All language subtitles for Wolf.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,041 --> 00:00:05,750 ...Hij probeert te begrijpen wat er gebeurt. 2 00:00:05,916 --> 00:00:08,916 - Wat er precies gebeurt... - F16 hele lage vlucht... 3 00:00:10,708 --> 00:00:13,375 Istanbul Gemeente Gebouw, bezet door coupplegers... 4 00:00:13,500 --> 00:00:18,083 WOLF 5 00:00:18,916 --> 00:00:20,125 Kom, kom! 6 00:00:20,375 --> 00:00:23,375 Bürküt, pak je Ejder uit de garage, kom Bürküt, kom! 7 00:00:23,458 --> 00:00:27,583 Iedereen bij de basis, pak onmiddelijk uw wapens en munitie! 8 00:00:27,666 --> 00:00:29,625 Niet de nachtzichten vergeten! 9 00:00:29,708 --> 00:00:32,416 De nacht is lang ze moeten veel munitie meenemen! 10 00:00:32,500 --> 00:00:33,750 Bevel begrepen, over. 11 00:00:33,875 --> 00:00:37,958 Bewaar een paar radio's voor degene die vanuit buiten Ankara komen. 12 00:00:56,416 --> 00:01:00,916 De leden van Fethullah Terreur organisatie dat in de vroege nacht van 13 00:01:01,000 --> 00:01:04,250 15 Juli 2016 de veiligheidstroepen hebben geinfiltreerd 14 00:01:04,333 --> 00:01:08,833 hebben met Turkse vliegtuigen, Turkse wapens tegen Turkse politie gebruikt. 15 00:01:09,041 --> 00:01:12,250 De plek dat ze hebben gebombardeerd, hun meest vijandige plek; 16 00:01:12,333 --> 00:01:14,958 dat ze sinds de oprichting niet hebben kunnen infiltreren 17 00:01:15,041 --> 00:01:17,333 Luchtvaart en Speciale Operaties Directoraat. 18 00:01:17,416 --> 00:01:22,083 In deze verradelijke aanval, zijn er 51 gestorven voor hun vaderland. 19 00:01:23,000 --> 00:01:26,416 Maar sommige hebben het overleefd. 20 00:01:26,500 --> 00:01:28,541 Iedereen blijf staan! 21 00:01:32,958 --> 00:01:34,125 Ba?ak! 22 00:01:34,625 --> 00:01:36,166 Help broeder! 23 00:01:36,500 --> 00:01:39,625 Vlug! Broeder ren! 24 00:01:41,583 --> 00:01:43,166 - Alev! - Murat! 25 00:01:44,000 --> 00:01:45,625 Hier is eerste hulp nodig. 26 00:01:48,000 --> 00:01:49,208 Mehmet! 27 00:01:49,750 --> 00:01:51,125 Kontroleer het gebouw! 28 00:02:00,958 --> 00:02:03,375 Breng de brandblusser. Yusuf! 29 00:02:07,458 --> 00:02:08,750 Kijk hier! 30 00:02:09,583 --> 00:02:10,958 Kijk hier! 31 00:02:14,833 --> 00:02:17,000 BRIEFING KAMER 32 00:02:33,666 --> 00:02:35,458 Help! 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,291 Kom hier. 34 00:02:46,333 --> 00:02:48,250 Ben je goed, doet er iets pijn? 35 00:02:48,750 --> 00:02:50,500 Het doet nergens pijn toch? 36 00:02:50,583 --> 00:02:52,791 Niet bang zijn. Je zult niet bang zijn. 37 00:02:54,208 --> 00:02:57,375 Er zal niets gebeuren, oke? Niet bank zijn, wacht op mij. 38 00:02:58,875 --> 00:03:00,416 Kaya, niet weggaan. 39 00:03:23,083 --> 00:03:24,375 Help! 40 00:03:26,625 --> 00:03:28,375 Er zijn gewonden, help! 41 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Zeynep. 42 00:03:35,541 --> 00:03:36,625 Zeynep! 43 00:03:38,250 --> 00:03:40,791 Irfan. Irfan, commandant! 44 00:03:41,750 --> 00:03:42,875 Commandant! 45 00:03:44,291 --> 00:03:45,458 Ren! 46 00:03:53,791 --> 00:03:54,791 Turan! 47 00:03:56,375 --> 00:03:57,291 Turan! 48 00:03:57,375 --> 00:03:58,416 Ece. 49 00:04:00,833 --> 00:04:01,833 Turan! 50 00:04:12,125 --> 00:04:13,208 Barbaros! 51 00:04:16,875 --> 00:04:18,625 Er is morfine nodig Turan! 52 00:04:18,708 --> 00:04:21,208 - Ben jij oke? - Laat mij, ik ben goed. 53 00:04:21,291 --> 00:04:23,791 - Zet er druk op. - Wat weet ik daarvan. 54 00:04:23,875 --> 00:04:26,083 Zet er druk op! Hij vloog uit de wagen. 55 00:04:26,583 --> 00:04:29,041 Sta het niet toe als hij probeert te staan. 56 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 - Niet gaan! - Ik kom meteen. 57 00:04:30,750 --> 00:04:32,333 Waar is Behçet? 58 00:04:43,750 --> 00:04:45,666 Breng de Eerste Hulp doos! 59 00:04:49,291 --> 00:04:51,416 Iedereen blijf staan! 60 00:04:59,875 --> 00:05:01,708 Nee, nee! 61 00:05:02,583 --> 00:05:03,833 De deur zit klem! 62 00:05:05,291 --> 00:05:07,375 - De deur zit klem! - Baran! 63 00:05:10,958 --> 00:05:12,833 Ömer, duw hem! 64 00:05:13,166 --> 00:05:15,000 Duw! 65 00:05:24,125 --> 00:05:27,083 Asena! 66 00:05:28,166 --> 00:05:30,375 - Asena! - Niet kijken. 67 00:05:31,041 --> 00:05:32,208 Asena! 68 00:05:32,291 --> 00:05:33,541 Niet kijken! 69 00:06:10,333 --> 00:06:13,916 Geen zorgen, vanaf nu ben je toevertrouwd aan de staat. 70 00:06:15,041 --> 00:06:17,625 Tot 18 jaar zijn jou rechten gegarandeerd. 71 00:06:18,250 --> 00:06:21,583 Je zult de educatie krijgen dat je vader en moeder wensten. 72 00:06:22,291 --> 00:06:24,708 De staat zal je onderwijzen, je beschermen. 73 00:06:24,958 --> 00:06:27,791 - Kan ik u iets vragen mijn leraar? - Natuurlijk. 74 00:06:29,250 --> 00:06:30,833 Wat betekent staat? 75 00:06:31,125 --> 00:06:35,000 Staat betekent de Turkse Republiek. De vliegtuig behoorde ertoe. 76 00:06:35,291 --> 00:06:37,958 Daarom zal de staat voor je moeten zorgen. 77 00:06:38,291 --> 00:06:40,458 - Waarom? - Hoe bedoel je waarom? 78 00:06:40,833 --> 00:06:42,375 Waarom moet dat? 79 00:06:43,541 --> 00:06:46,291 Want de staat betekent beschaving Kemal. 80 00:07:19,708 --> 00:07:22,125 20 OKTOBER 1986 81 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 Kind, heb jij de hel gezien? 82 00:07:42,791 --> 00:07:44,416 Nee, die heb ik niet gezien. 83 00:07:44,500 --> 00:07:46,708 De hel is tussen zijn twee lippen. 84 00:07:47,250 --> 00:07:49,708 Het niet gehoorzamen aan zijn waarheid. 85 00:07:49,791 --> 00:07:51,750 Gedraag je daartoe. Niet vergeten, 86 00:07:52,208 --> 00:07:56,083 Kijk niet in zijn ogen. Behalve als hij het vraagt. 87 00:07:57,125 --> 00:07:59,666 - Wat was je naam? - Ze noemen me Öksüz (wees). 88 00:08:00,291 --> 00:08:02,333 Hij zal moeten reizen in twee dagen. 89 00:08:02,875 --> 00:08:05,416 Dat zal de eerste keer zijn dat je hem ziet. 90 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 Luister goed naar hem. 91 00:08:07,041 --> 00:08:09,875 Kijk goed naar hem. Heb je me begrepen kind? 92 00:08:10,291 --> 00:08:12,750 - Ik heb het begrepen. - Wat is je echte naam? 93 00:08:12,916 --> 00:08:15,375 Tolga, maar iedereen noemt mij Öksüz. 94 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 Beter. Twijfel niet aan wat hij zegt. 95 00:08:19,666 --> 00:08:23,125 Wees gerust in droom en als je wakker bent, hij heeft gelijk. 96 00:08:23,666 --> 00:08:25,750 - Oke. - Öksüz. 97 00:08:26,958 --> 00:08:29,958 Hij is de enige die je zal opvoeden. Begrijp je dat? 98 00:08:30,416 --> 00:08:31,875 Ik begrijp het. 99 00:08:32,500 --> 00:08:35,291 Dit is het moment dat je je echte naam zult leren. 100 00:08:35,666 --> 00:08:37,708 Je zult horen wat je echt moet doen. 101 00:08:38,208 --> 00:08:40,833 Wat hij zegt, dat zul je worden kind. 102 00:08:49,208 --> 00:08:51,875 Is het juist om Kemal Boratav levend te houden? 103 00:08:52,125 --> 00:08:55,250 Morgen zal iedereen praten over Turgut Atalay's dood. 104 00:08:56,333 --> 00:08:58,500 We zullen zeggen dat hij de moordenaar is. 105 00:08:59,125 --> 00:09:01,791 Kemal moet leven tot hij opgehangen wordt. 106 00:09:02,291 --> 00:09:05,250 - Tolga, je zegt dit maar... - Geen vragen. 107 00:09:05,958 --> 00:09:07,875 - Ik begrijp het. - Goed. 108 00:09:09,458 --> 00:09:11,916 De eenheid van soldaten met uniform komen. 109 00:09:13,083 --> 00:09:14,666 Ze zijn zorgvuldig gekozen. 110 00:09:15,250 --> 00:09:17,791 Ze komen om Boratov naar Ak?nc? te brengen. 111 00:09:18,500 --> 00:09:20,750 We weten het en we hebben toestemming. 112 00:09:22,916 --> 00:09:27,166 Stuur me twee gepantserde wagens en een tank. We moeten naar Gölba??. 113 00:09:28,125 --> 00:09:30,833 Om twee uur komt de nieuwe pasha van Speciale Krachten. 114 00:10:05,375 --> 00:10:08,208 Ik ben hier broer. Geen angst. Ik ben bij je. 115 00:10:08,583 --> 00:10:09,625 Ik ben hier. 116 00:10:25,291 --> 00:10:28,458 Ik zweer het, ik zal je wraak nemen. 117 00:10:45,500 --> 00:10:47,375 Ik ben hier man, ik ben hier. 118 00:10:47,708 --> 00:10:48,708 Turan. 119 00:10:49,041 --> 00:10:51,125 Ga naar je dochter. 120 00:10:51,208 --> 00:10:52,708 Ik zal gaan. 121 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 Zeynep! 122 00:10:55,708 --> 00:10:56,625 Zeynep! 123 00:11:02,333 --> 00:11:03,666 - Zeynep. - Tan. 124 00:11:12,583 --> 00:11:13,583 Niet huilen. 125 00:11:14,125 --> 00:11:15,875 Ik voel niet veel. 126 00:11:17,375 --> 00:11:18,416 Niet huilen. 127 00:11:22,708 --> 00:11:24,375 Als ze naar Zeynep vragen... 128 00:11:27,041 --> 00:11:28,791 ...zeg twee dingen. 129 00:11:31,541 --> 00:11:32,958 Ze hield veel van Tan. 130 00:11:35,333 --> 00:11:37,333 Ze was Politie Speciale Strijdmacht. 131 00:11:38,333 --> 00:11:39,916 Zeynep! 132 00:11:46,291 --> 00:11:47,500 Zeynep! 133 00:11:54,250 --> 00:11:55,541 Mijn Behçet. 134 00:11:56,833 --> 00:11:58,583 Ah mijn zoon. 135 00:12:00,791 --> 00:12:03,166 Turan, ga meteen naar je dochter. 136 00:12:04,083 --> 00:12:05,750 - Commandant. - Turan! 137 00:12:21,291 --> 00:12:22,166 Man. 138 00:12:23,833 --> 00:12:25,666 Vind morfine voor de commandant. 139 00:12:26,958 --> 00:12:28,875 Haal de gewonden weg van het vuur. 140 00:12:29,250 --> 00:12:32,125 - En de martelaars? - We moeten de missie volbrengen. 141 00:12:33,708 --> 00:12:35,291 Barbaros, please. 142 00:12:35,625 --> 00:12:38,416 Kijk, Behçet is hier en Asena overleed hier. 143 00:12:40,250 --> 00:12:41,333 Luister naar mij. 144 00:12:44,041 --> 00:12:45,333 We zullen herinneren. 145 00:12:45,833 --> 00:12:47,000 En verdrietig zijn. 146 00:12:48,083 --> 00:12:49,291 Maar niet nu. 147 00:12:49,833 --> 00:12:51,458 We zijn het ze schuldig. 148 00:12:52,791 --> 00:12:54,125 Ze kijken nu naar ons. 149 00:12:54,708 --> 00:12:56,708 Wat de overblijvenden zullen doen. 150 00:12:57,500 --> 00:12:59,041 Kom, wees klaar! 151 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Ömer, we hebben een sterke Ejder nodig. 152 00:13:03,625 --> 00:13:05,666 Ik haal er een uit de garage. 153 00:13:10,625 --> 00:13:13,625 Ömer, we hebben een wapen met 12.7 nodig, wees snel! 154 00:13:15,000 --> 00:13:16,041 Ece! 155 00:13:16,708 --> 00:13:17,541 Ece! 156 00:13:17,791 --> 00:13:19,375 - Kaya! - Ece. 157 00:13:20,375 --> 00:13:21,583 God alstublieft. 158 00:13:21,833 --> 00:13:23,500 - Turan! - Kaya! 159 00:13:26,000 --> 00:13:27,041 Vader! 160 00:13:28,000 --> 00:13:29,916 - Mijn dochter, mijn schat. - Vader! 161 00:13:30,500 --> 00:13:32,541 - Heb je iets? - Nee. 162 00:13:34,458 --> 00:13:35,833 Dank je broeder. 163 00:13:36,500 --> 00:13:38,791 De commandant verwacht hen die wapens kunnen 164 00:13:38,875 --> 00:13:40,375 gebruiken, verzamel iedereen. 165 00:13:40,458 --> 00:13:41,625 - Zoals u beveelt. - Kom! 166 00:13:42,125 --> 00:13:44,083 - Heb je iets? - Hoe gaat het met Ece? 167 00:13:44,166 --> 00:13:45,666 - Ben jij oke? - Ja. 168 00:13:46,750 --> 00:13:47,791 Waar is Asena? 169 00:14:12,708 --> 00:14:13,750 Demet. 170 00:14:15,250 --> 00:14:17,125 De civielen naar de verblijfplaats. 171 00:14:17,750 --> 00:14:19,500 - De veilige, oke? - Oke. 172 00:14:27,416 --> 00:14:28,291 Dochter. 173 00:14:30,166 --> 00:14:32,583 Ik moet nu gaan. Ik kom terug. 174 00:14:33,708 --> 00:14:34,750 Oke? 175 00:14:55,041 --> 00:14:58,083 Neem het serieus. Öksüz heeft hen goed getraind. 176 00:14:59,416 --> 00:15:02,083 - Waar kom je vandaan? - ??rnak. 177 00:15:02,708 --> 00:15:05,500 - Met hoeveel ben je? - Maakt het uit? Ik ben hier. 178 00:15:05,583 --> 00:15:08,166 Sorry broeder, we vragen het om zeker te zijn. 179 00:15:08,250 --> 00:15:10,500 - Oke. - Breng hem naar Ak?nc?. 180 00:15:11,666 --> 00:15:13,833 Ik en twee civielen zullen onderweg aansluiten. 