Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,257 --> 00:02:59,354
El 12 de junio de 1927, en Washington,
el coronel Charles A. Lindbergh
2
00:02:59,429 --> 00:03:03,605
rindi� tributo a los ca�dos en la Guerra.
3
00:03:04,101 --> 00:03:06,024
Dijo: "En ese momento,"
4
00:03:06,103 --> 00:03:09,027
"se realizaron haza�as
y se desempe�aron acciones..."
5
00:03:09,106 --> 00:03:15,955
"que superaron cualquier logro de paz
por parte de la aviaci�n".
6
00:03:18,073 --> 00:03:20,701
A esos j�venes guerreros del aire,
7
00:03:20,784 --> 00:03:23,628
cuyas alas est�n desplegadas
sobre ellos por siempre,
8
00:03:23,704 --> 00:03:27,334
se dedica esta pel�cula con reverencia.
9
00:03:29,334 --> 00:03:35,341
Un peque�o pueblo, 1917,
la juventud y sus sue�os.
10
00:03:54,484 --> 00:03:57,078
Jack Powell siempre hab�a
anhelado volar,
11
00:03:57,154 --> 00:03:59,998
cuando so�aba despierto,
o�a el zumbido de alas.
12
00:04:13,170 --> 00:04:16,640
Se hab�a elevado del suelo
en diversas ocasiones, en...
13
00:04:25,599 --> 00:04:28,318
Mary Preston hab�a sido
siempre su vecina.
14
00:04:28,393 --> 00:04:31,021
Una vez Jack la hab�a sacado
de una hoguera,
15
00:04:31,104 --> 00:04:32,856
y a veces �l lo lamentaba.
16
00:05:05,263 --> 00:05:08,062
"�No puedes dejar trabajar
en paz a un hombre?"
17
00:05:39,047 --> 00:05:43,143
Casi un autom�vil...
18
00:05:51,476 --> 00:05:55,356
"Con los nuevos cambios de velocidad,
andar� como una estrella fugaz".
19
00:06:00,110 --> 00:06:03,614
"La estrella fugaz...
�Qu� buen nombre!"
20
00:06:47,157 --> 00:06:51,754
�Sabes qu� puedes hacer
cuando ves una estrella fugaz?"
21
00:06:55,165 --> 00:06:58,135
"Puedes besar a la chica que quieres".
22
00:07:00,670 --> 00:07:01,842
"Quiz� lo har�".
23
00:07:42,504 --> 00:07:44,552
"Est� bien, Mary. Te ver� m�s tarde".
24
00:08:04,234 --> 00:08:07,829
Sylvia Lewis ten�a una ventaja
sobre las chicas del pueblo.
25
00:08:07,904 --> 00:08:10,578
Era una turista de la ciudad.
26
00:08:15,954 --> 00:08:20,755
David Armstrong tambi�n ten�a
una ventaja. Su familia era la m�s rica.
27
00:08:38,309 --> 00:08:40,983
"�Sylvia! Quiero
que des el primer paseo".
28
00:09:29,611 --> 00:09:33,411
La juventud ri�, llor�
y vivi� su hora despreocupada,
29
00:09:33,490 --> 00:09:37,040
mientras el mundo se cubr�a
de una nube que se esparc�a
30
00:09:37,118 --> 00:09:43,546
hasta que su sombra cay�
en cierto modo sobre cada ser humano.
31
00:09:43,666 --> 00:09:44,713
GUERRA
32
00:09:45,251 --> 00:09:49,848
Y la juventud respondi� al desaf�o.
33
00:09:52,884 --> 00:09:54,431
ESTACI�N DE PRUEBA DE AVIACI�N
34
00:09:54,552 --> 00:09:58,227
�Aqu� hubo una puerta que s�lo
los m�s valientes se atrevieron a abrir,
35
00:09:58,306 --> 00:10:02,152
un camino de gloria hacia las estrellas!
36
00:10:32,966 --> 00:10:35,640
"Pon tu nombre ah��, guapo".
37
00:10:43,268 --> 00:10:45,362
"�Herman Schwimpf?"
38
00:10:45,436 --> 00:10:47,859
"�Es un buen nombre
para luchar contra el k�iser!"
39
00:10:51,067 --> 00:10:52,910
"Si de m�� dependiera,
40
00:10:52,986 --> 00:10:57,913
"los pondr�a a ustedes, holandeses,
en prisi�n hasta el final de la guerra".
41
00:11:00,743 --> 00:11:03,838
"Soy tan estadounidense como t�.
�Te lo mostrar�!"
42
00:11:08,334 --> 00:11:11,554
RAYAS Y ESTRELLAS POR SIEMPRE
43
00:11:32,108 --> 00:11:35,453
La vida march� rapid�simo
en esos d�as febriles de 1917.
44
00:11:35,528 --> 00:11:37,530
Redoblaron tambores,
clamaron clarines.
45
00:11:37,614 --> 00:11:43,462
En todas partes se viv�a acelerado,
mujeres que desped�an a sus amados.
46
00:11:51,211 --> 00:11:54,135
Para David - con todo mi amor
Sylvia.
47
00:12:24,202 --> 00:12:27,422
�Sylvia! Partir� a la escuela
de entrenamiento esta tarde".
48
00:12:32,669 --> 00:12:38,017
"Estoy muy orgullosa de ti, Jack,
y te deseo toda la suerte del mundo".
