Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,165 --> 00:00:08,379
COLE��O CINEMANIA
2
00:00:09,400 --> 00:00:20,048
LEGENDAS GERIGATO
3
00:01:16,458 --> 00:01:22,172
O PISTOLEIRO MARCADO
4
00:02:15,502 --> 00:02:17,776
Alguns homens
vivem no futuro
5
00:02:18,458 --> 00:02:20,854
alguns homens
vivem no passado
6
00:02:21,133 --> 00:02:23,871
alguns homens n�o
t�m chance de viver
7
00:02:24,392 --> 00:02:26,531
a vida passa muito r�pido
8
00:02:27,244 --> 00:02:29,183
jovem Billy Young
9
00:02:29,401 --> 00:02:32,119
voc� tem muito
o que aprender
10
00:02:32,942 --> 00:02:37,903
se mexer com fogo,
pode se queimar
11
00:02:38,756 --> 00:02:43,969
se carregar uma arma
e for para a guerra
12
00:02:44,045 --> 00:02:47,435
� bom saber pelo
que est� lutando
13
00:02:48,018 --> 00:02:50,809
jovem Billy Young
14
00:02:53,772 --> 00:02:56,882
jovem Billy Young
15
00:02:59,233 --> 00:03:01,940
o garoto cresce
como uma ventania
16
00:03:01,991 --> 00:03:04,958
a poeira voa
quando ele passa
17
00:03:04,998 --> 00:03:07,109
� forte e dur�o
e seguro de si
18
00:03:07,321 --> 00:03:09,966
mas ele n�o
sabe aonde vai
19
00:03:10,555 --> 00:03:13,544
ele precisa de um amigo
em quem confiar
20
00:03:13,658 --> 00:03:16,314
de uma mulher
que o entenda
21
00:03:16,314 --> 00:03:22,035
ele precisa acreditar em algo,
ou a vida dele n�o valer� nada
22
00:03:22,525 --> 00:03:25,036
jovem Billy Young
23
00:03:25,309 --> 00:03:28,009
voc� tem muito
o que aprender
24
00:03:28,103 --> 00:03:32,944
se mexer com fogo,
pode se queimar
25
00:03:33,817 --> 00:03:39,503
se carregar uma arma
e for para a guerra
26
00:03:39,662 --> 00:03:43,379
� bom saber pelo
que est� lutando
27
00:03:43,422 --> 00:03:46,213
jovem Billy Young
28
00:03:46,233 --> 00:03:49,295
jovem Billy Young
29
00:03:52,930 --> 00:03:56,011
equipado com uma arma,
voc� n�o tem medo
30
00:03:56,011 --> 00:03:58,868
do Diabo, nem de ningu�m
31
00:03:58,966 --> 00:04:01,530
o que voc� vai fazer
na hora do confronto
32
00:04:01,530 --> 00:04:04,477
e tiver que se enfrentar?
33
00:04:04,477 --> 00:04:07,694
jovem Billy Young
34
00:04:10,303 --> 00:04:14,124
jovem Billy Young
35
00:06:08,561 --> 00:06:10,891
Na igreja.
36
00:06:13,338 --> 00:06:14,886
Meu general.
37
00:06:36,453 --> 00:06:39,079
Escolta, prepare-se!
38
00:06:50,349 --> 00:06:52,807
Vamos, homens!
39
00:07:22,217 --> 00:07:23,493
Alto!
40
00:07:23,943 --> 00:07:25,578
Meia volta � direita.
41
00:07:25,578 --> 00:07:27,252
Direita!
42
00:08:59,852 --> 00:09:01,494
Preparar armas!
43
00:09:05,015 --> 00:09:06,581
Apontar!
44
00:09:06,581 --> 00:09:08,525
Fogo!
45
00:09:11,243 --> 00:09:12,906
Meia volta � direita!
46
00:09:13,080 --> 00:09:14,854
Marchem!
47
00:09:38,216 --> 00:09:40,345
Vamos!
48
00:09:41,136 --> 00:09:43,130
Apressem-se!
49
00:11:37,597 --> 00:11:39,907
Que bonita...
50
00:11:40,677 --> 00:11:45,730
Os desgra�ados que n�o lutam
pela causa ser�o executados.
51
00:11:46,176 --> 00:11:47,506
Um brinde, meu general.
52
00:11:47,506 --> 00:11:50,274
- Um brinde.
- Eles v�o descansar em paz.
53
00:12:06,059 --> 00:12:07,928
Me d� mais um pouco.
54
00:12:09,368 --> 00:12:11,934
E aos outros tamb�m.
55
00:12:12,456 --> 00:12:14,130
Beba um gole.
56
00:12:51,077 --> 00:12:53,007
Alserio!
57
00:13:18,690 --> 00:13:21,198
Atr�s deles!
58
00:14:50,598 --> 00:14:52,648
Vamos!
59
00:16:17,042 --> 00:16:19,222
�. Estou vendo.
60
00:16:26,778 --> 00:16:29,238
- Bom dia.
- Bom dia.
61
00:16:29,579 --> 00:16:32,497
- Caf�?
- N�o, obrigado.
62
00:16:37,582 --> 00:16:40,608
Ei, filho, eu n�o daria �gua para
o burro a�, se fosse voc�.
63
00:16:41,481 --> 00:16:44,247
- � dono do riacho, senhor?
- N�o.
64
00:16:45,012 --> 00:16:47,959
Ent�o vou dar �gua para
ele de onde eu quiser.
65
00:16:48,451 --> 00:16:50,218
O burro � seu.
66
00:18:12,786 --> 00:18:14,851
Tentou me alertar sobre
a areia movedi�a.
67
00:18:14,851 --> 00:18:16,837
Tentei?
68
00:18:17,503 --> 00:18:20,470
- Me ajude a pegar meu bicho.
- N�o.
69
00:18:22,949 --> 00:18:26,056
Estamos a 50km da cidade.
N�o pode me deixar a p�.
70
00:18:26,056 --> 00:18:28,623
N�o posso, garoto?
71
00:18:38,475 --> 00:18:40,223
Ei!
72
00:19:00,072 --> 00:19:01,522
� bom v�-lo, Sr. Kane.
73
00:19:01,522 --> 00:19:03,637
Pensei que n�o tinha
recebido a carta.
74
00:19:03,649 --> 00:19:04,774
Recebi, sim.
75
00:19:05,584 --> 00:19:08,676
- Qual � o sal�rio, Sr. Bell?
- Depende.
76
00:19:09,026 --> 00:19:10,941
- Do qu�?
- De voc�.
77
00:19:10,941 --> 00:19:14,699
N�o percorri 320km para
brincar de adivinha��o.
78
00:19:14,699 --> 00:19:17,404
Se n�o quiser o charuto
enfiado no meio de sua cara...
79
00:19:17,439 --> 00:19:20,309
Voc� tem senso de humor.
Que bom...
80
00:19:20,315 --> 00:19:23,300
- Ele ser� �til no seu destino.
- E qual seria?
81
00:19:23,715 --> 00:19:26,321
- Lordsburg.
- O que tem l�?
82
00:19:26,321 --> 00:19:29,197
Problemas! E 12 meses
de impostos atrasados.
83
00:19:29,319 --> 00:19:30,532
Impostos?
84
00:19:31,485 --> 00:19:33,393
Voc� escreveu para
o homem errado!
85
00:19:33,899 --> 00:19:35,611
Vou lhe dar um conselho.
86
00:19:35,611 --> 00:19:38,308
N�o chame um homem para
um trabalho de garoto.
87
00:19:38,308 --> 00:19:40,731
E nunca chame este homem!
88
00:19:51,299 --> 00:19:54,637
O nome Boone significa algo
para voc�? Frank Boone?
89
00:19:55,512 --> 00:19:58,097
� ele quem causa confus�o
em Lords.
90
00:19:58,717 --> 00:20:01,830
Disse que ele est� causando
confus�o em Lords.
91
00:20:01,914 --> 00:20:03,913
Qual seria o posto, Sr. Bell?
92
00:20:04,361 --> 00:20:07,306
Primeiro Delegado, condado de
Grant, distrito de Lordsburg.
93
00:20:09,625 --> 00:20:12,231
Voc� conseguiu um
cobrador de impostos.
94
00:20:23,438 --> 00:20:24,656
Cartas?
95
00:20:24,806 --> 00:20:26,515
N�o adianta.
96
00:20:26,576 --> 00:20:27,908
Duas.
97
00:20:29,383 --> 00:20:32,180
Quero tr�s.
98
00:20:43,787 --> 00:20:45,544
Estou fora.
99
00:20:51,669 --> 00:20:54,296
Cubro e...
100
00:20:55,732 --> 00:20:57,529
aumento US$ 50.
101
00:21:03,051 --> 00:21:04,308
Isso...
102
00:21:06,259 --> 00:21:08,428
e mais isto.
103
00:21:17,474 --> 00:21:19,298
Eu cubro.
104
00:21:21,052 --> 00:21:22,758
Quatro 2.