181 00:15:13,916 --> 00:15:16,000 - En Turgut Atalay? - Wat? 182 00:15:16,500 --> 00:15:18,875 - Hij ademt nog. - Onmogelijk. 183 00:15:20,208 --> 00:15:21,333 Controleer de hartslag. 184 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Heel laag. 185 00:15:44,250 --> 00:15:45,583 Hij heeft tien minuten. 186 00:15:46,708 --> 00:15:48,375 Schiet hem voor de zekerheid. 187 00:15:55,541 --> 00:15:57,583 Je weet waar we heengaan. 188 00:16:00,708 --> 00:16:01,708 Ik weet het. 189 00:16:02,541 --> 00:16:03,416 Naar de hel. 190 00:16:13,458 --> 00:16:15,916 Kemal Boratav. Osman Alan heeft me gestuurd. 191 00:16:16,625 --> 00:16:18,875 - Kunnen we zeker zijn? - Dat kan niet. 192 00:16:19,250 --> 00:16:21,791 Het is een moeilijk tijd om zeker te zijn. 193 00:16:22,166 --> 00:16:24,333 Ik moet naar Speciale Strijdmachten. 194 00:16:24,916 --> 00:16:27,583 - Mijn vrienden zijn er. - Eerst moeten we hieruit. 195 00:16:27,666 --> 00:16:29,708 Buiten is er een groep coupplegers. 196 00:16:31,125 --> 00:16:32,791 We kunnen Turgut niet laten. 197 00:16:34,541 --> 00:16:36,291 Hij is het eerste wonder van vannacht. 198 00:16:36,458 --> 00:16:39,291 Alle Politie Speciale Machten luister naar mij. 199 00:16:40,291 --> 00:16:41,833 De ambulanse komt niet. 200 00:16:42,458 --> 00:16:44,625 Ze sturen niet eens een brandweer. 201 00:16:45,375 --> 00:16:47,458 Want ze zijn bang. 202 00:16:49,500 --> 00:16:50,541 Kijk... 203 00:16:51,291 --> 00:16:54,541 ...vergeet niet de woorden van de martelaar Behçet Orbay... 204 00:16:55,125 --> 00:16:59,125 ...die hier is overleden. 205 00:17:00,208 --> 00:17:03,666 Verwar vriend en vijand niet! 206 00:17:05,333 --> 00:17:06,291 Breng een wapen. 207 00:17:09,083 --> 00:17:12,375 Commandant, deze gewonden... 208 00:17:15,125 --> 00:17:18,791 Wat te zeggen tegen Kenan Tümer als we naar de andere wereld gaan? 209 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Dat zijn dochter Asena is overleden. 210 00:17:22,083 --> 00:17:25,958 Dat we haar niet hebben kunnen beschermen en dat we hebben gewacht. 211 00:17:26,625 --> 00:17:28,666 Wat zeggen we tegen Behçet's zoon? 212 00:17:29,083 --> 00:17:31,208 Dat we geen wraak hebben kunnen nemen? 213 00:17:35,541 --> 00:17:39,875 Neem genoeg ammunitie mee voor de laatste Ejder voor de gehele nacht. 214 00:17:40,750 --> 00:17:42,750 Kom, kom. 215 00:17:50,125 --> 00:17:52,875 - Van wie is deze wagen? - Bürküt. 216 00:17:55,875 --> 00:17:57,041 Ze zijn overleden. 217 00:18:00,250 --> 00:18:03,125 Aspanda bürküt, jerde kökbörü bol. 218 00:18:05,208 --> 00:18:06,291 Wat zei je broer? 219 00:18:07,416 --> 00:18:10,125 Een adelaar in de lucht, een wolf op de grond. 220 00:18:11,333 --> 00:18:12,416 Zijn er adelaars... 221 00:18:14,750 --> 00:18:16,291 ...over in de lucht? 222 00:18:37,708 --> 00:18:39,583 Commandant, zijn wij de enige? 223 00:18:40,375 --> 00:18:41,750 Voor nu. 224 00:18:42,041 --> 00:18:44,583 Ze hebben Ak?nc?, Bal?kesir is niet zeker. 225 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 Hoeveel vliegtuigen hebben ze? 226 00:18:47,041 --> 00:18:47,958 Minstens acht. 227 00:18:48,291 --> 00:18:51,000 Sommige vliegen laag, anderen vallen aan. 228 00:18:51,208 --> 00:18:54,958 Met de basis in K?z?lay, vinden ze het vliegtuig van de President. 229 00:18:55,500 --> 00:18:58,333 Ik weet het. Ik stuur je met het bevel van pasha. 230 00:18:58,583 --> 00:19:01,250 - Communiceer via GUARD. - Wat als de vijand hoort? 231 00:19:01,916 --> 00:19:02,958 Laat ze het horen. 232 00:19:03,583 --> 00:19:06,916 Laat ze horen dat er vliegtuigen vliegen tegen de coup. 233 00:19:10,000 --> 00:19:12,041 Emrah, hoor je ons? 234 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Ik hoor het. Ik luister. 235 00:19:14,541 --> 00:19:18,041 Emrah, er is geen communciatie. Er zijn gewonden en doden. 236 00:19:18,916 --> 00:19:22,000 Alle overlevende teams zijn verspreid in de stad. 237 00:19:22,125 --> 00:19:24,125 Geen informatie maakt ons blind. 238 00:19:25,250 --> 00:19:27,083 Vind Kemal Boratav, Emrah. 239 00:19:27,291 --> 00:19:30,708 Ze hebben ons niet opgemerkt en dat we de code's kraken. 240 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 We zullen u informatie geven. Maar er is iets commandant. 241 00:19:36,583 --> 00:19:37,583 Zeg maar Emrah. 242 00:19:38,250 --> 00:19:41,791 Ze berichten dat commandant Turgut en Kemal Boratav... 243 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 ...in de Gendarme zijn uitgeschakeld. 244 00:19:47,208 --> 00:19:48,041 Ömer... 245 00:19:48,791 --> 00:19:50,625 ...stop en doe de lichten uit. 246 00:20:04,208 --> 00:20:05,708 Met wie strijden ze? 247 00:20:06,583 --> 00:20:07,833 Ik weet het niet. 248 00:20:08,125 --> 00:20:09,625 DEUR C 249 00:20:10,416 --> 00:20:11,416 Wees gerust. 250 00:20:12,208 --> 00:20:15,875 Alle verraders die schieten naar eigen soldaten zijn infiltranten. 251 00:20:16,375 --> 00:20:17,916 Ze hebben vannacht gepland. 252 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Maar ze zijn geen Turkse soldaten. 253 00:20:22,791 --> 00:20:24,458 En dat zijn ze nooit geweest. 254 00:21:02,708 --> 00:21:05,208 Commandant, Kemal Boratav van Politie. 255 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 Mete Sancar van speciale krachten. 256 00:21:09,041 --> 00:21:11,125 Brigadegeneraal Hac?o?lu, welkom. 257 00:21:11,416 --> 00:21:13,458 Bij ons is Turgut Atalay, zwaargewond. 258 00:21:19,375 --> 00:21:22,375 Hij is geschoten, hij moet naar het ziekenhuis. 259 00:21:22,750 --> 00:21:25,541 Wij brengen hem wel, ga terug naar uw plicht. 260 00:21:25,791 --> 00:21:27,750 Commandant, we geven u onze wapens. 261 00:21:27,916 --> 00:21:30,333 De pistolen zijn niet genoeg voor 12 mannen. 262 00:21:30,500 --> 00:21:31,875 Genoeg Kemal, genoeg. 263 00:21:32,208 --> 00:21:34,791 We zijn drie jaar opgesloten door hun leugens. 264 00:21:34,875 --> 00:21:36,958 Hier zullen we strijden tot de dood. 265 00:21:38,708 --> 00:21:39,791 Overwinning! 266 00:21:40,416 --> 00:21:41,666 Of dood. 267 00:22:18,208 --> 00:22:19,625 Eerst moeten alle bevelen 268 00:22:19,708 --> 00:22:22,500 van de Speciale Krachten naar strijdende krachten. 269 00:22:23,291 --> 00:22:26,458 Jullie zullen alles doen om de nieuwe pasha te helpen. 270 00:22:26,541 --> 00:22:27,708 Vuur ondersteuning? 271 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Hier vuur ondersteuning. 272 00:22:41,708 --> 00:22:44,791 Jullie zullen tussen de snelweg en de hoofdwacht stoppen. 273 00:22:53,041 --> 00:22:55,291 Naar huis. Niet naar buiten, te gevaarlijk. 274 00:23:09,500 --> 00:23:10,875 Ze schieten naar de dienst. 275 00:23:12,333 --> 00:23:14,458 Er vliegen kobra's boven mijn hoofd. 276 00:23:14,541 --> 00:23:15,958 Ik begin bang te worden. 277 00:23:16,291 --> 00:23:19,666 Emrah, niemand weet van jou. Je hoeft niet zo bang te zijn. 278 00:23:19,750 --> 00:23:21,708 Laat me bij jullie komen. 279 00:23:21,791 --> 00:23:24,166 Denk je dat het veiliger is bij ons? 280 00:23:25,750 --> 00:23:28,166 Er zijn drie belangrijke plekken in de stad. 281 00:23:28,791 --> 00:23:31,791 Als we deze niet ruimen, zullen ze beheersen in Ankara. 282 00:23:32,625 --> 00:23:34,666 Ten eerste, Gendarme Algemene Basis. 283 00:23:35,125 --> 00:23:37,666 Voor de bomb, probeerden Harun en Mustafa Kemal 284 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 Pasha hier infiltranten te bestrijden. 285 00:23:39,833 --> 00:23:41,083 Twee, Türksat. 286 00:23:41,875 --> 00:23:45,666 Ze moeten Türksat overnemen om te voorkomen dat de staat broadcast. 287 00:23:46,333 --> 00:23:48,583 Ze zullen hun betrouwbare mannen sturen. 288 00:23:51,916 --> 00:23:52,750 Drie? 289 00:23:53,625 --> 00:23:54,500 Drie... 290 00:23:56,541 --> 00:23:58,333 ...Speciale Strijdkrachten. 291 00:24:00,791 --> 00:24:02,541 Strijden tegen de Bordeaux Baretten? 292 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Ze waren blijkbaar geen Bordeaux Baretten broeder. 293 00:24:08,666 --> 00:24:09,791 Geef hier. 294 00:24:11,708 --> 00:24:15,500 Emrah, is er is in de kripto's iets over Speciale Strijdkrachten? 295 00:24:16,750 --> 00:24:20,416 Er is ongerustheid. Ze hebben Zekai Pasha niet kunnen gepakken. 296 00:24:20,875 --> 00:24:24,166 Hij verliet de bruiloft vroeg uit vermoeden dat ze kwamen. 297 00:24:24,833 --> 00:24:25,708 Turan! 298 00:24:26,625 --> 00:24:28,666 Herinner wat Osman Pasha zei. 299 00:24:29,291 --> 00:24:31,125 Zij hebben ook mannen zoals wij. 300 00:24:32,333 --> 00:24:35,541 Soldaten dat de basis nooit zullen opgeven. 301 00:24:37,291 --> 00:24:38,833 Zij hebben ook Wolf. 302 00:24:41,416 --> 00:24:44,916 Dat betekent dat Türksat de eerste stop is. 303 00:24:48,541 --> 00:24:50,458 Ik wil geen spelbreker zijn. 304 00:24:50,541 --> 00:24:53,541 Er zijn overal tanks en kobra's. Weten jullie dat? 305 00:24:59,333 --> 00:25:01,291 Tegen het kwaad dat Hij heeft geschapen. 306 00:25:02,291 --> 00:25:05,541 Tegen het kwaad van de nacht wanneer het donker aanbreekt. 307 00:25:06,875 --> 00:25:09,458 Tegen het kwaad van hen die op knopen blazen. 308 00:25:10,333 --> 00:25:12,958 Tegen kwaad van de benijder wanneer deze benijdt. 309 00:25:13,875 --> 00:25:16,583 Zoek ik mijn toevlucht bij de Heer op dageraad. 310 00:25:22,833 --> 00:25:23,750 Amin. 311 00:25:55,708 --> 00:25:58,833 Ik vraag niet hoe het gaat, want je ziet er slecht uit. 312 00:25:59,791 --> 00:26:01,875 We zijn te laat Pasha, heel laat. 313 00:26:02,416 --> 00:26:04,125 Er was geen genoeg tijd. 314 00:26:04,833 --> 00:26:07,750 Onze mannen tussen hen deden 3u voorafgaand melding. 315 00:26:09,250 --> 00:26:11,458 Net toen we in tegenaanval gingen, 316 00:26:11,541 --> 00:26:13,500 hebben de klootzakken het vervroegd. 317 00:26:14,250 --> 00:26:15,791 Erlik is ook een van hen. 318 00:26:17,666 --> 00:26:19,000 Tolga Erlik? 319 00:26:21,375 --> 00:26:24,000 Dan zijn ze met meerderen dan ik dacht. 320 00:26:24,416 --> 00:26:26,666 Ze hebben radio en televisie overgenomen. 321 00:26:26,791 --> 00:26:30,291 Mustafa Kemal Pasha probeert JÖAK te beschermen tegen de coup. 322 00:26:30,583 --> 00:26:32,541 Waar is Arif Pasha? Is hij veilig? 323 00:26:32,666 --> 00:26:35,583 - JÖH is met hem en beschermt hem. - Zie je het Kemal? 324 00:26:36,291 --> 00:26:37,958 Deze nacht is nog niet over. 325 00:26:38,666 --> 00:26:42,208 De echte Turkse officieren proberen de infiltranten te stoppen. 326 00:26:42,666 --> 00:26:44,166 Wat hebben ze getroffen? 327 00:26:49,708 --> 00:26:52,125 Ze hebben Politie Speciale Machten gebombardeerd. 328 00:26:52,208 --> 00:26:53,458 Er zijn veel doden. 329 00:26:56,833 --> 00:26:58,208 Het spijt me zoon. 330 00:27:00,833 --> 00:27:03,166 Weet je wat het meest pijn doet? 331 00:27:04,625 --> 00:27:08,375 Niet dat Tolga zijn kameraden verraadt die hij al tien jaar kent. 332 00:27:08,708 --> 00:27:11,708 Niet dat hij de vrouw verraadt waarvan hij zegt te houden. 333 00:27:12,166 --> 00:27:13,791 Dat wat mij het meest pijn doet 334 00:27:13,875 --> 00:27:17,791 was de uitdrukking op zijn gezicht toen hij zijn opvoeder Turgut schoot. 335 00:27:20,000 --> 00:27:22,208 Hij keek naar zijn leraar als een insect. 336 00:27:22,416 --> 00:27:24,916 Het was in werkelijkheid niet Turgut dat hem opvoedde. 337 00:27:25,125 --> 00:27:27,291 - Denk er niet aan. - Ik zal eraan denken. 