All language subtitles for Vikings.S01E01.repack.x264.2HD.English-WWW.MY-SUBS.COM
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:32,154 --> 00:00:33,054
Agghhh!
2
00:00:33,155 --> 00:00:34,055
Ungh!
3
00:00:34,156 --> 00:00:35,823
Ohhh!
4
00:00:35,924 --> 00:00:36,957
Agghhh!
5
00:00:37,059 --> 00:00:38,459
Agh! Ugh!
6
00:00:39,928 --> 00:00:41,562
Agghhhh!
7
00:00:48,770 --> 00:00:50,137
Ragnar!
8
00:00:51,606 --> 00:00:53,808
Agggghhhh!
9
00:00:54,843 --> 00:00:56,377
Ungh! Ungh!
10
00:01:02,784 --> 00:01:04,785
Agh!
11
00:01:04,886 --> 00:01:05,853
Ungh! Ungh!
12
00:01:17,999 --> 00:01:19,366
Ungh!
13
00:01:19,468 --> 00:01:20,734
Agghhh!
14
00:01:41,123 --> 00:01:42,523
_
15
00:02:29,638 --> 00:02:30,638
Odin!
16
00:03:03,004 --> 00:03:04,438
Ragnar!
17
00:03:29,231 --> 00:03:31,599
♪ More, give me more ♪
18
00:03:31,700 --> 00:03:32,700
♪ give me more
19
00:03:34,869 --> 00:03:39,540
♪ if I had a heart
I could love you ♪
20
00:03:40,575 --> 00:03:44,979
♪ if I had a voice
I would sing ♪
21
00:03:46,248 --> 00:03:50,150
♪ after the night
when I wake up ♪
22
00:03:51,586 --> 00:03:54,588
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
23
00:03:57,559 --> 00:04:02,162
♪ I... I... I...
24
00:04:03,164 --> 00:04:07,134
♪ If I had a voice
I would sing ♪
25
00:04:08,599 --> 00:04:13,674
Sync and correction by GeirDM
www.MY-SUBS.com
26
00:04:29,749 --> 00:04:30,749
_
27
00:04:34,199 --> 00:04:34,986
_
28
00:04:39,301 --> 00:04:40,934
Come on. Let's go home.
29
00:04:49,644 --> 00:04:50,644
Watch.
30
00:04:59,120 --> 00:05:00,888
Agh!
31
00:05:22,110 --> 00:05:24,878
What are you two doing?
32
00:05:24,979 --> 00:05:27,748
I'm taking Bjorn
to the Thing tomorrow.
33
00:05:30,618 --> 00:05:33,687
Not yet. He's not old enough.
34
00:05:33,788 --> 00:05:35,322
He's twelve years old.
35
00:05:35,423 --> 00:05:36,924
Take him next year.
36
00:05:37,025 --> 00:05:39,259
Next year is soon enough.
37
00:05:39,361 --> 00:05:42,863
He'll need a silk ribbon,
Lagertha.
38
00:05:45,667 --> 00:05:48,268
You're a handsome boy.
39
00:05:48,370 --> 00:05:49,803
Funny ears, though.
40
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
Don't sleep with
lots of women in Kattegat.
41
00:05:59,814 --> 00:06:01,915
I can do without it
for a few days.
42
00:06:04,018 --> 00:06:06,854
Is that another way
of saying you love me?
43
00:06:09,958 --> 00:06:10,858
Huh?
44
00:06:10,959 --> 00:06:13,360
I always dream of you.
45
00:06:14,362 --> 00:06:15,529
Last night,
46
00:06:15,630 --> 00:06:19,700
I dreamt you were feeding me
blood pudding.
47
00:06:20,935 --> 00:06:23,170
What does that mean?
48
00:06:23,271 --> 00:06:25,939
It means you're giving me
your heart.
49
00:06:37,685 --> 00:06:38,886
Get your dog, boy.
50
00:06:38,987 --> 00:06:41,889
Frodi! Come on, boy.
51
00:06:56,604 --> 00:06:58,405
What will happen at the thing?
52
00:06:58,506 --> 00:07:01,275
The Earl will deal
with some criminal offences
53
00:07:01,376 --> 00:07:05,078
and then, we'll discussthe summer raids.
54
00:07:05,180 --> 00:07:07,114
And where will you go?
55
00:07:07,215 --> 00:07:09,149
The Earl decides.
56
00:07:09,250 --> 00:07:10,884
He owns the ships.
57
00:07:12,821 --> 00:07:14,555
He'll send us to the east,
58
00:07:14,656 --> 00:07:17,958
as always, to the baltic lands.
59
00:07:18,059 --> 00:07:19,927
But I want to know
what is to the west...
60
00:07:20,028 --> 00:07:23,063
what cities and gods
are over there.
61
00:07:23,164 --> 00:07:26,900
See, I'm not satisfied...
With this.
62
00:07:32,841 --> 00:07:36,176
Odin gave his eye
to acquire knowledge,
63
00:07:38,379 --> 00:07:40,581
but I would give far more.