105
00:21:23,200 --> 00:21:24,747
Espere.
106
00:21:25,718 --> 00:21:30,287
Este 2 de espadas...
Eu o descartei.
107
00:21:33,120 --> 00:21:35,770
Est� dizendo que estou com
uma carta descartada?
108
00:21:36,522 --> 00:21:38,847
Isto mesmo.
109
00:21:42,266 --> 00:21:44,694
Ficaria grato se retirasse
o que disse.
110
00:21:49,918 --> 00:21:51,986
Me obrigue.
111
00:22:03,819 --> 00:22:05,899
Espere um minuto!
112
00:22:06,156 --> 00:22:07,961
Foi uma luta justa.
113
00:22:09,461 --> 00:22:11,269
Eu havia descartado o 2.
114
00:22:13,046 --> 00:22:15,090
� melhor algu�m
chamar o xerife.
115
00:22:15,273 --> 00:22:16,607
N�o d�.
116
00:22:16,855 --> 00:22:18,568
Era ele.
117
00:22:24,416 --> 00:22:26,221
- Vai ca�ar?
- N�o, senhor.
118
00:22:26,588 --> 00:22:28,232
Ent�o guarde essa arma.
119
00:22:28,532 --> 00:22:31,140
- Quanto ele levou de voc�?
- US$ 200.
120
00:22:36,175 --> 00:22:37,781
Enterrem-no.
121
00:22:37,781 --> 00:22:39,755
Vamos.
122
00:22:43,563 --> 00:22:45,292
Continue andando.
123
00:22:45,423 --> 00:22:48,472
- Continua com o burro?
- N�o, senhor. Comprei um cavalo.
124
00:22:48,472 --> 00:22:50,188
�timo. Vamos.
125
00:23:13,672 --> 00:23:16,774
Entende algo sobre encobrir
os rastros que deixa?
126
00:23:16,985 --> 00:23:19,064
Fui criado numa
regi�o comanche.
127
00:23:19,226 --> 00:23:20,383
N�o olhe para tr�s.
128
00:23:20,383 --> 00:23:23,641
Que tipo de marca este
cavalo deixa?
129
00:23:23,977 --> 00:23:27,044
� limpa na frente.
Fica mais larga atr�s.
130
00:23:28,212 --> 00:23:30,762
A pata esquerda gira um pouco
quando ele a empurra.
131
00:23:30,958 --> 00:23:34,004
- Deixa uma esp�cie de mancha.
- Certo. Pode olhar agora.
132
00:23:37,322 --> 00:23:39,711
N�o fique nervoso.
A patrulha n�o � grande.
133
00:23:39,711 --> 00:23:41,241
Mas foi uma luta justa.
134
00:23:41,299 --> 00:23:43,394
A lei � como um limite.
135
00:23:43,736 --> 00:23:45,599
Ela divide a grama
em dois pastos.
136
00:23:45,681 --> 00:23:47,135
Num lado, a grama
� densa e verde...
137
00:23:47,135 --> 00:23:50,223
e o gado marcado
pasta pacificamente.
138
00:23:50,661 --> 00:23:52,996
No outro lado, a
grama � rala e cruel.
139
00:23:52,996 --> 00:23:55,271
Ter matado o xerife me p�e
um pouco nesse lado, n�o?
140
00:23:55,421 --> 00:23:57,357
Um pouco.
141
00:23:57,825 --> 00:23:59,692
Est� vendo aquelas
pedras ali?
142
00:23:59,714 --> 00:24:00,113
Huhm, huhm.
143
00:24:00,113 --> 00:24:03,351
V� como seguem para o norte
e descem pela mesa?
144
00:24:03,351 --> 00:24:04,075
Sim.
145
00:24:04,075 --> 00:24:05,473
Depois que o Sol se puser,
146
00:24:05,473 --> 00:24:08,345
estarei do outro lado
daquela montanha.
147
00:24:08,345 --> 00:24:11,511
A patrulha vai chegar � nossa
separa��o de quando escurecer.
148
00:24:11,706 --> 00:24:13,951
Aposto que v�o seguir voc�.
149
00:24:14,327 --> 00:24:17,141
Voc� vai conseguir despist�-los
naquela serra durante a noite.
150
00:24:18,382 --> 00:24:20,192
Como ficaremos quando
o Sol nascer?
151
00:24:20,548 --> 00:24:22,964
Se tiver poeira da patrulha
entre n�s, nos separamos.
152
00:24:23,374 --> 00:24:26,069
- E se n�o tiver?
- Cavalgaremos juntos.
153
00:24:27,587 --> 00:24:28,891
V�. Pode partir.
154
00:24:29,360 --> 00:24:30,543
Cuide-se.
155
00:24:30,761 --> 00:24:32,634
Fique fora da linha
do horizonte.
156
00:26:22,556 --> 00:26:23,880
Caf�?
157
00:26:52,802 --> 00:26:56,887
Acho que foi burrice
aparecer daquele jeito.
158
00:26:58,091 --> 00:27:00,587
Poderia ter morrido, j�
que n�o sabia quem era eu.
159
00:27:00,977 --> 00:27:02,905
Eu sabia que era voc�.
160
00:27:03,147 --> 00:27:05,668
N�o precisava ter me
apagado daquele jeito!
161
00:27:06,372 --> 00:27:08,083
A sua cabe�a � dura!
162
00:27:08,098 --> 00:27:11,841
� melhor eu rach�-la do
que outro explodi-la.
163
00:27:12,062 --> 00:27:13,630
Voc� tem nome?
164
00:27:14,162 --> 00:27:15,359
Young.
165
00:27:15,821 --> 00:27:16,818
Billy Young.
166
00:27:16,818 --> 00:27:19,794
O jovem Billy Young.
Soa bem.
167
00:27:20,975 --> 00:27:23,312
O meu � Kane. Ben Kane.
168
00:27:24,453 --> 00:27:25,817
Quer caf�?
169
00:27:28,032 --> 00:27:30,526
Se � Ben Kane, como
me ajudou a fugir?
170
00:27:30,659 --> 00:27:32,994
O cara em Bisbee era
desonesto com o 2...
171
00:27:32,994 --> 00:27:34,877
como era com a arma.
172
00:27:35,034 --> 00:27:37,549
N�o respondeu � pergunta.
Por que me ajudou a fugir?
173
00:27:37,554 --> 00:27:39,116
N�o ajudei.
174
00:27:42,235 --> 00:27:44,173
Eu vou prend�-lo.
175
00:27:45,271 --> 00:27:46,818
Me prender?
176
00:27:48,185 --> 00:27:49,510
De jeito nenhum.
177
00:27:49,600 --> 00:27:52,210
O dia vai nos levar � estrada
de dilig�ncia Overland.
178
00:27:52,828 --> 00:27:56,118
De l�, vamos para o leste,
para Lordsburg.
179
00:27:56,118 --> 00:27:58,467
- Cuidado. Est� carregado.
- Kane.
180
00:28:00,995 --> 00:28:03,052
Voc� emperrou a coisa.
181
00:28:04,768 --> 00:28:08,410
Quem pega um Winchester
logo quer engatilh�-lo.
182
00:28:09,758 --> 00:28:12,358
Eu disse que estava
carregado. Tome.
183
00:28:16,821 --> 00:28:18,805
Est� tentando me
fazer de bobo?
184
00:28:18,805 --> 00:28:21,102
Estou tentando fazer com
que passe por Bisbee...
185
00:28:21,102 --> 00:28:23,577
um dia, sem ser enforcado
numa �rvore.
186
00:28:25,325 --> 00:28:28,958
Ao chegar a Lordsburg
vou registrar uma queixa,
187
00:28:30,082 --> 00:28:32,742
jurar que a luta foi justa
e retirar as acusa��es.
188
00:28:33,294 --> 00:28:34,318
N�o pergunte por qu�.
189
00:28:34,750 --> 00:28:37,425
Voc� n�o � do tipo que
merece muita ajuda.
190
00:28:37,856 --> 00:28:40,562
Talvez ache que h� algo
bom embaixo dos defeitos.
191
00:28:41,340 --> 00:28:42,486
Pois n�o h�!
192
00:28:42,647 --> 00:28:44,711
- � todo podre.
- Isso mesmo!
193
00:28:45,208 --> 00:28:48,199
Acho que estava errado
sobre o tiroteio em Bisbee.
194
00:28:48,977 --> 00:28:51,562
- Jurava que era justific�vel.
- Quem disse que n�o era?
195
00:28:51,918 --> 00:28:54,358
Nunca teria sacado se o xerife
n�o tivesse se mexido.
196
00:28:55,079 --> 00:28:56,904
Se fosse todo podre,
teria sacado.
197
00:28:57,868 --> 00:29:01,590
Termine seu caf�.
Vou selar seu cavalo.
198
00:30:51,877 --> 00:30:53,731
Whoa! Devagar.
199
00:30:54,055 --> 00:30:56,311
- N�o creio! �...
