Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,041 --> 00:00:05,750
...Hij probeert te begrijpen
wat er gebeurt.
2
00:00:05,916 --> 00:00:08,916
- Wat er precies gebeurt...
- F16 hele lage vlucht...
3
00:00:10,708 --> 00:00:13,375
Istanbul Gemeente Gebouw,
bezet door coupplegers...
4
00:00:13,500 --> 00:00:18,083
WOLF
5
00:00:18,916 --> 00:00:20,125
Kom, kom!
6
00:00:20,375 --> 00:00:23,375
Bürküt, pak je Ejder uit de garage,
kom Bürküt, kom!
7
00:00:23,458 --> 00:00:27,583
Iedereen bij de basis, pak onmiddelijk
uw wapens en munitie!
8
00:00:27,666 --> 00:00:29,625
Niet de nachtzichten vergeten!
9
00:00:29,708 --> 00:00:32,416
De nacht is lang
ze moeten veel munitie meenemen!
10
00:00:32,500 --> 00:00:33,750
Bevel begrepen, over.
11
00:00:33,875 --> 00:00:37,958
Bewaar een paar radio's voor
degene die vanuit buiten Ankara komen.
12
00:00:56,416 --> 00:01:00,916
De leden van Fethullah Terreur organisatie
dat in de vroege nacht van
13
00:01:01,000 --> 00:01:04,250
15 Juli 2016 de veiligheidstroepen
hebben geinfiltreerd
14
00:01:04,333 --> 00:01:08,833
hebben met Turkse vliegtuigen, Turkse
wapens tegen Turkse politie gebruikt.
15
00:01:09,041 --> 00:01:12,250
De plek dat ze hebben gebombardeerd,
hun meest vijandige plek;
16
00:01:12,333 --> 00:01:14,958
dat ze sinds de oprichting
niet hebben kunnen infiltreren
17
00:01:15,041 --> 00:01:17,333
Luchtvaart en Speciale
Operaties Directoraat.
18
00:01:17,416 --> 00:01:22,083
In deze verradelijke aanval,
zijn er 51 gestorven voor hun vaderland.
19
00:01:23,000 --> 00:01:26,416
Maar sommige hebben het overleefd.
20
00:01:26,500 --> 00:01:28,541
Iedereen blijf staan!
21
00:01:32,958 --> 00:01:34,125
Ba?ak!
22
00:01:34,625 --> 00:01:36,166
Help broeder!
23
00:01:36,500 --> 00:01:39,625
Vlug! Broeder ren!
24
00:01:41,583 --> 00:01:43,166
- Alev!
- Murat!
25
00:01:44,000 --> 00:01:45,625
Hier is eerste hulp nodig.
26
00:01:48,000 --> 00:01:49,208
Mehmet!
27
00:01:49,750 --> 00:01:51,125
Kontroleer het gebouw!
28
00:02:00,958 --> 00:02:03,375
Breng de brandblusser. Yusuf!
29
00:02:07,458 --> 00:02:08,750
Kijk hier!
30
00:02:09,583 --> 00:02:10,958
Kijk hier!
31
00:02:14,833 --> 00:02:17,000
BRIEFING KAMER
32
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Help!
33
00:02:44,291 --> 00:02:45,291
Kom hier.
34
00:02:46,333 --> 00:02:48,250
Ben je goed, doet er iets pijn?
35
00:02:48,750 --> 00:02:50,500
Het doet nergens pijn toch?
36
00:02:50,583 --> 00:02:52,791
Niet bang zijn.
Je zult niet bang zijn.
37
00:02:54,208 --> 00:02:57,375
Er zal niets gebeuren, oke?
Niet bank zijn, wacht op mij.
38
00:02:58,875 --> 00:03:00,416
Kaya, niet weggaan.
39
00:03:23,083 --> 00:03:24,375
Help!
40
00:03:26,625 --> 00:03:28,375
Er zijn gewonden, help!
41
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Zeynep.
42
00:03:35,541 --> 00:03:36,625
Zeynep!
43
00:03:38,250 --> 00:03:40,791
Irfan.
Irfan, commandant!
44
00:03:41,750 --> 00:03:42,875
Commandant!
45
00:03:44,291 --> 00:03:45,458
Ren!
46
00:03:53,791 --> 00:03:54,791
Turan!
47
00:03:56,375 --> 00:03:57,291
Turan!
48
00:03:57,375 --> 00:03:58,416
Ece.
49
00:04:00,833 --> 00:04:01,833
Turan!
50
00:04:12,125 --> 00:04:13,208
Barbaros!
51
00:04:16,875 --> 00:04:18,625
Er is morfine nodig Turan!
52
00:04:18,708 --> 00:04:21,208
- Ben jij oke?
- Laat mij, ik ben goed.
53
00:04:21,291 --> 00:04:23,791
- Zet er druk op.
- Wat weet ik daarvan.
54
00:04:23,875 --> 00:04:26,083
Zet er druk op!
Hij vloog uit de wagen.
55
00:04:26,583 --> 00:04:29,041
Sta het niet toe
als hij probeert te staan.
56
00:04:29,125 --> 00:04:30,666
- Niet gaan!
- Ik kom meteen.
57
00:04:30,750 --> 00:04:32,333
Waar is Behçet?
58
00:04:43,750 --> 00:04:45,666
Breng de Eerste Hulp doos!
59
00:04:49,291 --> 00:04:51,416
Iedereen blijf staan!
60
00:04:59,875 --> 00:05:01,708
Nee, nee!
61
00:05:02,583 --> 00:05:03,833
De deur zit klem!
62
00:05:05,291 --> 00:05:07,375
- De deur zit klem!
- Baran!
63
00:05:10,958 --> 00:05:12,833
Ömer, duw hem!
64
00:05:13,166 --> 00:05:15,000
Duw!
65
00:05:24,125 --> 00:05:27,083
Asena!
66
00:05:28,166 --> 00:05:30,375
- Asena!
- Niet kijken.
67
00:05:31,041 --> 00:05:32,208
Asena!
68
00:05:32,291 --> 00:05:33,541
Niet kijken!
69
00:06:10,333 --> 00:06:13,916
Geen zorgen, vanaf nu ben je
toevertrouwd aan de staat.
70
00:06:15,041 --> 00:06:17,625
Tot 18 jaar zijn jou rechten
gegarandeerd.
71
00:06:18,250 --> 00:06:21,583
Je zult de educatie krijgen
dat je vader en moeder wensten.
72
00:06:22,291 --> 00:06:24,708
De staat zal je onderwijzen,
je beschermen.
73
00:06:24,958 --> 00:06:27,791
- Kan ik u iets vragen mijn leraar?
- Natuurlijk.
74
00:06:29,250 --> 00:06:30,833
Wat betekent staat?
75
00:06:31,125 --> 00:06:35,000
Staat betekent de Turkse Republiek.
De vliegtuig behoorde ertoe.
76
00:06:35,291 --> 00:06:37,958
Daarom zal de staat
voor je moeten zorgen.
77
00:06:38,291 --> 00:06:40,458
- Waarom?
- Hoe bedoel je waarom?
78
00:06:40,833 --> 00:06:42,375
Waarom moet dat?
79
00:06:43,541 --> 00:06:46,291
Want de staat betekent beschaving Kemal.
80
00:07:19,708 --> 00:07:22,125
20 OKTOBER 1986
81
00:07:40,250 --> 00:07:42,000
Kind, heb jij de hel gezien?
82
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
Nee, die heb ik niet gezien.
83
00:07:44,500 --> 00:07:46,708
De hel is tussen zijn twee lippen.
84
00:07:47,250 --> 00:07:49,708
Het niet gehoorzamen aan zijn waarheid.
85
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Gedraag je daartoe. Niet vergeten,
86
00:07:52,208 --> 00:07:56,083
Kijk niet in zijn ogen.
Behalve als hij het vraagt.
87
00:07:57,125 --> 00:07:59,666
- Wat was je naam?
- Ze noemen me Öksüz (wees).
88
00:08:00,291 --> 00:08:02,333
Hij zal moeten reizen in twee dagen.
89
00:08:02,875 --> 00:08:05,416
Dat zal de eerste keer zijn
dat je hem ziet.
90
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
Luister goed naar hem.
91
00:08:07,041 --> 00:08:09,875
Kijk goed naar hem.
Heb je me begrepen kind?
92
00:08:10,291 --> 00:08:12,750
- Ik heb het begrepen.
- Wat is je echte naam?
93
00:08:12,916 --> 00:08:15,375
Tolga, maar iedereen noemt mij Öksüz.
94
00:08:15,916 --> 00:08:18,750
Beter. Twijfel niet aan wat hij zegt.
95
00:08:19,666 --> 00:08:23,125
Wees gerust in droom
en als je wakker bent, hij heeft gelijk.
96
00:08:23,666 --> 00:08:25,750
- Oke.
- Öksüz.
97
00:08:26,958 --> 00:08:29,958
Hij is de enige die je zal opvoeden.
Begrijp je dat?
98
00:08:30,416 --> 00:08:31,875
Ik begrijp het.
99
00:08:32,500 --> 00:08:35,291
Dit is het moment dat
je je echte naam zult leren.
100
00:08:35,666 --> 00:08:37,708
Je zult horen wat je echt moet doen.
101
00:08:38,208 --> 00:08:40,833
Wat hij zegt, dat zul je worden kind.
102
00:08:49,208 --> 00:08:51,875
Is het juist om
Kemal Boratav levend te houden?
103
00:08:52,125 --> 00:08:55,250
Morgen zal iedereen praten
over Turgut Atalay's dood.
104
00:08:56,333 --> 00:08:58,500
We zullen zeggen dat
hij de moordenaar is.
105
00:08:59,125 --> 00:09:01,791
Kemal moet leven tot
hij opgehangen wordt.
106
00:09:02,291 --> 00:09:05,250
- Tolga, je zegt dit maar...
- Geen vragen.
107
00:09:05,958 --> 00:09:07,875
- Ik begrijp het.
- Goed.
108
00:09:09,458 --> 00:09:11,916
De eenheid van soldaten
met uniform komen.
109
00:09:13,083 --> 00:09:14,666
Ze zijn zorgvuldig gekozen.
110
00:09:15,250 --> 00:09:17,791
Ze komen om Boratov
naar Ak?nc? te brengen.
111
00:09:18,500 --> 00:09:20,750
We weten het
en we hebben toestemming.
112
00:09:22,916 --> 00:09:27,166
Stuur me twee gepantserde wagens en
een tank. We moeten naar Gölba??.
113
00:09:28,125 --> 00:09:30,833
Om twee uur komt
de nieuwe pasha van Speciale Krachten.
114
00:10:05,375 --> 00:10:08,208
Ik ben hier broer.
Geen angst. Ik ben bij je.
115
00:10:08,583 --> 00:10:09,625
Ik ben hier.
116
00:10:25,291 --> 00:10:28,458
Ik zweer het,
ik zal je wraak nemen.
117
00:10:45,500 --> 00:10:47,375
Ik ben hier man, ik ben hier.
118
00:10:47,708 --> 00:10:48,708
Turan.
119
00:10:49,041 --> 00:10:51,125
Ga naar je dochter.
120
00:10:51,208 --> 00:10:52,708
Ik zal gaan.
121
00:10:53,250 --> 00:10:54,125
Zeynep!
122
00:10:55,708 --> 00:10:56,625
Zeynep!
123
00:11:02,333 --> 00:11:03,666
- Zeynep.
- Tan.
124
00:11:12,583 --> 00:11:13,583
Niet huilen.
125
00:11:14,125 --> 00:11:15,875
Ik voel niet veel.
126
00:11:17,375 --> 00:11:18,416
Niet huilen.
127
00:11:22,708 --> 00:11:24,375
Als ze naar Zeynep vragen...
128
00:11:27,041 --> 00:11:28,791
...zeg twee dingen.
129
00:11:31,541 --> 00:11:32,958
Ze hield veel van Tan.
130
00:11:35,333 --> 00:11:37,333
Ze was Politie Speciale Strijdmacht.
131
00:11:38,333 --> 00:11:39,916
Zeynep!
132
00:11:46,291 --> 00:11:47,500
Zeynep!
133
00:11:54,250 --> 00:11:55,541
Mijn Behçet.
134
00:11:56,833 --> 00:11:58,583
Ah mijn zoon.
135
00:12:00,791 --> 00:12:03,166
Turan, ga meteen naar je dochter.
136
00:12:04,083 --> 00:12:05,750
- Commandant.
- Turan!
137
00:12:21,291 --> 00:12:22,166
Man.
138
00:12:23,833 --> 00:12:25,666
Vind morfine voor de commandant.
139
00:12:26,958 --> 00:12:28,875
Haal de gewonden weg van het vuur.
140
00:12:29,250 --> 00:12:32,125
- En de martelaars?
- We moeten de missie volbrengen.
141
00:12:33,708 --> 00:12:35,291
Barbaros, please.
142
00:12:35,625 --> 00:12:38,416
Kijk, Behçet is hier en
Asena overleed hier.
143
00:12:40,250 --> 00:12:41,333
Luister naar mij.
144
00:12:44,041 --> 00:12:45,333
We zullen herinneren.
145
00:12:45,833 --> 00:12:47,000
En verdrietig zijn.
146
00:12:48,083 --> 00:12:49,291
Maar niet nu.
147
00:12:49,833 --> 00:12:51,458
We zijn het ze schuldig.
148
00:12:52,791 --> 00:12:54,125
Ze kijken nu naar ons.
149
00:12:54,708 --> 00:12:56,708
Wat de overblijvenden zullen doen.
150
00:12:57,500 --> 00:12:59,041
Kom, wees klaar!
151
00:12:59,375 --> 00:13:02,208
Ömer, we hebben een sterke Ejder nodig.
152
00:13:03,625 --> 00:13:05,666
Ik haal er een uit de garage.
153
00:13:10,625 --> 00:13:13,625
Ömer, we hebben een wapen met
12.7 nodig, wees snel!
154
00:13:15,000 --> 00:13:16,041
Ece!
155
00:13:16,708 --> 00:13:17,541
Ece!
156
00:13:17,791 --> 00:13:19,375
- Kaya!
- Ece.
157
00:13:20,375 --> 00:13:21,583
God alstublieft.
158
00:13:21,833 --> 00:13:23,500
- Turan!
- Kaya!
159
00:13:26,000 --> 00:13:27,041
Vader!
160
00:13:28,000 --> 00:13:29,916
- Mijn dochter, mijn schat.
- Vader!
161
00:13:30,500 --> 00:13:32,541
- Heb je iets?
- Nee.
162
00:13:34,458 --> 00:13:35,833
Dank je broeder.
163
00:13:36,500 --> 00:13:38,791
De commandant verwacht
hen die wapens kunnen
164
00:13:38,875 --> 00:13:40,375
gebruiken, verzamel iedereen.
165
00:13:40,458 --> 00:13:41,625
- Zoals u beveelt.
- Kom!
166
00:13:42,125 --> 00:13:44,083
- Heb je iets?
- Hoe gaat het met Ece?
167
00:13:44,166 --> 00:13:45,666
- Ben jij oke?
- Ja.
168
00:13:46,750 --> 00:13:47,791
Waar is Asena?
169
00:14:12,708 --> 00:14:13,750
Demet.
170
00:14:15,250 --> 00:14:17,125
De civielen naar de verblijfplaats.
171
00:14:17,750 --> 00:14:19,500
- De veilige, oke?
- Oke.
172
00:14:27,416 --> 00:14:28,291
Dochter.
173
00:14:30,166 --> 00:14:32,583
Ik moet nu gaan.
Ik kom terug.
174
00:14:33,708 --> 00:14:34,750
Oke?
175
00:14:55,041 --> 00:14:58,083
Neem het serieus.
Öksüz heeft hen goed getraind.
176
00:14:59,416 --> 00:15:02,083
- Waar kom je vandaan?
- ??rnak.