49
00:12:44,889 --> 00:12:49,360
"�Me dar�s tu foto, Sylvia,
para llevarla conmigo?"
50
00:13:01,281 --> 00:13:05,081
"Nunca pens�
que tendr�as esto listo para m�!"
51
00:13:05,159 --> 00:13:08,254
"La usar� siempre. Me traer� suerte".
52
00:13:09,747 --> 00:13:11,340
"Por favor, no me malinterpretes..."
53
00:14:08,139 --> 00:14:10,562
"Si hubieras visto su mirada, David,"
54
00:14:14,520 --> 00:14:17,490
"sabr�s por qu� no pude quit�rsela".
55
00:14:29,494 --> 00:14:33,965
lo tiene una fotograf�a, David,
porque sent�a pena por �l".
56
00:14:35,625 --> 00:14:37,298
"�Pero t� tienes"
57
00:14:40,171 --> 00:14:41,297
"mi coraz�n!"
58
00:15:09,492 --> 00:15:13,167
"Casi olvido despedirme de Mary".
59
00:15:23,464 --> 00:15:26,434
"Me voy ya, Mary. Adi�s".
60
00:15:37,854 --> 00:15:41,358
"Te traje esto.
Pens�, quiz�, t� podr�as..."
61
00:16:09,135 --> 00:16:12,765
"Puedes usar la Estrella Fugaz
durante mi ausencia".
62
00:16:19,770 --> 00:16:22,899
"�Pero ten cuidado de no averiarla!"
63
00:16:49,926 --> 00:16:54,272
"David, recuerda cambiar tus calcetines
si tus pies est�n h�medos."
64
00:16:54,347 --> 00:16:56,099
"Y otra cosa..."
65
00:17:00,436 --> 00:17:01,562
"S�, madre".
66
00:17:20,456 --> 00:17:24,302
"Es hora de que el amo David parta
para tomar el tren".
67
00:17:43,145 --> 00:17:47,867
"�No sab�a que a�n ten�as mi osito!"
68
00:17:53,573 --> 00:17:56,998
"Era tu juguete preferido.
69
00:17:57,076 --> 00:17:58,999
"Parece que fue ayer".
70
00:18:02,164 --> 00:18:05,088
"Y ahora, mi peque�o es un soldado".
71
00:20:03,953 --> 00:20:08,379
"Ese oso no es suficientemente grande
para pelear por ti, Dave!"
72
00:20:10,626 --> 00:20:16,304
"Pens� en llevarlo conmigo, padre.
Quiz� me d� suerte".
73
00:20:23,639 --> 00:20:28,315
"Davie, aseg�rate de devolv�rmelo!"
74
00:20:50,416 --> 00:20:56,139
El primer paso en el camino a la gloria.
Sin estremecimientos, ni glamour,
75
00:20:56,213 --> 00:21:02,186
y tan emocionante
como regresar a la escuela!
76
00:21:50,726 --> 00:21:53,570
"�Herman Schwimpf?
En el ej�rcito de ese hombre?"
77
00:21:56,565 --> 00:21:58,158
"Ja, ya, Schwimpf!"
78
00:21:58,234 --> 00:22:01,579
"Y como buen luchador
que eres, irland�s. Te lo mostrar�!"
79
00:22:13,666 --> 00:22:16,840
RAYAS Y ESTRELLAS POR SIEMPRE
80
00:22:34,603 --> 00:22:39,700
Hab�an venido a volar, para aprender
que los aviadores se hacen en tierra.
81
00:22:39,775 --> 00:22:43,496
�No sorprender�a
que su mundo estuviera al rev�s!
82
00:23:46,008 --> 00:23:48,261
A trav�s de la rutina de entrenamiento,
83
00:23:48,344 --> 00:23:51,974
Jack cada d�a sent�a
m�s desagrado por David.
84
00:24:05,402 --> 00:24:08,281
"Oye, Powell, deja mi sombrero!"
85
00:24:19,875 --> 00:24:22,048
"Qu�tate esa sonrisa del rostro!"
86
00:24:38,394 --> 00:24:43,195
"Det�nganse! �Nunca vi semejante
grupo de lavanderas en mi vida!"
87
00:24:54,451 --> 00:24:56,078
"Ven aqu�, inconsciente!"
88
00:25:10,175 --> 00:25:12,928
"Esta es la forma
de lanzar una derecha!"
89
00:25:18,142 --> 00:25:21,692
�Y as� se da el golpe con su izquierda!"
90
00:25:38,829 --> 00:25:41,423
"Jam�s den un gancho circular as�".
91
00:26:02,394 --> 00:26:03,691
"Cambio!"
92
00:26:10,402 --> 00:26:12,655
"Ahora, a moverse,
no son lo suficientemente rudos!"
93
00:27:31,900 --> 00:27:33,368
"Muchacho, Eres duro!"
94
00:27:49,084 --> 00:27:53,715
Mientras tanto en casa...
95
00:27:58,093 --> 00:27:59,845
TROPA FEMENINA DE TRANSPORTE
96
00:27:59,928 --> 00:28:03,523
REUNI�N CONVOCADA
PARA EL JUEVES EN LA TARDE
97
00:28:03,599 --> 00:28:06,227
La Sra. Bell Thomas busca voluntarias
98
00:28:06,310 --> 00:28:09,484
para una unidad de la Tropa Femenina
de Transporte de EE.UU.
99
00:28:09,563 --> 00:28:11,281
Las que sepan
conducir autos Ford tendr�n prioridad.