64
00:07:45,153 --> 00:07:47,988
And will Earl
Haraldson let you?
65
00:07:52,327 --> 00:07:53,994
Good.
66
00:07:54,963 --> 00:07:57,197
Like this, nice and tight..
67
00:07:59,133 --> 00:08:01,401
And on three.
68
00:08:01,503 --> 00:08:03,704
One, two, three.
69
00:08:05,540 --> 00:08:07,741
Very good, Gyda.
70
00:08:13,214 --> 00:08:15,115
Gyda, feed the goats.
71
00:08:17,652 --> 00:08:18,652
Go on!
72
00:08:21,990 --> 00:08:22,956
What do you want?
73
00:08:23,057 --> 00:08:24,992
We know you're all alone here.
74
00:08:25,093 --> 00:08:26,827
All the men are gone.
75
00:08:27,829 --> 00:08:31,231
If you're thirsty,
I will give you a drink.
76
00:08:31,332 --> 00:08:33,567
If you're hungry,
I will feed you.
77
00:08:33,668 --> 00:08:36,136
Otherwise, you must go.
78
00:08:36,237 --> 00:08:40,440
We will eat and drink after
we've satisfied our other needs.
79
00:08:51,986 --> 00:08:54,621
I don't want to kill you,woman.
80
00:08:54,722 --> 00:08:55,622
You couldn't kill me
81
00:08:55,723 --> 00:08:58,392
if you tried
for a hundred years.
82
00:09:02,163 --> 00:09:04,164
Aggghhhhh!
83
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
Out!
84
00:09:26,821 --> 00:09:29,456
I went to
confess my love to her
85
00:09:29,557 --> 00:09:31,525
but I was set upon by a bear
86
00:09:31,626 --> 00:09:35,462
and an enormous houndwho guarded her home.
87
00:09:35,563 --> 00:09:38,632
I killed the bear with my spear
88
00:09:40,068 --> 00:09:41,668
and I managed
to strangle the hound
89
00:09:41,769 --> 00:09:43,170
with my bare hands.
90
00:09:45,673 --> 00:09:48,108
And that is how I gained
her hand in marriage.
91
00:09:51,179 --> 00:09:54,014
Did she tell you
the same story?
92
00:09:55,617 --> 00:09:56,617
Just about.
93
00:10:05,126 --> 00:10:07,227
Are you ready to receiveyour arm ring
94
00:10:07,328 --> 00:10:09,396
and become a man?
95
00:10:09,497 --> 00:10:10,931
Yes.
96
00:10:11,032 --> 00:10:12,299
And what does a man do?
97
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
He fights.
98
00:10:16,537 --> 00:10:17,771
And...?
99
00:10:18,773 --> 00:10:21,041
He looks after his family.
100
00:10:22,076 --> 00:10:23,777
That's right.
101
00:10:23,878 --> 00:10:26,480
Could you look after
our family?
102
00:10:29,250 --> 00:10:32,486
What do you mean?
You look after us.
103
00:10:32,587 --> 00:10:34,187
Say I wasn't there.
104
00:10:36,491 --> 00:10:39,760
I have a big decision to make.
105
00:10:39,861 --> 00:10:41,862
It may change many things.
106
00:10:44,232 --> 00:10:45,599
Now, go to sleep.
107
00:10:45,700 --> 00:10:48,101
You have a big day tomorrow.
108
00:12:13,721 --> 00:12:15,322
Arrggghhh!
109
00:12:15,423 --> 00:12:16,423
Bjorn!
110
00:12:19,761 --> 00:12:21,394
So, here you are, brother.
111
00:12:22,396 --> 00:12:23,463
Rollo.
112
00:12:23,564 --> 00:12:25,465
By Frey and all the
Gods how you've grown.
113
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
Hello, Rollo.
114
00:12:26,768 --> 00:12:28,101
Are you here for the Thing?
115
00:12:28,202 --> 00:12:30,570
You're a real man now.
116
00:12:30,671 --> 00:12:32,239
Come, let's get a drink.
117
00:12:41,449 --> 00:12:43,383
Looking a little pale, Bjorn.
118
00:12:45,419 --> 00:12:48,421
Why don't you go lie down, hmm?
119
00:12:53,327 --> 00:12:57,297
So where do you think the
Earl is going to send us this year?
120
00:12:57,398 --> 00:12:58,298
Those bastards to the east
121
00:12:58,399 --> 00:13:00,400
are as poor as we are.
122
00:13:00,501 --> 00:13:01,835
I know.
123
00:13:04,772 --> 00:13:07,007
That's why we should sail west.
124
00:13:07,108 --> 00:13:09,409
I've heard such tales, Rollo.
125
00:13:09,510 --> 00:13:12,312
Great towns, and cities,
and treasures;
126
00:13:12,413 --> 00:13:16,283
Hordes of gold and silver,
and... and a new God.
127
00:13:16,384 --> 00:13:18,285
I've heard those stories too.
