All language subtitles for earth-2-s01-e07-the-church-of-morgan pres MultiLoad.cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,437 --> 00:00:25,598 En los episodios anteriores; 2 00:00:25,672 --> 00:00:27,731 Me uní a ustedes en el planeta. 3 00:00:27,808 --> 00:00:30,368 Y sé que planearon el accidente. 4 00:00:30,444 --> 00:00:33,413 ¿Realmente crees que te apuntaría con un arma? 5 00:00:33,480 --> 00:00:35,641 ¿Sabes qué creo? Que eres un mentiroso. 6 00:00:35,716 --> 00:00:40,050 No digo que no podamos usar a Adair y a su gente, pero necesitan una guía. 7 00:00:40,120 --> 00:00:42,452 Necesitan que tú les muestres el camino. 8 00:00:42,522 --> 00:00:45,582 La lealtad... es una cuestión delicada. 9 00:00:45,659 --> 00:00:49,561 ¿Puedo contar contigo, doctora? ¿Estás de nuestro lado? 10 00:01:19,359 --> 00:01:21,020 Día número 38. 11 00:01:21,094 --> 00:01:23,995 A 7600 kilómetros de distancia de Nueva Pacífica... 12 00:01:24,064 --> 00:01:27,056 y tan lejos de casa que no es posible imaginarlo. 13 00:01:28,869 --> 00:01:31,804 Dicen que la soledad es el amigo más cruel. 14 00:01:32,539 --> 00:01:34,939 Algunos la toleran bien. 15 00:01:35,609 --> 00:01:37,668 Otros no. 16 00:01:38,678 --> 00:01:42,478 Para la mayoría de nosotros, es algo difícil de superar en este planeta. 17 00:01:44,518 --> 00:01:47,783 Por lo pronto, a mí me resulta muy difícil... 18 00:01:47,854 --> 00:01:50,516 tener que ocultar mis secretos. 19 00:01:52,826 --> 00:01:55,989 Es como el miedo a la oscuridad durante la niñez. 20 00:01:56,062 --> 00:02:00,055 Sólo que ahora, en la edad adulta, descubres que la oscuridad es real... 21 00:02:00,133 --> 00:02:02,624 y que te persigue. 22 00:02:03,970 --> 00:02:06,302 Yquizá... 23 00:02:06,373 --> 00:02:08,739 sólo quizá... 24 00:02:08,809 --> 00:02:10,902 quizá seas tú mismo. 25 00:02:10,977 --> 00:02:14,037 Vamos, Uly. Tenemos muchas cosas para guardar. 26 00:02:22,088 --> 00:02:24,181 ¿Mamá? ¿Mamá? 27 00:02:26,526 --> 00:02:28,517 ¿Qué ocurre, cariño? 28 00:02:29,963 --> 00:02:31,794 Cariño, ¿te encuentras bien? 29 00:02:32,632 --> 00:02:35,624 ¿Sí? Todos tenemos muchas tareas pendientes. 30 00:02:36,837 --> 00:02:37,826 Vamos. 31 00:02:38,905 --> 00:02:40,896 ¿Seguro que estás bien? 32 00:04:13,633 --> 00:04:17,535 Esos transmisores de explorador necesitan un buen golpe... 33 00:04:17,604 --> 00:04:20,573 para que los conectores se desacoplen de la consola. 34 00:04:21,942 --> 00:04:25,469 Mi padre los usaba en las minas de esclavos, allá en casa. 35 00:04:25,545 --> 00:04:28,241 - Podrías conseguir un modelo mejor. - Sí, lo sé. 36 00:04:30,550 --> 00:04:33,451 Fuiste uno de los primeros reclutas del programa Yale, ¿verdad? 37 00:04:34,621 --> 00:04:37,454 Sí. No tienes nada que temer, Bess. 38 00:04:37,524 --> 00:04:42,188 Mi depurador de memoria resiste bien. No he tenido tendencias agresivas. 39 00:04:43,363 --> 00:04:46,196 Sólo te preguntaba porque- Yale... 40 00:04:46,266 --> 00:04:49,258 quería saber si habías almacenado información religiosa. 41 00:04:49,336 --> 00:04:51,668 De las 99 religiones más practicadas, sí. 42 00:04:51,738 --> 00:04:54,366 - ¿El catolicismo? - Sí. 43 00:04:54,441 --> 00:04:57,740 Bien. Necesito confesarme. 44 00:04:58,812 --> 00:05:00,575 ¿Hablas de una confesión católica? 45 00:05:00,647 --> 00:05:03,673 - Sí. - Bess, puedo recitarte una oración... 46 00:05:03,750 --> 00:05:06,514 o un fragmento de la Biblia, pero no soy sacerdote. 47 00:05:06,586 --> 00:05:10,249 Engañé a mi esposo, Yale. Por lo menos, en mi mente... 48 00:05:10,323 --> 00:05:13,622 y quizá en mi corazón, y temo que esto continúe- 49 00:05:13,693 --> 00:05:15,627 Nada de nombres, por favor. 50 00:05:15,695 --> 00:05:19,791 Bess, es humano tener fantasías. 51 00:05:19,866 --> 00:05:23,495 A veces, son indicios de algún problema en la relación. 52 00:05:23,570 --> 00:05:26,733 Tienes que concentrar tu atención en eso. 53 00:05:27,741 --> 00:05:30,005 ¿Crees que debería hablarlo con Morgan? 54 00:05:30,076 --> 00:05:31,907 No en términos específicos. 55 00:05:31,978 --> 00:05:35,141 Entiendo que necesitas tener tu conciencia tranquila... 56 00:05:35,215 --> 00:05:38,582 pero fíjate bien a quién le confías tus cosas. 57 00:05:54,434 --> 00:05:56,425 Heller iniciando contacto. 58 00:05:58,505 --> 00:06:00,700 Ciudadana Heller. 59 00:06:01,708 --> 00:06:03,699 Prescindamos de las formalidades. 60 00:06:06,279 --> 00:06:09,077 El niño presenta rasgos... 61 00:06:09,149 --> 00:06:12,482 atribuibles a su interacción con los terrianos. 62 00:06:14,621 --> 00:06:17,112 ¿Es consciente de eso? 63 00:06:17,190 --> 00:06:18,714 Un poco. 64 00:06:21,194 --> 00:06:23,788 Ellos no saben lo que tienen. 65 00:06:24,464 --> 00:06:26,864 ¿Tú sabes lo que tienen, Heller? 66 00:06:28,968 --> 00:06:30,959 No estoy segura. 67 00:06:32,472 --> 00:06:34,463 Tienen la clave de este planeta. 68 00:06:35,942 --> 00:06:38,274 ¿Qué quieres decir? 69 00:06:39,646 --> 00:06:42,137 Hace años que sabemos que no podemos invadirlo. 70 00:06:42,215 --> 00:06:45,207 No podemos erradicar a la población terriana. 71 00:06:45,285 --> 00:06:48,777 Tienen una simbiosis con la tierra, una interdependencia. 72 00:06:48,855 --> 00:06:51,881 Todo el planeta moriría sin ellos. 73 00:06:51,958 --> 00:06:55,189 Eso va en contra de un movimiento expansionista fuerte, ¿verdad? 74 00:06:55,261 --> 00:06:58,560 ¿ Y tú crees que el muchacho nos permitirá invadir el planeta? 