All language subtitles for The.White.Crow.WEB-DL.x264-MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,292 --> 00:00:51,632 Знаехте ли за това? 2 00:00:52,042 --> 00:00:53,082 Не. 3 00:00:53,417 --> 00:00:55,417 Знаехте ли, какво е замислил той?. 4 00:00:57,042 --> 00:00:58,042 Не. 5 00:00:59,458 --> 00:01:02,567 И твърдите, че никога не е говорил с вас за бягството си? 6 00:01:02,792 --> 00:01:05,002 Темата никога не е възниквала. 7 00:01:05,417 --> 00:01:07,207 И какво, той никога не е говорил за това? 8 00:01:07,250 --> 00:01:08,250 Никога. 9 00:01:09,583 --> 00:01:11,543 Това е атака 10 00:01:11,583 --> 00:01:13,133 срещу Съветския съюз. 11 00:01:13,792 --> 00:01:14,931 Не. 12 00:01:16,125 --> 00:01:17,798 Става въпрос за танци. 13 00:01:18,542 --> 00:01:19,326 Танци ли? 14 00:01:19,351 --> 00:01:21,641 Той не разбира нищо от политика. 15 00:01:21,875 --> 00:01:25,455 Отиде на Запад, защото там той може да танцува. 16 00:01:25,708 --> 00:01:27,248 Той можеше да танцува и тук. 17 00:01:28,792 --> 00:01:30,422 Да, но... 18 00:01:37,292 --> 00:01:40,632 Мисля, че най-вероятно е имал експлозия на характера. 19 00:01:43,750 --> 00:01:45,790 Той си е такъв. 20 00:02:44,583 --> 00:02:46,429 Майка ви ще се възстанови. 21 00:03:57,708 --> 00:04:01,078 След имиграционния контрол върнете паспортите си. 22 00:04:02,083 --> 00:04:03,383 Благодаря. 23 00:04:37,042 --> 00:04:39,672 Благодаря. - Приятно ми е да се запознаем 24 00:04:41,498 --> 00:04:44,084 Г-н Сергеев, г-жа Долинская, 25 00:04:44,084 --> 00:04:47,248 Голямо удоволствие е да ви приветстваме и двамата във Франция. 26 00:04:47,615 --> 00:04:49,553 Това е исторически момент. 27 00:04:49,810 --> 00:04:51,918 За първи път след войната, 28 00:04:51,965 --> 00:04:55,777 Известната ленинградска трупа Киров ще се представи на Запад. 29 00:04:55,850 --> 00:04:59,771 Мислите ли, че това посещение ще има положителен ефект върху Студената война? 30 00:05:02,042 --> 00:05:04,718 Ние сме щастливи да бъдем тук. 31 00:06:37,949 --> 00:06:40,073 Руди. Руди! 32 00:06:42,375 --> 00:06:43,875 Накъде си тръгнал? 33 00:06:44,242 --> 00:06:45,606 На разходка 34 00:06:46,444 --> 00:06:47,944 Искаш ли да дойда с теб? 35 00:06:51,708 --> 00:06:53,017 Репетиция след два часа. 36 00:06:53,042 --> 00:06:54,547 Помня. 37 00:06:58,208 --> 00:07:00,078 Дръжте го под око. - Да вървим. 38 00:07:06,292 --> 00:07:07,962 Свобода 39 00:07:08,000 --> 00:07:09,750 Равенство 40 00:07:09,792 --> 00:07:11,462 Братство 41 00:07:14,042 --> 00:07:15,832 Слава на Република Франция, Париж 1883 42 00:07:28,792 --> 00:07:30,712 Още едно? - Да 43 00:07:34,417 --> 00:07:35,787 От къде сте? 44 00:07:35,963 --> 00:07:37,494 Не разбирам. 45 00:07:39,177 --> 00:07:40,849 От къде сте? 46 00:07:41,092 --> 00:07:42,576 От Съветския съюз. 47 00:07:42,898 --> 00:07:43,898 Танцьор съм. 48 00:07:44,240 --> 00:07:45,640 Тук ще съм 5 седмици. 49 00:07:47,078 --> 00:07:49,212 Можете ли да ми помогнете, моля? 50 00:07:50,094 --> 00:07:52,367 Помощ. - Да?Да. Какво искате? 51 00:07:52,492 --> 00:07:53,950 Магазин. 52 00:07:54,068 --> 00:07:55,903 Магазин да си купя някои неща. 53 00:07:55,944 --> 00:07:57,444 Специален магазин. 54 00:07:58,137 --> 00:08:00,160 Търся влак-играчка. 55 00:09:02,539 --> 00:09:04,789 Заедно ще танцуваме! 56 00:09:26,901 --> 00:09:28,531 Видя ли разпределението? 57 00:09:29,046 --> 00:09:30,445 Не съм погледнал. 58 00:09:30,750 --> 00:09:31,933 Изнесоха го. 59 00:09:31,958 --> 00:09:33,998 И все пак не съм го погледнал. 60 00:09:34,417 --> 00:09:37,836 Все едно ли ти е? Сергеев не те включил в първия състав- 61 00:09:45,508 --> 00:09:47,813 Руди, много съжалявам. 62 00:09:48,167 --> 00:09:49,917 Каква е разликата? 63 00:09:49,958 --> 00:09:51,308 Остана много малко. 64 00:09:51,333 --> 00:09:52,833 Много малко какво? 65 00:09:53,708 --> 00:09:55,649 Докато всеки разбере кой съм. 66 00:09:56,583 --> 00:09:58,133 Добър ден. 67 00:10:13,750 --> 00:10:16,790 Ръце меки. меки ръце. 68 00:10:23,217 --> 00:10:25,428 ЛЕНИНГРАД Шест години по-рано 69 00:10:31,083 --> 00:10:34,633 Ленинградско хореографско училище 70 00:11:27,000 --> 00:11:28,683 Какво правите тук? 71 00:11:29,083 --> 00:11:30,738 А вие директора ли сте? 72 00:11:30,792 --> 00:11:33,042 Аз съм Валентин Иванович Шелков. 73 00:11:33,625 --> 00:11:35,285 А аз съм Рудолф Нуреев. 74 00:11:35,542 --> 00:11:37,002 Тук съм, за да танцувам. 75 00:11:37,375 --> 00:11:38,955 Да не сте се побъркали? 76 00:11:39,208 --> 00:11:40,828 Приет съм за ученик. 77 00:11:40,875 --> 00:11:42,350 Идвам от Уфа. 78 00:11:42,375 --> 00:11:43,785 А, така значи. 79 00:11:44,708 --> 00:11:46,918 Сбъркали сте деня. 80 00:11:47,567 --> 00:11:49,817 Върнете се след една седмица. 81 00:11:58,500 --> 00:12:01,000 Това е мястото, където всички ще живеете. 82 00:12:20,583 --> 00:12:23,833 Млади човече, обърнете главата си 83 00:12:26,750 --> 00:12:29,290 и рамото по-ниско. 84 00:12:32,458 --> 00:12:34,208 Сега краката. 85 00:12:37,417 --> 00:12:38,808 Аз не мога така. 86 00:12:38,833 --> 00:12:40,003 Какво имате предвид? 87 00:12:40,042 --> 00:12:41,550 Това, което казвах: 88 00:12:41,575 --> 00:12:42,785 аз не мога така. 89 00:12:42,833 --> 00:12:44,923 Трудно ви е в училище? 90 00:12:45,377 --> 00:12:47,767 Но вие сте тук само от няколко седмици. 91 00:12:47,792 --> 00:12:49,316 Четири. 92 00:12:50,125 --> 00:12:51,995 Ленинградското хореографско училище 93 00:12:52,042 --> 00:12:54,792 се смята за най-голямата балетна школа в света. 94 00:12:56,792 --> 00:12:59,292 Вие сте първият ученик, който се оплаква. 95 00:13:00,792 --> 00:13:04,462 Шелков казва, че на вас не ви достига техническа подготовка. 96 00:13:04,500 --> 00:13:08,580 Че още не сте способни да управлявате тялото си. Вие сте тромав. 97 00:13:08,625 --> 00:13:11,969 Но ние ви приехме, вярваме във вашия талант, 98 00:13:11,994 --> 00:13:13,833 Ето защо трябва да наваксам. 99 00:13:13,875 --> 00:13:15,245 Вие сне много назад. 100 00:13:15,292 --> 00:13:19,042 Аз съм на седемнадесет. Трябва да свърша работата си за шест години- за три. 101 00:13:19,792 --> 00:13:21,212 И какво ви спира? 102 00:13:21,729 --> 00:13:23,139 Искам да работя. 103 00:13:23,542 --> 00:13:25,844 Но не и с Шелков- така ли да разбирам? 104 00:13:29,976 --> 00:13:32,056 Балетът е преди всичко правила. 105 00:13:32,500 --> 00:13:35,835 Става въпрос за дисциплина. Няма как да е друго яче. 106 00:13:35,958 --> 00:13:38,748 Значи необходимост от пълно подчинение.. 107 00:13:39,375 --> 00:13:42,165 Само чрез дисциплина можеш да намериш свобода. 108 00:13:42,208 --> 00:13:44,538 Предпочитам да умра, отколкото да живеят по правилата. 109 00:13:44,583 --> 00:13:47,002 Някога може би ще ви се удаде да достигнете такова ниво 110 00:13:47,027 --> 00:13:48,139 за такива изявления, 111 00:13:48,164 --> 00:13:50,454 но засега все още не сте го достигнали. 112 00:13:51,232 --> 00:13:53,042 И за вас това е твърде далеко. 