177
00:15:02,708 --> 00:15:05,500
- Met hoeveel ben je?
- Maakt het uit? Ik ben hier.
178
00:15:05,583 --> 00:15:08,166
Sorry broeder,
we vragen het om zeker te zijn.
179
00:15:08,250 --> 00:15:10,500
- Oke.
- Breng hem naar Ak?nc?.
180
00:15:11,666 --> 00:15:13,833
Ik en twee civielen zullen
onderweg aansluiten.
181
00:15:13,916 --> 00:15:16,000
- En Turgut Atalay?
- Wat?
182
00:15:16,500 --> 00:15:18,875
- Hij ademt nog.
- Onmogelijk.
183
00:15:20,208 --> 00:15:21,333
Controleer de hartslag.
184
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Heel laag.
185
00:15:44,250 --> 00:15:45,583
Hij heeft tien minuten.
186
00:15:46,708 --> 00:15:48,375
Schiet hem voor de zekerheid.
187
00:15:55,541 --> 00:15:57,583
Je weet waar we heengaan.
188
00:16:00,708 --> 00:16:01,708
Ik weet het.
189
00:16:02,541 --> 00:16:03,416
Naar de hel.
190
00:16:13,458 --> 00:16:15,916
Kemal Boratav.
Osman Alan heeft me gestuurd.
191
00:16:16,625 --> 00:16:18,875
- Kunnen we zeker zijn?
- Dat kan niet.
192
00:16:19,250 --> 00:16:21,791
Het is een moeilijk tijd
om zeker te zijn.
193
00:16:22,166 --> 00:16:24,333
Ik moet naar Speciale
Strijdmachten.
194
00:16:24,916 --> 00:16:27,583
- Mijn vrienden zijn er.
- Eerst moeten we hieruit.
195
00:16:27,666 --> 00:16:29,708
Buiten is er een groep coupplegers.
196
00:16:31,125 --> 00:16:32,791
We kunnen Turgut niet laten.
197
00:16:34,541 --> 00:16:36,291
Hij is het eerste wonder van vannacht.
198
00:16:36,458 --> 00:16:39,291
Alle Politie Speciale Machten luister
naar mij.
199
00:16:40,291 --> 00:16:41,833
De ambulanse komt niet.
200
00:16:42,458 --> 00:16:44,625
Ze sturen niet eens een brandweer.
201
00:16:45,375 --> 00:16:47,458
Want ze zijn bang.
202
00:16:49,500 --> 00:16:50,541
Kijk...
203
00:16:51,291 --> 00:16:54,541
...vergeet niet de woorden
van de martelaar Behçet Orbay...
204
00:16:55,125 --> 00:16:59,125
...die hier is overleden.
205
00:17:00,208 --> 00:17:03,666
Verwar vriend en vijand niet!
206
00:17:05,333 --> 00:17:06,291
Breng een wapen.
207
00:17:09,083 --> 00:17:12,375
Commandant, deze gewonden...
208
00:17:15,125 --> 00:17:18,791
Wat te zeggen tegen Kenan
Tümer als we naar de andere wereld gaan?
209
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Dat zijn dochter Asena is overleden.
210
00:17:22,083 --> 00:17:25,958
Dat we haar niet hebben kunnen beschermen
en dat we hebben gewacht.
211
00:17:26,625 --> 00:17:28,666
Wat zeggen we tegen Behçet's zoon?
212
00:17:29,083 --> 00:17:31,208
Dat we geen wraak
hebben kunnen nemen?
213
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
Neem genoeg ammunitie mee voor de
laatste Ejder voor de gehele nacht.
214
00:17:40,750 --> 00:17:42,750
Kom, kom.
215
00:17:50,125 --> 00:17:52,875
- Van wie is deze wagen?
- Bürküt.
216
00:17:55,875 --> 00:17:57,041
Ze zijn overleden.
217
00:18:00,250 --> 00:18:03,125
Aspanda bürküt, jerde kökbörü bol.
218
00:18:05,208 --> 00:18:06,291
Wat zei je broer?
219
00:18:07,416 --> 00:18:10,125
Een adelaar in de lucht,
een wolf op de grond.
220
00:18:11,333 --> 00:18:12,416
Zijn er adelaars...
221
00:18:14,750 --> 00:18:16,291
...over in de lucht?
222
00:18:37,708 --> 00:18:39,583
Commandant, zijn wij de enige?
223
00:18:40,375 --> 00:18:41,750
Voor nu.
224
00:18:42,041 --> 00:18:44,583
Ze hebben Ak?nc?, Bal?kesir
is niet zeker.
225
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Hoeveel vliegtuigen hebben ze?
226
00:18:47,041 --> 00:18:47,958
Minstens acht.
227
00:18:48,291 --> 00:18:51,000
Sommige vliegen laag,
anderen vallen aan.
228
00:18:51,208 --> 00:18:54,958
Met de basis in K?z?lay,
vinden ze het vliegtuig van de President.
229
00:18:55,500 --> 00:18:58,333
Ik weet het.
Ik stuur je met het bevel van pasha.
230
00:18:58,583 --> 00:19:01,250
- Communiceer via GUARD.
- Wat als de vijand hoort?
231
00:19:01,916 --> 00:19:02,958
Laat ze het horen.
232
00:19:03,583 --> 00:19:06,916
Laat ze horen dat er vliegtuigen
vliegen tegen de coup.
233
00:19:10,000 --> 00:19:12,041
Emrah, hoor je ons?
234
00:19:12,541 --> 00:19:14,166
Ik hoor het.
Ik luister.
235
00:19:14,541 --> 00:19:18,041
Emrah, er is geen communciatie.
Er zijn gewonden en doden.
236
00:19:18,916 --> 00:19:22,000
Alle overlevende teams zijn
verspreid in de stad.
237
00:19:22,125 --> 00:19:24,125
Geen informatie maakt ons blind.
238
00:19:25,250 --> 00:19:27,083
Vind Kemal Boratav, Emrah.
239
00:19:27,291 --> 00:19:30,708
Ze hebben ons niet opgemerkt
en dat we de code's kraken.
240
00:19:30,916 --> 00:19:34,291
We zullen u informatie geven.
Maar er is iets commandant.
241
00:19:36,583 --> 00:19:37,583
Zeg maar Emrah.
242
00:19:38,250 --> 00:19:41,791
Ze berichten dat commandant Turgut
en Kemal Boratav...
243
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
...in de Gendarme zijn uitgeschakeld.
244
00:19:47,208 --> 00:19:48,041
Ömer...
245
00:19:48,791 --> 00:19:50,625
...stop en doe de lichten uit.
246
00:20:04,208 --> 00:20:05,708
Met wie strijden ze?
247
00:20:06,583 --> 00:20:07,833
Ik weet het niet.
248
00:20:08,125 --> 00:20:09,625
DEUR C
249
00:20:10,416 --> 00:20:11,416
Wees gerust.
250
00:20:12,208 --> 00:20:15,875
Alle verraders die schieten naar
eigen soldaten zijn infiltranten.
251
00:20:16,375 --> 00:20:17,916
Ze hebben vannacht gepland.
252
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
Maar ze zijn geen Turkse soldaten.
253
00:20:22,791 --> 00:20:24,458
En dat zijn ze nooit geweest.
254
00:21:02,708 --> 00:21:05,208
Commandant,
Kemal Boratav van Politie.
255
00:21:05,458 --> 00:21:07,291
Mete Sancar van speciale krachten.
256
00:21:09,041 --> 00:21:11,125
Brigadegeneraal Hac?o?lu, welkom.
257
00:21:11,416 --> 00:21:13,458
Bij ons is Turgut Atalay, zwaargewond.
258
00:21:19,375 --> 00:21:22,375
Hij is geschoten,
hij moet naar het ziekenhuis.
259
00:21:22,750 --> 00:21:25,541
Wij brengen hem wel,
ga terug naar uw plicht.
260
00:21:25,791 --> 00:21:27,750
Commandant, we geven u onze wapens.
261
00:21:27,916 --> 00:21:30,333
De pistolen zijn niet genoeg
voor 12 mannen.
262
00:21:30,500 --> 00:21:31,875
Genoeg Kemal, genoeg.
263
00:21:32,208 --> 00:21:34,791
We zijn drie jaar
opgesloten door hun leugens.
264
00:21:34,875 --> 00:21:36,958
Hier zullen we strijden tot de dood.
265
00:21:38,708 --> 00:21:39,791
Overwinning!
266
00:21:40,416 --> 00:21:41,666
Of dood.
267
00:22:18,208 --> 00:22:19,625
Eerst moeten alle bevelen
268
00:22:19,708 --> 00:22:22,500
van de Speciale Krachten
naar strijdende krachten.
269
00:22:23,291 --> 00:22:26,458
Jullie zullen alles doen
om de nieuwe pasha te helpen.
270
00:22:26,541 --> 00:22:27,708
Vuur ondersteuning?
271
00:22:39,875 --> 00:22:41,458
Hier vuur ondersteuning.
272
00:22:41,708 --> 00:22:44,791
Jullie zullen tussen de snelweg
en de hoofdwacht stoppen.
273
00:22:53,041 --> 00:22:55,291
Naar huis.
Niet naar buiten, te gevaarlijk.
274
00:23:09,500 --> 00:23:10,875
Ze schieten naar de dienst.
275
00:23:12,333 --> 00:23:14,458
Er vliegen kobra's boven mijn hoofd.
276
00:23:14,541 --> 00:23:15,958
Ik begin bang te worden.
277
00:23:16,291 --> 00:23:19,666
Emrah, niemand weet van jou.
Je hoeft niet zo bang te zijn.
278
00:23:19,750 --> 00:23:21,708
Laat me bij jullie komen.
279
00:23:21,791 --> 00:23:24,166
Denk je dat het veiliger is bij ons?
280
00:23:25,750 --> 00:23:28,166
Er zijn drie belangrijke plekken
in de stad.
281
00:23:28,791 --> 00:23:31,791
Als we deze niet ruimen,
zullen ze beheersen in Ankara.
282
00:23:32,625 --> 00:23:34,666
Ten eerste, Gendarme Algemene Basis.
283
00:23:35,125 --> 00:23:37,666
Voor de bomb,
probeerden Harun en Mustafa Kemal
284
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
Pasha hier
infiltranten te bestrijden.
285
00:23:39,833 --> 00:23:41,083
Twee, Türksat.
286
00:23:41,875 --> 00:23:45,666
Ze moeten Türksat overnemen
om te voorkomen dat de staat broadcast.
287
00:23:46,333 --> 00:23:48,583
Ze zullen hun betrouwbare mannen sturen.
288
00:23:51,916 --> 00:23:52,750
Drie?
289
00:23:53,625 --> 00:23:54,500
Drie...
290
00:23:56,541 --> 00:23:58,333
...Speciale Strijdkrachten.
291
00:24:00,791 --> 00:24:02,541
Strijden tegen de Bordeaux Baretten?
292
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Ze waren blijkbaar geen
Bordeaux Baretten broeder.
293
00:24:08,666 --> 00:24:09,791
Geef hier.
294
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
Emrah, is er is in de kripto's iets over
Speciale Strijdkrachten?
295
00:24:16,750 --> 00:24:20,416
Er is ongerustheid. Ze hebben
Zekai Pasha niet kunnen gepakken.
296
00:24:20,875 --> 00:24:24,166
Hij verliet de bruiloft vroeg
uit vermoeden dat ze kwamen.
297
00:24:24,833 --> 00:24:25,708
Turan!
298
00:24:26,625 --> 00:24:28,666
Herinner wat Osman Pasha zei.
299
00:24:29,291 --> 00:24:31,125
Zij hebben ook mannen zoals wij.
300
00:24:32,333 --> 00:24:35,541
Soldaten dat de basis
nooit zullen opgeven.
301
00:24:37,291 --> 00:24:38,833
Zij hebben ook Wolf.
302
00:24:41,416 --> 00:24:44,916
Dat betekent dat Türksat
de eerste stop is.
303
00:24:48,541 --> 00:24:50,458
Ik wil geen spelbreker zijn.
304
00:24:50,541 --> 00:24:53,541
Er zijn overal tanks en kobra's.
Weten jullie dat?
305
00:24:59,333 --> 00:25:01,291
Tegen het kwaad dat Hij heeft geschapen.
306
00:25:02,291 --> 00:25:05,541
Tegen het kwaad van de nacht
wanneer het donker aanbreekt.
307
00:25:06,875 --> 00:25:09,458
Tegen het kwaad van hen die op
knopen blazen.
308
00:25:10,333 --> 00:25:12,958
Tegen kwaad van de benijder
wanneer deze benijdt.
309
00:25:13,875 --> 00:25:16,583
Zoek ik mijn toevlucht
bij de Heer op dageraad.
310
00:25:22,833 --> 00:25:23,750
Amin.
311
00:25:55,708 --> 00:25:58,833
Ik vraag niet hoe het gaat,
want je ziet er slecht uit.
312
00:25:59,791 --> 00:26:01,875
We zijn te laat Pasha, heel laat.
313
00:26:02,416 --> 00:26:04,125
Er was geen genoeg tijd.
314
00:26:04,833 --> 00:26:07,750
Onze mannen tussen hen deden
3u voorafgaand melding.
315
00:26:09,250 --> 00:26:11,458
Net toen we in tegenaanval gingen,
316
00:26:11,541 --> 00:26:13,500
hebben de klootzakken het vervroegd.
317
00:26:14,250 --> 00:26:15,791
Erlik is ook een van hen.
318
00:26:17,666 --> 00:26:19,000
Tolga Erlik?
319
00:26:21,375 --> 00:26:24,000
Dan zijn ze met meerderen dan ik dacht.
320
00:26:24,416 --> 00:26:26,666
Ze hebben radio
en televisie overgenomen.
321
00:26:26,791 --> 00:26:30,291
Mustafa Kemal Pasha probeert JÖAK
te beschermen tegen de coup.
322
00:26:30,583 --> 00:26:32,541
Waar is Arif Pasha?
Is hij veilig?
323
00:26:32,666 --> 00:26:35,583
- JÖH is met hem en beschermt hem.
- Zie je het Kemal?
324
00:26:36,291 --> 00:26:37,958
Deze nacht is nog niet over.
325
00:26:38,666 --> 00:26:42,208
De echte Turkse officieren
proberen de infiltranten te stoppen.
326
00:26:42,666 --> 00:26:44,166
Wat hebben ze getroffen?
327
00:26:49,708 --> 00:26:52,125
Ze hebben Politie Speciale
Machten gebombardeerd.
328
00:26:52,208 --> 00:26:53,458
Er zijn veel doden.
329
00:26:56,833 --> 00:26:58,208
Het spijt me zoon.
330
00:27:00,833 --> 00:27:03,166
Weet je wat het meest pijn doet?
331
00:27:04,625 --> 00:27:08,375
Niet dat Tolga zijn kameraden verraadt
die hij al tien jaar kent.
332
00:27:08,708 --> 00:27:11,708
Niet dat hij de vrouw verraadt
waarvan hij zegt te houden.
333
00:27:12,166 --> 00:27:13,791
Dat wat mij het meest pijn doet
334
00:27:13,875 --> 00:27:17,791
was de uitdrukking op zijn gezicht
toen hij zijn opvoeder Turgut schoot.
335
00:27:20,000 --> 00:27:22,208
Hij keek naar zijn leraar als een insect.
336
00:27:22,416 --> 00:27:24,916
Het was in werkelijkheid niet Turgut
dat hem opvoedde.
337
00:27:25,125 --> 00:27:27,291
- Denk er niet aan.
- Ik zal eraan denken.
338
00:27:27,375 --> 00:27:30,416
- Zodat als ik hem te pakken krijg...
- Wat ga je doen?
339
00:27:31,208 --> 00:27:34,166
Ga je wraak nemen?
Ga je hem pijn laten lijden?
340
00:27:34,833 --> 00:27:36,166
Kijk naar buiten.