- N�o � ningu�m.
200
00:30:56,381 --> 00:30:58,255
- Como est�, Charlie?
- �timo.
201
00:30:58,330 --> 00:31:00,475
- O que o trouxe para c�?
- O m�dico me disse...
202
00:31:00,475 --> 00:31:03,104
para achar um clima com
menos chumbo no ar.
203
00:31:03,139 --> 00:31:06,465
Posso dizer o mesmo da
companhia. Ela est� sofrendo.
204
00:31:06,465 --> 00:31:09,673
Nunca vi uma estrada com
tanto ladr�o como esta.
205
00:31:09,865 --> 00:31:14,056
- Precisa de carona?
- N�o, obrigado, Charlie.
206
00:31:14,252 --> 00:31:15,855
J� andei muito no topo.
207
00:31:16,320 --> 00:31:19,003
- Vamos demorar muito aqui?
- N�o, senhora.
208
00:31:19,233 --> 00:31:21,432
Voc� n�o quer mesmo
uma carona?
209
00:31:21,851 --> 00:31:25,109
Se perder mais um pagamento,
a companhia me chuta de vez.
210
00:31:25,109 --> 00:31:27,543
Est� velho demais para
conduzir, Charlie.
211
00:31:27,867 --> 00:31:31,045
Eu me lembro do seu primeiro
trabalho no Kansas.
212
00:31:31,277 --> 00:31:35,111
Parecia atrapalhado ao meu
lado, com a espingarda.
213
00:31:35,283 --> 00:31:37,594
- E lembro-me de outra coisa.
- De qu�?
214
00:31:37,594 --> 00:31:40,613
N�o perdemos nenhum d�lar
na viagem para Leavenworth.
215
00:31:40,802 --> 00:31:42,755
Quer saber, Charlie?
N�o vai perder nada...
216
00:31:42,755 --> 00:31:45,441
na viagem para Lordsburg.
Hoje n�o.
217
00:31:45,476 --> 00:31:46,936
Des�a.
218
00:31:47,847 --> 00:31:50,929
Billy, leve os cavalos
para tr�s e amarre-os.
219
00:31:51,678 --> 00:31:53,508
- Depois entre.
- Entrar?
220
00:31:53,622 --> 00:31:56,138
- Voc� ouviu.
- E se tiver divers�o adiante?
221
00:31:56,273 --> 00:31:57,379
V� para dentro.
222
00:31:57,774 --> 00:32:01,496
Se nos atacarem, abaixe-se
com a mo�a e fique no ch�o.
223
00:32:01,798 --> 00:32:03,477
Eu sei cuidar de
mim mesma!
224
00:32:03,695 --> 00:32:06,281
- Nem que sente em cima dela.
- Sim, senhor.
225
00:32:06,413 --> 00:32:08,489
Mantenha-se em
�reas abertas.
226
00:32:08,971 --> 00:32:10,836
Qualquer problema,
conseguiremos fugir,
227
00:32:11,171 --> 00:32:12,816
Ande logo com os cavalos!
228
00:32:15,013 --> 00:32:16,405
Todos a bordo?
229
00:32:16,520 --> 00:32:17,869
Todos a bordo!
230
00:32:17,869 --> 00:32:19,693
Eyah! Eyah!
231
00:34:57,843 --> 00:34:59,421
Acelera!
232
00:36:23,764 --> 00:36:27,427
Devagar. Parem.
233
00:36:30,290 --> 00:36:32,976
- Eu agrade�o, Ben.
- N�o foi nada, Charlie.
234
00:36:33,386 --> 00:36:35,665
Ainda acho que est� velho
demais para conduzir.
235
00:36:36,879 --> 00:36:39,199
Cuide para que a mo�a
chegue bem ao destino.
236
00:36:39,503 --> 00:36:42,518
- Onde vai estar?
- Ali.
237
00:36:46,104 --> 00:36:48,028
Sim, senhor.
238
00:38:28,926 --> 00:38:31,024
Kane!
239
00:38:33,125 --> 00:38:35,906
- Sr. Kane?
- Eu mesmo.
240
00:38:36,302 --> 00:38:38,084
Sou Behan. John Behan.
241
00:38:38,464 --> 00:38:40,518
Como posso ajud�-lo,
Sr. Behan?
242
00:38:40,518 --> 00:38:42,589
Vou ser direto.
243
00:38:42,972 --> 00:38:45,580
A cidade n�o est� pronta
para grandes ca�adas...
244
00:38:45,580 --> 00:38:47,586
e jantares de igreja, ainda.
245
00:38:47,951 --> 00:38:50,216
Resumindo, n�o est�
pronta para a lei.
246
00:38:50,354 --> 00:38:53,117
Ela tem at� o raiar do dia
de amanh� para ficar pronta.
247
00:38:53,660 --> 00:38:56,440
- Acho que voc� n�o entendeu.
- N�o.
248
00:38:57,791 --> 00:38:58,805
Quem o indicou?
249
00:38:58,805 --> 00:39:01,320
Um homem chamado Bell,
em Bisbee.
250
00:39:01,510 --> 00:39:04,433
- N�o acredito.
- O tel�grafo � do outro lado.
251
00:39:04,433 --> 00:39:06,398
Por 1 d�lar pode ver
se sou mentiroso.
252
00:39:06,769 --> 00:39:07,862
�.
253
00:39:08,615 --> 00:39:11,302
Lordsburg est�
bem como est�.
254
00:39:11,550 --> 00:39:13,916
N�o precisamos de um
pistoleiro do Kansas.
255
00:39:15,188 --> 00:39:17,055
N�o me leve a mal.
256
00:39:17,303 --> 00:39:19,499
N�o vejo motivos para
problemas entre n�s.
257
00:39:19,694 --> 00:39:21,623
Acho que vamos
nos entender.
258
00:39:21,972 --> 00:39:25,570
Mas � que tenho investimentos
aqui em Lords.
259
00:39:26,067 --> 00:39:28,563
Aqui � a sala do xerife, n�o
� a c�mara de com�rcio.
260
00:39:28,598 --> 00:39:31,213
As ruas t�m dois lados
nesta cidade.
261
00:39:31,339 --> 00:39:33,331
Se for esperto, vai andar
no certo. Entende?
262
00:39:33,503 --> 00:39:34,966
N�o muito.
263
00:39:35,888 --> 00:39:37,251
Boa noite, Sr. Behan.
264
00:39:37,685 --> 00:39:39,273
Voc� � um tolo.
265
00:39:39,445 --> 00:39:44,617
Behan, se n�o sumir em cinco
segundos, vai passar a noite aqui.
266
00:39:45,180 --> 00:39:46,933
� um maldito tolo!
267
00:40:38,245 --> 00:40:39,523
D� uma direita!
268
00:40:40,697 --> 00:40:42,025
Bata nele!
269
00:40:46,485 --> 00:40:48,258
Vamos! Isso!
270
00:40:50,215 --> 00:40:51,832
Lutem!
271
00:40:56,134 --> 00:40:57,417
Vamos.
272
00:41:05,375 --> 00:41:07,466
Boa briga. Gostei.
273
00:41:07,466 --> 00:41:10,053
Se quiserem ver o resto
do show, entrem.
274
00:41:10,223 --> 00:41:14,003
A cortina sobe em cinco minutos.
Diga que Lily os enviou.
275
00:41:18,894 --> 00:41:20,815
Preciso falar com o
senhor, Sr. Kane.
276
00:41:20,815 --> 00:41:23,582
No camarim 10, depois
do meu n�mero.
277
00:42:59,108 --> 00:43:00,264
Perd�o.
278
00:43:27,844 --> 00:43:29,047
Voc� � quieto.
279
00:43:29,478 --> 00:43:31,287
S�o truques do of�cio.
280
00:43:32,184 --> 00:43:34,821
Meu nome � Lily.
Lily Beloit.
281
00:43:35,012 --> 00:43:36,937
O que quer de mim,
Srta. Beloit?
282
00:43:36,937 --> 00:43:39,459
Quero estar ao seu
lado e alert�-lo.
283
00:43:39,607 --> 00:43:42,271
- Pode alertar.
- John Behan.
284
00:43:42,853 --> 00:43:45,025
Eu e o Sr. Behan j�
tivemos uma conversa.
285
00:43:45,180 --> 00:43:46,223
Eu sei.
286
00:43:46,223 --> 00:43:48,293
Qual � a sua rela��o com ele?
287
00:43:48,293 --> 00:43:50,828
Ele � dono do Gaslight,
entre outras coisas.
288
00:43:51,619 --> 00:43:54,365
Voc� � uma das
outras coisas?
289
00:43:54,571 --> 00:43:57,608
- Uma garota precisa progredir.
- � a mulher dele?
290
00:43:58,000 --> 00:44:00,030
- Ele acha que sim.
- E voc�?
291
00:44:00,667 --> 00:44:02,141
Nunca tive um homem.
292
00:44:02,461 --> 00:44:04,916
Nenhum. N�o do jeito que
uma mulher quer um.