100
00:28:27,623 --> 00:28:32,299
Jack y David comenzaron a creer
que jam�s ver�n aviones reales.
101
00:28:32,377 --> 00:28:35,301
De repente, el entrenamiento
en tierra finaliz�!
102
00:29:37,651 --> 00:29:38,948
"Mi nombre es White".
103
00:29:44,199 --> 00:29:48,875
"Me alegra verlos aqu��, Powell.
Vamos a vernos mucho".
104
00:29:57,796 --> 00:30:03,803
"Tengo que salir
y maniobrar ochos antes de la cena".
105
00:30:23,905 --> 00:30:25,657
ALMENDRA - LECHE CHOCOLATE
106
00:30:35,751 --> 00:30:37,594
"Por qu� el oso? �Trae buena suerte?"
107
00:30:50,098 --> 00:30:53,898
"Muchos compa�eros tienen peluches,
�cierto, White?"
108
00:31:00,650 --> 00:31:03,904
"R, muchos compa�eros traen
algo para la suerte".
109
00:31:06,448 --> 00:31:07,791
"Pero yo no".
110
00:31:26,343 --> 00:31:27,686
"Con o sin suerte,"
111
00:31:27,761 --> 00:31:30,480
"cuando llega tu hora, te llega"
112
00:31:39,064 --> 00:31:40,657
"Quiz� �l tenga raz�n,
113
00:31:40,732 --> 00:31:43,952
"pero cuando vuele, llevar� mi oso".
114
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
"Yo, tambi�n!"
115
00:31:50,158 --> 00:31:53,503
"No sab�a que llevaras
un amuleto. �Qu� es?"
116
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
"�Es un secreto!"
117
00:31:59,960 --> 00:32:03,510
En el cielo, los aviones dan vueltas
y picados, rizos y ascensos en espiral.
118
00:32:03,588 --> 00:32:05,966
El aire parece estar lleno de ellos
119
00:32:06,049 --> 00:32:08,268
mientras el cadete White hace
"ochos antes de cenar".
120
00:32:46,298 --> 00:32:51,099
nos dijeron que no huy�ramos
en caso de accidente!"
121
00:33:08,612 --> 00:33:10,535
"Esta es la tienda del cadete White?"
122
00:33:14,910 --> 00:33:19,165
"Re�nan sus pertenencias. Regresar�
para llevarlas al cuartel central".
123
00:34:09,297 --> 00:34:10,890
Para mi querido hijo
124
00:34:10,966 --> 00:34:13,890
que Dios te cuide y proteja siempre.
125
00:35:05,228 --> 00:35:06,855
"Cadete Powell? Cadete Armstrong?"
126
00:35:09,941 --> 00:35:13,366
"Rep�rtense para instrucci�n
de inmediato".
127
00:35:54,861 --> 00:35:56,238
HERRAMIENTAS PARA ACCIDENTES
128
00:36:26,851 --> 00:36:27,943
"Todo listo?"
129
00:36:29,270 --> 00:36:30,362
"�S�!"
130
00:36:41,533 --> 00:36:44,537
Como un poderoso torbellino
de destrucci�n,
131
00:36:44,619 --> 00:36:51,047
la guerra ahora atrajo a su centro
el poder y orgullo de toda la Tierra.
132
00:37:22,073 --> 00:37:27,079
En el extranjero, el nido de �guilas
de guerra, un aer�dromo de EE.UU.
133
00:37:43,511 --> 00:37:47,891
Nuevamente la Estrella Fugaz,
esta vez un jinete del aire.
134
00:37:51,519 --> 00:37:54,318
El patriotismo de Herman Schwimpf era
a prueba de pinchazo.
135
00:37:54,397 --> 00:37:57,526
Dado de baja como aviador,
re-enlistado como mec�nico.
136
00:38:10,872 --> 00:38:14,297
"Despierta! �Est�s
en la patrulla del amanecer!"
137
00:38:16,878 --> 00:38:20,132
Su primera patrulla del amanecer!
Su sue�o se hizo realidad.
138
00:38:20,215 --> 00:38:23,845
La llamada de trompeta convocaba
a riesgos intensos en el aire.
139
00:38:23,927 --> 00:38:25,474
Al fin!
140
00:39:18,398 --> 00:39:21,368
"Patrulle entre Mervale y aqu��.
141
00:39:21,442 --> 00:39:24,537
"Y cuidado con el capit�n Kellermann
y su 'Circo Volador"'.
142
00:39:36,833 --> 00:39:39,302
"Powell, Armstrong,
es su primera patrulla."
143
00:39:39,377 --> 00:39:41,471
"Mantengan la formaci�n,
observen las se�ales!"
144
00:39:45,174 --> 00:39:49,680
"Est�n alertas.
Y tengan cuidado al virar!"
145
00:39:58,021 --> 00:39:59,773
"Espero que encontremos
soldados alemanes".
146
00:40:02,442 --> 00:40:07,243
"Si Kellermann est� con su circo,
ver�n muchos, no se preocupen!"
147
00:40:25,173 --> 00:40:26,174
"Todo listo?"
148
00:40:29,344 --> 00:40:30,345
"S�!"
149
00:41:12,387 --> 00:41:15,231
El zumbido de alas,
otrora si lo un sue�o rom�ntico,
150
00:41:15,306 --> 00:41:18,310
ahora abati� a Jack Powell
con la dura realidad.
151
00:42:03,771 --> 00:42:06,194
En la inmensidad del cielo...