341
00:27:41,750 --> 00:27:44,708
Als politie en leger dit
vanavond niet stoppen...
342
00:27:47,708 --> 00:27:52,708
...zullen honderden, misschien duizenenden
burgers overlijden door infiltranten.
343
00:27:54,500 --> 00:27:58,083
Het land zal bloeden
terwijl hun maskers vallen.
344
00:28:01,208 --> 00:28:04,583
Is wraak belangrijk of het volk?
345
00:28:06,333 --> 00:28:07,500
Allebei.
346
00:28:07,708 --> 00:28:09,541
Gökçe, er is een bevel van pasha.
347
00:28:09,625 --> 00:28:13,458
De Luchtvaart Operatie Basis in K?z?lay
is overgenomen.
348
00:28:13,666 --> 00:28:16,458
De bevelen die daarvandaan komen
zijn niet legaal.
349
00:28:18,583 --> 00:28:21,916
Dit is Leeuw floot 1, 2 en 4.
Vertrek Diyarbak?r.
350
00:28:22,041 --> 00:28:24,250
Strijdende straaljagers, identificeer u.
351
00:28:24,458 --> 00:28:26,583
Identificeer u onmiddelijk.
352
00:28:28,666 --> 00:28:31,333
Geef geen antwoord.
Ze denken dat we bang zijn.
353
00:28:31,791 --> 00:28:35,666
- Ik laat u niet achter.
- Geen zorg. Ze hebben niet veel raketten.
354
00:28:36,041 --> 00:28:38,083
De president's vliegtuig is hun doel.
355
00:28:38,166 --> 00:28:40,083
- Commandant, dit kan niet.
- Jawel.
356
00:28:40,416 --> 00:28:43,291
Ik zeg geen nee als je twee
van hen van me wegneemt.
357
00:28:45,708 --> 00:28:50,000
We herhalen, Diyarbakir strijdende
straaljagers, identificeer uzelf.
358
00:28:50,375 --> 00:28:53,750
Identificeer u voordat we
waarschuwingsschoten vuren.
359
00:28:54,083 --> 00:28:55,333
Wie zijn jullie?
360
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Wij zijn de Turkse Luchtvaart Krachten,
wie zijn jullie?
361
00:29:00,333 --> 00:29:04,166
Dit is leeuw floot 1, 2 en 4.
Meteen RTB.
362
00:29:04,250 --> 00:29:05,833
We waarschuwen niet opnieuw.
363
00:29:06,125 --> 00:29:08,250
Leeuw vloot past niet echt,
364
00:29:08,666 --> 00:29:10,083
zullen we dat hond vloot maken?
365
00:29:18,791 --> 00:29:20,625
De volgende zal uw benzinetank raken.
366
00:29:23,250 --> 00:29:25,541
Commandant, blaffende honden bijten niet.
367
00:29:42,875 --> 00:29:45,708
GUARD frequentie.
Diyarbakir basis straaljager.
368
00:29:45,791 --> 00:29:48,125
Luipaard 2 spreekt.
Noodtoestand frequentie.
369
00:29:48,208 --> 00:29:51,458
Waag het niet antwoord te geven.
We weten niet bij wie ze hoort.
370
00:29:51,791 --> 00:29:55,000
Dit is de stem van Gökçe Demir.
Van Sur. Herinner je het?
371
00:29:55,833 --> 00:29:58,583
Ik weet zeker dat zij geen
verrader is.
372
00:29:58,666 --> 00:30:01,291
Jullie weten ook dat
zij bij ons hoort.
373
00:30:08,916 --> 00:30:12,208
Luipaard 2!
Dit is Wolf, we luisteren.
374
00:30:12,875 --> 00:30:14,083
Kaya Ülgen?
375
00:30:16,375 --> 00:30:18,500
Luitenant, we luisteren naar u.
376
00:30:19,750 --> 00:30:22,333
Ik heb niet veel tijd.
Er zijn terroristen achter me.
377
00:30:22,583 --> 00:30:25,333
Goed luisteren.
GUARD zal binnen kort sluit...
378
00:30:26,666 --> 00:30:29,166
Luitenant?
379
00:30:32,750 --> 00:30:35,083
Commandant, GUARD open frequentie.
380
00:30:35,416 --> 00:30:38,125
Dus ze proberen belangrijke
informatie te sturen.
381
00:30:38,458 --> 00:30:40,000
We vinden het via Türksat.
382
00:31:17,875 --> 00:31:19,708
Ik kan interne bloeding hebben.
383
00:31:20,166 --> 00:31:24,166
- Laten we twee mannen voorop sturen.
- Nee, we zijn de hele nacht samen.
384
00:31:26,791 --> 00:31:28,625
Wat zijn we koppig.
385
00:31:29,541 --> 00:31:32,833
- Niet zo koppig als Tan.
- Is er iemand zo koppig als Tan?
386
00:31:34,125 --> 00:31:35,625
Geen zorgen. Hij zal lopen.
387
00:31:36,000 --> 00:31:38,333
Ik zal de protheses zelf maken.
388
00:31:42,875 --> 00:31:44,041
We verdelen in drie.
389
00:31:44,375 --> 00:31:46,375
Turan, Kaya. Ömer, Baran.
390
00:31:46,958 --> 00:31:48,041
Barbaros, ik.
391
00:31:49,000 --> 00:31:52,541
Als ik mijn bewustzijn verlies,
heeft Barbaros gezag.
392
00:31:53,000 --> 00:31:55,458
- Commandant, zeg dat niet.
- Niet stoppen!
393
00:31:56,166 --> 00:31:57,916
Martelaarschap is essentieel.
394
00:32:21,208 --> 00:32:22,500
Ga verder.
395
00:32:22,583 --> 00:32:25,583
Verstop in het hoofdkwartier zonder
gezien te worden en wacht.
396
00:32:25,791 --> 00:32:27,791
Wij zullen hier op onze hoede zijn.
397
00:32:34,750 --> 00:32:36,666
De hartslag van het land is hier Kemal.
398
00:32:38,666 --> 00:32:40,916
Ze zijn zo zelfverzekerd dat ze
399
00:32:41,000 --> 00:32:45,375
een infiltrant hebben gestuurd naar
de gevechtstroepen om bevelen te sturen.
400
00:32:45,625 --> 00:32:48,291
Die valse bevelen mogen niet
gestuurd worden.
401
00:32:49,250 --> 00:32:52,625
Anders zullen er doodsbevelen gestuurd
worden voor Umit Pasha
402
00:32:53,208 --> 00:32:56,291
in ?stanbul, ?smail Metin Pasha
in Van en elke andere
403
00:32:56,375 --> 00:32:58,166
burger of officier dat hen door heeft.
404
00:32:59,000 --> 00:33:03,166
Zelfs als ze falen, zullen ze het
leger tegen elkaar opzetten.
405
00:33:03,708 --> 00:33:06,666
- Alles zal in de war raken.
- We moeten iets doen.
406
00:33:06,750 --> 00:33:07,708
Nog niet.
407
00:33:08,750 --> 00:33:10,083
We zullen wachten.
408
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
Ze hebben Zekai Pasha niet gepakt.
409
00:33:13,166 --> 00:33:15,958
- We moeten hem vertrouwen.
- Wat kan een man doen?
410
00:33:16,833 --> 00:33:18,666
Juist een enkele man zal het doen.
411
00:33:19,791 --> 00:33:23,958
Een man die het hart op de goede
plek heeft, kan de hele loop veranderen.
412
00:33:25,791 --> 00:33:28,208
Redden deze vertegenwoordigers
van het volk
413
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
en soortgelijke ons al
duizenden jaren niet van catastrofe?
414
00:33:34,000 --> 00:33:36,458
Altijd waren er zij
die het land verwarden.
415
00:33:37,000 --> 00:33:38,250
En zullen er altijd zijn.
416
00:33:41,125 --> 00:33:45,333
Er zullen ook altijd eenzame helden
zoals jullie zijn die hen stoppen,
417
00:33:45,416 --> 00:33:48,916
hun taak volbrengen en bereid zijn hun
leven op te offeren.
418
00:34:04,083 --> 00:34:06,916
Pasha, we hoorden schoten
vanuit de hoofdwacht.
419
00:34:07,916 --> 00:34:10,458
Wacht tot Erdinç Kolonel
jullie bereikt.
420
00:34:10,958 --> 00:34:12,500
Begrepen, Pasha.
421
00:34:14,416 --> 00:34:16,083
Dit vinden ze heel belangrijk.
422
00:34:16,458 --> 00:34:18,250
Ze beschermen het als slagader.
423
00:34:18,708 --> 00:34:21,750
Bereik onze vrienden,
Speciale Machten zal komen.
424
00:34:22,291 --> 00:34:25,041
Om Speciale Krachten te
beschermen van interventie
425
00:34:25,125 --> 00:34:27,541
is er een jammer netwerk
dat alles omsluit.
426
00:34:27,750 --> 00:34:30,708
- Die moeten we eerst sluiten.
- Waar is dit netwerk?
427
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
Hier.
428
00:34:37,791 --> 00:34:38,916
Ik heb een idee.
429
00:35:33,166 --> 00:35:34,250
Turan!
430
00:35:38,625 --> 00:35:40,000
We hebben de doden bereikt.
431
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
Ze hebben de wagen beschoten.
432
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
Ze hebben vast heldendaden gepleegd.
433
00:35:45,458 --> 00:35:47,458
Hopelijk zijn er binnen infiltranten.
434
00:35:47,833 --> 00:35:49,875
Turan! De resterende
wil ik levend.
435
00:35:51,083 --> 00:35:54,000
- Nemen we geen wraak voor onze doden?
- Jawel.
436
00:35:54,083 --> 00:35:56,250
Maar we hebben nu informatie nodig.
437
00:35:56,666 --> 00:35:59,125
We handelen met intelligentie,
niet gevoelens.
438
00:35:59,250 --> 00:36:00,500
- Commandant!
- Turan!
439
00:36:02,291 --> 00:36:04,958
Begraaf je gevoelens.
De enige optie, geloof me.
440
00:36:06,875 --> 00:36:10,625
We moeten gevoelloos worden,
willen we de nacht doorkomen.
441
00:36:27,875 --> 00:36:29,541
Stop daar! Hey!
442
00:36:31,125 --> 00:36:33,208
- Stop!
- Wat zeg jij?
443
00:36:33,291 --> 00:36:36,875
Öksüz wacht al twee uur op je.
Hij is al boos.
444
00:36:37,750 --> 00:36:40,083
Hoor je de strijdgeluiden?
Kijk naar ons.
445
00:36:40,166 --> 00:36:42,416
Ze hebben hulp nodig
bij de hoofdingang.
446
00:36:42,500 --> 00:36:44,833
Ze hebben mij gestuurd om
de jammers te beschermen.
447
00:36:44,916 --> 00:36:46,916
Ren snel voor we
in de problemen komen.
448
00:36:47,208 --> 00:36:49,375
Als hij het vraag,
zeg ik dat je niet kwam.
449
00:36:49,541 --> 00:36:52,208
Ik kan niet met hem in de problemen komen.
450
00:36:53,916 --> 00:36:57,250
Zijn grote, blauwe ogen zijn
helemaal rood van woede.
451
00:37:02,000 --> 00:37:02,916
Ga verder.
452
00:37:15,458 --> 00:37:17,125
Je bent getalenteerd Kemal.
453
00:37:17,750 --> 00:37:20,000
Tolga's kracht is ook
zijn zwakte.
454
00:37:20,125 --> 00:37:22,625
Wij kennen hem net zo goed
als hij ons kent.
455
00:37:24,083 --> 00:37:24,958
Mete!
456
00:37:25,041 --> 00:37:27,833
- Zoals u beveelt.
- Ga onmiddelijk in het gebouw!
457
00:37:35,291 --> 00:37:36,416
Nog steeds stil.
458
00:37:44,875 --> 00:37:47,500
Als ze de infiltranten
hier hebben gestuurd,
459
00:37:48,041 --> 00:37:49,791
waarom is er niemand?
460
00:37:55,291 --> 00:37:56,375
Schoon.
461
00:37:58,750 --> 00:38:00,250
Wat zien jullie?
462
00:38:01,541 --> 00:38:02,833
Het is leeg.
463
00:38:12,083 --> 00:38:14,541
Alles is beschoten
om communicatie te verbreken.
464
00:38:14,625 --> 00:38:16,000
Het is vernietigd.
465
00:38:16,208 --> 00:38:18,833
- Ze hebben de antennes gebombardeerd.
- Oke.
466
00:38:19,041 --> 00:38:21,291
- Ga verder.
- Is er een manier?
467
00:38:23,791 --> 00:38:24,625
Ja.
468
00:38:25,083 --> 00:38:26,583
- Hup.
- Kaya!
469
00:38:26,708 --> 00:38:28,416
Wij openen de reserve transformator,
470
00:38:28,500 --> 00:38:30,875
verbind de radio met de antennes
op het dak.
471
00:38:30,958 --> 00:38:32,458
Begrepen.
472
00:38:34,083 --> 00:38:36,875
Waar heb jij geleerd om
een verdradio te gebruiken?
473
00:38:38,916 --> 00:38:40,333
Van Murat.
474
00:38:43,000 --> 00:38:44,250
Eikel Murat...
475
00:38:45,166 --> 00:38:47,041
Hij heeft deze dagen niet gezien.
476
00:38:48,166 --> 00:38:49,250
Nee.
477
00:38:51,583 --> 00:38:52,875
Maar hij kijkt.
478
00:38:54,125 --> 00:38:56,208
Hij ziet ons. Wees maar zeker.
479
00:38:57,500 --> 00:39:01,125
- Barbaros, we zijn bij de ingang.
- Begrepen, geef ons 30 sec.
480
00:39:02,250 --> 00:39:03,208
Jammer.
481
00:39:05,916 --> 00:39:06,958
Zoveel pijn.
482
00:39:10,458 --> 00:39:12,041
Zoveel schande.
483
00:39:16,208 --> 00:39:18,708
Wat zei ik de eerste keer dat ik je zag?
484
00:39:21,125 --> 00:39:22,166
Beschermen.
485
00:39:23,166 --> 00:39:24,291
De Turk beschermen.
486
00:39:28,041 --> 00:39:29,666
Nu is het Turk tegen Turk.
487
00:39:30,916 --> 00:39:32,291
Doe niet zo belachelijk!
488
00:39:32,791 --> 00:39:34,458
Wat betekent Turk tegen Turk?
489
00:39:35,416 --> 00:39:38,541
Hij die zijn eigen burgers schiet,
kan Turk geboren worden,
490
00:39:38,625 --> 00:39:40,166
maar niet als Turk sterven.
491
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Oke, maar...
492
00:39:46,125 --> 00:39:49,083
...zij die gedwongen werden
verraders gehoorzamen?
493
00:39:50,416 --> 00:39:52,750
Hoeveel van hen zal ongewild pijn lijden?
494
00:39:54,250 --> 00:39:55,708
Overal zijn er leugens.
495
00:39:57,708 --> 00:40:00,708
Eerst moeten we de waarheden redden
besmet door infiltranten.
496
00:40:03,625 --> 00:40:05,291
We moeten het donker omzeilen.
497
00:40:33,708 --> 00:40:36,750
Kaya, je moet meteen verbinden.
Als ze het licht zien
498
00:40:36,833 --> 00:40:38,375
sturen ze een straaljager.
499
00:40:40,875 --> 00:40:43,541
- Dit is geen jet.
- Herhaal, ik begrijp het niet.
500
00:40:45,375 --> 00:40:46,416
Het is geen jet.
501
00:40:52,750 --> 00:40:53,958
Commandant!
502
00:40:54,416 --> 00:40:56,250
Iedereen naar de ejder, snel!
503
00:41:31,750 --> 00:41:33,041
Kaya snel!
504
00:41:34,500 --> 00:41:35,875
Het is bijna gevonden.