113 00:13:53,083 --> 00:13:56,423 Аз вярвам, че ще развия по-бързо при друг педагог. 114 00:13:58,794 --> 00:14:01,004 Кого имате предвид? 115 00:14:37,833 --> 00:14:40,213 Здравейте. - Здравейте. 116 00:14:48,292 --> 00:14:51,767 Вие сте Рудолф Нуреев. - Да. 117 00:14:51,792 --> 00:14:53,792 Аз съм Александър Иванович Пушкин. 118 00:14:55,875 --> 00:14:58,325 Ето там има място. 119 00:15:05,333 --> 00:15:06,675 Поклон. 120 00:15:20,917 --> 00:15:22,877 Всички ли сте загрели? - Да. 121 00:15:23,458 --> 00:15:26,078 Момчета, както обикновено, два деми плие, 122 00:15:26,125 --> 00:15:28,535 едно гранд плие във всяка позиция. 123 00:15:29,317 --> 00:15:31,002 Готови. 124 00:15:34,175 --> 00:15:35,305 Моля. 125 00:15:45,125 --> 00:15:46,825 Наклон назад, още по-назад. 126 00:15:55,083 --> 00:15:56,833 Дръж гърба си изправен. 127 00:15:59,042 --> 00:16:00,882 Пета позиция. 128 00:16:07,875 --> 00:16:11,125 Асембле, асембле... 129 00:16:11,667 --> 00:16:14,667 Асембле соте, асембле соте. 130 00:16:15,000 --> 00:16:18,446 Бризе напред, бризе назад. 131 00:16:18,583 --> 00:16:21,753 Два пъти бризе. Ен шажмонт. 132 00:16:53,458 --> 00:16:55,748 Спи, спи, спи. 133 00:17:27,839 --> 00:17:29,417 Кога отваря? 134 00:17:29,667 --> 00:17:30,787 Какво? 135 00:17:31,324 --> 00:17:32,675 Отворено. 136 00:17:34,500 --> 00:17:35,710 Отворено. 137 00:17:36,583 --> 00:17:37,923 Върни се по-късно. 138 00:17:38,212 --> 00:17:41,852 Не. Оставам тук. Тук съм заради Салът. 139 00:17:42,083 --> 00:17:44,110 Салът? - Да. 140 00:17:45,792 --> 00:17:48,292 Искам да бъда със "Салът" насам. 141 00:19:16,875 --> 00:19:19,875 Рудик! Ела и се включи! 142 00:19:34,193 --> 00:19:35,521 Рудик. 143 00:19:36,553 --> 00:19:37,904 Рудик! 144 00:19:38,500 --> 00:19:40,170 Ела тук. 145 00:19:41,792 --> 00:19:43,282 Добре ли си? 146 00:19:43,320 --> 00:19:44,400 Да. 147 00:19:44,708 --> 00:19:46,788 Ето, нека ти помогна. 148 00:21:35,792 --> 00:21:37,382 Вие доволни ли сте от мен? 149 00:21:37,417 --> 00:21:38,627 Моля? 150 00:21:38,667 --> 00:21:40,667 Вие никога не ми казвате нищо. 151 00:21:42,792 --> 00:21:43,672 О! 152 00:21:44,000 --> 00:21:47,168 Аз просто искам да знам, доволни ли сте от мен? 153 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 Не съм недоволен от вас. 154 00:21:49,792 --> 00:21:52,672 Това ли е всичко, което ще кажете? 155 00:21:52,708 --> 00:21:54,918 Слушайте, вие сте умен човек. 156 00:21:55,625 --> 00:21:57,375 Досетете се сам. 157 00:21:58,125 --> 00:22:01,495 Когато съм доволен от работата ви, ще разберете. 158 00:22:05,417 --> 00:22:09,037 Всяко движение има своята логика. 159 00:22:10,026 --> 00:22:12,276 Вие трябва да намерите тази логика, 160 00:22:12,792 --> 00:22:14,502 не да я принудите. 161 00:22:15,708 --> 00:22:19,748 Едно движение следва друго, без да издава бързина 162 00:22:20,083 --> 00:22:21,213 или усилие. 163 00:22:21,958 --> 00:22:24,522 Всяка стъпка води до следващата. 164 00:22:29,875 --> 00:22:30,995 Те... 165 00:22:31,792 --> 00:22:34,002 са свързани помежду си. 166 00:22:43,375 --> 00:22:44,955 Благодаря. 167 00:23:18,658 --> 00:23:20,083 Господине. 168 00:23:20,235 --> 00:23:23,715 Шок. Сложна обстановка. 169 00:23:33,708 --> 00:23:36,248 Защо не си общуваме? 170 00:23:37,167 --> 00:23:38,707 Нелепост някаква. 171 00:23:44,933 --> 00:23:47,667 Знам кой сте. Ви сте Пиер Ла Кот 172 00:23:48,136 --> 00:23:49,403 Откъде ме познавате? 173 00:23:49,537 --> 00:23:52,342 А вие сте Клермонт. Знам лицата на танцьорите. 174 00:23:52,453 --> 00:23:54,586 Виждам ги н списанията за балет. 175 00:23:54,799 --> 00:23:55,799 Уча се. 176 00:23:56,858 --> 00:23:59,466 Чудехме се, дали ви е позволено да говорите с нас. 177 00:23:59,973 --> 00:24:01,874 Реших да прокарам мост. 178 00:24:02,062 --> 00:24:03,545 Рудолф Нуреев. 179 00:24:05,014 --> 00:24:07,950 В трупата ли сте? Танцувахте ли тази вечер? 180 00:24:08,052 --> 00:24:10,399 Ако бях танцувал, щяхте да ме помните- 181 00:24:11,913 --> 00:24:14,246 Е, какво мислите за представлението? 182 00:24:14,478 --> 00:24:16,547 Не бях там. - А, пропуснали сте го. 183 00:24:16,571 --> 00:24:18,578 Отидох на концерт вместо това. 184 00:24:18,766 --> 00:24:21,633 На кой концерт? - 185 00:24:22,063 --> 00:24:23,709 Не беше зле- 186 00:24:24,405 --> 00:24:28,577 Вие говорите много добре английски. - Имах учител - в Ленинград. Плащах му. 187 00:24:28,900 --> 00:24:31,697 Не исках да съм глух и ням, когато дойда на Запад. 188 00:24:31,834 --> 00:24:33,756 Би било хубаво да говорим с вас за балет. 189 00:24:33,803 --> 00:24:35,467 Да, за балет. 190 00:24:35,785 --> 00:24:37,042 Бих желал това. 191 00:24:38,083 --> 00:24:39,083 Наздраве. 192 00:24:40,708 --> 00:24:41,788 Наздраве. 193 00:24:53,741 --> 00:24:56,996 Пирует и завършваме с четвърта позиция. Моля. 194 00:25:51,667 --> 00:25:53,957 Ала, Ирочка, моля, фуете. 195 00:26:05,042 --> 00:26:07,502 Как беше репетицията? 196 00:26:07,542 --> 00:26:09,792 Ние имаме планирани различни екскурзии. 197 00:26:09,833 --> 00:26:11,333 Всички основни забележителности: 198 00:26:11,583 --> 00:26:14,083 Лувъра, Айфеловата кула, Нотр Дам. 199 00:26:14,542 --> 00:26:16,422 Организирани пътувания. 200 00:26:16,667 --> 00:26:17,957 Това е хубаво. 201 00:26:20,083 --> 00:26:21,833 Нали не сте забравил събранието на състава 202 00:26:21,875 --> 00:26:23,455 преди да тръгнем от Ленинград? 203 00:26:23,500 --> 00:26:25,460 Никога не пропускам събрания. 204 00:26:26,640 --> 00:26:30,417 Ние се съгласихме, че ще движим всички заедно, с автобус. 205 00:26:31,083 --> 00:26:32,333 Да те запиша ли? 206 00:26:32,375 --> 00:26:33,970 Да, разбира се. 207 00:26:37,037 --> 00:26:40,237 Здравейте, всичко наред ли е? - Всичко е наред. 208 00:26:50,862 --> 00:26:52,752 Това е любимото ми място. 209 00:26:54,302 --> 00:26:56,434 Свикнал съм винаги да го имам само за себе си. 210 00:26:59,170 --> 00:27:00,623 Какво мислиш? 211 00:27:01,762 --> 00:27:03,378 Винаги е Русия. 212 00:27:04,053 --> 00:27:05,568 Винаги руснаците. 213 00:27:05,660 --> 00:27:08,060 Французите са измислили балета, но.. 214 00:27:08,185 --> 00:27:10,528 енергията винаги идва от Изток. 215 00:27:11,898 --> 00:27:14,632 Какво казваш? Не те разбирам. 216 00:27:15,624 --> 00:27:18,011 Това, което правиш е не винаги идеално. 217 00:27:18,628 --> 00:27:21,076 Понякога дори е малко грубичко. 218 00:27:22,685 --> 00:27:24,580 Но е плашещо перфектно. 219 00:27:25,213 --> 00:27:26,642 Ти владееш сцената. 220 00:27:27,087 --> 00:27:28,813 И това е по-важното. 221 00:27:30,368 --> 00:27:33,365 Единственото нещо, което ти пречи това е страхът. 222 00:27:36,038 --> 00:27:37,704 Ще се преборя със страха. 223 00:28:06,833 --> 00:28:10,684 Александър Иванович казва, че вие съвсем не се грижите за себе си. 224 00:28:12,125 --> 00:28:14,575 Донесох ви супа. 225 00:28:16,208 --> 00:28:18,208 Не е лоша. 226 00:28:19,208 --> 00:28:22,378 Той каза, че не се храните с останалите. Дори не закусвате. 