152
00:42:17,452 --> 00:42:18,795
�El enemigo!
153
00:42:25,126 --> 00:42:31,634
El conde von Kellermann, famoso as
y l�der alem�n del Circo Volador.
154
00:42:52,904 --> 00:42:55,498
La se�al de ataque
de los l�deres rivales.
155
00:43:05,666 --> 00:43:08,465
A unos 3.300 metros de altura,
156
00:43:08,544 --> 00:43:11,514
los escuadrones opuestos
se abalanzan en una "pelea de perros".
157
00:43:19,430 --> 00:43:23,901
Balas incendiarias, el avi�n No. 3
de Estados Unidos cae en llamas!
158
00:43:45,039 --> 00:43:49,169
La batalla campal se transforma
en una serie de duelos individuales.
159
00:43:53,464 --> 00:43:58,812
Van parejos. Al No. 2 alem�n lo derriba
el No. 2 estadounidense.
160
00:45:13,461 --> 00:45:18,058
En cambio, el estadounidense
No. 2 baja la guardia y paga el precio!
161
00:46:03,219 --> 00:46:05,438
Derriban al l�der estadounidense!
162
00:46:31,372 --> 00:46:32,874
La batalla se extiende.
163
00:46:32,957 --> 00:46:38,339
David es elegido para ataque
por el famoso capit�n von Kellermann.
164
00:47:04,071 --> 00:47:09,419
El arma de David se atasca
y lo deja a merced de su enemigo.
165
00:47:18,294 --> 00:47:22,515
Pero hubo cortes�a
entre estos caballeros del aire.
166
00:47:38,105 --> 00:47:43,453
Mientras tanto Jack, apartado del resto,
ve que dos Fokker lo persiguen.
167
00:48:11,138 --> 00:48:14,142
Un tiro al azar anul� el motor de Jack.
168
00:48:14,266 --> 00:48:19,614
Su �nica esperanza es
caer en picada y confiar en la suerte.
169
00:49:48,903 --> 00:49:51,747
La ayuda proviene
de una trinchera brit�nica cercana.
170
00:50:23,437 --> 00:50:26,941
"Hola, yanqui.
Bienvenido a una guerrita muy alegre!"
171
00:50:30,778 --> 00:50:35,784
"�Qu� tal si el Rey
y el t�o Sam beben algo?"
172
00:50:38,786 --> 00:50:39,878
"Est� bien!"
173
00:50:46,293 --> 00:50:51,766
Pasan semanas.
Los aviadores novatos son veteranos.
174
00:50:51,840 --> 00:50:54,889
Mientras que en un camino devastado
por la guerra, lejos del frente,
175
00:50:54,969 --> 00:50:58,064
viene otra veterana de servicio.
176
00:51:44,852 --> 00:51:46,320
"No me dejes, madre..."
177
00:51:56,238 --> 00:52:01,369
"Oigan, si ustedes necesitan besar,
yo los besar�a con la culata! En fila!"
178
00:52:21,680 --> 00:52:25,685
Un Gotha gigante, el m�s poderoso
de los bombarderos alemanes,
179
00:52:25,768 --> 00:52:29,739
toma su carga mortal
para arrojarla pasando las filas...
180
00:52:43,285 --> 00:52:47,040
"Inteligencia reporta en Mervale
una concentraci�n secreta del enemigo."
181
00:52:47,122 --> 00:52:51,127
"Procedan all� directamente
y destr�yanla!"
182
00:53:55,315 --> 00:53:58,660
Escoltado por dos aviones
de batalla veloces,
183
00:53:58,736 --> 00:54:02,411
el gran drag�n brama
en busca de su presa.
184
00:54:13,250 --> 00:54:16,254
Mervale, un peque�o pueblo
cargado de municiones
185
00:54:16,336 --> 00:54:19,510
y atestado de regimientos acantonados.
186
00:54:27,890 --> 00:54:31,394
La "gripe" atac� Mervale,
y el veh�culo de Mary
187
00:54:31,477 --> 00:54:35,527
hizo visitas diarias,
cargado de insumos m�dicos.
188
00:55:21,944 --> 00:55:24,697
"Gotha sobre Mervale, 2.000 metros".
189
00:55:48,303 --> 00:55:49,725
"Todo listo?"
190
00:55:51,431 --> 00:55:52,808
"�S�!"
191
00:56:16,707 --> 00:56:19,631
En la cabina del Gotha.
192
00:57:19,186 --> 00:57:22,531
En c�rculo, para ajustar
la entrada de viento.
193
00:58:01,728 --> 00:58:03,822
"Oigan! �D�nde est�n todos?"
194
00:59:11,131 --> 00:59:14,055
Veloces y rectos
como flechas de venganza
195
00:59:14,134 --> 00:59:16,853
vienen los dos estadounidenses.
196
00:59:52,506 --> 00:59:58,263
Mientras que Jack se arroja al Gotha,
David enfrenta los dos aviones.
197
01:00:05,435 --> 01:00:11,033
Mientras persigue un Fokker,
David queda abierto a que lo ataquen.
198
01:00:19,741 --> 01:00:23,291
Despreocupado por el peligro,
David sigue su presa.
199
01:00:54,276 --> 01:00:57,906
El alem�n restante abandona su lucha.
200
01:01:34,274 --> 01:01:37,824
Entre tanto, Jack sigue
al drag�n inmanejable
201
01:01:37,903 --> 01:01:41,248
en su torpe vuelo serpenteante.
