All language subtitles for Young Billy Young (1969) - 0065230

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,165 --> 00:00:08,379 COLE��O CINEMANIA 2 00:00:09,400 --> 00:00:20,048 LEGENDAS GERIGATO 3 00:01:16,458 --> 00:01:22,172 O PISTOLEIRO MARCADO 4 00:02:15,502 --> 00:02:17,776 Alguns homens vivem no futuro 5 00:02:18,458 --> 00:02:20,854 alguns homens vivem no passado 6 00:02:21,133 --> 00:02:23,871 alguns homens n�o t�m chance de viver 7 00:02:24,392 --> 00:02:26,531 a vida passa muito r�pido 8 00:02:27,244 --> 00:02:29,183 jovem Billy Young 9 00:02:29,401 --> 00:02:32,119 voc� tem muito o que aprender 10 00:02:32,942 --> 00:02:37,903 se mexer com fogo, pode se queimar 11 00:02:38,756 --> 00:02:43,969 se carregar uma arma e for para a guerra 12 00:02:44,045 --> 00:02:47,435 � bom saber pelo que est� lutando 13 00:02:48,018 --> 00:02:50,809 jovem Billy Young 14 00:02:53,772 --> 00:02:56,882 jovem Billy Young 15 00:02:59,233 --> 00:03:01,940 o garoto cresce como uma ventania 16 00:03:01,991 --> 00:03:04,958 a poeira voa quando ele passa 17 00:03:04,998 --> 00:03:07,109 � forte e dur�o e seguro de si 18 00:03:07,321 --> 00:03:09,966 mas ele n�o sabe aonde vai 19 00:03:10,555 --> 00:03:13,544 ele precisa de um amigo em quem confiar 20 00:03:13,658 --> 00:03:16,314 de uma mulher que o entenda 21 00:03:16,314 --> 00:03:22,035 ele precisa acreditar em algo, ou a vida dele n�o valer� nada 22 00:03:22,525 --> 00:03:25,036 jovem Billy Young 23 00:03:25,309 --> 00:03:28,009 voc� tem muito o que aprender 24 00:03:28,103 --> 00:03:32,944 se mexer com fogo, pode se queimar 25 00:03:33,817 --> 00:03:39,503 se carregar uma arma e for para a guerra 26 00:03:39,662 --> 00:03:43,379 � bom saber pelo que est� lutando 27 00:03:43,422 --> 00:03:46,213 jovem Billy Young 28 00:03:46,233 --> 00:03:49,295 jovem Billy Young 29 00:03:52,930 --> 00:03:56,011 equipado com uma arma, voc� n�o tem medo 30 00:03:56,011 --> 00:03:58,868 do Diabo, nem de ningu�m 31 00:03:58,966 --> 00:04:01,530 o que voc� vai fazer na hora do confronto 32 00:04:01,530 --> 00:04:04,477 e tiver que se enfrentar? 33 00:04:04,477 --> 00:04:07,694 jovem Billy Young 34 00:04:10,303 --> 00:04:14,124 jovem Billy Young 35 00:06:08,561 --> 00:06:10,891 Na igreja. 36 00:06:13,338 --> 00:06:14,886 Meu general. 37 00:06:36,453 --> 00:06:39,079 Escolta, prepare-se! 38 00:06:50,349 --> 00:06:52,807 Vamos, homens! 39 00:07:22,217 --> 00:07:23,493 Alto! 40 00:07:23,943 --> 00:07:25,578 Meia volta � direita. 41 00:07:25,578 --> 00:07:27,252 Direita! 42 00:08:59,852 --> 00:09:01,494 Preparar armas! 43 00:09:05,015 --> 00:09:06,581 Apontar! 44 00:09:06,581 --> 00:09:08,525 Fogo! 45 00:09:11,243 --> 00:09:12,906 Meia volta � direita! 46 00:09:13,080 --> 00:09:14,854 Marchem! 47 00:09:38,216 --> 00:09:40,345 Vamos! 48 00:09:41,136 --> 00:09:43,130 Apressem-se! 49 00:11:37,597 --> 00:11:39,907 Que bonita... 50 00:11:40,677 --> 00:11:45,730 Os desgra�ados que n�o lutam pela causa ser�o executados. 51 00:11:46,176 --> 00:11:47,506 Um brinde, meu general. 52 00:11:47,506 --> 00:11:50,274 - Um brinde. - Eles v�o descansar em paz. 53 00:12:06,059 --> 00:12:07,928 Me d� mais um pouco. 54 00:12:09,368 --> 00:12:11,934 E aos outros tamb�m. 55 00:12:12,456 --> 00:12:14,130 Beba um gole. 56 00:12:51,077 --> 00:12:53,007 Alserio! 57 00:13:18,690 --> 00:13:21,198 Atr�s deles! 58 00:14:50,598 --> 00:14:52,648 Vamos! 59 00:16:17,042 --> 00:16:19,222 �. Estou vendo. 60 00:16:26,778 --> 00:16:29,238 - Bom dia. - Bom dia. 61 00:16:29,579 --> 00:16:32,497 - Caf�? - N�o, obrigado. 62 00:16:37,582 --> 00:16:40,608 Ei, filho, eu n�o daria �gua para o burro a�, se fosse voc�. 63 00:16:41,481 --> 00:16:44,247 - � dono do riacho, senhor? - N�o. 64 00:16:45,012 --> 00:16:47,959 Ent�o vou dar �gua para ele de onde eu quiser. 65 00:16:48,451 --> 00:16:50,218 O burro � seu. 66 00:18:12,786 --> 00:18:14,851 Tentou me alertar sobre a areia movedi�a. 67 00:18:14,851 --> 00:18:16,837 Tentei? 68 00:18:17,503 --> 00:18:20,470 - Me ajude a pegar meu bicho. - N�o. 69 00:18:22,949 --> 00:18:26,056 Estamos a 50km da cidade. N�o pode me deixar a p�. 70 00:18:26,056 --> 00:18:28,623 N�o posso, garoto? 71 00:18:38,475 --> 00:18:40,223 Ei! 72 00:19:00,072 --> 00:19:01,522 � bom v�-lo, Sr. Kane. 73 00:19:01,522 --> 00:19:03,637 Pensei que n�o tinha recebido a carta. 74 00:19:03,649 --> 00:19:04,774 Recebi, sim. 75 00:19:05,584 --> 00:19:08,676 - Qual � o sal�rio, Sr. Bell? - Depende. 76 00:19:09,026 --> 00:19:10,941 - Do qu�? - De voc�. 77 00:19:10,941 --> 00:19:14,699 N�o percorri 320km para brincar de adivinha��o. 78 00:19:14,699 --> 00:19:17,404 Se n�o quiser o charuto enfiado no meio de sua cara... 79 00:19:17,439 --> 00:19:20,309 Voc� tem senso de humor. Que bom... 80 00:19:20,315 --> 00:19:23,300 - Ele ser� �til no seu destino. - E qual seria? 81 00:19:23,715 --> 00:19:26,321 - Lordsburg. - O que tem l�? 82 00:19:26,321 --> 00:19:29,197 Problemas! E 12 meses de impostos atrasados. 83 00:19:29,319 --> 00:19:30,532 Impostos? 84 00:19:31,485 --> 00:19:33,393 Voc� escreveu para o homem errado! 85 00:19:33,899 --> 00:19:35,611 Vou lhe dar um conselho. 86 00:19:35,611 --> 00:19:38,308 N�o chame um homem para um trabalho de garoto. 87 00:19:38,308 --> 00:19:40,731 E nunca chame este homem! 88 00:19:51,299 --> 00:19:54,637 O nome Boone significa algo para voc�? Frank Boone? 89 00:19:55,512 --> 00:19:58,097 � ele quem causa confus�o em Lords. 90 00:19:58,717 --> 00:20:01,830 Disse que ele est� causando confus�o em Lords. 91 00:20:01,914 --> 00:20:03,913 Qual seria o posto, Sr. Bell? 92 00:20:04,361 --> 00:20:07,306 Primeiro Delegado, condado de Grant, distrito de Lordsburg. 93 00:20:09,625 --> 00:20:12,231 Voc� conseguiu um cobrador de impostos. 94 00:20:23,438 --> 00:20:24,656 Cartas? 95 00:20:24,806 --> 00:20:26,515 N�o adianta. 96 00:20:26,576 --> 00:20:27,908 Duas. 97 00:20:29,383 --> 00:20:32,180 Quero tr�s. 98 00:20:43,787 --> 00:20:45,544 Estou fora. 99 00:20:51,669 --> 00:20:54,296 Cubro e... 100 00:20:55,732 --> 00:20:57,529 aumento US$ 50. 101 00:21:03,051 --> 00:21:04,308 Isso... 102 00:21:06,259 --> 00:21:08,428 e mais isto. 103 00:21:17,474 --> 00:21:19,298 Eu cubro. 