75 00:06:58,631 --> 00:07:01,828 El muchacho está marcado. 76 00:07:01,901 --> 00:07:05,894 Supongamos que podamos extraer la esencia de su transformación. 77 00:07:05,972 --> 00:07:08,634 Duplicarla, controlarla. 78 00:07:08,708 --> 00:07:12,872 Y así darle un hogar a toda esa gente desconsolada que flota en el espacio. 79 00:07:12,946 --> 00:07:17,440 ¿ Y cómo supones que extraeremos la esencia de esa transformación? 80 00:07:17,517 --> 00:07:20,680 Hay un sitio, en la base de nuestro cerebro... 81 00:07:20,754 --> 00:07:24,417 donde desde hace cientos de años la ciencia especula... 82 00:07:24,491 --> 00:07:27,392 que se localiza el alma humana. 83 00:07:27,460 --> 00:07:30,293 Eso nunca pudo demostrarse, que sea la glándula pineal. 84 00:07:30,363 --> 00:07:32,957 Es allí donde se inicia la transformación. 85 00:07:33,700 --> 00:07:35,065 ¿Cómo lo sabes? 86 00:07:35,135 --> 00:07:39,299 Hace doce años, descubrí que era así en un niño recluso. 87 00:07:39,372 --> 00:07:41,363 Traté de extraerla yo mismo. 88 00:07:42,108 --> 00:07:43,973 ¿Estás loco? 89 00:07:44,043 --> 00:07:46,034 No, por supuesto que no. 90 00:07:46,112 --> 00:07:48,046 No obstante, sólo poseo una parte... 91 00:07:48,114 --> 00:07:50,446 de los conocimientos médicos de alguien como tú. 92 00:07:50,517 --> 00:07:54,851 Y es por eso que tú la tomarás de ese niño. 93 00:07:54,921 --> 00:07:57,788 Y no me hables de ética médica, doctora. 94 00:07:57,857 --> 00:08:00,690 Eres un prodigio del sistema. 95 00:08:00,760 --> 00:08:04,560 El sistema es el dueño de tus decisiones éticas. 96 00:08:25,118 --> 00:08:27,052 ¿Morgan? 97 00:08:28,054 --> 00:08:30,545 - ¿Estás despierto? - Sí. 98 00:08:35,461 --> 00:08:39,625 Morgan, ¿alguna vez has pensado en otras mujeres? 99 00:08:40,767 --> 00:08:43,497 - ¿Qué? - Otras mujeres, Morgan. 100 00:08:43,570 --> 00:08:45,731 Tú sabes qué significa eso. 101 00:08:45,805 --> 00:08:50,640 Bess, sabes que eres la única mujer del mundo para mí. 102 00:08:50,710 --> 00:08:53,873 Por supuesto, nunca pensé que fuera al pie de la letra. 103 00:08:54,948 --> 00:08:57,109 - Seis mujeres- - Morgan, por favor. 104 00:08:57,183 --> 00:08:59,845 ¿Nunca pensaste en otra, ni siquiera una vez? 105 00:08:59,919 --> 00:09:02,251 Bess, ¿qué es esto? ¿ Una especie de prueba? 106 00:09:02,322 --> 00:09:04,847 Quiero decir, ¿tú alguna vez pensaste en otro? 107 00:09:04,924 --> 00:09:08,257 Si lo hubiera hecho, no significaría que no te amo. 108 00:09:11,097 --> 00:09:13,088 Ésa fue una pregunta retórica, Bess. 109 00:09:13,166 --> 00:09:15,657 Sí, lo sé, pero pongamos por caso que yo- 110 00:09:15,735 --> 00:09:18,067 ¡Estás diciéndome que tienes un amorío! 111 00:09:18,137 --> 00:09:20,799 - No tengo un amorío. - Genial. Díselo al mundo entero. 112 00:09:20,874 --> 00:09:22,865 Pensar no es tener un amorío. 113 00:09:23,610 --> 00:09:25,942 Ah, estás pensando en tener un amorío. 114 00:09:26,012 --> 00:09:29,243 ¿Estás planeándolo de antemano? ¿Estás pidiéndome permiso? 115 00:09:29,315 --> 00:09:32,079 No. No estoy planeándolo, ni pidiéndote permiso. 116 00:09:32,151 --> 00:09:35,245 Eran fantasías, y pensé que podíamos hablar de ellas. 117 00:09:35,321 --> 00:09:37,687 Muy bien. ¿Quién es, Bess? 118 00:09:37,757 --> 00:09:40,590 Si piensas que me quedaré aquí sentado... 119 00:09:40,660 --> 00:09:43,652 escuchando a mi esposa hablar de... 120 00:09:43,730 --> 00:09:47,393 sus licenciosos deseos de estar con otro hombre- 121 00:09:49,168 --> 00:09:51,659 - Es alguien de aquí. - Eso no importa, Morgan. 122 00:09:51,738 --> 00:09:54,229 - Nosotros somos lo importante. - Genial. 123 00:09:54,307 --> 00:09:58,607 Otro hombre... con el que estoy compartiendo esta excursión al infierno. 124 00:09:58,678 --> 00:10:01,806 - Seguramente me vio desnudo. - Morgan, ¿qué dices? 125 00:10:01,881 --> 00:10:03,872 ¿Qué haces? 126 00:10:03,950 --> 00:10:05,884 Tengo que defender mi reputación. 127 00:10:05,952 --> 00:10:09,285 No me cruzaré de brazos frente a todo este planeta... 128 00:10:09,355 --> 00:10:12,347 mientras mi esposa se reparte el pastel. 129 00:10:12,425 --> 00:10:15,826 - Me buscaré otra tienda. - Morgan, no estoy repartiendo nada. 130 00:10:15,895 --> 00:10:17,385 ¡Te amo! 131 00:10:25,838 --> 00:10:30,172 Hola, Martin. Puedes darnos una mano, si tienes ganas. 132 00:10:30,243 --> 00:10:34,077 ¿''Ganas'', Danziger? ¿Estás burlándote de mí? 133 00:10:46,960 --> 00:10:48,894 ¿Estás bien? 134 00:10:48,962 --> 00:10:52,329 Ni lo intentes. Ni se te ocurra decirlo. 135 00:10:52,398 --> 00:10:55,799 ''Soy un simple piloto que atravesó el universo en animación suspendida. 136 00:10:55,868 --> 00:10:57,802 De veras, no sé nada''. 137 00:10:57,870 --> 00:11:00,361 ¿Hoy también pasaste el día en la realidad virtual? 138 00:11:00,440 --> 00:11:03,273 Todos siguen con el mismo jueguito. 139 00:11:03,343 --> 00:11:08,804 ''El viejo Morgan no es más que un oficial de nivel 4. No sabe nada''. 140 00:11:08,881 --> 00:11:11,509 ¿Qué? ¿Que te peleaste con tu esposa? 141 00:11:14,320 --> 00:11:16,311 ¿Cómo lo sabes? 142 00:11:16,389 --> 00:11:19,358 Estás buscando casa nueva, ¿no? 143 00:11:33,439 --> 00:11:36,602 Físicamente, creo que está bien. Es su estado emocional. 144 00:11:36,676 --> 00:11:41,511 Está distante y retraído desde hace tres o cuatro días. 145 00:11:41,581 --> 00:11:43,515 ¿Se asustó por algo? 146 00:11:43,583 --> 00:11:46,245 Esta mañana estaba asustado por algo. 147 00:11:46,319 --> 00:11:48,981 Dijo que estaba convirtiéndose en un terriano. 