128
00:13:18,386 --> 00:13:20,387
But what does it mean?
129
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
We can't sail across
an open ocean.
130
00:13:24,091 --> 00:13:25,558
I believe there's a way
131
00:13:26,277 --> 00:13:27,659
to go west.
132
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
I have something
that will change everything.
133
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
What?
134
00:13:42,410 --> 00:13:43,343
What is that?
135
00:13:43,444 --> 00:13:44,544
Now just listen.
136
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
A while back, I met someone,
137
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
a wanderer.
138
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
He told me that it was possible
139
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
to go west, over the open sea,
140
00:13:55,356 --> 00:13:56,690
using this.
141
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
It's a sun-board.
142
00:14:03,431 --> 00:14:05,365
It needs to sit in water.
143
00:14:05,466 --> 00:14:07,567
Another wanderer?
144
00:14:07,668 --> 00:14:08,902
This time is different.
145
00:14:09,003 --> 00:14:11,471
Now tell me, Ragnar,
this-this wanderer of yours,
146
00:14:11,572 --> 00:14:13,173
has he ever sailed
west himself?
147
00:14:13,274 --> 00:14:15,308
Just get some water.
148
00:14:29,323 --> 00:14:31,892
Now, this candle is the sun.
149
00:14:31,993 --> 00:14:33,560
Every day...
150
00:14:33,661 --> 00:14:36,930
The sun rises up into the sky
until noon.
151
00:14:37,031 --> 00:14:38,031
See how the shadow shortens?
152
00:14:39,834 --> 00:14:41,868
At noon, it is at its shortest.
153
00:14:41,969 --> 00:14:43,637
That only tells me how
far South I have travelled.
154
00:14:43,738 --> 00:14:46,172
Didn't I just tell you
to listen?!
155
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
The day before sailing
156
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
you mark a circle aroundthe pointer
157
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
where the shadow
is at its shortest at noon.
158
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
The next day at sea,
159
00:14:57,218 --> 00:14:59,819
you place the board
back into water around noon
160
00:14:59,921 --> 00:15:00,854
and watch the shadow.
161
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
If the shadow only touchesthe circle...
162
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
Your course remains true?
163
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
Yes.
164
00:15:08,663 --> 00:15:12,532
And if it passes outside
the circle, like this...
165
00:15:12,633 --> 00:15:14,701
Then you have drifted
166
00:15:14,802 --> 00:15:16,369
and you must steer
further South.
167
00:15:16,470 --> 00:15:18,538
Yes.
168
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
And what if it never
reaches the circle?
169
00:15:21,409 --> 00:15:22,442
Then you are too far South
170
00:15:22,543 --> 00:15:23,877
and must steer more
to the north.
171
00:15:23,978 --> 00:15:25,378
That's it!
172
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
Keep the noon shadow
on the circle
173
00:15:29,550 --> 00:15:31,818
and your course will be true,
174
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
west.
175
00:15:39,293 --> 00:15:41,695
But what if there is
no sun, hmm?
176
00:15:41,796 --> 00:15:43,763
How can the board
help you then?
177
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
How could you find your way?
178
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
Using this.
179
00:15:56,877 --> 00:15:58,178
Follow me outside.
180
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
They call it a sun-stone.
181
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
Oh! You see?
182
00:16:11,959 --> 00:16:13,660
There is the sun.
183
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
Now we go west.
184
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
Come on. Come on.
185
00:16:36,254 --> 00:16:37,988
Silence!
186
00:16:38,055 --> 00:16:39,556
Silence!
187
00:16:59,610 --> 00:17:01,211
Olaf Anwend.
188
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
You have pleaded guilty
to the charge of stealing.
189
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
Tomorrow, you will runa gauntlet of stones and turf
190
00:17:08,386 --> 00:17:09,586
as punishment.
191
00:17:10,955 --> 00:17:13,723
Yes, lord. Thank you, lord.
192
00:17:13,825 --> 00:17:15,659
Let it be known
a fine is to be paid
193
00:17:15,760 --> 00:17:19,095
by anyone who fails
to throw something.
194
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
Bring in the next accused.
195
00:17:26,771 --> 00:17:28,738
There he is! Murderer!
196
00:17:32,210 --> 00:17:33,643
Eric Trygvasson,
197
00:17:33,744 --> 00:17:37,180
you are accused of the murder
of Sigvald strut
198
00:17:37,281 --> 00:17:38,315
this January.
199
00:17:39,550 --> 00:17:40,750
How do you plead?
200
00:17:40,852 --> 00:17:42,519
It wasn't murder, lord.
201
00:17:42,587 --> 00:17:44,221
I killed him in self-defense.
202
00:17:44,322 --> 00:17:46,756
Liar!
203
00:17:47,658 --> 00:17:48,525
If it wasn't murder,
204
00:17:48,593 --> 00:17:49,793
why did you not declareyour crime
205
00:17:49,861 --> 00:17:52,562
to the first person
that you met afterwards,
206
00:17:52,663 --> 00:17:54,764
as the law obliges?
