All language subtitles for White.Zombie.1932.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,708 --> 00:01:56,108 Looks like a burial. 2 00:01:56,133 --> 00:01:57,842 In the road? 3 00:02:03,616 --> 00:02:05,811 Driver, what is it? 4 00:02:05,835 --> 00:02:08,771 It’s a funeral, Mademoiselle. 5 00:02:08,796 --> 00:02:11,740 They are afraid of the men who steal dead bodies. 6 00:02:12,351 --> 00:02:16,283 So they dig the grave in the middle of the road 7 00:02:16,307 --> 00:02:19,708 where people pass all the time. 8 00:02:28,708 --> 00:02:34,692 Well, that’s a cheerful introduction for you to our West Indies. 9 00:03:07,939 --> 00:03:11,359 Do you know where is the house of monsieur Beaumont? 10 00:03:35,797 --> 00:03:38,500 Zombies! Aller vite! Allez! 11 00:03:45,874 --> 00:03:48,289 It felt like hands touching me! 12 00:04:38,715 --> 00:04:41,481 Why did you drive like that, you fool? We might have been killed! 13 00:04:41,506 --> 00:04:45,638 Worse than that, Monsieur. We might have been caught. 14 00:04:45,818 --> 00:04:48,663 Caught? By whom? Those men you spoke to? 15 00:04:48,714 --> 00:04:53,497 They are not men Monsieur, they are dead bodies. 16 00:04:53,949 --> 00:04:54,949 Dead? 17 00:04:55,225 --> 00:04:58,772 Yes, Monsieur. Zombies. 18 00:04:58,796 --> 00:05:00,894 The living dead. 19 00:05:00,918 --> 00:05:07,417 Corpses taken from their graves who are made to work in sugar mills 20 00:05:07,442 --> 00:05:09,356 and fields at nights. 21 00:05:13,345 --> 00:05:16,780 Look! Here they come! 22 00:05:25,610 --> 00:05:27,765 Look! Look! 23 00:05:39,387 --> 00:05:42,620 Excuse me please, have you got a match? 24 00:05:44,519 --> 00:05:50,179 Did I frighten you? Ha, I’m sorry. I’m oddly enough I suppose. 25 00:05:50,204 --> 00:05:51,461 No, it wasn’t you. 26 00:05:51,486 --> 00:05:53,508 Something happened back on the road there. 27 00:05:53,716 --> 00:05:55,719 We stopped to speak to some men. 28 00:05:57,044 --> 00:06:00,913 Our driver told us that they weren’t men at all. He said they were corpses. 29 00:06:03,618 --> 00:06:04,955 Corpses? 30 00:06:05,727 --> 00:06:08,002 Surely you don’t believe it, do you? 31 00:06:08,027 --> 00:06:15,131 No. But I don’t know, Haiti is full of nonsense and superstition. 32 00:06:15,332 --> 00:06:19,532 They’re always mixed up with a lot of mysteries that will turn your hair grey. 33 00:06:20,133 --> 00:06:24,534 I’ve been a missionary here for, oh, thirty years, 34 00:06:24,559 --> 00:06:27,060 and at times I don’t know what to think. 35 00:06:27,537 --> 00:06:29,309 Come, let’s go in the house. 36 00:06:29,334 --> 00:06:30,949 Oh, yes, come, dear. 37 00:06:39,726 --> 00:06:42,518 Is Mr. Beaumont in? 38 00:06:42,543 --> 00:06:44,513 You are expected, Dr. Bruner. 39 00:06:44,538 --> 00:06:48,717 Yes... I’ve been sent for to marry someone. 40 00:06:50,444 --> 00:06:52,232 Maybe you... 41 00:07:04,002 --> 00:07:08,691 How long is it that you’ve known Mr. Beaumont? 42 00:07:08,716 --> 00:07:09,920 Oh, only a few days. 43 00:07:09,945 --> 00:07:12,874 Madeline introduced him on the docks in Port-au-Prince. 44 00:07:12,898 --> 00:07:14,429 Ah, and you? 45 00:07:14,454 --> 00:07:17,015 I met him on the ship coming from New York. 46 00:07:17,040 --> 00:07:19,005 He was very kind during the voyage. 47 00:07:19,363 --> 00:07:22,002 Madeline and I planned to be married the moment she arrived, 48 00:07:22,156 --> 00:07:25,005 but Mr. Beaumont persuaded us to come here. 49 00:07:25,053 --> 00:07:27,786 And he promised to take me out of the bank at Port-au-Prince 50 00:07:27,811 --> 00:07:30,042 and send me to New York as his agent. 51 00:07:31,820 --> 00:07:33,043 Strange. 52 00:07:34,411 --> 00:07:36,084 Very strange. 