293
00:44:05,794 --> 00:44:08,782
�s vezes, queremos tanto
algo que conseguimos.
294
00:44:09,172 --> 00:44:10,885
Como achar Frank Boone?
295
00:44:13,208 --> 00:44:16,271
Se ele souber que est� na
cidade, vai mandar mat�-lo.
296
00:44:16,482 --> 00:44:18,477
� o que Behan mandou
voc� me dizer?
297
00:44:19,929 --> 00:44:21,204
Boa noite, senhor Kane.
298
00:44:21,204 --> 00:44:23,669
Como voc� ia saber que
vim atr�s de Fank Boone?
299
00:44:25,624 --> 00:44:29,587
Eu trabalhava no Birdcage,
em Dodge, naquela noite.
300
00:44:29,640 --> 00:44:32,596
Ao v�-lo hoje na rua,
me lembrei de tudo.
301
00:44:33,782 --> 00:44:35,442
Foi h� muito tempo.
302
00:44:36,074 --> 00:44:37,977
H� tanto tempo que
quase esqueci.
303
00:44:38,387 --> 00:44:39,542
Eu n�o esqueci.
304
00:44:39,934 --> 00:44:42,940
Se eu puder fazer algo,
qualquer coisa...
305
00:44:44,154 --> 00:44:46,995
Pode me dizer um bom
lugar para passar a noite.
306
00:44:47,762 --> 00:44:50,460
O Grand. Mas pode
estar lotado.
307
00:44:50,583 --> 00:44:52,777
Se estiver pode ficar
na minha casa.
308
00:44:54,439 --> 00:44:56,652
� o casebre velho,
atr�s da pris�o.
309
00:44:56,680 --> 00:44:59,396
N�o � t�o ruim quanto parece.
Tem uma banheira.
310
00:44:59,855 --> 00:45:02,971
- N�o quero deix�-la na rua.
- Tenho outro lugar para ficar.
311
00:45:06,213 --> 00:45:09,853
�s vezes, � vantajoso conhecer
mulheres impr�prias, Sr. Kane.
312
00:45:10,325 --> 00:45:13,699
- Acho que dois d�lares � o pre�o.
- � por conta da casa.
313
00:45:13,787 --> 00:45:15,691
- Eu pago.
- J� pagou.
314
00:45:16,194 --> 00:45:19,686
� o primeiro homem, em muito
tempo, a tirar o chap�u para mim.
315
00:45:21,661 --> 00:45:23,820
Boa noite, Sr. Kane.
316
00:47:59,039 --> 00:48:01,445
Sempre chega
sorrateiramente?
317
00:48:01,864 --> 00:48:03,692
N�o quis fazer barulho
para n�o acord�-lo.
318
00:48:03,855 --> 00:48:05,187
Me assustou.
319
00:48:05,370 --> 00:48:07,315
Me desculpe.
320
00:48:07,961 --> 00:48:09,328
O que aconteceu com voc�?
321
00:48:10,612 --> 00:48:12,219
Briga de namorados.
322
00:48:12,532 --> 00:48:13,839
Behan.
323
00:48:14,232 --> 00:48:16,900
Um dos empregados contou
que eu falei com voc�.
324
00:48:16,956 --> 00:48:19,502
Ele entendeu errado,
ent�o ficou irritado.
325
00:48:19,823 --> 00:48:22,868
- H� uma primeira vez para tudo.
- E uma �ltima.
326
00:48:22,885 --> 00:48:25,037
N�o crie caso por isso, Kane.
327
00:48:25,758 --> 00:48:27,391
Custaria o meu trabalho.
328
00:48:27,763 --> 00:48:29,566
Por favor.
329
00:48:33,224 --> 00:48:36,031
Um banho lhe cairia bem.
Tire a roupa.
330
00:48:36,144 --> 00:48:37,338
Eu s� vim...
331
00:48:37,338 --> 00:48:39,954
Vai tirar a roupa ou eu
vou tirar para voc�?
332
00:48:40,749 --> 00:48:42,722
Acho que vou tirar
a minha roupa.
333
00:48:42,954 --> 00:48:44,521
Vou pegar lenha.
334
00:49:06,928 --> 00:49:09,925
Sem p� de arroz e maquiagem,
voc� at� que n�o � m�.
335
00:49:10,169 --> 00:49:14,328
Obrigada. Tem uma garrafa
ali, se quiser uma bebida.
336
00:49:35,407 --> 00:49:36,965
Sa�de.
337
00:49:43,366 --> 00:49:46,341
- Bem, n�o vai me perguntar?
- Perguntar o qu�?
338
00:49:46,703 --> 00:49:50,222
- Como me tornei o que sou.
- Voc� j� me disse.
339
00:49:50,633 --> 00:49:52,332
Uma garota precisa
progredir.
340
00:49:52,507 --> 00:49:55,373
- H� jeitos melhores.
- Fazemos o que podemos.
341
00:49:56,295 --> 00:50:00,434
Sabe quantas vezes tentei jogar
a chave fora e ir embora?
342
00:50:00,524 --> 00:50:02,772
Tantas que nem me lembro.
343
00:50:02,958 --> 00:50:04,537
Por que n�o fez isso?
344
00:50:04,630 --> 00:50:07,527
Conhece um homem decente
que olharia para mim?
345
00:50:07,881 --> 00:50:09,384
Eu estou olhando.
346
00:50:09,476 --> 00:50:10,993
Por pena.
347
00:50:11,038 --> 00:50:12,676
Pena nada.
348
00:50:13,690 --> 00:50:16,115
Querer uma mulher n�o
� a mesma coisa.
349
00:50:16,205 --> 00:50:19,252
O querer acaba. Quando
isso acontece,
350
00:50:19,252 --> 00:50:21,378
s� restam brigas e culpas.
351
00:50:21,675 --> 00:50:25,028
Um homem acharia muitos
motivos, sendo eu o que sou.
352
00:50:26,187 --> 00:50:28,031
� toda podre.
353
00:50:28,509 --> 00:50:29,922
Isso mesmo.
354
00:50:29,923 --> 00:50:33,981
Parece que s� encontro
pessoas desse tipo.
355
00:50:37,278 --> 00:50:40,565
Diminu� o fogo. Pode ficar
a noite toda a�, se quiser.
356
00:50:40,696 --> 00:50:43,864
- Voc� vai embora?
- J� lhe causei muitos problemas.
357
00:50:44,261 --> 00:50:46,480
E onde voc� vai ficar?
358
00:50:46,541 --> 00:50:49,111
Na pris�o. Terei que
ficar l� mesmo.
359
00:50:49,461 --> 00:50:50,525
Kane,
360
00:50:51,825 --> 00:50:53,733
n�o v�.
361
00:50:58,895 --> 00:51:00,599
Boa noite.
362
00:51:15,649 --> 00:51:17,443
Hora de acordar!
363
00:51:24,038 --> 00:51:26,518
Participou de uma
bela briga ontem.
364
00:51:27,069 --> 00:51:28,312
Que bom que gostou...
365
00:51:28,396 --> 00:51:31,207
O seu show � melhor
do que o do Gaslight.
366
00:51:31,398 --> 00:51:33,677
Com seu talento,
deveria estar no palco.
367
00:51:33,677 --> 00:51:35,136
Muito engra�ado.
368
00:51:35,136 --> 00:51:37,411
- Quer caf�?
- Obrigado.
369
00:51:38,315 --> 00:51:40,954
- Por que brigaram?
- Por nada.
370
00:51:41,418 --> 00:51:43,710
Come�aram a se
bater do nada?
371
00:51:43,711 --> 00:51:44,975
Isso mesmo.
372
00:51:45,443 --> 00:51:46,725
� uma pena.
373
00:51:48,381 --> 00:51:50,880
- O que est� fazendo?
- Cinco dias.
374
00:51:51,545 --> 00:51:53,510
Por perturbar a
ordem p�blica.
375
00:51:53,872 --> 00:51:54,519
Sem motivo algum.
376
00:51:54,723 --> 00:51:56,170
Sem motivo?
377
00:51:57,020 --> 00:51:59,756
Fugir e deixar um homem
para morrer n�o � motivo?
378
00:52:00,435 --> 00:52:01,658
Continue.
379
00:52:01,701 --> 00:52:03,104
N�o � da sua conta.
380
00:52:04,056 --> 00:52:05,529
O problema � seu.
381
00:52:05,659 --> 00:52:06,705
Kane.
382
00:52:08,040 --> 00:52:10,916
Eu e Jesse aceitamos um
trabalho em Rio Verde.
383
00:52:11,024 --> 00:52:12,802
Que tipo de trabalho?
384
00:52:12,802 --> 00:52:14,046
Como pistoleiros.
385
00:52:14,476 --> 00:52:15,989
Quem contratou?
386
00:52:16,203 --> 00:52:20,027
Um pessoal de Verde intimidado
por idiotas bancando soldados.