207
00:17:54,866 --> 00:17:57,901
In fact, you passed by
several houses
208
00:17:59,136 --> 00:18:00,704
before you reported it.
209
00:18:00,771 --> 00:18:02,873
I thought the
relatives of the dead man
210
00:18:02,940 --> 00:18:04,207
might be living in them.
211
00:18:06,944 --> 00:18:09,846
The law allows
you to pass two houses
212
00:18:09,947 --> 00:18:11,948
in such circumstances,
213
00:18:12,016 --> 00:18:13,450
but never a third.
214
00:18:13,551 --> 00:18:15,585
You murdered
my brother in cold blood!
215
00:18:15,653 --> 00:18:17,787
It's not true!
216
00:18:17,855 --> 00:18:20,257
We argued about
some disputed land.
217
00:18:20,358 --> 00:18:21,625
He pulled out a knife.
218
00:18:21,726 --> 00:18:24,294
You wanted
that land for yourself!
219
00:18:24,395 --> 00:18:27,230
You're a liar and a coward.
220
00:18:27,298 --> 00:18:29,900
Who says I'm a coward?
I'm not a coward!
221
00:18:31,636 --> 00:18:32,636
Silence!
222
00:18:34,305 --> 00:18:37,274
As the normal procedureswere not followed,
223
00:18:37,375 --> 00:18:40,577
this killing cannot be
atoned for
224
00:18:40,645 --> 00:18:43,179
by compensating
the victim's family.
225
00:18:43,281 --> 00:18:47,317
Murder is a dishonorable deed
amongst our people.
226
00:18:47,385 --> 00:18:51,321
Carried out in secret,
unacknowledged,
227
00:18:51,389 --> 00:18:52,789
and likely to give rise
228
00:18:52,890 --> 00:18:55,091
to a series of revenge killings
229
00:18:55,192 --> 00:18:57,427
that would involve
your own family.
230
00:18:57,528 --> 00:19:03,433
Lord, you knew about that land.
You knew I had a claim to it...
231
00:19:03,534 --> 00:19:04,634
Enough!
232
00:19:05,836 --> 00:19:08,872
I ask you to lookto the accused.
233
00:19:10,174 --> 00:19:12,976
If you think that he is guilty,
234
00:19:13,077 --> 00:19:14,511
raise your arms.
235
00:19:27,558 --> 00:19:29,993
The decision must be unanimous.
236
00:19:41,272 --> 00:19:42,706
Eric Trygvasson,
237
00:19:44,175 --> 00:19:46,176
you have been found guiltyof murder.
238
00:19:46,277 --> 00:19:47,911
Yes! Justice!
239
00:19:49,080 --> 00:19:51,247
How do you wish to die?
240
00:19:53,184 --> 00:19:54,951
By beheading, lord.
241
00:19:56,253 --> 00:19:58,021
Your wish is granted.
242
00:19:58,089 --> 00:20:00,857
You shall be executed tomorrow.
243
00:20:02,093 --> 00:20:05,562
After which we will shall feast
and talk about the summer raids.
244
00:20:25,249 --> 00:20:26,516
You have to.
245
00:20:34,759 --> 00:20:36,159
Yeah! Yeah!
246
00:21:07,691 --> 00:21:10,093
Why is he smiling, father?
247
00:21:10,194 --> 00:21:14,264
He wants to die
well, without fear,
248
00:21:14,331 --> 00:21:16,499
to atone for his sins.
249
00:21:26,377 --> 00:21:28,678
You must watch, for his sake.
250
00:21:29,947 --> 00:21:33,383
It's his only hope
of reaching Valhalla.
251
00:21:48,599 --> 00:21:50,200
Feed him to your pigs!
252
00:21:53,637 --> 00:21:55,405
And I curse him.
253
00:21:56,273 --> 00:21:58,208
May he never enter Valhalla.
254
00:21:59,210 --> 00:22:01,744
May he never feast
with the gods.
255
00:22:07,118 --> 00:22:08,785
Why did he do that?
256
00:22:08,853 --> 00:22:11,321
He should not have done that.
257
00:22:11,388 --> 00:22:13,857
Someone told me he
wanted that land for himself
258
00:22:13,958 --> 00:22:15,325
and he knew Trygvasson
had the best claim to it,
259
00:22:15,392 --> 00:22:17,260
but refused to sell it.
260
00:22:19,630 --> 00:22:21,231
You hear that, boy?
261
00:22:21,298 --> 00:22:23,399
This how things are done
around here.
262
00:22:25,303 --> 00:22:27,637
Olaf, son of Ingolf,
263
00:22:27,738 --> 00:22:29,506
Bjorn, son of Ragnar.
264
00:22:30,508 --> 00:22:34,144
May you accept this gift
of salt and earth
265
00:22:35,379 --> 00:22:36,680
to remind yourself
266
00:22:36,781 --> 00:22:40,450
that you belong to both
the land and the sea.
