All language subtitles for Wings-720p-spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,257 --> 00:02:59,354 El 12 de junio de 1927, en Washington, el coronel Charles A. Lindbergh 2 00:02:59,429 --> 00:03:03,605 rindi� tributo a los ca�dos en la Guerra. 3 00:03:04,101 --> 00:03:06,024 Dijo: "En ese momento," 4 00:03:06,103 --> 00:03:09,027 "se realizaron haza�as y se desempe�aron acciones..." 5 00:03:09,106 --> 00:03:15,955 "que superaron cualquier logro de paz por parte de la aviaci�n". 6 00:03:18,073 --> 00:03:20,701 A esos j�venes guerreros del aire, 7 00:03:20,784 --> 00:03:23,628 cuyas alas est�n desplegadas sobre ellos por siempre, 8 00:03:23,704 --> 00:03:27,334 se dedica esta pel�cula con reverencia. 9 00:03:29,334 --> 00:03:35,341 Un peque�o pueblo, 1917, la juventud y sus sue�os. 10 00:03:54,484 --> 00:03:57,078 Jack Powell siempre hab�a anhelado volar, 11 00:03:57,154 --> 00:03:59,998 cuando so�aba despierto, o�a el zumbido de alas. 12 00:04:13,170 --> 00:04:16,640 Se hab�a elevado del suelo en diversas ocasiones, en... 13 00:04:25,599 --> 00:04:28,318 Mary Preston hab�a sido siempre su vecina. 14 00:04:28,393 --> 00:04:31,021 Una vez Jack la hab�a sacado de una hoguera, 15 00:04:31,104 --> 00:04:32,856 y a veces �l lo lamentaba. 16 00:05:05,263 --> 00:05:08,062 "�No puedes dejar trabajar en paz a un hombre?" 17 00:05:39,047 --> 00:05:43,143 Casi un autom�vil... 18 00:05:51,476 --> 00:05:55,356 "Con los nuevos cambios de velocidad, andar� como una estrella fugaz". 19 00:06:00,110 --> 00:06:03,614 "La estrella fugaz... �Qu� buen nombre!" 20 00:06:47,157 --> 00:06:51,754 �Sabes qu� puedes hacer cuando ves una estrella fugaz?" 21 00:06:55,165 --> 00:06:58,135 "Puedes besar a la chica que quieres". 22 00:07:00,670 --> 00:07:01,842 "Quiz� lo har�". 23 00:07:42,504 --> 00:07:44,552 "Est� bien, Mary. Te ver� m�s tarde". 24 00:08:04,234 --> 00:08:07,829 Sylvia Lewis ten�a una ventaja sobre las chicas del pueblo. 25 00:08:07,904 --> 00:08:10,578 Era una turista de la ciudad. 26 00:08:15,954 --> 00:08:20,755 David Armstrong tambi�n ten�a una ventaja. Su familia era la m�s rica. 27 00:08:38,309 --> 00:08:40,983 "�Sylvia! Quiero que des el primer paseo". 28 00:09:29,611 --> 00:09:33,411 La juventud ri�, llor� y vivi� su hora despreocupada, 29 00:09:33,490 --> 00:09:37,040 mientras el mundo se cubr�a de una nube que se esparc�a 30 00:09:37,118 --> 00:09:43,546 hasta que su sombra cay� en cierto modo sobre cada ser humano. 31 00:09:43,666 --> 00:09:44,713 GUERRA 32 00:09:45,251 --> 00:09:49,848 Y la juventud respondi� al desaf�o. 33 00:09:52,884 --> 00:09:54,431 ESTACI�N DE PRUEBA DE AVIACI�N 34 00:09:54,552 --> 00:09:58,227 �Aqu� hubo una puerta que s�lo los m�s valientes se atrevieron a abrir, 35 00:09:58,306 --> 00:10:02,152 un camino de gloria hacia las estrellas! 36 00:10:32,966 --> 00:10:35,640 "Pon tu nombre ah��, guapo". 37 00:10:43,268 --> 00:10:45,362 "�Herman Schwimpf?" 38 00:10:45,436 --> 00:10:47,859 "�Es un buen nombre para luchar contra el k�iser!" 39 00:10:51,067 --> 00:10:52,910 "Si de m�� dependiera, 40 00:10:52,986 --> 00:10:57,913 "los pondr�a a ustedes, holandeses, en prisi�n hasta el final de la guerra". 41 00:11:00,743 --> 00:11:03,838 "Soy tan estadounidense como t�. �Te lo mostrar�!" 42 00:11:08,334 --> 00:11:11,554 RAYAS Y ESTRELLAS POR SIEMPRE 43 00:11:32,108 --> 00:11:35,453 La vida march� rapid�simo en esos d�as febriles de 1917. 44 00:11:35,528 --> 00:11:37,530 Redoblaron tambores, clamaron clarines. 45 00:11:37,614 --> 00:11:43,462 En todas partes se viv�a acelerado, mujeres que desped�an a sus amados. 46 00:11:51,211 --> 00:11:54,135 Para David - con todo mi amor Sylvia. 47 00:12:24,202 --> 00:12:27,422 �Sylvia! Partir� a la escuela de entrenamiento esta tarde". 48 00:12:32,669 --> 00:12:38,017 "Estoy muy orgullosa de ti, Jack, y te deseo toda la suerte del mundo". 49 00:12:44,889 --> 00:12:49,360 "�Me dar�s tu foto, Sylvia, para llevarla conmigo?" 