148 00:11:49,989 --> 00:11:52,480 Haremos un análisis celular. Revisaremos su nivel molecular. 149 00:11:52,558 --> 00:11:53,889 ¿Por qué un análisis celular? 150 00:11:53,960 --> 00:11:56,394 Para ver si son grandes los cambios en su salud. 151 00:11:56,462 --> 00:12:00,455 Quizá su estado emocional se relacione con el rápido cambio físico que sufrió. 152 00:12:00,533 --> 00:12:01,864 De acuerdo. 153 00:12:04,170 --> 00:12:05,501 Sí. 154 00:12:06,572 --> 00:12:08,767 Ciudadana. CONSEJO DE SEGURI DAD 155 00:12:08,841 --> 00:12:12,242 Le haré unas pruebas al niño. Analizaré su líquido cefalorraquídeo. 156 00:12:12,311 --> 00:12:14,472 ¿Por qué? 157 00:12:14,547 --> 00:12:16,879 Porque no me interesa extraer órganos... 158 00:12:16,949 --> 00:12:19,679 por indicación de un maniático armado con una cánula. 159 00:12:20,420 --> 00:12:22,581 ¿ Te refieres a mí? 160 00:12:22,655 --> 00:12:24,816 Me siento halagado. 161 00:12:24,891 --> 00:12:27,883 ¿Cómo hallarás rasgos terrianos en el líquido cefalorraquídeo? 162 00:12:28,961 --> 00:12:31,088 Eso no será difícil. 163 00:12:31,831 --> 00:12:33,924 Tengo acceso a restos terrianos. 164 00:12:34,000 --> 00:12:36,992 No permitas que perdamos esta oportunidad, Heller. 165 00:12:37,070 --> 00:12:41,063 Si el niño es lo que pensamos, podría ser la última. 166 00:12:41,140 --> 00:12:43,131 Sí, lo sé. 167 00:12:44,477 --> 00:12:46,104 Heller fuera. 168 00:12:47,447 --> 00:12:50,109 Es una cuestión de dignidad. 169 00:12:50,183 --> 00:12:52,674 No puedo ignorarlo. Fingir que todo está- 170 00:12:52,752 --> 00:12:56,620 ''Muy bien, genial, gracias, sí, estamos muy bien, ¿y tú?''. 171 00:12:56,689 --> 00:13:00,352 Me refiero a esas mojigaterías hipócritas. No puedo vivir así. 172 00:13:00,426 --> 00:13:02,724 Martin, tú eres un político. 173 00:13:04,197 --> 00:13:06,665 Sí, pero con Bess todo es distinto. 174 00:13:06,732 --> 00:13:08,723 Ella era como un remanso para mí. 175 00:13:08,801 --> 00:13:10,792 Quizá siga siéndolo. 176 00:13:10,870 --> 00:13:14,101 Dijiste que sólo pensó en otro hombre. 177 00:13:17,510 --> 00:13:19,501 No soy yo, créeme. 178 00:13:19,579 --> 00:13:23,208 ¿Cómo lo sabes? Quizá no te lo ha dicho aún. 179 00:13:24,283 --> 00:13:26,308 Yo lo sabría, ¿de acuerdo? 180 00:13:27,553 --> 00:13:29,578 Sí, no importa. 181 00:13:29,655 --> 00:13:32,522 Cuando lo piensas, es el principio del fin. 182 00:13:32,592 --> 00:13:34,924 Lo sé por experiencia. 183 00:13:37,463 --> 00:13:39,397 Pues, es que- 184 00:13:39,465 --> 00:13:42,662 Tuve un contrato matrimonial anterior. 185 00:13:42,735 --> 00:13:46,899 Bess no lo sabe. Lo borré de los registros de la estación. 186 00:13:46,973 --> 00:13:49,498 Duró sólo tres meses. 187 00:13:49,575 --> 00:13:51,907 ¿ Y tu esposa de tres meses te engañó? 188 00:13:51,978 --> 00:13:53,969 Fue al revés, en realidad. 189 00:13:54,046 --> 00:13:56,480 Por eso sé que esto es importante. 190 00:13:58,451 --> 00:14:01,750 Pues, sea lo que sea, no puedes llamarlo engaño. 191 00:14:01,821 --> 00:14:04,654 Morgan, ustedes ya no están casados. 192 00:14:05,892 --> 00:14:07,826 ¿Por qué dices que no estamos casados? 193 00:14:07,894 --> 00:14:10,294 Hicieron el contrato mínimo de cuatro años, ¿no? 194 00:14:10,363 --> 00:14:12,297 Y sólo han pasado dos años. 195 00:14:12,365 --> 00:14:15,061 Más 22 años en animación suspendida para llegar aquí. 196 00:14:15,134 --> 00:14:18,069 Eso es ridículo. No estábamos despiertos. 197 00:14:18,137 --> 00:14:21,538 El calendario de la estación. No importa si estaban despiertos o no. 198 00:14:37,456 --> 00:14:41,153 Uly, ¿hay algo que quieras decirle a Julia? 199 00:14:41,227 --> 00:14:43,821 Puedes decirle lo que sea, aunque te parezca tonto. 200 00:14:43,896 --> 00:14:47,354 - Lo sé. - Extraeré líquido cefalorraquídeo. 201 00:14:47,433 --> 00:14:49,924 Tendrás que quedarte muy quieto, ¿de acuerdo? 202 00:14:52,905 --> 00:14:55,738 Sé que todo resultará bien. 203 00:14:55,808 --> 00:14:58,641 Sólo tomará un segundo. ¿De acuerdo, Uly? 204 00:15:01,380 --> 00:15:03,507 Está bien. 205 00:15:06,552 --> 00:15:08,952 ¿Has estado durmiendo bien? 206 00:15:09,021 --> 00:15:12,252 - Sí. - ¿Cómo está tu apetito? 207 00:15:12,325 --> 00:15:14,156 Bastante bien. 208 00:15:15,228 --> 00:15:18,254 Terminamos. No fue tan terrible, ¿eh? 209 00:15:18,331 --> 00:15:20,993 Fue sencillo, ¿no es así, cariño? 210 00:16:10,283 --> 00:16:12,774 ¿Puedo hablarte un segundo? 211 00:16:16,188 --> 00:16:18,179 Está bien. 212 00:16:34,073 --> 00:16:37,406 ¿Quieres decirme quién es ese sujeto? 213 00:16:37,476 --> 00:16:39,808 ¿Por qué? ¿Para que te dé un berrinche? 214 00:16:39,879 --> 00:16:42,871 Te lo dije: el problema no es quién. El problema somos nosotros. 215 00:16:42,948 --> 00:16:47,112 Y si prefieres interrogarme en lugar de hablar conmigo, olvídalo. 216 00:16:47,186 --> 00:16:49,347 Los matrimonios no funcionan así. 217 00:16:49,422 --> 00:16:51,913 Nuestro matrimonio no solía funcionar así. 218 00:16:51,991 --> 00:16:54,482 Quizá la clave esté allí, Bess. 219 00:16:54,560 --> 00:16:57,825 Solía. Caducó. 220 00:16:57,897 --> 00:17:00,923 Morgan, ¿de qué hablas? Hace dos años que estamos casados. 221 00:17:01,000 --> 00:17:03,992 - ¿Cómo pudo caducar? - Caducamos, Bess. 222 00:17:04,070 --> 00:17:06,402 No seas ingenua. 223 00:17:06,472 --> 00:17:09,930 Los contratos matrimoniales no se suspenden por hibernación. 