Uly no va a unirse a nadie. 333 00:34:00,285 --> 00:34:03,186 Tiene que hacerlo. Es el cruce de las lunas 334 00:34:03,254 --> 00:34:06,587 Es hora de que entre. 335 00:34:06,658 --> 00:34:08,592 Por eso vine, para llevármelo. 336 00:34:09,427 --> 00:34:11,054 ¿Para llevártelo? 337 00:34:12,731 --> 00:34:15,029 No llevarás a mi hijo a ninguna parte. 338 00:34:15,100 --> 00:34:18,934 Vamos a sentarnos y a escuchar lo que tiene que decir. 339 00:34:19,003 --> 00:34:21,904 Puede decir lo que quiera. 340 00:34:21,973 --> 00:34:24,908 Pero no te llevarás a mi hijo, ¿entiendes? 341 00:34:30,181 --> 00:34:32,081 Mamá. 342 00:34:32,150 --> 00:34:34,641 Deja que se vaya, déjala. 343 00:34:36,187 --> 00:34:37,848 ¿Qué dijo? 344 00:34:39,591 --> 00:34:41,525 Te dijo humana. 345 00:35:14,526 --> 00:35:16,460 ¿Cómo pude disparar así, mamá? 346 00:35:16,528 --> 00:35:18,962 ¿Cómo es que hice eso? 347 00:35:19,030 --> 00:35:20,964 No sé. 348 00:35:21,032 --> 00:35:23,330 Mary me agrada. 349 00:35:23,401 --> 00:35:25,335 ¿A ti no? 350 00:35:27,439 --> 00:35:29,600 No me gustó que quisiera llevarte. 351 00:35:29,674 --> 00:35:32,734 Pero tenía razón en lo que estaba pensando. 352 00:35:35,213 --> 00:35:37,147 ¿Qué era? 353 00:35:41,953 --> 00:35:44,854 Todo va a salir bien, mamá. 354 00:35:44,923 --> 00:35:46,413 Lo prometo. 355 00:35:49,627 --> 00:35:52,960 Es hora de acostarse, Uly. ¿Por qué no vas a dormir? 356 00:36:34,105 --> 00:36:35,595 ¿Mary? 357 00:36:37,141 --> 00:36:38,631 ¿Mary? 358 00:36:39,811 --> 00:36:42,279 ¿Dónde estás, Mary? 359 00:37:05,703 --> 00:37:08,604 ¿Mamá? ¿Mamá? 360 00:37:08,673 --> 00:37:11,107 ¿Mary? ¿Cariño? 361 00:37:17,582 --> 00:37:19,948 Mamá. 362 00:37:21,719 --> 00:37:26,088 No te asustes; aquí estoy. 363 00:37:47,312 --> 00:37:49,803 Estaba preocupada por mí. 364 00:37:59,958 --> 00:38:02,927 Ahora sabe que estoy bien. 365 00:38:04,929 --> 00:38:07,864 Lo sé, lo sé. 366 00:38:09,968 --> 00:38:12,937 ¿Te acuerdas? 367 00:38:13,004 --> 00:38:14,938 Solías vivir aquí. 368 00:38:17,442 --> 00:38:19,967 No sé. 369 00:38:20,044 --> 00:38:21,978 Eras una niña pequeña... 370 00:38:23,948 --> 00:38:27,748 y tus padres lucharon contra los terrianos. 371 00:38:33,458 --> 00:38:36,450 Al principio, todos éramos amigos. 372 00:38:38,696 --> 00:38:42,792 Entonces, un día mi mamá me dijo que debía alejarme de ellos. 373 00:38:45,970 --> 00:38:48,734 Seguramente era muy pequeña. 374 00:38:50,241 --> 00:38:53,210 Recuerdo que estaba aprendiendo... 375 00:38:53,277 --> 00:38:54,767 a leer. 376 00:38:57,782 --> 00:38:59,443 Y luego, una noche... 377 00:39:02,186 --> 00:39:04,017 vinieron por ti. 378 00:39:06,090 --> 00:39:08,024 Los atacaron. 379 00:39:11,596 --> 00:39:14,326 Eso fue lo que pasó. 380 00:39:14,399 --> 00:39:15,923 Los desterrados. 381 00:39:17,368 --> 00:39:19,563 Mataron a mi mamá y a mi papá. 382 00:39:25,843 --> 00:39:27,333 Alonzo. 383 00:39:30,114 --> 00:39:31,604 Tranquila, Mary. 384 00:39:32,850 --> 00:39:34,340 Estás llorando. 385 00:39:35,486 --> 00:39:37,420 Eso hacen los seres humanos. 386 00:39:40,625 --> 00:39:43,059 Los terrianos castigaron a los desterrados... 387 00:39:44,262 --> 00:39:46,196 y te adoptaron. 388 00:39:47,799 --> 00:39:49,460 La tribu... 389 00:39:51,202 --> 00:39:54,228 no quería lastimar a nadie. 390 00:39:54,305 --> 00:39:56,239 Lo sé. 391 00:39:56,307 --> 00:39:58,832 Por favor... 392 00:39:58,910 --> 00:40:02,277 deja ir a tu hijo para que no vuelva a ocurrir. 