53 00:07:36,491 --> 00:07:37,491 You... 54 00:07:39,717 --> 00:07:42,547 I’ll tell Mr. Beaumont you are here. 55 00:07:51,802 --> 00:07:53,998 It’s all right, isn’t it, doctor? 56 00:07:54,022 --> 00:07:56,510 Oh, I guess so. 57 00:07:56,535 --> 00:08:00,805 You see I, I’ve only met Mr. Beaumont once or twice. 58 00:08:00,829 --> 00:08:05,064 But he never struck me like the man who would take the trouble 59 00:08:05,088 --> 00:08:08,412 to play fairy godfather to a young couple like you... 60 00:08:09,809 --> 00:08:11,009 Unless... 61 00:08:12,630 --> 00:08:14,125 Unless what, sir? 62 00:08:28,394 --> 00:08:32,226 I suppose you’ll think I’m a meddling old fool, but... 63 00:08:32,250 --> 00:08:35,083 You know, I’d feel a good deal better if you’d clear out of this place 64 00:08:35,107 --> 00:08:36,393 after you’re married, 65 00:08:36,417 --> 00:08:38,868 and have nothing more to do with Mr. Beaumont. 66 00:08:42,320 --> 00:08:46,304 The young people have arrived sir, and Dr. Bruner. 67 00:08:46,328 --> 00:08:48,587 They are waiting in the reception hall. 68 00:08:49,372 --> 00:08:52,796 Show them to their rooms, and tell them I’m out. 69 00:08:53,016 --> 00:08:54,502 No wait. 70 00:08:55,266 --> 00:08:57,090 Perhaps I’d better see them. 71 00:08:57,191 --> 00:08:59,002 It might look odd if I didn’t. 72 00:08:59,026 --> 00:09:00,927 Very odd, sir. 73 00:09:00,952 --> 00:09:07,347 Especially as Dr. Bruner is a trifle skeptical as to your... motives, sir. 74 00:09:07,371 --> 00:09:09,636 Nevermind my motives. 75 00:09:09,660 --> 00:09:12,431 Has that other person sent word yet? 76 00:09:12,455 --> 00:09:13,588 No, sir. Not yet. 77 00:09:17,699 --> 00:09:19,099 He’s twenty-four hours late. 78 00:09:21,016 --> 00:09:24,703 I wish you’d keep away from that man, sir. 79 00:09:25,003 --> 00:09:27,003 He'll make trouble for you. 80 00:09:27,105 --> 00:09:28,730 You needn't worry about that. 81 00:09:28,754 --> 00:09:30,075 I'm not affraid of him. 82 00:09:30,099 --> 00:09:34,128 I'm not easily frightened, sir. You should know that. 83 00:09:34,152 --> 00:09:36,862 But what you are planning is dangerous. 84 00:09:36,886 --> 00:09:39,421 Don’t you suppose I know that, Silver? 85 00:09:39,445 --> 00:09:42,889 You don’t seem to realize what this girl means to me. 86 00:09:42,913 --> 00:09:46,078 Why, I’d sacrifice anything I have in the world for her. 87 00:09:47,629 --> 00:09:50,113 Nothing matters if I can’t have her. 88 00:09:57,769 --> 00:10:01,718 I think, ah, I think you’ll like Haiti. Most people that... 89 00:10:03,901 --> 00:10:09,621 Madeline! I’m delighted to see you! Neil, you’re more than welcome. 90 00:10:09,646 --> 00:10:10,721 Thank you, sir. 91 00:10:11,448 --> 00:10:13,522 Doctor, it is very kind of you to come. 92 00:10:13,624 --> 00:10:15,025 I know what a busy man you are. 93 00:10:15,049 --> 00:10:18,285 No, ah, not at all. There is a native family live out here 94 00:10:18,309 --> 00:10:20,121 that I’ve been trying to see for a long time. 95 00:10:20,662 --> 00:10:23,826 After this young couple are safely married, I'll leave. 96 00:10:23,878 --> 00:10:26,329 But surely you will stay for dinner after the ceremony? 97 00:10:26,434 --> 00:10:28,205 No, no, no. No, I must run along. 98 00:10:28,379 --> 00:10:32,531 That’s a great pity. We have something very special prepared for this occasion. 99 00:10:33,506 --> 00:10:36,930 It was very good of you, Madeline, to humour the whim of a lonely man. 100 00:10:36,954 --> 00:10:39,044 There was so little time to prepare, 101 00:10:39,068 --> 00:10:41,616 I couldn’t do half the things I wanted for you. 102 00:10:42,235 --> 00:10:44,882 You’ve done more than enough already Mr. Beaumont, 103 00:10:44,907 --> 00:10:47,773 for a comparative... giving Neil a position in The States. 