224 00:17:10,009 --> 00:17:12,239 Es el calendario de la estación el que cuenta. 225 00:17:12,311 --> 00:17:15,439 - No estamos allí. ¿A quién le importa? - Pues, a mí. 226 00:17:15,514 --> 00:17:17,880 A mí me importa. Trabajo para esa gente. 227 00:17:17,950 --> 00:17:20,214 Si quiero regresar a casa en la nave madre... 228 00:17:20,286 --> 00:17:22,948 debo asegurarme de que todo esté en orden. 229 00:17:23,022 --> 00:17:25,547 Dos años, 22 años en animación suspendida. 230 00:17:25,624 --> 00:17:28,718 Caducamos cinco veces, Bess. 231 00:17:30,129 --> 00:17:32,962 ¿Estás diciendo que no estamos casados, Morgan? 232 00:17:34,467 --> 00:17:38,233 Técnicamente, no. No lo estamos. 233 00:17:38,304 --> 00:17:40,966 De acuerdo. ¿ Y qué hay de- 234 00:17:41,040 --> 00:17:43,531 ¿ Y desde el punto de vista no técnico, Morgan? 235 00:17:43,609 --> 00:17:45,600 No hay punto de vista no técnico. 236 00:17:45,678 --> 00:17:49,375 Podría hacer peligrar toda mi carrera si ignoro algo como esto. 237 00:17:49,448 --> 00:17:51,746 ¿Qué dices, Morgan? 238 00:17:51,817 --> 00:17:54,479 ¿Quieres renovarlo o no? 239 00:17:55,221 --> 00:17:56,745 ¿Quieres tú? 240 00:17:58,891 --> 00:18:00,882 - Deberías irte, Morgan. - Vamos. 241 00:18:00,960 --> 00:18:02,951 Yo no soy el que busca otro compañero. 242 00:18:03,028 --> 00:18:05,019 - Vete. - Está bien. Iré a buscar ropa. 243 00:18:05,097 --> 00:18:07,088 ¡Ahora mismo, Morgan! 244 00:18:18,911 --> 00:18:23,712 Todo lo que conocía, cada persona que hubo en mi vida... 245 00:18:23,783 --> 00:18:26,115 la abandoné por él. 246 00:18:27,119 --> 00:18:31,112 Dos veces, por cierto. Una vez, cuando abandoné la Tierra y fui a la estación. 247 00:18:31,190 --> 00:18:33,852 Y otra vez cuando vine aquí. 248 00:18:34,860 --> 00:18:39,388 Él ni siquiera se molestó en viajar a la Tierra a despedirse de mi padre. 249 00:18:39,465 --> 00:18:43,128 Dijo que me esperaría al día siguiente, hizo una holollamada desde la estación. 250 00:18:43,202 --> 00:18:45,363 En realidad, te culpó a ti. 251 00:18:45,438 --> 00:18:49,966 Dijo que hubo unas reuniones de emergencia por una autorización. 252 00:18:50,042 --> 00:18:52,533 No importa, Devon. 253 00:18:52,611 --> 00:18:55,774 Yo sabía que él no quería ir. Odiaba la Tierra. 254 00:18:55,848 --> 00:18:58,612 Decía que no era gente como él. 255 00:19:01,454 --> 00:19:05,413 Antes de que abandonáramos la estación, leí tu expediente. 256 00:19:05,491 --> 00:19:06,981 ¿Por qué? 257 00:19:07,059 --> 00:19:09,584 Cuando era niña y me crié en una estación... 258 00:19:09,662 --> 00:19:12,563 solía fingir que era una habitante de la Tierra. 259 00:19:14,033 --> 00:19:17,366 Eso me parecía mucho más... exótico. 260 00:19:17,436 --> 00:19:19,427 Romántico, en cierto sentido. 261 00:19:19,505 --> 00:19:21,973 Y sabía que mis padres no me dejaban ir allí... 262 00:19:22,041 --> 00:19:25,204 por eso solía imaginarme cómo sería esa vida. 263 00:19:25,277 --> 00:19:29,680 Supervivencia, vida, muerte, pasiones brutales y desenfrenadas. 264 00:19:29,748 --> 00:19:33,411 En general, supervivencia y muerte. 265 00:19:33,486 --> 00:19:36,978 Por supuesto, recibíamos noticias de tu familia todo el tiempo. 266 00:19:37,056 --> 00:19:40,048 Las estaciones que tu padre diseñó. 267 00:19:40,125 --> 00:19:44,255 Yo pensaba que tú eras una especie de princesa. 268 00:19:44,997 --> 00:19:47,329 ¿ Una princesa? No precisamente. 269 00:19:47,399 --> 00:19:50,857 Pero nunca imaginé que estaría sentada en otro planeta... 270 00:19:51,937 --> 00:19:53,928 hablando contigo... 271 00:19:55,007 --> 00:19:57,498 sobre mi fracaso matrimonial. 272 00:20:01,947 --> 00:20:04,939 ¿Sabes qué, Bess? Tienes mucho de qué enorgullecerte. 273 00:20:05,017 --> 00:20:07,383 Vienes de una buena familia. 274 00:20:07,453 --> 00:20:11,287 Y sé que hay muchas cosas buenas en Morgan también. 275 00:20:11,357 --> 00:20:15,020 O una mujer como tú no se habría casado con él. 276 00:20:20,366 --> 00:20:23,028 Mi padre nunca comprendió por qué me enamoré... 277 00:20:23,102 --> 00:20:26,230 de un hombre que no podía mirarlo a los ojos... 278 00:20:26,305 --> 00:20:29,138 pero no me lo reprochó jamás. 279 00:20:31,477 --> 00:20:34,310 Si una cosa aprendí de mi padre... 280 00:20:34,380 --> 00:20:38,043 fue a mirar a la vida directamente a los ojos. 281 00:20:39,652 --> 00:20:42,018 Incluyendo los errores. 282 00:20:44,189 --> 00:20:46,680 Quizá Morgan fue un error. 283 00:20:53,499 --> 00:20:56,832 No creo que mi objetivo en la vida sea convertirme en un cornudo... 284 00:20:56,902 --> 00:20:59,564 en una lejana bola de tierra en el medio de la nada. 285 00:20:59,638 --> 00:21:02,072 Entonces, ¿te separarás de tu esposa... 286 00:21:02,141 --> 00:21:04,609 porque ella tal vez pensó en otro hombre? 287 00:21:04,677 --> 00:21:08,010 -Quise convencerlo de que no lo hiciera. -Con el debido respeto, Martin... 288 00:21:08,080 --> 00:21:10,071 deberías dar las gracias por lo que tienes. 289 00:21:10,149 --> 00:21:13,550 Gracias. Si creyera que tienes la respuesta a todos los problemas... 290 00:21:13,619 --> 00:21:17,521 estaría pidiéndote un consejo en lugar de realizar una investigación. 291 00:21:17,590 --> 00:21:19,285 Baja la voz. 292 00:21:24,997 --> 00:21:28,330 Está bien, muchachos. Somos todos hombres aquí. 293 00:21:28,400 --> 00:21:33,064 Sólo quiero decir que si alguno de ustedes flirteó con Bess... 294 00:21:33,138 --> 00:21:35,129 o si conocen a alguien que lo hizo... 295 00:21:35,207 --> 00:21:39,268 les agradeceré que me lo confiesen en este mismo momento. 