505
00:41:36,958 --> 00:41:39,208
Dat is de eerste plek
waar hij zal komen.
506
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Laat hem.
507
00:41:43,416 --> 00:41:45,291
Wat zeg je? Wat betekent dat?
508
00:41:45,375 --> 00:41:48,500
Ik heb onze lijn met GUARD verbonden.
Wij horen de radio ook.
509
00:41:48,583 --> 00:41:52,291
- Kaya, kom snel hier!
- Win alsjeblieft nog een minuut voor me.
510
00:41:53,916 --> 00:41:57,208
Commandant, deze pantser is geen 20 mm.
511
00:41:57,541 --> 00:42:01,208
Binnen zal er veel shrapnel komen.
Ömer, alles hangt van jou af.
512
00:42:01,291 --> 00:42:02,750
Ik zal het beste doen.
513
00:42:04,166 --> 00:42:06,291
Luipaard vloot, dit is Wolf.
Hoor je me?
514
00:42:09,500 --> 00:42:12,166
Gökçe luitenant, dit is Kaya!
Hoor je me?
515
00:42:13,083 --> 00:42:14,750
Kaya, luid en duidelijk.
516
00:42:18,208 --> 00:42:20,666
Wolf, de verraders zien alle
vliegtuigen
517
00:42:20,750 --> 00:42:22,916
in de lucht vanuit de
basis in K?z?lay.
518
00:42:23,250 --> 00:42:26,041
Dat moeten we uitschakelen.
Ze hebben geen steun.
519
00:42:26,625 --> 00:42:29,041
Dit is de belangrijkste operatie
in Ankara.
520
00:42:29,375 --> 00:42:31,666
Ik herhaal,
dit is prioriteit in Ankara.
521
00:42:31,750 --> 00:42:34,166
Wat bedoelt ze belangrijk?
Kaya, vraag het!
522
00:42:34,250 --> 00:42:36,166
Waarom is dit zo urgent luitenant?
523
00:42:37,166 --> 00:42:41,208
Het vliegtuig van de president vliegt
maar is te volgen met transponder.
524
00:42:41,833 --> 00:42:43,500
We moeten ze verblinden.
525
00:42:43,833 --> 00:42:45,166
Als we dat niet doen...
526
00:43:16,250 --> 00:43:18,791
Ga naar de basis en
zoek Kolonel Alper.
527
00:43:18,875 --> 00:43:21,750
Ik herhaal, ga naar
de basis en zoek Kolonel Alper.
528
00:43:27,458 --> 00:43:30,208
De verbinding kan verbreken
door mijn lastige situatie.
529
00:43:38,916 --> 00:43:40,125
Dat zijn wij ook.
530
00:43:57,875 --> 00:43:59,250
Een adelaar in de lucht...
531
00:43:59,333 --> 00:44:00,833
Een wolf op de grond!
532
00:44:22,375 --> 00:44:25,500
Fuck!
Laat hem ons inhalen!
533
00:44:25,958 --> 00:44:28,583
- Kom hoerenzoon, kom!
- Hup Kaya!
534
00:44:28,750 --> 00:44:30,041
Kaya, snel!
535
00:44:35,291 --> 00:44:36,416
Ömer, nu!
536
00:45:35,250 --> 00:45:37,750
Hup Ömer, kom op.
Haal ons hier weg, snel!
537
00:45:53,583 --> 00:45:55,000
Hebben ze het bevel ontvangen?
538
00:45:55,208 --> 00:45:57,791
GUARD is verbroken commandant,
maar het is ontvangen.
539
00:45:58,125 --> 00:46:00,458
- Weet je het zeker?
- Ja, commandant.
540
00:46:00,541 --> 00:46:02,291
Speciale Machten doet niets half.
541
00:46:03,208 --> 00:46:04,625
Ik hoop dat je gelijk hebt.
542
00:46:05,416 --> 00:46:08,291
- Mijn achtervolgers zijn weg.
- Mijne ook.
543
00:46:10,125 --> 00:46:12,208
Ik denk dat ik weet waar ze heen gaan.
544
00:46:18,500 --> 00:46:20,458
We hebben het niet gezien.
545
00:46:21,750 --> 00:46:25,250
We hebben jullie soepel verhoogd,
zijn jullie daarom zo slecht opgegroeid?
546
00:46:25,416 --> 00:46:27,416
- Ik begrijp het niet?
- Je begrijpt het.
547
00:46:27,875 --> 00:46:31,333
Een man kwam tussen 20
gewapende mannen en schoot Semih.
548
00:46:31,666 --> 00:46:34,250
- Jullie hebben hem niet kunnen stoppen?
- Jawel.
549
00:46:34,333 --> 00:46:36,791
- Zijn lichaam is verderop.
- Hij is niet gestopt.
550
00:46:36,875 --> 00:46:38,708
Jullie hebben hem een legende gemaakt.
551
00:46:38,791 --> 00:46:39,666
Kijk naar mij.
552
00:46:39,833 --> 00:46:42,375
Kijk naar mij en ik vertel
je wat er gebeurt.
553
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
De Majoor die daar ligt,
554
00:46:44,375 --> 00:46:46,916
verhinderde dat wij onze
bevelen formaliseerden.
555
00:46:47,000 --> 00:46:50,333
Speciale Krachten is nog onder
het bevel van de Staat en Zekai Pasha.
556
00:46:50,416 --> 00:46:53,166
- We hebben geen authoriteit.
- Wie denk je dat je bent?
557
00:46:54,708 --> 00:46:58,083
Ik ben degene die jullie
deze posities heeft bezorgd.
558
00:46:59,666 --> 00:47:01,666
Ze zullen dit proberen
terug te nemen.
559
00:47:02,500 --> 00:47:03,750
Wat wilt u dat we doen?
560
00:47:04,333 --> 00:47:06,333
Jullie zullen het
een fort maken.
561
00:47:18,416 --> 00:47:19,416
Wat doe jij hier?
562
00:47:19,666 --> 00:47:22,083
Je blauwoogige kameraad
heeft mij gestuurd.
563
00:47:25,125 --> 00:47:27,416
Naar het jammer gebouw, breng alles!
564
00:47:28,666 --> 00:47:32,666
Jammer is dicht, de lijnen zijn open.
Erdinç Kolonel en anderen verzamelen.
565
00:47:32,791 --> 00:47:34,916
Oke, wij gaan.
Jullie blijven hier.
566
00:47:40,666 --> 00:47:41,875
Ze komen.
567
00:47:57,291 --> 00:47:58,166
Rijden, snel!
568
00:47:58,416 --> 00:48:01,416
Ik doe mijn best. Ik word
niet altijd door kobra achtervolgd!
569
00:48:10,125 --> 00:48:12,416
- Hij draait niet. Ik ga naar voren!
- Barbaros!
570
00:48:32,791 --> 00:48:34,333
Hou je vast!
571
00:49:17,916 --> 00:49:19,875
Rijden, snel!
572
00:49:29,583 --> 00:49:31,791
Bel je kameraden,
573
00:49:31,916 --> 00:49:34,041
we verzamelen
bij Gölba?? benzinepomp.
574
00:49:34,125 --> 00:49:37,041
- De tank is niet te stoppen met pistolen.
- We proberen het.
575
00:49:39,416 --> 00:49:43,041
Majoor Ömer heeft de infiltrant
geschoten en is overleden.
576
00:49:49,750 --> 00:49:52,583
- Waar?
- Hij ligt in de hoofdwacht, alleen.
577
00:49:55,375 --> 00:49:56,375
Hij gaat over.
578
00:50:13,666 --> 00:50:16,083
Hij neemt afstand,
maar blijft achtervolgen.
579
00:50:19,750 --> 00:50:21,416
Wie is dit? Hallo?
580
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Turan?
581
00:50:26,458 --> 00:50:29,000
Kemal belt, Kemal.
Broeder!
582
00:50:30,125 --> 00:50:32,500
Hallo? Ik zet je op speaker.
583
00:50:33,291 --> 00:50:35,875
- Waar zijn jullie?
- Laat ons, waar ben jij?
584
00:50:36,458 --> 00:50:37,750
Turan heeft opgenomen.
585
00:50:38,958 --> 00:50:41,416
- Kemal, praat!
- Wie leeft er?
586
00:50:45,208 --> 00:50:46,458
Turan, wie leeft er?
587
00:50:47,708 --> 00:50:50,000
- Hallo?
- Kemal, dit is Kaya.
588
00:50:50,916 --> 00:50:52,500
Geen zorgen. Wij zijn goed.
589
00:50:53,125 --> 00:50:55,083
- Waar ben jij?
- Met Terminator.
590
00:50:56,250 --> 00:50:58,583
Osman Pasha, dit is Irfan.
591
00:50:59,166 --> 00:51:01,041
Ik ben blij dat je goed bent.
592
00:51:01,166 --> 00:51:02,875
Ze hebben me niet kunnen doden.
593
00:51:03,166 --> 00:51:05,916
Irfan, we hebben problemen.
Er is steun nodig.
594
00:51:06,375 --> 00:51:07,875
Waar zijn jullie?
595
00:51:07,958 --> 00:51:10,416
In ons huis. We nemen het terug.
596
00:51:10,500 --> 00:51:12,500
- Is het dringend?
- Heel dringend.
597
00:51:13,583 --> 00:51:16,708
- We zijn er in een uur.
- We spreken af in O?ulbey.
598
00:51:17,625 --> 00:51:19,708
We hebben ook dringend munitie nodig.
599
00:51:20,291 --> 00:51:24,666
- Het is niet begrepen, herhaal het Pasha.
- Dringend munitie nodig Irfan.
600
00:51:25,375 --> 00:51:26,750
Hup Ömer, snel broeder!
601
00:51:29,500 --> 00:51:30,333
Hallo!
602
00:51:30,791 --> 00:51:32,041
Commandant Irfan?
603
00:51:32,291 --> 00:51:33,500
Hallo?
604
00:51:47,833 --> 00:51:50,666
Ze hebben jammer
geplaatst voor mobiele telefoons.
605
00:51:52,250 --> 00:51:53,833
Ze zullen het hier omringen.
606
00:51:54,000 --> 00:51:57,208
Blijf binnen de grenzen van de basis.
607
00:51:57,291 --> 00:51:59,291
- We zullen strijden.
- Dat weet ik.
608
00:52:00,083 --> 00:52:03,083
Je kunt ook overlijden,
maar dat is niet de zaak.
609
00:52:04,250 --> 00:52:06,000
De zaak is de nacht winnen.
610
00:52:06,333 --> 00:52:08,083
Jullie zijn onze geheime troef.
611
00:52:08,458 --> 00:52:11,375
Ze willen het gebouw onaangetast.
Daarom omringen ze het.
612
00:52:11,500 --> 00:52:15,583
Vuurde de tank maar,
dan zou er een uitweg zijn.
613
00:52:19,208 --> 00:52:22,291
Zouden we binnen de radio
frequenties kunnen komen?
614
00:52:22,375 --> 00:52:24,083
Ja.
Ik kan het kanaal vinden.
615
00:52:25,041 --> 00:52:26,083
Pasha?
616
00:52:27,000 --> 00:52:27,916
Doe het.
617
00:52:40,750 --> 00:52:42,208
Ik weet dat je me hoort.
618
00:52:46,791 --> 00:52:50,666
Ik heb je dit nooit eerder verteld,
Turan weet het ook niet..
619
00:52:52,500 --> 00:52:53,875
maar ik ben ook een wees.
620
00:53:03,083 --> 00:53:04,875
Ik was toen nog een klein kind.
621
00:53:05,083 --> 00:53:08,583
Het vliegtuig van mijn ouders
was gestort in een bos buiten Parijs.
622
00:53:09,875 --> 00:53:11,541
Ze hebben het maanden verborgen.
623
00:53:12,666 --> 00:53:15,666
Ik voelde me verlaten.
Ik groeide ook eenzaam op.
624
00:53:16,375 --> 00:53:18,958
Ik vertrouwde niemand. Ik kon het niet.
625
00:53:20,333 --> 00:53:23,666
Ik ben niet eerloos geweest.
Ik heb mijn land niet verkocht aan ordes.
626
00:53:24,500 --> 00:53:27,000
- Sluit de lijn.
- Dat kan niet.
627
00:53:27,416 --> 00:53:29,500
We hebben het nodig voor communicatie.
628
00:53:29,583 --> 00:53:32,416
Hoe eenzaam ik mij ook voelde,
ik had twee dingen.
629
00:53:32,541 --> 00:53:35,125
Mijn vaderland en mijn vrienden.
630
00:53:36,958 --> 00:53:39,000
Ze dachten dat ik een liefdeloze man was,
631
00:53:40,166 --> 00:53:42,875
maar ik was de enige die wist
wat er in me omging.
632
00:53:43,125 --> 00:53:44,333
Sluit de lijn!
633
00:53:46,875 --> 00:53:50,041
Jaren gingen voorbij,
mijn kameraden werden martelaars.
634
00:53:50,708 --> 00:53:52,500
Ik wilde maar kon niet huilen.
635
00:53:53,958 --> 00:53:57,000
Toen de vrouw waarvan ik hield,
haar taak deed tussen kogels,
636
00:53:57,083 --> 00:53:59,541
was ik trots en bang.
637
00:54:01,041 --> 00:54:02,375
Hou je mond Kemal!
638
00:54:03,333 --> 00:54:05,583
Jij hebt dit allemaal niet beleefd, Tolga.
639
00:54:05,791 --> 00:54:08,416
Jij plande de dood
van je eigen kameraden.
640
00:54:08,625 --> 00:54:11,041
Jij doodde mijn tweede vader Kenan Tümer
641
00:54:11,291 --> 00:54:13,791
en je eigen leraar commandant Turgut.
642
00:54:15,000 --> 00:54:18,958
Wie weet van hoeveel doden in Gölba??
het bloed aan jou handen kleeft.
643
00:54:19,041 --> 00:54:20,791
Het interesseert me niet Kemal.
644
00:54:24,041 --> 00:54:24,958
Dat weet ik.
645
00:54:26,416 --> 00:54:27,458
En daarom Tolga...
646
00:54:28,500 --> 00:54:31,541
zal ik je jagen zoals
een adelaar een vos jaagt.
647
00:54:34,916 --> 00:54:37,583
Als we het neerhalen,
zal het jammer systeem uiteenvallen.
648
00:54:37,916 --> 00:54:39,333
Dan valt het maar uiteen.
649
00:54:40,208 --> 00:54:41,083
Sta klaar.
650
00:54:48,750 --> 00:54:50,958
Ik ben klaar Kemal. Kom alsjeblieft.
651
00:55:26,000 --> 00:55:28,833
De laatste 50 kogels.
652
00:55:33,375 --> 00:55:36,625
Commandant, hij geeft niet op.
Zal ik de stad ingaan?
653
00:55:36,791 --> 00:55:38,875
We kunnen burgers niet in gevaar brengen.
654
00:55:39,833 --> 00:55:41,708
- Ömer, rij naar Pursaklar.
- Wat?
655
00:55:42,333 --> 00:55:44,541
- Er is een tunnel.
- Hou je vast.
656
00:56:31,416 --> 00:56:33,083
Er wordt opgeroepen voor gebed.
657
00:56:33,750 --> 00:56:34,791
Waar?
658
00:56:36,000 --> 00:56:37,666
Overal, de hele stad.
659
00:56:38,750 --> 00:56:40,458
- Van wie?
- Het vaderland.
660
00:56:43,041 --> 00:56:44,500
Turan, stop.
661
00:56:59,333 --> 00:57:00,333
Ömer, Baran!
662
00:57:01,083 --> 00:57:03,750
Jullie komen met mij mee
naar de basis in K?z?lay.
663
00:57:04,958 --> 00:57:06,166
Zoals Gökçe zei,
664
00:57:06,250 --> 00:57:08,958
we gaan ze daar
helpen met het uitzetten.
665
00:57:09,166 --> 00:57:10,750
Wij nemen de Kobra mee.