50 00:13:01,281 --> 00:13:05,081 "Nunca pens� que tendr�as esto listo para m�!" 51 00:13:05,159 --> 00:13:08,254 "La usar� siempre. Me traer� suerte". 52 00:13:09,747 --> 00:13:11,340 "Por favor, no me malinterpretes..." 53 00:14:08,139 --> 00:14:10,562 "Si hubieras visto su mirada, David," 54 00:14:14,520 --> 00:14:17,490 "sabr�s por qu� no pude quit�rsela". 55 00:14:29,494 --> 00:14:33,965 lo tiene una fotograf�a, David, porque sent�a pena por �l". 56 00:14:35,625 --> 00:14:37,298 "�Pero t� tienes" 57 00:14:40,171 --> 00:14:41,297 "mi coraz�n!" 58 00:15:09,492 --> 00:15:13,167 "Casi olvido despedirme de Mary". 59 00:15:23,464 --> 00:15:26,434 "Me voy ya, Mary. Adi�s". 60 00:15:37,854 --> 00:15:41,358 "Te traje esto. Pens�, quiz�, t� podr�as..." 61 00:16:09,135 --> 00:16:12,765 "Puedes usar la Estrella Fugaz durante mi ausencia". 62 00:16:19,770 --> 00:16:22,899 "�Pero ten cuidado de no averiarla!" 63 00:16:49,926 --> 00:16:54,272 "David, recuerda cambiar tus calcetines si tus pies est�n h�medos." 64 00:16:54,347 --> 00:16:56,099 "Y otra cosa..." 65 00:17:00,436 --> 00:17:01,562 "S�, madre". 66 00:17:20,456 --> 00:17:24,302 "Es hora de que el amo David parta para tomar el tren". 67 00:17:43,145 --> 00:17:47,867 "�No sab�a que a�n ten�as mi osito!" 68 00:17:53,573 --> 00:17:56,998 "Era tu juguete preferido. 69 00:17:57,076 --> 00:17:58,999 "Parece que fue ayer". 70 00:18:02,164 --> 00:18:05,088 "Y ahora, mi peque�o es un soldado". 71 00:20:03,953 --> 00:20:08,379 "Ese oso no es suficientemente grande para pelear por ti, Dave!" 72 00:20:10,626 --> 00:20:16,304 "Pens� en llevarlo conmigo, padre. Quiz� me d� suerte". 73 00:20:23,639 --> 00:20:28,315 "Davie, aseg�rate de devolv�rmelo!" 74 00:20:50,416 --> 00:20:56,139 El primer paso en el camino a la gloria. Sin estremecimientos, ni glamour, 75 00:20:56,213 --> 00:21:02,186 y tan emocionante como regresar a la escuela! 76 00:21:50,726 --> 00:21:53,570 "�Herman Schwimpf? En el ej�rcito de ese hombre?" 77 00:21:56,565 --> 00:21:58,158 "Ja, ya, Schwimpf!" 78 00:21:58,234 --> 00:22:01,579 "Y como buen luchador que eres, irland�s. Te lo mostrar�!" 79 00:22:13,666 --> 00:22:16,840 RAYAS Y ESTRELLAS POR SIEMPRE 80 00:22:34,603 --> 00:22:39,700 Hab�an venido a volar, para aprender que los aviadores se hacen en tierra. 81 00:22:39,775 --> 00:22:43,496 �No sorprender�a que su mundo estuviera al rev�s! 82 00:23:46,008 --> 00:23:48,261 A trav�s de la rutina de entrenamiento, 83 00:23:48,344 --> 00:23:51,974 Jack cada d�a sent�a m�s desagrado por David. 84 00:24:05,402 --> 00:24:08,281 "Oye, Powell, deja mi sombrero!" 85 00:24:19,875 --> 00:24:22,048 "Qu�tate esa sonrisa del rostro!" 86 00:24:38,394 --> 00:24:43,195 "Det�nganse! �Nunca vi semejante grupo de lavanderas en mi vida!" 87 00:24:54,451 --> 00:24:56,078 "Ven aqu�, inconsciente!" 88 00:25:10,175 --> 00:25:12,928 "Esta es la forma de lanzar una derecha!" 89 00:25:18,142 --> 00:25:21,692 �Y as� se da el golpe con su izquierda!" 90 00:25:38,829 --> 00:25:41,423 "Jam�s den un gancho circular as�". 91 00:26:02,394 --> 00:26:03,691 "Cambio!" 92 00:26:10,402 --> 00:26:12,655 "Ahora, a moverse, no son lo suficientemente rudos!" 93 00:27:31,900 --> 00:27:33,368 "Muchacho, Eres duro!" 94 00:27:49,084 --> 00:27:53,715 Mientras tanto en casa... 95 00:27:58,093 --> 00:27:59,845 TROPA FEMENINA DE TRANSPORTE 96 00:27:59,928 --> 00:28:03,523 REUNI�N CONVOCADA PARA EL JUEVES EN LA TARDE 97 00:28:03,599 --> 00:28:06,227 La Sra. Bell Thomas busca voluntarias 98 00:28:06,310 --> 00:28:09,484 para una unidad de la Tropa Femenina de Transporte de EE.UU. 99 00:28:09,563 --> 00:28:11,281 Las que sepan conducir autos Ford tendr�n prioridad. 100 00:28:27,623 --> 00:28:32,299 Jack y David comenzaron a creer que jam�s ver�n aviones reales. 101 00:28:32,377 --> 00:28:35,301 De repente, el entrenamiento en tierra finaliz�! 102 00:29:37,651 --> 00:29:38,948 "Mi nombre es White". 