296 00:21:39,345 --> 00:21:43,179 Nadie tiene nada que confesar. Estás haciendo una caza de brujas. 297 00:21:43,248 --> 00:21:45,216 La respuesta es tu propia inseguridad. 298 00:21:45,284 --> 00:21:48,412 ¿Sabes qué encontrarás al final de tu investigación? 299 00:21:48,487 --> 00:21:50,478 La soledad. 300 00:22:06,672 --> 00:22:10,164 Archivo de documentos. Ingreso de datos de investigación codificados. 301 00:22:10,242 --> 00:22:14,235 El líquido cefalorraquídeo del niño presenta un ADN con alteraciones... 302 00:22:14,313 --> 00:22:17,646 pero no muestra un paralelo con los restos alienígenas. 303 00:22:17,716 --> 00:22:22,050 Las descargas eléctricas no producen una alineación molecular... 304 00:22:22,121 --> 00:22:25,113 a pesar del aumento en la actividad celular. 305 00:22:25,190 --> 00:22:27,681 Creo que el sujeto está- 306 00:22:34,600 --> 00:22:37,728 Uly, ¿qué haces aquí? 307 00:22:37,803 --> 00:22:40,499 ¿Me pondré bien? 308 00:22:43,709 --> 00:22:46,041 Sí, por supuesto. 309 00:22:46,111 --> 00:22:48,102 ¿Por qué me haces esa pregunta? 310 00:22:48,180 --> 00:22:50,444 Tal vez era mejor cuando estaba enfermo. 311 00:22:50,516 --> 00:22:55,010 Tal vez se suponía que las cosas debían seguir así. 312 00:22:59,324 --> 00:23:02,487 Uly, a veces, las cosas ocurren por una razón. 313 00:23:02,561 --> 00:23:06,327 A veces, esa razón es difícil de entender. 314 00:23:06,398 --> 00:23:08,889 A veces, implica un sacrificio. 315 00:23:08,967 --> 00:23:13,734 Lo que estás experimentando ayudará a otros niños que tienen el Síndrome. 316 00:23:13,806 --> 00:23:16,468 Tal vez a toda la gente de las estaciones. 317 00:23:17,743 --> 00:23:20,735 Harías un sacrificio si supieras que millones de personas... 318 00:23:20,813 --> 00:23:23,646 podrían llevar una vida mejor, ¿no es verdad? 319 00:23:23,716 --> 00:23:25,707 Sé que yo sí lo haría. 320 00:23:25,784 --> 00:23:27,308 Supongo que sí. 321 00:23:29,288 --> 00:23:33,122 Muy bien. Entonces, no nos preocupemos demasiado. 322 00:23:33,192 --> 00:23:35,524 Todo saldrá bien. 323 00:23:48,807 --> 00:23:50,741 ¿Te opones, entonces? 324 00:23:50,809 --> 00:23:53,744 Creo que habría que considerar todas las opciones... 325 00:23:53,812 --> 00:23:56,303 antes de dar un paso tan drástico. 326 00:23:56,381 --> 00:23:58,372 ¿Qué hay que considerar? 327 00:23:58,450 --> 00:24:02,682 ¿Recuerdas las Guerras Religiosas a finales del siglo XXI? 328 00:24:02,755 --> 00:24:06,521 Sé que la mayoría de los experimentos con glándulas pineales en prisioneros... 329 00:24:06,592 --> 00:24:09,083 durante el enfrentamiento, tuvieron malos resultados. 330 00:24:09,161 --> 00:24:13,154 ¿Malos resultados? La mitad murió o descendió al nivel de un primate. 331 00:24:13,232 --> 00:24:16,292 -Eran animales despiadados y desalmados. -Y la mitad sobrevivió. 332 00:24:16,368 --> 00:24:19,860 De no haber sido prisioneros de guerra, habrían tenido una vida productiva. 333 00:24:19,938 --> 00:24:22,930 Los dos sabemos qué es lo que está en juego aquí. 334 00:24:23,008 --> 00:24:27,069 ¿Puedes estar a solas con el niño lo suficiente para la operación o no? 335 00:24:28,080 --> 00:24:30,571 No lo sé. Seguramente, pero- 336 00:24:30,649 --> 00:24:32,810 Míralo como parte de la historia. 337 00:24:32,885 --> 00:24:36,048 Éste es nuestro destino. Nos han facilitado al niño. 338 00:24:36,121 --> 00:24:40,785 El futuro de la humanidad se apoya en tu capacidad de criterio. 339 00:24:40,859 --> 00:24:44,852 En tu capacidad para vencer el precario vínculo que tienes con el niño. 340 00:24:45,864 --> 00:24:48,389 No seas tan tonta como para ignorar al destino. 341 00:24:49,601 --> 00:24:52,092 Ni el tuyo ni el de él. 342 00:24:58,210 --> 00:25:00,303 No lo ignoraré. 343 00:25:38,817 --> 00:25:41,980 Morgan, ¿qué estás haciendo? 344 00:25:44,189 --> 00:25:48,023 Estoy quedándome sin provisiones y- 345 00:25:50,996 --> 00:25:53,658 Pues- Está bien. 346 00:25:55,234 --> 00:25:58,567 Quiero que me digas que esto es lo correcto. 347 00:26:00,172 --> 00:26:04,506 ¿Quieres que te diga si tu decisión es correcta o no? 348 00:26:04,576 --> 00:26:06,567 Pues, en realidad... 349 00:26:06,645 --> 00:26:10,479 esperaba que me dijeras qué es lo que sientes. 350 00:26:11,750 --> 00:26:13,741 De acuerdo, te lo diré. 351 00:26:13,819 --> 00:26:16,117 Pienso que nosotros- 352 00:26:16,188 --> 00:26:18,520 Creo que cometimos un error, Morgan. 353 00:26:22,060 --> 00:26:24,221 Está bien. Creo que quizá- 354 00:26:24,296 --> 00:26:27,857 Creo que fue un error habernos casado. 355 00:26:29,268 --> 00:26:31,930 ¿Crees qué? 356 00:26:32,004 --> 00:26:34,165 ¿De veras? 357 00:26:34,239 --> 00:26:36,230 ¿Cómo puedes decir eso, Bess? 358 00:26:39,778 --> 00:26:44,112 ¿Cuántas palabras le dijiste a mi padre en tu vida, Morgan? 359 00:26:44,182 --> 00:26:47,515 Bess, me casé contigo, no con tu padre. 360 00:26:47,586 --> 00:26:49,918 ¿Cuántas? 361 00:26:49,988 --> 00:26:53,583 - No es que nunca hayamos hablado. - Lo despreciabas... 362 00:26:55,093 --> 00:26:58,290 porque era un minero de la Tierra. 363 00:26:58,363 --> 00:27:01,059 ¿Qué era lo que solías decir? 364 00:27:01,133 --> 00:27:03,067 N.E.N.C.A. 365 00:27:03,135 --> 00:27:06,070 No es de nuestra clase, amor. 366 00:27:06,138 --> 00:27:10,131 Hiciste todo lo posible para que renunciara al lugar del que vine. 367 00:27:10,208 --> 00:27:13,439 Bess, no se trata de mi opinión sobre la Tierra... 