227 00:28:22,729 --> 00:28:25,452 Танцьорът трябва да се грижи за тялото си. 228 00:28:27,792 --> 00:28:31,332 Той казва, че реагирате на всичко като диво зверче.. 229 00:28:31,958 --> 00:28:34,208 Не знаех, че той ме е забелязал. 230 00:28:34,708 --> 00:28:37,208 О, да, той ви е забелязал. 231 00:28:39,292 --> 00:28:40,882 Това е френска лучена супа. 232 00:28:41,708 --> 00:28:43,748 Така както я правят в Париж. 233 00:28:44,458 --> 00:28:46,998 Сиренето, разбира се, не е същото. 234 00:28:47,417 --> 00:28:48,917 Вие била ли сте в Париж? 235 00:28:48,958 --> 00:28:50,168 Не. 236 00:28:51,542 --> 00:28:52,792 А в Лондон били ли сте? 237 00:28:53,292 --> 00:28:55,292 Само съм чела за тях. 238 00:28:55,875 --> 00:28:58,105 Как мислите, кой град е по-добър? 239 00:28:58,130 --> 00:29:00,050 По-добър за какво? 240 00:29:00,333 --> 00:29:02,914 За живот или за балет? - За всичко. 241 00:29:03,734 --> 00:29:07,173 Казват, че Париж е по-красив, но Лондон е специален също. 242 00:29:07,208 --> 00:29:08,839 Там хората разбират повече от балет? 243 00:29:08,895 --> 00:29:10,105 Може би. 244 00:29:11,786 --> 00:29:13,654 Съпругът ви е добър човек. 245 00:29:13,679 --> 00:29:15,729 Да, аз също мисля така. 246 00:29:15,754 --> 00:29:17,834 Неговият клас е два божествени часа. 247 00:29:22,667 --> 00:29:24,127 Изяжте супата 248 00:29:24,500 --> 00:29:27,080 и обезателно ще видите Париж. 249 00:31:19,172 --> 00:31:20,592 Спи. 250 00:31:21,917 --> 00:31:23,957 Ще се върна скоро. 251 00:33:56,583 --> 00:33:57,875 Благодаря. 252 00:33:59,542 --> 00:34:00,856 Благодаря. 253 00:34:02,647 --> 00:34:04,493 Невероятно. 254 00:34:05,125 --> 00:34:08,018 Ти беше грандиозен! Браво! 255 00:34:09,215 --> 00:34:11,465 Това е моята приятелка, Клара Сон. 256 00:34:12,519 --> 00:34:13,737 Клара Сон. 257 00:34:15,891 --> 00:34:17,719 Харесва ми това име. 258 00:34:18,059 --> 00:34:19,204 Рудолф Нуреев. 259 00:34:19,229 --> 00:34:20,979 Беше прекрасно! 260 00:34:21,034 --> 00:34:22,166 Благодаря. 261 00:34:22,269 --> 00:34:25,714 Има ли някакъв шанс да вечеряме всички заедно тази вечер? 262 00:34:26,690 --> 00:34:28,041 Мога да попитам. 263 00:34:45,443 --> 00:34:46,811 Всичко е наред. - Да! 264 00:34:46,835 --> 00:34:49,182 Но трябва да взема някого с мен. 265 00:34:50,404 --> 00:34:51,950 Бавачка. 266 00:34:55,521 --> 00:34:57,762 Неговият приятел? - А! 267 00:34:58,412 --> 00:35:00,043 Това е моят приятел, Юри Соловьов. 268 00:35:00,070 --> 00:35:02,607 Аз съм Пиер. - В една стая сме в хотела. 269 00:35:02,664 --> 00:35:04,357 Клара. 0 Тоя ще вечеря с нас. 270 00:35:06,200 --> 00:35:08,628 Това са мои приятели. - Руди, идваш ли с нас? 271 00:35:08,667 --> 00:35:09,747 Не днес. 272 00:35:09,792 --> 00:35:11,063 Ох, колко жалко. 273 00:35:20,316 --> 00:35:23,034 Имаше опозиция. - Опозиция? 274 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Хора срещу мен. 275 00:35:24,361 --> 00:35:27,358 Те не ме искаха в Париж. - Защо, защо бяха против теб? 276 00:35:27,381 --> 00:35:29,181 Сергеев не искаше да дойда. 277 00:35:29,304 --> 00:35:31,046 Много против. Не ме харесва. 278 00:35:31,079 --> 00:35:35,285 Но аз не разбирам. Главата на трупата не те иска. Защо си тук? 279 00:35:35,309 --> 00:35:36,709 Поради тази причина: 280 00:35:36,741 --> 00:35:39,428 Искаше да покаже на света, че Киров са най-добрите. 281 00:35:39,688 --> 00:35:43,359 Как щеше да го направи без най-добрите си танцьори: Юри и мен? 282 00:35:43,736 --> 00:35:44,977 Юри е по-добър от мен. 283 00:35:45,009 --> 00:35:46,733 Но позволяват ли това? - Кажи го отново. 284 00:35:46,780 --> 00:35:49,118 На танцьорите. Разрешават ли ви да сте навън сами? 285 00:35:49,134 --> 00:35:50,454 Разбира се. 286 00:35:50,520 --> 00:35:52,512 Да, но не това питам. 287 00:35:52,718 --> 00:35:53,952 Позволено ли е? 288 00:35:54,354 --> 00:35:58,064 Учат ни да не говорим с чужденци, особено за танците. 289 00:35:58,144 --> 00:36:01,147 Да не излизаме с тях, да не ядем с тях. 290 00:36:01,446 --> 00:36:03,707 "Не говорете, не обсъждайте" 291 00:36:03,878 --> 00:36:05,685 Дръжте се заедно. Само социалисти. 292 00:36:05,709 --> 00:36:08,336 Не те ли е страх? - Какво могат да направят? 293 00:36:08,414 --> 00:36:10,121 Не могат да ме спрат насред улицата. 294 00:36:10,385 --> 00:36:11,517 Не могат да ме арестуват. 295 00:36:11,549 --> 00:36:15,057 Не, но когато се прибереш у дома, могат ли да направят живота ти труден? 296 00:36:20,138 --> 00:36:21,715 Аз имам задължение. 297 00:36:22,534 --> 00:36:24,198 Що за задължение? 298 00:36:24,685 --> 00:36:26,403 Да видя, колкото се може повече. 299 00:36:26,447 --> 00:36:28,227 Да науча. - Какво искаш да видиш? 300 00:36:28,251 --> 00:36:30,484 Пикасо, Матис... 301 00:36:30,854 --> 00:36:33,817 Роден- Ходя всеки ден. По една нова картина. 302 00:36:34,033 --> 00:36:35,712 Да гледам. Наистина да гледам. 303 00:36:36,153 --> 00:36:38,019 Да видя на какво ме научава. 304 00:36:38,081 --> 00:36:40,441 Важно ли е Важно ли е за танца ти?? 305 00:36:40,472 --> 00:36:41,769 Жизненоважно. 306 00:36:41,837 --> 00:36:43,735 Жизненоважно за танца. 307 00:36:44,021 --> 00:36:45,559 Ходих в Лувъра. 308 00:36:45,642 --> 00:36:47,595 Какво видя? - "Салът" 309 00:36:48,080 --> 00:36:50,446 "Салът на Медуза" - Да, разбира се. 310 00:36:51,447 --> 00:36:53,056 Защо се смееш? 311 00:36:54,040 --> 00:36:56,813 О, защото това е красота направена от грозотата. 312 00:36:57,581 --> 00:36:59,917 Това е реалност, но също е и изкуство. 313 00:36:59,989 --> 00:37:04,075 Шокиращо е но има... голяма, голяма сила. 314 00:37:06,928 --> 00:37:08,786 Сега знаеш, защо се усмихнах. 315 00:37:25,567 --> 00:37:27,262 Те не пиеш ли? 316 00:37:28,794 --> 00:37:29,973 Не. 317 00:37:32,019 --> 00:37:33,729 Не говориш. 318 00:37:37,060 --> 00:37:39,326 Съжалявам, аз съм лоша компания. 319 00:37:40,943 --> 00:37:42,677 Взимам валиум. 320 00:37:44,551 --> 00:37:45,777 Валиум? 321 00:37:47,443 --> 00:37:48,903 Това е лекарство. 322 00:37:55,536 --> 00:37:57,285 Гаджето ми почина. 323 00:37:59,891 --> 00:38:02,695 Беше убит в катастрофа. Преди 6 дни. 324 00:38:02,921 --> 00:38:04,444 С брат си. 325 00:38:04,548 --> 00:38:06,461 Бяха на гмуркане в Корсика. 326 00:38:08,142 --> 00:38:09,542 Връщали са се обратно. 327 00:38:11,130 --> 00:38:12,339 На каква възраст? 328 00:38:12,966 --> 00:38:14,083 21. 329 00:38:15,230 --> 00:38:16,823 Как се казваше? 330 00:38:17,927 --> 00:38:19,661 Венсан Малро. 331 00:38:20,908 --> 00:38:22,400 Известно име. 332 00:38:23,145 --> 00:38:25,082 Баща му е Андре Малро. 333 00:38:25,462 --> 00:38:27,165 Министърът на културата. 334 00:38:28,311 --> 00:38:31,646 Той написа чудесна книга: "Човешката съдба" 335 00:38:32,467 --> 00:38:35,660 Прочете ли я? Има я в Русия? 336 00:38:36,001 --> 00:38:39,588 Ние не сме идиоти, сещаш ли се? Не сме провинциалисти. 