202
01:02:10,101 --> 01:02:14,902
Empinando hacia arriba para verter
fuego en el abdomen del monstruo.
203
01:03:32,642 --> 01:03:36,818
"�Miren! Ese es el tonto del aire
que llaman Estrella Fugaz!"
204
01:03:48,616 --> 01:03:53,292
La recompensa al valor.
205
01:04:39,209 --> 01:04:43,555
"Francia se enorgullece
en honrarlo, Teniente,
206
01:04:43,630 --> 01:04:47,635
"se enorgullece de reconocer valent�a
en sus aliados, como en sus hijos".
207
01:05:06,653 --> 01:05:09,657
"Usted, tambi�n, Teniente, merece
el nombre de as.
208
01:05:09,739 --> 01:05:15,746
"Que el enemigo aprenda a temerle,
como nosotros lo admiramos".
209
01:07:21,579 --> 01:07:23,673
Una condecoraci�n implicaba licencia,
210
01:07:23,748 --> 01:07:27,343
que, con los nervios agotados
en la m�xima tensi�n
211
01:07:27,418 --> 01:07:34,393
tras semanas de guerra incesante
en el aire, significaba una sola cosa...
212
01:08:26,769 --> 01:08:29,022
Desde el ingreso
de los estadounidenses en la guerra,
213
01:08:29,105 --> 01:08:32,951
los aliados se prepararon en silencio,
meticulosamente, para el "Gran Golpe",
214
01:08:33,026 --> 01:08:35,870
la batalla m�s importante
de la historia. Fue el llamado final.
215
01:08:41,701 --> 01:08:44,580
"Esto implica el gran golpe al fin!
Debemos estar preparados.
216
01:08:44,662 --> 01:08:48,007
"Cancelen licencias!
Convoquen a todos".
217
01:08:52,920 --> 01:08:54,547
Para: Comandantes del Escuadr�n,
Servicio A�reo.
218
01:08:54,631 --> 01:08:57,134
De: Jefe de Personal, Tercer Ej�rcito.
219
01:08:57,216 --> 01:09:00,846
Se les ordena
preparar todas sus fuerzas
220
01:09:00,928 --> 01:09:03,647
para servicio
de batalla activo sin demoras.
221
01:09:03,723 --> 01:09:07,227
Reportar de inmediato
el m�ximo n�mero de aviones, pilotos,
222
01:09:07,310 --> 01:09:09,813
y observadores disponibles
para servicio...
223
01:09:14,859 --> 01:09:18,284
Par�s est� en guerra.
La capital de la exuberancia mundial
224
01:09:18,363 --> 01:09:20,957
atisbada con soldados
de todas las razas
225
01:09:21,032 --> 01:09:23,876
de licencia de la Muerte,
intentando olvidar.
226
01:09:53,648 --> 01:09:55,867
La Estrella Fugaz! Aqu�, en Par�s!
227
01:10:17,797 --> 01:10:22,223
"Est�n reuniendo a todos los aviadores
posibles. Cada hombre de la lista
228
01:10:22,301 --> 01:10:27,148
"debe cumplir sus �rdenes
o enfrentar� un consejo de guerra".
229
01:10:40,486 --> 01:10:42,409
Para: Toda la Polic�a Militar:
230
01:10:42,488 --> 01:10:46,334
Se les ordena notificar
a los oficiales y hombres de esta lista
231
01:10:46,409 --> 01:10:50,835
que se reporten a sus deberes ya,
so pena de consejo de guerra:
232
01:10:50,913 --> 01:10:52,256
39� Escuadr�n A�reo.
233
01:10:52,331 --> 01:10:55,005
Teniente David Armstrong
Teniente John Powell.
234
01:11:04,177 --> 01:11:07,932
"Es cierto, se�orita. Powell estuvo aqu�.
Jack Powell, del 39�".
235
01:11:08,014 --> 01:11:13,145
"Su cuadrilla tuvo una lucha memorable
con seis meseros y un gendarme".
236
01:11:16,355 --> 01:11:18,904
"Empezaron por los cabarets".
237
01:11:58,815 --> 01:12:01,318
Para hombres de pensamiento nuevo,
238
01:12:01,400 --> 01:12:05,075
cuyas mentes trajeron la imagen
de horrores impronunciables,
239
01:12:05,154 --> 01:12:07,407
aqu� hubo olvido.
240
01:13:28,029 --> 01:13:29,497
"Vivan las burbujas!"
241
01:14:07,693 --> 01:14:08,694
"Todo listo?"
242
01:14:09,028 --> 01:14:10,029
"�S�!"
243
01:14:58,077 --> 01:15:01,001
"Huye, peque�o uniformado.
Sin burbujas en el uniforme".
244
01:15:04,959 --> 01:15:07,257
"Jack, �no me reconoces?"
245
01:15:35,448 --> 01:15:40,625
�No entiendes? Cancelaron
tu licencia! Debes volver! �A la guerra!"
246
01:15:43,164 --> 01:15:44,791
Nada de guerra, s�lo burbujas!"
247
01:15:55,509 --> 01:15:59,605
"No hay ninguna guerra..."
248
01:16:56,445 --> 01:16:58,698
�Qu� sucede? Perdiste a tu hombre?"
249
01:17:08,374 --> 01:17:10,502
"Cu�ntame, cherie."
250
01:17:23,264 --> 01:17:26,393
"Es s�lo un chico. No se da cuenta..."