104 00:10:48,221 --> 00:10:48,746 Neil? 105 00:10:48,838 --> 00:10:50,310 Yes. Yes indeed. 106 00:10:50,334 --> 00:10:53,412 Oh, yes of course! I’m sure Neil will make a very good agent. 107 00:10:53,799 --> 00:10:55,740 But you must be tired after your drive. 108 00:10:55,844 --> 00:10:58,589 You get some rest. Silver! 109 00:11:00,411 --> 00:11:02,209 Silver will show you to your rooms. 110 00:11:02,693 --> 00:11:03,693 This way please. 111 00:14:30,384 --> 00:14:34,148 Delighted to see you again, monsieur Beaumont! 112 00:14:47,571 --> 00:14:49,577 Please. 113 00:14:52,674 --> 00:14:54,046 Please. 114 00:14:59,180 --> 00:15:02,394 I’m sorry to have kept you waiting, monsieur. 115 00:15:05,758 --> 00:15:07,657 I’ve been on a journey 116 00:15:07,804 --> 00:15:10,383 seeking men for my mills. 117 00:15:11,092 --> 00:15:12,568 Men? 118 00:15:12,904 --> 00:15:18,809 They work faithfully... They are not worried about long hours. 119 00:15:20,471 --> 00:15:25,984 You... can make good use of men like mine on your plantations. 120 00:15:26,009 --> 00:15:27,060 No. 121 00:15:28,439 --> 00:15:30,813 That’s not what I want. 122 00:15:33,008 --> 00:15:35,488 Then perhaps we should talk about the young lady 123 00:15:35,513 --> 00:15:37,549 who came to your house this evening? 124 00:15:37,574 --> 00:15:40,539 You’ve seen her? When? 125 00:15:41,533 --> 00:15:43,674 The road, tonight. 126 00:15:55,720 --> 00:15:59,826 There was a young man with her. 127 00:16:00,124 --> 00:16:02,526 They are to be married, tonight. 128 00:16:02,541 --> 00:16:04,677 You waited too long to do anything. 129 00:16:05,328 --> 00:16:06,907 What do you want me to do? 130 00:16:07,110 --> 00:16:10,723 If she were to disappear, for a month... 131 00:16:11,907 --> 00:16:16,033 What do you hope to gain by her disappearance? 132 00:16:16,133 --> 00:16:17,332 Everything... 133 00:16:17,643 --> 00:16:18,643 Everything? 134 00:16:18,785 --> 00:16:21,692 Do you think she will forget her lover in a month? 135 00:16:21,706 --> 00:16:25,662 Just give me a month. One little month. 136 00:16:26,840 --> 00:16:31,339 Not in a month. Not even a year, monsieur. 137 00:16:33,483 --> 00:16:41,483 I looked into her eyes. She is deep in love. But not with you. 138 00:16:44,223 --> 00:16:46,262 They are to be married within an hour! 139 00:16:46,505 --> 00:16:48,142 There must be a way! 140 00:16:59,145 --> 00:17:03,153 There is way. 141 00:17:05,854 --> 00:17:07,424 The cost... 142 00:17:08,925 --> 00:17:10,425 The cost is heavy! 143 00:17:11,764 --> 00:17:16,251 You give me what I want, and you may ask anything. 144 00:17:40,155 --> 00:17:43,702 No! Not that! 145 00:18:07,236 --> 00:18:10,981 Only a pin point, monsieur Beaumont, 146 00:18:11,001 --> 00:18:15,732 in a glass of wine or perhaps a flower. 147 00:18:18,680 --> 00:18:22,217 Take it. The time is very brief. 148 00:18:22,385 --> 00:18:25,475 You must do your share if I am to help you. 149 00:18:28,349 --> 00:18:30,555 Keep it, monsieur. 150 00:18:34,222 --> 00:18:39,743 Keep it. You may change your mind. 151 00:18:53,551 --> 00:18:57,063 Send me word when you use it. 152 00:19:11,806 --> 00:19:16,258 - I’ll find another way. - There is no other way. 153 00:19:33,050 --> 00:19:36,392 They are driving away evil spirits! 154 00:19:36,417 --> 00:19:38,854 Close it, close it! 155 00:19:42,419 --> 00:19:43,923 Mademoiselle! 156 00:20:02,228 --> 00:20:05,569 I love you, Madeline, more than anything else in this whole world, dear. 157 00:20:05,593 --> 00:20:08,696 Heaven or hell lies in this little moment for me. 158 00:20:08,721 --> 00:20:13,023 You could raise me up to paradise or you could blast my world into nothingness. 