337 00:38:47,076 --> 00:38:48,550 Стоях сама. 338 00:38:49,839 --> 00:38:51,698 Не можех да изляза. 339 00:38:52,526 --> 00:38:54,535 Не исках да виждам никого. 340 00:38:55,889 --> 00:39:00,030 Клер ме уговори тази вечер. Каза ми, че трябва да видя един танцьор. 341 00:39:02,176 --> 00:39:04,019 За тези три часа.... 342 00:39:05,316 --> 00:39:07,229 ...забравих, че Венсан е мъртъв. 343 00:39:09,852 --> 00:39:12,125 Аз съм по-добър от валиума. 344 00:39:16,213 --> 00:39:17,213 Луд. 345 00:39:19,758 --> 00:39:21,391 Работиш ли? 346 00:39:22,026 --> 00:39:24,560 Аз не знам какво да правя с живота си. 347 00:39:26,167 --> 00:39:27,598 Трябва да решиш. 348 00:39:28,702 --> 00:39:30,280 Важно е да решиш. 349 00:39:31,390 --> 00:39:33,590 Всеки трябва да има цел в живота. 350 00:39:34,933 --> 00:39:37,057 Иначе, какъв е смисълът? 351 00:39:40,277 --> 00:39:42,199 Кога намери своята? 352 00:39:43,051 --> 00:39:45,860 Отидох на опера. - Кога? 353 00:39:46,056 --> 00:39:47,399 Бях на 6. 354 00:39:47,600 --> 00:39:49,611 Майка ми спечели от лотарията. 355 00:39:49,948 --> 00:39:53,056 Спечели билет за опера. В Уфа. 356 00:39:53,369 --> 00:39:57,272 Трите ми сестри, мама и аз отидохме заедно. 357 00:39:59,932 --> 00:40:01,515 Пет души. 358 00:40:03,102 --> 00:40:04,360 Един билет. 359 00:40:04,931 --> 00:40:06,438 Пуснаха ли ви? 360 00:40:07,670 --> 00:40:09,592 Да. - Всичките? 361 00:40:10,392 --> 00:40:12,312 Хареса ми канделабърът, 362 00:40:13,296 --> 00:40:15,008 селските килими... 363 00:40:16,045 --> 00:40:17,958 мирисът... 364 00:40:18,402 --> 00:40:20,317 всички тези хора заедно. 365 00:40:20,973 --> 00:40:22,418 Помислих си... 366 00:40:23,989 --> 00:40:25,871 това е моят живот. 367 00:40:29,262 --> 00:40:31,113 Бях слабичко момче... 368 00:40:32,724 --> 00:40:33,724 сам... 369 00:40:34,693 --> 00:40:36,005 винаги... 370 00:40:37,016 --> 00:40:38,445 Наричаха ме... 371 00:40:39,196 --> 00:40:40,688 бялата врана. 372 00:40:59,042 --> 00:41:01,792 Добре, къде бяхте, какво видяхте? 373 00:42:02,792 --> 00:42:03,882 Ти дойде. 374 00:42:03,917 --> 00:42:05,100 Люба ... 375 00:42:05,125 --> 00:42:06,705 Здравей. Торта. 376 00:42:07,000 --> 00:42:10,420 Благодаря ти. Влез. Влез. 377 00:42:12,792 --> 00:42:14,212 Не се притеснявай. 378 00:42:15,958 --> 00:42:18,328 Хора, внимание! 379 00:42:18,375 --> 00:42:20,535 Това е Рудик, Рудолф Нуреев. 380 00:42:20,583 --> 00:42:23,003 Срещнахме се в Ленинградското хореографско 381 00:42:23,042 --> 00:42:24,132 училище, на бала. 382 00:42:24,167 --> 00:42:25,827 Той е танцьор. 383 00:42:26,167 --> 00:42:27,287 Здравейте всички. 384 00:42:27,312 --> 00:42:28,472 Здравей. 385 00:42:28,497 --> 00:42:31,708 А също така, той казва, че ходи в Ермитажа всеки ден. 386 00:42:31,750 --> 00:42:33,052 Всеки ден в Ермитажа? 387 00:42:33,077 --> 00:42:36,082 Да. А аз му казах, че много от нас не излизат от Ермитажа 388 00:42:36,708 --> 00:42:38,878 и обикновено се срещаме в неделя следобед. 389 00:42:38,917 --> 00:42:42,877 Цялата компания. Просто да си поговорим. Говорим, говорим 390 00:42:43,292 --> 00:42:46,542 Говорим, говорим, говорим... 391 00:42:46,583 --> 00:42:49,793 за живота, изкуството, науката, каквото ни дойде наум 392 00:42:49,833 --> 00:42:53,003 и че той ще бъде много добре дошъл да се присъедини към нас. 393 00:42:53,625 --> 00:42:54,785 Аз няма да остана за дълго. 394 00:42:54,833 --> 00:42:58,713 Остани толкова дълго, колкото искаш. Ние всички сме все не "за дълго". 395 00:42:59,625 --> 00:43:01,100 Не искам да ви преча. 396 00:43:01,125 --> 00:43:02,375 На никого няма да пречиш. 397 00:43:02,792 --> 00:43:05,547 Това е моят брат Леонид, ние сме близнаци 398 00:43:05,572 --> 00:43:06,708 Здравей. 399 00:43:06,750 --> 00:43:09,080 Сестра ти започна да ми разказва за Рембранд. 400 00:43:09,458 --> 00:43:11,142 Искам да разбера, колкото се може повече. 401 00:43:11,167 --> 00:43:12,207 Рембранд? 402 00:43:12,958 --> 00:43:15,838 Леонид е студент в Политехническия университет, като мен. 403 00:43:16,708 --> 00:43:18,350 Ще изпия едно питие и след това тръгвам. 404 00:43:18,375 --> 00:43:20,642 Не. Пийни и остани. 405 00:43:20,667 --> 00:43:23,537 Хайде, седни при нас. - Хайде, хайде. 406 00:44:13,458 --> 00:44:18,378 Страхотно време. Никога не е имало по-добро време. 407 00:44:18,792 --> 00:44:22,002 Какво, само защото ние ще изпратим човек в космоса? 408 00:44:22,375 --> 00:44:24,375 Ако помислиш за това, 409 00:44:24,750 --> 00:44:26,710 Съветския съюз дори не е на петдесет години 410 00:44:27,000 --> 00:44:28,290 и все пак ние сме 411 00:44:28,750 --> 00:44:30,177 пред американците! 412 00:44:30,202 --> 00:44:32,788 Да, пред американците, да! 413 00:44:32,833 --> 00:44:36,713 Минахме през ужасни времена, 414 00:44:37,042 --> 00:44:38,542 но те свършиха. 415 00:44:39,583 --> 00:44:41,583 Лошите времена са зад нас вече. 416 00:44:59,958 --> 00:45:01,748 Рембранд, Харменсуун ван. 417 00:45:01,792 --> 00:45:04,712 Рийн, роден в Лайден през 1606 г. 418 00:45:04,750 --> 00:45:06,540 Един от девет деца. 419 00:45:06,833 --> 00:45:11,003 Баща мелничар, а майка дъщеря на хлебар. 420 00:45:13,292 --> 00:45:16,172 Въвежда нов стил на портретната живопис. 421 00:46:11,154 --> 00:46:12,786 Как мислиш? 422 00:46:13,514 --> 00:46:15,209 Всички ми изглеждат еднакви. 423 00:46:15,225 --> 00:46:17,492 Не са еднакви. Всички са различни. 424 00:46:17,783 --> 00:46:20,025 Колко голям е апартаментът ти? - Малък е. 425 00:46:20,080 --> 00:46:22,229 Много малък. И имам съквартирант- 426 00:46:22,245 --> 00:46:24,206 Е, как тогава ти трябват толкова много релси? 427 00:46:24,375 --> 00:46:26,019 Нека да видя този, моля- 428 00:46:26,427 --> 00:46:28,434 Този ли? - Да. 429 00:46:28,974 --> 00:46:32,372 Ако ще задаваш глупави въпроси, по-добре ме остави на мира. 430 00:46:33,999 --> 00:46:36,170 Този магазин не е добър. 431 00:46:36,338 --> 00:46:39,522 За всичко ли мислиш по толкова? Толкова ли си колеблив? 432 00:46:39,570 --> 00:46:41,718 Седни ей там и млъкни! 433 00:46:42,069 --> 00:46:44,336 Искам да видя всичко, което имате. 434 00:46:44,397 --> 00:46:45,615 Настоявам! 435 00:46:45,661 --> 00:46:49,397 Искам влак, добър влак, най-добрият, който имате- 436 00:46:49,595 --> 00:46:51,305 Не ми показвайте боклуци. 437 00:46:52,833 --> 00:46:54,633 Сър, нашият магазин ... 438 00:46:54,938 --> 00:46:57,578 Имате ли Транс-сибирски експрес? 439 00:47:11,125 --> 00:47:12,555 Виж, виж, виж. 440 00:47:21,083 --> 00:47:22,673 Всичко наред ли е? 441 00:47:24,375 --> 00:47:26,785 Естествено, защо? 442 00:48:48,083 --> 00:48:50,673 Рудик, баща ти се върна. 443 00:48:51,583 --> 00:48:53,633 Ела и го поздрави. 444 00:50:25,659 --> 00:50:30,069 Бихте ли имали нещо против да вечеряте тази вечер у нас. 445 00:50:32,833 --> 00:50:34,293 У дома ви? 446 00:50:34,333 --> 00:50:36,833 Александър Иванович много ще се зарадва. 447 00:50:37,125 --> 00:50:39,455 Не се притеснявайте, ние живеем скромно. 