393 00:40:02,346 --> 00:40:03,836 Devon. 394 00:40:05,483 --> 00:40:08,179 Es Uly. Se marchó y se llevó el todoterreno. 395 00:40:08,252 --> 00:40:10,516 No tiene rayos. 396 00:40:15,960 --> 00:40:17,484 Vehículo, alto. 397 00:40:20,531 --> 00:40:22,158 Vehículo, confirma. 398 00:40:23,768 --> 00:40:25,827 Trayecto previo invertido. 399 00:41:09,680 --> 00:41:11,511 ¿Qué está pasando? 400 00:41:11,582 --> 00:41:13,675 Le dice a la tribu que los deje pasar. 401 00:41:15,753 --> 00:41:18,415 Deben perdonar a los desterrados. 402 00:43:07,465 --> 00:43:10,298 Dice que ahora todo terminó. 403 00:43:10,368 --> 00:43:12,097 Ya pueden dejar de pelear. 404 00:43:19,210 --> 00:43:20,973 Y el cruce de lunas ya pasó. 405 00:43:22,046 --> 00:43:25,709 ¿Qué pasa? ¿Los terrianos me ayudaron otra vez? 406 00:43:27,585 --> 00:43:30,247 En realidad, tú ayudaste a los terrianos. 407 00:43:30,321 --> 00:43:32,585 Nos ayudaste a todos. 408 00:43:33,824 --> 00:43:38,921 Un niño fue iniciado como el enlace entre dos especies. 409 00:43:38,996 --> 00:43:41,794 Llevó la paz a los terrianos. 410 00:43:41,866 --> 00:43:45,267 Ylos miedos de una madre se disiparon. 411 00:43:45,336 --> 00:43:49,136 Por ahora, Uly sólo cambiará durante el cruce de las lunas. 412 00:43:52,710 --> 00:43:54,200 Sueña. 413 00:44:04,188 --> 00:44:07,180 YMary me enseñó en un sueño... 414 00:44:07,258 --> 00:44:09,988 por qué no se había convertido en el enlace entre terrianos y humanos... 415 00:44:10,061 --> 00:44:12,529 cuando la adoptaron. 416 00:44:12,596 --> 00:44:15,565 Mary no sólo perdió a sus padres... 417 00:44:15,633 --> 00:44:19,592 también perdió su conexión con todos los seres humanos. 418 00:44:19,670 --> 00:44:23,800 Huérfana, había llegado a parecerse demasiado a los terrianos... 419 00:44:23,874 --> 00:44:26,274 y no podía ser un enlace con los humanos. 420 00:44:30,281 --> 00:44:33,546 Ya no eres huérfana, Mary. 421 00:44:43,361 --> 00:44:46,762 No te vayas; ven conmigo. 422 00:44:46,831 --> 00:44:48,389 Ésta es mi familia. 423 00:44:49,900 --> 00:44:51,390 Ésta es mi casa. 424 00:45:22,733 --> 00:45:24,963 Nos reconfortó saber que al ver a Mary... 425 00:45:25,036 --> 00:45:28,437 los espíritus de sus padres habían encontrado el descanso. 426 00:45:29,640 --> 00:45:31,835 Los terrianos desterrados que los asesinaron... 427 00:45:31,909 --> 00:45:34,935 también podían descansar finalmente. 428 00:45:35,012 --> 00:45:39,176 Yla oportunidad de crear un hogar mejor estaba donde le correspondía; 429 00:45:39,250 --> 00:45:44,244 en manos de todas las especies que comparten esta segunda Tierra. 430 00:46:00,137 --> 00:46:01,570 En los próximos episodios; 431 00:46:01,639 --> 00:46:03,607 Soy un profesor de la serie Yale... 432 00:46:03,674 --> 00:46:07,075 un criminal artificialmente rehabilitado, como los demás. 433 00:46:07,144 --> 00:46:09,135 Te conozco, Yale; eres un buen hombre. 434 00:46:09,213 --> 00:46:12,148 Casi todos los ex reos que ingresaron al programa Yale... 435 00:46:12,216 --> 00:46:14,150 tuvieron fallas en el depurador de memorias. 436 00:46:14,218 --> 00:46:17,415 No pondré a Yale contra el muro... 437 00:46:17,488 --> 00:46:19,149 para matarlo como a un animal rabioso. 438 00:46:19,223 --> 00:46:20,417 No lo voy a hacer. 439 00:46:20,491 --> 00:46:23,824 Los Yales que no retiraron a tiempo, se volvieron animales rabiosos. 30807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.