338 00:27:27,375 --> 00:27:30,416 - Zodat als ik hem te pakken krijg... - Wat ga je doen? 339 00:27:31,208 --> 00:27:34,166 Ga je wraak nemen? Ga je hem pijn laten lijden? 340 00:27:34,833 --> 00:27:36,166 Kijk naar buiten. 341 00:27:41,750 --> 00:27:44,708 Als politie en leger dit vanavond niet stoppen... 342 00:27:47,708 --> 00:27:52,708 ...zullen honderden, misschien duizenenden burgers overlijden door infiltranten. 343 00:27:54,500 --> 00:27:58,083 Het land zal bloeden terwijl hun maskers vallen. 344 00:28:01,208 --> 00:28:04,583 Is wraak belangrijk of het volk? 345 00:28:06,333 --> 00:28:07,500 Allebei. 346 00:28:07,708 --> 00:28:09,541 Gökçe, er is een bevel van pasha. 347 00:28:09,625 --> 00:28:13,458 De Luchtvaart Operatie Basis in K?z?lay is overgenomen. 348 00:28:13,666 --> 00:28:16,458 De bevelen die daarvandaan komen zijn niet legaal. 349 00:28:18,583 --> 00:28:21,916 Dit is Leeuw floot 1, 2 en 4. Vertrek Diyarbak?r. 350 00:28:22,041 --> 00:28:24,250 Strijdende straaljagers, identificeer u. 351 00:28:24,458 --> 00:28:26,583 Identificeer u onmiddelijk. 352 00:28:28,666 --> 00:28:31,333 Geef geen antwoord. Ze denken dat we bang zijn. 353 00:28:31,791 --> 00:28:35,666 - Ik laat u niet achter. - Geen zorg. Ze hebben niet veel raketten. 354 00:28:36,041 --> 00:28:38,083 De president's vliegtuig is hun doel. 355 00:28:38,166 --> 00:28:40,083 - Commandant, dit kan niet. - Jawel. 356 00:28:40,416 --> 00:28:43,291 Ik zeg geen nee als je twee van hen van me wegneemt. 357 00:28:45,708 --> 00:28:50,000 We herhalen, Diyarbakir strijdende straaljagers, identificeer uzelf. 358 00:28:50,375 --> 00:28:53,750 Identificeer u voordat we waarschuwingsschoten vuren. 359 00:28:54,083 --> 00:28:55,333 Wie zijn jullie? 360 00:28:56,458 --> 00:28:59,625 Wij zijn de Turkse Luchtvaart Krachten, wie zijn jullie? 361 00:29:00,333 --> 00:29:04,166 Dit is leeuw floot 1, 2 en 4. Meteen RTB. 362 00:29:04,250 --> 00:29:05,833 We waarschuwen niet opnieuw. 363 00:29:06,125 --> 00:29:08,250 Leeuw vloot past niet echt, 364 00:29:08,666 --> 00:29:10,083 zullen we dat hond vloot maken? 365 00:29:18,791 --> 00:29:20,625 De volgende zal uw benzinetank raken. 366 00:29:23,250 --> 00:29:25,541 Commandant, blaffende honden bijten niet. 367 00:29:42,875 --> 00:29:45,708 GUARD frequentie. Diyarbakir basis straaljager. 368 00:29:45,791 --> 00:29:48,125 Luipaard 2 spreekt. Noodtoestand frequentie. 369 00:29:48,208 --> 00:29:51,458 Waag het niet antwoord te geven. We weten niet bij wie ze hoort. 370 00:29:51,791 --> 00:29:55,000 Dit is de stem van Gökçe Demir. Van Sur. Herinner je het? 371 00:29:55,833 --> 00:29:58,583 Ik weet zeker dat zij geen verrader is. 372 00:29:58,666 --> 00:30:01,291 Jullie weten ook dat zij bij ons hoort. 373 00:30:08,916 --> 00:30:12,208 Luipaard 2! Dit is Wolf, we luisteren. 374 00:30:12,875 --> 00:30:14,083 Kaya Ülgen? 375 00:30:16,375 --> 00:30:18,500 Luitenant, we luisteren naar u. 376 00:30:19,750 --> 00:30:22,333 Ik heb niet veel tijd. Er zijn terroristen achter me. 377 00:30:22,583 --> 00:30:25,333 Goed luisteren. GUARD zal binnen kort sluit... 378 00:30:26,666 --> 00:30:29,166 Luitenant? 379 00:30:32,750 --> 00:30:35,083 Commandant, GUARD open frequentie. 380 00:30:35,416 --> 00:30:38,125 Dus ze proberen belangrijke informatie te sturen. 381 00:30:38,458 --> 00:30:40,000 We vinden het via Türksat. 382 00:31:17,875 --> 00:31:19,708 Ik kan interne bloeding hebben. 383 00:31:20,166 --> 00:31:24,166 - Laten we twee mannen voorop sturen. - Nee, we zijn de hele nacht samen. 384 00:31:26,791 --> 00:31:28,625 Wat zijn we koppig. 385 00:31:29,541 --> 00:31:32,833 - Niet zo koppig als Tan. - Is er iemand zo koppig als Tan? 386 00:31:34,125 --> 00:31:35,625 Geen zorgen. Hij zal lopen. 387 00:31:36,000 --> 00:31:38,333 Ik zal de protheses zelf maken. 388 00:31:42,875 --> 00:31:44,041 We verdelen in drie. 389 00:31:44,375 --> 00:31:46,375 Turan, Kaya. Ömer, Baran. 390 00:31:46,958 --> 00:31:48,041 Barbaros, ik. 391 00:31:49,000 --> 00:31:52,541 Als ik mijn bewustzijn verlies, heeft Barbaros gezag. 392 00:31:53,000 --> 00:31:55,458 - Commandant, zeg dat niet. - Niet stoppen! 393 00:31:56,166 --> 00:31:57,916 Martelaarschap is essentieel. 394 00:32:21,208 --> 00:32:22,500 Ga verder. 395 00:32:22,583 --> 00:32:25,583 Verstop in het hoofdkwartier zonder gezien te worden en wacht. 396 00:32:25,791 --> 00:32:27,791 Wij zullen hier op onze hoede zijn. 397 00:32:34,750 --> 00:32:36,666 De hartslag van het land is hier Kemal. 398 00:32:38,666 --> 00:32:40,916 Ze zijn zo zelfverzekerd dat ze 399 00:32:41,000 --> 00:32:45,375 een infiltrant hebben gestuurd naar de gevechtstroepen om bevelen te sturen. 400 00:32:45,625 --> 00:32:48,291 Die valse bevelen mogen niet gestuurd worden. 401 00:32:49,250 --> 00:32:52,625 Anders zullen er doodsbevelen gestuurd worden voor Umit Pasha 402 00:32:53,208 --> 00:32:56,291 in ?stanbul, ?smail Metin Pasha in Van en elke andere 403 00:32:56,375 --> 00:32:58,166 burger of officier dat hen door heeft. 404 00:32:59,000 --> 00:33:03,166 Zelfs als ze falen, zullen ze het leger tegen elkaar opzetten. 405 00:33:03,708 --> 00:33:06,666 - Alles zal in de war raken. - We moeten iets doen. 406 00:33:06,750 --> 00:33:07,708 Nog niet. 407 00:33:08,750 --> 00:33:10,083 We zullen wachten. 408 00:33:10,916 --> 00:33:12,833 Ze hebben Zekai Pasha niet gepakt. 409 00:33:13,166 --> 00:33:15,958 - We moeten hem vertrouwen. - Wat kan een man doen? 410 00:33:16,833 --> 00:33:18,666 Juist een enkele man zal het doen. 411 00:33:19,791 --> 00:33:23,958 Een man die het hart op de goede plek heeft, kan de hele loop veranderen. 412 00:33:25,791 --> 00:33:28,208 Redden deze vertegenwoordigers van het volk 413 00:33:28,291 --> 00:33:31,500 en soortgelijke ons al duizenden jaren niet van catastrofe? 414 00:33:34,000 --> 00:33:36,458 Altijd waren er zij die het land verwarden. 415 00:33:37,000 --> 00:33:38,250 En zullen er altijd zijn. 416 00:33:41,125 --> 00:33:45,333 Er zullen ook altijd eenzame helden zoals jullie zijn die hen stoppen, 417 00:33:45,416 --> 00:33:48,916 hun taak volbrengen en bereid zijn hun leven op te offeren. 418 00:34:04,083 --> 00:34:06,916 Pasha, we hoorden schoten vanuit de hoofdwacht. 419 00:34:07,916 --> 00:34:10,458 Wacht tot Erdinç Kolonel jullie bereikt. 420 00:34:10,958 --> 00:34:12,500 Begrepen, Pasha. 421 00:34:14,416 --> 00:34:16,083 Dit vinden ze heel belangrijk. 422 00:34:16,458 --> 00:34:18,250 Ze beschermen het als slagader. 423 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Bereik onze vrienden, Speciale Machten zal komen. 424 00:34:22,291 --> 00:34:25,041 Om Speciale Krachten te beschermen van interventie 425 00:34:25,125 --> 00:34:27,541 is er een jammer netwerk dat alles omsluit. 426 00:34:27,750 --> 00:34:30,708 - Die moeten we eerst sluiten. - Waar is dit netwerk? 427 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Hier. 428 00:34:37,791 --> 00:34:38,916 Ik heb een idee. 429 00:35:33,166 --> 00:35:34,250 Turan! 430 00:35:38,625 --> 00:35:40,000 We hebben de doden bereikt. 431 00:35:40,875 --> 00:35:42,708 Ze hebben de wagen beschoten. 432 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 Ze hebben vast heldendaden gepleegd. 433 00:35:45,458 --> 00:35:47,458 Hopelijk zijn er binnen infiltranten. 434 00:35:47,833 --> 00:35:49,875 Turan! De resterende wil ik levend. 435 00:35:51,083 --> 00:35:54,000 - Nemen we geen wraak voor onze doden? - Jawel. 436 00:35:54,083 --> 00:35:56,250 Maar we hebben nu informatie nodig. 437 00:35:56,666 --> 00:35:59,125 We handelen met intelligentie, niet gevoelens. 438 00:35:59,250 --> 00:36:00,500 - Commandant! - Turan! 439 00:36:02,291 --> 00:36:04,958 Begraaf je gevoelens. De enige optie, geloof me. 440 00:36:06,875 --> 00:36:10,625 We moeten gevoelloos worden, willen we de nacht doorkomen. 441 00:36:27,875 --> 00:36:29,541 Stop daar! Hey! 442 00:36:31,125 --> 00:36:33,208 - Stop! - Wat zeg jij? 443 00:36:33,291 --> 00:36:36,875 Öksüz wacht al twee uur op je. Hij is al boos. 444 00:36:37,750 --> 00:36:40,083 Hoor je de strijdgeluiden? Kijk naar ons. 445 00:36:40,166 --> 00:36:42,416 Ze hebben hulp nodig bij de hoofdingang. 446 00:36:42,500 --> 00:36:44,833 Ze hebben mij gestuurd om de jammers te beschermen. 447 00:36:44,916 --> 00:36:46,916 Ren snel voor we in de problemen komen. 448 00:36:47,208 --> 00:36:49,375 Als hij het vraag, zeg ik dat je niet kwam. 449 00:36:49,541 --> 00:36:52,208 Ik kan niet met hem in de problemen komen. 450 00:36:53,916 --> 00:36:57,250 Zijn grote, blauwe ogen zijn helemaal rood van woede. 451 00:37:02,000 --> 00:37:02,916 Ga verder. 452 00:37:15,458 --> 00:37:17,125 Je bent getalenteerd Kemal. 453 00:37:17,750 --> 00:37:20,000 Tolga's kracht is ook zijn zwakte. 454 00:37:20,125 --> 00:37:22,625 Wij kennen hem net zo goed als hij ons kent. 455 00:37:24,083 --> 00:37:24,958 Mete! 456 00:37:25,041 --> 00:37:27,833 - Zoals u beveelt. - Ga onmiddelijk in het gebouw! 457 00:37:35,291 --> 00:37:36,416 Nog steeds stil. 458 00:37:44,875 --> 00:37:47,500 Als ze de infiltranten hier hebben gestuurd, 459 00:37:48,041 --> 00:37:49,791 waarom is er niemand? 460 00:37:55,291 --> 00:37:56,375 Schoon. 461 00:37:58,750 --> 00:38:00,250 Wat zien jullie? 462 00:38:01,541 --> 00:38:02,833 Het is leeg. 463 00:38:12,083 --> 00:38:14,541 Alles is beschoten om communicatie te verbreken. 464 00:38:14,625 --> 00:38:16,000 Het is vernietigd. 465 00:38:16,208 --> 00:38:18,833 - Ze hebben de antennes gebombardeerd. - Oke. 466 00:38:19,041 --> 00:38:21,291 - Ga verder. - Is er een manier? 467 00:38:23,791 --> 00:38:24,625 Ja. 468 00:38:25,083 --> 00:38:26,583 - Hup. - Kaya! 469 00:38:26,708 --> 00:38:28,416 Wij openen de reserve transformator, 470 00:38:28,500 --> 00:38:30,875 verbind de radio met de antennes op het dak. 471 00:38:30,958 --> 00:38:32,458 Begrepen. 472 00:38:34,083 --> 00:38:36,875 Waar heb jij geleerd om een verdradio te gebruiken? 473 00:38:38,916 --> 00:38:40,333 Van Murat. 474 00:38:43,000 --> 00:38:44,250 Eikel Murat... 475 00:38:45,166 --> 00:38:47,041 Hij heeft deze dagen niet gezien. 476 00:38:48,166 --> 00:38:49,250 Nee. 477 00:38:51,583 --> 00:38:52,875 Maar hij kijkt. 478 00:38:54,125 --> 00:38:56,208 Hij ziet ons. Wees maar zeker. 479 00:38:57,500 --> 00:39:01,125 - Barbaros, we zijn bij de ingang. - Begrepen, geef ons 30 sec. 480 00:39:02,250 --> 00:39:03,208 Jammer. 481 00:39:05,916 --> 00:39:06,958 Zoveel pijn. 482 00:39:10,458 --> 00:39:12,041 Zoveel schande. 483 00:39:16,208 --> 00:39:18,708 Wat zei ik de eerste keer dat ik je zag? 484 00:39:21,125 --> 00:39:22,166 Beschermen. 485 00:39:23,166 --> 00:39:24,291 De Turk beschermen. 486 00:39:28,041 --> 00:39:29,666 Nu is het Turk tegen Turk. 487 00:39:30,916 --> 00:39:32,291 Doe niet zo belachelijk! 488 00:39:32,791 --> 00:39:34,458 Wat betekent Turk tegen Turk? 489 00:39:35,416 --> 00:39:38,541 Hij die zijn eigen burgers schiet, kan Turk geboren worden, 490 00:39:38,625 --> 00:39:40,166 maar niet als Turk sterven. 491 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Oke, maar... 492 00:39:46,125 --> 00:39:49,083 ...zij die gedwongen werden verraders gehoorzamen? 493 00:39:50,416 --> 00:39:52,750 Hoeveel van hen zal ongewild pijn lijden? 494 00:39:54,250 --> 00:39:55,708 Overal zijn er leugens. 495 00:39:57,708 --> 00:40:00,708 Eerst moeten we de waarheden redden besmet door infiltranten. 496 00:40:03,625 --> 00:40:05,291 We moeten het donker omzeilen. 497 00:40:33,708 --> 00:40:36,750 Kaya, je moet meteen verbinden. Als ze het licht zien 498 00:40:36,833 --> 00:40:38,375 sturen ze een straaljager. 