448 00:50:39,500 --> 00:50:41,830 Той иска аз да дойда? 449 00:50:44,708 --> 00:50:46,120 Пристигнахме. 450 00:50:47,375 --> 00:50:48,735 Влез. 451 00:50:50,708 --> 00:50:53,828 Ах, Рудолф, да, добре. 452 00:50:54,542 --> 00:50:56,042 Моля, не се безпокойте. 453 00:50:56,083 --> 00:50:59,583 Все пак трябва да стана. Сега ще вечеряме. 454 00:51:00,125 --> 00:51:01,373 Моля. 455 00:51:02,000 --> 00:51:03,330 Тук ли. - Там. 456 00:51:03,625 --> 00:51:06,915 Ксения ми каза, че се е грижила за вас. 457 00:51:08,542 --> 00:51:10,252 Надявам се, че нямате нищо против. 458 00:51:10,292 --> 00:51:11,922 Защо бих имал против? 459 00:51:27,375 --> 00:51:30,535 На мен, разбира се, ми беше интересно ... 460 00:51:30,583 --> 00:51:31,683 Благодаря. 461 00:51:31,708 --> 00:51:34,578 Някога замисляли ли сте 462 00:51:35,333 --> 00:51:37,833 какво е предназначението на танца? 463 00:51:38,458 --> 00:51:40,288 Предназначението? - Да. 464 00:51:40,333 --> 00:51:42,633 Никой не мисли за това. 465 00:51:42,667 --> 00:51:43,747 Вярно е. 466 00:51:44,167 --> 00:51:46,747 Защо въобще танцуваме? 467 00:51:48,347 --> 00:51:50,463 За да отведем публиката на някъде. 468 00:51:51,583 --> 00:51:53,842 На ново място. - Да, разбира се, но.. 469 00:51:55,042 --> 00:51:56,752 ...защо? 470 00:51:59,042 --> 00:52:01,081 Да избягат от действителността. 471 00:52:01,106 --> 00:52:02,736 Само това? 472 00:52:03,292 --> 00:52:05,752 Толкова ужасен ли е животът тогава? 473 00:52:06,292 --> 00:52:08,632 И къде тогава да избягат? 474 00:52:11,617 --> 00:52:15,300 Виждате ли, аз преподавам правилата на движението. 475 00:52:15,750 --> 00:52:17,920 Не правя нищо повече от това. 476 00:52:18,112 --> 00:52:20,685 Но добре е да се помни, 477 00:52:21,208 --> 00:52:24,128 че движението е само средство, 478 00:52:25,542 --> 00:52:27,542 а не самата цел. 479 00:52:28,375 --> 00:52:31,075 "Ах, какъв блестящ скок!" 480 00:52:31,125 --> 00:52:32,455 Е, и какво? 481 00:52:32,500 --> 00:52:36,802 "О, тя вдигна ръка и това беше самото съвършенство!" 482 00:52:37,750 --> 00:52:39,298 Е? 483 00:52:40,208 --> 00:52:44,328 Ние отделяме прекалено много време на правилното движение. 484 00:52:44,708 --> 00:52:47,328 Това е всичко, за което мислим. 485 00:52:47,625 --> 00:52:50,165 А за какво трябва да мислим.? 486 00:52:51,625 --> 00:52:53,785 За съдържанието. 487 00:52:55,042 --> 00:52:58,002 Какво история искаме да разкажем? 488 00:52:59,125 --> 00:53:02,625 Защо толкова малко хора си задават въпроса: 489 00:53:03,750 --> 00:53:07,071 "Какво искам да кажа с това?" 490 00:53:15,000 --> 00:53:18,580 Трябва да разрешеш чувствата ти да се излеят. 491 00:53:48,375 --> 00:53:50,325 Да спрем до тук. 492 00:53:50,648 --> 00:53:53,148 Бъди по-изразителен с тялото си. 493 00:53:53,626 --> 00:53:57,046 Имаше история. Неговата история. 494 00:53:57,432 --> 00:54:01,673 Ако нямаш история, която да разкажеш, нямаш причина да танцуваш. 495 00:54:05,975 --> 00:54:09,365 Аз избрах...женствеността... 496 00:54:09,904 --> 00:54:11,584 Това направих. 497 00:54:12,834 --> 00:54:15,115 Трудно е да го изразя на английски. 498 00:54:15,165 --> 00:54:16,790 Опитай, Руди. 499 00:54:19,698 --> 00:54:24,661 Преди мен...тази моя роля беше скучна. 500 00:54:24,880 --> 00:54:27,893 Мъжът в този танц, не прави нищо. 501 00:54:28,412 --> 00:54:30,638 Жените... устремни... 502 00:54:31,915 --> 00:54:34,575 скачат... обръщат се... 503 00:54:35,164 --> 00:54:36,570 Мъжът... 504 00:54:41,626 --> 00:54:44,453 Питам се, защо мъжете не са като жените? 505 00:54:45,547 --> 00:54:47,367 Научих се от жените. 506 00:55:31,974 --> 00:55:34,364 Знаех, че това ще ти хареса. 507 00:55:34,574 --> 00:55:36,956 Винаги ли е толкова добро? - Винаги. 508 00:55:45,858 --> 00:55:47,913 Не е тяхна работа! 509 00:55:48,453 --> 00:55:50,719 Тъгуваш, както сметнеш за добре. 510 00:56:00,166 --> 00:56:03,963 МИНИСТЕРСТВО НА КУЛТУРАТА, МОСКВА 511 00:56:07,542 --> 00:56:08,922 Седнете. 512 00:56:18,042 --> 00:56:19,792 Получих това писмо. 513 00:56:20,958 --> 00:56:22,128 Е? 514 00:56:22,167 --> 00:56:23,563 Изпращат ме в Министерството на културата 515 00:56:23,588 --> 00:56:25,391 на Башкирската съветска социалистическа република, 516 00:56:25,416 --> 00:56:27,296 за да постъпя там на работа. 517 00:56:27,458 --> 00:56:29,078 Да. Всичко е правилно. 518 00:56:29,375 --> 00:56:31,204 Но аз там ще умра.. 519 00:56:31,409 --> 00:56:33,195 Аз не искам да отида там. 520 00:56:33,792 --> 00:56:36,082 Никой не ви пита, какво искате. 521 00:56:36,125 --> 00:56:38,455 Знаете ли, че ми бяха предложени три различни места? 522 00:56:38,917 --> 00:56:39,917 Не знаех това. 523 00:56:39,958 --> 00:56:41,288 Три различни балета. 524 00:56:41,333 --> 00:56:43,133 Канят ме в Болшой. 525 00:56:43,276 --> 00:56:47,668 Е, някой може би ще отидете в Болшой в Москва. 526 00:56:48,042 --> 00:56:49,216 Може би. 527 00:56:49,241 --> 00:56:50,463 Но сега 528 00:56:50,500 --> 00:56:52,460 сет длъжен да танцувате в Уфа. 529 00:56:52,750 --> 00:56:56,210 Ако отида в Уфа, никога няма да отида в Болшой. 530 00:56:57,250 --> 00:56:59,170 Ще бъда твърде стар. 531 00:56:59,750 --> 00:57:03,380 Почакайте, кой плати образованието ви? 532 00:57:03,417 --> 00:57:04,877 Вашите родители? 533 00:57:07,500 --> 00:57:08,833 Не. 534 00:57:09,292 --> 00:57:11,832 Държавата плати за вас. 535 00:57:12,375 --> 00:57:13,625 Съветските хора. 536 00:57:13,667 --> 00:57:17,084 Не е ли време да им направите услугата и да им кажете благодаря ви? 537 00:57:17,792 --> 00:57:22,082 Творците имат отговорности точно като всички останали. 538 00:57:22,750 --> 00:57:25,290 Или какво? Мислите, че сте нещо особено? 539 00:57:25,478 --> 00:57:27,333 Хайде, кажете ми. 540 00:57:27,375 --> 00:57:30,214 В продължение на три години, вие само сте взимали. 541 00:57:30,375 --> 00:57:32,535 Сега трябва да дадете нещо обратно. 542 00:57:32,583 --> 00:57:34,293 Аз давам обратно на сцената. 543 00:57:34,333 --> 00:57:36,963 Да, в Москва, в Ленинград, вие сте щастлив да отидете там. 544 00:57:37,000 --> 00:57:38,790 Но какво не е наред с Уфа? 545 00:57:38,825 --> 00:57:41,995 Презирате своя народ ли? - Не. 546 00:57:42,167 --> 00:57:43,247 Вашият малка родина? 547 00:57:43,292 --> 00:57:45,332 Давам нещо, което никой друг не може да даде. 548 00:57:45,375 --> 00:57:46,495 А откъде дойдохте? 549 00:57:46,542 --> 00:57:48,332 Кой ви отгледа? Кой ви възпита? 550 00:57:48,375 --> 00:57:50,200 Що за човек сте вие? 551 00:58:10,292 --> 00:58:12,172 Защо изглеждаш толкова нещастен? 552 00:58:13,833 --> 00:58:15,333 Много добре знаете. 553 00:58:16,542 --> 00:58:17,632 Всички знаят. 554 00:58:20,208 --> 00:58:23,878 Искам да танцуваш с мен, Руди. 555 00:58:24,125 --> 00:58:25,165 Какво? 