159 00:20:13,082 --> 00:20:16,433 I can make you the envy of every woman. 160 00:20:16,934 --> 00:20:19,303 I’d give my life to make you happy! 161 00:20:21,758 --> 00:20:23,923 Oh, listen to me dear before it’s too late! 162 00:20:24,413 --> 00:20:26,246 Don’t, please. 163 00:20:26,380 --> 00:20:28,284 Don’t go into that room. 164 00:20:28,359 --> 00:20:30,739 We can be in Port-au-Prince in half an hour. 165 00:20:31,039 --> 00:20:32,940 There’s a boat sailing at midnight. 166 00:20:34,165 --> 00:20:36,418 You’ve been so wonderful. 167 00:20:36,443 --> 00:20:38,846 Don’t spoil everything now. 168 00:20:42,723 --> 00:20:45,445 One last gift before I lose you forever! 169 00:21:29,635 --> 00:21:33,266 We are gathered together here in the sight of God, 170 00:21:33,365 --> 00:21:35,467 and in the face of this company, 171 00:21:35,866 --> 00:21:38,767 to join together this man, this woman 172 00:21:38,968 --> 00:21:40,768 in holy matrimony. 173 00:23:14,517 --> 00:23:16,308 This is the night of nights! 174 00:23:19,509 --> 00:23:23,193 A toast to the bride! To beauty’s queen! 175 00:23:25,597 --> 00:23:27,763 Gladly, My Lord! 176 00:23:32,291 --> 00:23:35,573 Leave but a kiss within the glass. 177 00:23:37,195 --> 00:23:40,718 Fair gypsy, read my fortune. 178 00:23:48,022 --> 00:23:50,273 What do you see in the glass? 179 00:23:51,364 --> 00:23:56,249 I see happiness... 180 00:23:57,215 --> 00:24:03,470 I see love, far more than you can bear. 181 00:24:03,494 --> 00:24:05,600 Is that all? 182 00:24:05,625 --> 00:24:06,991 No. 183 00:24:07,015 --> 00:24:08,784 I see... 184 00:24:16,040 --> 00:24:17,831 I see... 185 00:24:17,855 --> 00:24:18,855 What is it? 186 00:24:20,387 --> 00:24:22,424 I see death. 187 00:24:24,687 --> 00:24:25,687 Madelin! 188 00:24:29,986 --> 00:24:31,324 Madeline, what’s wrong? 189 00:24:32,065 --> 00:24:33,564 Madeline my dear, please. 190 00:24:42,888 --> 00:24:44,951 Oh, no... 191 00:24:48,527 --> 00:24:51,548 Madeline? Madeline? 192 00:24:53,085 --> 00:24:54,898 Can’t we do something? 193 00:24:54,923 --> 00:24:57,051 Please, please. 194 00:24:57,640 --> 00:24:58,979 Madeline! 195 00:25:09,520 --> 00:25:12,713 Not my wife. My wife! 196 00:25:42,693 --> 00:25:47,170 Praise of our lord and saviour and the love of god 197 00:25:47,195 --> 00:25:50,091 and the fellowship of his angels. 198 00:25:50,423 --> 00:25:54,074 Be with us ever more. Amen. 199 00:26:38,624 --> 00:26:41,908 Neil, Neil... 200 00:27:14,108 --> 00:27:15,108 Neil... 201 00:27:16,109 --> 00:27:17,109 Neil... 202 00:27:18,881 --> 00:27:21,525 Neil... Neil... 203 00:28:15,634 --> 00:28:16,634 Look! 204 00:28:28,739 --> 00:28:29,840 Zombies! 205 00:28:31,726 --> 00:28:34,641 Yes. They are my servants. 206 00:28:35,142 --> 00:28:37,443 Did you think we could do it alone? 207 00:28:38,708 --> 00:28:41,148 In their lifetime they were my enemies. 208 00:28:43,340 --> 00:28:49,141 Ledot, the witch doctor. Once my master. 209 00:28:49,253 --> 00:28:52,519 Secrets I tortured out of him. 210 00:28:52,543 --> 00:28:55,654 Von Gelder, the swine. Swollen with riches. 211 00:28:56,154 --> 00:29:02,854 He fought against my spells until the last. In him I have a struggling type. 212 00:29:04,515 --> 00:29:09,000 His Excellence, Richard. Once minister of the interior. 213 00:29:10,265 --> 00:29:18,265 Scarpia, Brigand Chief. Marcquis, Captain of Gendarmerie.... 214 00:29:19,161 --> 00:29:26,582 And this, this is Chauvin, the high executioner, 215 00:29:26,607 --> 00:29:29,668 who almost executed me! 216 00:29:33,850 --> 00:29:36,442 I took them 217 00:29:36,467 --> 00:29:41,970 just as we will take this one. 218 00:29:42,028 --> 00:29:44,471 But what if they regain their souls? 