104 00:21:21,052 --> 00:21:22,758 Quatro 2. 105 00:21:23,200 --> 00:21:24,747 Espere. 106 00:21:25,718 --> 00:21:30,287 Este 2 de espadas... Eu o descartei. 107 00:21:33,120 --> 00:21:35,770 Est� dizendo que estou com uma carta descartada? 108 00:21:36,522 --> 00:21:38,847 Isto mesmo. 109 00:21:42,266 --> 00:21:44,694 Ficaria grato se retirasse o que disse. 110 00:21:49,918 --> 00:21:51,986 Me obrigue. 111 00:22:03,819 --> 00:22:05,899 Espere um minuto! 112 00:22:06,156 --> 00:22:07,961 Foi uma luta justa. 113 00:22:09,461 --> 00:22:11,269 Eu havia descartado o 2. 114 00:22:13,046 --> 00:22:15,090 � melhor algu�m chamar o xerife. 115 00:22:15,273 --> 00:22:16,607 N�o d�. 116 00:22:16,855 --> 00:22:18,568 Era ele. 117 00:22:24,416 --> 00:22:26,221 - Vai ca�ar? - N�o, senhor. 118 00:22:26,588 --> 00:22:28,232 Ent�o guarde essa arma. 119 00:22:28,532 --> 00:22:31,140 - Quanto ele levou de voc�? - US$ 200. 120 00:22:36,175 --> 00:22:37,781 Enterrem-no. 121 00:22:37,781 --> 00:22:39,755 Vamos. 122 00:22:43,563 --> 00:22:45,292 Continue andando. 123 00:22:45,423 --> 00:22:48,472 - Continua com o burro? - N�o, senhor. Comprei um cavalo. 124 00:22:48,472 --> 00:22:50,188 �timo. Vamos. 125 00:23:13,672 --> 00:23:16,774 Entende algo sobre encobrir os rastros que deixa? 126 00:23:16,985 --> 00:23:19,064 Fui criado numa regi�o comanche. 127 00:23:19,226 --> 00:23:20,383 N�o olhe para tr�s. 128 00:23:20,383 --> 00:23:23,641 Que tipo de marca este cavalo deixa? 129 00:23:23,977 --> 00:23:27,044 � limpa na frente. Fica mais larga atr�s. 130 00:23:28,212 --> 00:23:30,762 A pata esquerda gira um pouco quando ele a empurra. 131 00:23:30,958 --> 00:23:34,004 - Deixa uma esp�cie de mancha. - Certo. Pode olhar agora. 132 00:23:37,322 --> 00:23:39,711 N�o fique nervoso. A patrulha n�o � grande. 133 00:23:39,711 --> 00:23:41,241 Mas foi uma luta justa. 134 00:23:41,299 --> 00:23:43,394 A lei � como um limite. 135 00:23:43,736 --> 00:23:45,599 Ela divide a grama em dois pastos. 136 00:23:45,681 --> 00:23:47,135 Num lado, a grama � densa e verde... 137 00:23:47,135 --> 00:23:50,223 e o gado marcado pasta pacificamente. 138 00:23:50,661 --> 00:23:52,996 No outro lado, a grama � rala e cruel. 139 00:23:52,996 --> 00:23:55,271 Ter matado o xerife me p�e um pouco nesse lado, n�o? 140 00:23:55,421 --> 00:23:57,357 Um pouco. 141 00:23:57,825 --> 00:23:59,692 Est� vendo aquelas pedras ali? 142 00:23:59,714 --> 00:24:00,113 Huhm, huhm. 143 00:24:00,113 --> 00:24:03,351 V� como seguem para o norte e descem pela mesa? 144 00:24:03,351 --> 00:24:04,075 Sim. 145 00:24:04,075 --> 00:24:05,473 Depois que o Sol se puser, 146 00:24:05,473 --> 00:24:08,345 estarei do outro lado daquela montanha. 147 00:24:08,345 --> 00:24:11,511 A patrulha vai chegar � nossa separa��o de quando escurecer. 148 00:24:11,706 --> 00:24:13,951 Aposto que v�o seguir voc�. 149 00:24:14,327 --> 00:24:17,141 Voc� vai conseguir despist�-los naquela serra durante a noite. 150 00:24:18,382 --> 00:24:20,192 Como ficaremos quando o Sol nascer? 151 00:24:20,548 --> 00:24:22,964 Se tiver poeira da patrulha entre n�s, nos separamos. 152 00:24:23,374 --> 00:24:26,069 - E se n�o tiver? - Cavalgaremos juntos. 153 00:24:27,587 --> 00:24:28,891 V�. Pode partir. 154 00:24:29,360 --> 00:24:30,543 Cuide-se. 155 00:24:30,761 --> 00:24:32,634 Fique fora da linha do horizonte. 156 00:26:22,556 --> 00:26:23,880 Caf�? 157 00:26:52,802 --> 00:26:56,887 Acho que foi burrice aparecer daquele jeito. 158 00:26:58,091 --> 00:27:00,587 Poderia ter morrido, j� que n�o sabia quem era eu. 159 00:27:00,977 --> 00:27:02,905 Eu sabia que era voc�. 160 00:27:03,147 --> 00:27:05,668 N�o precisava ter me apagado daquele jeito! 161 00:27:06,372 --> 00:27:08,083 A sua cabe�a � dura! 162 00:27:08,098 --> 00:27:11,841 � melhor eu rach�-la do que outro explodi-la. 163 00:27:12,062 --> 00:27:13,630 Voc� tem nome? 164 00:27:14,162 --> 00:27:15,359 Young. 165 00:27:15,821 --> 00:27:16,818 Billy Young. 166 00:27:16,818 --> 00:27:19,794 O jovem Billy Young. Soa bem. 167 00:27:20,975 --> 00:27:23,312 O meu � Kane. Ben Kane. 168 00:27:24,453 --> 00:27:25,817 Quer caf�? 169 00:27:28,032 --> 00:27:30,526 Se � Ben Kane, como me ajudou a fugir? 170 00:27:30,659 --> 00:27:32,994 O cara em Bisbee era desonesto com o 2... 171 00:27:32,994 --> 00:27:34,877 como era com a arma. 172 00:27:35,034 --> 00:27:37,549 N�o respondeu � pergunta. Por que me ajudou a fugir? 173 00:27:37,554 --> 00:27:39,116 N�o ajudei. 174 00:27:42,235 --> 00:27:44,173 Eu vou prend�-lo. 175 00:27:45,271 --> 00:27:46,818 Me prender? 176 00:27:48,185 --> 00:27:49,510 De jeito nenhum. 177 00:27:49,600 --> 00:27:52,210 O dia vai nos levar � estrada de dilig�ncia Overland. 178 00:27:52,828 --> 00:27:56,118 De l�, vamos para o leste, para Lordsburg. 179 00:27:56,118 --> 00:27:58,467 - Cuidado. Est� carregado. - Kane. 180 00:28:00,995 --> 00:28:03,052 Voc� emperrou a coisa. 181 00:28:04,768 --> 00:28:08,410 Quem pega um Winchester logo quer engatilh�-lo. 182 00:28:09,758 --> 00:28:12,358 Eu disse que estava carregado. Tome. 183 00:28:16,821 --> 00:28:18,805 Est� tentando me fazer de bobo? 184 00:28:18,805 --> 00:28:21,102 Estou tentando fazer com que passe por Bisbee... 185 00:28:21,102 --> 00:28:23,577 um dia, sem ser enforcado numa �rvore. 186 00:28:25,325 --> 00:28:28,958 Ao chegar a Lordsburg vou registrar uma queixa, 187 00:28:30,082 --> 00:28:32,742 jurar que a luta foi justa e retirar as acusa��es. 188 00:28:33,294 --> 00:28:34,318 N�o pergunte por qu�. 189 00:28:34,750 --> 00:28:37,425 Voc� n�o � do tipo que merece muita ajuda. 190 00:28:37,856 --> 00:28:40,562 Talvez ache que h� algo bom embaixo dos defeitos. 191 00:28:41,340 --> 00:28:42,486 Pois n�o h�! 192 00:28:42,647 --> 00:28:44,711 - � todo podre. - Isso mesmo! 193 00:28:45,208 --> 00:28:48,199 Acho que estava errado sobre o tiroteio em Bisbee. 194 00:28:48,977 --> 00:28:51,562 - Jurava que era justific�vel. - Quem disse que n�o era? 195 00:28:51,918 --> 00:28:54,358 Nunca teria sacado se o xerife n�o tivesse se mexido. 196 00:28:55,079 --> 00:28:56,904 Se fosse todo podre, teria sacado. 197 00:28:57,868 --> 00:29:01,590 Termine seu caf�. Vou selar seu cavalo. 198 00:30:51,877 --> 00:30:53,731 Whoa! Devagar. 