267
00:22:48,392 --> 00:22:51,361
These arm rings bind you
in loyalty to me,
268
00:22:51,462 --> 00:22:53,630
your lord, your chieftain.
269
00:22:54,632 --> 00:22:57,033
Any oath that you swearon these rings
270
00:22:57,134 --> 00:22:59,502
must be honored and kept.
271
00:22:59,604 --> 00:23:01,204
Do you understandand swear to this?
272
00:23:01,305 --> 00:23:03,173
Yes, lord.
273
00:23:03,274 --> 00:23:05,208
And do you
freely give your fealty to me,
274
00:23:05,309 --> 00:23:07,177
your lord, your chieftain?
275
00:23:07,278 --> 00:23:08,678
Yes, lord.
276
00:23:11,148 --> 00:23:12,249
Good.
277
00:23:12,350 --> 00:23:14,517
You may put on the arm rings.
278
00:23:21,192 --> 00:23:23,193
Come here.
279
00:23:39,543 --> 00:23:40,443
Wooooo!
280
00:23:48,686 --> 00:23:50,921
Let us feast!
281
00:23:51,022 --> 00:23:52,122
My lord,
282
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
we all want to feast,
283
00:23:55,626 --> 00:23:57,093
but we also want to know
284
00:23:57,194 --> 00:23:58,428
where we will be raiding
this summer.
285
00:23:59,830 --> 00:24:01,164
Can't it wait, Ragnar?
286
00:24:02,166 --> 00:24:04,100
No. Tell us.
287
00:24:04,201 --> 00:24:06,303
We want to know.
288
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
We have a right to know.
289
00:24:08,339 --> 00:24:09,940
Very well.
290
00:24:10,041 --> 00:24:13,576
We will raid east again,to the Eastlands,
291
00:24:13,678 --> 00:24:14,577
and into Russia.
292
00:24:14,679 --> 00:24:17,480
Every year
293
00:24:17,581 --> 00:24:19,683
we go to the same places!
294
00:24:23,054 --> 00:24:25,155
But there is an alternative...
295
00:24:28,059 --> 00:24:29,259
If you choose.
296
00:24:32,096 --> 00:24:35,665
Oh yes, yes. Choice, yes.
297
00:24:35,766 --> 00:24:39,502
I have heard of these rumors,
these stories;
298
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
That if we travel west,
299
00:24:41,572 --> 00:24:43,340
that we will somehowreach a land
300
00:24:43,441 --> 00:24:45,475
that is rich and plentiful.
301
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
But I tell you that
I will not risk my ships
302
00:24:51,182 --> 00:24:52,248
or my reputation
303
00:24:53,250 --> 00:24:55,452
on such a deluded fantasy.
304
00:24:57,588 --> 00:25:00,256
They are my ships -
I pay for them...
305
00:25:00,358 --> 00:25:03,259
and they go where
I tell them to go.
306
00:25:03,361 --> 00:25:06,262
Now that's the end
of the matter.
307
00:25:10,368 --> 00:25:11,668
Let's feast!
308
00:25:26,183 --> 00:25:28,284
Let me see!
309
00:25:29,787 --> 00:25:31,688
It's a fine ring.
310
00:25:37,661 --> 00:25:39,496
Ragnar Lothbrok,
311
00:25:40,498 --> 00:25:43,066
Earl Haraldson wants tospeak with you...
312
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
in private.
313
00:25:46,971 --> 00:25:48,972
Stay with your Uncle.
314
00:26:01,285 --> 00:26:02,685
Ragnar Lothbrok...
315
00:26:06,624 --> 00:26:07,757
Sit down.
316
00:26:13,664 --> 00:26:15,331
Are you hungry?
317
00:26:16,901 --> 00:26:18,068
Yes, lord.
318
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
You want to feast in my hall?
319
00:26:25,743 --> 00:26:28,011
You want to sail in my ships?
320
00:26:28,112 --> 00:26:30,313
Anything else you want from me?
321
00:26:31,649 --> 00:26:32,715
Lord...
322
00:26:32,817 --> 00:26:36,019
You keep
talking about the west...
323
00:26:36,120 --> 00:26:37,954
what do you know of it, hmm?
324
00:26:38,956 --> 00:26:40,252
Why are you so certain
325
00:26:40,377 --> 00:26:43,311
that it's a land
of great riches, hmm?
326
00:26:43,627 --> 00:26:46,196
I can't be sure.
327
00:26:46,297 --> 00:26:47,263
But I believe that...
328
00:26:47,364 --> 00:26:50,600
I don't care what you believe.
329
00:26:50,701 --> 00:26:53,236
You insulted me out there,
330
00:26:53,337 --> 00:26:56,206
and not for the first time,
331
00:26:56,307 --> 00:27:00,443
but, believe me,
it will be the last.
332
00:27:07,451 --> 00:27:10,520
Who told you you could go?
333
00:27:16,227 --> 00:27:18,791
You are a farmer.
334
00:27:20,564 --> 00:27:22,999
You should be content
with your lot.
