All language subtitles for Vikings.S01E01.repack.x264.2HD.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:32,154 --> 00:00:33,054 Agghhh! 2 00:00:33,155 --> 00:00:34,055 Ungh! 3 00:00:34,156 --> 00:00:35,823 Ohhh! 4 00:00:35,924 --> 00:00:36,957 Agghhh! 5 00:00:37,059 --> 00:00:38,459 Agh! Ugh! 6 00:00:39,928 --> 00:00:41,562 Agghhhh! 7 00:00:48,770 --> 00:00:50,137 Ragnar! 8 00:00:51,606 --> 00:00:53,808 Agggghhhh! 9 00:00:54,843 --> 00:00:56,377 Ungh! Ungh! 10 00:01:02,784 --> 00:01:04,785 Agh! 11 00:01:04,886 --> 00:01:05,853 Ungh! Ungh! 12 00:01:17,999 --> 00:01:19,366 Ungh! 13 00:01:19,468 --> 00:01:20,734 Agghhh! 14 00:01:41,123 --> 00:01:42,523 _ 15 00:02:29,638 --> 00:02:30,638 Odin! 16 00:03:03,004 --> 00:03:04,438 Ragnar! 17 00:03:29,231 --> 00:03:31,599 ♪ More, give me more ♪ 18 00:03:31,700 --> 00:03:32,700 ♪ give me more 19 00:03:34,869 --> 00:03:39,540 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 20 00:03:40,575 --> 00:03:44,979 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 21 00:03:46,248 --> 00:03:50,150 ♪ after the night when I wake up ♪ 22 00:03:51,586 --> 00:03:54,588 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 23 00:03:57,559 --> 00:04:02,162 ♪ I... I... I... 24 00:04:03,164 --> 00:04:07,134 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 25 00:04:08,599 --> 00:04:13,674 Sync and correction by GeirDM www.MY-SUBS.com 26 00:04:29,749 --> 00:04:30,749 _ 27 00:04:34,199 --> 00:04:34,986 _ 28 00:04:39,301 --> 00:04:40,934 Come on. Let's go home. 29 00:04:49,644 --> 00:04:50,644 Watch. 30 00:04:59,120 --> 00:05:00,888 Agh! 31 00:05:22,110 --> 00:05:24,878 What are you two doing? 32 00:05:24,979 --> 00:05:27,748 I'm taking Bjorn to the Thing tomorrow. 33 00:05:30,618 --> 00:05:33,687 Not yet. He's not old enough. 34 00:05:33,788 --> 00:05:35,322 He's twelve years old. 35 00:05:35,423 --> 00:05:36,924 Take him next year. 36 00:05:37,025 --> 00:05:39,259 Next year is soon enough. 37 00:05:39,361 --> 00:05:42,863 He'll need a silk ribbon, Lagertha. 38 00:05:45,667 --> 00:05:48,268 You're a handsome boy. 39 00:05:48,370 --> 00:05:49,803 Funny ears, though. 40 00:05:56,144 --> 00:05:59,713 Don't sleep with lots of women in Kattegat. 41 00:05:59,814 --> 00:06:01,915 I can do without it for a few days. 42 00:06:04,018 --> 00:06:06,854 Is that another way of saying you love me? 43 00:06:09,958 --> 00:06:10,858 Huh? 44 00:06:10,959 --> 00:06:13,360 I always dream of you. 45 00:06:14,362 --> 00:06:15,529 Last night, 46 00:06:15,630 --> 00:06:19,700 I dreamt you were feeding me blood pudding. 47 00:06:20,935 --> 00:06:23,170 What does that mean? 48 00:06:23,271 --> 00:06:25,939 It means you're giving me your heart. 49 00:06:37,685 --> 00:06:38,886 Get your dog, boy. 50 00:06:38,987 --> 00:06:41,889 Frodi! Come on, boy. 51 00:06:56,604 --> 00:06:58,405 What will happen at the thing? 52 00:06:58,506 --> 00:07:01,275 The Earl will deal with some criminal offences 53 00:07:01,376 --> 00:07:05,078 and then, we'll discuss the summer raids. 54 00:07:05,180 --> 00:07:07,114 And where will you go? 55 00:07:07,215 --> 00:07:09,149 The Earl decides. 56 00:07:09,250 --> 00:07:10,884 He owns the ships. 57 00:07:12,821 --> 00:07:14,555 He'll send us to the east, 58 00:07:14,656 --> 00:07:17,958 as always, to the baltic lands. 59 00:07:18,059 --> 00:07:19,927 But I want to know what is to the west... 60 00:07:20,028 --> 00:07:23,063 what cities and gods are over there. 61 00:07:23,164 --> 00:07:26,900 See, I'm not satisfied... With this. 62 00:07:32,841 --> 00:07:36,176 Odin gave his eye to acquire knowledge, 63 00:07:38,379 --> 00:07:40,581 but I would give far more. 64 00:07:45,153 --> 00:07:47,988 And will Earl Haraldson let you? 65 00:07:52,327 --> 00:07:53,994 Good. 66 00:07:54,963 --> 00:07:57,197 Like this, nice and tight.. 67 00:07:59,133 --> 00:08:01,401 And on three. 68 00:08:01,503 --> 00:08:03,704 One, two, three. 