368 00:27:13,512 --> 00:27:17,414 ni de mi relación con tu padre, si era buena o mala. 369 00:27:17,482 --> 00:27:21,248 Se trata de una base, Morgan, de confianza y sinceridad. 370 00:27:21,320 --> 00:27:23,982 No creo que tengamos mucho de eso. 371 00:27:26,158 --> 00:27:29,559 Quizá sólo nos queda darnos la espalda... 372 00:27:30,562 --> 00:27:33,395 y seguir adelante con nuestras vidas cada uno por su lado. 373 00:27:42,841 --> 00:27:44,832 Lo digo en serio, Morgan. 374 00:29:08,326 --> 00:29:10,658 Tenía que pensar en mi carrera. 375 00:29:10,729 --> 00:29:15,063 Sabes que la gente de las estaciones recurre a lo que sea para destruirte. 376 00:29:15,133 --> 00:29:18,728 Y un parentesco con la Tierra por matrimonio... 377 00:29:18,804 --> 00:29:23,138 es lo que se necesita para que una comisión te niegue un ascenso. 378 00:29:23,208 --> 00:29:27,201 - Corrí un riesgo al casarme con Bess. - Un gran riesgo. 379 00:29:27,279 --> 00:29:31,272 Sin embargo, no sé cómo sobreviviré sin ella. 380 00:29:31,349 --> 00:29:34,512 Es la única cosa que me mantiene cuerdo. 381 00:29:34,586 --> 00:29:38,420 Es la única persona que realmente creyó en mí alguna vez. 382 00:29:38,490 --> 00:29:42,153 Es terrible oírla decir que quiere a otra persona. 383 00:29:43,762 --> 00:29:45,923 Entonces, haz algo. 384 00:29:50,435 --> 00:29:53,927 Archivo de documentos. Ingreso de datos de investigación codificados. 385 00:29:54,005 --> 00:29:56,337 La actividad molecular es normal... 386 00:29:56,408 --> 00:29:59,900 a pesar de las recientes tendencias simbióticas frente a los alienígenas. 387 00:29:59,978 --> 00:30:02,242 El cerebro muestra una energía celular... 388 00:30:02,314 --> 00:30:04,646 superior a la normal en la glándula pineal. 389 00:30:13,792 --> 00:30:16,454 Iniciando incisión de tres milímetros. 390 00:30:16,528 --> 00:30:18,519 Procedimiento de extracción. 391 00:30:24,069 --> 00:30:26,560 Forma de vida alienígena presente. 392 00:30:26,638 --> 00:30:29,300 Verifico el vínculo del niño con la especie. 393 00:30:29,374 --> 00:30:32,832 No sé si la especie reconoce el procedimiento. 394 00:30:38,683 --> 00:30:42,119 La energía de la glándula pineal del muchacho aumentó diez veces. 395 00:30:42,187 --> 00:30:43,677 ¿Alonzo? 396 00:30:43,755 --> 00:30:46,417 Es su corazón. 397 00:30:46,491 --> 00:30:48,083 Morirá. 398 00:30:48,160 --> 00:30:51,652 Si realizas esa operación en el niño, todos moriremos. 399 00:30:51,730 --> 00:30:54,494 - Él es un eslabón. - ¿ Un eslabón para qué? 400 00:30:54,566 --> 00:30:57,057 La supervivencia de la humanidad. 401 00:30:57,135 --> 00:31:00,627 Es el primero de una larga cadena de cambios evolutivos... 402 00:31:00,705 --> 00:31:04,266 y sin esos cambios, pereceremos todos. 403 00:31:04,342 --> 00:31:06,139 ¿Los terrianos realizan esos cambios? 404 00:31:06,211 --> 00:31:07,872 Los terrianos son testigos de ellos... 405 00:31:07,946 --> 00:31:11,939 así como ocurrió con su propia raza hace millones de años. 406 00:31:13,652 --> 00:31:18,146 Lo que estás a punto de hacer representa la mayor amenaza... 407 00:31:18,223 --> 00:31:22,057 a nuestra propia supervivencia como especie. 408 00:31:25,864 --> 00:31:28,697 Sé que estás conectada. Recibo la señal del intercomunicador. 409 00:31:28,767 --> 00:31:31,759 Heller, responde. Quiero un informe. 410 00:31:34,039 --> 00:31:35,870 Heller, responde. 411 00:31:53,658 --> 00:31:55,990 No han visto a Morgan, ¿verdad? 412 00:31:56,061 --> 00:31:58,052 Creo que se despertó antes del amanecer. 413 00:31:58,129 --> 00:32:00,757 Pero no me imagino que se haya marchado solo. 414 00:32:00,832 --> 00:32:03,824 Sí. Él no es así, ¿verdad? 415 00:32:03,902 --> 00:32:08,896 Bess, ¿nos dirás quién es el joven afortunado? 416 00:32:08,974 --> 00:32:10,805 Muy gracioso, muchachos. 417 00:32:29,594 --> 00:32:31,084 Perdón. 418 00:32:31,162 --> 00:32:33,153 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 419 00:32:33,231 --> 00:32:35,222 Parece que hubieras visto a un fantasma. 420 00:32:35,300 --> 00:32:37,291 Es que no dormí bien. 421 00:32:37,369 --> 00:32:39,837 - ¿Estuviste soñando? - No. 422 00:32:39,904 --> 00:32:42,737 - ¿Tú? - No. 423 00:32:42,807 --> 00:32:45,139 ¿Te encuentras bien? 424 00:32:45,210 --> 00:32:47,144 Sí. 425 00:32:49,147 --> 00:32:53,811 Julia, me parece que deberías ir a ver a Devon y a Uly. 426 00:32:53,885 --> 00:32:56,718 Nunca los vi dormir hasta tan tarde. 427 00:32:56,788 --> 00:33:00,451 Si se quedaron durmiendo hasta tarde, seguramente es porque lo necesitan. 428 00:33:08,466 --> 00:33:13,631 No es que yo guarde ninguna clase de animosidad hacia- 429 00:33:13,705 --> 00:33:15,866 Es sólo que- 430 00:33:15,940 --> 00:33:18,932 Es una cuestión de coincidencias. 431 00:33:20,445 --> 00:33:24,745 Si las cosas hubieran sido distintas entre nosotros desde el principio- 432 00:33:29,988 --> 00:33:31,979 Está mal así. 433 00:33:35,527 --> 00:33:37,358 Inténtalo otra vez. 434 00:33:39,230 --> 00:33:43,223 Si nos encontráramos ahora por primera vez... 435 00:33:43,301 --> 00:33:45,792 y usted me preguntara... 436 00:33:45,870 --> 00:33:50,000 como hizo hace unos años, cuando Bess me llevó a verlo: 437 00:33:51,076 --> 00:33:54,568 ''Sr. Martin, ¿qué es lo que tiene mi hija... 438 00:33:54,646 --> 00:33:57,137 para que usted quiera llevársela a las estaciones?''