199 00:30:54,055 --> 00:30:56,311 - N�o creio! �... - N�o � ningu�m. 200 00:30:56,381 --> 00:30:58,255 - Como est�, Charlie? - �timo. 201 00:30:58,330 --> 00:31:00,475 - O que o trouxe para c�? - O m�dico me disse... 202 00:31:00,475 --> 00:31:03,104 para achar um clima com menos chumbo no ar. 203 00:31:03,139 --> 00:31:06,465 Posso dizer o mesmo da companhia. Ela est� sofrendo. 204 00:31:06,465 --> 00:31:09,673 Nunca vi uma estrada com tanto ladr�o como esta. 205 00:31:09,865 --> 00:31:14,056 - Precisa de carona? - N�o, obrigado, Charlie. 206 00:31:14,252 --> 00:31:15,855 J� andei muito no topo. 207 00:31:16,320 --> 00:31:19,003 - Vamos demorar muito aqui? - N�o, senhora. 208 00:31:19,233 --> 00:31:21,432 Voc� n�o quer mesmo uma carona? 209 00:31:21,851 --> 00:31:25,109 Se perder mais um pagamento, a companhia me chuta de vez. 210 00:31:25,109 --> 00:31:27,543 Est� velho demais para conduzir, Charlie. 211 00:31:27,867 --> 00:31:31,045 Eu me lembro do seu primeiro trabalho no Kansas. 212 00:31:31,277 --> 00:31:35,111 Parecia atrapalhado ao meu lado, com a espingarda. 213 00:31:35,283 --> 00:31:37,594 - E lembro-me de outra coisa. - De qu�? 214 00:31:37,594 --> 00:31:40,613 N�o perdemos nenhum d�lar na viagem para Leavenworth. 215 00:31:40,802 --> 00:31:42,755 Quer saber, Charlie? N�o vai perder nada... 216 00:31:42,755 --> 00:31:45,441 na viagem para Lordsburg. Hoje n�o. 217 00:31:45,476 --> 00:31:46,936 Des�a. 218 00:31:47,847 --> 00:31:50,929 Billy, leve os cavalos para tr�s e amarre-os. 219 00:31:51,678 --> 00:31:53,508 - Depois entre. - Entrar? 220 00:31:53,622 --> 00:31:56,138 - Voc� ouviu. - E se tiver divers�o adiante? 221 00:31:56,273 --> 00:31:57,379 V� para dentro. 222 00:31:57,774 --> 00:32:01,496 Se nos atacarem, abaixe-se com a mo�a e fique no ch�o. 223 00:32:01,798 --> 00:32:03,477 Eu sei cuidar de mim mesma! 224 00:32:03,695 --> 00:32:06,281 - Nem que sente em cima dela. - Sim, senhor. 225 00:32:06,413 --> 00:32:08,489 Mantenha-se em �reas abertas. 226 00:32:08,971 --> 00:32:10,836 Qualquer problema, conseguiremos fugir, 227 00:32:11,171 --> 00:32:12,816 Ande logo com os cavalos! 228 00:32:15,013 --> 00:32:16,405 Todos a bordo? 229 00:32:16,520 --> 00:32:17,869 Todos a bordo! 230 00:32:17,869 --> 00:32:19,693 Eyah! Eyah! 231 00:34:57,843 --> 00:34:59,421 Acelera! 232 00:36:23,764 --> 00:36:27,427 Devagar. Parem. 233 00:36:30,290 --> 00:36:32,976 - Eu agrade�o, Ben. - N�o foi nada, Charlie. 234 00:36:33,386 --> 00:36:35,665 Ainda acho que est� velho demais para conduzir. 235 00:36:36,879 --> 00:36:39,199 Cuide para que a mo�a chegue bem ao destino. 236 00:36:39,503 --> 00:36:42,518 - Onde vai estar? - Ali. 237 00:36:46,104 --> 00:36:48,028 Sim, senhor. 238 00:38:28,926 --> 00:38:31,024 Kane! 239 00:38:33,125 --> 00:38:35,906 - Sr. Kane? - Eu mesmo. 240 00:38:36,302 --> 00:38:38,084 Sou Behan. John Behan. 241 00:38:38,464 --> 00:38:40,518 Como posso ajud�-lo, Sr. Behan? 242 00:38:40,518 --> 00:38:42,589 Vou ser direto. 243 00:38:42,972 --> 00:38:45,580 A cidade n�o est� pronta para grandes ca�adas... 244 00:38:45,580 --> 00:38:47,586 e jantares de igreja, ainda. 245 00:38:47,951 --> 00:38:50,216 Resumindo, n�o est� pronta para a lei. 246 00:38:50,354 --> 00:38:53,117 Ela tem at� o raiar do dia de amanh� para ficar pronta. 247 00:38:53,660 --> 00:38:56,440 - Acho que voc� n�o entendeu. - N�o. 248 00:38:57,791 --> 00:38:58,805 Quem o indicou? 249 00:38:58,805 --> 00:39:01,320 Um homem chamado Bell, em Bisbee. 250 00:39:01,510 --> 00:39:04,433 - N�o acredito. - O tel�grafo � do outro lado. 251 00:39:04,433 --> 00:39:06,398 Por 1 d�lar pode ver se sou mentiroso. 252 00:39:06,769 --> 00:39:07,862 �. 253 00:39:08,615 --> 00:39:11,302 Lordsburg est� bem como est�. 254 00:39:11,550 --> 00:39:13,916 N�o precisamos de um pistoleiro do Kansas. 255 00:39:15,188 --> 00:39:17,055 N�o me leve a mal. 256 00:39:17,303 --> 00:39:19,499 N�o vejo motivos para problemas entre n�s. 257 00:39:19,694 --> 00:39:21,623 Acho que vamos nos entender. 258 00:39:21,972 --> 00:39:25,570 Mas � que tenho investimentos aqui em Lords. 259 00:39:26,067 --> 00:39:28,563 Aqui � a sala do xerife, n�o � a c�mara de com�rcio. 260 00:39:28,598 --> 00:39:31,213 As ruas t�m dois lados nesta cidade. 261 00:39:31,339 --> 00:39:33,331 Se for esperto, vai andar no certo. Entende? 262 00:39:33,503 --> 00:39:34,966 N�o muito. 263 00:39:35,888 --> 00:39:37,251 Boa noite, Sr. Behan. 264 00:39:37,685 --> 00:39:39,273 Voc� � um tolo. 265 00:39:39,445 --> 00:39:44,617 Behan, se n�o sumir em cinco segundos, vai passar a noite aqui. 266 00:39:45,180 --> 00:39:46,933 � um maldito tolo! 267 00:40:38,245 --> 00:40:39,523 D� uma direita! 268 00:40:40,697 --> 00:40:42,025 Bata nele! 269 00:40:46,485 --> 00:40:48,258 Vamos! Isso! 270 00:40:50,215 --> 00:40:51,832 Lutem! 271 00:40:56,134 --> 00:40:57,417 Vamos. 272 00:41:05,375 --> 00:41:07,466 Boa briga. Gostei. 273 00:41:07,466 --> 00:41:10,053 Se quiserem ver o resto do show, entrem. 274 00:41:10,223 --> 00:41:14,003 A cortina sobe em cinco minutos. Diga que Lily os enviou. 275 00:41:18,894 --> 00:41:20,815 Preciso falar com o senhor, Sr. Kane. 276 00:41:20,815 --> 00:41:23,582 No camarim 10, depois do meu n�mero. 277 00:42:59,108 --> 00:43:00,264 Perd�o. 278 00:43:27,844 --> 00:43:29,047 Voc� � quieto. 279 00:43:29,478 --> 00:43:31,287 S�o truques do of�cio. 280 00:43:32,184 --> 00:43:34,821 Meu nome � Lily. Lily Beloit. 281 00:43:35,012 --> 00:43:36,937 O que quer de mim, Srta. Beloit? 282 00:43:36,937 --> 00:43:39,459 Quero estar ao seu lado e alert�-lo. 283 00:43:39,607 --> 00:43:42,271 - Pode alertar. - John Behan. 284 00:43:42,853 --> 00:43:45,025 Eu e o Sr. Behan j� tivemos uma conversa. 285 00:43:45,180 --> 00:43:46,223 Eu sei. 286 00:43:46,223 --> 00:43:48,293 Qual � a sua rela��o com ele? 287 00:43:48,293 --> 00:43:50,828 Ele � dono do Gaslight, entre outras coisas. 288 00:43:51,619 --> 00:43:54,365 Voc� � uma das outras coisas? 289 00:43:54,571 --> 00:43:57,608 - Uma garota precisa progredir. - � a mulher dele? 290 00:43:58,000 --> 00:44:00,030 - Ele acha que sim. - E voc�? 291 00:44:00,667 --> 00:44:02,141 Nunca tive um homem. 