556 00:58:25,667 --> 00:58:26,853 Къде? 557 00:58:27,208 --> 00:58:29,418 В Киров, разбира се? Тек. 558 00:58:29,792 --> 00:58:32,462 Вие какво, не знаете ли? Връщат ме у дома. 559 00:58:33,458 --> 00:58:34,600 В Уфа. 560 00:58:34,625 --> 00:58:35,995 Забрави за това. 561 00:58:36,909 --> 00:58:40,015 Какви ги говорите? Отидох в Москва да се моля. 562 00:58:41,908 --> 00:58:45,618 Аз ти предлагам да постъпиш тук в Киров? 563 00:58:45,774 --> 00:58:48,247 Не в корде балета, а в качеството 564 00:58:48,292 --> 00:58:50,502 на мой партньор. 565 00:58:51,167 --> 00:58:52,515 Партньор? 566 00:58:52,542 --> 00:58:53,922 По-млад мъж ... 567 00:58:53,958 --> 00:58:57,828 ... и по-възрастна жена. Винаги е добра комбинация. 568 00:58:57,875 --> 00:59:01,415 Аз ще те направя да изглеждаш талантлив, 569 00:59:01,458 --> 00:59:02,958 ти ще ме направиш да изглеждам млада. 570 00:59:03,708 --> 00:59:05,168 Да опитаме ли? 571 00:59:05,208 --> 00:59:07,535 Чакайте. Обяснете, какво е станало? 572 00:59:07,560 --> 00:59:09,287 Някой е говори в твоя полза. 573 00:59:09,333 --> 00:59:11,083 Кой? - Не е важно. 574 00:59:11,125 --> 00:59:12,415 Просто бъди благодарен. 575 00:59:12,458 --> 00:59:13,538 Как? Как са го направили? 576 00:59:13,583 --> 00:59:16,293 Не чрез плюене в лицето на някого. 577 00:59:16,958 --> 00:59:20,038 Изкуството е стратегия, Руди. 578 00:59:27,833 --> 00:59:29,011 Благодаря ти. 579 00:59:29,036 --> 00:59:33,462 Дръж китката ми, а след това бедрото ми. Бедрото ми. 580 00:59:34,792 --> 00:59:36,020 Ето така. 581 00:59:36,542 --> 00:59:39,703 Малко по-близо. Свирете, моля. 582 00:59:48,167 --> 00:59:51,167 Едно, тегли, три, четири и обръщане. 583 00:59:54,708 --> 00:59:56,458 Гледай, гледай в очите ми. 584 01:00:05,625 --> 01:00:11,705 Продължавай, меки лакти, продължавай едно, две, три, четири. 585 01:00:17,590 --> 01:00:19,048 Какво стана? 586 01:00:20,250 --> 01:00:22,500 Дойдохте тук за да задавате глупави въпроси ли? 587 01:00:24,667 --> 01:00:27,037 Не. - Всеки знае какво се случи. 588 01:00:27,083 --> 01:00:28,383 Паднах. 589 01:00:28,417 --> 01:00:29,747 Паднах! 590 01:00:34,708 --> 01:00:36,458 Ще ви измъкна от тук. 591 01:00:38,208 --> 01:00:40,013 Ще напуснете болницата. 592 01:00:40,667 --> 01:00:42,287 Трябва ви домашна грижа. 593 01:00:44,417 --> 01:00:47,497 Казват, че няма да танцувам в продължение на две години. 594 01:00:50,167 --> 01:00:52,037 Те грешат. 595 01:00:53,375 --> 01:00:55,304 И не ме гледай така. 596 01:01:06,167 --> 01:01:07,417 Добър ден. - Здравейте. 597 01:01:18,583 --> 01:01:19,833 Нищо няма да стане. 598 01:01:21,440 --> 01:01:23,078 Всичко ще стане. 599 01:01:39,708 --> 01:01:42,128 Ние ще живеем заедно, докато не се подобрите. 600 01:01:42,500 --> 01:01:44,250 А аз ще се грижа за вас. 601 01:02:27,250 --> 01:02:28,558 Лека нощ. 602 01:02:28,583 --> 01:02:29,931 Лека нощ. 603 01:03:26,417 --> 01:03:28,077 Помогни ми. 604 01:03:56,458 --> 01:03:58,328 Чакай ме тук. 605 01:04:31,667 --> 01:04:33,037 Татко. 606 01:04:43,042 --> 01:04:44,922 Татко! 607 01:05:06,683 --> 01:05:09,657 Това е. Това е Ла Сан Капел. 608 01:05:21,946 --> 01:05:23,562 Добре ли си? 609 01:05:26,830 --> 01:05:28,364 Бих желал да живея тук. 610 01:05:28,690 --> 01:05:32,826 Руди, не е толкова лесно да живееш в църква. 611 01:05:35,447 --> 01:05:37,223 Говоря сериозно. 612 01:05:37,638 --> 01:05:39,247 Да, аз също. 613 01:07:44,116 --> 01:07:45,866 Трябваше да се случи. 614 01:07:48,208 --> 01:07:50,038 Рано или късно. 615 01:07:51,750 --> 01:07:53,580 Неизбежно. 616 01:07:59,625 --> 01:08:00,825 Не е правилно. 617 01:08:00,875 --> 01:08:02,665 Длъжен си. 618 01:08:20,958 --> 01:08:22,208 Добър вечер. 619 01:08:29,833 --> 01:08:30,963 Сядай. 620 01:08:33,333 --> 01:08:35,083 Трябва да бъдеш честен към мен, Руди. 621 01:08:35,125 --> 01:08:38,035 Аз искам да си легна по-рано. 622 01:08:47,625 --> 01:08:48,995 И какво? 623 01:08:49,458 --> 01:08:51,569 Мислиш ли, че оказвам натиск върху теб? 624 01:08:53,958 --> 01:08:57,078 Не ти ли хрумна, че има някой, който оказва натиск върху мен. 625 01:08:57,458 --> 01:08:59,918 Те всички са над мен. 626 01:09:00,708 --> 01:09:03,708 И те са много по-малко любезни, отколкото съм аз. 627 01:09:05,583 --> 01:09:07,133 Погледни го през моите очи. 628 01:09:08,292 --> 01:09:09,422 Опитвам се. 629 01:09:11,498 --> 01:09:16,383 Те искат да знаят, защо се съгласявам с това. 630 01:09:18,148 --> 01:09:24,543 Ти не просто да вредиш на себе си с поведението си, а и на мен 631 01:09:27,695 --> 01:09:28,985 Това ли е всичко? 632 01:09:30,708 --> 01:09:31,828 Не. 633 01:09:32,167 --> 01:09:33,417 Не е. 634 01:09:37,208 --> 01:09:39,288 Излизаш всяка вечер с това ... 635 01:09:40,167 --> 01:09:42,294 чилийско момиче. 636 01:09:42,792 --> 01:09:44,252 Ние просто сме приятели. 637 01:09:44,292 --> 01:09:46,172 Отиваш да гледаш голи момичета? 638 01:09:46,708 --> 01:09:48,498 Забавно е, Виталий Дмитриевич. 639 01:09:48,542 --> 01:09:50,118 Забавно? 640 01:09:50,750 --> 01:09:52,580 И богатството й ли е забавно? 641 01:09:55,614 --> 01:09:58,785 Не. - Тя ще наследи цяло състояние, нали? 642 01:10:00,458 --> 01:10:02,248 Това ти харесва, нали? 643 01:10:02,667 --> 01:10:04,207 Харесва ти. 644 01:10:05,333 --> 01:10:08,173 Харесва ти капиталистическият живот ли? 645 01:10:09,000 --> 01:10:10,790 Теб те няма цяла нощ, разхождаш се с нея. 646 01:10:12,292 --> 01:10:14,002 Имаме много да си говорим. 647 01:10:14,042 --> 01:10:15,582 Не само за нея. 648 01:10:17,167 --> 01:10:18,707 По-конкретно: 649 01:10:19,375 --> 01:10:21,415 със западните танцьори ... 650 01:10:21,833 --> 01:10:23,833 западните интелектуалци 651 01:10:25,667 --> 01:10:28,037 Руди, време е за лягане. 652 01:10:30,121 --> 01:10:31,576 Ето ги и тях. 653 01:10:31,667 --> 01:10:33,627 Те също закъсняват, колкото и аз. 654 01:10:34,000 --> 01:10:35,630 Защо не говориш с тях? 655 01:10:35,667 --> 01:10:38,862 Защото говоря с теб. Ти имаш грехове. 656 01:10:38,887 --> 01:10:41,517 Аз не съм интересувам от политика. 657 01:10:54,333 --> 01:10:56,673 До кога ще танцуваш? 658 01:10:56,708 --> 01:10:57,998 Колко дълго? 659 01:10:58,042 --> 01:10:59,292 Колко години? 660 01:10:59,708 --> 01:11:04,708 Колко дълго се виждаш да танцуваш? 661 01:11:07,875 --> 01:11:09,075 Двадесет, 662 01:11:10,167 --> 01:11:11,538 тридесет. 663 01:11:12,542 --> 01:11:13,960 Тридесет. 664 01:11:16,083 --> 01:11:19,043 И искаш да пътуваш в чужбина в бъдеще, 665 01:11:19,292 --> 01:11:22,272 искаш да покажеш на света, на какво си способен, нали? 666 01:11:25,292 --> 01:11:29,962 Това може да е последното ти пътуване. 667 01:11:31,500 --> 01:11:35,290 Ако решим да те обвиним... 668 01:11:35,875 --> 01:11:38,245 Какво обвинение можете да ми предявите? 669 01:11:38,292 --> 01:11:39,382 Моля те, 670 01:11:41,375 --> 01:11:44,237 не изпитвай нашата изобретателност. 671 01:11:46,625 --> 01:11:50,285 Това е официално предупреждение. 672 01:11:50,333 --> 01:11:54,133 Казвам го, така че, когато се върнем в Москва, 673 01:11:54,167 --> 01:11:58,707 да мога кажа: Направих му официално предупреждение. 