69 00:08:05,540 --> 00:08:07,741 Very good, Gyda. 70 00:08:13,214 --> 00:08:15,115 Gyda, feed the goats. 71 00:08:17,652 --> 00:08:18,652 Go on! 72 00:08:21,990 --> 00:08:22,956 What do you want? 73 00:08:23,057 --> 00:08:24,992 We know you're all alone here. 74 00:08:25,093 --> 00:08:26,827 All the men are gone. 75 00:08:27,829 --> 00:08:31,231 If you're thirsty, I will give you a drink. 76 00:08:31,332 --> 00:08:33,567 If you're hungry, I will feed you. 77 00:08:33,668 --> 00:08:36,136 Otherwise, you must go. 78 00:08:36,237 --> 00:08:40,440 We will eat and drink after we've satisfied our other needs. 79 00:08:51,986 --> 00:08:54,621 I don't want to kill you, woman. 80 00:08:54,722 --> 00:08:55,622 You couldn't kill me 81 00:08:55,723 --> 00:08:58,392 if you tried for a hundred years. 82 00:09:02,163 --> 00:09:04,164 Aggghhhhh! 83 00:09:17,245 --> 00:09:18,245 Out! 84 00:09:26,821 --> 00:09:29,456 I went to confess my love to her 85 00:09:29,557 --> 00:09:31,525 but I was set upon by a bear 86 00:09:31,626 --> 00:09:35,462 and an enormous hound who guarded her home. 87 00:09:35,563 --> 00:09:38,632 I killed the bear with my spear 88 00:09:40,068 --> 00:09:41,668 and I managed to strangle the hound 89 00:09:41,769 --> 00:09:43,170 with my bare hands. 90 00:09:45,673 --> 00:09:48,108 And that is how I gained her hand in marriage. 91 00:09:51,179 --> 00:09:54,014 Did she tell you the same story? 92 00:09:55,617 --> 00:09:56,617 Just about. 93 00:10:05,126 --> 00:10:07,227 Are you ready to receive your arm ring 94 00:10:07,328 --> 00:10:09,396 and become a man? 95 00:10:09,497 --> 00:10:10,931 Yes. 96 00:10:11,032 --> 00:10:12,299 And what does a man do? 97 00:10:14,669 --> 00:10:16,436 He fights. 98 00:10:16,537 --> 00:10:17,771 And...? 99 00:10:18,773 --> 00:10:21,041 He looks after his family. 100 00:10:22,076 --> 00:10:23,777 That's right. 101 00:10:23,878 --> 00:10:26,480 Could you look after our family? 102 00:10:29,250 --> 00:10:32,486 What do you mean? You look after us. 103 00:10:32,587 --> 00:10:34,187 Say I wasn't there. 104 00:10:36,491 --> 00:10:39,760 I have a big decision to make. 105 00:10:39,861 --> 00:10:41,862 It may change many things. 106 00:10:44,232 --> 00:10:45,599 Now, go to sleep. 107 00:10:45,700 --> 00:10:48,101 You have a big day tomorrow. 108 00:12:13,721 --> 00:12:15,322 Arrggghhh! 109 00:12:15,423 --> 00:12:16,423 Bjorn! 110 00:12:19,761 --> 00:12:21,394 So, here you are, brother. 111 00:12:22,396 --> 00:12:23,463 Rollo. 112 00:12:23,564 --> 00:12:25,465 By Frey and all the Gods how you've grown. 113 00:12:25,566 --> 00:12:26,666 Hello, Rollo. 114 00:12:26,768 --> 00:12:28,101 Are you here for the Thing? 115 00:12:28,202 --> 00:12:30,570 You're a real man now. 116 00:12:30,671 --> 00:12:32,239 Come, let's get a drink. 117 00:12:41,449 --> 00:12:43,383 Looking a little pale, Bjorn. 118 00:12:45,419 --> 00:12:48,421 Why don't you go lie down, hmm? 119 00:12:53,327 --> 00:12:57,297 So where do you think the Earl is going to send us this year? 120 00:12:57,398 --> 00:12:58,298 Those bastards to the east 121 00:12:58,399 --> 00:13:00,400 are as poor as we are. 122 00:13:00,501 --> 00:13:01,835 I know. 123 00:13:04,772 --> 00:13:07,007 That's why we should sail west. 124 00:13:07,108 --> 00:13:09,409 I've heard such tales, Rollo. 125 00:13:09,510 --> 00:13:12,312 Great towns, and cities, and treasures; 126 00:13:12,413 --> 00:13:16,283 Hordes of gold and silver, and... and a new God. 127 00:13:16,384 --> 00:13:18,285 I've heard those stories too. 128 00:13:18,386 --> 00:13:20,387 But what does it mean? 129 00:13:20,488 --> 00:13:23,990 We can't sail across an open ocean. 130 00:13:24,091 --> 00:13:25,558 I believe there's a way 131 00:13:26,277 --> 00:13:27,659 to go west. 132 00:13:30,832 --> 00:13:35,037 I have something that will change everything. 133 00:13:36,737 --> 00:13:37,737 What? 134 00:13:42,410 --> 00:13:43,343 What is that? 135 00:13:43,444 --> 00:13:44,544 Now just listen. 