292 00:44:02,461 --> 00:44:04,916 Nenhum. N�o do jeito que uma mulher quer um. 293 00:44:05,794 --> 00:44:08,782 �s vezes, queremos tanto algo que conseguimos. 294 00:44:09,172 --> 00:44:10,885 Como achar Frank Boone? 295 00:44:13,208 --> 00:44:16,271 Se ele souber que est� na cidade, vai mandar mat�-lo. 296 00:44:16,482 --> 00:44:18,477 � o que Behan mandou voc� me dizer? 297 00:44:19,929 --> 00:44:21,204 Boa noite, senhor Kane. 298 00:44:21,204 --> 00:44:23,669 Como voc� ia saber que vim atr�s de Fank Boone? 299 00:44:25,624 --> 00:44:29,587 Eu trabalhava no Birdcage, em Dodge, naquela noite. 300 00:44:29,640 --> 00:44:32,596 Ao v�-lo hoje na rua, me lembrei de tudo. 301 00:44:33,782 --> 00:44:35,442 Foi h� muito tempo. 302 00:44:36,074 --> 00:44:37,977 H� tanto tempo que quase esqueci. 303 00:44:38,387 --> 00:44:39,542 Eu n�o esqueci. 304 00:44:39,934 --> 00:44:42,940 Se eu puder fazer algo, qualquer coisa... 305 00:44:44,154 --> 00:44:46,995 Pode me dizer um bom lugar para passar a noite. 306 00:44:47,762 --> 00:44:50,460 O Grand. Mas pode estar lotado. 307 00:44:50,583 --> 00:44:52,777 Se estiver pode ficar na minha casa. 308 00:44:54,439 --> 00:44:56,652 � o casebre velho, atr�s da pris�o. 309 00:44:56,680 --> 00:44:59,396 N�o � t�o ruim quanto parece. Tem uma banheira. 310 00:44:59,855 --> 00:45:02,971 - N�o quero deix�-la na rua. - Tenho outro lugar para ficar. 311 00:45:06,213 --> 00:45:09,853 �s vezes, � vantajoso conhecer mulheres impr�prias, Sr. Kane. 312 00:45:10,325 --> 00:45:13,699 - Acho que dois d�lares � o pre�o. - � por conta da casa. 313 00:45:13,787 --> 00:45:15,691 - Eu pago. - J� pagou. 314 00:45:16,194 --> 00:45:19,686 � o primeiro homem, em muito tempo, a tirar o chap�u para mim. 315 00:45:21,661 --> 00:45:23,820 Boa noite, Sr. Kane. 316 00:47:59,039 --> 00:48:01,445 Sempre chega sorrateiramente? 317 00:48:01,864 --> 00:48:03,692 N�o quis fazer barulho para n�o acord�-lo. 318 00:48:03,855 --> 00:48:05,187 Me assustou. 319 00:48:05,370 --> 00:48:07,315 Me desculpe. 320 00:48:07,961 --> 00:48:09,328 O que aconteceu com voc�? 321 00:48:10,612 --> 00:48:12,219 Briga de namorados. 322 00:48:12,532 --> 00:48:13,839 Behan. 323 00:48:14,232 --> 00:48:16,900 Um dos empregados contou que eu falei com voc�. 324 00:48:16,956 --> 00:48:19,502 Ele entendeu errado, ent�o ficou irritado. 325 00:48:19,823 --> 00:48:22,868 - H� uma primeira vez para tudo. - E uma �ltima. 326 00:48:22,885 --> 00:48:25,037 N�o crie caso por isso, Kane. 327 00:48:25,758 --> 00:48:27,391 Custaria o meu trabalho. 328 00:48:27,763 --> 00:48:29,566 Por favor. 329 00:48:33,224 --> 00:48:36,031 Um banho lhe cairia bem. Tire a roupa. 330 00:48:36,144 --> 00:48:37,338 Eu s� vim... 331 00:48:37,338 --> 00:48:39,954 Vai tirar a roupa ou eu vou tirar para voc�? 332 00:48:40,749 --> 00:48:42,722 Acho que vou tirar a minha roupa. 333 00:48:42,954 --> 00:48:44,521 Vou pegar lenha. 334 00:49:06,928 --> 00:49:09,925 Sem p� de arroz e maquiagem, voc� at� que n�o � m�. 335 00:49:10,169 --> 00:49:14,328 Obrigada. Tem uma garrafa ali, se quiser uma bebida. 336 00:49:35,407 --> 00:49:36,965 Sa�de. 337 00:49:43,366 --> 00:49:46,341 - Bem, n�o vai me perguntar? - Perguntar o qu�? 338 00:49:46,703 --> 00:49:50,222 - Como me tornei o que sou. - Voc� j� me disse. 339 00:49:50,633 --> 00:49:52,332 Uma garota precisa progredir. 340 00:49:52,507 --> 00:49:55,373 - H� jeitos melhores. - Fazemos o que podemos. 341 00:49:56,295 --> 00:50:00,434 Sabe quantas vezes tentei jogar a chave fora e ir embora? 342 00:50:00,524 --> 00:50:02,772 Tantas que nem me lembro. 343 00:50:02,958 --> 00:50:04,537 Por que n�o fez isso? 344 00:50:04,630 --> 00:50:07,527 Conhece um homem decente que olharia para mim? 345 00:50:07,881 --> 00:50:09,384 Eu estou olhando. 346 00:50:09,476 --> 00:50:10,993 Por pena. 347 00:50:11,038 --> 00:50:12,676 Pena nada. 348 00:50:13,690 --> 00:50:16,115 Querer uma mulher n�o � a mesma coisa. 349 00:50:16,205 --> 00:50:19,252 O querer acaba. Quando isso acontece, 350 00:50:19,252 --> 00:50:21,378 s� restam brigas e culpas. 351 00:50:21,675 --> 00:50:25,028 Um homem acharia muitos motivos, sendo eu o que sou. 352 00:50:26,187 --> 00:50:28,031 � toda podre. 353 00:50:28,509 --> 00:50:29,922 Isso mesmo. 354 00:50:29,923 --> 00:50:33,981 Parece que s� encontro pessoas desse tipo. 355 00:50:37,278 --> 00:50:40,565 Diminu� o fogo. Pode ficar a noite toda a�, se quiser. 356 00:50:40,696 --> 00:50:43,864 - Voc� vai embora? - J� lhe causei muitos problemas. 357 00:50:44,261 --> 00:50:46,480 E onde voc� vai ficar? 358 00:50:46,541 --> 00:50:49,111 Na pris�o. Terei que ficar l� mesmo. 359 00:50:49,461 --> 00:50:50,525 Kane, 360 00:50:51,825 --> 00:50:53,733 n�o v�. 361 00:50:58,895 --> 00:51:00,599 Boa noite. 362 00:51:15,649 --> 00:51:17,443 Hora de acordar! 363 00:51:24,038 --> 00:51:26,518 Participou de uma bela briga ontem. 364 00:51:27,069 --> 00:51:28,312 Que bom que gostou... 365 00:51:28,396 --> 00:51:31,207 O seu show � melhor do que o do Gaslight. 366 00:51:31,398 --> 00:51:33,677 Com seu talento, deveria estar no palco. 367 00:51:33,677 --> 00:51:35,136 Muito engra�ado. 368 00:51:35,136 --> 00:51:37,411 - Quer caf�? - Obrigado. 369 00:51:38,315 --> 00:51:40,954 - Por que brigaram? - Por nada. 370 00:51:41,418 --> 00:51:43,710 Come�aram a se bater do nada? 371 00:51:43,711 --> 00:51:44,975 Isso mesmo. 372 00:51:45,443 --> 00:51:46,725 � uma pena. 373 00:51:48,381 --> 00:51:50,880 - O que est� fazendo? - Cinco dias. 374 00:51:51,545 --> 00:51:53,510 Por perturbar a ordem p�blica. 375 00:51:53,872 --> 00:51:54,519 Sem motivo algum. 376 00:51:54,723 --> 00:51:56,170 Sem motivo? 377 00:51:57,020 --> 00:51:59,756 Fugir e deixar um homem para morrer n�o � motivo? 378 00:52:00,435 --> 00:52:01,658 Continue. 379 00:52:01,701 --> 00:52:03,104 N�o � da sua conta. 380 00:52:04,056 --> 00:52:05,529 O problema � seu. 381 00:52:05,659 --> 00:52:06,705 Kane. 382 00:52:08,040 --> 00:52:10,916 Eu e Jesse aceitamos um trabalho em Rio Verde. 383 00:52:11,024 --> 00:52:12,802 Que tipo de trabalho? 384 00:52:12,802 --> 00:52:14,046 Como pistoleiros. 385 00:52:14,476 --> 00:52:15,989 Quem contratou? 386 00:52:16,203 --> 00:52:20,027 Um pessoal de Verde intimidado por idiotas bancando soldados. 