499 00:40:40,875 --> 00:40:43,541 - Dit is geen jet. - Herhaal, ik begrijp het niet. 500 00:40:45,375 --> 00:40:46,416 Het is geen jet. 501 00:40:52,750 --> 00:40:53,958 Commandant! 502 00:40:54,416 --> 00:40:56,250 Iedereen naar de ejder, snel! 503 00:41:31,750 --> 00:41:33,041 Kaya snel! 504 00:41:34,500 --> 00:41:35,875 Het is bijna gevonden. 505 00:41:36,958 --> 00:41:39,208 Dat is de eerste plek waar hij zal komen. 506 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Laat hem. 507 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 Wat zeg je? Wat betekent dat? 508 00:41:45,375 --> 00:41:48,500 Ik heb onze lijn met GUARD verbonden. Wij horen de radio ook. 509 00:41:48,583 --> 00:41:52,291 - Kaya, kom snel hier! - Win alsjeblieft nog een minuut voor me. 510 00:41:53,916 --> 00:41:57,208 Commandant, deze pantser is geen 20 mm. 511 00:41:57,541 --> 00:42:01,208 Binnen zal er veel shrapnel komen. Ömer, alles hangt van jou af. 512 00:42:01,291 --> 00:42:02,750 Ik zal het beste doen. 513 00:42:04,166 --> 00:42:06,291 Luipaard vloot, dit is Wolf. Hoor je me? 514 00:42:09,500 --> 00:42:12,166 Gökçe luitenant, dit is Kaya! Hoor je me? 515 00:42:13,083 --> 00:42:14,750 Kaya, luid en duidelijk. 516 00:42:18,208 --> 00:42:20,666 Wolf, de verraders zien alle vliegtuigen 517 00:42:20,750 --> 00:42:22,916 in de lucht vanuit de basis in K?z?lay. 518 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Dat moeten we uitschakelen. Ze hebben geen steun. 519 00:42:26,625 --> 00:42:29,041 Dit is de belangrijkste operatie in Ankara. 520 00:42:29,375 --> 00:42:31,666 Ik herhaal, dit is prioriteit in Ankara. 521 00:42:31,750 --> 00:42:34,166 Wat bedoelt ze belangrijk? Kaya, vraag het! 522 00:42:34,250 --> 00:42:36,166 Waarom is dit zo urgent luitenant? 523 00:42:37,166 --> 00:42:41,208 Het vliegtuig van de president vliegt maar is te volgen met transponder. 524 00:42:41,833 --> 00:42:43,500 We moeten ze verblinden. 525 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Als we dat niet doen... 526 00:43:16,250 --> 00:43:18,791 Ga naar de basis en zoek Kolonel Alper. 527 00:43:18,875 --> 00:43:21,750 Ik herhaal, ga naar de basis en zoek Kolonel Alper. 528 00:43:27,458 --> 00:43:30,208 De verbinding kan verbreken door mijn lastige situatie. 529 00:43:38,916 --> 00:43:40,125 Dat zijn wij ook. 530 00:43:57,875 --> 00:43:59,250 Een adelaar in de lucht... 531 00:43:59,333 --> 00:44:00,833 Een wolf op de grond! 532 00:44:22,375 --> 00:44:25,500 Fuck! Laat hem ons inhalen! 533 00:44:25,958 --> 00:44:28,583 - Kom hoerenzoon, kom! - Hup Kaya! 534 00:44:28,750 --> 00:44:30,041 Kaya, snel! 535 00:44:35,291 --> 00:44:36,416 Ömer, nu! 536 00:45:35,250 --> 00:45:37,750 Hup Ömer, kom op. Haal ons hier weg, snel! 537 00:45:53,583 --> 00:45:55,000 Hebben ze het bevel ontvangen? 538 00:45:55,208 --> 00:45:57,791 GUARD is verbroken commandant, maar het is ontvangen. 539 00:45:58,125 --> 00:46:00,458 - Weet je het zeker? - Ja, commandant. 540 00:46:00,541 --> 00:46:02,291 Speciale Machten doet niets half. 541 00:46:03,208 --> 00:46:04,625 Ik hoop dat je gelijk hebt. 542 00:46:05,416 --> 00:46:08,291 - Mijn achtervolgers zijn weg. - Mijne ook. 543 00:46:10,125 --> 00:46:12,208 Ik denk dat ik weet waar ze heen gaan. 544 00:46:18,500 --> 00:46:20,458 We hebben het niet gezien. 545 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 We hebben jullie soepel verhoogd, zijn jullie daarom zo slecht opgegroeid? 546 00:46:25,416 --> 00:46:27,416 - Ik begrijp het niet? - Je begrijpt het. 547 00:46:27,875 --> 00:46:31,333 Een man kwam tussen 20 gewapende mannen en schoot Semih. 548 00:46:31,666 --> 00:46:34,250 - Jullie hebben hem niet kunnen stoppen? - Jawel. 549 00:46:34,333 --> 00:46:36,791 - Zijn lichaam is verderop. - Hij is niet gestopt. 550 00:46:36,875 --> 00:46:38,708 Jullie hebben hem een legende gemaakt. 551 00:46:38,791 --> 00:46:39,666 Kijk naar mij. 552 00:46:39,833 --> 00:46:42,375 Kijk naar mij en ik vertel je wat er gebeurt. 553 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 De Majoor die daar ligt, 554 00:46:44,375 --> 00:46:46,916 verhinderde dat wij onze bevelen formaliseerden. 555 00:46:47,000 --> 00:46:50,333 Speciale Krachten is nog onder het bevel van de Staat en Zekai Pasha. 556 00:46:50,416 --> 00:46:53,166 - We hebben geen authoriteit. - Wie denk je dat je bent? 557 00:46:54,708 --> 00:46:58,083 Ik ben degene die jullie deze posities heeft bezorgd. 558 00:46:59,666 --> 00:47:01,666 Ze zullen dit proberen terug te nemen. 559 00:47:02,500 --> 00:47:03,750 Wat wilt u dat we doen? 560 00:47:04,333 --> 00:47:06,333 Jullie zullen het een fort maken. 561 00:47:18,416 --> 00:47:19,416 Wat doe jij hier? 562 00:47:19,666 --> 00:47:22,083 Je blauwoogige kameraad heeft mij gestuurd. 563 00:47:25,125 --> 00:47:27,416 Naar het jammer gebouw, breng alles! 564 00:47:28,666 --> 00:47:32,666 Jammer is dicht, de lijnen zijn open. Erdinç Kolonel en anderen verzamelen. 565 00:47:32,791 --> 00:47:34,916 Oke, wij gaan. Jullie blijven hier. 566 00:47:40,666 --> 00:47:41,875 Ze komen. 567 00:47:57,291 --> 00:47:58,166 Rijden, snel! 568 00:47:58,416 --> 00:48:01,416 Ik doe mijn best. Ik word niet altijd door kobra achtervolgd! 569 00:48:10,125 --> 00:48:12,416 - Hij draait niet. Ik ga naar voren! - Barbaros! 570 00:48:32,791 --> 00:48:34,333 Hou je vast! 571 00:49:17,916 --> 00:49:19,875 Rijden, snel! 572 00:49:29,583 --> 00:49:31,791 Bel je kameraden, 573 00:49:31,916 --> 00:49:34,041 we verzamelen bij Gölba?? benzinepomp. 574 00:49:34,125 --> 00:49:37,041 - De tank is niet te stoppen met pistolen. - We proberen het. 575 00:49:39,416 --> 00:49:43,041 Majoor Ömer heeft de infiltrant geschoten en is overleden. 576 00:49:49,750 --> 00:49:52,583 - Waar? - Hij ligt in de hoofdwacht, alleen. 577 00:49:55,375 --> 00:49:56,375 Hij gaat over. 578 00:50:13,666 --> 00:50:16,083 Hij neemt afstand, maar blijft achtervolgen. 579 00:50:19,750 --> 00:50:21,416 Wie is dit? Hallo? 580 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Turan? 581 00:50:26,458 --> 00:50:29,000 Kemal belt, Kemal. Broeder! 582 00:50:30,125 --> 00:50:32,500 Hallo? Ik zet je op speaker. 583 00:50:33,291 --> 00:50:35,875 - Waar zijn jullie? - Laat ons, waar ben jij? 584 00:50:36,458 --> 00:50:37,750 Turan heeft opgenomen. 585 00:50:38,958 --> 00:50:41,416 - Kemal, praat! - Wie leeft er? 586 00:50:45,208 --> 00:50:46,458 Turan, wie leeft er? 587 00:50:47,708 --> 00:50:50,000 - Hallo? - Kemal, dit is Kaya. 588 00:50:50,916 --> 00:50:52,500 Geen zorgen. Wij zijn goed. 589 00:50:53,125 --> 00:50:55,083 - Waar ben jij? - Met Terminator. 590 00:50:56,250 --> 00:50:58,583 Osman Pasha, dit is Irfan. 591 00:50:59,166 --> 00:51:01,041 Ik ben blij dat je goed bent. 592 00:51:01,166 --> 00:51:02,875 Ze hebben me niet kunnen doden. 593 00:51:03,166 --> 00:51:05,916 Irfan, we hebben problemen. Er is steun nodig. 594 00:51:06,375 --> 00:51:07,875 Waar zijn jullie? 595 00:51:07,958 --> 00:51:10,416 In ons huis. We nemen het terug. 596 00:51:10,500 --> 00:51:12,500 - Is het dringend? - Heel dringend. 597 00:51:13,583 --> 00:51:16,708 - We zijn er in een uur. - We spreken af in O?ulbey. 598 00:51:17,625 --> 00:51:19,708 We hebben ook dringend munitie nodig. 599 00:51:20,291 --> 00:51:24,666 - Het is niet begrepen, herhaal het Pasha. - Dringend munitie nodig Irfan. 600 00:51:25,375 --> 00:51:26,750 Hup Ömer, snel broeder! 601 00:51:29,500 --> 00:51:30,333 Hallo! 602 00:51:30,791 --> 00:51:32,041 Commandant Irfan? 603 00:51:32,291 --> 00:51:33,500 Hallo? 604 00:51:47,833 --> 00:51:50,666 Ze hebben jammer geplaatst voor mobiele telefoons. 605 00:51:52,250 --> 00:51:53,833 Ze zullen het hier omringen. 606 00:51:54,000 --> 00:51:57,208 Blijf binnen de grenzen van de basis. 607 00:51:57,291 --> 00:51:59,291 - We zullen strijden. - Dat weet ik. 608 00:52:00,083 --> 00:52:03,083 Je kunt ook overlijden, maar dat is niet de zaak. 609 00:52:04,250 --> 00:52:06,000 De zaak is de nacht winnen. 610 00:52:06,333 --> 00:52:08,083 Jullie zijn onze geheime troef. 611 00:52:08,458 --> 00:52:11,375 Ze willen het gebouw onaangetast. Daarom omringen ze het. 612 00:52:11,500 --> 00:52:15,583 Vuurde de tank maar, dan zou er een uitweg zijn. 613 00:52:19,208 --> 00:52:22,291 Zouden we binnen de radio frequenties kunnen komen? 614 00:52:22,375 --> 00:52:24,083 Ja. Ik kan het kanaal vinden. 615 00:52:25,041 --> 00:52:26,083 Pasha? 616 00:52:27,000 --> 00:52:27,916 Doe het. 617 00:52:40,750 --> 00:52:42,208 Ik weet dat je me hoort. 618 00:52:46,791 --> 00:52:50,666 Ik heb je dit nooit eerder verteld, Turan weet het ook niet.. 619 00:52:52,500 --> 00:52:53,875 maar ik ben ook een wees. 620 00:53:03,083 --> 00:53:04,875 Ik was toen nog een klein kind. 621 00:53:05,083 --> 00:53:08,583 Het vliegtuig van mijn ouders was gestort in een bos buiten Parijs. 622 00:53:09,875 --> 00:53:11,541 Ze hebben het maanden verborgen. 623 00:53:12,666 --> 00:53:15,666 Ik voelde me verlaten. Ik groeide ook eenzaam op. 624 00:53:16,375 --> 00:53:18,958 Ik vertrouwde niemand. Ik kon het niet. 625 00:53:20,333 --> 00:53:23,666 Ik ben niet eerloos geweest. Ik heb mijn land niet verkocht aan ordes. 626 00:53:24,500 --> 00:53:27,000 - Sluit de lijn. - Dat kan niet. 627 00:53:27,416 --> 00:53:29,500 We hebben het nodig voor communicatie. 628 00:53:29,583 --> 00:53:32,416 Hoe eenzaam ik mij ook voelde, ik had twee dingen. 629 00:53:32,541 --> 00:53:35,125 Mijn vaderland en mijn vrienden. 630 00:53:36,958 --> 00:53:39,000 Ze dachten dat ik een liefdeloze man was, 631 00:53:40,166 --> 00:53:42,875 maar ik was de enige die wist wat er in me omging. 632 00:53:43,125 --> 00:53:44,333 Sluit de lijn! 633 00:53:46,875 --> 00:53:50,041 Jaren gingen voorbij, mijn kameraden werden martelaars. 634 00:53:50,708 --> 00:53:52,500 Ik wilde maar kon niet huilen. 635 00:53:53,958 --> 00:53:57,000 Toen de vrouw waarvan ik hield, haar taak deed tussen kogels, 636 00:53:57,083 --> 00:53:59,541 was ik trots en bang. 637 00:54:01,041 --> 00:54:02,375 Hou je mond Kemal! 638 00:54:03,333 --> 00:54:05,583 Jij hebt dit allemaal niet beleefd, Tolga. 639 00:54:05,791 --> 00:54:08,416 Jij plande de dood van je eigen kameraden. 640 00:54:08,625 --> 00:54:11,041 Jij doodde mijn tweede vader Kenan Tümer 641 00:54:11,291 --> 00:54:13,791 en je eigen leraar commandant Turgut. 642 00:54:15,000 --> 00:54:18,958 Wie weet van hoeveel doden in Gölba?? het bloed aan jou handen kleeft. 643 00:54:19,041 --> 00:54:20,791 Het interesseert me niet Kemal. 644 00:54:24,041 --> 00:54:24,958 Dat weet ik. 645 00:54:26,416 --> 00:54:27,458 En daarom Tolga... 646 00:54:28,500 --> 00:54:31,541 zal ik je jagen zoals een adelaar een vos jaagt. 647 00:54:34,916 --> 00:54:37,583 Als we het neerhalen, zal het jammer systeem uiteenvallen. 648 00:54:37,916 --> 00:54:39,333 Dan valt het maar uiteen. 649 00:54:40,208 --> 00:54:41,083 Sta klaar. 650 00:54:48,750 --> 00:54:50,958 Ik ben klaar Kemal. Kom alsjeblieft. 651 00:55:26,000 --> 00:55:28,833 De laatste 50 kogels. 652 00:55:33,375 --> 00:55:36,625 Commandant, hij geeft niet op. Zal ik de stad ingaan? 653 00:55:36,791 --> 00:55:38,875 We kunnen burgers niet in gevaar brengen. 654 00:55:39,833 --> 00:55:41,708 - Ömer, rij naar Pursaklar. - Wat? 655 00:55:42,333 --> 00:55:44,541 - Er is een tunnel. - Hou je vast. 656 00:56:31,416 --> 00:56:33,083 Er wordt opgeroepen voor gebed. 657 00:56:33,750 --> 00:56:34,791 Waar? 658 00:56:36,000 --> 00:56:37,666 Overal, de hele stad. 659 00:56:38,750 --> 00:56:40,458 - Van wie? - Het vaderland. 