136 00:13:44,645 --> 00:13:47,614 A while back, I met someone, 137 00:13:47,715 --> 00:13:49,950 a wanderer. 138 00:13:50,051 --> 00:13:51,551 He told me that it was possible 139 00:13:51,652 --> 00:13:55,255 to go west, over the open sea, 140 00:13:55,356 --> 00:13:56,690 using this. 141 00:14:00,661 --> 00:14:02,395 It's a sun-board. 142 00:14:03,431 --> 00:14:05,365 It needs to sit in water. 143 00:14:05,466 --> 00:14:07,567 Another wanderer? 144 00:14:07,668 --> 00:14:08,902 This time is different. 145 00:14:09,003 --> 00:14:11,471 Now tell me, Ragnar, this-this wanderer of yours, 146 00:14:11,572 --> 00:14:13,173 has he ever sailed west himself? 147 00:14:13,274 --> 00:14:15,308 Just get some water. 148 00:14:29,323 --> 00:14:31,892 Now, this candle is the sun. 149 00:14:31,993 --> 00:14:33,560 Every day... 150 00:14:33,661 --> 00:14:36,930 The sun rises up into the sky until noon. 151 00:14:37,031 --> 00:14:38,031 See how the shadow shortens? 152 00:14:39,834 --> 00:14:41,868 At noon, it is at its shortest. 153 00:14:41,969 --> 00:14:43,637 That only tells me how far South I have travelled. 154 00:14:43,738 --> 00:14:46,172 Didn't I just tell you to listen?! 155 00:14:48,175 --> 00:14:49,242 The day before sailing 156 00:14:49,343 --> 00:14:51,678 you mark a circle around the pointer 157 00:14:51,779 --> 00:14:55,282 where the shadow is at its shortest at noon. 158 00:14:55,383 --> 00:14:57,117 The next day at sea, 159 00:14:57,218 --> 00:14:59,819 you place the board back into water around noon 160 00:14:59,921 --> 00:15:00,854 and watch the shadow. 161 00:15:02,623 --> 00:15:05,358 If the shadow only touches the circle... 162 00:15:05,459 --> 00:15:07,093 Your course remains true? 163 00:15:07,194 --> 00:15:08,561 Yes. 164 00:15:08,663 --> 00:15:12,532 And if it passes outside the circle, like this... 165 00:15:12,633 --> 00:15:14,701 Then you have drifted 166 00:15:14,802 --> 00:15:16,369 and you must steer further South. 167 00:15:16,470 --> 00:15:18,538 Yes. 168 00:15:18,639 --> 00:15:21,308 And what if it never reaches the circle? 169 00:15:21,409 --> 00:15:22,442 Then you are too far South 170 00:15:22,543 --> 00:15:23,877 and must steer more to the north. 171 00:15:23,978 --> 00:15:25,378 That's it! 172 00:15:26,380 --> 00:15:29,449 Keep the noon shadow on the circle 173 00:15:29,550 --> 00:15:31,818 and your course will be true, 174 00:15:31,919 --> 00:15:32,919 west. 175 00:15:39,293 --> 00:15:41,695 But what if there is no sun, hmm? 176 00:15:41,796 --> 00:15:43,763 How can the board help you then? 177 00:15:43,864 --> 00:15:46,633 How could you find your way? 178 00:15:50,371 --> 00:15:51,871 Using this. 179 00:15:56,877 --> 00:15:58,178 Follow me outside. 180 00:16:03,551 --> 00:16:05,618 They call it a sun-stone. 181 00:16:09,623 --> 00:16:10,957 Oh! You see? 182 00:16:11,959 --> 00:16:13,660 There is the sun. 183 00:16:13,761 --> 00:16:15,428 Now we go west. 184 00:16:17,935 --> 00:16:20,937 Come on. Come on. 185 00:16:36,254 --> 00:16:37,988 Silence! 186 00:16:38,055 --> 00:16:39,556 Silence! 187 00:16:59,610 --> 00:17:01,211 Olaf Anwend. 188 00:17:01,312 --> 00:17:04,881 You have pleaded guilty to the charge of stealing. 189 00:17:04,949 --> 00:17:08,285 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones and turf 190 00:17:08,386 --> 00:17:09,586 as punishment. 191 00:17:10,955 --> 00:17:13,723 Yes, lord. Thank you, lord. 192 00:17:13,825 --> 00:17:15,659 Let it be known a fine is to be paid 193 00:17:15,760 --> 00:17:19,095 by anyone who fails to throw something. 194 00:17:22,667 --> 00:17:25,735 Bring in the next accused. 195 00:17:26,771 --> 00:17:28,738 There he is! Murderer! 196 00:17:32,210 --> 00:17:33,643 Eric Trygvasson, 197 00:17:33,744 --> 00:17:37,180 you are accused of the murder of Sigvald strut 198 00:17:37,281 --> 00:17:38,315 this January. 199 00:17:39,550 --> 00:17:40,750 How do you plead? 200 00:17:40,852 --> 00:17:42,519 It wasn't murder, lord. 201 00:17:42,587 --> 00:17:44,221 I killed him in self-defense. 