387
00:52:20,960 --> 00:52:22,886
Atiramos no chef�o
e fugimos.
388
00:52:23,147 --> 00:52:26,017
O meu cavalo caiu e
Jesse fugiu sem mim.
389
00:52:26,716 --> 00:52:29,094
Eram 20 homens atr�s
de n�s, e ele fugiu.
390
00:52:29,401 --> 00:52:32,655
- Ele parece n�o ter tido escolha.
- Acha que ele n�o tem culpa?
391
00:52:32,746 --> 00:52:35,091
N�o digo culpa,
digo escolha.
392
00:52:35,218 --> 00:52:37,701
Dois contra tantas armas
n�o � uma boa coisa.
393
00:52:38,229 --> 00:52:40,425
As chances eram melhores
que as suas aqui.
394
00:52:41,396 --> 00:52:42,354
Quem disse isso?
395
00:52:42,597 --> 00:52:44,819
A mulher que veio na
dilig�ncia ontem...
396
00:52:45,301 --> 00:52:46,584
O pai dela � m�dico.
397
00:52:47,733 --> 00:52:50,581
Ela disse que voc� vai
acabar como o �ltimo xerife.
398
00:52:51,204 --> 00:52:54,625
Ele morreu com tiros de dez
armas. Eles o enterraram.
399
00:52:54,625 --> 00:52:56,362
Ele tem raz�o, Sr. Kane.
400
00:52:57,410 --> 00:52:59,566
N�o a ensinaram a bater
na porta, senhorita...?
401
00:52:59,566 --> 00:53:01,046
Cushman. Evie Cushman.
402
00:53:01,088 --> 00:53:04,044
Meu pai quer v�-lo no
escrit�rio. � importante.
403
00:53:04,198 --> 00:53:06,119
- Para ele ou para mim?
- Ele n�o disse.
404
00:53:06,304 --> 00:53:07,967
V� perguntar a ele.
405
00:53:08,002 --> 00:53:12,193
Olhe, Sr. Kane, n�o gosto do seu tipo,
como o senhor n�o gosta do meu.
406
00:53:12,249 --> 00:53:14,853
- De que tipo sou?
- Um matador de aluguel.
407
00:53:15,855 --> 00:53:17,849
Vou dizer uma coisa,
Srta. Cushman,
408
00:53:18,231 --> 00:53:22,352
para voc� os outros cora��es
gentis de Lordsburg refletirem:
409
00:53:22,626 --> 00:53:26,167
fui indiciado por assassinato nas
cidades onde usei o distintivo,
410
00:53:26,610 --> 00:53:30,184
n�o por quem eu perseguia,
mas por quem eu protegia,
411
00:53:30,446 --> 00:53:33,424
como voc�, Srta. Cushman.
Voc�s s�o todos iguais.
412
00:53:33,576 --> 00:53:36,549
Contratam um homem e
depois o seguram,
413
00:53:36,549 --> 00:53:38,383
deixando o malvado
atirar primeiro,
414
00:53:38,383 --> 00:53:40,847
para terem certeza
de que � malvado.
415
00:53:40,847 --> 00:53:43,880
Mesmo que fa�a um furo na
estrela no peito do outro.
416
00:53:43,880 --> 00:53:46,505
- Mas voc� n�o trabalha assim.
- Eu estou vivo.
417
00:53:47,493 --> 00:53:50,361
Se n�o se incomoda,
tenho coisas a fazer.
418
00:53:50,411 --> 00:53:53,378
- Passarei o recado ao papai.
- Fa�a isso.
419
00:54:01,787 --> 00:54:05,491
Tome. H� uma estrela na
gaveta de cima. Coloque-a.
420
00:54:05,918 --> 00:54:06,820
N�o, obrigado.
421
00:54:06,921 --> 00:54:09,447
Agrade�o por ter me
ajudado em Bisbee,
422
00:54:10,710 --> 00:54:13,406
mas n�o vou passar o resto
da vida recompensando-o.
423
00:54:14,039 --> 00:54:16,885
H� muito dinheiro em Lords.
Vou pegar minha parte.
424
00:54:17,425 --> 00:54:19,902
A porta est� ali.
425
00:54:20,233 --> 00:54:21,982
Voc� mesmo disse.
426
00:54:21,997 --> 00:54:24,332
Dois contra tantas armas
n�o � um boa.
427
00:54:26,381 --> 00:54:28,134
Seu caf� � bom.
428
00:54:35,671 --> 00:54:38,253
E se eu dissesse que Kane
me trouxe para Lords...
429
00:54:38,337 --> 00:54:40,220
para cuidar do
mandado de pris�o,
430
00:54:40,220 --> 00:54:42,964
retirar as acusa��es
e me deixar livre?
431
00:54:42,964 --> 00:54:45,403
Eu diria que ele quer
algo de voc�.
432
00:54:45,403 --> 00:54:46,866
N�o tenho nada.
433
00:54:46,866 --> 00:54:49,451
Eu o vi usando a arma
na dilig�ncia ontem.
434
00:54:49,451 --> 00:54:52,929
Voc� � bom. Kane sabe disso
e sabe que precisa de ajuda.
435
00:54:52,929 --> 00:54:55,897
Ele n�o fez nada por voc�,
fez por si pr�prio.
436
00:54:56,228 --> 00:55:00,314
Billy, sempre ajudei meu pai
a retirar balas de homens.
437
00:55:00,314 --> 00:55:03,051
Balas colocadas ali por
homens como Ben Kane.
438
00:55:03,492 --> 00:55:05,948
Kane n�o � um desses xerifes
de 40 d�lares por m�s.
439
00:55:06,087 --> 00:55:09,022
Ele j� limpava cidades ruins
antes de n�s nascermos.
440
00:55:09,756 --> 00:55:13,273
� a vida dele. Ouvi dizer
que, em Old Sonora...
441
00:55:13,273 --> 00:55:16,734
Ele lutou contra 10 homens,
matou 7 e o resto correu.
442
00:55:16,831 --> 00:55:19,665
Sabe por que ele os enfrentou?
Porque gostava disso.
443
00:55:19,699 --> 00:55:21,910
- Porque gosta de matar.
- N�o, senhora.
444
00:55:21,910 --> 00:55:24,120
Ent�o por qu�?
Porque � bom e nobre...
445
00:55:24,120 --> 00:55:27,585
e n�o consegue ver
pessoas irem contra a lei?
446
00:55:27,585 --> 00:55:28,898
Algo assim.
447
00:55:28,898 --> 00:55:31,524
Est� errado, Billy.
Totalmente errado.
448
00:55:32,208 --> 00:55:33,657
Quando vir de novo
o Sr. Kane,
449
00:55:33,657 --> 00:55:35,401
pergunte por que ele
veio a Lordsburg.
450
00:55:41,835 --> 00:55:43,143
N�o!
451
00:55:43,986 --> 00:55:45,669
- Ele passou a noite aqui?
- N�o.
452
00:55:45,669 --> 00:55:47,027
- N�o?
- Eu juro.
453
00:55:47,027 --> 00:55:48,230
Voc� mente!
454
00:55:48,230 --> 00:55:50,445
Vagabunda.
Voc� n�o presta.
455
00:55:50,915 --> 00:55:52,999
Vou ensin�-la a n�o
mentir para mim.
456
00:55:53,299 --> 00:55:54,721
N�o me bata.
457
00:56:00,620 --> 00:56:02,789
- Sua...
- Behan, n�o!
458
00:56:05,256 --> 00:56:06,326
N�o.
459
00:56:07,722 --> 00:56:09,099
Behan!
460
00:56:18,461 --> 00:56:20,401
Agora saia!
461
00:56:33,394 --> 00:56:35,006
Lily?
462
00:56:35,087 --> 00:56:36,461
Eu estou bem.
463
00:56:36,462 --> 00:56:40,874
Eu estava cansada de trabalhar
no Gaslight mesmo.
464
00:56:49,350 --> 00:56:51,109
O qu� est� procurando?
465
00:56:51,334 --> 00:56:52,587
Isto.
466
00:56:54,475 --> 00:56:55,726
Vire-se.
467
00:57:01,650 --> 00:57:03,990
N�o h� nada pior
que whisky barato.
468
00:57:05,334 --> 00:57:07,122
Tem m�dico nesta cidade?
469
00:57:08,448 --> 00:57:10,023
O velho Cushman.
470
00:57:10,314 --> 00:57:11,891
Vou cham�-lo.
471
00:57:12,023 --> 00:57:15,363
Uma pessoa � tola quando
n�o sabe a hora de ir.
472
00:57:15,658 --> 00:57:18,234
Vou embora. Voc�
deveria fazer o mesmo.
473
00:57:18,611 --> 00:57:20,639
- N�o posso.
- Quer dizer que n�o vai.
474
00:57:20,639 --> 00:57:21,780
Eu disse que n�o posso.
475
00:57:21,780 --> 00:57:24,717
Nunca chegar� perto do
Boone. Behan cuidar� disso.