666
00:57:11,291 --> 00:57:12,791
Wat doen wij Commandant?
667
00:57:13,000 --> 00:57:15,833
Jullie drie gaan Kemal helpen,
neem vuurwapens mee.
668
00:57:21,375 --> 00:57:22,416
Als...
669
00:57:23,875 --> 00:57:25,666
...we elkaar niet meer zien...
670
00:57:26,833 --> 00:57:27,833
...weet dit...
671
00:57:28,958 --> 00:57:31,000
...jullie zijn allemaal mijn zoons.
672
00:57:31,750 --> 00:57:35,833
Wat er ook gebeurt, het Turkse volk
zal trots zijn op hun politie.
673
00:57:36,458 --> 00:57:39,291
- Maak me trots.
- Geef me uw zegen, ?rfan.
674
00:57:39,666 --> 00:57:41,916
Het is van jou,
van jullie allen.
675
00:57:43,875 --> 00:57:44,750
Hup.
676
00:57:45,416 --> 00:57:47,208
- Turan.
- Kijk uit.
677
00:57:48,125 --> 00:57:49,375
Kijk uit, Barbaros.
678
00:57:54,791 --> 00:57:59,166
Het doel is om de aandacht van
de helikopter bij ons te houden.
679
00:57:59,375 --> 00:58:01,250
Baran! Schiet alles dat er is.
680
00:58:01,750 --> 00:58:02,958
Begrepen commandant!
681
00:58:10,791 --> 00:58:13,125
Als er iets gebeurt,
het is geleend door de staat.
682
00:58:13,208 --> 00:58:14,333
Oke.
683
00:58:25,041 --> 00:58:27,541
Er is daar een vlag.
Kun je me die aangeven?
684
00:58:29,708 --> 00:58:33,083
- Waar ga jij heen?
- Mijn vriend komt, we gaan naar het plein.
685
00:58:34,083 --> 00:58:37,083
- Kijk uit!
- Geen zorgen, ons overkomt niets.
686
00:58:39,916 --> 00:58:41,916
Het volk strijdt net hard als wij.
687
00:58:57,958 --> 00:59:02,333
Baran, luister goed.
Deze kobra's vliegen vaak in paren.
688
00:59:03,208 --> 00:59:06,791
De eerste daalt en schiet,
daarna daalt de andere.
689
00:59:06,875 --> 00:59:09,958
Zo verlaten ze het doel niet en
beschermen ze elkaar.
690
00:59:10,125 --> 00:59:11,791
Maar deze eerloze vliegt alleen.
691
00:59:11,916 --> 00:59:14,791
Zijn zwakste moment is tijdens het
opstijgen na schieten.
692
00:59:14,875 --> 00:59:17,125
Hoe kan ik het doen als jij het niet kon?
693
00:59:17,416 --> 00:59:19,583
Je kan het. Ik geloof in je.
694
00:59:20,041 --> 00:59:21,458
Laat jezelf zien.
695
00:59:22,625 --> 00:59:25,666
Turan, jullie moeten naar
de benzinepomp in O?ulbey.
696
00:59:26,000 --> 00:59:28,875
- Geen alle munitie.
- Begrepen commandant.
697
00:59:35,583 --> 00:59:37,583
- Vader?
- Mijn Barbaros, zoon?
698
00:59:37,833 --> 00:59:40,833
Waar ben je? Ben je goed?
Gölba?? is gebombardeerd.
699
00:59:41,958 --> 00:59:43,958
Ik heb niets.
We zijn goed.
700
00:59:44,958 --> 00:59:47,750
We strijden met die verraders.
Hoe gaat het met jou?
701
00:59:48,250 --> 00:59:49,833
Gölba?? is gebombardeerd,
702
00:59:50,041 --> 00:59:51,791
de hele buurt is op straat.
703
00:59:51,958 --> 00:59:54,083
Vader ben je gek,
in die rolstoel?
704
00:59:54,166 --> 00:59:57,000
Wat doe je daar vannacht?
Ga alsjeblieft naar huis!
705
00:59:57,083 --> 01:00:00,000
Ik draag de kunstbenen
die jij hebt gemaakt.
706
01:00:00,625 --> 01:00:03,375
- Wat zeg je vader?
- Ik draag de protheses.
707
01:00:03,500 --> 01:00:06,375
Dat begrijp ik vader.
Maar ga alsjeblieft naar huis.
708
01:00:07,208 --> 01:00:09,125
Dat zeg ik toch ook niet
tegen jou?
709
01:00:09,250 --> 01:00:11,541
Vader, wat zeg je nu?
Luister je naar mij?
710
01:00:11,833 --> 01:00:15,375
Barbaros, ik vraag ook niet jou
waarom je met de vijand strijdt?
711
01:00:16,125 --> 01:00:19,166
- Vader, alsjeblieft!
- Zeg ik dat Barbaros?
712
01:00:21,250 --> 01:00:23,125
Nee, dat zeg je niet vader.
713
01:00:23,416 --> 01:00:24,416
Dat zeg je niet.
714
01:00:25,500 --> 01:00:27,916
Want mijn zoon is speciale strijdmacht,
715
01:00:28,208 --> 01:00:30,208
als hij het niet doet, wie dan?
716
01:00:31,208 --> 01:00:34,333
Jou vader is een oud-soldaat.
Een Cyprus veteraan.
717
01:00:34,916 --> 01:00:36,583
Nu ben ik een burger, maar
718
01:00:37,333 --> 01:00:40,458
ga ik geen vlag zwaaien
tegen Fethullah's honden die
719
01:00:40,541 --> 01:00:42,708
mijn uniform in beslag hebben genomen?
720
01:00:43,916 --> 01:00:45,625
Barbaros, luister.
721
01:00:46,291 --> 01:00:48,958
Ik ben trots op je,
dat ben ik altijd geweest.
722
01:00:49,500 --> 01:00:51,916
Want ik heb een zoon dat een held is.
723
01:00:52,833 --> 01:00:54,458
En ik een vader dat held is.
724
01:00:55,208 --> 01:00:56,375
Ik moet ophangen.
725
01:00:57,000 --> 01:00:58,416
Geef je zegen zoon.
726
01:00:59,458 --> 01:01:01,000
Vader! Vader!
727
01:01:02,666 --> 01:01:04,541
Vader! Hallo?
728
01:01:04,875 --> 01:01:06,583
Hoor je me? Vader!
729
01:01:07,125 --> 01:01:08,833
Vader, ik hoor je stem niet!
730
01:01:11,958 --> 01:01:12,833
Vader?
731
01:01:18,666 --> 01:01:20,041
Mijn zegen is gegeven.
732
01:01:22,916 --> 01:01:26,583
Nu golvend in de wind.
733
01:01:26,833 --> 01:01:30,875
De duif van vrede, de adelaar van oorlog.
734
01:01:32,125 --> 01:01:34,333
Mijn bloem die bloeit op hoge plekken.
735
01:01:35,375 --> 01:01:37,083
Ik ben geboren onder jou.
736
01:01:37,625 --> 01:01:39,458
Ik zal sterven onder jou.
737
01:01:51,875 --> 01:01:53,125
Is hij op de brug?
738
01:01:55,166 --> 01:01:57,916
Zullen we iemand bellen in ?stanbul
om hem op te halen?
739
01:01:58,666 --> 01:02:01,041
Weet je niet hoe hij is?
Niets haalt hem weg.
740
01:02:04,875 --> 01:02:06,708
Mijn vader is een soldaat, Kaya.
741
01:02:11,250 --> 01:02:12,500
Een echte soldaat.
742
01:02:20,875 --> 01:02:24,583
A-02 tanker,
je bent buiten een BHHM bevel vertrokken.
743
01:02:24,958 --> 01:02:27,291
Doe een RTB naar de vertrekplekken.
744
01:02:27,500 --> 01:02:30,250
Anders zul je vijand verklaard worden.
745
01:02:30,666 --> 01:02:32,416
Wie is dit? Identificeer uzelf.
746
01:02:33,000 --> 01:02:37,125
Diyarbak?r Luipaard 2 spreekt.
Onmiddelijk RTB.
747
01:02:38,958 --> 01:02:40,875
Het is niet begrepen, herhaal het.
748
01:02:40,958 --> 01:02:43,958
- Hij doet alsof het niet hoort commandant.
- Kijk uit!
749
01:02:45,500 --> 01:02:50,041
Gökçe! Er is een raket op je gericht,
bereidt dadelijk een reddingsactie voor.
750
01:02:50,125 --> 01:02:52,250
- Negatief commandant.
- Gökçe!
751
01:02:53,000 --> 01:02:54,458
Diyarbak?r Luipaard 2.
752
01:02:54,541 --> 01:02:58,125
Trek je terug. Laatste waarschuwing.
753
01:02:58,208 --> 01:03:01,458
- Wat zal er gebeurt anders?
- Je zult Fox Three krijgen.
754
01:03:15,041 --> 01:03:16,500
Gökçe, wat doe je?
755
01:03:16,583 --> 01:03:20,375
Commandant, we moeten voorkomen
dat de andere vliegtuigen tanken.
756
01:03:21,708 --> 01:03:24,791
- Wat er ook gebeurt.
- Luipaard 2, ga uit de weg!
757
01:03:25,416 --> 01:03:26,750
Wat doe je Luipaard 2?
758
01:03:27,125 --> 01:03:29,541
Als er een raket wordt gegooid,
blaas ik de tank op.
759
01:03:30,583 --> 01:03:33,750
Wat zeg je A-02?
Kun je vanaf deze afstand vluchten?
760
01:03:34,333 --> 01:03:36,833
Ben je gek,
we dragen 100 ton brandstof.
761
01:03:36,916 --> 01:03:38,125
Wat mooi.
762
01:03:38,625 --> 01:03:41,583
Het zal iedereen opbeuren
als ze jullie zo zien vallen.
763
01:03:41,958 --> 01:03:45,375
Luipaard 2, de ontploffing zal jou,
ons ook meenemen.
764
01:03:46,333 --> 01:03:47,333
Ik ben klaar.
765
01:03:48,833 --> 01:03:49,708
En u?
766
01:03:56,166 --> 01:03:59,250
Leeuw 1, we hebben hier geen tijd voor,
we halen uit Ak?nc?.
767
01:04:01,375 --> 01:04:04,208
Na deze avond zul je hiervoor
boeten Luipaard 2!
768
01:04:10,833 --> 01:04:14,083
Stratotanker, onmiddelijk
naar Adana RTB. Meteen!
769
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
Niet vuren, we gaan terug.
770
01:04:19,916 --> 01:04:23,125
- We hebben een half uur gewonnen.
- Is er nieuws uit K?z?lay?
771
01:04:24,250 --> 01:04:25,416
Nog niet.
772
01:04:27,250 --> 01:04:28,583
Hup Wolf, snel.
773
01:04:50,208 --> 01:04:52,000
- Verminder vaart.
- Wat?
774
01:04:52,791 --> 01:04:55,083
We moeten aas zijn
zodat ik kan schieten!
775
01:04:55,333 --> 01:04:56,666
Commandant hij is gek.
776
01:04:56,750 --> 01:04:59,500
Irfan,
dit is de enige manier om hem te raken.
777
01:05:00,750 --> 01:05:02,875
Ömer, verminder ingodsnaam vaart.
778
01:05:03,750 --> 01:05:04,708
Doe het Ömer!
779
01:05:15,875 --> 01:05:16,875
Hup, snel!
780
01:05:17,625 --> 01:05:18,625
Nog niet.
781
01:05:19,208 --> 01:05:21,041
Man hij is aan het dalen, nu!
782
01:05:22,166 --> 01:05:23,083
Nog niet.
783
01:05:23,458 --> 01:05:25,291
- Snel, hup!
- Nog niet!
784
01:05:28,041 --> 01:05:29,833
- Snel!
- Kom, kom, kom!
785
01:05:31,708 --> 01:05:33,041
Kom, kom, kom!
786
01:05:34,625 --> 01:05:35,666
Nu!
787
01:06:01,041 --> 01:06:02,833
Hij vlucht. Je hebt hem geraakt!
788
01:06:03,833 --> 01:06:04,833
Vlucht hond, vlucht!
789
01:06:08,750 --> 01:06:09,750
Zijn we oke?
790
01:06:09,916 --> 01:06:12,458
Pantser is geschoten.
De moter is goed. We redden het.
791
01:06:14,000 --> 01:06:14,916
Baran!
792
01:06:16,250 --> 01:06:19,416
- De kogels zijn op.
- Laat de kogels. Is iedereen oke?
793
01:06:30,125 --> 01:06:31,500
Goed gedaan.
794
01:06:34,250 --> 01:06:35,416
Ben je goed?
795
01:06:35,750 --> 01:06:37,083
Ga door. Ik ben goed.
796
01:06:38,500 --> 01:06:40,250
Hup, Ömer, hup!
797
01:07:03,083 --> 01:07:04,166
Is het hier?
798
01:07:06,291 --> 01:07:09,041
We zijn er. Dit is O?ulbey benzinestation.
799
01:07:23,583 --> 01:07:24,958
We zijn weer samen.
800
01:07:35,458 --> 01:07:37,666
Wacht. Talat, Güngör, kom.
801
01:07:41,625 --> 01:07:42,958
Wie hebben we verloren?
802
01:07:43,875 --> 01:07:45,208
We praten later.
803
01:07:45,541 --> 01:07:48,083
Turan, ik ben er klaar mee.
804
01:07:49,375 --> 01:07:50,458
Zeg het.
805
01:07:51,875 --> 01:07:53,208
Ik moet het weten.
806
01:07:53,500 --> 01:07:54,833
Ik word gek.
807
01:08:01,416 --> 01:08:02,625
We hebben veel doden.
808
01:08:02,958 --> 01:08:04,791
We zijn drie, vier teams kwijt.
809
01:08:07,208 --> 01:08:08,875
Sommige hebben we niet gevonden.
810
01:08:15,416 --> 01:08:16,708
Behçet is overleden.
811
01:08:18,416 --> 01:08:19,291
Zeynep...
812
01:08:20,458 --> 01:08:21,583
Zeynep is martelaar.
813
01:08:24,458 --> 01:08:26,875
Tan was zwaargewond toen we weggingen.
814
01:08:35,208 --> 01:08:36,541
Waar is Asena?
815
01:08:40,625 --> 01:08:42,041
Turan, waar is Asena?
816
01:08:49,208 --> 01:08:50,291
Ze is overleden.
817
01:09:13,208 --> 01:09:14,458
Het is me niet gelukt.
818
01:09:16,750 --> 01:09:18,916
Haar vader had haar aan mij toevertrouwd.
819
01:09:19,125 --> 01:09:20,708
Ik heb het niet kunnen zeggen.
820
01:09:21,208 --> 01:09:22,958
Dat ik altijd van haar zal houden.
821
01:09:28,833 --> 01:09:31,708
Ookal was het klein,
er was altijd een mogelijkheid...
822
01:09:33,458 --> 01:09:35,791
...dat ze voor de laatste keer
zou glimlachen.
823
01:09:37,458 --> 01:09:39,208
Dat ze niet altijd slechte dingen...
824
01:09:41,291 --> 01:09:43,291
...herinnert, maar ook goede.
825
01:09:48,208 --> 01:09:49,250
Kemal.
826
01:10:02,250 --> 01:10:03,625
Wat is er over?
827
01:10:04,500 --> 01:10:06,541
- Wat?
- De kameraden zijn over.
828
01:10:06,958 --> 01:10:08,625
Het vaderland is er, vaderland!
829
01:10:15,625 --> 01:10:16,708
Kemal.
830
01:10:18,708 --> 01:10:21,166
Alle eerlozen zullen boeten.
831
01:10:21,666 --> 01:10:22,708
Allemaal!
832
01:10:23,333 --> 01:10:24,208
Ja.
833
01:10:31,291 --> 01:10:32,708
Eerst Tolga.