202 00:17:44,322 --> 00:17:46,756 Liar! 203 00:17:47,658 --> 00:17:48,525 If it wasn't murder, 204 00:17:48,593 --> 00:17:49,793 why did you not declare your crime 205 00:17:49,861 --> 00:17:52,562 to the first person that you met afterwards, 206 00:17:52,663 --> 00:17:54,764 as the law obliges? 207 00:17:54,866 --> 00:17:57,901 In fact, you passed by several houses 208 00:17:59,136 --> 00:18:00,704 before you reported it. 209 00:18:00,771 --> 00:18:02,873 I thought the relatives of the dead man 210 00:18:02,940 --> 00:18:04,207 might be living in them. 211 00:18:06,944 --> 00:18:09,846 The law allows you to pass two houses 212 00:18:09,947 --> 00:18:11,948 in such circumstances, 213 00:18:12,016 --> 00:18:13,450 but never a third. 214 00:18:13,551 --> 00:18:15,585 You murdered my brother in cold blood! 215 00:18:15,653 --> 00:18:17,787 It's not true! 216 00:18:17,855 --> 00:18:20,257 We argued about some disputed land. 217 00:18:20,358 --> 00:18:21,625 He pulled out a knife. 218 00:18:21,726 --> 00:18:24,294 You wanted that land for yourself! 219 00:18:24,395 --> 00:18:27,230 You're a liar and a coward. 220 00:18:27,298 --> 00:18:29,900 Who says I'm a coward? I'm not a coward! 221 00:18:31,636 --> 00:18:32,636 Silence! 222 00:18:34,305 --> 00:18:37,274 As the normal procedures were not followed, 223 00:18:37,375 --> 00:18:40,577 this killing cannot be atoned for 224 00:18:40,645 --> 00:18:43,179 by compensating the victim's family. 225 00:18:43,281 --> 00:18:47,317 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 226 00:18:47,385 --> 00:18:51,321 Carried out in secret, unacknowledged, 227 00:18:51,389 --> 00:18:52,789 and likely to give rise 228 00:18:52,890 --> 00:18:55,091 to a series of revenge killings 229 00:18:55,192 --> 00:18:57,427 that would involve your own family. 230 00:18:57,528 --> 00:19:03,433 Lord, you knew about that land. You knew I had a claim to it... 231 00:19:03,534 --> 00:19:04,634 Enough! 232 00:19:05,836 --> 00:19:08,872 I ask you to look to the accused. 233 00:19:10,174 --> 00:19:12,976 If you think that he is guilty, 234 00:19:13,077 --> 00:19:14,511 raise your arms. 235 00:19:27,558 --> 00:19:29,993 The decision must be unanimous. 236 00:19:41,272 --> 00:19:42,706 Eric Trygvasson, 237 00:19:44,175 --> 00:19:46,176 you have been found guilty of murder. 238 00:19:46,277 --> 00:19:47,911 Yes! Justice! 239 00:19:49,080 --> 00:19:51,247 How do you wish to die? 240 00:19:53,184 --> 00:19:54,951 By beheading, lord. 241 00:19:56,253 --> 00:19:58,021 Your wish is granted. 242 00:19:58,089 --> 00:20:00,857 You shall be executed tomorrow. 243 00:20:02,093 --> 00:20:05,562 After which we will shall feast and talk about the summer raids. 244 00:20:25,249 --> 00:20:26,516 You have to. 245 00:20:34,759 --> 00:20:36,159 Yeah! Yeah! 246 00:21:07,691 --> 00:21:10,093 Why is he smiling, father? 247 00:21:10,194 --> 00:21:14,264 He wants to die well, without fear, 248 00:21:14,331 --> 00:21:16,499 to atone for his sins. 249 00:21:26,377 --> 00:21:28,678 You must watch, for his sake. 250 00:21:29,947 --> 00:21:33,383 It's his only hope of reaching Valhalla. 251 00:21:48,599 --> 00:21:50,200 Feed him to your pigs! 252 00:21:53,637 --> 00:21:55,405 And I curse him. 253 00:21:56,273 --> 00:21:58,208 May he never enter Valhalla. 254 00:21:59,210 --> 00:22:01,744 May he never feast with the gods. 255 00:22:07,118 --> 00:22:08,785 Why did he do that? 256 00:22:08,853 --> 00:22:11,321 He should not have done that. 257 00:22:11,388 --> 00:22:13,857 Someone told me he wanted that land for himself 258 00:22:13,958 --> 00:22:15,325 and he knew Trygvasson had the best claim to it, 259 00:22:15,392 --> 00:22:17,260 but refused to sell it. 260 00:22:19,630 --> 00:22:21,231 You hear that, boy? 261 00:22:21,298 --> 00:22:23,399 This how things are done around here. 262 00:22:25,303 --> 00:22:27,637 Olaf, son of Ingolf, 263 00:22:27,738 --> 00:22:29,506 Bjorn, son of Ragnar. 