219 00:29:46,499 --> 00:29:49,074 They would tear me to pieces. 220 00:29:49,788 --> 00:29:55,052 But that, my friend, shall never be. 221 00:31:09,288 --> 00:31:10,626 Madeline! 222 00:31:14,384 --> 00:31:16,209 Madeline! 223 00:31:21,655 --> 00:31:23,078 Madeline! 224 00:31:23,256 --> 00:31:24,716 Madeline! 225 00:32:50,007 --> 00:32:53,086 There’s two explanations that strike me, 226 00:32:53,110 --> 00:32:56,312 either the body was stolen by the members of a death cult 227 00:32:56,336 --> 00:33:01,077 that use human bones in their ceremonies, or else... 228 00:33:01,253 --> 00:33:02,554 Or else what? 229 00:33:02,653 --> 00:33:04,254 She’s not dead. 230 00:33:08,560 --> 00:33:10,126 Not dead? 231 00:33:10,976 --> 00:33:12,348 Are you mad? 232 00:33:12,373 --> 00:33:15,625 I saw her die, the doctor signed the certificate. 233 00:33:15,649 --> 00:33:16,931 I saw them bury her. 234 00:33:17,246 --> 00:33:20,762 Now, wait a minute, wait a minute, I’m not mad. 235 00:33:21,562 --> 00:33:24,818 But I’ve lived in these islands for a good many years, 236 00:33:24,842 --> 00:33:30,038 and I’ve seen things with my eyes that made me think I was crazy. 237 00:33:31,125 --> 00:33:35,967 There are superstitions in Haiti that the natives brought here from Africa. 238 00:33:36,081 --> 00:33:41,684 Some of them can be traced back as far as ancient Egypt, 239 00:33:41,708 --> 00:33:45,842 and beyond that yet, in the countries that was old when Egypt was young. 240 00:33:46,141 --> 00:33:48,367 Yes, but what has that to do with Madeline? 241 00:33:48,391 --> 00:33:50,670 I kissed her as she lay there in the coffin. 242 00:33:51,960 --> 00:33:54,078 And her lips were cold. 243 00:33:56,076 --> 00:33:59,518 Let me explain. Now, just a minute, I’ll explain. 244 00:34:00,037 --> 00:34:04,822 Wherever there is a superstition, you will find there is also a practice. 245 00:34:04,846 --> 00:34:06,628 Now, do you remember what your driver told you 246 00:34:06,652 --> 00:34:08,493 the night that he took you to Beaumont’s house? 247 00:34:08,716 --> 00:34:11,082 Oh, about those horrible creatures we saw? 248 00:34:11,482 --> 00:34:14,202 He said they were corpses! Taken from their graves. 249 00:34:14,226 --> 00:34:17,845 Yes - that’s the superstition! Now for the practice. 250 00:34:18,267 --> 00:34:21,644 The ghouls that steal the dead corpses from their graves, 251 00:34:21,669 --> 00:34:24,638 are supposed to put them there in the first place. 252 00:34:25,705 --> 00:34:28,097 Do you mean that Madeline was murdered 253 00:34:28,121 --> 00:34:30,274 so that somebody could steal her dead body? 254 00:34:30,298 --> 00:34:31,476 Aagh! Nonsense! 255 00:34:31,500 --> 00:34:34,295 No, no. Not her... 256 00:34:34,320 --> 00:34:37,880 Her body, yes. But not her dead body. That’s what I meant. 257 00:34:39,159 --> 00:34:43,306 Well, surely you don’t think she’s alive, in the hands of natives? 258 00:34:43,330 --> 00:34:45,413 Oh no, better dead than that! 259 00:34:45,524 --> 00:34:48,047 Excuse me please, have you got a match? 260 00:34:50,581 --> 00:34:51,644 Thank you. 261 00:34:58,499 --> 00:35:01,105 You don’t believe that, do you? 262 00:35:02,373 --> 00:35:07,307 Say, there’s been lots of people that’s been pronounced dead 263 00:35:07,318 --> 00:35:09,803 that came alive again and lived for years. 264 00:35:09,827 --> 00:35:13,001 Now, if nature can play pranks like that, 265 00:35:13,025 --> 00:35:15,942 why isn’t it possible to play pranks with nature? 266 00:35:15,967 --> 00:35:17,310 Oh, I don’t know. 267 00:35:19,551 --> 00:35:25,313 Your driver believed he saw dead men, walking. 