103 00:29:44,199 --> 00:29:48,875 "Me alegra verlos aqu��, Powell. Vamos a vernos mucho". 104 00:29:57,796 --> 00:30:03,803 "Tengo que salir y maniobrar ochos antes de la cena". 105 00:30:23,905 --> 00:30:25,657 ALMENDRA - LECHE CHOCOLATE 106 00:30:35,751 --> 00:30:37,594 "Por qu� el oso? �Trae buena suerte?" 107 00:30:50,098 --> 00:30:53,898 "Muchos compa�eros tienen peluches, �cierto, White?" 108 00:31:00,650 --> 00:31:03,904 "R, muchos compa�eros traen algo para la suerte". 109 00:31:06,448 --> 00:31:07,791 "Pero yo no". 110 00:31:26,343 --> 00:31:27,686 "Con o sin suerte," 111 00:31:27,761 --> 00:31:30,480 "cuando llega tu hora, te llega" 112 00:31:39,064 --> 00:31:40,657 "Quiz� �l tenga raz�n, 113 00:31:40,732 --> 00:31:43,952 "pero cuando vuele, llevar� mi oso". 114 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 "Yo, tambi�n!" 115 00:31:50,158 --> 00:31:53,503 "No sab�a que llevaras un amuleto. �Qu� es?" 116 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 "�Es un secreto!" 117 00:31:59,960 --> 00:32:03,510 En el cielo, los aviones dan vueltas y picados, rizos y ascensos en espiral. 118 00:32:03,588 --> 00:32:05,966 El aire parece estar lleno de ellos 119 00:32:06,049 --> 00:32:08,268 mientras el cadete White hace "ochos antes de cenar". 120 00:32:46,298 --> 00:32:51,099 nos dijeron que no huy�ramos en caso de accidente!" 121 00:33:08,612 --> 00:33:10,535 "Esta es la tienda del cadete White?" 122 00:33:14,910 --> 00:33:19,165 "Re�nan sus pertenencias. Regresar� para llevarlas al cuartel central". 123 00:34:09,297 --> 00:34:10,890 Para mi querido hijo 124 00:34:10,966 --> 00:34:13,890 que Dios te cuide y proteja siempre. 125 00:35:05,228 --> 00:35:06,855 "Cadete Powell? Cadete Armstrong?" 126 00:35:09,941 --> 00:35:13,366 "Rep�rtense para instrucci�n de inmediato". 127 00:35:54,861 --> 00:35:56,238 HERRAMIENTAS PARA ACCIDENTES 128 00:36:26,851 --> 00:36:27,943 "Todo listo?" 129 00:36:29,270 --> 00:36:30,362 "�S�!" 130 00:36:41,533 --> 00:36:44,537 Como un poderoso torbellino de destrucci�n, 131 00:36:44,619 --> 00:36:51,047 la guerra ahora atrajo a su centro el poder y orgullo de toda la Tierra. 132 00:37:22,073 --> 00:37:27,079 En el extranjero, el nido de �guilas de guerra, un aer�dromo de EE.UU. 133 00:37:43,511 --> 00:37:47,891 Nuevamente la Estrella Fugaz, esta vez un jinete del aire. 134 00:37:51,519 --> 00:37:54,318 El patriotismo de Herman Schwimpf era a prueba de pinchazo. 135 00:37:54,397 --> 00:37:57,526 Dado de baja como aviador, re-enlistado como mec�nico. 136 00:38:10,872 --> 00:38:14,297 "Despierta! �Est�s en la patrulla del amanecer!" 137 00:38:16,878 --> 00:38:20,132 Su primera patrulla del amanecer! Su sue�o se hizo realidad. 138 00:38:20,215 --> 00:38:23,845 La llamada de trompeta convocaba a riesgos intensos en el aire. 139 00:38:23,927 --> 00:38:25,474 Al fin! 140 00:39:18,398 --> 00:39:21,368 "Patrulle entre Mervale y aqu��. 141 00:39:21,442 --> 00:39:24,537 "Y cuidado con el capit�n Kellermann y su 'Circo Volador"'. 142 00:39:36,833 --> 00:39:39,302 "Powell, Armstrong, es su primera patrulla." 143 00:39:39,377 --> 00:39:41,471 "Mantengan la formaci�n, observen las se�ales!" 144 00:39:45,174 --> 00:39:49,680 "Est�n alertas. Y tengan cuidado al virar!" 145 00:39:58,021 --> 00:39:59,773 "Espero que encontremos soldados alemanes". 146 00:40:02,442 --> 00:40:07,243 "Si Kellermann est� con su circo, ver�n muchos, no se preocupen!" 147 00:40:25,173 --> 00:40:26,174 "Todo listo?" 148 00:40:29,344 --> 00:40:30,345 "S�!" 149 00:41:12,387 --> 00:41:15,231 El zumbido de alas, otrora si lo un sue�o rom�ntico, 150 00:41:15,306 --> 00:41:18,310 ahora abati� a Jack Powell con la dura realidad. 151 00:42:03,771 --> 00:42:06,194 En la inmensidad del cielo... 152 00:42:17,452 --> 00:42:18,795 �El enemigo! 153 00:42:25,126 --> 00:42:31,634 El conde von Kellermann, famoso as y l�der alem�n del Circo Volador. 154 00:42:52,904 --> 00:42:55,498 La se�al de ataque de los l�deres rivales. 