264 00:22:30,508 --> 00:22:34,144 May you accept this gift of salt and earth 265 00:22:35,379 --> 00:22:36,680 to remind yourself 266 00:22:36,781 --> 00:22:40,450 that you belong to both the land and the sea. 267 00:22:48,392 --> 00:22:51,361 These arm rings bind you in loyalty to me, 268 00:22:51,462 --> 00:22:53,630 your lord, your chieftain. 269 00:22:54,632 --> 00:22:57,033 Any oath that you swear on these rings 270 00:22:57,134 --> 00:22:59,502 must be honored and kept. 271 00:22:59,604 --> 00:23:01,204 Do you understand and swear to this? 272 00:23:01,305 --> 00:23:03,173 Yes, lord. 273 00:23:03,274 --> 00:23:05,208 And do you freely give your fealty to me, 274 00:23:05,309 --> 00:23:07,177 your lord, your chieftain? 275 00:23:07,278 --> 00:23:08,678 Yes, lord. 276 00:23:11,148 --> 00:23:12,249 Good. 277 00:23:12,350 --> 00:23:14,517 You may put on the arm rings. 278 00:23:21,192 --> 00:23:23,193 Come here. 279 00:23:39,543 --> 00:23:40,443 Wooooo! 280 00:23:48,686 --> 00:23:50,921 Let us feast! 281 00:23:51,022 --> 00:23:52,122 My lord, 282 00:23:53,524 --> 00:23:55,525 we all want to feast, 283 00:23:55,626 --> 00:23:57,093 but we also want to know 284 00:23:57,194 --> 00:23:58,428 where we will be raiding this summer. 285 00:23:59,830 --> 00:24:01,164 Can't it wait, Ragnar? 286 00:24:02,166 --> 00:24:04,100 No. Tell us. 287 00:24:04,201 --> 00:24:06,303 We want to know. 288 00:24:06,404 --> 00:24:08,238 We have a right to know. 289 00:24:08,339 --> 00:24:09,940 Very well. 290 00:24:10,041 --> 00:24:13,576 We will raid east again, to the Eastlands, 291 00:24:13,678 --> 00:24:14,577 and into Russia. 292 00:24:14,679 --> 00:24:17,480 Every year 293 00:24:17,581 --> 00:24:19,683 we go to the same places! 294 00:24:23,054 --> 00:24:25,155 But there is an alternative... 295 00:24:28,059 --> 00:24:29,259 If you choose. 296 00:24:32,096 --> 00:24:35,665 Oh yes, yes. Choice, yes. 297 00:24:35,766 --> 00:24:39,502 I have heard of these rumors, these stories; 298 00:24:39,603 --> 00:24:41,471 That if we travel west, 299 00:24:41,572 --> 00:24:43,340 that we will somehow reach a land 300 00:24:43,441 --> 00:24:45,475 that is rich and plentiful. 301 00:24:47,945 --> 00:24:51,081 But I tell you that I will not risk my ships 302 00:24:51,182 --> 00:24:52,248 or my reputation 303 00:24:53,250 --> 00:24:55,452 on such a deluded fantasy. 304 00:24:57,588 --> 00:25:00,256 They are my ships - I pay for them... 305 00:25:00,358 --> 00:25:03,259 and they go where I tell them to go. 306 00:25:03,361 --> 00:25:06,262 Now that's the end of the matter. 307 00:25:10,368 --> 00:25:11,668 Let's feast! 308 00:25:26,183 --> 00:25:28,284 Let me see! 309 00:25:29,787 --> 00:25:31,688 It's a fine ring. 310 00:25:37,661 --> 00:25:39,496 Ragnar Lothbrok, 311 00:25:40,498 --> 00:25:43,066 Earl Haraldson wants to speak with you... 312 00:25:43,167 --> 00:25:44,167 in private. 313 00:25:46,971 --> 00:25:48,972 Stay with your Uncle. 314 00:26:01,285 --> 00:26:02,685 Ragnar Lothbrok... 315 00:26:06,624 --> 00:26:07,757 Sit down. 316 00:26:13,664 --> 00:26:15,331 Are you hungry? 317 00:26:16,901 --> 00:26:18,068 Yes, lord. 318 00:26:23,107 --> 00:26:25,642 You want to feast in my hall? 319 00:26:25,743 --> 00:26:28,011 You want to sail in my ships? 320 00:26:28,112 --> 00:26:30,313 Anything else you want from me? 321 00:26:31,649 --> 00:26:32,715 Lord... 322 00:26:32,817 --> 00:26:36,019 You keep talking about the west... 323 00:26:36,120 --> 00:26:37,954 what do you know of it, hmm? 324 00:26:38,956 --> 00:26:40,252 Why are you so certain 325 00:26:40,377 --> 00:26:43,311 that it's a land of great riches, hmm? 326 00:26:43,627 --> 00:26:46,196 I can't be sure. 327 00:26:46,297 --> 00:26:47,263 But I believe that... 328 00:26:47,364 --> 00:26:50,600 I don't care what you believe. 