251
01:17:31,397 --> 01:17:32,489
"Entiendo".
252
01:17:43,701 --> 01:17:46,955
"Si atraparas la mosca,
�pones el vinagre?"
253
01:17:47,037 --> 01:17:50,883
"�No, ma cherie! Pero el az�car!"
254
01:18:12,813 --> 01:18:15,942
"Ponte uno de los vestidos
de la bailarina".
255
01:19:12,665 --> 01:19:17,637
"Ven conmigo, hallaremos
las m�s bellas burbujas del mundo".
256
01:20:03,299 --> 01:20:07,270
"�No...! �No peleen!
donde est�n las mejores burbujas!"
257
01:21:04,109 --> 01:21:07,113
"Ella tiene burbujas
hasta en los ojos. Ella gana".
258
01:21:59,498 --> 01:22:01,000
"Burbujitas..."
259
01:22:03,043 --> 01:22:04,511
"Te besar�".
260
01:23:06,857 --> 01:23:10,907
"Todas las licencias canceladas.
�Se ordena reportarse de inmediato!"
261
01:24:54,172 --> 01:24:55,139
Para: Toda la Polic�a Militar:
262
01:24:55,215 --> 01:24:56,216
Se les ordena notificar
a los oficiales y hombres de esta lista
263
01:24:56,300 --> 01:24:57,802
que se reporten a sus deberes ya,
so pena de consejo de guerra:
264
01:26:42,030 --> 01:26:45,409
"Y usted tambi�n usa
uniforme... Diurnos!"
265
01:27:02,718 --> 01:27:08,566
"�V�stase! No puede escaparse
con esa cosa en la A.E.F.
266
01:27:08,640 --> 01:27:10,893
"O la env�an a casa, hermana".
267
01:27:43,008 --> 01:27:47,229
Desde ahora, a diario, los caminos
de Francia est�n llenos de hombres
268
01:27:47,304 --> 01:27:51,150
que marchan para el "Gran Golpe"
vigorosamente en su etapa final.
269
01:28:00,233 --> 01:28:05,535
La fantas�a de Par�s se esfum�!
Volvi� la realidad del campo de vuelo.
270
01:28:05,614 --> 01:28:08,709
El zumbido de motores
y la Muerte paseaban por las nubes.
271
01:28:12,704 --> 01:28:16,334
"Estudien sus mapas ahora!
Les dir� cuando despegar".
272
01:28:37,062 --> 01:28:40,407
"�Le llevar�as a mi madre
mi condecoraci�n, Jack?"
273
01:28:49,866 --> 01:28:52,870
"Tengo el presentimiento
de que hoy no volver�".
274
01:29:56,308 --> 01:30:00,814
"En serio, Jack.
Mira entre mis cosas que todo est� bien
275
01:30:00,896 --> 01:30:02,819
"antes de que las env�en a casa".
276
01:30:23,501 --> 01:30:28,758
Jack a�n piensa que lo quiero.
Lo repite en sus cartas.
277
01:30:28,840 --> 01:30:32,185
Pero te quiero a ti, querido David,
y me pregunto c�mo...
278
01:30:36,848 --> 01:30:37,940
REGRESA MARY PRESTON
279
01:30:38,016 --> 01:30:40,610
Conforme a un cable de ayer,
la Srta. Mary Preston,
280
01:30:40,685 --> 01:30:43,939
de esta ciudad, renunci�
a la Tropa Femenina de Transporte,
281
01:30:44,022 --> 01:30:47,697
y regresar�
a los Estados Unidos de inmediato.
282
01:31:00,705 --> 01:31:04,209
"Eso es gracioso!
Mary no es de las que abandonan".
283
01:31:07,212 --> 01:31:10,967
"Renunciar no siempre es 'abandonar'.
�A veces significa 'estar despedido'!"
284
01:31:15,887 --> 01:31:18,857
"Cuando estas chicas lleguen
a Par�s..."
285
01:31:27,732 --> 01:31:31,737
"Mira, Cameron, Nadie puede hablar
sobre Mary Preston de ese modo!"
286
01:31:31,820 --> 01:31:33,493
"�Retr�ctate!"
287
01:31:41,121 --> 01:31:45,001
"Est� bien! No sab�a que era tu chica".
288
01:31:59,264 --> 01:32:02,108
"�Est�s enamorado de Mary, Jack?"
289
01:32:34,507 --> 01:32:38,557
"Dave, Yo quiero a Sylvia,
y creo que ella me quiere!"
290
01:32:43,391 --> 01:32:47,112
"Dave, no permitir�a que nada
rompa nuestra amistad.
291
01:32:47,187 --> 01:32:50,157
"Pero me parece justo dec�rtelo".
292
01:33:10,001 --> 01:33:14,427
"Siempre te preguntaste
qu� tengo para la suerte. Aqu� est�!".
293
01:33:18,885 --> 01:33:24,016
"Sylvia me dio esto. No lo habr�a hecho
si ella no me quisiera".
294
01:33:35,026 --> 01:33:38,075
Para David con todo mi amor
Sylvia.
295
01:33:54,546 --> 01:33:57,675
"Dame el medall�n. Yo la pondr�!
296
01:34:13,731 --> 01:34:17,577
"No quiero que nadie,
ni siquiera t�, Dave, lo toque".
297
01:34:34,752 --> 01:34:37,505
"�No es hora de jugar!