155 00:43:05,666 --> 00:43:08,465 A unos 3.300 metros de altura, 156 00:43:08,544 --> 00:43:11,514 los escuadrones opuestos se abalanzan en una "pelea de perros". 157 00:43:19,430 --> 00:43:23,901 Balas incendiarias, el avi�n No. 3 de Estados Unidos cae en llamas! 158 00:43:45,039 --> 00:43:49,169 La batalla campal se transforma en una serie de duelos individuales. 159 00:43:53,464 --> 00:43:58,812 Van parejos. Al No. 2 alem�n lo derriba el No. 2 estadounidense. 160 00:45:13,461 --> 00:45:18,058 En cambio, el estadounidense No. 2 baja la guardia y paga el precio! 161 00:46:03,219 --> 00:46:05,438 Derriban al l�der estadounidense! 162 00:46:31,372 --> 00:46:32,874 La batalla se extiende. 163 00:46:32,957 --> 00:46:38,339 David es elegido para ataque por el famoso capit�n von Kellermann. 164 00:47:04,071 --> 00:47:09,419 El arma de David se atasca y lo deja a merced de su enemigo. 165 00:47:18,294 --> 00:47:22,515 Pero hubo cortes�a entre estos caballeros del aire. 166 00:47:38,105 --> 00:47:43,453 Mientras tanto Jack, apartado del resto, ve que dos Fokker lo persiguen. 167 00:48:11,138 --> 00:48:14,142 Un tiro al azar anul� el motor de Jack. 168 00:48:14,266 --> 00:48:19,614 Su �nica esperanza es caer en picada y confiar en la suerte. 169 00:49:48,903 --> 00:49:51,747 La ayuda proviene de una trinchera brit�nica cercana. 170 00:50:23,437 --> 00:50:26,941 "Hola, yanqui. Bienvenido a una guerrita muy alegre!" 171 00:50:30,778 --> 00:50:35,784 "�Qu� tal si el Rey y el t�o Sam beben algo?" 172 00:50:38,786 --> 00:50:39,878 "Est� bien!" 173 00:50:46,293 --> 00:50:51,766 Pasan semanas. Los aviadores novatos son veteranos. 174 00:50:51,840 --> 00:50:54,889 Mientras que en un camino devastado por la guerra, lejos del frente, 175 00:50:54,969 --> 00:50:58,064 viene otra veterana de servicio. 176 00:51:44,852 --> 00:51:46,320 "No me dejes, madre..." 177 00:51:56,238 --> 00:52:01,369 "Oigan, si ustedes necesitan besar, yo los besar�a con la culata! En fila!" 178 00:52:21,680 --> 00:52:25,685 Un Gotha gigante, el m�s poderoso de los bombarderos alemanes, 179 00:52:25,768 --> 00:52:29,739 toma su carga mortal para arrojarla pasando las filas... 180 00:52:43,285 --> 00:52:47,040 "Inteligencia reporta en Mervale una concentraci�n secreta del enemigo." 181 00:52:47,122 --> 00:52:51,127 "Procedan all� directamente y destr�yanla!" 182 00:53:55,315 --> 00:53:58,660 Escoltado por dos aviones de batalla veloces, 183 00:53:58,736 --> 00:54:02,411 el gran drag�n brama en busca de su presa. 184 00:54:13,250 --> 00:54:16,254 Mervale, un peque�o pueblo cargado de municiones 185 00:54:16,336 --> 00:54:19,510 y atestado de regimientos acantonados. 186 00:54:27,890 --> 00:54:31,394 La "gripe" atac� Mervale, y el veh�culo de Mary 187 00:54:31,477 --> 00:54:35,527 hizo visitas diarias, cargado de insumos m�dicos. 188 00:55:21,944 --> 00:55:24,697 "Gotha sobre Mervale, 2.000 metros". 189 00:55:48,303 --> 00:55:49,725 "Todo listo?" 190 00:55:51,431 --> 00:55:52,808 "�S�!" 191 00:56:16,707 --> 00:56:19,631 En la cabina del Gotha. 192 00:57:19,186 --> 00:57:22,531 En c�rculo, para ajustar la entrada de viento. 193 00:58:01,728 --> 00:58:03,822 "Oigan! �D�nde est�n todos?" 194 00:59:11,131 --> 00:59:14,055 Veloces y rectos como flechas de venganza 195 00:59:14,134 --> 00:59:16,853 vienen los dos estadounidenses. 196 00:59:52,506 --> 00:59:58,263 Mientras que Jack se arroja al Gotha, David enfrenta los dos aviones. 197 01:00:05,435 --> 01:00:11,033 Mientras persigue un Fokker, David queda abierto a que lo ataquen. 198 01:00:19,741 --> 01:00:23,291 Despreocupado por el peligro, David sigue su presa. 199 01:00:54,276 --> 01:00:57,906 El alem�n restante abandona su lucha. 200 01:01:34,274 --> 01:01:37,824 Entre tanto, Jack sigue al drag�n inmanejable 201 01:01:37,903 --> 01:01:41,248 en su torpe vuelo serpenteante. 202 01:02:10,101 --> 01:02:14,902 Empinando hacia arriba para verter fuego en el abdomen del monstruo. 