660 00:56:43,041 --> 00:56:44,500 Turan, stop. 661 00:56:59,333 --> 00:57:00,333 Ömer, Baran! 662 00:57:01,083 --> 00:57:03,750 Jullie komen met mij mee naar de basis in K?z?lay. 663 00:57:04,958 --> 00:57:06,166 Zoals Gökçe zei, 664 00:57:06,250 --> 00:57:08,958 we gaan ze daar helpen met het uitzetten. 665 00:57:09,166 --> 00:57:10,750 Wij nemen de Kobra mee. 666 00:57:11,291 --> 00:57:12,791 Wat doen wij Commandant? 667 00:57:13,000 --> 00:57:15,833 Jullie drie gaan Kemal helpen, neem vuurwapens mee. 668 00:57:21,375 --> 00:57:22,416 Als... 669 00:57:23,875 --> 00:57:25,666 ...we elkaar niet meer zien... 670 00:57:26,833 --> 00:57:27,833 ...weet dit... 671 00:57:28,958 --> 00:57:31,000 ...jullie zijn allemaal mijn zoons. 672 00:57:31,750 --> 00:57:35,833 Wat er ook gebeurt, het Turkse volk zal trots zijn op hun politie. 673 00:57:36,458 --> 00:57:39,291 - Maak me trots. - Geef me uw zegen, ?rfan. 674 00:57:39,666 --> 00:57:41,916 Het is van jou, van jullie allen. 675 00:57:43,875 --> 00:57:44,750 Hup. 676 00:57:45,416 --> 00:57:47,208 - Turan. - Kijk uit. 677 00:57:48,125 --> 00:57:49,375 Kijk uit, Barbaros. 678 00:57:54,791 --> 00:57:59,166 Het doel is om de aandacht van de helikopter bij ons te houden. 679 00:57:59,375 --> 00:58:01,250 Baran! Schiet alles dat er is. 680 00:58:01,750 --> 00:58:02,958 Begrepen commandant! 681 00:58:10,791 --> 00:58:13,125 Als er iets gebeurt, het is geleend door de staat. 682 00:58:13,208 --> 00:58:14,333 Oke. 683 00:58:25,041 --> 00:58:27,541 Er is daar een vlag. Kun je me die aangeven? 684 00:58:29,708 --> 00:58:33,083 - Waar ga jij heen? - Mijn vriend komt, we gaan naar het plein. 685 00:58:34,083 --> 00:58:37,083 - Kijk uit! - Geen zorgen, ons overkomt niets. 686 00:58:39,916 --> 00:58:41,916 Het volk strijdt net hard als wij. 687 00:58:57,958 --> 00:59:02,333 Baran, luister goed. Deze kobra's vliegen vaak in paren. 688 00:59:03,208 --> 00:59:06,791 De eerste daalt en schiet, daarna daalt de andere. 689 00:59:06,875 --> 00:59:09,958 Zo verlaten ze het doel niet en beschermen ze elkaar. 690 00:59:10,125 --> 00:59:11,791 Maar deze eerloze vliegt alleen. 691 00:59:11,916 --> 00:59:14,791 Zijn zwakste moment is tijdens het opstijgen na schieten. 692 00:59:14,875 --> 00:59:17,125 Hoe kan ik het doen als jij het niet kon? 693 00:59:17,416 --> 00:59:19,583 Je kan het. Ik geloof in je. 694 00:59:20,041 --> 00:59:21,458 Laat jezelf zien. 695 00:59:22,625 --> 00:59:25,666 Turan, jullie moeten naar de benzinepomp in O?ulbey. 696 00:59:26,000 --> 00:59:28,875 - Geen alle munitie. - Begrepen commandant. 697 00:59:35,583 --> 00:59:37,583 - Vader? - Mijn Barbaros, zoon? 698 00:59:37,833 --> 00:59:40,833 Waar ben je? Ben je goed? Gölba?? is gebombardeerd. 699 00:59:41,958 --> 00:59:43,958 Ik heb niets. We zijn goed. 700 00:59:44,958 --> 00:59:47,750 We strijden met die verraders. Hoe gaat het met jou? 701 00:59:48,250 --> 00:59:49,833 Gölba?? is gebombardeerd, 702 00:59:50,041 --> 00:59:51,791 de hele buurt is op straat. 703 00:59:51,958 --> 00:59:54,083 Vader ben je gek, in die rolstoel? 704 00:59:54,166 --> 00:59:57,000 Wat doe je daar vannacht? Ga alsjeblieft naar huis! 705 00:59:57,083 --> 01:00:00,000 Ik draag de kunstbenen die jij hebt gemaakt. 706 01:00:00,625 --> 01:00:03,375 - Wat zeg je vader? - Ik draag de protheses. 707 01:00:03,500 --> 01:00:06,375 Dat begrijp ik vader. Maar ga alsjeblieft naar huis. 708 01:00:07,208 --> 01:00:09,125 Dat zeg ik toch ook niet tegen jou? 709 01:00:09,250 --> 01:00:11,541 Vader, wat zeg je nu? Luister je naar mij? 710 01:00:11,833 --> 01:00:15,375 Barbaros, ik vraag ook niet jou waarom je met de vijand strijdt? 711 01:00:16,125 --> 01:00:19,166 - Vader, alsjeblieft! - Zeg ik dat Barbaros? 712 01:00:21,250 --> 01:00:23,125 Nee, dat zeg je niet vader. 713 01:00:23,416 --> 01:00:24,416 Dat zeg je niet. 714 01:00:25,500 --> 01:00:27,916 Want mijn zoon is speciale strijdmacht, 715 01:00:28,208 --> 01:00:30,208 als hij het niet doet, wie dan? 716 01:00:31,208 --> 01:00:34,333 Jou vader is een oud-soldaat. Een Cyprus veteraan. 717 01:00:34,916 --> 01:00:36,583 Nu ben ik een burger, maar 718 01:00:37,333 --> 01:00:40,458 ga ik geen vlag zwaaien tegen Fethullah's honden die 719 01:00:40,541 --> 01:00:42,708 mijn uniform in beslag hebben genomen? 720 01:00:43,916 --> 01:00:45,625 Barbaros, luister. 721 01:00:46,291 --> 01:00:48,958 Ik ben trots op je, dat ben ik altijd geweest. 722 01:00:49,500 --> 01:00:51,916 Want ik heb een zoon dat een held is. 723 01:00:52,833 --> 01:00:54,458 En ik een vader dat held is. 724 01:00:55,208 --> 01:00:56,375 Ik moet ophangen. 725 01:00:57,000 --> 01:00:58,416 Geef je zegen zoon. 726 01:00:59,458 --> 01:01:01,000 Vader! Vader! 727 01:01:02,666 --> 01:01:04,541 Vader! Hallo? 728 01:01:04,875 --> 01:01:06,583 Hoor je me? Vader! 729 01:01:07,125 --> 01:01:08,833 Vader, ik hoor je stem niet! 730 01:01:11,958 --> 01:01:12,833 Vader? 731 01:01:18,666 --> 01:01:20,041 Mijn zegen is gegeven. 732 01:01:22,916 --> 01:01:26,583 Nu golvend in de wind. 733 01:01:26,833 --> 01:01:30,875 De duif van vrede, de adelaar van oorlog. 734 01:01:32,125 --> 01:01:34,333 Mijn bloem die bloeit op hoge plekken. 735 01:01:35,375 --> 01:01:37,083 Ik ben geboren onder jou. 736 01:01:37,625 --> 01:01:39,458 Ik zal sterven onder jou. 737 01:01:51,875 --> 01:01:53,125 Is hij op de brug? 738 01:01:55,166 --> 01:01:57,916 Zullen we iemand bellen in ?stanbul om hem op te halen? 739 01:01:58,666 --> 01:02:01,041 Weet je niet hoe hij is? Niets haalt hem weg. 740 01:02:04,875 --> 01:02:06,708 Mijn vader is een soldaat, Kaya. 741 01:02:11,250 --> 01:02:12,500 Een echte soldaat. 742 01:02:20,875 --> 01:02:24,583 A-02 tanker, je bent buiten een BHHM bevel vertrokken. 743 01:02:24,958 --> 01:02:27,291 Doe een RTB naar de vertrekplekken. 744 01:02:27,500 --> 01:02:30,250 Anders zul je vijand verklaard worden. 745 01:02:30,666 --> 01:02:32,416 Wie is dit? Identificeer uzelf. 746 01:02:33,000 --> 01:02:37,125 Diyarbak?r Luipaard 2 spreekt. Onmiddelijk RTB. 747 01:02:38,958 --> 01:02:40,875 Het is niet begrepen, herhaal het. 748 01:02:40,958 --> 01:02:43,958 - Hij doet alsof het niet hoort commandant. - Kijk uit! 749 01:02:45,500 --> 01:02:50,041 Gökçe! Er is een raket op je gericht, bereidt dadelijk een reddingsactie voor. 750 01:02:50,125 --> 01:02:52,250 - Negatief commandant. - Gökçe! 751 01:02:53,000 --> 01:02:54,458 Diyarbak?r Luipaard 2. 752 01:02:54,541 --> 01:02:58,125 Trek je terug. Laatste waarschuwing. 753 01:02:58,208 --> 01:03:01,458 - Wat zal er gebeurt anders? - Je zult Fox Three krijgen. 754 01:03:15,041 --> 01:03:16,500 Gökçe, wat doe je? 755 01:03:16,583 --> 01:03:20,375 Commandant, we moeten voorkomen dat de andere vliegtuigen tanken. 756 01:03:21,708 --> 01:03:24,791 - Wat er ook gebeurt. - Luipaard 2, ga uit de weg! 757 01:03:25,416 --> 01:03:26,750 Wat doe je Luipaard 2? 758 01:03:27,125 --> 01:03:29,541 Als er een raket wordt gegooid, blaas ik de tank op. 759 01:03:30,583 --> 01:03:33,750 Wat zeg je A-02? Kun je vanaf deze afstand vluchten? 760 01:03:34,333 --> 01:03:36,833 Ben je gek, we dragen 100 ton brandstof. 761 01:03:36,916 --> 01:03:38,125 Wat mooi. 762 01:03:38,625 --> 01:03:41,583 Het zal iedereen opbeuren als ze jullie zo zien vallen. 763 01:03:41,958 --> 01:03:45,375 Luipaard 2, de ontploffing zal jou, ons ook meenemen. 764 01:03:46,333 --> 01:03:47,333 Ik ben klaar. 765 01:03:48,833 --> 01:03:49,708 En u? 766 01:03:56,166 --> 01:03:59,250 Leeuw 1, we hebben hier geen tijd voor, we halen uit Ak?nc?. 767 01:04:01,375 --> 01:04:04,208 Na deze avond zul je hiervoor boeten Luipaard 2! 768 01:04:10,833 --> 01:04:14,083 Stratotanker, onmiddelijk naar Adana RTB. Meteen! 769 01:04:16,500 --> 01:04:18,000 Niet vuren, we gaan terug. 770 01:04:19,916 --> 01:04:23,125 - We hebben een half uur gewonnen. - Is er nieuws uit K?z?lay? 771 01:04:24,250 --> 01:04:25,416 Nog niet. 772 01:04:27,250 --> 01:04:28,583 Hup Wolf, snel. 773 01:04:50,208 --> 01:04:52,000 - Verminder vaart. - Wat? 774 01:04:52,791 --> 01:04:55,083 We moeten aas zijn zodat ik kan schieten! 775 01:04:55,333 --> 01:04:56,666 Commandant hij is gek. 776 01:04:56,750 --> 01:04:59,500 Irfan, dit is de enige manier om hem te raken. 777 01:05:00,750 --> 01:05:02,875 Ömer, verminder ingodsnaam vaart. 778 01:05:03,750 --> 01:05:04,708 Doe het Ömer! 779 01:05:15,875 --> 01:05:16,875 Hup, snel! 780 01:05:17,625 --> 01:05:18,625 Nog niet. 781 01:05:19,208 --> 01:05:21,041 Man hij is aan het dalen, nu! 782 01:05:22,166 --> 01:05:23,083 Nog niet. 783 01:05:23,458 --> 01:05:25,291 - Snel, hup! - Nog niet! 784 01:05:28,041 --> 01:05:29,833 - Snel! - Kom, kom, kom! 785 01:05:31,708 --> 01:05:33,041 Kom, kom, kom! 786 01:05:34,625 --> 01:05:35,666 Nu! 787 01:06:01,041 --> 01:06:02,833 Hij vlucht. Je hebt hem geraakt! 788 01:06:03,833 --> 01:06:04,833 Vlucht hond, vlucht! 789 01:06:08,750 --> 01:06:09,750 Zijn we oke? 790 01:06:09,916 --> 01:06:12,458 Pantser is geschoten. De moter is goed. We redden het. 791 01:06:14,000 --> 01:06:14,916 Baran! 792 01:06:16,250 --> 01:06:19,416 - De kogels zijn op. - Laat de kogels. Is iedereen oke? 793 01:06:30,125 --> 01:06:31,500 Goed gedaan. 794 01:06:34,250 --> 01:06:35,416 Ben je goed? 795 01:06:35,750 --> 01:06:37,083 Ga door. Ik ben goed. 796 01:06:38,500 --> 01:06:40,250 Hup, Ömer, hup! 797 01:07:03,083 --> 01:07:04,166 Is het hier? 798 01:07:06,291 --> 01:07:09,041 We zijn er. Dit is O?ulbey benzinestation. 799 01:07:23,583 --> 01:07:24,958 We zijn weer samen. 800 01:07:35,458 --> 01:07:37,666 Wacht. Talat, Güngör, kom. 801 01:07:41,625 --> 01:07:42,958 Wie hebben we verloren? 802 01:07:43,875 --> 01:07:45,208 We praten later. 803 01:07:45,541 --> 01:07:48,083 Turan, ik ben er klaar mee. 804 01:07:49,375 --> 01:07:50,458 Zeg het. 805 01:07:51,875 --> 01:07:53,208 Ik moet het weten. 806 01:07:53,500 --> 01:07:54,833 Ik word gek. 807 01:08:01,416 --> 01:08:02,625 We hebben veel doden. 808 01:08:02,958 --> 01:08:04,791 We zijn drie, vier teams kwijt. 809 01:08:07,208 --> 01:08:08,875 Sommige hebben we niet gevonden. 810 01:08:15,416 --> 01:08:16,708 Behçet is overleden. 811 01:08:18,416 --> 01:08:19,291 Zeynep... 812 01:08:20,458 --> 01:08:21,583 Zeynep is martelaar. 813 01:08:24,458 --> 01:08:26,875 Tan was zwaargewond toen we weggingen. 814 01:08:35,208 --> 01:08:36,541 Waar is Asena? 815 01:08:40,625 --> 01:08:42,041 Turan, waar is Asena? 816 01:08:49,208 --> 01:08:50,291 Ze is overleden. 817 01:09:13,208 --> 01:09:14,458 Het is me niet gelukt. 818 01:09:16,750 --> 01:09:18,916 Haar vader had haar aan mij toevertrouwd. 819 01:09:19,125 --> 01:09:20,708 Ik heb het niet kunnen zeggen. 820 01:09:21,208 --> 01:09:22,958 Dat ik altijd van haar zal houden. 821 01:09:28,833 --> 01:09:31,708 Ookal was het klein, er was altijd een mogelijkheid... 822 01:09:33,458 --> 01:09:35,791 ...dat ze voor de laatste keer zou glimlachen. 823 01:09:37,458 --> 01:09:39,208 Dat ze niet altijd slechte dingen... 824 01:09:41,291 --> 01:09:43,291 ...herinnert, maar ook goede. 825 01:09:48,208 --> 01:09:49,250 Kemal. 826 01:10:02,250 --> 01:10:03,625 Wat is er over? 827 01:10:04,500 --> 01:10:06,541 - Wat? - De kameraden zijn over. 828 01:10:06,958 --> 01:10:08,625 Het vaderland is er, vaderland! 829 01:10:15,625 --> 01:10:16,708 Kemal. 830 01:10:18,708 --> 01:10:21,166 Alle eerlozen zullen boeten. 831 01:10:21,666 --> 01:10:22,708 Allemaal! 832 01:10:23,333 --> 01:10:24,208 Ja. 833 01:10:31,291 --> 01:10:32,708 Eerst Tolga. 