476
00:57:24,717 --> 00:57:27,394
Terei que ficar � vista e deixar
que ele venha at� mim.
477
00:57:27,592 --> 00:57:30,009
- Como?
- N�o sei.
478
00:57:32,875 --> 00:57:34,448
Fique vivo.
479
00:57:35,012 --> 00:57:36,960
Eu pretendo.
480
00:57:49,299 --> 00:57:52,079
- Estamos quites.
- Exceto por ter fugido sem mim.
481
00:57:52,106 --> 00:57:55,433
- �. Sinto muito por isso.
- Sentir muito n�o basta!
482
00:57:55,945 --> 00:57:56,864
Billy,
483
00:57:57,398 --> 00:58:01,421
nunca mais seremos amigos
se ficarmos brigando.
484
00:58:02,112 --> 00:58:04,307
Vamos apertar as m�os
como bons amigos.
485
00:58:04,307 --> 00:58:05,662
Vai pro Inferno!
486
00:58:05,840 --> 00:58:08,335
N�o houve mal algum.
Voc� escapou.
487
00:58:08,428 --> 00:58:09,995
Vamos. O que me diz?
488
00:58:10,499 --> 00:58:11,575
Bem...
489
00:58:14,183 --> 00:58:16,018
Acho que voc� n�o
teve muita escolha.
490
00:58:16,490 --> 00:58:18,133
Sem ressentimentos?
491
00:58:18,183 --> 00:58:19,718
Sem ressentimentos.
492
00:58:20,149 --> 00:58:21,543
Vou beber a isso.
493
00:58:24,170 --> 00:58:25,528
Prepare as bebidas.
494
00:58:26,750 --> 00:58:28,529
O que houve com voc�?
495
00:58:28,929 --> 00:58:30,603
N�o � da sua conta.
496
00:58:34,297 --> 00:58:36,671
Espere um pouco.
497
00:58:38,289 --> 00:58:40,219
Talvez seja.
498
00:58:41,899 --> 00:58:44,604
Gostariam de ganhar
uma grana extra?
499
00:58:47,150 --> 00:58:49,165
Desde que n�o seja
dentro da lei.
500
00:58:50,165 --> 00:58:51,891
Devolva a garrafa.
501
00:59:03,287 --> 00:59:05,052
Como est� ela, doutor?
502
00:59:05,052 --> 00:59:07,066
Ela vai ficar bem.
503
00:59:08,701 --> 00:59:10,301
Gostaria de dizer
o mesmo de voc�.
504
00:59:10,301 --> 00:59:12,823
Nunca vi um xerife
morrer de velhice.
505
00:59:12,823 --> 00:59:15,408
Nunca vi um aceitar
ser delegado quando...
506
00:59:15,408 --> 00:59:18,354
poderia ser agente federal
numa cidade a oeste de Brazos.
507
00:59:19,306 --> 00:59:21,986
N�o veio a Lords domar
b�bados e coletar impostos.
508
00:59:22,041 --> 00:59:24,066
- N�o?
- N�o.
509
00:59:24,327 --> 00:59:27,288
- Tem conversado com Lily.
- N�o precisei.
510
00:59:29,383 --> 00:59:31,448
Imaginei que n�o se
lembraria de mim.
511
00:59:31,540 --> 00:59:35,042
Em Dodge, passei a noite toda
tentando salvar seu garoto.
512
00:59:36,646 --> 00:59:38,011
Ele n�o teve chance.
513
00:59:38,523 --> 00:59:40,923
Nem voc�, aqui em Lords.
514
00:59:42,174 --> 00:59:44,278
Agrade�o a sua preocupa��o,
doutor.
515
00:59:44,278 --> 00:59:45,751
Mas vai ficar?
516
00:59:46,550 --> 00:59:47,702
Eu preciso.
517
00:59:48,046 --> 00:59:51,053
- Eles v�o mat�-lo.
- Eles v�o tentar.
518
00:59:52,829 --> 00:59:54,218
Kane!
519
00:59:54,879 --> 00:59:57,809
� errado se culpar pelo
ocorrido em Dodge.
520
00:59:59,298 --> 01:00:01,197
Depende de como voc� v�.
521
01:00:01,351 --> 01:00:03,139
Boa noite, doutor.
522
01:00:39,074 --> 01:00:40,391
Kane!
523
01:01:28,906 --> 01:01:30,222
Voc� n�o tem direito...
524
01:01:33,732 --> 01:01:35,581
� seu rifle?
525
01:01:36,997 --> 01:01:38,063
Ent�o?
526
01:01:38,063 --> 01:01:40,127
N�o atirei em voc�, se
� o que est� dizendo.
527
01:01:41,031 --> 01:01:43,971
- Voc� � um mentiroso.
- Ele n�o �, Sr. Kane.
528
01:01:47,420 --> 01:01:50,117
� uma pena interromper o
que seria uma �tima luta,
529
01:01:50,117 --> 01:01:51,813
mas Billy est� dizendo
a verdade.
530
01:01:52,286 --> 01:01:54,226
Peguei a Winchester
dele emprestada...
531
01:01:54,226 --> 01:01:55,951
para dar-lhe as boas
vindas � Lords.
532
01:01:56,862 --> 01:01:59,750
Era s� divers�o.
S� atirei a esmo.
533
01:01:59,911 --> 01:02:01,400
Nem cheguei perto.
534
01:02:02,308 --> 01:02:04,218
Queria dizer o mesmo
sobre voc�.
535
01:02:05,913 --> 01:02:08,525
Parece que lhe devo
desculpas, Billy.
536
01:02:12,191 --> 01:02:13,996
Se tocar na arma,
mato voc�.
537
01:02:14,568 --> 01:02:16,132
Levante-se.
538
01:02:16,734 --> 01:02:19,766
- N�o pode me bater assim!
- N�o posso?
539
01:02:19,822 --> 01:02:22,187
Voc� deixou um homem
morto jogado na rua.
540
01:02:23,047 --> 01:02:24,761
Deve ter sido
bala perdida.
541
01:02:25,272 --> 01:02:27,891
- Foi um acidente.
- Depende de como voc� v�.
542
01:02:28,126 --> 01:02:30,853
- Billy, pegue a arma dele.
- Pegue voc� mesmo!
543
01:02:31,232 --> 01:02:34,081
N�o vou ajud�-lo a pegar Jesse
com uma acusa��o forjada.
544
01:02:34,081 --> 01:02:37,329
- Do que est� falando?
- N�o vai prend�-lo pelo ocorrido.
545
01:02:37,329 --> 01:02:39,874
- Por que eu prenderia?
- Para chegar a Frank Boone!
546
01:02:40,304 --> 01:02:42,065
Boone n�o tem nada
a ver com isso.
547
01:02:42,065 --> 01:02:44,726
N�o, mas espere at� ele saber
que prendeu Jesse.
548
01:02:44,726 --> 01:02:47,553
A� ele far� o que voc� quer:
ele vir� correndo.
549
01:02:47,937 --> 01:02:49,991
N�o pergunte por qu�.
Voc� sabe.
550
01:02:50,135 --> 01:02:51,717
Jesse � filho dele.
551
01:02:55,690 --> 01:02:58,069
O que voc� disse?
552
01:05:10,333 --> 01:05:12,281
Os garotos est�o chegando.
553
01:05:13,947 --> 01:05:16,507
Acho que meu pai
n�o est� longe.
554
01:05:31,857 --> 01:05:33,628
Vai a algum lugar, Lily?
555
01:05:34,018 --> 01:05:35,737
O que parece?
556
01:05:35,897 --> 01:05:38,849
Vai embora assim?
Sem se despedir?
557
01:05:39,642 --> 01:05:41,259
N�o � muito educado.
558
01:05:41,436 --> 01:05:43,712
O que voc� sabe
sobre educa��o?
559
01:05:44,144 --> 01:05:47,045
A minha nunca incomodou voc�
antes de Kane chegar � cidade.
560
01:05:48,796 --> 01:05:50,494
Coitado dele.
561
01:05:51,557 --> 01:05:52,768
Ele tamb�m vai embora.
562
01:05:52,768 --> 01:05:54,823
Eu n�o contaria com isso.
563
01:05:54,823 --> 01:05:58,311
Ele vai desejar estar no Kansas
antes que Boone o mate.
564
01:06:00,992 --> 01:06:04,415
Acho que n�o tenho como
convenc�-la a n�o ir.
565
01:06:07,210 --> 01:06:10,001
Tivemos bons momentos
juntos, Lily.
566
01:06:10,058 --> 01:06:11,481
E uns maus.
567
01:06:12,563 --> 01:06:15,280
Acha que fugir vai
ajudar? N�o vai.
568
01:06:15,375 --> 01:06:17,666
Se n�o for nesta cidade,
ser� em outra como esta.
569
01:06:17,666 --> 01:06:20,761
Se n�o for eu, ser�
outro como eu.
570
01:06:20,761 --> 01:06:21,628
Est� enganado.