203 01:03:32,642 --> 01:03:36,818 "�Miren! Ese es el tonto del aire que llaman Estrella Fugaz!" 204 01:03:48,616 --> 01:03:53,292 La recompensa al valor. 205 01:04:39,209 --> 01:04:43,555 "Francia se enorgullece en honrarlo, Teniente, 206 01:04:43,630 --> 01:04:47,635 "se enorgullece de reconocer valent�a en sus aliados, como en sus hijos". 207 01:05:06,653 --> 01:05:09,657 "Usted, tambi�n, Teniente, merece el nombre de as. 208 01:05:09,739 --> 01:05:15,746 "Que el enemigo aprenda a temerle, como nosotros lo admiramos". 209 01:07:21,579 --> 01:07:23,673 Una condecoraci�n implicaba licencia, 210 01:07:23,748 --> 01:07:27,343 que, con los nervios agotados en la m�xima tensi�n 211 01:07:27,418 --> 01:07:34,393 tras semanas de guerra incesante en el aire, significaba una sola cosa... 212 01:08:26,769 --> 01:08:29,022 Desde el ingreso de los estadounidenses en la guerra, 213 01:08:29,105 --> 01:08:32,951 los aliados se prepararon en silencio, meticulosamente, para el "Gran Golpe", 214 01:08:33,026 --> 01:08:35,870 la batalla m�s importante de la historia. Fue el llamado final. 215 01:08:41,701 --> 01:08:44,580 "Esto implica el gran golpe al fin! Debemos estar preparados. 216 01:08:44,662 --> 01:08:48,007 "Cancelen licencias! Convoquen a todos". 217 01:08:52,920 --> 01:08:54,547 Para: Comandantes del Escuadr�n, Servicio A�reo. 218 01:08:54,631 --> 01:08:57,134 De: Jefe de Personal, Tercer Ej�rcito. 219 01:08:57,216 --> 01:09:00,846 Se les ordena preparar todas sus fuerzas 220 01:09:00,928 --> 01:09:03,647 para servicio de batalla activo sin demoras. 221 01:09:03,723 --> 01:09:07,227 Reportar de inmediato el m�ximo n�mero de aviones, pilotos, 222 01:09:07,310 --> 01:09:09,813 y observadores disponibles para servicio... 223 01:09:14,859 --> 01:09:18,284 Par�s est� en guerra. La capital de la exuberancia mundial 224 01:09:18,363 --> 01:09:20,957 atisbada con soldados de todas las razas 225 01:09:21,032 --> 01:09:23,876 de licencia de la Muerte, intentando olvidar. 226 01:09:53,648 --> 01:09:55,867 La Estrella Fugaz! Aqu�, en Par�s! 227 01:10:17,797 --> 01:10:22,223 "Est�n reuniendo a todos los aviadores posibles. Cada hombre de la lista 228 01:10:22,301 --> 01:10:27,148 "debe cumplir sus �rdenes o enfrentar� un consejo de guerra". 229 01:10:40,486 --> 01:10:42,409 Para: Toda la Polic�a Militar: 230 01:10:42,488 --> 01:10:46,334 Se les ordena notificar a los oficiales y hombres de esta lista 231 01:10:46,409 --> 01:10:50,835 que se reporten a sus deberes ya, so pena de consejo de guerra: 232 01:10:50,913 --> 01:10:52,256 39� Escuadr�n A�reo. 233 01:10:52,331 --> 01:10:55,005 Teniente David Armstrong Teniente John Powell. 234 01:11:04,177 --> 01:11:07,932 "Es cierto, se�orita. Powell estuvo aqu�. Jack Powell, del 39�". 235 01:11:08,014 --> 01:11:13,145 "Su cuadrilla tuvo una lucha memorable con seis meseros y un gendarme". 236 01:11:16,355 --> 01:11:18,904 "Empezaron por los cabarets". 237 01:11:58,815 --> 01:12:01,318 Para hombres de pensamiento nuevo, 238 01:12:01,400 --> 01:12:05,075 cuyas mentes trajeron la imagen de horrores impronunciables, 239 01:12:05,154 --> 01:12:07,407 aqu� hubo olvido. 240 01:13:28,029 --> 01:13:29,497 "Vivan las burbujas!" 241 01:14:07,693 --> 01:14:08,694 "Todo listo?" 242 01:14:09,028 --> 01:14:10,029 "�S�!" 243 01:14:58,077 --> 01:15:01,001 "Huye, peque�o uniformado. Sin burbujas en el uniforme". 244 01:15:04,959 --> 01:15:07,257 "Jack, �no me reconoces?" 245 01:15:35,448 --> 01:15:40,625 �No entiendes? Cancelaron tu licencia! Debes volver! �A la guerra!" 246 01:15:43,164 --> 01:15:44,791 Nada de guerra, s�lo burbujas!" 247 01:15:55,509 --> 01:15:59,605 "No hay ninguna guerra..." 248 01:16:56,445 --> 01:16:58,698 �Qu� sucede? Perdiste a tu hombre?" 249 01:17:08,374 --> 01:17:10,502 "Cu�ntame, cherie." 250 01:17:23,264 --> 01:17:26,393 "Es s�lo un chico. No se da cuenta..." 251 01:17:31,397 --> 01:17:32,489 "Entiendo". 