834 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Wat bedoel je Tolga? 835 01:10:42,625 --> 01:10:44,583 Hij wist dat over de bom. 836 01:10:46,958 --> 01:10:49,208 Hij wist dat Asena gebombardeerd zou worden. 837 01:10:52,375 --> 01:10:55,125 Hij heeft iedereen verraden, de eerloze infiltrant. 838 01:11:01,125 --> 01:11:02,291 Eerst Tolga. 839 01:11:13,208 --> 01:11:14,583 Dit kan niet! 840 01:11:15,916 --> 01:11:17,916 Zoiets kan niet! Wat is dit? 841 01:11:21,166 --> 01:11:22,916 We weten niet wat we moeten doen. 842 01:11:23,041 --> 01:11:24,750 Ze hebben alles verwoest. 843 01:11:31,833 --> 01:11:34,208 - Wacht hier op het comite. - Oke commandant. 844 01:11:35,375 --> 01:11:36,750 Identificeer uzelf. 845 01:11:39,166 --> 01:11:40,458 ?rfan Alada?. 846 01:11:42,250 --> 01:11:44,250 Commandant Politie Speciale Strijdmachten. 847 01:11:45,208 --> 01:11:48,333 - Kolonel Alpay? - Dat ben ik. Heeft E?ki?ehir bereikt? 848 01:11:48,416 --> 01:11:50,708 - Ja, we komen helpen. - Dank je. 849 01:11:50,958 --> 01:11:52,958 Ze hebben verderop een barikade gebouwd. 850 01:11:53,250 --> 01:11:57,500 Pasha heeft 5 betrouwbare mannen gestuurd. We moeten de transformator uitschakelen. 851 01:11:57,625 --> 01:11:59,041 Ik weet het. Dat doen we. 852 01:12:00,166 --> 01:12:03,458 Luipaard heeft belemmert dat twee vliegtuigen bijgetankt zijn. 853 01:12:03,541 --> 01:12:06,500 Maar nu is de vijand gaan vullen in Ak?nc?. 854 01:12:06,583 --> 01:12:09,041 Hoelang duurt het van Kazan naar ?stanbul? 855 01:12:09,583 --> 01:12:10,625 10 minuten. 856 01:12:11,416 --> 01:12:12,541 Ömer, Baran. 857 01:12:18,291 --> 01:12:20,708 - Ömer. - Nee! 858 01:12:21,125 --> 01:12:22,291 Wat is er? 859 01:12:24,791 --> 01:12:26,166 Het spijt me commandant. 860 01:12:26,250 --> 01:12:28,000 Waarom biedt je je excuses aan? 861 01:12:28,708 --> 01:12:30,458 Breng Baran naar het ziekenhuis. 862 01:12:31,708 --> 01:12:33,833 Ik kan mijn plicht niet verlaten. 863 01:12:34,416 --> 01:12:37,125 Er zijn nog vier andere mensen binnen. 864 01:12:37,291 --> 01:12:39,958 We hebben genoeg strijdkrachten. Geen probleem. 865 01:12:40,833 --> 01:12:43,375 Het volk is bang van geuniformden. 866 01:12:43,833 --> 01:12:46,750 - Kom commandant. - Jullie horen het, er is geen conflict. 867 01:12:46,916 --> 01:12:49,041 Iets wat ik kan doen met een oog. 868 01:12:49,208 --> 01:12:51,583 Hup Ömer. Baran niet sterven. 869 01:12:51,916 --> 01:12:53,958 Begrijp je dat? Ja mag niet sterven! 870 01:12:54,125 --> 01:12:57,041 Ik heb geen tranen meer om te huilen, beloof het. 871 01:12:58,458 --> 01:13:01,375 - Ik beloof het. Maar geef toch u zegen... - Gegeven! 872 01:13:02,166 --> 01:13:03,625 Ik geef het duizenden keren. 873 01:13:04,041 --> 01:13:05,083 Snel. 874 01:13:06,958 --> 01:13:10,041 Hup, leeuw, snel! Oke, snel! 875 01:13:17,125 --> 01:13:19,958 Het team in K?r?ehir schiet ons te hulp commandant. 876 01:13:20,041 --> 01:13:22,750 Binnen zal Luitenant Mete ons steunen. 877 01:13:22,833 --> 01:13:26,750 Erdinç, met jou toestemming wil ik een paar dingen zeggen. 878 01:13:27,708 --> 01:13:30,500 Tolereer een norse gepensioneerde voor een minuut. 879 01:13:30,708 --> 01:13:33,750 U bent nooit gepensioneerd in ons hart commandant. 880 01:13:46,166 --> 01:13:47,833 Ik was de commandant van sommige. 881 01:13:49,958 --> 01:13:51,750 Andere zie ik voor het eerst. 882 01:13:53,958 --> 01:13:55,791 We hebben samen gebloed. 883 01:13:57,541 --> 01:13:59,666 We hebben onze pijn samen verstopt. 884 01:14:02,000 --> 01:14:04,083 Geen van jullie kan worden terugbetaald. 885 01:14:06,375 --> 01:14:08,250 Toen wij met vijanden vochten... 886 01:14:09,250 --> 01:14:13,208 ...verstopten zij degene die zich tussen ons infiltreerden. 887 01:14:15,750 --> 01:14:17,583 Ze hebben ons verblind. 888 01:14:20,541 --> 01:14:23,791 - Hoe gaat het Ismail? - Ik lijdt een diepe pijn commandant. 889 01:14:25,375 --> 01:14:27,125 We voelen allemaal diepe pijn! 890 01:14:28,166 --> 01:14:31,083 Tientallen Politie Speciale Machten zijn overleden. 891 01:14:32,375 --> 01:14:34,791 Buiten sterven burgers! 892 01:14:37,333 --> 01:14:38,458 Majoor Ömer... 893 01:14:39,541 --> 01:14:41,541 De Ömer die wij allemaal kennen... 894 01:14:42,583 --> 01:14:44,916 ...is net binnen overleden. 895 01:14:48,125 --> 01:14:50,208 Ik zie het verdriet in jullie ogen... 896 01:14:51,625 --> 01:14:55,083 ...en de haat tegen degene die de zonde van vanavond dragen. 897 01:14:57,375 --> 01:14:59,250 Maar dat is niet jullie taak! 898 01:15:00,333 --> 01:15:01,791 Onze taak van vanavond... 899 01:15:02,916 --> 01:15:07,583 ...is het terugnemen van de basis op het bevel van Zekai Pasha. 900 01:15:12,958 --> 01:15:17,291 Velen van jullie hebben pistolen en jachtgeweren. 901 01:15:18,458 --> 01:15:21,083 Zij zullen kobra's, tanks... 902 01:15:21,625 --> 01:15:23,375 ...zware munitie hebben. 903 01:15:24,333 --> 01:15:26,375 Maar wat het ook zal kosten... 904 01:15:26,916 --> 01:15:30,791 ...of we nemen het terug, of we gaan dood! 905 01:15:33,708 --> 01:15:37,833 In ons thuis zijn vele helden opgegroeid. 906 01:15:39,375 --> 01:15:43,875 Maar vanavond zullen ze allemaal Ömer met respect begroeten. 907 01:15:45,500 --> 01:15:50,541 Want hij werd martelaar in naam van de eer van deze basis. 908 01:15:54,583 --> 01:15:58,250 Zodat er geen vuilniswagens en bussen werden geplaatst. 909 01:15:59,416 --> 01:16:03,125 Hij ligt daar zodat het volk niet zou denken dat 910 01:16:03,500 --> 01:16:05,125 het geen eigenaar heeft. 911 01:16:07,083 --> 01:16:09,791 - Hij is niet alleen commandant. - Niet? 912 01:16:10,791 --> 01:16:12,875 - Is Ömer niet alleen? - Nee! 913 01:16:13,291 --> 01:16:14,958 Neem het dan terug! 914 01:16:25,166 --> 01:16:27,791 LUCHT KRACHTEN 915 01:16:31,083 --> 01:16:33,541 Geen bezwaar. We moeten in het gebouw. 916 01:16:33,791 --> 01:16:35,750 Hoe kunnen we weten wie u bent? 917 01:16:35,833 --> 01:16:38,333 Zie je mijn uniform niet? 918 01:16:38,750 --> 01:16:43,625 Naast mij staat de Hoofd Politie Speciale Machten. We moeten naar binnen. 919 01:16:43,875 --> 01:16:45,916 Kolonel wie kan ik vertrouwen? 920 01:16:46,000 --> 01:16:49,500 Als jullie kwamen helpen, had u het uniform moeten uittrekken. 921 01:16:49,666 --> 01:16:53,041 Het uniform uittrekken? Weet je wat je zegt? 922 01:16:53,125 --> 01:16:55,083 Even luisteren. 923 01:16:58,500 --> 01:17:00,166 Luisteren. 924 01:17:06,166 --> 01:17:07,416 Broeder... 925 01:17:09,500 --> 01:17:12,916 ...dit uniform is met bloed gedept in Çanakkale. 926 01:17:14,000 --> 01:17:19,541 Het heeft geallieerde gered in Korea met risico van eigen leven. 927 01:17:21,375 --> 01:17:23,875 Het heeft onschuldige beschermd in Cyprus. 928 01:17:24,541 --> 01:17:26,666 Het is gescheurd in het zuid-oosten.. 929 01:17:27,166 --> 01:17:30,833 kogels hebben het doorboort, maar toch bleeft het rechtop staan. 930 01:17:32,583 --> 01:17:34,916 Het ging naar de gevangenis, maar zweeg niet. 931 01:17:35,666 --> 01:17:39,291 Het onderging onrechtvaardigheden, maar verraadde nooit de staat. 932 01:17:42,666 --> 01:17:44,666 Het werd gedragen door martelaars... 933 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 ...maar toch werd het uniform gevouwen en bewaard. 934 01:17:51,458 --> 01:17:52,500 Ik ben Turk. 935 01:17:53,541 --> 01:17:54,958 Ik ben ook soldaat.... 936 01:17:55,791 --> 01:17:57,291 ...en politie... 937 01:17:57,750 --> 01:17:59,208 ...en volk. 938 01:17:59,958 --> 01:18:01,625 Ik zal het Turkse uniform... 939 01:18:02,625 --> 01:18:05,625 ...niet besmetten met de modder van vannacht. 940 01:18:08,500 --> 01:18:09,666 Nu... 941 01:18:11,625 --> 01:18:13,333 ...ga uit de weg. 942 01:18:14,416 --> 01:18:15,958 Open de weg! 943 01:18:25,833 --> 01:18:27,625 Stuur onmiddelijk een dokter! 944 01:18:30,291 --> 01:18:32,208 Hou vol broeder, hou vol. 945 01:18:35,041 --> 01:18:36,041 Stop, stop! 946 01:18:40,666 --> 01:18:43,583 Het is binnen vol met gewonden. Hou vol, niet bewegen. 947 01:18:43,666 --> 01:18:45,875 Dat kunnen we niet, stuur een brandcar! 948 01:18:48,750 --> 01:18:50,333 Ömer. 949 01:18:52,125 --> 01:18:53,166 Denk eraan... 950 01:18:54,791 --> 01:18:56,833 ...een arme Zaza zonder vader... 951 01:18:58,000 --> 01:19:00,166 ...groeit op in de krottenwijken van ?stanbul. 952 01:19:01,333 --> 01:19:02,875 Hij zou een nietsnut worden... 953 01:19:03,791 --> 01:19:06,250 ...maar ontmoette een goede man zoals jij. 954 01:19:07,041 --> 01:19:09,541 - Ik? - Jij natuurlijk. 955 01:19:11,375 --> 01:19:14,541 Je droeg een zakmes in je zak. Niemand kon bij je komen. 956 01:19:19,041 --> 01:19:23,208 Jullie speelden spelletjes in de buurt, achter de tenten. 957 01:19:26,125 --> 01:19:28,166 Er waren speelgoed schildpadden. 958 01:19:29,208 --> 01:19:32,375 - Ninja turtles. - Ninja turtles! 959 01:19:34,083 --> 01:19:37,125 We waren arm. We konden niet in jullie buurt komen. 960 01:19:38,791 --> 01:19:40,291 Ik keek van ver toe. 961 01:19:41,708 --> 01:19:44,375 Maar mijn goedhartige vriend kwam bij mij. 962 01:19:46,083 --> 01:19:47,875 Je gaf mij je eigen speelgoed. 963 01:19:48,791 --> 01:19:49,833 Wat zei je? 964 01:19:52,291 --> 01:19:54,791 Je zei "Hier, ik heb er heel veel." 965 01:19:55,833 --> 01:19:57,166 Herinner je het? 966 01:19:58,958 --> 01:20:01,666 Hallo, praat broeder. Hallo! 967 01:20:02,333 --> 01:20:05,750 Als beginner zei Murat tegen mij "Ren net zo hard als Baran." 968 01:20:06,083 --> 01:20:07,708 "Wees een koning zoals hij." 969 01:20:11,375 --> 01:20:15,208 Je was zo klein. Ik begreep niet hoe je zo rende met jou benen. 970 01:20:17,791 --> 01:20:18,750 Kijk naar mij. 971 01:20:19,666 --> 01:20:21,083 Ik was vaderloos... 972 01:20:22,083 --> 01:20:23,666 ...maar niet zonder familie. 973 01:20:25,166 --> 01:20:27,166 Ik kreeg een fantastische broeder. 974 01:20:32,500 --> 01:20:34,166 Ik zal tegen Murat zeggen... 975 01:20:35,541 --> 01:20:37,250 ...dat Ömer koning is geworden. 976 01:20:43,916 --> 01:20:45,375 Waar is de brandcar? 977 01:21:07,041 --> 01:21:09,833 Kolonel, ze hebben het op slot gezet. 978 01:21:10,083 --> 01:21:13,750 Dit is het enige wat ik kon vinden. We moeten het hiermee breken. 979 01:21:19,291 --> 01:21:21,583 - Wat is er commandant? - Laat maar. 980 01:21:31,375 --> 01:21:32,500 Mete zijn jullie klaar? 981 01:21:32,583 --> 01:21:35,750 Ja. Wolf, we bedekken als we bij de beschermingstoren zijn. 982 01:21:36,416 --> 01:21:39,625 Ik zal het eerste naar binnen gaan. Mete vanuit binnen 983 01:21:39,708 --> 01:21:42,291 Niyazi en ?smail openen vuur daarvandaan. 984 01:21:42,916 --> 01:21:44,666 God zegene onze heilige oorlog. 985 01:21:44,875 --> 01:21:48,125 - Geef je zegen Osman. - Ik geef het jullie allemaal. 986 01:21:48,625 --> 01:21:51,125 Niet vergeten. We schrijven geschiedenis. 987 01:22:14,875 --> 01:22:17,791 Binnen zal het een storm van kogels worden. 988 01:22:19,000 --> 01:22:21,250 Ren met alle kracht naar dekking. 989 01:22:21,500 --> 01:22:24,291 - U zult te zien zijn ?smail. - Geen zorgen over mij. 990 01:22:24,375 --> 01:22:26,333 Ik zal hun aandacht trekken. 991 01:22:26,625 --> 01:22:27,708 Zijn we klaar? 992 01:22:31,375 --> 01:22:32,666 Mete, nu! 993 01:23:51,458 --> 01:23:52,750 Geef over! 994 01:23:52,833 --> 01:23:55,333 Past het bij ons om elkaars bloed te gieten? 995 01:23:55,500 --> 01:23:58,416 Dit is ons thuis! Onze basis! 996 01:23:58,875 --> 01:23:59,875 Donder op. 997 01:24:00,000 --> 01:24:03,041 De kobra's komen zo, dan zal er niets meer over zijn. 998 01:24:12,375 --> 01:24:14,958 ?smail! Ga verder, ga verder! 