387 00:52:20,960 --> 00:52:22,886 Atiramos no chef�o e fugimos. 388 00:52:23,147 --> 00:52:26,017 O meu cavalo caiu e Jesse fugiu sem mim. 389 00:52:26,716 --> 00:52:29,094 Eram 20 homens atr�s de n�s, e ele fugiu. 390 00:52:29,401 --> 00:52:32,655 - Ele parece n�o ter tido escolha. - Acha que ele n�o tem culpa? 391 00:52:32,746 --> 00:52:35,091 N�o digo culpa, digo escolha. 392 00:52:35,218 --> 00:52:37,701 Dois contra tantas armas n�o � uma boa coisa. 393 00:52:38,229 --> 00:52:40,425 As chances eram melhores que as suas aqui. 394 00:52:41,396 --> 00:52:42,354 Quem disse isso? 395 00:52:42,597 --> 00:52:44,819 A mulher que veio na dilig�ncia ontem... 396 00:52:45,301 --> 00:52:46,584 O pai dela � m�dico. 397 00:52:47,733 --> 00:52:50,581 Ela disse que voc� vai acabar como o �ltimo xerife. 398 00:52:51,204 --> 00:52:54,625 Ele morreu com tiros de dez armas. Eles o enterraram. 399 00:52:54,625 --> 00:52:56,362 Ele tem raz�o, Sr. Kane. 400 00:52:57,410 --> 00:52:59,566 N�o a ensinaram a bater na porta, senhorita...? 401 00:52:59,566 --> 00:53:01,046 Cushman. Evie Cushman. 402 00:53:01,088 --> 00:53:04,044 Meu pai quer v�-lo no escrit�rio. � importante. 403 00:53:04,198 --> 00:53:06,119 - Para ele ou para mim? - Ele n�o disse. 404 00:53:06,304 --> 00:53:07,967 V� perguntar a ele. 405 00:53:08,002 --> 00:53:12,193 Olhe, Sr. Kane, n�o gosto do seu tipo, como o senhor n�o gosta do meu. 406 00:53:12,249 --> 00:53:14,853 - De que tipo sou? - Um matador de aluguel. 407 00:53:15,855 --> 00:53:17,849 Vou dizer uma coisa, Srta. Cushman, 408 00:53:18,231 --> 00:53:22,352 para voc� os outros cora��es gentis de Lordsburg refletirem: 409 00:53:22,626 --> 00:53:26,167 fui indiciado por assassinato nas cidades onde usei o distintivo, 410 00:53:26,610 --> 00:53:30,184 n�o por quem eu perseguia, mas por quem eu protegia, 411 00:53:30,446 --> 00:53:33,424 como voc�, Srta. Cushman. Voc�s s�o todos iguais. 412 00:53:33,576 --> 00:53:36,549 Contratam um homem e depois o seguram, 413 00:53:36,549 --> 00:53:38,383 deixando o malvado atirar primeiro, 414 00:53:38,383 --> 00:53:40,847 para terem certeza de que � malvado. 415 00:53:40,847 --> 00:53:43,880 Mesmo que fa�a um furo na estrela no peito do outro. 416 00:53:43,880 --> 00:53:46,505 - Mas voc� n�o trabalha assim. - Eu estou vivo. 417 00:53:47,493 --> 00:53:50,361 Se n�o se incomoda, tenho coisas a fazer. 418 00:53:50,411 --> 00:53:53,378 - Passarei o recado ao papai. - Fa�a isso. 419 00:54:01,787 --> 00:54:05,491 Tome. H� uma estrela na gaveta de cima. Coloque-a. 420 00:54:05,918 --> 00:54:06,820 N�o, obrigado. 421 00:54:06,921 --> 00:54:09,447 Agrade�o por ter me ajudado em Bisbee, 422 00:54:10,710 --> 00:54:13,406 mas n�o vou passar o resto da vida recompensando-o. 423 00:54:14,039 --> 00:54:16,885 H� muito dinheiro em Lords. Vou pegar minha parte. 424 00:54:17,425 --> 00:54:19,902 A porta est� ali. 425 00:54:20,233 --> 00:54:21,982 Voc� mesmo disse. 426 00:54:21,997 --> 00:54:24,332 Dois contra tantas armas n�o � um boa. 427 00:54:26,381 --> 00:54:28,134 Seu caf� � bom. 428 00:54:35,671 --> 00:54:38,253 E se eu dissesse que Kane me trouxe para Lords... 429 00:54:38,337 --> 00:54:40,220 para cuidar do mandado de pris�o, 430 00:54:40,220 --> 00:54:42,964 retirar as acusa��es e me deixar livre? 431 00:54:42,964 --> 00:54:45,403 Eu diria que ele quer algo de voc�. 432 00:54:45,403 --> 00:54:46,866 N�o tenho nada. 433 00:54:46,866 --> 00:54:49,451 Eu o vi usando a arma na dilig�ncia ontem. 434 00:54:49,451 --> 00:54:52,929 Voc� � bom. Kane sabe disso e sabe que precisa de ajuda. 435 00:54:52,929 --> 00:54:55,897 Ele n�o fez nada por voc�, fez por si pr�prio. 436 00:54:56,228 --> 00:55:00,314 Billy, sempre ajudei meu pai a retirar balas de homens. 437 00:55:00,314 --> 00:55:03,051 Balas colocadas ali por homens como Ben Kane. 438 00:55:03,492 --> 00:55:05,948 Kane n�o � um desses xerifes de 40 d�lares por m�s. 439 00:55:06,087 --> 00:55:09,022 Ele j� limpava cidades ruins antes de n�s nascermos. 440 00:55:09,756 --> 00:55:13,273 � a vida dele. Ouvi dizer que, em Old Sonora... 441 00:55:13,273 --> 00:55:16,734 Ele lutou contra 10 homens, matou 7 e o resto correu. 442 00:55:16,831 --> 00:55:19,665 Sabe por que ele os enfrentou? Porque gostava disso. 443 00:55:19,699 --> 00:55:21,910 - Porque gosta de matar. - N�o, senhora. 444 00:55:21,910 --> 00:55:24,120 Ent�o por qu�? Porque � bom e nobre... 445 00:55:24,120 --> 00:55:27,585 e n�o consegue ver pessoas irem contra a lei? 446 00:55:27,585 --> 00:55:28,898 Algo assim. 447 00:55:28,898 --> 00:55:31,524 Est� errado, Billy. Totalmente errado. 448 00:55:32,208 --> 00:55:33,657 Quando vir de novo o Sr. Kane, 449 00:55:33,657 --> 00:55:35,401 pergunte por que ele veio a Lordsburg. 450 00:55:41,835 --> 00:55:43,143 N�o! 451 00:55:43,986 --> 00:55:45,669 - Ele passou a noite aqui? - N�o. 452 00:55:45,669 --> 00:55:47,027 - N�o? - Eu juro. 453 00:55:47,027 --> 00:55:48,230 Voc� mente! 454 00:55:48,230 --> 00:55:50,445 Vagabunda. Voc� n�o presta. 455 00:55:50,915 --> 00:55:52,999 Vou ensin�-la a n�o mentir para mim. 456 00:55:53,299 --> 00:55:54,721 N�o me bata. 457 00:56:00,620 --> 00:56:02,789 - Sua... - Behan, n�o! 458 00:56:05,256 --> 00:56:06,326 N�o. 459 00:56:07,722 --> 00:56:09,099 Behan! 460 00:56:18,461 --> 00:56:20,401 Agora saia! 461 00:56:33,394 --> 00:56:35,006 Lily? 462 00:56:35,087 --> 00:56:36,461 Eu estou bem. 463 00:56:36,462 --> 00:56:40,874 Eu estava cansada de trabalhar no Gaslight mesmo. 464 00:56:49,350 --> 00:56:51,109 O qu� est� procurando? 465 00:56:51,334 --> 00:56:52,587 Isto. 466 00:56:54,475 --> 00:56:55,726 Vire-se. 467 00:57:01,650 --> 00:57:03,990 N�o h� nada pior que whisky barato. 468 00:57:05,334 --> 00:57:07,122 Tem m�dico nesta cidade? 469 00:57:08,448 --> 00:57:10,023 O velho Cushman. 470 00:57:10,314 --> 00:57:11,891 Vou cham�-lo. 471 00:57:12,023 --> 00:57:15,363 Uma pessoa � tola quando n�o sabe a hora de ir. 472 00:57:15,658 --> 00:57:18,234 Vou embora. Voc� deveria fazer o mesmo. 473 00:57:18,611 --> 00:57:20,639 - N�o posso. - Quer dizer que n�o vai. 474 00:57:20,639 --> 00:57:21,780 Eu disse que n�o posso. 475 00:57:21,780 --> 00:57:24,717 Nunca chegar� perto do Boone. Behan cuidar� disso. 