571
01:06:21,628 --> 01:06:24,696
N�o quero nada com voc�, nem
com o seu tipo, nunca mais.
572
01:06:25,649 --> 01:06:28,561
Trabalhei em cabar�s
a vida inteira.
573
01:06:29,026 --> 01:06:30,654
� sempre a mesma coisa.
574
01:06:30,841 --> 01:06:33,387
Um homem como Kane chega,
se aproxima de uma mo�a...
575
01:06:33,387 --> 01:06:35,001
e a trata como uma dama.
576
01:06:35,405 --> 01:06:38,586
Ela come�a a se vestir de branco
e a acordar cedo aos domingos.
577
01:06:39,159 --> 01:06:42,369
Mas no fundo, ela n�o
passa de uma...
578
01:06:46,820 --> 01:06:48,777
Vou sentir saudades, Lily.
579
01:07:22,779 --> 01:07:24,468
Quer que estourem
sua cabe�a?
580
01:07:24,888 --> 01:07:26,978
N�o, mas voc� quer.
H� 9 homens l� fora.
581
01:07:27,128 --> 01:07:28,280
Tenho olhos.
582
01:07:28,943 --> 01:07:30,257
O que vai fazer?
583
01:07:30,548 --> 01:07:31,975
Vai depender deles.
584
01:07:32,527 --> 01:07:36,099
- Mas voc� n�o pode...
- Teve sua chance, mas perdeu.
585
01:07:37,984 --> 01:07:39,363
Mudei de ideia.
586
01:07:39,398 --> 01:07:41,153
Eu tamb�m. N�o
preciso de voc�.
587
01:07:41,172 --> 01:07:42,505
Precisa, sim.
588
01:07:43,227 --> 01:07:45,641
N�o consegue enfrentar
tantas armas. N�o sozinho.
589
01:07:47,277 --> 01:07:48,983
Voc� n�o tem chance.
590
01:07:49,244 --> 01:07:50,429
Tenho uma.
591
01:07:53,256 --> 01:07:54,318
Jesse?
592
01:07:54,509 --> 01:07:56,994
Se atirarem, ele corre
o risco de ser atingido.
593
01:07:57,724 --> 01:08:00,290
Podem esperar escurecer.
E apress�-lo.
594
01:08:00,290 --> 01:08:02,353
N�o se quiserem
mant�-lo vivo.
595
01:08:03,578 --> 01:08:06,355
- Voc� faria isso?
- Se eu precisasse, sim.
596
01:08:06,438 --> 01:08:09,089
- N�o acredito.
- Boone acredita.
597
01:08:10,833 --> 01:08:14,687
- Mas isso � assassinato!
- E da�? Vou estar morto.
598
01:08:14,722 --> 01:08:15,985
Agora, saia daqui.
599
01:08:16,709 --> 01:08:18,889
Evie Cushman tinha
raz�o sobre voc�.
600
01:08:24,563 --> 01:08:26,052
Uma tempestade
est� vindo.
601
01:09:00,580 --> 01:09:02,458
Eu deveria
mat�-lo, Behan.
602
01:09:02,980 --> 01:09:04,739
N�o foi culpa minha, Frank.
603
01:09:04,860 --> 01:09:06,519
� claro que foi.
604
01:09:08,131 --> 01:09:10,951
N�o deveria ter deixado Jesse
chegar perto de Ben Kane.
605
01:09:10,951 --> 01:09:14,734
Sabe como ele � rebelde. N�o
posso fazer nada. N�o mais...
606
01:09:14,734 --> 01:09:16,256
Que eu?
607
01:09:17,839 --> 01:09:19,433
� o que ia dizer?
608
01:09:19,548 --> 01:09:21,763
N�o � a primeira vez
que ele � preso.
609
01:09:23,438 --> 01:09:25,154
Mas pode ser a �ltima.
610
01:09:25,256 --> 01:09:27,775
Acho que devemos
ir atr�s de Kane.
611
01:09:28,547 --> 01:09:29,831
Ele n�o teria chance.
612
01:09:30,020 --> 01:09:31,353
Nem o Jesse.
613
01:09:35,623 --> 01:09:37,579
Um homem encurralado...
614
01:09:39,282 --> 01:09:40,629
� capaz de fazer
muitas coisas.
615
01:09:41,332 --> 01:09:43,836
Coisas das quais pode se
arrepender pelo resto da vida.
616
01:09:44,793 --> 01:09:46,740
Mas ele as far�.
617
01:09:48,925 --> 01:09:50,274
E, por mais que queira,
618
01:09:50,274 --> 01:09:54,634
n�o vai poder fazer nada
para compensar.
619
01:09:56,275 --> 01:09:57,691
Nunca.
620
01:10:00,470 --> 01:10:02,299
Temos que tirar
o Jesse de l�.
621
01:10:04,034 --> 01:10:05,552
Como?
622
01:10:08,244 --> 01:10:10,073
Eu n�o sei.
623
01:10:27,733 --> 01:10:28,901
Billy!
624
01:10:29,567 --> 01:10:31,251
Vai pegar um resfriado.
625
01:10:31,252 --> 01:10:32,532
Voc� tamb�m.
626
01:10:34,540 --> 01:10:36,378
A dilig�ncia n�o vir�.
627
01:10:37,125 --> 01:10:40,167
A tempestade deve ter fechado
a estrada que d� na esta��o.
628
01:10:40,167 --> 01:10:41,310
Eu espero.
629
01:10:41,811 --> 01:10:44,076
- A noite toda?
- Se for preciso, sim.
630
01:10:44,701 --> 01:10:46,488
- Como quiser.
- Billy.
631
01:10:46,523 --> 01:10:51,054
Voc� tem raz�o. Pode
carregar para mim.
632
01:10:52,155 --> 01:10:53,844
Claro.
633
01:10:59,158 --> 01:11:00,803
H� lenha ali.
Acenda o fogo.
634
01:11:00,927 --> 01:11:02,439
Sim, senhora.
635
01:11:20,539 --> 01:11:23,030
- A tempestade est� piorando.
- O qu�?
636
01:11:23,321 --> 01:11:26,138
A tempestade... est� piorando.
637
01:11:26,138 --> 01:11:28,132
Sim, senhora.
638
01:11:28,614 --> 01:11:30,703
- Billy.
- Senhora?
639
01:11:31,566 --> 01:11:33,626
Por que n�o est�
ajudando o Kane?
640
01:11:34,699 --> 01:11:36,449
Rompemos rela��es.
641
01:11:36,449 --> 01:11:38,242
Escolheu a hora
certa para isso.
642
01:11:40,943 --> 01:11:43,340
N�o posso dizer que
o culpo por tra�-lo.
643
01:11:43,471 --> 01:11:44,620
Tra�-lo?
644
01:11:44,620 --> 01:11:46,195
Como chamaria?
645
01:11:46,195 --> 01:11:47,996
Sabe o que ele vai fazer?
646
01:11:48,421 --> 01:11:51,337
- Se o atacarem, ele vai...
- Matar o Jesse.
647
01:11:52,290 --> 01:11:54,023
Sim, senhora.
648
01:11:54,085 --> 01:11:56,399
Me surpreende ele ainda
n�o t�-lo matado.
649
01:11:57,922 --> 01:12:01,074
- Ele n�o tem o direito!
- Ele tem todo o direito.
650
01:12:01,309 --> 01:12:02,873
S� porque teve problemas
com o Boone?
651
01:12:03,094 --> 01:12:06,442
Chama explodir a cabe�a
do filho dele de problema?
652
01:12:09,194 --> 01:12:11,953
Ele tinha a sua idade ou
talvez fosse mais novo.
653
01:12:12,595 --> 01:12:14,835
Kane o deixava
ajudar na cadeia.
654
01:12:15,167 --> 01:12:18,554
Ele varria, ficava de
guarda e coisas assim.
655
01:12:19,039 --> 01:12:21,438
Para que ele se
sentisse adulto.
656
01:12:22,010 --> 01:12:24,188
O garoto era tudo
que ele tinha.
657
01:12:27,277 --> 01:12:31,316
Uma noite, Kane pegou Frank
Boone b�bado em Dodge.
658
01:12:31,658 --> 01:12:33,421
Ele o levou para a pris�o.
659
01:12:33,644 --> 01:12:35,781
Boone desmaiou na cela.
660
01:12:36,489 --> 01:12:38,261
Kane deixou o
garoto de vigia.
661
01:12:39,667 --> 01:12:42,103
Ent�o cruzou a rua
e foi ao Birdcage.
662
01:12:42,934 --> 01:12:47,254
Havia uma mulher. Duvido que
ele soubesse o nome dela.
663
01:12:51,392 --> 01:12:53,729
Ningu�m sabe ao certo
o que aconteceu.
664
01:12:53,849 --> 01:12:55,732
Mas Boone pegou
uma arma.
665
01:12:57,114 --> 01:12:58,782
Quando Kane chegou,
666
01:12:58,782 --> 01:13:01,318
Boone havia atirado
no filho dele e fugido.