329 00:26:50,701 --> 00:26:53,236 You insulted me out there, 330 00:26:53,337 --> 00:26:56,206 and not for the first time, 331 00:26:56,307 --> 00:27:00,443 but, believe me, it will be the last. 332 00:27:07,451 --> 00:27:10,520 Who told you you could go? 333 00:27:16,227 --> 00:27:18,791 You are a farmer. 334 00:27:20,564 --> 00:27:22,999 You should be content with your lot. 335 00:27:24,869 --> 00:27:27,871 Farms are few and in great demand, 336 00:27:29,473 --> 00:27:31,307 and there are many people here 337 00:27:31,408 --> 00:27:35,044 who would like to possess your land. 338 00:27:36,847 --> 00:27:39,182 Do you understand what I'm saying? 339 00:27:41,218 --> 00:27:42,519 I understand. 340 00:27:44,088 --> 00:27:47,590 Then don't ever stick your nose in my face again. 341 00:28:02,072 --> 00:28:05,233 I don't trust him. Watch him. 342 00:28:15,976 --> 00:28:17,877 Where are they? 343 00:28:17,978 --> 00:28:19,445 Where are my sons? 344 00:28:19,513 --> 00:28:21,781 You said you'd found them. 345 00:29:06,293 --> 00:29:09,428 Where are we going now? I'm so tired. 346 00:29:09,496 --> 00:29:12,665 To talk to the gods. 347 00:29:12,766 --> 00:29:14,200 It's what we do. 348 00:29:25,212 --> 00:29:28,214 Why don't you come in? I'm waiting. 349 00:29:34,387 --> 00:29:35,688 Sit. 350 00:29:41,228 --> 00:29:43,529 What do you want? 351 00:29:43,630 --> 00:29:47,633 I want to know what the gods have in store. 352 00:29:47,734 --> 00:29:48,634 For you... 353 00:29:48,735 --> 00:29:50,636 Or for the boy? 354 00:29:51,738 --> 00:29:54,373 I'm more interested in myself. 355 00:29:55,876 --> 00:29:58,177 The gods desire you to have a great future. 356 00:29:58,278 --> 00:29:59,712 I see that. 357 00:30:00,914 --> 00:30:02,548 But they can withdraw their goodwill 358 00:30:02,649 --> 00:30:03,649 at any time. 359 00:30:05,719 --> 00:30:08,454 To have this great future, 360 00:30:08,555 --> 00:30:10,656 must I challenge the law? 361 00:30:10,724 --> 00:30:15,527 You must convince the gods to alter the runes 362 00:30:17,097 --> 00:30:19,164 so they work in your favor. 363 00:30:20,166 --> 00:30:22,868 But the laws of men 364 00:30:22,969 --> 00:30:27,339 are far below the workings and shapings of the gods. 365 00:30:30,043 --> 00:30:33,545 So I should take the laws of men 366 00:30:33,613 --> 00:30:35,614 into my own hands? 367 00:30:39,619 --> 00:30:41,220 Answer me. 368 00:30:41,321 --> 00:30:43,689 You already have your answer. 369 00:30:43,790 --> 00:30:44,790 No I don't. 370 00:30:47,227 --> 00:30:50,329 Well, then go and ask the gods yourself. 371 00:30:50,430 --> 00:30:52,331 What are you afraid of? 372 00:30:59,973 --> 00:31:01,573 Wait outside. 373 00:31:01,675 --> 00:31:04,009 All right. 374 00:31:04,077 --> 00:31:07,112 You haven't helped me at all, ancient one. 375 00:31:10,984 --> 00:31:13,619 Perhaps you asked the wrong questions. 376 00:31:33,239 --> 00:31:35,541 We have someone special to visit. 377 00:31:35,642 --> 00:31:37,710 His name is Floki. 378 00:31:37,811 --> 00:31:39,244 Floki? 379 00:31:39,346 --> 00:31:40,813 Like Loki the God? 380 00:31:42,082 --> 00:31:44,516 Yes, only different. 381 00:31:45,618 --> 00:31:47,519 How is he different? 382 00:31:47,620 --> 00:31:48,954 He's not a God. 383 00:31:49,956 --> 00:31:52,558 Why didn't he come to the Thing? 384 00:31:52,625 --> 00:31:54,426 Because... 385 00:31:55,428 --> 00:31:56,528 Because he's shy. 386 00:32:03,603 --> 00:32:04,903 Floki, 387 00:32:04,971 --> 00:32:07,172 this is my son, Bjorn. 388 00:32:07,240 --> 00:32:08,540 Hello. 389 00:32:08,608 --> 00:32:10,209 How are you? 390 00:32:10,310 --> 00:32:12,611 Well. Thank you, sir. 391 00:32:13,980 --> 00:32:14,980 Let me see. 392 00:32:17,217 --> 00:32:18,250 Ah! 393 00:32:18,752 --> 00:32:21,520 You have your father's eyes... 394 00:32:21,588 --> 00:32:23,188 Unfortunately. 395 00:32:24,190 --> 00:32:26,225 Why unfortunately? 