834
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
Wat bedoel je Tolga?
835
01:10:42,625 --> 01:10:44,583
Hij wist dat over de bom.
836
01:10:46,958 --> 01:10:49,208
Hij wist dat Asena
gebombardeerd zou worden.
837
01:10:52,375 --> 01:10:55,125
Hij heeft iedereen verraden,
de eerloze infiltrant.
838
01:11:01,125 --> 01:11:02,291
Eerst Tolga.
839
01:11:13,208 --> 01:11:14,583
Dit kan niet!
840
01:11:15,916 --> 01:11:17,916
Zoiets kan niet!
Wat is dit?
841
01:11:21,166 --> 01:11:22,916
We weten niet wat we moeten doen.
842
01:11:23,041 --> 01:11:24,750
Ze hebben alles verwoest.
843
01:11:31,833 --> 01:11:34,208
- Wacht hier op het comite.
- Oke commandant.
844
01:11:35,375 --> 01:11:36,750
Identificeer uzelf.
845
01:11:39,166 --> 01:11:40,458
?rfan Alada?.
846
01:11:42,250 --> 01:11:44,250
Commandant Politie Speciale Strijdmachten.
847
01:11:45,208 --> 01:11:48,333
- Kolonel Alpay?
- Dat ben ik. Heeft E?ki?ehir bereikt?
848
01:11:48,416 --> 01:11:50,708
- Ja, we komen helpen.
- Dank je.
849
01:11:50,958 --> 01:11:52,958
Ze hebben verderop een barikade gebouwd.
850
01:11:53,250 --> 01:11:57,500
Pasha heeft 5 betrouwbare mannen gestuurd.
We moeten de transformator uitschakelen.
851
01:11:57,625 --> 01:11:59,041
Ik weet het. Dat doen we.
852
01:12:00,166 --> 01:12:03,458
Luipaard heeft belemmert
dat twee vliegtuigen bijgetankt zijn.
853
01:12:03,541 --> 01:12:06,500
Maar nu is de vijand gaan vullen
in Ak?nc?.
854
01:12:06,583 --> 01:12:09,041
Hoelang duurt het van Kazan naar ?stanbul?
855
01:12:09,583 --> 01:12:10,625
10 minuten.
856
01:12:11,416 --> 01:12:12,541
Ömer, Baran.
857
01:12:18,291 --> 01:12:20,708
- Ömer.
- Nee!
858
01:12:21,125 --> 01:12:22,291
Wat is er?
859
01:12:24,791 --> 01:12:26,166
Het spijt me commandant.
860
01:12:26,250 --> 01:12:28,000
Waarom biedt je je excuses aan?
861
01:12:28,708 --> 01:12:30,458
Breng Baran naar het ziekenhuis.
862
01:12:31,708 --> 01:12:33,833
Ik kan mijn plicht niet verlaten.
863
01:12:34,416 --> 01:12:37,125
Er zijn nog vier andere mensen binnen.
864
01:12:37,291 --> 01:12:39,958
We hebben genoeg strijdkrachten.
Geen probleem.
865
01:12:40,833 --> 01:12:43,375
Het volk is bang van geuniformden.
866
01:12:43,833 --> 01:12:46,750
- Kom commandant.
- Jullie horen het, er is geen conflict.
867
01:12:46,916 --> 01:12:49,041
Iets wat ik kan doen met een oog.
868
01:12:49,208 --> 01:12:51,583
Hup Ömer. Baran niet sterven.
869
01:12:51,916 --> 01:12:53,958
Begrijp je dat? Ja mag niet sterven!
870
01:12:54,125 --> 01:12:57,041
Ik heb geen tranen meer om te huilen,
beloof het.
871
01:12:58,458 --> 01:13:01,375
- Ik beloof het. Maar geef toch u zegen...
- Gegeven!
872
01:13:02,166 --> 01:13:03,625
Ik geef het duizenden keren.
873
01:13:04,041 --> 01:13:05,083
Snel.
874
01:13:06,958 --> 01:13:10,041
Hup, leeuw, snel!
Oke, snel!
875
01:13:17,125 --> 01:13:19,958
Het team in K?r?ehir schiet ons
te hulp commandant.
876
01:13:20,041 --> 01:13:22,750
Binnen zal Luitenant Mete
ons steunen.
877
01:13:22,833 --> 01:13:26,750
Erdinç, met jou toestemming
wil ik een paar dingen zeggen.
878
01:13:27,708 --> 01:13:30,500
Tolereer een norse
gepensioneerde voor een minuut.
879
01:13:30,708 --> 01:13:33,750
U bent nooit gepensioneerd
in ons hart commandant.
880
01:13:46,166 --> 01:13:47,833
Ik was de commandant van sommige.
881
01:13:49,958 --> 01:13:51,750
Andere zie ik voor het eerst.
882
01:13:53,958 --> 01:13:55,791
We hebben samen gebloed.
883
01:13:57,541 --> 01:13:59,666
We hebben onze pijn samen verstopt.
884
01:14:02,000 --> 01:14:04,083
Geen van jullie kan worden terugbetaald.
885
01:14:06,375 --> 01:14:08,250
Toen wij met vijanden vochten...
886
01:14:09,250 --> 01:14:13,208
...verstopten zij degene
die zich tussen ons infiltreerden.
887
01:14:15,750 --> 01:14:17,583
Ze hebben ons verblind.
888
01:14:20,541 --> 01:14:23,791
- Hoe gaat het Ismail?
- Ik lijdt een diepe pijn commandant.
889
01:14:25,375 --> 01:14:27,125
We voelen allemaal diepe pijn!
890
01:14:28,166 --> 01:14:31,083
Tientallen Politie Speciale Machten
zijn overleden.
891
01:14:32,375 --> 01:14:34,791
Buiten sterven burgers!
892
01:14:37,333 --> 01:14:38,458
Majoor Ömer...
893
01:14:39,541 --> 01:14:41,541
De Ömer die wij allemaal kennen...
894
01:14:42,583 --> 01:14:44,916
...is net binnen overleden.
895
01:14:48,125 --> 01:14:50,208
Ik zie het verdriet in jullie ogen...
896
01:14:51,625 --> 01:14:55,083
...en de haat tegen degene die
de zonde van vanavond dragen.
897
01:14:57,375 --> 01:14:59,250
Maar dat is niet jullie taak!
898
01:15:00,333 --> 01:15:01,791
Onze taak van vanavond...
899
01:15:02,916 --> 01:15:07,583
...is het terugnemen van de basis
op het bevel van Zekai Pasha.
900
01:15:12,958 --> 01:15:17,291
Velen van jullie hebben pistolen
en jachtgeweren.
901
01:15:18,458 --> 01:15:21,083
Zij zullen kobra's, tanks...
902
01:15:21,625 --> 01:15:23,375
...zware munitie hebben.
903
01:15:24,333 --> 01:15:26,375
Maar wat het ook zal kosten...
904
01:15:26,916 --> 01:15:30,791
...of we nemen het terug, of we gaan dood!
905
01:15:33,708 --> 01:15:37,833
In ons thuis zijn vele helden opgegroeid.
906
01:15:39,375 --> 01:15:43,875
Maar vanavond zullen ze allemaal
Ömer met respect begroeten.
907
01:15:45,500 --> 01:15:50,541
Want hij werd martelaar in naam
van de eer van deze basis.
908
01:15:54,583 --> 01:15:58,250
Zodat er geen vuilniswagens en
bussen werden geplaatst.
909
01:15:59,416 --> 01:16:03,125
Hij ligt daar zodat het volk
niet zou denken dat
910
01:16:03,500 --> 01:16:05,125
het geen eigenaar heeft.
911
01:16:07,083 --> 01:16:09,791
- Hij is niet alleen commandant.
- Niet?
912
01:16:10,791 --> 01:16:12,875
- Is Ömer niet alleen?
- Nee!
913
01:16:13,291 --> 01:16:14,958
Neem het dan terug!
914
01:16:25,166 --> 01:16:27,791
LUCHT KRACHTEN
915
01:16:31,083 --> 01:16:33,541
Geen bezwaar. We moeten in het gebouw.
916
01:16:33,791 --> 01:16:35,750
Hoe kunnen we weten wie u bent?
917
01:16:35,833 --> 01:16:38,333
Zie je mijn uniform niet?
918
01:16:38,750 --> 01:16:43,625
Naast mij staat de Hoofd Politie
Speciale Machten. We moeten naar binnen.
919
01:16:43,875 --> 01:16:45,916
Kolonel wie kan ik vertrouwen?
920
01:16:46,000 --> 01:16:49,500
Als jullie kwamen helpen,
had u het uniform moeten uittrekken.
921
01:16:49,666 --> 01:16:53,041
Het uniform uittrekken?
Weet je wat je zegt?
922
01:16:53,125 --> 01:16:55,083
Even luisteren.
923
01:16:58,500 --> 01:17:00,166
Luisteren.
924
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
Broeder...
925
01:17:09,500 --> 01:17:12,916
...dit uniform is met bloed
gedept in Çanakkale.
926
01:17:14,000 --> 01:17:19,541
Het heeft geallieerde gered
in Korea met risico van eigen leven.
927
01:17:21,375 --> 01:17:23,875
Het heeft onschuldige beschermd in Cyprus.
928
01:17:24,541 --> 01:17:26,666
Het is gescheurd in het zuid-oosten..
929
01:17:27,166 --> 01:17:30,833
kogels hebben het doorboort, maar toch
bleeft het rechtop staan.
930
01:17:32,583 --> 01:17:34,916
Het ging naar de gevangenis,
maar zweeg niet.
931
01:17:35,666 --> 01:17:39,291
Het onderging onrechtvaardigheden,
maar verraadde nooit de staat.
932
01:17:42,666 --> 01:17:44,666
Het werd gedragen door martelaars...
933
01:17:45,666 --> 01:17:49,000
...maar toch werd het uniform gevouwen
en bewaard.
934
01:17:51,458 --> 01:17:52,500
Ik ben Turk.
935
01:17:53,541 --> 01:17:54,958
Ik ben ook soldaat....
936
01:17:55,791 --> 01:17:57,291
...en politie...
937
01:17:57,750 --> 01:17:59,208
...en volk.
938
01:17:59,958 --> 01:18:01,625
Ik zal het Turkse uniform...
939
01:18:02,625 --> 01:18:05,625
...niet besmetten met
de modder van vannacht.
940
01:18:08,500 --> 01:18:09,666
Nu...
941
01:18:11,625 --> 01:18:13,333
...ga uit de weg.
942
01:18:14,416 --> 01:18:15,958
Open de weg!
943
01:18:25,833 --> 01:18:27,625
Stuur onmiddelijk een dokter!
944
01:18:30,291 --> 01:18:32,208
Hou vol broeder, hou vol.
945
01:18:35,041 --> 01:18:36,041
Stop, stop!
946
01:18:40,666 --> 01:18:43,583
Het is binnen vol met gewonden.
Hou vol, niet bewegen.
947
01:18:43,666 --> 01:18:45,875
Dat kunnen we niet, stuur een brandcar!
948
01:18:48,750 --> 01:18:50,333
Ömer.
949
01:18:52,125 --> 01:18:53,166
Denk eraan...
950
01:18:54,791 --> 01:18:56,833
...een arme Zaza zonder vader...
951
01:18:58,000 --> 01:19:00,166
...groeit op in
de krottenwijken van ?stanbul.
952
01:19:01,333 --> 01:19:02,875
Hij zou een nietsnut worden...
953
01:19:03,791 --> 01:19:06,250
...maar ontmoette
een goede man zoals jij.
954
01:19:07,041 --> 01:19:09,541
- Ik?
- Jij natuurlijk.
955
01:19:11,375 --> 01:19:14,541
Je droeg een zakmes in je zak.
Niemand kon bij je komen.
956
01:19:19,041 --> 01:19:23,208
Jullie speelden spelletjes in de buurt,
achter de tenten.
957
01:19:26,125 --> 01:19:28,166
Er waren speelgoed schildpadden.
958
01:19:29,208 --> 01:19:32,375
- Ninja turtles.
- Ninja turtles!
959
01:19:34,083 --> 01:19:37,125
We waren arm.
We konden niet in jullie buurt komen.
960
01:19:38,791 --> 01:19:40,291
Ik keek van ver toe.
961
01:19:41,708 --> 01:19:44,375
Maar mijn goedhartige vriend
kwam bij mij.
962
01:19:46,083 --> 01:19:47,875
Je gaf mij je eigen speelgoed.
963
01:19:48,791 --> 01:19:49,833
Wat zei je?
964
01:19:52,291 --> 01:19:54,791
Je zei "Hier, ik heb er heel veel."
965
01:19:55,833 --> 01:19:57,166
Herinner je het?
966
01:19:58,958 --> 01:20:01,666
Hallo, praat broeder.
Hallo!
967
01:20:02,333 --> 01:20:05,750
Als beginner zei Murat tegen mij
"Ren net zo hard als Baran."
968
01:20:06,083 --> 01:20:07,708
"Wees een koning zoals hij."
969
01:20:11,375 --> 01:20:15,208
Je was zo klein. Ik begreep niet
hoe je zo rende met jou benen.
970
01:20:17,791 --> 01:20:18,750
Kijk naar mij.
971
01:20:19,666 --> 01:20:21,083
Ik was vaderloos...
972
01:20:22,083 --> 01:20:23,666
...maar niet zonder familie.
973
01:20:25,166 --> 01:20:27,166
Ik kreeg een fantastische broeder.
974
01:20:32,500 --> 01:20:34,166
Ik zal tegen Murat zeggen...
975
01:20:35,541 --> 01:20:37,250
...dat Ömer koning is geworden.
976
01:20:43,916 --> 01:20:45,375
Waar is de brandcar?
977
01:21:07,041 --> 01:21:09,833
Kolonel, ze hebben het op slot gezet.
978
01:21:10,083 --> 01:21:13,750
Dit is het enige wat ik kon vinden.
We moeten het hiermee breken.
979
01:21:19,291 --> 01:21:21,583
- Wat is er commandant?
- Laat maar.
980
01:21:31,375 --> 01:21:32,500
Mete zijn jullie klaar?
981
01:21:32,583 --> 01:21:35,750
Ja. Wolf, we bedekken als we
bij de beschermingstoren zijn.
982
01:21:36,416 --> 01:21:39,625
Ik zal het eerste naar binnen gaan.
Mete vanuit binnen
983
01:21:39,708 --> 01:21:42,291
Niyazi en ?smail
openen vuur daarvandaan.
984
01:21:42,916 --> 01:21:44,666
God zegene onze heilige oorlog.
985
01:21:44,875 --> 01:21:48,125
- Geef je zegen Osman.
- Ik geef het jullie allemaal.
986
01:21:48,625 --> 01:21:51,125
Niet vergeten. We schrijven geschiedenis.
987
01:22:14,875 --> 01:22:17,791
Binnen zal het
een storm van kogels worden.
988
01:22:19,000 --> 01:22:21,250
Ren met alle kracht naar dekking.
989
01:22:21,500 --> 01:22:24,291
- U zult te zien zijn ?smail.
- Geen zorgen over mij.
990
01:22:24,375 --> 01:22:26,333
Ik zal hun aandacht trekken.
991
01:22:26,625 --> 01:22:27,708
Zijn we klaar?
992
01:22:31,375 --> 01:22:32,666
Mete, nu!
993
01:23:51,458 --> 01:23:52,750
Geef over!
994
01:23:52,833 --> 01:23:55,333
Past het bij ons om
elkaars bloed te gieten?
995
01:23:55,500 --> 01:23:58,416
Dit is ons thuis! Onze basis!
996
01:23:58,875 --> 01:23:59,875
Donder op.
997
01:24:00,000 --> 01:24:03,041
De kobra's komen zo,
dan zal er niets meer over zijn.
998
01:24:12,375 --> 01:24:14,958
?smail! Ga verder, ga verder!