476 00:57:24,717 --> 00:57:27,394 Terei que ficar � vista e deixar que ele venha at� mim. 477 00:57:27,592 --> 00:57:30,009 - Como? - N�o sei. 478 00:57:32,875 --> 00:57:34,448 Fique vivo. 479 00:57:35,012 --> 00:57:36,960 Eu pretendo. 480 00:57:49,299 --> 00:57:52,079 - Estamos quites. - Exceto por ter fugido sem mim. 481 00:57:52,106 --> 00:57:55,433 - �. Sinto muito por isso. - Sentir muito n�o basta! 482 00:57:55,945 --> 00:57:56,864 Billy, 483 00:57:57,398 --> 00:58:01,421 nunca mais seremos amigos se ficarmos brigando. 484 00:58:02,112 --> 00:58:04,307 Vamos apertar as m�os como bons amigos. 485 00:58:04,307 --> 00:58:05,662 Vai pro Inferno! 486 00:58:05,840 --> 00:58:08,335 N�o houve mal algum. Voc� escapou. 487 00:58:08,428 --> 00:58:09,995 Vamos. O que me diz? 488 00:58:10,499 --> 00:58:11,575 Bem... 489 00:58:14,183 --> 00:58:16,018 Acho que voc� n�o teve muita escolha. 490 00:58:16,490 --> 00:58:18,133 Sem ressentimentos? 491 00:58:18,183 --> 00:58:19,718 Sem ressentimentos. 492 00:58:20,149 --> 00:58:21,543 Vou beber a isso. 493 00:58:24,170 --> 00:58:25,528 Prepare as bebidas. 494 00:58:26,750 --> 00:58:28,529 O que houve com voc�? 495 00:58:28,929 --> 00:58:30,603 N�o � da sua conta. 496 00:58:34,297 --> 00:58:36,671 Espere um pouco. 497 00:58:38,289 --> 00:58:40,219 Talvez seja. 498 00:58:41,899 --> 00:58:44,604 Gostariam de ganhar uma grana extra? 499 00:58:47,150 --> 00:58:49,165 Desde que n�o seja dentro da lei. 500 00:58:50,165 --> 00:58:51,891 Devolva a garrafa. 501 00:59:03,287 --> 00:59:05,052 Como est� ela, doutor? 502 00:59:05,052 --> 00:59:07,066 Ela vai ficar bem. 503 00:59:08,701 --> 00:59:10,301 Gostaria de dizer o mesmo de voc�. 504 00:59:10,301 --> 00:59:12,823 Nunca vi um xerife morrer de velhice. 505 00:59:12,823 --> 00:59:15,408 Nunca vi um aceitar ser delegado quando... 506 00:59:15,408 --> 00:59:18,354 poderia ser agente federal numa cidade a oeste de Brazos. 507 00:59:19,306 --> 00:59:21,986 N�o veio a Lords domar b�bados e coletar impostos. 508 00:59:22,041 --> 00:59:24,066 - N�o? - N�o. 509 00:59:24,327 --> 00:59:27,288 - Tem conversado com Lily. - N�o precisei. 510 00:59:29,383 --> 00:59:31,448 Imaginei que n�o se lembraria de mim. 511 00:59:31,540 --> 00:59:35,042 Em Dodge, passei a noite toda tentando salvar seu garoto. 512 00:59:36,646 --> 00:59:38,011 Ele n�o teve chance. 513 00:59:38,523 --> 00:59:40,923 Nem voc�, aqui em Lords. 514 00:59:42,174 --> 00:59:44,278 Agrade�o a sua preocupa��o, doutor. 515 00:59:44,278 --> 00:59:45,751 Mas vai ficar? 516 00:59:46,550 --> 00:59:47,702 Eu preciso. 517 00:59:48,046 --> 00:59:51,053 - Eles v�o mat�-lo. - Eles v�o tentar. 518 00:59:52,829 --> 00:59:54,218 Kane! 519 00:59:54,879 --> 00:59:57,809 � errado se culpar pelo ocorrido em Dodge. 520 00:59:59,298 --> 01:00:01,197 Depende de como voc� v�. 521 01:00:01,351 --> 01:00:03,139 Boa noite, doutor. 522 01:00:39,074 --> 01:00:40,391 Kane! 523 01:01:28,906 --> 01:01:30,222 Voc� n�o tem direito... 524 01:01:33,732 --> 01:01:35,581 � seu rifle? 525 01:01:36,997 --> 01:01:38,063 Ent�o? 526 01:01:38,063 --> 01:01:40,127 N�o atirei em voc�, se � o que est� dizendo. 527 01:01:41,031 --> 01:01:43,971 - Voc� � um mentiroso. - Ele n�o �, Sr. Kane. 528 01:01:47,420 --> 01:01:50,117 � uma pena interromper o que seria uma �tima luta, 529 01:01:50,117 --> 01:01:51,813 mas Billy est� dizendo a verdade. 530 01:01:52,286 --> 01:01:54,226 Peguei a Winchester dele emprestada... 531 01:01:54,226 --> 01:01:55,951 para dar-lhe as boas vindas � Lords. 532 01:01:56,862 --> 01:01:59,750 Era s� divers�o. S� atirei a esmo. 533 01:01:59,911 --> 01:02:01,400 Nem cheguei perto. 534 01:02:02,308 --> 01:02:04,218 Queria dizer o mesmo sobre voc�. 535 01:02:05,913 --> 01:02:08,525 Parece que lhe devo desculpas, Billy. 536 01:02:12,191 --> 01:02:13,996 Se tocar na arma, mato voc�. 537 01:02:14,568 --> 01:02:16,132 Levante-se. 538 01:02:16,734 --> 01:02:19,766 - N�o pode me bater assim! - N�o posso? 539 01:02:19,822 --> 01:02:22,187 Voc� deixou um homem morto jogado na rua. 540 01:02:23,047 --> 01:02:24,761 Deve ter sido bala perdida. 541 01:02:25,272 --> 01:02:27,891 - Foi um acidente. - Depende de como voc� v�. 542 01:02:28,126 --> 01:02:30,853 - Billy, pegue a arma dele. - Pegue voc� mesmo! 543 01:02:31,232 --> 01:02:34,081 N�o vou ajud�-lo a pegar Jesse com uma acusa��o forjada. 544 01:02:34,081 --> 01:02:37,329 - Do que est� falando? - N�o vai prend�-lo pelo ocorrido. 545 01:02:37,329 --> 01:02:39,874 - Por que eu prenderia? - Para chegar a Frank Boone! 546 01:02:40,304 --> 01:02:42,065 Boone n�o tem nada a ver com isso. 547 01:02:42,065 --> 01:02:44,726 N�o, mas espere at� ele saber que prendeu Jesse. 548 01:02:44,726 --> 01:02:47,553 A� ele far� o que voc� quer: ele vir� correndo. 549 01:02:47,937 --> 01:02:49,991 N�o pergunte por qu�. Voc� sabe. 550 01:02:50,135 --> 01:02:51,717 Jesse � filho dele. 551 01:02:55,690 --> 01:02:58,069 O que voc� disse? 552 01:05:10,333 --> 01:05:12,281 Os garotos est�o chegando. 553 01:05:13,947 --> 01:05:16,507 Acho que meu pai n�o est� longe. 554 01:05:31,857 --> 01:05:33,628 Vai a algum lugar, Lily? 555 01:05:34,018 --> 01:05:35,737 O que parece? 556 01:05:35,897 --> 01:05:38,849 Vai embora assim? Sem se despedir? 557 01:05:39,642 --> 01:05:41,259 N�o � muito educado. 558 01:05:41,436 --> 01:05:43,712 O que voc� sabe sobre educa��o? 559 01:05:44,144 --> 01:05:47,045 A minha nunca incomodou voc� antes de Kane chegar � cidade. 560 01:05:48,796 --> 01:05:50,494 Coitado dele. 561 01:05:51,557 --> 01:05:52,768 Ele tamb�m vai embora. 562 01:05:52,768 --> 01:05:54,823 Eu n�o contaria com isso. 563 01:05:54,823 --> 01:05:58,311 Ele vai desejar estar no Kansas antes que Boone o mate. 564 01:06:00,992 --> 01:06:04,415 Acho que n�o tenho como convenc�-la a n�o ir. 565 01:06:07,210 --> 01:06:10,001 Tivemos bons momentos juntos, Lily. 566 01:06:10,058 --> 01:06:11,481 E uns maus. 567 01:06:12,563 --> 01:06:15,280 Acha que fugir vai ajudar? N�o vai. 568 01:06:15,375 --> 01:06:17,666 Se n�o for nesta cidade, ser� em outra como esta. 569 01:06:17,666 --> 01:06:20,761 Se n�o for eu, ser� outro como eu. 570 01:06:20,761 --> 01:06:21,628 Est� enganado. 