268 00:35:26,316 --> 00:35:30,618 He didn’t. What he saw was men alive 269 00:35:30,642 --> 00:35:32,813 and everything but this and this. 270 00:35:35,518 --> 00:35:38,879 Oh, the whole thing has me confused! 271 00:35:38,903 --> 00:35:40,594 I just can’t understand it. 272 00:35:40,821 --> 00:35:43,883 Um, I don’t blame you... I don’t blame you. 273 00:35:43,907 --> 00:35:46,803 I’ve been trying for years to get to the bottom of these things. 274 00:35:46,946 --> 00:35:50,071 To separate what you call fact from fiction. 275 00:35:50,593 --> 00:35:51,824 The law! 276 00:35:52,124 --> 00:35:56,326 The law of Haiti acknowledges the possibility of being buried alive. 277 00:35:56,527 --> 00:36:00,332 Here it is in the penal code. I’ll read it for you. 278 00:36:01,629 --> 00:36:03,182 It’s in French, do you speak French? 279 00:36:03,206 --> 00:36:04,206 No. 280 00:36:05,188 --> 00:36:07,330 Excuse me please, have you got a match? 281 00:36:07,469 --> 00:36:08,791 Right here, here’s one. 282 00:36:08,815 --> 00:36:10,315 Oh, thank you. I didn’t see it there. 283 00:36:10,464 --> 00:36:13,735 I’ll translate it for you. If you could spare me. 284 00:36:13,925 --> 00:36:15,137 Article... 285 00:36:15,951 --> 00:36:17,737 Article 2.49. 286 00:36:19,140 --> 00:36:23,494 The use... The use of drugs or other practices 287 00:36:23,518 --> 00:36:28,775 which produce lethargic coma, or lifeless sleep, 288 00:36:28,799 --> 00:36:32,544 shall be considered attempted murder. 289 00:36:33,307 --> 00:36:33,907 Attempted! 290 00:36:34,057 --> 00:36:35,068 Yes I see. 291 00:36:36,425 --> 00:36:39,428 If the person has been buried alive, 292 00:36:39,452 --> 00:36:42,753 the act should be considered murder 293 00:36:42,777 --> 00:36:45,113 no matter what result follows. 294 00:36:46,369 --> 00:36:47,647 Beaumont! 295 00:36:48,546 --> 00:36:52,549 Say, you said you couldn’t understand why he was so interested in us. 296 00:36:52,912 --> 00:36:54,617 Do you think he did this? 297 00:36:54,893 --> 00:36:57,152 No. No, I think his natives would. 298 00:36:57,202 --> 00:36:59,302 Natives would be right. 299 00:36:59,352 --> 00:37:02,353 Of course if you want to, we could go to Beaumont’s house first. 300 00:37:03,851 --> 00:37:09,402 If I could get my hands on the devil that’s responsible for this, 301 00:37:09,426 --> 00:37:12,777 I’ll make him such an example that every witch doctor in Haiti 302 00:37:12,802 --> 00:37:14,570 would be shaking in his sandals. 303 00:37:14,594 --> 00:37:17,468 But we can’t do this alone. 304 00:37:17,492 --> 00:37:18,926 Can’t the authorities help? 305 00:37:19,851 --> 00:37:24,564 The authorities, Neil, my boy, you don’t know these islands. 306 00:37:24,663 --> 00:37:27,314 The native authorities are afraid to meddle. 307 00:37:27,364 --> 00:37:30,666 I am not. I’ve got friends among the natives. 308 00:37:31,018 --> 00:37:34,295 They’ll tell me things that no gendarme could ever get out of them. 309 00:37:35,219 --> 00:37:38,370 Because I am a preacher. 310 00:37:38,570 --> 00:37:40,093 They think I am a magician. 311 00:37:42,903 --> 00:37:47,773 Before we get through with this thing, we may uncover sins 312 00:37:47,798 --> 00:37:51,099 that even the devil would be ashamed of. 313 00:37:53,613 --> 00:37:56,780 Oh, these witch doctors... 314 00:39:13,868 --> 00:39:14,913 Madeline... 315 00:40:06,529 --> 00:40:12,433 Foolish things, they can’t bring back the light to those eyes. 316 00:40:15,763 --> 00:40:21,180 I was mad to do this, but if you had smiled on me, 317 00:40:21,204 --> 00:40:25,238 I’d have done anything for you, given you anything. 