999
01:24:22,125 --> 01:24:23,500
Mete, nu!
1000
01:24:24,708 --> 01:24:26,375
Oke Pasha. Ik ga in de toren.
1001
01:24:27,375 --> 01:24:28,583
Verdedigings schot.
1002
01:24:43,541 --> 01:24:46,000
LAATSTE MINUUT
1003
01:24:51,375 --> 01:24:52,625
Wat doen we?
1004
01:24:56,416 --> 01:24:58,583
Wat zij hij? Jij bepaalt.
1005
01:24:59,416 --> 01:25:02,583
De burgers zullen niet stoppen.
Alles zal in de war raken.
1006
01:25:03,250 --> 01:25:04,416
Dan raakt het maar.
1007
01:25:04,750 --> 01:25:08,125
Als we het hier en in Ak?nc? volhouden
en de vliegtuigen doen hun werk
1008
01:25:08,208 --> 01:25:10,000
zal er interventie van buiten komen.
1009
01:25:10,083 --> 01:25:11,166
Wij?
1010
01:25:12,500 --> 01:25:14,333
Wij zullen allang weg zijn.
1011
01:25:19,458 --> 01:25:21,041
Roep een helikopter.
1012
01:25:36,083 --> 01:25:37,916
We moeten de generator ook slopen.
1013
01:25:50,333 --> 01:25:51,916
Commandant ze hebben het gesloten!
1014
01:25:52,000 --> 01:25:54,958
Net op tijd.
De president is bijna in ?stanbul.
1015
01:25:55,166 --> 01:25:57,833
Er stijgen F-4 tegenaanvallen
vanuit Eski?ehir.
1016
01:25:58,125 --> 01:25:59,625
Ik ga ze beschermen.
1017
01:26:26,291 --> 01:26:27,625
Mete, wat gebeurt er!
1018
01:26:27,875 --> 01:26:30,208
Commandant, onze teams zijn binnen
en strijden.
1019
01:26:30,291 --> 01:26:32,708
Maar er komt een tank van
buiten de hoofdwacht.
1020
01:26:38,666 --> 01:26:40,416
Niet begrepen, herhaal het Mete.
1021
01:26:46,791 --> 01:26:49,125
Tank commandant,
twee A4 komen ter steun.
1022
01:27:12,250 --> 01:27:14,833
Pasha, is er antitank munitie in de basis?
1023
01:27:15,583 --> 01:27:17,666
Ja. We noemen het
donkere dag munitie.
1024
01:27:17,750 --> 01:27:21,083
De infiltranten hebben de kamers
gesloten, maar dat was de laatste.
1025
01:27:21,166 --> 01:27:23,666
Een schuilplaats in het grote gebouw.
1026
01:27:31,333 --> 01:27:32,500
Er zijn gewonden.
1027
01:27:35,875 --> 01:27:37,916
Mete, je moet ons bedekken vanuit rechts.
1028
01:27:38,375 --> 01:27:39,666
Wacht. Ik stuur rook.
1029
01:27:44,583 --> 01:27:45,416
Nu!
1030
01:28:25,916 --> 01:28:28,333
- We kunnen er niet doorheen.
- Wat doen we?
1031
01:28:29,166 --> 01:28:31,500
- Heb je een handgranaat?
- Ja.
1032
01:28:32,291 --> 01:28:33,333
Geef hier.
1033
01:28:37,583 --> 01:28:40,625
Turan, ik heb zoiets als kabel,
touw, staaldraad nodig.
1034
01:28:42,375 --> 01:28:44,666
Kabel, touw... Kabel.
1035
01:28:46,208 --> 01:28:47,666
Geef je over!
1036
01:29:00,125 --> 01:29:03,541
Waarschijnlijk zijn wij de enige
die dit opblazend openen.
1037
01:29:05,208 --> 01:29:06,041
Hou vast.
1038
01:29:07,208 --> 01:29:10,125
Wij controleren keuken gaskanalen
ook met aansteker.
1039
01:29:18,166 --> 01:29:19,375
Oke, loop.
1040
01:29:32,791 --> 01:29:35,708
- Kaya, ben je goed?
- Kemal.
1041
01:29:39,916 --> 01:29:42,833
Ik zie Tolga met infiltrant
naar de helikopter piste.
1042
01:29:46,416 --> 01:29:47,333
Kaya!
1043
01:30:05,958 --> 01:30:06,875
Gevonden.
1044
01:30:27,458 --> 01:30:30,000
Laatste van de academie,
geef me je aandacht.
1045
01:30:30,166 --> 01:30:31,041
Vertel.
1046
01:30:31,125 --> 01:30:34,208
Kijk, dit is een halve automatische
raket met kontrole.
1047
01:30:34,500 --> 01:30:36,708
We dragen en bouwen het samen.
1048
01:30:36,958 --> 01:30:40,541
Als we het hebben ingesteld trek
jij de aandacht van de tank.
1049
01:30:43,000 --> 01:30:46,958
- Hoe doe ik dat?
- Weet ik niet. Bedenk een manier.
1050
01:30:48,833 --> 01:30:49,708
Kijk...
1051
01:30:51,750 --> 01:30:53,166
...ik zal te zien zijn.
1052
01:30:53,458 --> 01:30:56,291
Als hij me ziet,
verliezen we onze laatste raket.
1053
01:30:56,583 --> 01:30:58,458
Ik kan dit niet zonder jou Turan.
1054
01:31:09,000 --> 01:31:10,500
BA??KA VLAG
1055
01:31:19,541 --> 01:31:22,375
Geen probleem broeder.
Als het nodig is sterven we.
1056
01:32:18,833 --> 01:32:20,125
Kijk, kijk hier!
1057
01:32:22,416 --> 01:32:24,041
Wat is er?
1058
01:32:24,541 --> 01:32:27,375
Jullie dachten dat iedereen
bang zou zijn of niet?
1059
01:32:34,000 --> 01:32:35,666
We zijn niet bang.
1060
01:32:36,333 --> 01:32:37,666
We strijden.
1061
01:32:59,583 --> 01:33:00,500
Kaya.
1062
01:33:01,625 --> 01:33:02,583
Hij is van mij.
1063
01:33:07,083 --> 01:33:09,041
Zorg dat de helikopter niet daalt.
1064
01:33:45,625 --> 01:33:46,916
Weet je het zeker?
1065
01:33:54,250 --> 01:33:55,791
Ik geef me over.
1066
01:34:21,208 --> 01:34:23,208
Heb je zo erg je controle verloren?
1067
01:34:23,708 --> 01:34:25,208
Je verrast me Kemal.
1068
01:34:25,791 --> 01:34:27,125
Jij mij ook Tolga.
1069
01:34:28,541 --> 01:34:30,333
Ik dacht dat je Machiavelli las.
1070
01:34:31,625 --> 01:34:34,041
Laat je vijand nooit gewond achter.
1071
01:37:17,500 --> 01:37:19,000
Ik zou zeggen schiet me...
1072
01:37:19,833 --> 01:37:21,458
...maar dat zul je niet doen.
1073
01:37:21,833 --> 01:37:24,958
Je zult me laten leven voor informatie.
1074
01:37:26,541 --> 01:37:30,375
Misschien zullen ze me levenslang geven
maar ik zal leven.
1075
01:37:31,583 --> 01:37:33,166
Weet je wat er daarna gebeurt?
1076
01:37:33,916 --> 01:37:36,416
Er zal een telefoon komen
van het buitenland.
1077
01:37:36,750 --> 01:37:39,833
- En ze zullen me laten gaan.
- Wil je zo graag dood?
1078
01:37:41,541 --> 01:37:43,625
Ik heb alles van je afgepakt Kemal.
1079
01:37:44,791 --> 01:37:45,958
Je leraren.
1080
01:37:47,083 --> 01:37:48,083
Je kameraden.
1081
01:37:50,750 --> 01:37:52,875
Zelf je vrouw Kemal.
1082
01:37:54,000 --> 01:37:55,083
Schiet me.
1083
01:37:58,166 --> 01:37:59,041
Schiet me.
1084
01:38:00,708 --> 01:38:01,541
Schiet.
1085
01:38:04,375 --> 01:38:05,333
Schiet me.
1086
01:38:12,291 --> 01:38:14,500
Nee Tolga. Je zult leven.
1087
01:38:15,458 --> 01:38:17,000
Je zult verantwoording afleggen.
1088
01:38:18,166 --> 01:38:21,750
Iedereen die je kent, zal je schande zien.
1089
01:38:22,500 --> 01:38:24,708
De families van gebombardeerde politie
1090
01:38:24,875 --> 01:38:28,166
en burgers dat jullie hebben gedood,
zullen in jullie ogen kijken.
1091
01:38:28,625 --> 01:38:32,125
In de gevangenis zul je jezelf elke dag
dezelfde vraag stellen.
1092
01:38:34,166 --> 01:38:35,333
"Was het het waard?"
1093
01:38:36,166 --> 01:38:37,166
Dat was het niet.
1094
01:38:38,250 --> 01:38:40,416
Ik zou hebben gewild dat Asena leefde.
1095
01:38:41,833 --> 01:38:43,750
Zij zou dat niet voor jou willen.
1096
01:38:45,333 --> 01:38:48,541
Hij verwacht absolute loyaliteit
wanneer hij ons opvoedt.
1097
01:38:49,000 --> 01:38:53,333
Je geeft je geest, lichaam
en verstand aan hem.
1098
01:38:55,791 --> 01:38:58,375
Maar ik was verliefd op Asena.
1099
01:38:59,541 --> 01:39:03,166
- Ik wilde het niet. Het was een fout.
- Is ze daarom overleden?
1100
01:39:06,041 --> 01:39:08,166
Toen ik haar gister ten huwelijk vroeg
1101
01:39:08,416 --> 01:39:10,208
vertelde ze me over jullie.
1102
01:39:15,333 --> 01:39:17,333
De baby dat jullie hebben verloren.
1103
01:39:18,166 --> 01:39:21,250
Jullie oude, mooie, gelukkige dagen.
1104
01:39:23,583 --> 01:39:27,125
En ze zei zichzelf beschuldigend
nee tegen mij.
1105
01:39:29,000 --> 01:39:31,750
Een leugenaar ziet de
leugens die hem verteld worden.
1106
01:39:33,500 --> 01:39:35,875
- Asena zei nee omdat...
- Hou je mond!
1107
01:39:36,416 --> 01:39:39,083
- Want ze hield nog steeds van jou Kemal.
- Stil!
1108
01:39:39,500 --> 01:39:42,583
- Daarom gaf ik het op.
- Hou je mond Tolga, stil!
1109
01:39:42,666 --> 01:39:46,541
Door jullie kleine, onbelangrijke liefde
ging zij naar de dood.
1110
01:39:46,958 --> 01:39:48,041
Hou je mond!
1111
01:39:48,750 --> 01:39:49,708
Hou je mond!
1112
01:39:50,791 --> 01:39:52,291
Hou je mond!
1113
01:39:53,208 --> 01:39:54,125
Hou je mond!
1114
01:40:10,083 --> 01:40:12,125
Weet je wat echte haat is?
1115
01:40:14,291 --> 01:40:16,083
Niet dat wat jij voor mij voelt.
1116
01:40:16,583 --> 01:40:20,000
Echte haat is 30 jaar leven tussen
mensen dat je verafschuwt,
1117
01:40:20,375 --> 01:40:22,416
eruitziend alsof je een van hen bent
1118
01:40:23,250 --> 01:40:27,125
en het in slaap vallen tijdens
het verbeelden van jullie dood.
1119
01:40:30,250 --> 01:40:32,541
Echte haat is het al 40 jaar afstaan van
1120
01:40:32,625 --> 01:40:35,833
kleine weeskinderen
aan een gestoorde imam.
1121
01:40:36,833 --> 01:40:39,916
Echte haat is de haat dat
we voelen voor onszelf Kemal.
1122
01:40:41,791 --> 01:40:44,541
Omdat we ons verstand aan iemand
hebben gegeven.
1123
01:40:45,666 --> 01:40:47,333
Omdat je alles doet.
1124
01:40:48,125 --> 01:40:51,333
De zelfde hulpeloosheid als de eerste dag.
1125
01:40:52,833 --> 01:40:54,583
Dat is echt.
1126
01:40:56,208 --> 01:40:58,333
De haat die wij voelen voor onszelf.
1127
01:41:04,375 --> 01:41:06,208
Ookal krijg ik levenslang.
1128
01:41:06,791 --> 01:41:09,375
Ookal laten jullie me rotten
in de gevangenis.
1129
01:41:11,041 --> 01:41:13,208
Ik wil dat je je dit herinnert Kemal.
1130
01:41:15,041 --> 01:41:16,625
Er is een spiegel Kemal.
1131
01:41:17,708 --> 01:41:19,041
Een gebroken spiegel.
1132
01:41:20,375 --> 01:41:23,916
Ik ben jou reflectie
in de gebroken spiegel.
1133
01:41:25,958 --> 01:41:26,958
Jij...
1134
01:41:27,875 --> 01:41:28,916
...en ik!
1135
01:42:05,583 --> 01:42:06,916
Doodgaan is makkelijk.
1136
01:42:16,166 --> 01:42:17,750
Je kunt het niet begrijpen.
1137
01:42:28,416 --> 01:42:29,833
Doodgaan is makkelijk.
1138
01:42:31,791 --> 01:42:33,416
Zien we dat niet al jaren?
1139
01:42:35,083 --> 01:42:36,500
Het moeilijke is leven.
1140
01:42:37,125 --> 01:42:38,666
In deze wrede wereld,
1141
01:42:39,000 --> 01:42:42,666
goed proberen te leven,
met onze tekortkomingen. Dat is moeilijk.
1142
01:42:44,833 --> 01:42:46,250
Zij was mijn alles.
1143
01:42:49,500 --> 01:42:51,125
Mijn laatste stukje geweten.
1144
01:42:51,541 --> 01:42:52,500
Mijn hoop.
1145
01:42:54,541 --> 01:42:58,791
Al was het van een afstand, het gaf
vrede om te strijden dat ze goed was.
1146
01:43:03,041 --> 01:43:06,375
Een stuk van mij is gebroken Turan,
wat heeft het voor zin?
1147
01:43:09,708 --> 01:43:12,458
Voordat dat ik haar
mijn gevoelens vertelde...
1148
01:43:13,958 --> 01:43:15,250
...is ze weggegaan.
1149
01:43:18,125 --> 01:43:19,000
Ze wist het.
1150
01:43:20,083 --> 01:43:22,916
Ookal heb jij niets gezegd.
1151
01:43:31,416 --> 01:43:33,750
Haar lippen bogen als ze het over je had.
1152
01:43:35,666 --> 01:43:38,708
Asena die zich irriteerde aan
arrogante Kemal Boratav.
1153
01:43:40,416 --> 01:43:42,958
Ze herinnerde zich hoeveel
ze van je hield...
1154
01:43:43,875 --> 01:43:45,375
...en werd boos op zichzelf.
1155
01:43:51,833 --> 01:43:54,166
Je herinnert je haar lipbeweging?
1156
01:43:54,416 --> 01:43:55,750
Of ik me dat herinner.
1157
01:43:58,333 --> 01:43:59,416
Mijn favoriet.
1158
01:44:01,541 --> 01:44:03,625
De dood heeft mij nooit bang gemaakt.
1159
01:44:04,125 --> 01:44:05,500
Iedereen sterft een dag.
1160
01:44:05,750 --> 01:44:08,916
Als het nodig is sterven wij
voor onze plicht.
1161
01:44:13,208 --> 01:44:15,500
Maar het idee dat jullie iets overkomt.
1162
01:44:17,875 --> 01:44:19,625
Dat maakt mij ontzettend bang.
1163
01:44:32,750 --> 01:44:35,750
Ik heb een broer verloren,
ik zal jou niet verliezen.
1164
01:44:37,833 --> 01:44:38,750
We zullen leven.