335
00:27:24,869 --> 00:27:27,871
Farms are few
and in great demand,
336
00:27:29,473 --> 00:27:31,307
and there are many people here
337
00:27:31,408 --> 00:27:35,044
who would like to possess
your land.
338
00:27:36,847 --> 00:27:39,182
Do you understand
what I'm saying?
339
00:27:41,218 --> 00:27:42,519
I understand.
340
00:27:44,088 --> 00:27:47,590
Then don't ever stick your nose
in my face again.
341
00:28:02,072 --> 00:28:05,233
I don't trust him. Watch him.
342
00:28:15,976 --> 00:28:17,877
Where are they?
343
00:28:17,978 --> 00:28:19,445
Where are my sons?
344
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
You said you'd found them.
345
00:29:06,293 --> 00:29:09,428
Where are we going now?
I'm so tired.
346
00:29:09,496 --> 00:29:12,665
To talk to the gods.
347
00:29:12,766 --> 00:29:14,200
It's what we do.
348
00:29:25,212 --> 00:29:28,214
Why don't you come in?
I'm waiting.
349
00:29:34,387 --> 00:29:35,688
Sit.
350
00:29:41,228 --> 00:29:43,529
What do you want?
351
00:29:43,630 --> 00:29:47,633
I want to know what
the gods have in store.
352
00:29:47,734 --> 00:29:48,634
For you...
353
00:29:48,735 --> 00:29:50,636
Or for the boy?
354
00:29:51,738 --> 00:29:54,373
I'm more interested in myself.
355
00:29:55,876 --> 00:29:58,177
The gods desire you
to have a great future.
356
00:29:58,278 --> 00:29:59,712
I see that.
357
00:30:00,914 --> 00:30:02,548
But they can withdraw
their goodwill
358
00:30:02,649 --> 00:30:03,649
at any time.
359
00:30:05,719 --> 00:30:08,454
To have this great future,
360
00:30:08,555 --> 00:30:10,656
must I challenge the law?
361
00:30:10,724 --> 00:30:15,527
You must convince
the gods to alter the runes
362
00:30:17,097 --> 00:30:19,164
so they work in your favor.
363
00:30:20,166 --> 00:30:22,868
But the laws of men
364
00:30:22,969 --> 00:30:27,339
are far below the workings
and shapings of the gods.
365
00:30:30,043 --> 00:30:33,545
So I should take
the laws of men
366
00:30:33,613 --> 00:30:35,614
into my own hands?
367
00:30:39,619 --> 00:30:41,220
Answer me.
368
00:30:41,321 --> 00:30:43,689
You already have your answer.
369
00:30:43,790 --> 00:30:44,790
No I don't.
370
00:30:47,227 --> 00:30:50,329
Well, then go
and ask the gods yourself.
371
00:30:50,430 --> 00:30:52,331
What are you afraid of?
372
00:30:59,973 --> 00:31:01,573
Wait outside.
373
00:31:01,675 --> 00:31:04,009
All right.
374
00:31:04,077 --> 00:31:07,112
You haven't helped me at all,
ancient one.
375
00:31:10,984 --> 00:31:13,619
Perhaps you asked
the wrong questions.
376
00:31:33,239 --> 00:31:35,541
We have someone
special to visit.
377
00:31:35,642 --> 00:31:37,710
His name is Floki.
378
00:31:37,811 --> 00:31:39,244
Floki?
379
00:31:39,346 --> 00:31:40,813
Like Loki the God?
380
00:31:42,082 --> 00:31:44,516
Yes, only different.
381
00:31:45,618 --> 00:31:47,519
How is he different?
382
00:31:47,620 --> 00:31:48,954
He's not a God.
383
00:31:49,956 --> 00:31:52,558
Why didn't he come
to the Thing?
384
00:31:52,625 --> 00:31:54,426
Because...
385
00:31:55,428 --> 00:31:56,528
Because he's shy.
386
00:32:03,603 --> 00:32:04,903
Floki,
387
00:32:04,971 --> 00:32:07,172
this is my son, Bjorn.
388
00:32:07,240 --> 00:32:08,540
Hello.
389
00:32:08,608 --> 00:32:10,209
How are you?
390
00:32:10,310 --> 00:32:12,611
Well. Thank you, sir.
391
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
Let me see.
392
00:32:17,217 --> 00:32:18,250
Ah!
393
00:32:18,752 --> 00:32:21,520
You have your father's eyes...
394
00:32:21,588 --> 00:32:23,188
Unfortunately.
395
00:32:24,190 --> 00:32:26,225
Why unfortunately?
396
00:32:26,292 --> 00:32:28,527
It means he will be like you,
397
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
and therefore he will want
to do better than you,
398
00:32:31,464 --> 00:32:32,831
and you will hate him for it.
399
00:32:36,302 --> 00:32:39,104
How can you tell that
by just looking at my face?
400
00:32:39,172 --> 00:32:41,340
Oh, it's the same with trees.