318 00:40:27,329 --> 00:40:34,694 I thought that beauty alone would satisfy, but the soul is gone... 319 00:40:35,743 --> 00:40:39,444 I can’t bear those empty staring eyes. 320 00:40:42,628 --> 00:40:45,447 Oh, forgive me, Madeline. Forgive me! 321 00:40:47,312 --> 00:40:51,801 I can’t bear it any longer, I must take you back. 322 00:40:54,613 --> 00:40:58,053 Back to the grave, Monsieur? 323 00:40:59,921 --> 00:41:06,356 No, you must put the life back into her eyes and bring laughter to her lips. 324 00:41:07,026 --> 00:41:09,359 She must be gay and happy again! 325 00:41:09,582 --> 00:41:12,805 You paint a charming picture, Monsieur. 326 00:41:13,076 --> 00:41:16,459 One that I should like to see myself! 327 00:41:38,561 --> 00:41:40,490 You must bring her back. 328 00:41:40,966 --> 00:41:44,350 Aren’t you a trifle afraid, Monsieur? 329 00:41:44,703 --> 00:41:48,738 How do suppose those eyes will regard you 330 00:41:48,762 --> 00:41:51,413 when the brain is able to understand? 331 00:42:24,637 --> 00:42:29,332 Better to see hatred in them than that dreadful emptiness. 332 00:42:29,660 --> 00:42:31,692 Perhaps you’re right. 333 00:42:32,191 --> 00:42:36,009 It would be a pity to destroy such a lovely flower. 334 00:42:38,451 --> 00:42:41,696 Let’s drink to the future of this flower. 335 00:42:41,720 --> 00:42:42,720 A glass of wine! 336 00:42:45,288 --> 00:42:49,855 Silver, bring wine! We have a toast to drink. 337 00:43:17,939 --> 00:43:20,813 To the future, Monsieur! 338 00:43:36,247 --> 00:43:41,505 Only a pin point, Monsieur. 339 00:43:41,529 --> 00:43:42,735 In a flower... 340 00:43:43,473 --> 00:43:47,223 or perhaps in a glass of wine? 341 00:43:56,044 --> 00:43:58,548 You devil! What are you trying to do to me? 342 00:43:59,088 --> 00:44:02,716 I have other plans for Mademoiselle. 343 00:44:02,740 --> 00:44:06,263 And I am afraid you might not agree. 344 00:44:10,417 --> 00:44:15,242 I have taken a fancy to you, Monsieur! 345 00:44:16,080 --> 00:44:18,763 Silver! Silver! 346 00:45:26,565 --> 00:45:28,065 Don’t, don’t! 347 00:45:59,008 --> 00:46:01,519 To the future, Monsieur! 348 00:46:27,813 --> 00:46:30,605 The vulture, you... 349 00:46:39,896 --> 00:46:44,603 No. Not that. Not that! 350 00:46:50,433 --> 00:46:53,039 We ought to be picking up an old witch doctor around here pretty soon. 351 00:46:53,063 --> 00:46:57,151 His name is Pierre, I’ve known him for years. Bright old fellow. 352 00:46:57,175 --> 00:47:00,946 I don’t know just where we’ll find him. 353 00:47:21,431 --> 00:47:27,541 Come, son. There are evil spirits in the road. 354 00:47:27,945 --> 00:47:35,945 I will give you an awonga. And here, this one for the ox. 355 00:47:46,790 --> 00:47:51,526 Young man is sick with distress. 356 00:47:51,785 --> 00:47:55,973 Well hey, wait a minute, we can’t afford to have you sick. 357 00:47:56,299 --> 00:48:00,168 Neil, why don’t you go over there, we've got a hard day before us tomorrow. 358 00:48:02,632 --> 00:48:07,836 Now, now then Pierre, come on. He’s gone. We can talk. 359 00:48:07,861 --> 00:48:11,382 It is a dangerous thing you ask me to do. 360 00:48:11,407 --> 00:48:15,149 Well now listen here you know, we're old friends, you and me, 361 00:48:15,174 --> 00:48:16,790 and I want to go on. 362 00:48:16,814 --> 00:48:20,115 Turn back before it is too late! 363 00:48:20,638 --> 00:48:23,063 Oh, no. I’ve come too far to turn back now. 364 00:48:23,351 --> 00:48:27,736 I’m too old to go all this way with you. 365 00:48:27,891 --> 00:48:32,042 Well listen, can’t you get somebody to go with us? 366 00:48:32,237 --> 00:48:36,544 My people all afraid of the mountain. 