1165
01:44:39,958 --> 01:44:42,875
Om niet te vergeten wat we zijn verloren.
1166
01:45:19,208 --> 01:45:23,208
De dokters zeggen "Hij kan niet gaan."
Zelfs ik heb ze niet kunnen overtuigen.
1167
01:45:27,083 --> 01:45:28,958
Pasha we hebben al deze jaren...
1168
01:45:29,833 --> 01:45:30,916
...een lot gedeeld.
1169
01:45:34,291 --> 01:45:35,625
Dat hebben we.
1170
01:45:37,083 --> 01:45:39,833
Ik denk dat dit de laatste keer is
dat ik u zie.
1171
01:45:40,583 --> 01:45:42,416
Zeg dat niet, Allah is groot.
1172
01:45:46,000 --> 01:45:47,541
Mijn vingers zijn moe...
1173
01:45:48,750 --> 01:45:50,916
...ik zou het waarderen als
u schreef.
1174
01:45:51,708 --> 01:45:52,791
Natuurlijk Pasha.
1175
01:45:57,791 --> 01:45:58,958
Fevzi Pasha...
1176
01:45:59,958 --> 01:46:01,708
...wees voor hen een voorbeeld.
1177
01:46:02,666 --> 01:46:04,583
Hou hen weg van de politiek.
1178
01:46:05,750 --> 01:46:09,416
Hou hen met u deugden weg van ambities.
1179
01:46:10,541 --> 01:46:12,291
Natuurlijk. Wees gerust.
1180
01:46:12,791 --> 01:46:14,250
Lees deze laatste brief...
1181
01:46:14,708 --> 01:46:16,875
...voor aan de maarschalken.
1182
01:46:17,958 --> 01:46:19,541
Zodat ze zich trots voelen.
1183
01:46:22,708 --> 01:46:25,458
Hun overwinningen en verleden...
1184
01:46:26,583 --> 01:46:28,916
...begonnen met het begin van de mensheid;
1185
01:46:29,916 --> 01:46:31,916
Met elke overwinning...
1186
01:46:32,375 --> 01:46:34,791
...het licht van de beschaving dragende,
1187
01:46:35,000 --> 01:46:36,583
heldhaftige Turkse leger!
1188
01:46:42,458 --> 01:46:48,708
De witte en rode versiering
Van de blauwe hemel
1189
01:46:51,041 --> 01:46:55,166
De bruidsjurk van mijn zus
1190
01:46:57,458 --> 01:47:02,458
De laatste deken van mijn martelaar
Die stierf voor zijn vaderland
1191
01:47:04,583 --> 01:47:09,958
Mijn stralende, golvende vlag
1192
01:47:12,416 --> 01:47:18,083
Ik heb je epos gelezen
1193
01:47:20,041 --> 01:47:24,750
Ik zal je epos schrijven
1194
01:47:27,958 --> 01:47:32,958
Ik graag het graf
1195
01:47:34,958 --> 01:47:39,000
Van hen die niet kijken naar jou
1196
01:47:41,250 --> 01:47:46,458
Zoals ik naar jou kijk
1197
01:47:48,083 --> 01:47:52,875
Ik vernietig het nest
1198
01:47:55,250 --> 01:48:00,583
Van de vogels
1199
01:48:02,250 --> 01:48:06,625
Die vliegen zonder jou te begroeten
1200
01:48:09,333 --> 01:48:14,458
Er is geen angst waar jij wappert
1201
01:48:15,625 --> 01:48:20,083
Geen verdiet
Geef mij een plek in je schaduw
1202
01:48:21,375 --> 01:48:26,833
Geef mij een plek
Laat de ochtend niet aanbreken
1203
01:48:27,791 --> 01:48:32,625
Laat de dag niet aanbreken
1204
01:48:34,125 --> 01:48:38,541
Het licht van de wassende maan en de ster
1205
01:48:38,625 --> 01:48:40,375
POLITIE
1206
01:48:40,750 --> 01:48:44,583
Is genoeg voor het vaderland
1207
01:49:25,583 --> 01:49:31,625
Nu treurend
1208
01:49:33,666 --> 01:49:38,750
Wapperend in de wind
1209
01:49:41,166 --> 01:49:47,375
De duif van de vrede
De adelaar van de oorlog
1210
01:49:48,541 --> 01:49:52,750
Mijn bloem die bloeit op hoge plekken
1211
01:49:54,666 --> 01:49:59,666
Ik ben geboren onder jou
1212
01:50:00,958 --> 01:50:05,375
Ik zal sterven onder jou
1213
01:50:08,708 --> 01:50:13,500
Mijn geschiedenis, mijn eer
1214
01:50:13,750 --> 01:50:15,000
Meneer de ambtenaar.
1215
01:50:16,208 --> 01:50:17,833
Heeft u iets?
1216
01:50:19,875 --> 01:50:20,708
Pardon.
1217
01:50:20,833 --> 01:50:24,541
Wij zijn de laatste ambulanse.
Heeft u een wond?
1218
01:50:24,666 --> 01:50:26,208
Nee ik ben goed.
1219
01:50:26,791 --> 01:50:28,666
- Dank u.
- Sterkte.
1220
01:50:32,041 --> 01:50:36,250
Zeg mij
1221
01:50:39,291 --> 01:50:43,666
Waar je geplant wilt worden
1222
01:50:47,208 --> 01:50:52,000
Daar zal ik je planten
1223
01:52:06,250 --> 01:52:07,583
Ik weet niet waarom...
1224
01:52:08,958 --> 01:52:11,208
...de commandant wilde dat ik sprak.
1225
01:52:12,750 --> 01:52:13,916
Maar bedankt...
1226
01:52:14,833 --> 01:52:18,458
...ik zal de toespraak zo kort mogelijk
proberen te houden...
1227
01:52:19,791 --> 01:52:22,416
...zover als mijn competentie en
uw geduld toestaat.
1228
01:52:24,583 --> 01:52:27,583
Als ze mij vragen wat
Politie Speciale Machten is...
1229
01:52:28,708 --> 01:52:30,541
...is mijn antwoord duidelijk.
1230
01:52:32,333 --> 01:52:35,875
Wij zijn degene die dit land niet aan
de duisternis overlaten.
1231
01:52:38,500 --> 01:52:40,166
Wij dienen niet een persoon...
1232
01:52:40,875 --> 01:52:43,958
...maar het gehele Turkse volk
en zijn waarden.
1233
01:52:45,916 --> 01:52:48,833
Zolang als het volk en
de waarden in gevaar zijn...
1234
01:52:50,166 --> 01:52:51,833
...is er geen vrede voor ons.
1235
01:52:57,583 --> 01:52:59,083
Dat was er toen ook niet.
1236
01:53:00,250 --> 01:53:02,250
Toen de duisternis alles omvatte...
1237
01:53:03,166 --> 01:53:07,166
...gaven de 51 martelaars op deze foto's
niet op door deze overtuiging.
1238
01:53:10,166 --> 01:53:14,291
Elk van hen was een broer,
een zus, een partner voor ons...
1239
01:53:14,791 --> 01:53:16,875
...soms ouder, soms kind.
1240
01:53:18,708 --> 01:53:21,166
Maar daarvoor, elk van hen...
1241
01:53:24,041 --> 01:53:25,083
...was een mens.
1242
01:53:27,125 --> 01:53:30,333
Met alle tekortkomingen en deugden...
1243
01:53:31,000 --> 01:53:34,250
...hebben ze ons en deze waarden met hun
leven beschermd.
1244
01:53:35,250 --> 01:53:37,708
Ze werden martelaars
voor eeuwige idealen...
1245
01:53:38,541 --> 01:53:40,958
...maar leefden voor
sterfelijke waarheden.
1246
01:53:42,375 --> 01:53:44,625
Zij wezen de geschiedenis er opnieuw op.
1247
01:53:46,000 --> 01:53:47,500
We waren niet bang!
1248
01:53:49,791 --> 01:53:51,291
We hebben gestreden!
1249
01:53:55,833 --> 01:53:57,500
God zij met ze.
1250
01:53:58,833 --> 01:54:00,250
Moge ze rusten in vrede...
1251
01:54:01,125 --> 01:54:03,208
- In de hemel.
- Amin.
1252
01:54:05,500 --> 01:54:07,375
SPECIALE OPERATIE DIRECTORAAT
1253
01:54:36,375 --> 01:54:38,083
- Wow!
- Yo, yo...
1254
01:54:39,458 --> 01:54:41,500
Voor het succes van fysiotherapie...
1255
01:54:42,375 --> 01:54:44,000
...moet ik het zelf doen.
1256
01:54:44,125 --> 01:54:47,083
Jij hebt het al bereikt,
je hebt de dood verslagen.
1257
01:54:47,708 --> 01:54:51,166
- Zelfs als veteraan ben je koppig.
- Dit zeg jij?
1258
01:54:51,916 --> 01:54:54,125
Ze hebben verteld wat je hebt gedaan.
1259
01:54:54,708 --> 01:54:56,916
Je blijft dezelfde gewoonten behouden.
1260
01:54:58,708 --> 01:55:01,041
Haar vader nam haar op een vrije dag
1261
01:55:01,208 --> 01:55:03,250
mee op vakantie naar Elaz??.
1262
01:55:03,958 --> 01:55:05,375
We waren er allemaal.
1263
01:55:05,666 --> 01:55:06,791
Hazar meer.
1264
01:55:07,291 --> 01:55:10,625
Er waren grote grote oranje spinnen.
1265
01:55:11,958 --> 01:55:14,666
Alle kinderen renden weg uit angst.
1266
01:55:15,791 --> 01:55:17,208
Maar zij was niet bang.
1267
01:55:18,291 --> 01:55:22,583
Ze haalde de spinnen weg van
alle kinderen dat huilden of schreeuwden
1268
01:55:23,000 --> 01:55:25,666
en liet ze verderop los
zonder hen te schaden.
1269
01:55:27,000 --> 01:55:30,083
Het is ons niet gelukt.
We hebben ze niet kunnen beschermen.
1270
01:55:30,708 --> 01:55:31,958
Toen ik het hoorde...
1271
01:55:33,333 --> 01:55:35,250
...overleed er een stuk in me.
1272
01:55:35,416 --> 01:55:37,750
Gingen wij maar dood zodat zij leefde.
1273
01:55:38,541 --> 01:55:40,916
Gingen wij maar dood zodat Behçet leefde.
1274
01:55:41,166 --> 01:55:43,541
We hebben onze
kinderen aan die nacht gegeven.
1275
01:55:44,000 --> 01:55:45,666
Wat zeggen we tegen d'r vader?
1276
01:55:46,416 --> 01:55:48,583
Als we Kenan zien aan de andere kant.
1277
01:55:49,791 --> 01:55:53,458
Dat we de prijs hebben betaald
en dat het vaderland is gered.
1278
01:55:54,416 --> 01:55:55,500
Dat is niet genoeg.
1279
01:55:56,208 --> 01:55:59,541
We moeten zeggen dat dit nooit
meer is gebeurd.
1280
01:55:59,750 --> 01:56:00,833
Dat zullen we.
1281
01:56:00,916 --> 01:56:04,625
En dat zij die dit hebben gedaan
niet hebben kunnen vluchten.
1282
01:56:16,041 --> 01:56:21,625
Je kunt lang vluchten
1283
01:56:22,250 --> 01:56:24,458
WELKOM IN TEXAS
1284
01:56:25,083 --> 01:56:30,708
Vroeg of laat zal God je straffen
1285
01:56:31,250 --> 01:56:34,416
Ik heb de wegenwacht
twee uur geleden gebeld.
1286
01:56:34,500 --> 01:56:35,958
- Ja.
- Waar blijven jullie?
1287
01:56:36,041 --> 01:56:39,500
We zijn onderweg meneer.
Twee mil, we zijn er bijna.
1288
01:56:39,583 --> 01:56:45,333
Zeg tegen de nietsnut, gokker, verrader
Zeg dat God hen zal straffen
1289
01:56:45,583 --> 01:56:48,750
Zeg dat God hen zal straffen
1290
01:56:54,500 --> 01:57:00,000
Laat ik je het nieuws geven
Mijn hoofd is nat door vocht van de nacht
1291
01:57:00,333 --> 01:57:05,458
Op mijn knieen
Praat ik met de man die komt van Celile
1292
01:57:06,208 --> 01:57:11,416
Hij praatte met zo een mooie stem
Het leek op de voetstappen van een engel
1293
01:57:12,041 --> 01:57:17,708
Hij zei een ding
Gehoorzaam mij tot de rivier rood stroomt
1294
01:57:46,583 --> 01:57:48,708
Je bent ook lelijk met een baard.
1295
01:57:52,625 --> 01:57:54,750
Niet bang zijn. We zijn geen barbaren.
1296
01:57:57,375 --> 01:58:01,250
We nemen je mee terug en
geven je over aan de rechterlijke macht.
1297
01:58:02,416 --> 01:58:04,000
Maar, ah...
1298
01:58:05,083 --> 01:58:07,875
Deed je maar een poging
om het pistool te pakken.
1299
01:58:09,500 --> 01:58:11,291
Hoe hebben jullie me gevonden?
1300
01:58:11,416 --> 01:58:12,916
Jullie dachten veilig te zijn
1301
01:58:13,000 --> 01:58:15,916
door te vluchten naar de
verre hoeken van de wereld?
1302
01:58:18,250 --> 01:58:19,666
Maar dat zijn jullie niet.
1303
01:58:20,291 --> 01:58:22,000
Wolf heeft de winter doorbracht.
1304
01:58:22,750 --> 01:58:24,750
En zal de vorst niet vergeten.
1305
01:58:29,708 --> 01:58:31,708
Ik zal niet snel rijden, geen stress.
1306
01:58:33,166 --> 01:58:35,916
- Denk je dat jij gaat rijden?
- Kijk nou...
1307
01:58:40,583 --> 01:58:42,250
Dan kies ik de muziek.
1308
01:58:46,250 --> 01:58:48,000
Gelukkig ben ik voorbereid.
1309
01:58:52,958 --> 01:58:54,916
MIX VAN DE KONING
1310
01:58:58,291 --> 01:59:00,125
Leid me rond tot we gaan.
1311
01:59:00,916 --> 01:59:02,458
Waar wil je heen?
1312
01:59:03,875 --> 01:59:06,000
Rijd maar.
We vinden wel een gebeuren.
1313
01:59:14,250 --> 01:59:19,125
Cartel, nummer een, de beste
De gekke Turk die kwam uit de hel
1314
01:59:19,250 --> 01:59:24,041
Een auto van 100.000 op 25 jarige leeftijd
Waar komt het geld vandaan, beter niet vragen
1315
01:59:24,291 --> 01:59:28,500
Je begrijpt het niet, vraag het niet
Vraag het niet als je niet weet waar je woont
1316
01:59:29,000 --> 01:59:33,541
Elke dag is er oorlog, de straten bebloed
Zelfs bloed is niet rood, zwart bloed
1317
01:59:33,666 --> 01:59:38,000
Zwart bloed is hier teruggekomen
Om zijn rechten op te vragen en te eisen
1318
01:59:38,083 --> 01:59:42,625
Om de overblijvenden te waarschuwen
Om samen te zijn en deze Cartel te vormen
1319
01:59:42,708 --> 01:59:47,416
Leg je hand op je hart en zeg
Hoelang zals het leven zo doorgaan
1320
01:59:47,500 --> 01:59:52,166
Niet enkel Cartel zeggen en verdergaan
Vertrouw ons en kies niet het verkeerde
1321
02:05:35,041 --> 02:05:40,083
WOLF; is in de eerste plaats opgedragen
aan De Speciale Operaties Politiedienst
1322
02:05:40,166 --> 02:05:45,458
en alle veiligheidstroepen die in die nacht
met hun volk schouder aan schouder,
1323
02:05:45,541 --> 02:05:52,708
zonder angst, koste wat het
kost hebben gevochten.
92393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.