401
00:32:41,441 --> 00:32:43,909
I can tell which trees
will make the best planks
402
00:32:43,977 --> 00:32:46,245
just by looking at them.
403
00:32:46,581 --> 00:32:49,269
I can look inside the tree.
404
00:32:50,717 --> 00:32:52,684
Floki is a boat-builder...
405
00:32:52,786 --> 00:32:54,053
Among other things.
406
00:33:21,915 --> 00:33:22,915
Hmm...
407
00:33:26,286 --> 00:33:27,286
This is one.
408
00:33:28,755 --> 00:33:31,557
Inside this tree are two
almost perfect planks.
409
00:33:31,658 --> 00:33:34,159
They will bend, then curve,
410
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
like a woman's body
411
00:33:35,261 --> 00:33:36,662
from the thighs to the back.
412
00:33:36,763 --> 00:33:40,165
When I split this tree
I will find them.
413
00:33:42,469 --> 00:33:43,635
You can see that?
414
00:33:46,739 --> 00:33:48,740
Do you think I'm joking?
415
00:33:59,853 --> 00:34:02,187
I joke about many things,
416
00:34:02,288 --> 00:34:04,189
son of Ragnar,
417
00:34:04,290 --> 00:34:06,758
but never about ship-building.
418
00:34:07,760 --> 00:34:11,864
Do you imagine ships
are just dead things?
419
00:34:11,931 --> 00:34:14,366
So... what about our boat?
420
00:34:19,172 --> 00:34:21,440
It will be lighter
and carry a bigger sail.
421
00:34:21,541 --> 00:34:22,975
The construction is different.
422
00:34:23,076 --> 00:34:25,043
It's built with
a strong central plank.
423
00:34:25,111 --> 00:34:26,245
The two strakes above it
are nailed
424
00:34:26,346 --> 00:34:28,080
directly onto the knees
of the frame.
425
00:34:28,181 --> 00:34:30,149
But the ones below - look!...
426
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
are cleated and lashed
onto the frames,
427
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
not nailed,
428
00:34:32,819 --> 00:34:35,220
so they can move in relation
to each other.
429
00:34:35,288 --> 00:34:37,823
This means the boat won't butt
against the waves like a goat,
430
00:34:37,924 --> 00:34:39,958
but move over them
like a ripple.
431
00:34:40,059 --> 00:34:41,426
Hmm.
432
00:34:41,528 --> 00:34:43,629
The hull is deeper. How
will my men set their oars?
433
00:34:43,696 --> 00:34:45,597
I will cut them
into the sheerstrakes,
434
00:34:45,698 --> 00:34:48,000
and the ports can be closedwhen the boat is at sea.
435
00:34:48,067 --> 00:34:50,102
And you think it could handle
long sea voyages?
436
00:34:50,203 --> 00:34:53,605
That's why I'm building it.
437
00:34:55,975 --> 00:34:58,877
But will it be strong enough?
438
00:34:58,978 --> 00:35:01,613
We won't know that
until we try.
439
00:35:03,516 --> 00:35:05,884
For the anchor.
440
00:35:05,952 --> 00:35:09,188
It's all I have left
from last summer's raids.
441
00:35:09,289 --> 00:35:10,923
Don't worry.
442
00:35:11,024 --> 00:35:13,792
We'll soon be as rich
as dwarves!
443
00:35:23,684 --> 00:35:25,184
I missed you.
444
00:35:33,761 --> 00:35:35,995
Did anything happenwhile we were away?
445
00:35:39,066 --> 00:35:40,166
No.
446
00:35:40,267 --> 00:35:41,667
Hmm.
447
00:35:44,705 --> 00:35:47,206
Did you miss me?
448
00:35:53,047 --> 00:35:55,048
I ached with love longing.
449
00:35:57,051 --> 00:35:59,485
My belly was empty of laughter.
450
00:36:00,921 --> 00:36:03,589
Is that what you want? Hmm?
451
00:36:07,861 --> 00:36:10,530
You want me to make you laugh?
452
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
I don't want to laugh now.
453
00:36:16,770 --> 00:36:19,038
I want to ride you,
like a bull.
454
00:36:24,912 --> 00:36:26,045
Like a wild bull.
455
00:36:53,707 --> 00:36:55,641
Hello, young Bjorn.
456
00:36:55,742 --> 00:36:57,376
Hello, rollo.
457
00:36:57,478 --> 00:36:59,679
Where are your parents?
458
00:36:59,780 --> 00:37:01,781
They are having sex.
459
00:37:03,650 --> 00:37:05,651
Well, uh...
460
00:37:08,722 --> 00:37:11,124
I guess we'll have to wait.
461
00:37:24,671 --> 00:37:26,272
So, Gyda,
462
00:37:27,274 --> 00:37:30,009
is your mother teaching you
how to use a shield?
463
00:37:30,110 --> 00:37:33,412
Yes, I know how
to use a shield.
464
00:37:33,514 --> 00:37:36,015
Your mother was a famous
shield-maiden.