667
01:13:03,780 --> 01:13:06,389
Tamb�m estava chovendo
naquela noite.
668
01:13:07,624 --> 01:13:09,383
Ele deveria ter me contado.
669
01:13:09,401 --> 01:13:10,170
Billy,
670
01:13:11,302 --> 01:13:13,066
o que vai fazer?
671
01:13:14,161 --> 01:13:15,718
Quando voc� admira algu�m,
672
01:13:15,718 --> 01:13:17,942
espera que a pessoa
fa�a a coisa certa.
673
01:13:19,546 --> 01:13:22,467
Se matar Jesse sem dar chance,
n�o ser� melhor que Boone.
674
01:13:24,413 --> 01:13:26,241
Vou impedir que
isso aconte�a.
675
01:14:16,027 --> 01:14:17,576
Sr. Kane,
676
01:14:19,500 --> 01:14:21,330
deveria ter dormido um
pouco ontem � noite..
677
01:14:21,826 --> 01:14:23,379
Vai precisar.
678
01:14:48,874 --> 01:14:50,759
- O que est� fazendo?
- Precisava entrar aqui.
679
01:14:50,814 --> 01:14:52,656
- Das burrices...
- J� levei tiros antes.
680
01:14:52,695 --> 01:14:54,740
N�o como vai levar. Tome.
Escolha uma janela.
681
01:14:54,859 --> 01:14:57,436
Kane! Para atirar no Jesse,
vai passar por mim primeiro.
682
01:14:57,547 --> 01:14:59,195
- De que lado est�?
- Do seu.
683
01:14:59,195 --> 01:15:02,957
Ent�o mire em outro lugar. J�
tenho problemas sem voc�.
684
01:15:11,322 --> 01:15:12,867
- O que � isso?
- Caia fora!
685
01:15:12,867 --> 01:15:14,440
D� o fora!
686
01:15:22,994 --> 01:15:24,152
Voc� est� bem?
687
01:15:24,414 --> 01:15:26,582
N�o podia deix�-lo matar
Jesse sem dar chance a ele.
688
01:15:38,968 --> 01:15:41,796
- Maldito! Eu deveria...
- Me agradecer! Isso, sim.
689
01:15:42,359 --> 01:15:44,531
Impedi que fizesse algo de que
se arrependesse o resto da vida.
690
01:15:44,674 --> 01:15:47,303
O resto da minha vida
n�o vai ser longo.
691
01:15:47,303 --> 01:15:49,218
- Mas acabou.
- Acabou?
692
01:15:49,218 --> 01:15:51,914
- Queriam Jesse e o pegaram.
- E isso significa que acabou.
693
01:15:52,874 --> 01:15:54,812
Quero ver voc�
sair pela porta.
694
01:15:54,924 --> 01:15:56,322
Vai l�!
695
01:16:04,140 --> 01:16:06,188
- Parece que acabou?
- Mas achei...
696
01:16:06,317 --> 01:16:07,368
Achou errado.
697
01:16:07,501 --> 01:16:10,516
Boone n�o vai desistir at� que
tudo acabe de vez entre n�s.
698
01:17:18,890 --> 01:17:19,827
Jesse!
699
01:17:21,215 --> 01:17:22,364
Fique fora disso!
700
01:17:22,561 --> 01:17:24,957
- Cad� meu pai?
- N�o sei.
701
01:17:24,957 --> 01:17:27,177
Ele j� conseguiu o que
queria. Mande-o parar.
702
01:17:27,499 --> 01:17:30,048
- N�o posso fazer isso.
- Eu posso.
703
01:17:30,106 --> 01:17:31,098
Jesse!
704
01:17:55,929 --> 01:17:57,657
Lily me contou sobre o
que aconteceu em Dodge.
705
01:18:01,007 --> 01:18:03,214
N�o o culpo por querer
vingan�a, mas eu n�o...
706
01:18:03,214 --> 01:18:04,647
Voc� j� disse isso!
707
01:18:48,287 --> 01:18:49,568
Por que pararam?
708
01:18:49,713 --> 01:18:51,977
Boone faz as coisas
do jeito dele.
709
01:18:52,081 --> 01:18:54,115
Vai nos deixar esperando
um tempo.
710
01:19:07,165 --> 01:19:09,960
O que est� com a Winchester,
em cima do est�bulo...
711
01:19:09,960 --> 01:19:11,518
Eu cuido dele.
712
01:19:18,222 --> 01:19:20,248
Est� pensando em chegar
at� os cavalos?
713
01:19:20,404 --> 01:19:22,461
Sem cobertura, n�o
temos chance.
714
01:19:22,598 --> 01:19:24,276
As chances s�o
melhores que aqui.
715
01:19:26,950 --> 01:19:28,757
Kane.
716
01:19:28,781 --> 01:19:29,943
Se sairmos desta,
717
01:19:30,928 --> 01:19:33,063
vou aceitar a estrela
que me ofereceu.
718
01:19:32,942 --> 01:19:36,028
E o dinheiro em Lordsburg,
do qual ia pegar sua parte?
719
01:19:36,028 --> 01:19:38,486
Mudei de ideia
sobre isso.
720
01:19:38,761 --> 01:19:40,937
Mudei de ideia sobre
muitas coisas.
721
01:19:41,086 --> 01:19:42,869
�. Eu tamb�m.
722
01:21:17,045 --> 01:21:18,994
Whoa!
723
01:21:49,066 --> 01:21:51,829
Vamos. Vamos.
724
01:21:53,448 --> 01:21:55,522
Vamos.
725
01:22:22,846 --> 01:22:25,133
Whoa!
726
01:22:25,352 --> 01:22:26,715
Whoa!
727
01:22:29,925 --> 01:22:32,372
Ainda acho que est� velho
demais para conduzir.
728
01:22:49,322 --> 01:22:51,791
Billy, por quanto tempo
vai me manter aqui?
729
01:22:51,791 --> 01:22:53,614
J� lhe disse.
730
01:22:53,614 --> 01:22:56,391
At� o juiz chegar
de Bisbee.
731
01:23:01,648 --> 01:23:04,157
Que belo jeito de
tratar um amigo!
732
01:23:04,463 --> 01:23:08,815
SOB NOVA DIRE��O
733
01:23:11,469 --> 01:23:13,163
Kane!
734
01:23:17,825 --> 01:23:19,136
O que significa
o distintivo?
735
01:23:19,136 --> 01:23:22,254
Primeiro Delegado, condado de
Grant, distrito de Lordsburg.
736
01:23:22,383 --> 01:23:24,195
Tem certeza de que
n�o vai ficar?
737
01:23:24,195 --> 01:23:26,151
Tenho.
738
01:23:38,547 --> 01:23:40,976
O que est� fazendo?
739
01:23:42,529 --> 01:23:44,563
Me ponha no ch�o!
740
01:23:45,295 --> 01:23:47,112
Kane, voc� ficou louco?
741
01:23:47,163 --> 01:23:51,230
N�o vou deixar minha
mulher andar sem nada...
742
01:23:51,230 --> 01:23:52,506
na frente de um
bando de b�bados.
743
01:23:52,506 --> 01:23:53,979
O qu�?
744
01:23:54,212 --> 01:23:56,056
Vamos para Deming.
Nos casar.
745
01:23:58,119 --> 01:24:01,211
- N�o posso ir vestida assim.
- Arrumaremos uma roupas l�.
746
01:24:02,123 --> 01:24:04,601
Acha que vou us�-las?
747
01:24:04,850 --> 01:24:06,489
N�o por muito tempo.
748
01:24:06,489 --> 01:24:09,384
Nossa! Eu nunca...
749
01:24:09,501 --> 01:24:11,445
N�o senhora. Acho que n�o.
750
01:24:13,921 --> 01:24:15,198
Billy.
751
01:24:18,689 --> 01:24:20,794
Trate de se cuidar.
752
01:24:21,095 --> 01:24:23,189
Sim, senhor.
753
01:24:23,897 --> 01:24:25,715
Todos a bordo, Charlie!
754
01:24:25,831 --> 01:24:27,706
Todos a bordo!
755
01:24:28,073 --> 01:24:30,241
Vamos!
756
01:24:42,252 --> 01:24:44,009
Algu�m se deu bem!
757
01:24:44,009 --> 01:24:45,822
Jovem Billy Young
758
01:24:45,940 --> 01:24:49,168
voc� tem muito
o que aprender
759
01:24:49,168 --> 01:24:53,951
se mexer com fogo
pode se queimar
760
01:24:53,951 --> 01:24:58,637
se carregar uma arma
e for para a guerra
761
01:24:59,073 --> 01:25:02,501
� bom saber pelo
que est� lutando
762
01:25:02,816 --> 01:25:05,495
jovem Billy Young
763
01:25:05,612 --> 01:25:07,597
jovem Billy Young
764
01:25:07,950 --> 01:25:10,496
jovem Billy Young
765
01:25:11,737 --> 01:25:15,534
Jovem Billy Young.
55384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.