Los globos alemanes est�n encima,
298
01:34:37,589 --> 01:34:41,765
"Atr�s de la Colina 124! Desarman
el movimiento de nuestra tropa entera!
299
01:34:41,843 --> 01:34:43,390
"Hay que ir tras ellos".
300
01:34:59,194 --> 01:35:02,448
"La amistad significa mucho para ti,
�no es cierto?"
301
01:35:30,391 --> 01:35:31,563
"Todo listo?"
302
01:36:19,190 --> 01:36:22,820
Los ojos del enemigo observa
los movimientos de nuestra tropa.
303
01:36:49,053 --> 01:36:50,054
"�Bombardeo!"
304
01:37:12,994 --> 01:37:15,213
"Oye, pelirrojo, Reacciona!"
305
01:37:57,288 --> 01:38:03,091
Un escuadr�n enemigo se aproxima
para destruir a los estadounidenses.
306
01:38:23,523 --> 01:38:28,654
Para proteger a su compa�ero de vuelo,
Dave se lanza a combate desesperado.
307
01:38:42,208 --> 01:38:45,963
El primer ataque salvaje
de Dave liquida a un enemigo.
308
01:39:05,314 --> 01:39:08,158
Luego cae otro alem�n.
309
01:39:44,604 --> 01:39:46,606
Pero ahora viene el ajuste de cuentas.
310
01:39:46,689 --> 01:39:49,784
Los dos alemanes
que quedan han ganado altitud.
311
01:39:49,859 --> 01:39:51,861
David est� a merced de ellos.
312
01:40:01,120 --> 01:40:04,750
Volando hacia la tierra, giros
inesperados y dobleces entre las nubes.
313
01:40:13,925 --> 01:40:19,182
En tanto, Jack alcanza el objetivo,
dos globos en un valle escondido.
314
01:42:17,882 --> 01:42:21,932
Triunfo! Pero �d�nde estaba David?
315
01:42:42,531 --> 01:42:44,909
Fastidiado por su p�lpito,
Jack decide regresar.
316
01:42:44,992 --> 01:42:51,045
Mientras David, es como una liebre
huyendo de los sabuesos...
317
01:44:30,681 --> 01:44:35,357
Toda esa noche,
a la hora cero del amanecer,
318
01:44:35,686 --> 01:44:40,362
los ej�rcitos aliados se movieron
a hurtadillas a sus puestos.
319
01:44:56,207 --> 01:44:58,960
Detr�s de la l�nea enemiga...
320
01:45:29,073 --> 01:45:33,044
Toda la noche, esperando,
ansiando, orando...
321
01:45:44,004 --> 01:45:49,352
Al amanecer, un avi�n alem�n solitario
menospreciando su recepci�n furiosa...
322
01:47:00,497 --> 01:47:03,592
Spad 98 su escuadr�n fue abatido
en llamas en Mad River.
323
01:47:03,667 --> 01:47:08,173
Piloto asesinado al resistirse a captura.
Capit�n Otto Kellermann.
324
01:47:39,703 --> 01:47:41,956
Amanece. Junto al frente de batalla
un silencio mortuorio.
325
01:47:42,039 --> 01:47:45,259
En las trincheras, hombres agazapados
hombro contra hombro,
326
01:47:45,334 --> 01:47:48,884
casi sin poder respirar.
327
01:47:52,508 --> 01:47:54,602
Torpedos Bangalore tendidos
328
01:47:54,677 --> 01:48:01,105
para soltarse veloces del alambre
de que los hab�a protegido tanto.
329
01:49:22,181 --> 01:49:26,357
"Har� un ajuste de cuentas
por Dave, o no volver� aqu�!"
330
01:49:44,661 --> 01:49:46,584
Los motores sincronizados se aceleran.
331
01:49:46,663 --> 01:49:50,509
Vuelo por vuelo, como aves de presa,
los aeroplanos abandonan tierra.
332
01:49:50,584 --> 01:49:56,307
El gran paseo del aire est� en marcha!
333
01:51:43,822 --> 01:51:46,120
Impulsado por un deseo alocado
de vengar a su camarada,
334
01:51:46,200 --> 01:51:50,455
Jack cruza las l�neas alemanas s�lo...
335
01:51:56,293 --> 01:51:59,923
Una fascinaci�n m�rbida,
mitad esperanza y mitad terror,
336
01:52:00,005 --> 01:52:02,804
lo atrae hacia Mad River.
337
01:52:42,172 --> 01:52:46,928
A pie, los soldados estadounidenses
contin�an su marcha irresistible.
338
01:54:33,408 --> 01:54:37,458
Las reservas alemanas avanzan deprisa
para cumplir el nuevo ataque...
339
01:55:18,120 --> 01:55:20,498
Un general alem�n y su asistente.
340
01:56:01,621 --> 01:56:07,048
A media ma�ana, el avance aliado
fue general a lo largo del frente.
341
01:56:36,114 --> 01:56:38,333
Avanzando a ciegas, inseguros,
342
01:56:38,408 --> 01:56:41,537
restos destrozados an�micamente
de la primera ola de estadounidenses
343
01:56:41,620 --> 01:56:43,497
alcanzaron las trincheras enemigas.
344
01:56:48,418 --> 01:56:51,592
El enemigo contraataca!
345
01:56:59,679 --> 01:57:03,479
Nuevas olas estadounidenses renuevan
el ataque.
346
01:58:21,094 --> 01:58:23,893
"Buen chico! Esos buitres son buenos,
despu�s de todo!"