674 01:11:58,750 --> 01:12:00,540 5,15 ч 675 01:12:00,583 --> 01:12:02,713 27 май 676 01:12:02,750 --> 01:12:04,830 1961 677 01:12:06,542 --> 01:12:08,161 Така ли е? 678 01:12:37,559 --> 01:12:39,269 Чаят е готов. 679 01:12:49,570 --> 01:12:51,270 Трябват ти нови дрехи. 680 01:12:52,333 --> 01:12:54,213 Все пак си солист на руски театър. 681 01:13:44,667 --> 01:13:46,037 Тея, да вървим. 682 01:13:50,333 --> 01:13:51,793 Късмет! 683 01:14:03,792 --> 01:14:06,792 Виждаш ли, аз ти казах ... 684 01:14:07,792 --> 01:14:09,292 Прав си. 685 01:14:09,583 --> 01:14:11,173 Линията не е правилна. 686 01:14:12,375 --> 01:14:14,825 Аз не съм толкова добър танцьор, но ... 687 01:14:14,875 --> 01:14:16,995 дори аз мога да го направя. 688 01:14:31,583 --> 01:14:33,503 Кракът трябва да бъде по-изправен. 689 01:14:33,875 --> 01:14:34,915 Виж. 690 01:14:34,958 --> 01:14:38,578 И главата трябва да бъде по-високо. Далеч назад. 691 01:14:38,625 --> 01:14:39,745 Да. 692 01:14:51,958 --> 01:14:53,628 Мога да го направя по-добре. 693 01:14:54,118 --> 01:14:55,385 Говори на английски. 694 01:14:57,825 --> 01:14:59,738 Мога да го направя по-добре. 695 01:15:00,668 --> 01:15:02,232 Ще го направя. 696 01:15:04,006 --> 01:15:05,795 Добре ли е? - Да. 697 01:15:13,583 --> 01:15:15,423 Това беше великолепно! 698 01:15:16,458 --> 01:15:18,578 Танцува по-добре дори от обичайното. 699 01:15:19,583 --> 01:15:21,133 Травмата пречеше ли? 700 01:15:21,958 --> 01:15:22,998 Не. 701 01:15:23,625 --> 01:15:25,643 Виждаш ли. Казах ти, че ще те излекувам. 702 01:15:26,184 --> 01:15:28,088 Да. - Можем да вървим заедно. 703 01:15:32,083 --> 01:15:34,002 Мислите ли, че е правилно? 704 01:15:36,792 --> 01:15:40,549 Човек е виновен, само ако реши, че е. Аз не избирам да съм виновна. 705 01:15:43,292 --> 01:15:45,252 Чакаме те у дома. 706 01:15:52,125 --> 01:15:54,006 Защо все още си там? 707 01:15:55,011 --> 01:15:56,478 Глезенът ти е по-добре 708 01:15:57,938 --> 01:15:59,849 Мислех, че си там за да се излекуваш. 709 01:16:07,125 --> 01:16:09,705 Това заради жена му ли е? 710 01:16:09,758 --> 01:16:11,589 Пушкин се примирява с това, защото е твърде слаб..... 711 01:16:11,589 --> 01:16:12,807 Нямам какво за ти кажа... 712 01:16:12,939 --> 01:16:15,308 Защо не? - Защото нямам какво да кажа. 713 01:16:15,336 --> 01:16:18,005 Ти харесваш да живееш с нея. Устройва те, нали? 714 01:16:18,250 --> 01:16:21,501 Теб ти харесва, нали? Да живееш с женена двойка? 715 01:16:22,139 --> 01:16:26,767 Руди, ще трябва да ти обясня нещо: ние сме нещо като приятели. 716 01:16:26,900 --> 01:16:28,070 Приятели. 717 01:16:28,654 --> 01:16:31,060 Приятелите говорят за нещата. 718 01:16:33,414 --> 01:16:37,057 Не искам да бъдем приятели. - Можеш да лъжеш нея, но не и мен. 719 01:16:38,246 --> 01:16:40,489 Интересуваш се от мен, защото съм интелигентен- 720 01:16:43,083 --> 01:16:46,715 Това ти харесва. Защото никога не си срещал интелигентен танцьор преди. 721 01:16:47,394 --> 01:16:51,039 Харесваш ме, защото съм немец. Не можеш да устоиш на чужденци. 722 01:16:51,072 --> 01:16:52,869 Не! - Не? 723 01:16:52,893 --> 01:16:53,944 Защо е така? 724 01:16:53,944 --> 01:16:56,716 Защото мечтаеш за свят, който те е като този. 725 01:16:57,406 --> 01:17:00,014 Защо ще мечтая за един друг свят? 726 01:19:04,960 --> 01:19:09,478 Виждаш ли, бащата на Венсан е познат като атеист. 727 01:19:11,536 --> 01:19:14,519 Той не вярва, но когато настъпи моментът... 728 01:19:15,697 --> 01:19:17,017 Да? 729 01:19:17,315 --> 01:19:21,456 Когато моментът настъпи.... пожела католическо погребение. 730 01:19:21,577 --> 01:19:23,507 И знаеш ли какво каза? 731 01:19:24,000 --> 01:19:27,765 Не мога да хвърля сина си в пръста като чувал с картофи. 732 01:19:29,958 --> 01:19:32,998 Рибата за мадмоазел. 733 01:19:34,792 --> 01:19:37,922 А за монсеньор, пържола. 734 01:19:39,375 --> 01:19:41,075 Надявам се да ви хареса. 735 01:19:45,289 --> 01:19:47,089 Можеш ли да говориш с него? 736 01:19:47,254 --> 01:19:50,441 Със сервитьора? Защо? - Това не е каквото поръчах. 737 01:19:52,758 --> 01:19:55,784 Това е известен руски ресторант. Ти говори с него. 738 01:19:55,855 --> 01:19:58,426 Не, не искам, сос... 739 01:20:01,792 --> 01:20:03,285 Как мога да помогна? 740 01:20:05,894 --> 01:20:06,894 Руди. 741 01:20:09,835 --> 01:20:13,045 Съжалявам. Дайте ни една минута. 742 01:20:17,224 --> 01:20:20,392 Не искам стек със пепър сос. 743 01:20:20,797 --> 01:20:22,753 Ненавиждам сос. 744 01:20:23,498 --> 01:20:25,698 Тогава кажи на сервитьора. - Не. 745 01:20:26,362 --> 01:20:29,267 Защо не? - Ти му кажи. Ти говори с него. 746 01:20:29,635 --> 01:20:31,142 Кажи му, че е голяма грешка- 747 01:20:31,167 --> 01:20:32,497 Какъв ти е проблемът? 748 01:20:32,800 --> 01:20:34,620 Няма да говоря със сервитьор. 749 01:20:35,220 --> 01:20:37,852 Сервитьорът е руснак. Кажи му какво искаш. 750 01:20:37,900 --> 01:20:38,900 Не! 751 01:20:39,583 --> 01:20:40,793 Това е смешно. 752 01:20:40,851 --> 01:20:42,569 Знам го, какво мисли за мен! 753 01:20:42,586 --> 01:20:45,257 Кой? - Този сервитьор. Знам какво мисли. 754 01:20:45,513 --> 01:20:46,919 Башкирски селянин. 755 01:20:47,005 --> 01:20:49,683 Гледа ме отвисоко: нямам маниери, нямам образование. 756 01:20:49,683 --> 01:20:51,120 И откъде знаеш това? 757 01:20:51,195 --> 01:20:54,507 Не е казал нищо. - Знам. Сервитьорът ме гледа така... 758 01:20:55,639 --> 01:20:58,724 Добре. Аз съм селянин от Уфа. 759 01:20:59,125 --> 01:21:01,059 Аз съм момче родено във влак. 760 01:21:01,095 --> 01:21:04,000 Танцувам принцове в театъра, но не съм принц. 761 01:21:04,788 --> 01:21:09,037 Майната му! Майната му на Париж! Майната ти и на теб! 762 01:21:12,031 --> 01:21:15,977 Трябва да се извиниш. - Малко момиче, ако обичаш извинения.. 763 01:21:16,777 --> 01:21:18,738 обръщаш се към грешния мъж. 764 01:21:47,875 --> 01:21:49,205 Отново. 765 01:22:10,667 --> 01:22:11,957 Не, не, не така. 766 01:22:12,000 --> 01:22:13,080 Отново. 767 01:22:19,473 --> 01:22:21,223 Какво казахте? 768 01:22:22,208 --> 01:22:23,288 Какво? 769 01:22:23,333 --> 01:22:24,833 За мен ли говорехте? 770 01:22:26,583 --> 01:22:27,883 Какво ти има? 771 01:22:27,917 --> 01:22:29,497 Как смеете? 772 01:22:29,542 --> 01:22:31,962 Вие нямате нищо общо с този балет. 773 01:22:32,250 --> 01:22:33,767 Нямате право да бъдете тук. 774 01:22:33,792 --> 01:22:35,882 Руди, моля те. 775 01:22:35,917 --> 01:22:37,267 Защо сте тук? 776 01:22:37,292 --> 01:22:39,042 Константин Михайлович е старши балетмайстор 777 01:22:39,083 --> 01:22:40,383 в Киров. 778 01:22:40,667 --> 01:22:42,667 Той може да присъства на всяка репетиция, която избере. 779 01:22:42,708 --> 01:22:43,878 Може би. 780 01:22:43,917 --> 01:22:44,957 Руди ... 781 01:22:46,333 --> 01:22:49,003 Впрочем, въобще не говорех за теб. 782 01:22:50,167 --> 01:22:53,287 Но ако трябва, ще го кажа. 783 01:22:53,426 --> 01:22:55,886 Това, което правим тук е сложно. 