999 01:24:22,125 --> 01:24:23,500 Mete, nu! 1000 01:24:24,708 --> 01:24:26,375 Oke Pasha. Ik ga in de toren. 1001 01:24:27,375 --> 01:24:28,583 Verdedigings schot. 1002 01:24:43,541 --> 01:24:46,000 LAATSTE MINUUT 1003 01:24:51,375 --> 01:24:52,625 Wat doen we? 1004 01:24:56,416 --> 01:24:58,583 Wat zij hij? Jij bepaalt. 1005 01:24:59,416 --> 01:25:02,583 De burgers zullen niet stoppen. Alles zal in de war raken. 1006 01:25:03,250 --> 01:25:04,416 Dan raakt het maar. 1007 01:25:04,750 --> 01:25:08,125 Als we het hier en in Ak?nc? volhouden en de vliegtuigen doen hun werk 1008 01:25:08,208 --> 01:25:10,000 zal er interventie van buiten komen. 1009 01:25:10,083 --> 01:25:11,166 Wij? 1010 01:25:12,500 --> 01:25:14,333 Wij zullen allang weg zijn. 1011 01:25:19,458 --> 01:25:21,041 Roep een helikopter. 1012 01:25:36,083 --> 01:25:37,916 We moeten de generator ook slopen. 1013 01:25:50,333 --> 01:25:51,916 Commandant ze hebben het gesloten! 1014 01:25:52,000 --> 01:25:54,958 Net op tijd. De president is bijna in ?stanbul. 1015 01:25:55,166 --> 01:25:57,833 Er stijgen F-4 tegenaanvallen vanuit Eski?ehir. 1016 01:25:58,125 --> 01:25:59,625 Ik ga ze beschermen. 1017 01:26:26,291 --> 01:26:27,625 Mete, wat gebeurt er! 1018 01:26:27,875 --> 01:26:30,208 Commandant, onze teams zijn binnen en strijden. 1019 01:26:30,291 --> 01:26:32,708 Maar er komt een tank van buiten de hoofdwacht. 1020 01:26:38,666 --> 01:26:40,416 Niet begrepen, herhaal het Mete. 1021 01:26:46,791 --> 01:26:49,125 Tank commandant, twee A4 komen ter steun. 1022 01:27:12,250 --> 01:27:14,833 Pasha, is er antitank munitie in de basis? 1023 01:27:15,583 --> 01:27:17,666 Ja. We noemen het donkere dag munitie. 1024 01:27:17,750 --> 01:27:21,083 De infiltranten hebben de kamers gesloten, maar dat was de laatste. 1025 01:27:21,166 --> 01:27:23,666 Een schuilplaats in het grote gebouw. 1026 01:27:31,333 --> 01:27:32,500 Er zijn gewonden. 1027 01:27:35,875 --> 01:27:37,916 Mete, je moet ons bedekken vanuit rechts. 1028 01:27:38,375 --> 01:27:39,666 Wacht. Ik stuur rook. 1029 01:27:44,583 --> 01:27:45,416 Nu! 1030 01:28:25,916 --> 01:28:28,333 - We kunnen er niet doorheen. - Wat doen we? 1031 01:28:29,166 --> 01:28:31,500 - Heb je een handgranaat? - Ja. 1032 01:28:32,291 --> 01:28:33,333 Geef hier. 1033 01:28:37,583 --> 01:28:40,625 Turan, ik heb zoiets als kabel, touw, staaldraad nodig. 1034 01:28:42,375 --> 01:28:44,666 Kabel, touw... Kabel. 1035 01:28:46,208 --> 01:28:47,666 Geef je over! 1036 01:29:00,125 --> 01:29:03,541 Waarschijnlijk zijn wij de enige die dit opblazend openen. 1037 01:29:05,208 --> 01:29:06,041 Hou vast. 1038 01:29:07,208 --> 01:29:10,125 Wij controleren keuken gaskanalen ook met aansteker. 1039 01:29:18,166 --> 01:29:19,375 Oke, loop. 1040 01:29:32,791 --> 01:29:35,708 - Kaya, ben je goed? - Kemal. 1041 01:29:39,916 --> 01:29:42,833 Ik zie Tolga met infiltrant naar de helikopter piste. 1042 01:29:46,416 --> 01:29:47,333 Kaya! 1043 01:30:05,958 --> 01:30:06,875 Gevonden. 1044 01:30:27,458 --> 01:30:30,000 Laatste van de academie, geef me je aandacht. 1045 01:30:30,166 --> 01:30:31,041 Vertel. 1046 01:30:31,125 --> 01:30:34,208 Kijk, dit is een halve automatische raket met kontrole. 1047 01:30:34,500 --> 01:30:36,708 We dragen en bouwen het samen. 1048 01:30:36,958 --> 01:30:40,541 Als we het hebben ingesteld trek jij de aandacht van de tank. 1049 01:30:43,000 --> 01:30:46,958 - Hoe doe ik dat? - Weet ik niet. Bedenk een manier. 1050 01:30:48,833 --> 01:30:49,708 Kijk... 1051 01:30:51,750 --> 01:30:53,166 ...ik zal te zien zijn. 1052 01:30:53,458 --> 01:30:56,291 Als hij me ziet, verliezen we onze laatste raket. 1053 01:30:56,583 --> 01:30:58,458 Ik kan dit niet zonder jou Turan. 1054 01:31:09,000 --> 01:31:10,500 BA??KA VLAG 1055 01:31:19,541 --> 01:31:22,375 Geen probleem broeder. Als het nodig is sterven we. 1056 01:32:18,833 --> 01:32:20,125 Kijk, kijk hier! 1057 01:32:22,416 --> 01:32:24,041 Wat is er? 1058 01:32:24,541 --> 01:32:27,375 Jullie dachten dat iedereen bang zou zijn of niet? 1059 01:32:34,000 --> 01:32:35,666 We zijn niet bang. 1060 01:32:36,333 --> 01:32:37,666 We strijden. 1061 01:32:59,583 --> 01:33:00,500 Kaya. 1062 01:33:01,625 --> 01:33:02,583 Hij is van mij. 1063 01:33:07,083 --> 01:33:09,041 Zorg dat de helikopter niet daalt. 1064 01:33:45,625 --> 01:33:46,916 Weet je het zeker? 1065 01:33:54,250 --> 01:33:55,791 Ik geef me over. 1066 01:34:21,208 --> 01:34:23,208 Heb je zo erg je controle verloren? 1067 01:34:23,708 --> 01:34:25,208 Je verrast me Kemal. 1068 01:34:25,791 --> 01:34:27,125 Jij mij ook Tolga. 1069 01:34:28,541 --> 01:34:30,333 Ik dacht dat je Machiavelli las. 1070 01:34:31,625 --> 01:34:34,041 Laat je vijand nooit gewond achter. 1071 01:37:17,500 --> 01:37:19,000 Ik zou zeggen schiet me... 1072 01:37:19,833 --> 01:37:21,458 ...maar dat zul je niet doen. 1073 01:37:21,833 --> 01:37:24,958 Je zult me laten leven voor informatie. 1074 01:37:26,541 --> 01:37:30,375 Misschien zullen ze me levenslang geven maar ik zal leven. 1075 01:37:31,583 --> 01:37:33,166 Weet je wat er daarna gebeurt? 1076 01:37:33,916 --> 01:37:36,416 Er zal een telefoon komen van het buitenland. 1077 01:37:36,750 --> 01:37:39,833 - En ze zullen me laten gaan. - Wil je zo graag dood? 1078 01:37:41,541 --> 01:37:43,625 Ik heb alles van je afgepakt Kemal. 1079 01:37:44,791 --> 01:37:45,958 Je leraren. 1080 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 Je kameraden. 1081 01:37:50,750 --> 01:37:52,875 Zelf je vrouw Kemal. 1082 01:37:54,000 --> 01:37:55,083 Schiet me. 1083 01:37:58,166 --> 01:37:59,041 Schiet me. 1084 01:38:00,708 --> 01:38:01,541 Schiet. 1085 01:38:04,375 --> 01:38:05,333 Schiet me. 1086 01:38:12,291 --> 01:38:14,500 Nee Tolga. Je zult leven. 1087 01:38:15,458 --> 01:38:17,000 Je zult verantwoording afleggen. 1088 01:38:18,166 --> 01:38:21,750 Iedereen die je kent, zal je schande zien. 1089 01:38:22,500 --> 01:38:24,708 De families van gebombardeerde politie 1090 01:38:24,875 --> 01:38:28,166 en burgers dat jullie hebben gedood, zullen in jullie ogen kijken. 1091 01:38:28,625 --> 01:38:32,125 In de gevangenis zul je jezelf elke dag dezelfde vraag stellen. 1092 01:38:34,166 --> 01:38:35,333 "Was het het waard?" 1093 01:38:36,166 --> 01:38:37,166 Dat was het niet. 1094 01:38:38,250 --> 01:38:40,416 Ik zou hebben gewild dat Asena leefde. 1095 01:38:41,833 --> 01:38:43,750 Zij zou dat niet voor jou willen. 1096 01:38:45,333 --> 01:38:48,541 Hij verwacht absolute loyaliteit wanneer hij ons opvoedt. 1097 01:38:49,000 --> 01:38:53,333 Je geeft je geest, lichaam en verstand aan hem. 1098 01:38:55,791 --> 01:38:58,375 Maar ik was verliefd op Asena. 1099 01:38:59,541 --> 01:39:03,166 - Ik wilde het niet. Het was een fout. - Is ze daarom overleden? 1100 01:39:06,041 --> 01:39:08,166 Toen ik haar gister ten huwelijk vroeg 1101 01:39:08,416 --> 01:39:10,208 vertelde ze me over jullie. 1102 01:39:15,333 --> 01:39:17,333 De baby dat jullie hebben verloren. 1103 01:39:18,166 --> 01:39:21,250 Jullie oude, mooie, gelukkige dagen. 1104 01:39:23,583 --> 01:39:27,125 En ze zei zichzelf beschuldigend nee tegen mij. 1105 01:39:29,000 --> 01:39:31,750 Een leugenaar ziet de leugens die hem verteld worden. 1106 01:39:33,500 --> 01:39:35,875 - Asena zei nee omdat... - Hou je mond! 1107 01:39:36,416 --> 01:39:39,083 - Want ze hield nog steeds van jou Kemal. - Stil! 1108 01:39:39,500 --> 01:39:42,583 - Daarom gaf ik het op. - Hou je mond Tolga, stil! 1109 01:39:42,666 --> 01:39:46,541 Door jullie kleine, onbelangrijke liefde ging zij naar de dood. 1110 01:39:46,958 --> 01:39:48,041 Hou je mond! 1111 01:39:48,750 --> 01:39:49,708 Hou je mond! 1112 01:39:50,791 --> 01:39:52,291 Hou je mond! 1113 01:39:53,208 --> 01:39:54,125 Hou je mond! 1114 01:40:10,083 --> 01:40:12,125 Weet je wat echte haat is? 1115 01:40:14,291 --> 01:40:16,083 Niet dat wat jij voor mij voelt. 1116 01:40:16,583 --> 01:40:20,000 Echte haat is 30 jaar leven tussen mensen dat je verafschuwt, 1117 01:40:20,375 --> 01:40:22,416 eruitziend alsof je een van hen bent 1118 01:40:23,250 --> 01:40:27,125 en het in slaap vallen tijdens het verbeelden van jullie dood. 1119 01:40:30,250 --> 01:40:32,541 Echte haat is het al 40 jaar afstaan van 1120 01:40:32,625 --> 01:40:35,833 kleine weeskinderen aan een gestoorde imam. 1121 01:40:36,833 --> 01:40:39,916 Echte haat is de haat dat we voelen voor onszelf Kemal. 1122 01:40:41,791 --> 01:40:44,541 Omdat we ons verstand aan iemand hebben gegeven. 1123 01:40:45,666 --> 01:40:47,333 Omdat je alles doet. 1124 01:40:48,125 --> 01:40:51,333 De zelfde hulpeloosheid als de eerste dag. 1125 01:40:52,833 --> 01:40:54,583 Dat is echt. 1126 01:40:56,208 --> 01:40:58,333 De haat die wij voelen voor onszelf. 1127 01:41:04,375 --> 01:41:06,208 Ookal krijg ik levenslang. 1128 01:41:06,791 --> 01:41:09,375 Ookal laten jullie me rotten in de gevangenis. 1129 01:41:11,041 --> 01:41:13,208 Ik wil dat je je dit herinnert Kemal. 1130 01:41:15,041 --> 01:41:16,625 Er is een spiegel Kemal. 1131 01:41:17,708 --> 01:41:19,041 Een gebroken spiegel. 1132 01:41:20,375 --> 01:41:23,916 Ik ben jou reflectie in de gebroken spiegel. 1133 01:41:25,958 --> 01:41:26,958 Jij... 1134 01:41:27,875 --> 01:41:28,916 ...en ik! 1135 01:42:05,583 --> 01:42:06,916 Doodgaan is makkelijk. 1136 01:42:16,166 --> 01:42:17,750 Je kunt het niet begrijpen. 1137 01:42:28,416 --> 01:42:29,833 Doodgaan is makkelijk. 1138 01:42:31,791 --> 01:42:33,416 Zien we dat niet al jaren? 1139 01:42:35,083 --> 01:42:36,500 Het moeilijke is leven. 1140 01:42:37,125 --> 01:42:38,666 In deze wrede wereld, 1141 01:42:39,000 --> 01:42:42,666 goed proberen te leven, met onze tekortkomingen. Dat is moeilijk. 1142 01:42:44,833 --> 01:42:46,250 Zij was mijn alles. 1143 01:42:49,500 --> 01:42:51,125 Mijn laatste stukje geweten. 1144 01:42:51,541 --> 01:42:52,500 Mijn hoop. 1145 01:42:54,541 --> 01:42:58,791 Al was het van een afstand, het gaf vrede om te strijden dat ze goed was. 1146 01:43:03,041 --> 01:43:06,375 Een stuk van mij is gebroken Turan, wat heeft het voor zin? 1147 01:43:09,708 --> 01:43:12,458 Voordat dat ik haar mijn gevoelens vertelde... 1148 01:43:13,958 --> 01:43:15,250 ...is ze weggegaan. 1149 01:43:18,125 --> 01:43:19,000 Ze wist het. 1150 01:43:20,083 --> 01:43:22,916 Ookal heb jij niets gezegd. 1151 01:43:31,416 --> 01:43:33,750 Haar lippen bogen als ze het over je had. 1152 01:43:35,666 --> 01:43:38,708 Asena die zich irriteerde aan arrogante Kemal Boratav. 1153 01:43:40,416 --> 01:43:42,958 Ze herinnerde zich hoeveel ze van je hield... 1154 01:43:43,875 --> 01:43:45,375 ...en werd boos op zichzelf. 1155 01:43:51,833 --> 01:43:54,166 Je herinnert je haar lipbeweging? 1156 01:43:54,416 --> 01:43:55,750 Of ik me dat herinner. 1157 01:43:58,333 --> 01:43:59,416 Mijn favoriet. 1158 01:44:01,541 --> 01:44:03,625 De dood heeft mij nooit bang gemaakt. 1159 01:44:04,125 --> 01:44:05,500 Iedereen sterft een dag. 1160 01:44:05,750 --> 01:44:08,916 Als het nodig is sterven wij voor onze plicht. 1161 01:44:13,208 --> 01:44:15,500 Maar het idee dat jullie iets overkomt. 1162 01:44:17,875 --> 01:44:19,625 Dat maakt mij ontzettend bang. 1163 01:44:32,750 --> 01:44:35,750 Ik heb een broer verloren, ik zal jou niet verliezen. 1164 01:44:37,833 --> 01:44:38,750 We zullen leven. 1165 01:44:39,958 --> 01:44:42,875 Om niet te vergeten wat we zijn verloren. 