571 01:06:21,628 --> 01:06:24,696 N�o quero nada com voc�, nem com o seu tipo, nunca mais. 572 01:06:25,649 --> 01:06:28,561 Trabalhei em cabar�s a vida inteira. 573 01:06:29,026 --> 01:06:30,654 � sempre a mesma coisa. 574 01:06:30,841 --> 01:06:33,387 Um homem como Kane chega, se aproxima de uma mo�a... 575 01:06:33,387 --> 01:06:35,001 e a trata como uma dama. 576 01:06:35,405 --> 01:06:38,586 Ela come�a a se vestir de branco e a acordar cedo aos domingos. 577 01:06:39,159 --> 01:06:42,369 Mas no fundo, ela n�o passa de uma... 578 01:06:46,820 --> 01:06:48,777 Vou sentir saudades, Lily. 579 01:07:22,779 --> 01:07:24,468 Quer que estourem sua cabe�a? 580 01:07:24,888 --> 01:07:26,978 N�o, mas voc� quer. H� 9 homens l� fora. 581 01:07:27,128 --> 01:07:28,280 Tenho olhos. 582 01:07:28,943 --> 01:07:30,257 O que vai fazer? 583 01:07:30,548 --> 01:07:31,975 Vai depender deles. 584 01:07:32,527 --> 01:07:36,099 - Mas voc� n�o pode... - Teve sua chance, mas perdeu. 585 01:07:37,984 --> 01:07:39,363 Mudei de ideia. 586 01:07:39,398 --> 01:07:41,153 Eu tamb�m. N�o preciso de voc�. 587 01:07:41,172 --> 01:07:42,505 Precisa, sim. 588 01:07:43,227 --> 01:07:45,641 N�o consegue enfrentar tantas armas. N�o sozinho. 589 01:07:47,277 --> 01:07:48,983 Voc� n�o tem chance. 590 01:07:49,244 --> 01:07:50,429 Tenho uma. 591 01:07:53,256 --> 01:07:54,318 Jesse? 592 01:07:54,509 --> 01:07:56,994 Se atirarem, ele corre o risco de ser atingido. 593 01:07:57,724 --> 01:08:00,290 Podem esperar escurecer. E apress�-lo. 594 01:08:00,290 --> 01:08:02,353 N�o se quiserem mant�-lo vivo. 595 01:08:03,578 --> 01:08:06,355 - Voc� faria isso? - Se eu precisasse, sim. 596 01:08:06,438 --> 01:08:09,089 - N�o acredito. - Boone acredita. 597 01:08:10,833 --> 01:08:14,687 - Mas isso � assassinato! - E da�? Vou estar morto. 598 01:08:14,722 --> 01:08:15,985 Agora, saia daqui. 599 01:08:16,709 --> 01:08:18,889 Evie Cushman tinha raz�o sobre voc�. 600 01:08:24,563 --> 01:08:26,052 Uma tempestade est� vindo. 601 01:09:00,580 --> 01:09:02,458 Eu deveria mat�-lo, Behan. 602 01:09:02,980 --> 01:09:04,739 N�o foi culpa minha, Frank. 603 01:09:04,860 --> 01:09:06,519 � claro que foi. 604 01:09:08,131 --> 01:09:10,951 N�o deveria ter deixado Jesse chegar perto de Ben Kane. 605 01:09:10,951 --> 01:09:14,734 Sabe como ele � rebelde. N�o posso fazer nada. N�o mais... 606 01:09:14,734 --> 01:09:16,256 Que eu? 607 01:09:17,839 --> 01:09:19,433 � o que ia dizer? 608 01:09:19,548 --> 01:09:21,763 N�o � a primeira vez que ele � preso. 609 01:09:23,438 --> 01:09:25,154 Mas pode ser a �ltima. 610 01:09:25,256 --> 01:09:27,775 Acho que devemos ir atr�s de Kane. 611 01:09:28,547 --> 01:09:29,831 Ele n�o teria chance. 612 01:09:30,020 --> 01:09:31,353 Nem o Jesse. 613 01:09:35,623 --> 01:09:37,579 Um homem encurralado... 614 01:09:39,282 --> 01:09:40,629 � capaz de fazer muitas coisas. 615 01:09:41,332 --> 01:09:43,836 Coisas das quais pode se arrepender pelo resto da vida. 616 01:09:44,793 --> 01:09:46,740 Mas ele as far�. 617 01:09:48,925 --> 01:09:50,274 E, por mais que queira, 618 01:09:50,274 --> 01:09:54,634 n�o vai poder fazer nada para compensar. 619 01:09:56,275 --> 01:09:57,691 Nunca. 620 01:10:00,470 --> 01:10:02,299 Temos que tirar o Jesse de l�. 621 01:10:04,034 --> 01:10:05,552 Como? 622 01:10:08,244 --> 01:10:10,073 Eu n�o sei. 623 01:10:27,733 --> 01:10:28,901 Billy! 624 01:10:29,567 --> 01:10:31,251 Vai pegar um resfriado. 625 01:10:31,252 --> 01:10:32,532 Voc� tamb�m. 626 01:10:34,540 --> 01:10:36,378 A dilig�ncia n�o vir�. 627 01:10:37,125 --> 01:10:40,167 A tempestade deve ter fechado a estrada que d� na esta��o. 628 01:10:40,167 --> 01:10:41,310 Eu espero. 629 01:10:41,811 --> 01:10:44,076 - A noite toda? - Se for preciso, sim. 630 01:10:44,701 --> 01:10:46,488 - Como quiser. - Billy. 631 01:10:46,523 --> 01:10:51,054 Voc� tem raz�o. Pode carregar para mim. 632 01:10:52,155 --> 01:10:53,844 Claro. 633 01:10:59,158 --> 01:11:00,803 H� lenha ali. Acenda o fogo. 634 01:11:00,927 --> 01:11:02,439 Sim, senhora. 635 01:11:20,539 --> 01:11:23,030 - A tempestade est� piorando. - O qu�? 636 01:11:23,321 --> 01:11:26,138 A tempestade... est� piorando. 637 01:11:26,138 --> 01:11:28,132 Sim, senhora. 638 01:11:28,614 --> 01:11:30,703 - Billy. - Senhora? 639 01:11:31,566 --> 01:11:33,626 Por que n�o est� ajudando o Kane? 640 01:11:34,699 --> 01:11:36,449 Rompemos rela��es. 641 01:11:36,449 --> 01:11:38,242 Escolheu a hora certa para isso. 642 01:11:40,943 --> 01:11:43,340 N�o posso dizer que o culpo por tra�-lo. 643 01:11:43,471 --> 01:11:44,620 Tra�-lo? 644 01:11:44,620 --> 01:11:46,195 Como chamaria? 645 01:11:46,195 --> 01:11:47,996 Sabe o que ele vai fazer? 646 01:11:48,421 --> 01:11:51,337 - Se o atacarem, ele vai... - Matar o Jesse. 647 01:11:52,290 --> 01:11:54,023 Sim, senhora. 648 01:11:54,085 --> 01:11:56,399 Me surpreende ele ainda n�o t�-lo matado. 649 01:11:57,922 --> 01:12:01,074 - Ele n�o tem o direito! - Ele tem todo o direito. 650 01:12:01,309 --> 01:12:02,873 S� porque teve problemas com o Boone? 651 01:12:03,094 --> 01:12:06,442 Chama explodir a cabe�a do filho dele de problema? 652 01:12:09,194 --> 01:12:11,953 Ele tinha a sua idade ou talvez fosse mais novo. 653 01:12:12,595 --> 01:12:14,835 Kane o deixava ajudar na cadeia. 654 01:12:15,167 --> 01:12:18,554 Ele varria, ficava de guarda e coisas assim. 655 01:12:19,039 --> 01:12:21,438 Para que ele se sentisse adulto. 656 01:12:22,010 --> 01:12:24,188 O garoto era tudo que ele tinha. 657 01:12:27,277 --> 01:12:31,316 Uma noite, Kane pegou Frank Boone b�bado em Dodge. 658 01:12:31,658 --> 01:12:33,421 Ele o levou para a pris�o. 659 01:12:33,644 --> 01:12:35,781 Boone desmaiou na cela. 660 01:12:36,489 --> 01:12:38,261 Kane deixou o garoto de vigia. 661 01:12:39,667 --> 01:12:42,103 Ent�o cruzou a rua e foi ao Birdcage. 662 01:12:42,934 --> 01:12:47,254 Havia uma mulher. Duvido que ele soubesse o nome dela. 663 01:12:51,392 --> 01:12:53,729 Ningu�m sabe ao certo o que aconteceu. 664 01:12:53,849 --> 01:12:55,732 Mas Boone pegou uma arma. 665 01:12:57,114 --> 01:12:58,782 Quando Kane chegou, 666 01:12:58,782 --> 01:13:01,318 Boone havia atirado no filho dele e fugido. 667 01:13:03,780 --> 01:13:06,389 Tamb�m estava chovendo naquela noite. 