396 00:32:26,292 --> 00:32:28,527 It means he will be like you, 397 00:32:28,628 --> 00:32:31,363 and therefore he will want to do better than you, 398 00:32:31,464 --> 00:32:32,831 and you will hate him for it. 399 00:32:36,302 --> 00:32:39,104 How can you tell that by just looking at my face? 400 00:32:39,172 --> 00:32:41,340 Oh, it's the same with trees. 401 00:32:41,441 --> 00:32:43,909 I can tell which trees will make the best planks 402 00:32:43,977 --> 00:32:46,245 just by looking at them. 403 00:32:46,581 --> 00:32:49,269 I can look inside the tree. 404 00:32:50,717 --> 00:32:52,684 Floki is a boat-builder... 405 00:32:52,786 --> 00:32:54,053 Among other things. 406 00:33:21,915 --> 00:33:22,915 Hmm... 407 00:33:26,286 --> 00:33:27,286 This is one. 408 00:33:28,755 --> 00:33:31,557 Inside this tree are two almost perfect planks. 409 00:33:31,658 --> 00:33:34,159 They will bend, then curve, 410 00:33:34,260 --> 00:33:35,160 like a woman's body 411 00:33:35,261 --> 00:33:36,662 from the thighs to the back. 412 00:33:36,763 --> 00:33:40,165 When I split this tree I will find them. 413 00:33:42,469 --> 00:33:43,635 You can see that? 414 00:33:46,739 --> 00:33:48,740 Do you think I'm joking? 415 00:33:59,853 --> 00:34:02,187 I joke about many things, 416 00:34:02,288 --> 00:34:04,189 son of Ragnar, 417 00:34:04,290 --> 00:34:06,758 but never about ship-building. 418 00:34:07,760 --> 00:34:11,864 Do you imagine ships are just dead things? 419 00:34:11,931 --> 00:34:14,366 So... what about our boat? 420 00:34:19,172 --> 00:34:21,440 It will be lighter and carry a bigger sail. 421 00:34:21,541 --> 00:34:22,975 The construction is different. 422 00:34:23,076 --> 00:34:25,043 It's built with a strong central plank. 423 00:34:25,111 --> 00:34:26,245 The two strakes above it are nailed 424 00:34:26,346 --> 00:34:28,080 directly onto the knees of the frame. 425 00:34:28,181 --> 00:34:30,149 But the ones below - look!... 426 00:34:30,250 --> 00:34:31,650 are cleated and lashed onto the frames, 427 00:34:31,751 --> 00:34:32,751 not nailed, 428 00:34:32,819 --> 00:34:35,220 so they can move in relation to each other. 429 00:34:35,288 --> 00:34:37,823 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 430 00:34:37,924 --> 00:34:39,958 but move over them like a ripple. 431 00:34:40,059 --> 00:34:41,426 Hmm. 432 00:34:41,528 --> 00:34:43,629 The hull is deeper. How will my men set their oars? 433 00:34:43,696 --> 00:34:45,597 I will cut them into the sheerstrakes, 434 00:34:45,698 --> 00:34:48,000 and the ports can be closed when the boat is at sea. 435 00:34:48,067 --> 00:34:50,102 And you think it could handle long sea voyages? 436 00:34:50,203 --> 00:34:53,605 That's why I'm building it. 437 00:34:55,975 --> 00:34:58,877 But will it be strong enough? 438 00:34:58,978 --> 00:35:01,613 We won't know that until we try. 439 00:35:03,516 --> 00:35:05,884 For the anchor. 440 00:35:05,952 --> 00:35:09,188 It's all I have left from last summer's raids. 441 00:35:09,289 --> 00:35:10,923 Don't worry. 442 00:35:11,024 --> 00:35:13,792 We'll soon be as rich as dwarves! 443 00:35:23,684 --> 00:35:25,184 I missed you. 444 00:35:33,761 --> 00:35:35,995 Did anything happen while we were away? 445 00:35:39,066 --> 00:35:40,166 No. 446 00:35:40,267 --> 00:35:41,667 Hmm. 447 00:35:44,705 --> 00:35:47,206 Did you miss me? 448 00:35:53,047 --> 00:35:55,048 I ached with love longing. 449 00:35:57,051 --> 00:35:59,485 My belly was empty of laughter. 450 00:36:00,921 --> 00:36:03,589 Is that what you want? Hmm? 451 00:36:07,861 --> 00:36:10,530 You want me to make you laugh? 452 00:36:11,532 --> 00:36:13,733 I don't want to laugh now. 453 00:36:16,770 --> 00:36:19,038 I want to ride you, like a bull. 454 00:36:24,912 --> 00:36:26,045 Like a wild bull. 455 00:36:53,707 --> 00:36:55,641 Hello, young Bjorn. 456 00:36:55,742 --> 00:36:57,376 Hello, rollo. 457 00:36:57,478 --> 00:36:59,679 Where are your parents? 458 00:36:59,780 --> 00:37:01,781 They are having sex. 459 00:37:03,650 --> 00:37:05,651 Well, uh... 460 00:37:08,722 --> 00:37:11,124 I guess we'll have to wait. 461 00:37:24,671 --> 00:37:26,272 So, Gyda, 462 00:37:27,274 --> 00:37:30,009 is your mother teaching you how to use a shield? 