. 439 00:33:57,215 --> 00:34:01,481 Yyo respondiera... 440 00:34:03,555 --> 00:34:06,046 algo mejor de lo que respondí. 441 00:34:07,859 --> 00:34:10,191 No soy muy bueno para esto. 442 00:34:19,170 --> 00:34:22,833 Lamento no haber hecho esto en persona cuando usted estaba vivo. 443 00:34:26,644 --> 00:34:31,638 La verdad es que no sabía cómo hablar con usted. 444 00:34:31,716 --> 00:34:34,412 Tenía miedo, creo. 445 00:34:34,486 --> 00:34:37,148 Temí que usted me descubriera... 446 00:34:37,222 --> 00:34:42,717 y le dijera a Bess que yo era en verdad un fracasado. 447 00:34:44,095 --> 00:34:47,087 Fue como un sueño, enamorarme de Bess... 448 00:34:48,166 --> 00:34:52,899 y siempre pensé que aparecería alguien que iba a despertarme. 449 00:34:53,905 --> 00:34:56,601 Estaba seguro de que sería usted. 450 00:34:56,674 --> 00:35:00,508 Contuve la respiración, recé. 451 00:35:00,578 --> 00:35:02,569 Sigo rezando. 452 00:35:03,481 --> 00:35:06,814 Y cuando ella me reveló que pensaba en otro... 453 00:35:06,885 --> 00:35:09,251 me dije: ''todo terminó''. 454 00:35:10,321 --> 00:35:16,123 Porque todos los días espero que alguien aparezca, me despierte de mi sueño... 455 00:35:17,195 --> 00:35:22,599 se lleve mi vida y me diga que no me la merecía. 456 00:35:23,935 --> 00:35:26,130 Siempre pensé que Bess... 457 00:35:26,204 --> 00:35:30,038 iba a perder interés en mí un día... 458 00:35:30,108 --> 00:35:34,442 y supongo que quizá fui yo- 459 00:35:34,512 --> 00:35:36,503 Fue mi culpa. 460 00:35:39,384 --> 00:35:42,376 No me imagino la vida sin ella. 461 00:35:46,958 --> 00:35:50,416 Ella sigue usando... 462 00:35:50,495 --> 00:35:53,623 el colgante que usted le regaló. 463 00:35:54,632 --> 00:35:59,399 Lo oí decir que siempre le recordaría a ella. 464 00:36:02,040 --> 00:36:05,168 La última flor silvestre de la Tierra. 465 00:36:20,358 --> 00:36:22,349 Pídemelo. 466 00:36:22,427 --> 00:36:25,419 - ¿Qué? - Pídemelo, Morgan. 467 00:36:26,631 --> 00:36:29,964 Bess, ¿quieres... casarte conmigo? 468 00:36:57,295 --> 00:37:00,628 ¿Cuándo fue la última vez que trataste de despertarlo? 469 00:37:00,698 --> 00:37:02,689 Hace unos 20 minutos. 470 00:37:02,767 --> 00:37:04,758 ¿ Y no recuperó la conciencia? 471 00:37:04,836 --> 00:37:08,738 Parece querer hacerlo, pero no pudo despertarse en ningún momento. 472 00:37:09,741 --> 00:37:12,574 A mí también me resultó difícil despertarme hoy. 473 00:37:12,644 --> 00:37:14,976 Walman reportó lo mismo. 474 00:37:15,046 --> 00:37:18,482 Él está bien. Su cuerpo necesita descansar. 475 00:37:18,550 --> 00:37:21,041 El neuroescáner indica que está cediendo. 476 00:37:21,119 --> 00:37:24,646 Despertará dentro de un par de horas. Habrá sido una leve conmoción. 477 00:37:25,390 --> 00:37:28,052 ¿ Una conmoción? ¿Debida a qué? 478 00:37:28,126 --> 00:37:31,118 Un suceso traumático. Una reacción tardía al planeta. 479 00:37:31,195 --> 00:37:35,222 El hecho de que nos estrelláramos, los cambios radicales en su salud. 480 00:37:35,300 --> 00:37:38,963 Cinco semanas en este planeta. Ha sufrido mucho. 481 00:37:39,837 --> 00:37:42,533 En mi caso, siento que he vivido 20 vidas. 482 00:37:42,607 --> 00:37:45,098 Devon, te aseguro que estará bien. 483 00:37:45,176 --> 00:37:48,145 Esta tarde, lo verás inquieto y aburrido. 484 00:37:48,212 --> 00:37:50,043 Te llamaré cuando despierte. 485 00:37:52,750 --> 00:37:54,081 Vamos. 486 00:37:54,152 --> 00:37:55,813 De acuerdo. 487 00:37:57,288 --> 00:38:00,280 El hombre no fue hecho para vivir solo, muchachos. 488 00:38:00,358 --> 00:38:03,350 Seguro, nos creemos fuertes como columnas... 489 00:38:03,428 --> 00:38:05,419 como robles que llegan hasta el cielo... 490 00:38:05,496 --> 00:38:09,489 pero les aseguro que no hay nada como el amor de una mujer. 491 00:38:09,567 --> 00:38:13,401 Te ayuda a atravesar la noche más oscura y la peste más horrenda. 492 00:38:13,471 --> 00:38:15,632 Te alimenta cuando quieres morir... 493 00:38:15,707 --> 00:38:19,302 y lava tus calcetines cuando piensas que la vida no tiene sentido. 494 00:38:20,378 --> 00:38:23,142 Escuchen este consejo: no pierdan el tiempo. 495 00:38:23,214 --> 00:38:26,877 Están en un planeta con... ¿cuántas? Sin contar lagartijas y convictos- 496 00:38:26,951 --> 00:38:28,942 ¿Cinco o seis mujeres disponibles? 497 00:38:29,020 --> 00:38:32,217 Martin, ¿ya decidiste qué período? 498 00:38:32,957 --> 00:38:35,323 El período. ¿El período del contrato? 499 00:38:35,393 --> 00:38:38,885 Yale necesita saberlo para la ceremonia. 500 00:38:38,963 --> 00:38:40,794 El período. 501 00:38:43,668 --> 00:38:46,865 Archivo de documentos. Ingreso de datos de investigación codificados. 502 00:38:47,872 --> 00:38:49,863 Las condiciones atmosféricas de este planeta... 503 00:38:49,941 --> 00:38:53,433 retrasan la capacidad regeneradora de la citoquina en la cicatriz. 504 00:38:53,511 --> 00:38:56,002 Espero que la cicatriz desaparezca dentro de ocho horas... 505 00:38:56,080 --> 00:38:58,571 o, al menos, antes de que el Grupo Edén la detecte. 506 00:39:08,292 --> 00:39:10,283 La reacción al trauma fue mayor de lo esperado. 507 00:39:10,361 --> 00:39:13,455 Pasaron 1 0 horas y el niño sigue inconsciente. 508 00:39:14,532 --> 00:39:17,194 La única preocupación es cuánto recordará. 