668 01:13:07,624 --> 01:13:09,383 Ele deveria ter me contado. 669 01:13:09,401 --> 01:13:10,170 Billy, 670 01:13:11,302 --> 01:13:13,066 o que vai fazer? 671 01:13:14,161 --> 01:13:15,718 Quando voc� admira algu�m, 672 01:13:15,718 --> 01:13:17,942 espera que a pessoa fa�a a coisa certa. 673 01:13:19,546 --> 01:13:22,467 Se matar Jesse sem dar chance, n�o ser� melhor que Boone. 674 01:13:24,413 --> 01:13:26,241 Vou impedir que isso aconte�a. 675 01:14:16,027 --> 01:14:17,576 Sr. Kane, 676 01:14:19,500 --> 01:14:21,330 deveria ter dormido um pouco ontem � noite.. 677 01:14:21,826 --> 01:14:23,379 Vai precisar. 678 01:14:48,874 --> 01:14:50,759 - O que est� fazendo? - Precisava entrar aqui. 679 01:14:50,814 --> 01:14:52,656 - Das burrices... - J� levei tiros antes. 680 01:14:52,695 --> 01:14:54,740 N�o como vai levar. Tome. Escolha uma janela. 681 01:14:54,859 --> 01:14:57,436 Kane! Para atirar no Jesse, vai passar por mim primeiro. 682 01:14:57,547 --> 01:14:59,195 - De que lado est�? - Do seu. 683 01:14:59,195 --> 01:15:02,957 Ent�o mire em outro lugar. J� tenho problemas sem voc�. 684 01:15:11,322 --> 01:15:12,867 - O que � isso? - Caia fora! 685 01:15:12,867 --> 01:15:14,440 D� o fora! 686 01:15:22,994 --> 01:15:24,152 Voc� est� bem? 687 01:15:24,414 --> 01:15:26,582 N�o podia deix�-lo matar Jesse sem dar chance a ele. 688 01:15:38,968 --> 01:15:41,796 - Maldito! Eu deveria... - Me agradecer! Isso, sim. 689 01:15:42,359 --> 01:15:44,531 Impedi que fizesse algo de que se arrependesse o resto da vida. 690 01:15:44,674 --> 01:15:47,303 O resto da minha vida n�o vai ser longo. 691 01:15:47,303 --> 01:15:49,218 - Mas acabou. - Acabou? 692 01:15:49,218 --> 01:15:51,914 - Queriam Jesse e o pegaram. - E isso significa que acabou. 693 01:15:52,874 --> 01:15:54,812 Quero ver voc� sair pela porta. 694 01:15:54,924 --> 01:15:56,322 Vai l�! 695 01:16:04,140 --> 01:16:06,188 - Parece que acabou? - Mas achei... 696 01:16:06,317 --> 01:16:07,368 Achou errado. 697 01:16:07,501 --> 01:16:10,516 Boone n�o vai desistir at� que tudo acabe de vez entre n�s. 698 01:17:18,890 --> 01:17:19,827 Jesse! 699 01:17:21,215 --> 01:17:22,364 Fique fora disso! 700 01:17:22,561 --> 01:17:24,957 - Cad� meu pai? - N�o sei. 701 01:17:24,957 --> 01:17:27,177 Ele j� conseguiu o que queria. Mande-o parar. 702 01:17:27,499 --> 01:17:30,048 - N�o posso fazer isso. - Eu posso. 703 01:17:30,106 --> 01:17:31,098 Jesse! 704 01:17:55,929 --> 01:17:57,657 Lily me contou sobre o que aconteceu em Dodge. 705 01:18:01,007 --> 01:18:03,214 N�o o culpo por querer vingan�a, mas eu n�o... 706 01:18:03,214 --> 01:18:04,647 Voc� j� disse isso! 707 01:18:48,287 --> 01:18:49,568 Por que pararam? 708 01:18:49,713 --> 01:18:51,977 Boone faz as coisas do jeito dele. 709 01:18:52,081 --> 01:18:54,115 Vai nos deixar esperando um tempo. 710 01:19:07,165 --> 01:19:09,960 O que est� com a Winchester, em cima do est�bulo... 711 01:19:09,960 --> 01:19:11,518 Eu cuido dele. 712 01:19:18,222 --> 01:19:20,248 Est� pensando em chegar at� os cavalos? 713 01:19:20,404 --> 01:19:22,461 Sem cobertura, n�o temos chance. 714 01:19:22,598 --> 01:19:24,276 As chances s�o melhores que aqui. 715 01:19:26,950 --> 01:19:28,757 Kane. 716 01:19:28,781 --> 01:19:29,943 Se sairmos desta, 717 01:19:30,928 --> 01:19:33,063 vou aceitar a estrela que me ofereceu. 718 01:19:32,942 --> 01:19:36,028 E o dinheiro em Lordsburg, do qual ia pegar sua parte? 719 01:19:36,028 --> 01:19:38,486 Mudei de ideia sobre isso. 720 01:19:38,761 --> 01:19:40,937 Mudei de ideia sobre muitas coisas. 721 01:19:41,086 --> 01:19:42,869 �. Eu tamb�m. 722 01:21:17,045 --> 01:21:18,994 Whoa! 723 01:21:49,066 --> 01:21:51,829 Vamos. Vamos. 724 01:21:53,448 --> 01:21:55,522 Vamos. 725 01:22:22,846 --> 01:22:25,133 Whoa! 726 01:22:25,352 --> 01:22:26,715 Whoa! 727 01:22:29,925 --> 01:22:32,372 Ainda acho que est� velho demais para conduzir. 728 01:22:49,322 --> 01:22:51,791 Billy, por quanto tempo vai me manter aqui? 729 01:22:51,791 --> 01:22:53,614 J� lhe disse. 730 01:22:53,614 --> 01:22:56,391 At� o juiz chegar de Bisbee. 731 01:23:01,648 --> 01:23:04,157 Que belo jeito de tratar um amigo! 732 01:23:04,463 --> 01:23:08,815 SOB NOVA DIRE��O 733 01:23:11,469 --> 01:23:13,163 Kane! 734 01:23:17,825 --> 01:23:19,136 O que significa o distintivo? 735 01:23:19,136 --> 01:23:22,254 Primeiro Delegado, condado de Grant, distrito de Lordsburg. 736 01:23:22,383 --> 01:23:24,195 Tem certeza de que n�o vai ficar? 737 01:23:24,195 --> 01:23:26,151 Tenho. 738 01:23:38,547 --> 01:23:40,976 O que est� fazendo? 739 01:23:42,529 --> 01:23:44,563 Me ponha no ch�o! 740 01:23:45,295 --> 01:23:47,112 Kane, voc� ficou louco? 741 01:23:47,163 --> 01:23:51,230 N�o vou deixar minha mulher andar sem nada... 742 01:23:51,230 --> 01:23:52,506 na frente de um bando de b�bados. 743 01:23:52,506 --> 01:23:53,979 O qu�? 744 01:23:54,212 --> 01:23:56,056 Vamos para Deming. Nos casar. 745 01:23:58,119 --> 01:24:01,211 - N�o posso ir vestida assim. - Arrumaremos uma roupas l�. 746 01:24:02,123 --> 01:24:04,601 Acha que vou us�-las? 747 01:24:04,850 --> 01:24:06,489 N�o por muito tempo. 748 01:24:06,489 --> 01:24:09,384 Nossa! Eu nunca... 749 01:24:09,501 --> 01:24:11,445 N�o senhora. Acho que n�o. 750 01:24:13,921 --> 01:24:15,198 Billy. 751 01:24:18,689 --> 01:24:20,794 Trate de se cuidar. 752 01:24:21,095 --> 01:24:23,189 Sim, senhor. 753 01:24:23,897 --> 01:24:25,715 Todos a bordo, Charlie! 754 01:24:25,831 --> 01:24:27,706 Todos a bordo! 755 01:24:28,073 --> 01:24:30,241 Vamos! 756 01:24:42,252 --> 01:24:44,009 Algu�m se deu bem! 757 01:24:44,009 --> 01:24:45,822 Jovem Billy Young 758 01:24:45,940 --> 01:24:49,168 voc� tem muito o que aprender 759 01:24:49,168 --> 01:24:53,951 se mexer com fogo pode se queimar 760 01:24:53,951 --> 01:24:58,637 se carregar uma arma e for para a guerra 761 01:24:59,073 --> 01:25:02,501 � bom saber pelo que est� lutando 762 01:25:02,816 --> 01:25:05,495 jovem Billy Young 763 01:25:05,612 --> 01:25:07,597 jovem Billy Young 764 01:25:07,950 --> 01:25:10,496 jovem Billy Young 765 01:25:11,737 --> 01:25:15,534 Jovem Billy Young. 55384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.