367 00:48:36,569 --> 00:48:37,654 Why? 368 00:48:38,054 --> 00:48:44,648 Because it is called the land of the living dead. 369 00:48:44,852 --> 00:48:48,278 Well, have, have you ever been there? 370 00:48:48,302 --> 00:48:55,838 I am the only man that has ever come back from there alive. 371 00:48:58,508 --> 00:49:06,158 There is an evil spirit man that is called Murder. 372 00:49:06,183 --> 00:49:12,559 Come, I will tell you all about what he did. 373 00:50:06,556 --> 00:50:07,557 Vulture. 374 00:50:18,683 --> 00:50:20,657 Just as old Pierre said. 375 00:50:21,961 --> 00:50:27,391 A cloud of vultures always hovers over the house of the living dead. 376 00:50:29,612 --> 00:50:30,616 Madeline... 377 00:50:31,468 --> 00:50:33,005 Is she there? 378 00:50:33,030 --> 00:50:35,269 Oh, I must go and see her. 379 00:50:35,294 --> 00:50:42,304 Neil, my boy, please, please lie down and rest. Please. 380 00:50:43,963 --> 00:50:46,210 You’ll feel stronger in the morning. 381 00:50:50,600 --> 00:50:51,600 You rest. 382 00:50:52,612 --> 00:50:55,337 Let me go up and see what I can do. 383 00:51:18,520 --> 00:51:20,823 Why is she so restless tonight? 384 00:51:21,876 --> 00:51:24,556 Perhaps she remembers something? 385 00:51:25,936 --> 00:51:30,751 They never remember anything when they are like that. 386 00:51:30,800 --> 00:51:31,832 No? 387 00:51:32,615 --> 00:51:36,553 Because she’s cut off. 388 00:52:22,164 --> 00:52:23,164 Madeline! 389 00:52:24,697 --> 00:52:25,697 Madeline! 390 00:53:03,661 --> 00:53:05,525 No, no, I can’t, 391 00:53:05,549 --> 00:53:06,638 I can’t! 392 00:53:06,662 --> 00:53:09,977 You must, it’s your turn. 393 00:53:10,001 --> 00:53:11,001 Let’s run away! 394 00:53:13,530 --> 00:53:15,589 He might hear you! 395 00:53:15,613 --> 00:53:19,901 No way. I can’t stand it. I am going to run away! 396 00:53:20,989 --> 00:53:24,403 He will find you and make you like her. 397 00:54:37,778 --> 00:54:39,630 Can you still hear me? 398 00:54:46,659 --> 00:54:50,240 It is unfortunate you are no longer able to speak. 399 00:54:51,940 --> 00:54:55,436 I should be interested to hear you describe your symptoms... 400 00:55:07,141 --> 00:55:13,544 You see, you are the first man to know what is happening. 401 00:55:18,288 --> 00:55:22,348 None of the others did. 402 00:55:43,374 --> 00:55:46,984 You refused to shake hands once. 403 00:55:47,878 --> 00:55:49,109 I remember. 404 00:55:50,940 --> 00:55:52,060 Well, well. 405 00:55:53,349 --> 00:55:55,811 We understand each other better now. 406 01:01:57,343 --> 01:01:58,764 Madeline! 407 01:02:04,611 --> 01:02:06,060 Madeline! 408 01:02:29,531 --> 01:02:30,827 Madeline! 409 01:02:33,745 --> 01:02:37,060 Madeline! I found you! 410 01:02:37,084 --> 01:02:39,696 You’re alive. Alive! 411 01:02:40,627 --> 01:02:44,132 What’s the matter? It’s I, Neil. 412 01:02:55,033 --> 01:02:59,439 Oh my darling, what have they done to you? 413 01:03:19,397 --> 01:03:21,056 Who are you? 414 01:03:23,552 --> 01:03:24,928 And what are they? 415 01:03:25,092 --> 01:03:28,553 For you, my friend, they are the angels of death. 416 01:04:04,026 --> 01:04:07,501 Come! Zombies! Duck! 417 01:04:27,218 --> 01:04:28,375 Look! 418 01:05:16,527 --> 01:05:20,390 Madeline, don’t you know me, dear? 419 01:05:20,704 --> 01:05:22,042 It’s Neil. 420 01:05:22,370 --> 01:05:26,900 I could swear, for a moment she recognized you. 421 01:05:29,633 --> 01:05:31,902 Come on, don’t let him get away! 422 01:06:29,504 --> 01:06:32,327 Madeline, my darling! 423 01:06:42,588 --> 01:06:46,810 Neil, I... I dreamed? 424 01:06:52,693 --> 01:06:58,058 Excuse me please, have you got a match? 425 01:07:02,961 --> 01:07:07,730 Re-synchronised by job0@whatkeepsmebusy@today 09/02/2017 30145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.