252 01:17:43,701 --> 01:17:46,955 "Si atraparas la mosca, �pones el vinagre?" 253 01:17:47,037 --> 01:17:50,883 "�No, ma cherie! Pero el az�car!" 254 01:18:12,813 --> 01:18:15,942 "Ponte uno de los vestidos de la bailarina". 255 01:19:12,665 --> 01:19:17,637 "Ven conmigo, hallaremos las m�s bellas burbujas del mundo". 256 01:20:03,299 --> 01:20:07,270 "�No...! �No peleen! donde est�n las mejores burbujas!" 257 01:21:04,109 --> 01:21:07,113 "Ella tiene burbujas hasta en los ojos. Ella gana". 258 01:21:59,498 --> 01:22:01,000 "Burbujitas..." 259 01:22:03,043 --> 01:22:04,511 "Te besar�". 260 01:23:06,857 --> 01:23:10,907 "Todas las licencias canceladas. �Se ordena reportarse de inmediato!" 261 01:24:54,172 --> 01:24:55,139 Para: Toda la Polic�a Militar: 262 01:24:55,215 --> 01:24:56,216 Se les ordena notificar a los oficiales y hombres de esta lista 263 01:24:56,300 --> 01:24:57,802 que se reporten a sus deberes ya, so pena de consejo de guerra: 264 01:26:42,030 --> 01:26:45,409 "Y usted tambi�n usa uniforme... Diurnos!" 265 01:27:02,718 --> 01:27:08,566 "�V�stase! No puede escaparse con esa cosa en la A.E.F. 266 01:27:08,640 --> 01:27:10,893 "O la env�an a casa, hermana". 267 01:27:43,008 --> 01:27:47,229 Desde ahora, a diario, los caminos de Francia est�n llenos de hombres 268 01:27:47,304 --> 01:27:51,150 que marchan para el "Gran Golpe" vigorosamente en su etapa final. 269 01:28:00,233 --> 01:28:05,535 La fantas�a de Par�s se esfum�! Volvi� la realidad del campo de vuelo. 270 01:28:05,614 --> 01:28:08,709 El zumbido de motores y la Muerte paseaban por las nubes. 271 01:28:12,704 --> 01:28:16,334 "Estudien sus mapas ahora! Les dir� cuando despegar". 272 01:28:37,062 --> 01:28:40,407 "�Le llevar�as a mi madre mi condecoraci�n, Jack?" 273 01:28:49,866 --> 01:28:52,870 "Tengo el presentimiento de que hoy no volver�". 274 01:29:56,308 --> 01:30:00,814 "En serio, Jack. Mira entre mis cosas que todo est� bien 275 01:30:00,896 --> 01:30:02,819 "antes de que las env�en a casa". 276 01:30:23,501 --> 01:30:28,758 Jack a�n piensa que lo quiero. Lo repite en sus cartas. 277 01:30:28,840 --> 01:30:32,185 Pero te quiero a ti, querido David, y me pregunto c�mo... 278 01:30:36,848 --> 01:30:37,940 REGRESA MARY PRESTON 279 01:30:38,016 --> 01:30:40,610 Conforme a un cable de ayer, la Srta. Mary Preston, 280 01:30:40,685 --> 01:30:43,939 de esta ciudad, renunci� a la Tropa Femenina de Transporte, 281 01:30:44,022 --> 01:30:47,697 y regresar� a los Estados Unidos de inmediato. 282 01:31:00,705 --> 01:31:04,209 "Eso es gracioso! Mary no es de las que abandonan". 283 01:31:07,212 --> 01:31:10,967 "Renunciar no siempre es 'abandonar'. �A veces significa 'estar despedido'!" 284 01:31:15,887 --> 01:31:18,857 "Cuando estas chicas lleguen a Par�s..." 285 01:31:27,732 --> 01:31:31,737 "Mira, Cameron, Nadie puede hablar sobre Mary Preston de ese modo!" 286 01:31:31,820 --> 01:31:33,493 "�Retr�ctate!" 287 01:31:41,121 --> 01:31:45,001 "Est� bien! No sab�a que era tu chica". 288 01:31:59,264 --> 01:32:02,108 "�Est�s enamorado de Mary, Jack?" 289 01:32:34,507 --> 01:32:38,557 "Dave, Yo quiero a Sylvia, y creo que ella me quiere!" 290 01:32:43,391 --> 01:32:47,112 "Dave, no permitir�a que nada rompa nuestra amistad. 291 01:32:47,187 --> 01:32:50,157 "Pero me parece justo dec�rtelo". 292 01:33:10,001 --> 01:33:14,427 "Siempre te preguntaste qu� tengo para la suerte. Aqu� est�!". 293 01:33:18,885 --> 01:33:24,016 "Sylvia me dio esto. No lo habr�a hecho si ella no me quisiera". 294 01:33:35,026 --> 01:33:38,075 Para David con todo mi amor Sylvia. 295 01:33:54,546 --> 01:33:57,675 "Dame el medall�n. Yo la pondr�! 296 01:34:13,731 --> 01:34:17,577 "No quiero que nadie, ni siquiera t�, Dave, lo toque". 297 01:34:34,752 --> 01:34:37,505 "�No es hora de jugar! Los globos alemanes est�n encima, 298 01:34:37,589 --> 01:34:41,765 "Atr�s de la Colina 124! Desarman el movimiento de nuestra tropa entera! 