347
01:58:30,353 --> 01:58:33,323
Colonos franceses se suman al ataque.
348
01:58:37,736 --> 01:58:40,364
Cerca de Mad River, en los pantanos,
349
01:58:40,447 --> 01:58:44,702
donde incluso en tiempos de paz,
pocos rezagados hallaron su lugar.
350
02:01:03,757 --> 02:01:07,512
La retirada del enemigo se transforma
en una derrota.
351
02:02:31,052 --> 02:02:32,178
VICTORIA
352
02:02:43,815 --> 02:02:47,445
El alboroto de la guerra se disipa.
353
02:02:47,527 --> 02:02:52,954
Sobre territorio esparcido con muerte,
Jack emprende el regreso en su avi�n.
354
02:02:59,664 --> 02:03:02,383
All� ante �l, un solitario avi�n alem�n,
355
02:03:02,458 --> 02:03:06,463
Yendo directo
hacia las l�neas estadounidenses!
356
02:03:37,243 --> 02:03:38,244
"�Jack!"
357
02:03:50,840 --> 02:03:52,638
S�lo la Cruz de Hierro odiada,
358
02:03:52,717 --> 02:03:56,813
s�lo otro adversario
para ser asesinado sin piedad.
359
02:04:04,687 --> 02:04:06,940
"Jack, �no me conoces?"
360
02:07:41,070 --> 02:07:45,291
"A �l no le queda mucho por vivir.
Tan joven! Pase, Monsieur"
361
02:08:20,902 --> 02:08:25,829
"Rob� el avi�n. Pens� que quiz�
yo podr�a haber cruzado las l�neas".
362
02:08:36,417 --> 02:08:40,672
"�Dave! Tus heridas no son graves.
Traer� un m�dico".
363
02:08:49,555 --> 02:08:52,650
"Si fuera de utilidad,
yo mismo me habr�a marchado."
364
02:08:52,725 --> 02:08:55,399
"Es cuesti�n de minutos, Monsieur."
365
02:08:57,813 --> 02:09:00,487
�As� es la guerra!
366
02:09:12,745 --> 02:09:17,046
"No te vayas, Jack.
Qu�date a mi lado un poco m�s".
367
02:09:24,173 --> 02:09:29,600
"Dave. Si lo intentaba conseguir
un soldado alem�n m�s para ti".
368
02:09:35,518 --> 02:09:39,694
"No, Jack. Por favor no.
No fue tu culpa".
369
02:09:49,865 --> 02:09:53,540
"T� no me disparaste, Jack".
370
02:09:53,619 --> 02:09:56,372
"T� derribaste una nave alemana.
�No ves?"
371
02:10:05,047 --> 02:10:10,474
"Dave, t� sabes que no habl� en serio
respecto de la fotograf�a, �cierto?"
372
02:10:15,599 --> 02:10:18,318
"T� sabes que no hay nada en el mundo
373
02:10:18,394 --> 02:10:22,649
"que tenga m�s significado para m�
que nuestra amistad".
374
02:10:28,070 --> 02:10:30,243
"Lo supe. Todo el tiempo".
375
02:10:35,411 --> 02:10:36,458
"Todo listo?"
376
02:12:21,809 --> 02:12:25,484
De repente
el clamor de la guerra se acalla.
377
02:12:25,563 --> 02:12:31,787
El poder de hierro se quiebra,
el humo se disipa.
378
02:12:50,713 --> 02:12:55,139
Jack a�n piensa que lo quiero.
Lo repite en sus cartas.
379
02:12:55,217 --> 02:12:57,891
Pero te quiero a ti, querido David
y me pregunt� c�mo...
380
02:13:31,086 --> 02:13:37,389
Al hogar donde hab�a partido un chico,
hoy regresa un hombre.
381
02:13:41,514 --> 02:13:42,686
HOGAR DEL H�ROE VENCEDOR
382
02:13:42,765 --> 02:13:44,483
JACK POWELL
DISTINGUIDO H�ROE DE GUERRA
383
02:13:44,558 --> 02:13:46,276
LLEGA A SU HOGAR
EL JUEVES POR LA TARDE
384
02:18:18,499 --> 02:18:22,595
"Quise odiarte, John, pero no puedo".
385
02:18:22,669 --> 02:18:26,390
"No fue tu culpa. �Fue la guerra!"
386
02:18:31,136 --> 02:18:34,231
Recuerdos...
387
02:19:38,537 --> 02:19:42,462
"Mary, siento que deber�a decirte algo".
388
02:19:47,129 --> 02:19:49,302
"Una noche en Par�s..."
389
02:20:01,560 --> 02:20:05,986
"Hab�a una joven
y me olvid� de m� mismo
390
02:20:06,064 --> 02:20:09,739
"No s� qui�n era ella.
No quiero saberlo jam�s".
391
02:20:12,779 --> 02:20:14,497
"Y entonces..."
392
02:20:30,839 --> 02:20:35,265
"Tambi�n experiment� la guerra, Jack.
No puedo culpar a nadie por nada".
393
02:20:35,344 --> 02:20:41,818
"S� importa lo que suceda
de ahora en m�s, �cierto querido?"
394
02:21:09,044 --> 02:21:14,596
"�Sabes qu� puedes hacer
cuando ves una estrella fugaz?"
395
02:21:21,098 --> 02:21:24,068
"Puedes besar a la chica que quieres".
396
02:21:33,318 --> 02:21:37,619
Fin
34291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.