1166 01:45:19,208 --> 01:45:23,208 De dokters zeggen "Hij kan niet gaan." Zelfs ik heb ze niet kunnen overtuigen. 1167 01:45:27,083 --> 01:45:28,958 Pasha we hebben al deze jaren... 1168 01:45:29,833 --> 01:45:30,916 ...een lot gedeeld. 1169 01:45:34,291 --> 01:45:35,625 Dat hebben we. 1170 01:45:37,083 --> 01:45:39,833 Ik denk dat dit de laatste keer is dat ik u zie. 1171 01:45:40,583 --> 01:45:42,416 Zeg dat niet, Allah is groot. 1172 01:45:46,000 --> 01:45:47,541 Mijn vingers zijn moe... 1173 01:45:48,750 --> 01:45:50,916 ...ik zou het waarderen als u schreef. 1174 01:45:51,708 --> 01:45:52,791 Natuurlijk Pasha. 1175 01:45:57,791 --> 01:45:58,958 Fevzi Pasha... 1176 01:45:59,958 --> 01:46:01,708 ...wees voor hen een voorbeeld. 1177 01:46:02,666 --> 01:46:04,583 Hou hen weg van de politiek. 1178 01:46:05,750 --> 01:46:09,416 Hou hen met u deugden weg van ambities. 1179 01:46:10,541 --> 01:46:12,291 Natuurlijk. Wees gerust. 1180 01:46:12,791 --> 01:46:14,250 Lees deze laatste brief... 1181 01:46:14,708 --> 01:46:16,875 ...voor aan de maarschalken. 1182 01:46:17,958 --> 01:46:19,541 Zodat ze zich trots voelen. 1183 01:46:22,708 --> 01:46:25,458 Hun overwinningen en verleden... 1184 01:46:26,583 --> 01:46:28,916 ...begonnen met het begin van de mensheid; 1185 01:46:29,916 --> 01:46:31,916 Met elke overwinning... 1186 01:46:32,375 --> 01:46:34,791 ...het licht van de beschaving dragende, 1187 01:46:35,000 --> 01:46:36,583 heldhaftige Turkse leger! 1188 01:46:42,458 --> 01:46:48,708 De witte en rode versiering Van de blauwe hemel 1189 01:46:51,041 --> 01:46:55,166 De bruidsjurk van mijn zus 1190 01:46:57,458 --> 01:47:02,458 De laatste deken van mijn martelaar Die stierf voor zijn vaderland 1191 01:47:04,583 --> 01:47:09,958 Mijn stralende, golvende vlag 1192 01:47:12,416 --> 01:47:18,083 Ik heb je epos gelezen 1193 01:47:20,041 --> 01:47:24,750 Ik zal je epos schrijven 1194 01:47:27,958 --> 01:47:32,958 Ik graag het graf 1195 01:47:34,958 --> 01:47:39,000 Van hen die niet kijken naar jou 1196 01:47:41,250 --> 01:47:46,458 Zoals ik naar jou kijk 1197 01:47:48,083 --> 01:47:52,875 Ik vernietig het nest 1198 01:47:55,250 --> 01:48:00,583 Van de vogels 1199 01:48:02,250 --> 01:48:06,625 Die vliegen zonder jou te begroeten 1200 01:48:09,333 --> 01:48:14,458 Er is geen angst waar jij wappert 1201 01:48:15,625 --> 01:48:20,083 Geen verdiet Geef mij een plek in je schaduw 1202 01:48:21,375 --> 01:48:26,833 Geef mij een plek Laat de ochtend niet aanbreken 1203 01:48:27,791 --> 01:48:32,625 Laat de dag niet aanbreken 1204 01:48:34,125 --> 01:48:38,541 Het licht van de wassende maan en de ster 1205 01:48:38,625 --> 01:48:40,375 POLITIE 1206 01:48:40,750 --> 01:48:44,583 Is genoeg voor het vaderland 1207 01:49:25,583 --> 01:49:31,625 Nu treurend 1208 01:49:33,666 --> 01:49:38,750 Wapperend in de wind 1209 01:49:41,166 --> 01:49:47,375 De duif van de vrede De adelaar van de oorlog 1210 01:49:48,541 --> 01:49:52,750 Mijn bloem die bloeit op hoge plekken 1211 01:49:54,666 --> 01:49:59,666 Ik ben geboren onder jou 1212 01:50:00,958 --> 01:50:05,375 Ik zal sterven onder jou 1213 01:50:08,708 --> 01:50:13,500 Mijn geschiedenis, mijn eer 1214 01:50:13,750 --> 01:50:15,000 Meneer de ambtenaar. 1215 01:50:16,208 --> 01:50:17,833 Heeft u iets? 1216 01:50:19,875 --> 01:50:20,708 Pardon. 1217 01:50:20,833 --> 01:50:24,541 Wij zijn de laatste ambulanse. Heeft u een wond? 1218 01:50:24,666 --> 01:50:26,208 Nee ik ben goed. 1219 01:50:26,791 --> 01:50:28,666 - Dank u. - Sterkte. 1220 01:50:32,041 --> 01:50:36,250 Zeg mij 1221 01:50:39,291 --> 01:50:43,666 Waar je geplant wilt worden 1222 01:50:47,208 --> 01:50:52,000 Daar zal ik je planten 1223 01:52:06,250 --> 01:52:07,583 Ik weet niet waarom... 1224 01:52:08,958 --> 01:52:11,208 ...de commandant wilde dat ik sprak. 1225 01:52:12,750 --> 01:52:13,916 Maar bedankt... 1226 01:52:14,833 --> 01:52:18,458 ...ik zal de toespraak zo kort mogelijk proberen te houden... 1227 01:52:19,791 --> 01:52:22,416 ...zover als mijn competentie en uw geduld toestaat. 1228 01:52:24,583 --> 01:52:27,583 Als ze mij vragen wat Politie Speciale Machten is... 1229 01:52:28,708 --> 01:52:30,541 ...is mijn antwoord duidelijk. 1230 01:52:32,333 --> 01:52:35,875 Wij zijn degene die dit land niet aan de duisternis overlaten. 1231 01:52:38,500 --> 01:52:40,166 Wij dienen niet een persoon... 1232 01:52:40,875 --> 01:52:43,958 ...maar het gehele Turkse volk en zijn waarden. 1233 01:52:45,916 --> 01:52:48,833 Zolang als het volk en de waarden in gevaar zijn... 1234 01:52:50,166 --> 01:52:51,833 ...is er geen vrede voor ons. 1235 01:52:57,583 --> 01:52:59,083 Dat was er toen ook niet. 1236 01:53:00,250 --> 01:53:02,250 Toen de duisternis alles omvatte... 1237 01:53:03,166 --> 01:53:07,166 ...gaven de 51 martelaars op deze foto's niet op door deze overtuiging. 1238 01:53:10,166 --> 01:53:14,291 Elk van hen was een broer, een zus, een partner voor ons... 1239 01:53:14,791 --> 01:53:16,875 ...soms ouder, soms kind. 1240 01:53:18,708 --> 01:53:21,166 Maar daarvoor, elk van hen... 1241 01:53:24,041 --> 01:53:25,083 ...was een mens. 1242 01:53:27,125 --> 01:53:30,333 Met alle tekortkomingen en deugden... 1243 01:53:31,000 --> 01:53:34,250 ...hebben ze ons en deze waarden met hun leven beschermd. 1244 01:53:35,250 --> 01:53:37,708 Ze werden martelaars voor eeuwige idealen... 1245 01:53:38,541 --> 01:53:40,958 ...maar leefden voor sterfelijke waarheden. 1246 01:53:42,375 --> 01:53:44,625 Zij wezen de geschiedenis er opnieuw op. 1247 01:53:46,000 --> 01:53:47,500 We waren niet bang! 1248 01:53:49,791 --> 01:53:51,291 We hebben gestreden! 1249 01:53:55,833 --> 01:53:57,500 God zij met ze. 1250 01:53:58,833 --> 01:54:00,250 Moge ze rusten in vrede... 1251 01:54:01,125 --> 01:54:03,208 - In de hemel. - Amin. 1252 01:54:05,500 --> 01:54:07,375 SPECIALE OPERATIE DIRECTORAAT 1253 01:54:36,375 --> 01:54:38,083 - Wow! - Yo, yo... 1254 01:54:39,458 --> 01:54:41,500 Voor het succes van fysiotherapie... 1255 01:54:42,375 --> 01:54:44,000 ...moet ik het zelf doen. 1256 01:54:44,125 --> 01:54:47,083 Jij hebt het al bereikt, je hebt de dood verslagen. 1257 01:54:47,708 --> 01:54:51,166 - Zelfs als veteraan ben je koppig. - Dit zeg jij? 1258 01:54:51,916 --> 01:54:54,125 Ze hebben verteld wat je hebt gedaan. 1259 01:54:54,708 --> 01:54:56,916 Je blijft dezelfde gewoonten behouden. 1260 01:54:58,708 --> 01:55:01,041 Haar vader nam haar op een vrije dag 1261 01:55:01,208 --> 01:55:03,250 mee op vakantie naar Elaz??. 1262 01:55:03,958 --> 01:55:05,375 We waren er allemaal. 1263 01:55:05,666 --> 01:55:06,791 Hazar meer. 1264 01:55:07,291 --> 01:55:10,625 Er waren grote grote oranje spinnen. 1265 01:55:11,958 --> 01:55:14,666 Alle kinderen renden weg uit angst. 1266 01:55:15,791 --> 01:55:17,208 Maar zij was niet bang. 1267 01:55:18,291 --> 01:55:22,583 Ze haalde de spinnen weg van alle kinderen dat huilden of schreeuwden 1268 01:55:23,000 --> 01:55:25,666 en liet ze verderop los zonder hen te schaden. 1269 01:55:27,000 --> 01:55:30,083 Het is ons niet gelukt. We hebben ze niet kunnen beschermen. 1270 01:55:30,708 --> 01:55:31,958 Toen ik het hoorde... 1271 01:55:33,333 --> 01:55:35,250 ...overleed er een stuk in me. 1272 01:55:35,416 --> 01:55:37,750 Gingen wij maar dood zodat zij leefde. 1273 01:55:38,541 --> 01:55:40,916 Gingen wij maar dood zodat Behçet leefde. 1274 01:55:41,166 --> 01:55:43,541 We hebben onze kinderen aan die nacht gegeven. 1275 01:55:44,000 --> 01:55:45,666 Wat zeggen we tegen d'r vader? 1276 01:55:46,416 --> 01:55:48,583 Als we Kenan zien aan de andere kant. 1277 01:55:49,791 --> 01:55:53,458 Dat we de prijs hebben betaald en dat het vaderland is gered. 1278 01:55:54,416 --> 01:55:55,500 Dat is niet genoeg. 1279 01:55:56,208 --> 01:55:59,541 We moeten zeggen dat dit nooit meer is gebeurd. 1280 01:55:59,750 --> 01:56:00,833 Dat zullen we. 1281 01:56:00,916 --> 01:56:04,625 En dat zij die dit hebben gedaan niet hebben kunnen vluchten. 1282 01:56:16,041 --> 01:56:21,625 Je kunt lang vluchten 1283 01:56:22,250 --> 01:56:24,458 WELKOM IN TEXAS 1284 01:56:25,083 --> 01:56:30,708 Vroeg of laat zal God je straffen 1285 01:56:31,250 --> 01:56:34,416 Ik heb de wegenwacht twee uur geleden gebeld. 1286 01:56:34,500 --> 01:56:35,958 - Ja. - Waar blijven jullie? 1287 01:56:36,041 --> 01:56:39,500 We zijn onderweg meneer. Twee mil, we zijn er bijna. 1288 01:56:39,583 --> 01:56:45,333 Zeg tegen de nietsnut, gokker, verrader Zeg dat God hen zal straffen 1289 01:56:45,583 --> 01:56:48,750 Zeg dat God hen zal straffen 1290 01:56:54,500 --> 01:57:00,000 Laat ik je het nieuws geven Mijn hoofd is nat door vocht van de nacht 1291 01:57:00,333 --> 01:57:05,458 Op mijn knieen Praat ik met de man die komt van Celile 1292 01:57:06,208 --> 01:57:11,416 Hij praatte met zo een mooie stem Het leek op de voetstappen van een engel 1293 01:57:12,041 --> 01:57:17,708 Hij zei een ding Gehoorzaam mij tot de rivier rood stroomt 1294 01:57:46,583 --> 01:57:48,708 Je bent ook lelijk met een baard. 1295 01:57:52,625 --> 01:57:54,750 Niet bang zijn. We zijn geen barbaren. 1296 01:57:57,375 --> 01:58:01,250 We nemen je mee terug en geven je over aan de rechterlijke macht. 1297 01:58:02,416 --> 01:58:04,000 Maar, ah... 1298 01:58:05,083 --> 01:58:07,875 Deed je maar een poging om het pistool te pakken. 1299 01:58:09,500 --> 01:58:11,291 Hoe hebben jullie me gevonden? 1300 01:58:11,416 --> 01:58:12,916 Jullie dachten veilig te zijn 1301 01:58:13,000 --> 01:58:15,916 door te vluchten naar de verre hoeken van de wereld? 1302 01:58:18,250 --> 01:58:19,666 Maar dat zijn jullie niet. 1303 01:58:20,291 --> 01:58:22,000 Wolf heeft de winter doorbracht. 1304 01:58:22,750 --> 01:58:24,750 En zal de vorst niet vergeten. 1305 01:58:29,708 --> 01:58:31,708 Ik zal niet snel rijden, geen stress. 1306 01:58:33,166 --> 01:58:35,916 - Denk je dat jij gaat rijden? - Kijk nou... 1307 01:58:40,583 --> 01:58:42,250 Dan kies ik de muziek. 1308 01:58:46,250 --> 01:58:48,000 Gelukkig ben ik voorbereid. 1309 01:58:52,958 --> 01:58:54,916 MIX VAN DE KONING 1310 01:58:58,291 --> 01:59:00,125 Leid me rond tot we gaan. 1311 01:59:00,916 --> 01:59:02,458 Waar wil je heen? 1312 01:59:03,875 --> 01:59:06,000 Rijd maar. We vinden wel een gebeuren. 1313 01:59:14,250 --> 01:59:19,125 Cartel, nummer een, de beste De gekke Turk die kwam uit de hel 1314 01:59:19,250 --> 01:59:24,041 Een auto van 100.000 op 25 jarige leeftijd Waar komt het geld vandaan, beter niet vragen 1315 01:59:24,291 --> 01:59:28,500 Je begrijpt het niet, vraag het niet Vraag het niet als je niet weet waar je woont 1316 01:59:29,000 --> 01:59:33,541 Elke dag is er oorlog, de straten bebloed Zelfs bloed is niet rood, zwart bloed 1317 01:59:33,666 --> 01:59:38,000 Zwart bloed is hier teruggekomen Om zijn rechten op te vragen en te eisen 1318 01:59:38,083 --> 01:59:42,625 Om de overblijvenden te waarschuwen Om samen te zijn en deze Cartel te vormen 1319 01:59:42,708 --> 01:59:47,416 Leg je hand op je hart en zeg Hoelang zals het leven zo doorgaan 1320 01:59:47,500 --> 01:59:52,166 Niet enkel Cartel zeggen en verdergaan Vertrouw ons en kies niet het verkeerde 1321 02:05:35,041 --> 02:05:40,083 WOLF; is in de eerste plaats opgedragen aan De Speciale Operaties Politiedienst 1322 02:05:40,166 --> 02:05:45,458 en alle veiligheidstroepen die in die nacht met hun volk schouder aan schouder, 1323 02:05:45,541 --> 02:05:52,708 zonder angst, koste wat het kost hebben gevochten. 92393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.