463 00:37:30,110 --> 00:37:33,412 Yes, I know how to use a shield. 464 00:37:33,514 --> 00:37:36,015 Your mother was a famous shield-maiden. 465 00:37:36,116 --> 00:37:37,016 Was? 466 00:37:37,117 --> 00:37:39,852 Is a famous shield-maiden. 467 00:37:39,953 --> 00:37:41,053 Come on, children, to bed. 468 00:37:41,155 --> 00:37:41,988 Do I have to? 469 00:37:42,089 --> 00:37:43,289 Let's leave the men. 470 00:37:43,390 --> 00:37:45,791 But I'm a man. I have a ring. 471 00:37:45,893 --> 00:37:47,527 Let him stay awhile. 472 00:37:47,628 --> 00:37:48,628 To bed! 473 00:37:51,999 --> 00:37:53,399 Say good night. 474 00:37:53,500 --> 00:37:55,034 Good night, my children. 475 00:37:57,137 --> 00:37:58,037 Good night. 476 00:37:58,138 --> 00:37:59,138 Hey! 477 00:38:02,042 --> 00:38:03,676 Shhhaaaaaa! 478 00:38:13,153 --> 00:38:15,188 Tell me your news. 479 00:38:15,289 --> 00:38:17,290 What about the boat? 480 00:38:17,391 --> 00:38:19,125 It's nearly ready. 481 00:38:21,328 --> 00:38:24,330 I won't go under your command. 482 00:38:26,233 --> 00:38:29,635 I won't go unless we're all equal. 483 00:38:29,736 --> 00:38:32,138 We are brothers. 484 00:38:33,540 --> 00:38:36,309 You and I will always be equal. 485 00:38:42,282 --> 00:38:44,750 Then we must find a crew. 486 00:38:44,851 --> 00:38:49,622 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 487 00:38:49,723 --> 00:38:51,524 Many will be afraid, 488 00:38:52,793 --> 00:38:56,195 some may even go to him and betray us. 489 00:38:58,999 --> 00:39:00,132 I must go piss. 490 00:39:34,134 --> 00:39:36,102 Yesterday, I was with a girl from the town. 491 00:39:36,203 --> 00:39:37,270 Thank you. 492 00:39:38,272 --> 00:39:40,273 A good-looking girl too. 493 00:39:45,746 --> 00:39:49,649 But when she shouted out in pleasure, 494 00:39:49,750 --> 00:39:52,184 I didn't see her face, 495 00:39:54,254 --> 00:39:55,888 I saw yours. 496 00:39:58,558 --> 00:39:59,892 Lagertha... 497 00:40:01,428 --> 00:40:03,429 Don't talk like that. 498 00:40:03,530 --> 00:40:05,197 Why not? 499 00:40:06,900 --> 00:40:10,102 I think about you all the time. 500 00:40:10,203 --> 00:40:12,104 That's too bad. 501 00:40:13,807 --> 00:40:16,542 Don't insult me, shield-maiden. 502 00:40:16,643 --> 00:40:17,710 No. 503 00:40:17,811 --> 00:40:20,179 I would never insult you. 504 00:40:20,280 --> 00:40:22,181 You're too great a warrior... 505 00:40:26,119 --> 00:40:28,921 But perhaps not so great a man. 506 00:41:05,125 --> 00:41:06,859 I saw something. 507 00:41:07,861 --> 00:41:09,128 What did you see? 508 00:41:11,164 --> 00:41:12,164 A sign. 509 00:41:14,601 --> 00:41:18,504 It made me certain we're doing the right thing. 510 00:41:25,512 --> 00:41:26,812 Good night, brother. 511 00:41:45,999 --> 00:41:47,666 Set the sail. 512 00:41:49,336 --> 00:41:51,170 Floki! The sail! 513 00:41:52,672 --> 00:41:53,572 She'll sink. 514 00:41:53,673 --> 00:41:54,940 No she bloody won't! 515 00:41:55,041 --> 00:41:58,244 I shouldn't have pretended to build such a boat. 516 00:41:58,345 --> 00:42:00,646 It's beyond my humble capabilities. 517 00:42:01,648 --> 00:42:04,116 I'll set the sail. 518 00:42:04,217 --> 00:42:05,918 I'm sorry, Ragnar. 519 00:42:06,019 --> 00:42:08,421 I've wasted all your money. It was all a joke. 520 00:42:08,522 --> 00:42:10,523 Shut up, man. 521 00:42:32,946 --> 00:42:34,380 Ha! 522 00:42:39,719 --> 00:42:42,121 Now it runs on its cool keel. 523 00:42:42,222 --> 00:42:43,989 Oh, it's beautiful. 524 00:42:44,090 --> 00:42:45,991 Why didn't you believe me? 525 00:42:46,092 --> 00:42:47,793 I told you I could do it! 526 00:42:51,331 --> 00:42:52,264 Ah? 527 00:42:52,365 --> 00:42:55,434 Now it's all up to you, Ragnar Lothbrok. 528 00:43:25,001 --> 00:43:30,093 Sync and correction by GeirDM www.MY-SUBS.com 35205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.