299 01:34:41,843 --> 01:34:43,390 "Hay que ir tras ellos". 300 01:34:59,194 --> 01:35:02,448 "La amistad significa mucho para ti, �no es cierto?" 301 01:35:30,391 --> 01:35:31,563 "Todo listo?" 302 01:36:19,190 --> 01:36:22,820 Los ojos del enemigo observa los movimientos de nuestra tropa. 303 01:36:49,053 --> 01:36:50,054 "�Bombardeo!" 304 01:37:12,994 --> 01:37:15,213 "Oye, pelirrojo, Reacciona!" 305 01:37:57,288 --> 01:38:03,091 Un escuadr�n enemigo se aproxima para destruir a los estadounidenses. 306 01:38:23,523 --> 01:38:28,654 Para proteger a su compa�ero de vuelo, Dave se lanza a combate desesperado. 307 01:38:42,208 --> 01:38:45,963 El primer ataque salvaje de Dave liquida a un enemigo. 308 01:39:05,314 --> 01:39:08,158 Luego cae otro alem�n. 309 01:39:44,604 --> 01:39:46,606 Pero ahora viene el ajuste de cuentas. 310 01:39:46,689 --> 01:39:49,784 Los dos alemanes que quedan han ganado altitud. 311 01:39:49,859 --> 01:39:51,861 David est� a merced de ellos. 312 01:40:01,120 --> 01:40:04,750 Volando hacia la tierra, giros inesperados y dobleces entre las nubes. 313 01:40:13,925 --> 01:40:19,182 En tanto, Jack alcanza el objetivo, dos globos en un valle escondido. 314 01:42:17,882 --> 01:42:21,932 Triunfo! Pero �d�nde estaba David? 315 01:42:42,531 --> 01:42:44,909 Fastidiado por su p�lpito, Jack decide regresar. 316 01:42:44,992 --> 01:42:51,045 Mientras David, es como una liebre huyendo de los sabuesos... 317 01:44:30,681 --> 01:44:35,357 Toda esa noche, a la hora cero del amanecer, 318 01:44:35,686 --> 01:44:40,362 los ej�rcitos aliados se movieron a hurtadillas a sus puestos. 319 01:44:56,207 --> 01:44:58,960 Detr�s de la l�nea enemiga... 320 01:45:29,073 --> 01:45:33,044 Toda la noche, esperando, ansiando, orando... 321 01:45:44,004 --> 01:45:49,352 Al amanecer, un avi�n alem�n solitario menospreciando su recepci�n furiosa... 322 01:47:00,497 --> 01:47:03,592 Spad 98 su escuadr�n fue abatido en llamas en Mad River. 323 01:47:03,667 --> 01:47:08,173 Piloto asesinado al resistirse a captura. Capit�n Otto Kellermann. 324 01:47:39,703 --> 01:47:41,956 Amanece. Junto al frente de batalla un silencio mortuorio. 325 01:47:42,039 --> 01:47:45,259 En las trincheras, hombres agazapados hombro contra hombro, 326 01:47:45,334 --> 01:47:48,884 casi sin poder respirar. 327 01:47:52,508 --> 01:47:54,602 Torpedos Bangalore tendidos 328 01:47:54,677 --> 01:48:01,105 para soltarse veloces del alambre de que los hab�a protegido tanto. 329 01:49:22,181 --> 01:49:26,357 "Har� un ajuste de cuentas por Dave, o no volver� aqu�!" 330 01:49:44,661 --> 01:49:46,584 Los motores sincronizados se aceleran. 331 01:49:46,663 --> 01:49:50,509 Vuelo por vuelo, como aves de presa, los aeroplanos abandonan tierra. 332 01:49:50,584 --> 01:49:56,307 El gran paseo del aire est� en marcha! 333 01:51:43,822 --> 01:51:46,120 Impulsado por un deseo alocado de vengar a su camarada, 334 01:51:46,200 --> 01:51:50,455 Jack cruza las l�neas alemanas s�lo... 335 01:51:56,293 --> 01:51:59,923 Una fascinaci�n m�rbida, mitad esperanza y mitad terror, 336 01:52:00,005 --> 01:52:02,804 lo atrae hacia Mad River. 337 01:52:42,172 --> 01:52:46,928 A pie, los soldados estadounidenses contin�an su marcha irresistible. 338 01:54:33,408 --> 01:54:37,458 Las reservas alemanas avanzan deprisa para cumplir el nuevo ataque... 339 01:55:18,120 --> 01:55:20,498 Un general alem�n y su asistente. 340 01:56:01,621 --> 01:56:07,048 A media ma�ana, el avance aliado fue general a lo largo del frente. 341 01:56:36,114 --> 01:56:38,333 Avanzando a ciegas, inseguros, 342 01:56:38,408 --> 01:56:41,537 restos destrozados an�micamente de la primera ola de estadounidenses 343 01:56:41,620 --> 01:56:43,497 alcanzaron las trincheras enemigas. 344 01:56:48,418 --> 01:56:51,592 El enemigo contraataca! 345 01:56:59,679 --> 01:57:03,479 Nuevas olas estadounidenses renuevan el ataque. 