465
00:37:36,116 --> 00:37:37,016
Was?
466
00:37:37,117 --> 00:37:39,852
Is a famous shield-maiden.
467
00:37:39,953 --> 00:37:41,053
Come on, children, to bed.
468
00:37:41,155 --> 00:37:41,988
Do I have to?
469
00:37:42,089 --> 00:37:43,289
Let's leave the men.
470
00:37:43,390 --> 00:37:45,791
But I'm a man. I have a ring.
471
00:37:45,893 --> 00:37:47,527
Let him stay awhile.
472
00:37:47,628 --> 00:37:48,628
To bed!
473
00:37:51,999 --> 00:37:53,399
Say good night.
474
00:37:53,500 --> 00:37:55,034
Good night, my children.
475
00:37:57,137 --> 00:37:58,037
Good night.
476
00:37:58,138 --> 00:37:59,138
Hey!
477
00:38:02,042 --> 00:38:03,676
Shhhaaaaaa!
478
00:38:13,153 --> 00:38:15,188
Tell me your news.
479
00:38:15,289 --> 00:38:17,290
What about the boat?
480
00:38:17,391 --> 00:38:19,125
It's nearly ready.
481
00:38:21,328 --> 00:38:24,330
I won't go under your command.
482
00:38:26,233 --> 00:38:29,635
I won't go
unless we're all equal.
483
00:38:29,736 --> 00:38:32,138
We are brothers.
484
00:38:33,540 --> 00:38:36,309
You and I will always be equal.
485
00:38:42,282 --> 00:38:44,750
Then we must find a crew.
486
00:38:44,851 --> 00:38:49,622
Not many men will go against
the wishes of Haraldson.
487
00:38:49,723 --> 00:38:51,524
Many will be afraid,
488
00:38:52,793 --> 00:38:56,195
some may even go to him
and betray us.
489
00:38:58,999 --> 00:39:00,132
I must go piss.
490
00:39:34,134 --> 00:39:36,102
Yesterday, I was
with a girl from the town.
491
00:39:36,203 --> 00:39:37,270
Thank you.
492
00:39:38,272 --> 00:39:40,273
A good-looking girl too.
493
00:39:45,746 --> 00:39:49,649
But when she shouted out
in pleasure,
494
00:39:49,750 --> 00:39:52,184
I didn't see her face,
495
00:39:54,254 --> 00:39:55,888
I saw yours.
496
00:39:58,558 --> 00:39:59,892
Lagertha...
497
00:40:01,428 --> 00:40:03,429
Don't talk like that.
498
00:40:03,530 --> 00:40:05,197
Why not?
499
00:40:06,900 --> 00:40:10,102
I think about you all the time.
500
00:40:10,203 --> 00:40:12,104
That's too bad.
501
00:40:13,807 --> 00:40:16,542
Don't insult me, shield-maiden.
502
00:40:16,643 --> 00:40:17,710
No.
503
00:40:17,811 --> 00:40:20,179
I would never insult you.
504
00:40:20,280 --> 00:40:22,181
You're too great a warrior...
505
00:40:26,119 --> 00:40:28,921
But perhaps not so great a man.
506
00:41:05,125 --> 00:41:06,859
I saw something.
507
00:41:07,861 --> 00:41:09,128
What did you see?
508
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
A sign.
509
00:41:14,601 --> 00:41:18,504
It made me certain
we're doing the right thing.
510
00:41:25,512 --> 00:41:26,812
Good night, brother.
511
00:41:45,999 --> 00:41:47,666
Set the sail.
512
00:41:49,336 --> 00:41:51,170
Floki! The sail!
513
00:41:52,672 --> 00:41:53,572
She'll sink.
514
00:41:53,673 --> 00:41:54,940
No she bloody won't!
515
00:41:55,041 --> 00:41:58,244
I shouldn't have
pretended to build such a boat.
516
00:41:58,345 --> 00:42:00,646
It's beyond
my humble capabilities.
517
00:42:01,648 --> 00:42:04,116
I'll set the sail.
518
00:42:04,217 --> 00:42:05,918
I'm sorry, Ragnar.
519
00:42:06,019 --> 00:42:08,421
I've wasted all your money.
It was all a joke.
520
00:42:08,522 --> 00:42:10,523
Shut up, man.
521
00:42:32,946 --> 00:42:34,380
Ha!
522
00:42:39,719 --> 00:42:42,121
Now it runs on its cool keel.
523
00:42:42,222 --> 00:42:43,989
Oh, it's beautiful.
524
00:42:44,090 --> 00:42:45,991
Why didn't you believe me?
525
00:42:46,092 --> 00:42:47,793
I told you I could do it!
526
00:42:51,331 --> 00:42:52,264
Ah?
527
00:42:52,365 --> 00:42:55,434
Now it's all up to you,
Ragnar Lothbrok.
528
00:43:25,001 --> 00:43:30,093
Sync and correction by GeirDM
www.MY-SUBS.com
35205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.