509 00:39:27,578 --> 00:39:31,344 ¿Cómo te sientes? Todo está bien. 510 00:39:31,416 --> 00:39:34,078 Hola, cariño. Hola. ¿Te sientes bien? 511 00:39:39,057 --> 00:39:43,391 El matrimonio siempre es un acontecimiento memorable en la vida. 512 00:39:43,461 --> 00:39:48,296 Incluso después de la ley del siglo XXI de renovación del contrato matrimonial... 513 00:39:48,366 --> 00:39:50,357 pensada para reforzar la tasa de natalidad... 514 00:39:50,435 --> 00:39:53,199 en las áreas de la Tierra asoladas por la contaminación... 515 00:39:53,271 --> 00:39:58,971 el matrimonio continuó siendo un compromiso emocional y conmovedor. 516 00:39:59,043 --> 00:40:03,673 Ahora, en este nuevo mundo, en este nuevo comienzo... 517 00:40:03,748 --> 00:40:08,242 la pareja que está frente a nosotros jura renovar ese vínculo... 518 00:40:08,319 --> 00:40:10,651 con la fervorosa pasión... 519 00:40:10,722 --> 00:40:14,556 que precede a la ley matrimonial de la Tierra y de las estaciones. 520 00:40:14,625 --> 00:40:18,220 Se prometen una fidelidad eterna... 521 00:40:18,296 --> 00:40:22,960 libre de estorbos y forjada sólo por el amor. 522 00:40:24,602 --> 00:40:27,435 Si alguien en esta comunidad desea expresar su desacuerdo... 523 00:40:27,505 --> 00:40:30,497 que hable ahora y se las vea conmigo. 524 00:40:32,677 --> 00:40:36,670 Morgan Horatio Martin, Bess Amelia Klempt... 525 00:40:36,748 --> 00:40:39,911 ¿aceptan este compromiso que es del cuerpo y del corazón... 526 00:40:39,984 --> 00:40:44,148 en lo bueno y en lo malo, hasta que la muerte los separe? 527 00:40:45,990 --> 00:40:48,151 Sí, aceptamos. 528 00:40:48,226 --> 00:40:51,855 Por lo tanto, a los habitantes de este nuevo mundo... 529 00:40:51,929 --> 00:40:56,593 les presento, una vez más, a Morgan y Bess Martin. 530 00:40:58,402 --> 00:41:00,893 Puedes besar a tu esposa. 531 00:41:40,912 --> 00:41:44,404 Tenías razón. La transformación empieza allí. 532 00:41:44,482 --> 00:41:49,442 Cuando abrí el cráneo del niño para la extracción, no había glándula. 533 00:41:50,521 --> 00:41:54,582 - ¿Qué? Eso es imposible. - Hay pruebas de que la tuvo... 534 00:41:54,659 --> 00:41:58,823 pero creo que fue modificada más allá de nuestros limitados conocimientos. 535 00:41:59,897 --> 00:42:01,956 Seguiré observando al niño. 536 00:42:02,033 --> 00:42:04,763 Su simbiosis con los terrianos seguirá aumentando. 537 00:42:09,841 --> 00:42:13,675 Dentro de dos años, los 250 niños enfermos que siguieron a tu grupo... 538 00:42:13,744 --> 00:42:16,235 vendrán a colonizar este planeta. 539 00:42:16,314 --> 00:42:19,545 ¿Qué piensas que pasará si todos sufren esta transformación? 540 00:42:19,617 --> 00:42:25,021 Si se inicia en los niños enfermos del Síndrome, es un paso en la evolución. 541 00:42:25,089 --> 00:42:29,082 ¿ Y si no somos capaces de aprovechar este cambio evolutivo? 542 00:42:29,160 --> 00:42:32,152 ¿Cómo recomiendas que el Consejo controle este planeta? 543 00:42:32,230 --> 00:42:35,165 Quizá deberíamos resignarnos a que esos niños del Síndrome... 544 00:42:35,233 --> 00:42:37,463 los marginados de las estaciones... 545 00:42:37,535 --> 00:42:40,197 ocupen una posición muy poderosa en este planeta. 546 00:42:41,272 --> 00:42:45,641 Y que tú y yo no podamos hacer mucho para remediarlo. 547 00:42:51,482 --> 00:42:53,643 Quédate cerca del niño. 548 00:43:04,328 --> 00:43:07,229 Como especie, hemos recorrido un largo camino. 549 00:43:07,899 --> 00:43:13,838 Aprendimos a controlar todo, desde el ADN hasta el matrimonio. 550 00:43:15,206 --> 00:43:19,700 Como grupo, seguimos tratando de ver si sobreviviremos. 551 00:43:20,711 --> 00:43:23,373 Todos los días, aprendemos más sobre nuestros límites. 552 00:43:24,382 --> 00:43:27,749 Aunque signifique decir una mentira para proteger la vida de un niño. 553 00:43:51,642 --> 00:43:54,475 ¿El matrimonio ilimitado fue idea tuya o de él? 554 00:43:54,545 --> 00:43:56,536 Él hizo una oferta de cien años. 555 00:43:56,614 --> 00:43:58,946 Ella hizo la contraoferta de ''para siempre''. 556 00:43:59,016 --> 00:44:03,350 Bien. Cien años no son nada. Pasan rápido. De veras. 557 00:44:51,002 --> 00:44:53,334 - Hola. - Hola. 558 00:44:53,404 --> 00:44:55,895 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 559 00:44:55,973 --> 00:44:57,907 ¿Por qué no estás bailando? 560 00:44:57,975 --> 00:45:01,138 No todos los días puedes bailar al compás de una música de 250 años. 561 00:45:01,212 --> 00:45:03,146 Lo sé. 562 00:45:04,482 --> 00:45:06,882 ¿Quieres bailar conmigo? 563 00:45:06,951 --> 00:45:10,682 - No lo sé. - Vamos. 564 00:45:10,755 --> 00:45:13,849 - Vamos. - De acuerdo. 565 00:45:42,787 --> 00:45:47,781 Tuvimos más éxito que cualquier animal del universo en controlar la vida. 566 00:45:47,858 --> 00:45:53,160 La creamos artificialmente, la imitamos con computadoras. 567 00:45:53,230 --> 00:45:57,724 No obstante, no sabemos por qué somos como somos. 568 00:45:57,802 --> 00:46:00,396 ¿Qué nos hace arremeter contra todo... 569 00:46:00,471 --> 00:46:03,463 gritando desesperados por sobrevivir? 570 00:46:04,542 --> 00:46:08,535 ¿Qué nos empuja a huir de nuestro propio planeta... 571 00:46:08,612 --> 00:46:11,604 dentro de latas que flotan en el espacio... 572 00:46:11,682 --> 00:46:16,346 para finalmente atravesar el universo y volver a empezar en el hogar de otros? 573 00:46:17,855 --> 00:46:21,188 Tal vez haya cosas que nunca sabremos. 574 00:46:21,258 --> 00:46:24,750 Ytal vez la clave resida en saber cuáles son esas cosas... 575 00:46:24,829 --> 00:46:27,491 y dejarlas en paz. 47342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.