346 01:58:21,094 --> 01:58:23,893 "Buen chico! Esos buitres son buenos, despu�s de todo!" 347 01:58:30,353 --> 01:58:33,323 Colonos franceses se suman al ataque. 348 01:58:37,736 --> 01:58:40,364 Cerca de Mad River, en los pantanos, 349 01:58:40,447 --> 01:58:44,702 donde incluso en tiempos de paz, pocos rezagados hallaron su lugar. 350 02:01:03,757 --> 02:01:07,512 La retirada del enemigo se transforma en una derrota. 351 02:02:31,052 --> 02:02:32,178 VICTORIA 352 02:02:43,815 --> 02:02:47,445 El alboroto de la guerra se disipa. 353 02:02:47,527 --> 02:02:52,954 Sobre territorio esparcido con muerte, Jack emprende el regreso en su avi�n. 354 02:02:59,664 --> 02:03:02,383 All� ante �l, un solitario avi�n alem�n, 355 02:03:02,458 --> 02:03:06,463 Yendo directo hacia las l�neas estadounidenses! 356 02:03:37,243 --> 02:03:38,244 "�Jack!" 357 02:03:50,840 --> 02:03:52,638 S�lo la Cruz de Hierro odiada, 358 02:03:52,717 --> 02:03:56,813 s�lo otro adversario para ser asesinado sin piedad. 359 02:04:04,687 --> 02:04:06,940 "Jack, �no me conoces?" 360 02:07:41,070 --> 02:07:45,291 "A �l no le queda mucho por vivir. Tan joven! Pase, Monsieur" 361 02:08:20,902 --> 02:08:25,829 "Rob� el avi�n. Pens� que quiz� yo podr�a haber cruzado las l�neas". 362 02:08:36,417 --> 02:08:40,672 "�Dave! Tus heridas no son graves. Traer� un m�dico". 363 02:08:49,555 --> 02:08:52,650 "Si fuera de utilidad, yo mismo me habr�a marchado." 364 02:08:52,725 --> 02:08:55,399 "Es cuesti�n de minutos, Monsieur." 365 02:08:57,813 --> 02:09:00,487 �As� es la guerra! 366 02:09:12,745 --> 02:09:17,046 "No te vayas, Jack. Qu�date a mi lado un poco m�s". 367 02:09:24,173 --> 02:09:29,600 "Dave. Si lo intentaba conseguir un soldado alem�n m�s para ti". 368 02:09:35,518 --> 02:09:39,694 "No, Jack. Por favor no. No fue tu culpa". 369 02:09:49,865 --> 02:09:53,540 "T� no me disparaste, Jack". 370 02:09:53,619 --> 02:09:56,372 "T� derribaste una nave alemana. �No ves?" 371 02:10:05,047 --> 02:10:10,474 "Dave, t� sabes que no habl� en serio respecto de la fotograf�a, �cierto?" 372 02:10:15,599 --> 02:10:18,318 "T� sabes que no hay nada en el mundo 373 02:10:18,394 --> 02:10:22,649 "que tenga m�s significado para m� que nuestra amistad". 374 02:10:28,070 --> 02:10:30,243 "Lo supe. Todo el tiempo". 375 02:10:35,411 --> 02:10:36,458 "Todo listo?" 376 02:12:21,809 --> 02:12:25,484 De repente el clamor de la guerra se acalla. 377 02:12:25,563 --> 02:12:31,787 El poder de hierro se quiebra, el humo se disipa. 378 02:12:50,713 --> 02:12:55,139 Jack a�n piensa que lo quiero. Lo repite en sus cartas. 379 02:12:55,217 --> 02:12:57,891 Pero te quiero a ti, querido David y me pregunt� c�mo... 380 02:13:31,086 --> 02:13:37,389 Al hogar donde hab�a partido un chico, hoy regresa un hombre. 381 02:13:41,514 --> 02:13:42,686 HOGAR DEL H�ROE VENCEDOR 382 02:13:42,765 --> 02:13:44,483 JACK POWELL DISTINGUIDO H�ROE DE GUERRA 383 02:13:44,558 --> 02:13:46,276 LLEGA A SU HOGAR EL JUEVES POR LA TARDE 384 02:18:18,499 --> 02:18:22,595 "Quise odiarte, John, pero no puedo". 385 02:18:22,669 --> 02:18:26,390 "No fue tu culpa. �Fue la guerra!" 386 02:18:31,136 --> 02:18:34,231 Recuerdos... 387 02:19:38,537 --> 02:19:42,462 "Mary, siento que deber�a decirte algo". 388 02:19:47,129 --> 02:19:49,302 "Una noche en Par�s..." 389 02:20:01,560 --> 02:20:05,986 "Hab�a una joven y me olvid� de m� mismo 390 02:20:06,064 --> 02:20:09,739 "No s� qui�n era ella. No quiero saberlo jam�s". 391 02:20:12,779 --> 02:20:14,497 "Y entonces..." 392 02:20:30,839 --> 02:20:35,265 "Tambi�n experiment� la guerra, Jack. No puedo culpar a nadie por nada". 393 02:20:35,344 --> 02:20:41,818 "S� importa lo que suceda de ahora en m�s, �cierto querido?" 394 02:21:09,044 --> 02:21:14,596 "�Sabes qu� puedes hacer cuando ves una estrella fugaz?" 395 02:21:21,098 --> 02:21:24,068 "Puedes besar a la chica que quieres". 396 02:21:33,318 --> 02:21:37,619 Fin 34291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.