784 01:22:56,292 --> 01:22:57,582 Много по-трудна е за нас. 785 01:22:57,625 --> 01:22:58,535 Руди, моля те. 786 01:22:58,583 --> 01:22:59,793 Вие сте твърде стар. 787 01:22:59,833 --> 01:23:01,659 Извън възможностите ви е. 788 01:23:01,792 --> 01:23:03,332 Липсва ви талант. 789 01:23:04,057 --> 01:23:05,267 Виждате ли тази врата? 790 01:23:05,292 --> 01:23:07,252 Затворете я от другата страна. 791 01:23:07,292 --> 01:23:09,332 Константин Михайлович, извинявам се. 792 01:23:09,375 --> 01:23:10,915 Вървете! - Не обръщайте внимание. 793 01:23:11,012 --> 01:23:13,052 Аз няма да продължа, докато не си тръгнете. 794 01:23:17,106 --> 01:23:18,356 Вървете си. 795 01:23:52,421 --> 01:23:54,348 Извини ли му се? - Не. 796 01:23:54,411 --> 01:23:57,345 Сергеев ме смущава. - Не мисля така. 797 01:23:57,478 --> 01:24:00,854 Какво? - Сергеев те потиска. 798 01:24:01,015 --> 01:24:03,022 Това което имаше предвид. - Това и казах. 799 01:24:03,141 --> 01:24:06,640 Не. Това са две различни неща. 800 01:24:07,153 --> 01:24:08,129 Ако искаш да научиш английски... 801 01:24:08,161 --> 01:24:11,926 Балетът не е само техника, не е само правила. 802 01:24:12,061 --> 01:24:15,022 Трябва да се целим по-високо. Винаги по-високо. 803 01:24:15,118 --> 01:24:18,298 За да постигнеш това, трябва да чувстваш, че хората те подкрепят, помагат ти. 804 01:24:18,323 --> 01:24:22,222 Руди, ти прехвърляш този проблем към изкуството, но той не това. 805 01:24:22,284 --> 01:24:26,466 Това е проблем на държанието и.. това те подлудява. 806 01:24:26,513 --> 01:24:29,765 Не. Мога да се справя с това. Знам какво правя. 807 01:24:29,790 --> 01:24:32,686 Тя те побърква. - Кой ме побърква? 808 01:24:46,042 --> 01:24:49,292 Това не е начина, да опаковаш куфар. Чакай, нека аз да го направя. 809 01:24:49,333 --> 01:24:53,633 Аз сам ще опаковам куфара си! Задушавам се тук! 810 01:24:53,667 --> 01:24:56,957 Вие ме убивате! Вие двамата! 811 01:25:03,083 --> 01:25:05,333 Опитвах се да помогна. 812 01:25:14,156 --> 01:25:15,566 Аз съм си в къщи. 813 01:25:20,759 --> 01:25:23,225 Не знам какво е станало, но очевидно нещо не е наред. 814 01:25:23,390 --> 01:25:26,100 Остави, скъпи. Няма значение 815 01:25:34,855 --> 01:25:37,105 Ти ще отидеш в Париж Руди ... 816 01:25:37,754 --> 01:25:39,594 а след това в Лондон ... 817 01:25:42,167 --> 01:25:44,247 и ще започваш да се променяш. 818 01:25:48,505 --> 01:25:50,585 Ти имаш специален талант, 819 01:25:50,945 --> 01:25:54,565 но това може да те изолира. 820 01:25:56,929 --> 01:25:59,679 Така че трябва да се бориш с изолацията. 821 01:26:07,143 --> 01:26:10,233 Няма абсолютно независими хора. 822 01:26:17,208 --> 01:26:18,538 Аз излизам. 823 01:26:33,500 --> 01:26:35,580 Днес е третата ера. 824 01:26:35,625 --> 01:26:37,745 Ерата на Рудолф Нуреев. 825 01:26:38,042 --> 01:26:40,172 За мен е чест да връча наградата Нижински, ... 826 01:26:40,417 --> 01:26:44,417 на брилянтния млад, съветски танцьор, Рудолф Нуреев. 827 01:27:15,445 --> 01:27:17,093 Поздравления. 828 01:27:17,921 --> 01:27:20,329 Благодаря. Видях те в тълпата. 829 01:27:21,591 --> 01:27:23,684 Реших да ти простя. 830 01:27:23,934 --> 01:27:25,467 Да ми простиш за какво? 831 01:27:27,227 --> 01:27:29,098 Казваш, че не помниш ли? 832 01:27:34,117 --> 01:27:37,882 Прощавам ти, че си най-егоистичния мъж, който някога съм срещала. 833 01:27:41,799 --> 01:27:43,962 Надявах се да си тук. - Ммм? 834 01:27:44,967 --> 01:27:46,896 Така ли? - Да. 835 01:27:47,291 --> 01:27:50,697 По-забавно е заедно. - Тогава е добре, че дойдох, нали? 836 01:28:57,708 --> 01:28:59,628 Благодаря ви много. 837 01:29:02,094 --> 01:29:04,758 Ще се върна. - На това място. Ще чакам. 838 01:29:40,667 --> 01:29:43,127 Не, не, не тази вечер. Няма да излезеш. 839 01:29:43,167 --> 01:29:44,497 Извинете, госпожице. 840 01:29:44,542 --> 01:29:46,524 Защо не? Не разбирам. 841 01:29:46,549 --> 01:29:48,433 Тази вечер ще останеш с групата. 842 01:29:48,458 --> 01:29:50,578 Какво става? Това е смешно, днес е моят рожден ден! 843 01:29:50,744 --> 01:29:54,374 Този мен се опитва да ни каже, че не можем да излезем. 844 01:29:56,958 --> 01:29:58,991 Нека се позабавляват! Моля. 845 01:30:00,708 --> 01:30:04,080 Руди, това не е смешно. Това не е смешно, Руди. 846 01:30:04,105 --> 01:30:06,602 Виталий Дмитриевич, това е последната ни вечер в Париж. 847 01:30:07,000 --> 01:30:08,250 Не се ли забавлява достатъчно? 848 01:30:08,292 --> 01:30:11,752 Какво ще направите? Не е добра реклама за театъра. 849 01:30:12,447 --> 01:30:17,179 Хайде, бъдете разумни, това е последната ни нощ тук. 850 01:30:19,375 --> 01:30:21,125 Моля ви... 851 01:30:28,043 --> 01:30:30,011 Не по-късно от два часа. И ти отговаряш за него. 852 01:30:30,036 --> 01:30:31,538 Да, благодаря. 853 01:31:24,495 --> 01:31:26,823 И те се оплакват от мен! 854 01:31:50,458 --> 01:31:51,958 Благодаря. 855 01:31:58,292 --> 01:31:59,933 Добре, Руди, да вървим. 856 01:31:59,958 --> 01:32:01,748 Ние вече сме закъснели. Време да си тръгваме. 857 01:32:02,003 --> 01:32:03,712 Автобусът никъде няма да отиде преди сутринта. 858 01:32:03,737 --> 01:32:05,157 Обещах на Стрижевски. 859 01:32:05,750 --> 01:32:07,500 Наруши обещанието си. 860 01:32:08,667 --> 01:32:09,957 Прави каквото искаш. 861 01:32:10,250 --> 01:32:11,750 Лека нощ. - Лека нощ. 862 01:32:12,667 --> 01:32:14,577 Лека нощ. - Лека нощ. 863 01:33:35,731 --> 01:33:38,853 Реших да те изненадам. - Дошъл си да кажеш сбогом. 864 01:33:38,877 --> 01:33:42,972 Да, прав си, но искам да ти дам един подарък. 865 01:33:46,041 --> 01:33:47,374 Това е нож за хартия. 866 01:33:48,686 --> 01:33:50,092 Красив е. 867 01:33:51,935 --> 01:33:53,192 Благодаря ти. 868 01:33:53,938 --> 01:33:56,101 Толкова много хора за да ни изпратят. 869 01:33:56,303 --> 01:33:57,966 Толкова много известни танцьори 870 01:33:58,059 --> 01:34:00,217 Бързо кафе? - С удоволствие, благодаря. 871 01:34:00,374 --> 01:34:01,686 Да вървим тогава. 872 01:34:03,324 --> 01:34:06,796 Руди, Руди, може ли две думи? 873 01:34:07,292 --> 01:34:08,252 Какво има? 874 01:34:08,292 --> 01:34:10,752 Ела тук, ще ти кажа. 875 01:34:12,875 --> 01:34:16,415 Току-що получихме телеграма тази сутрин. 876 01:34:17,250 --> 01:34:20,460 Хрушчов иска да летиш обратно за Москва. 877 01:34:20,500 --> 01:34:22,960 За участие в правителствен концерт. 878 01:34:23,417 --> 01:34:24,995 Правителствен концерт? 879 01:34:25,625 --> 01:34:27,035 Да, това е голяма чест 880 01:34:27,390 --> 01:34:29,850 да играеш за първия секретар на Партията. 881 01:34:29,875 --> 01:34:31,843 Но аз отивам в Лондон. 882 01:34:31,868 --> 01:34:33,458 По-късно, по-късно. 883 01:34:34,458 --> 01:34:36,725 Ти също ще се присъединиш към трупата в Лондон. 884 01:34:36,750 --> 01:34:38,892 Не, аз тръгвам точно сега. - Не. 885 01:34:38,917 --> 01:34:40,216 Първо отиваш в Москва. 886 01:34:40,241 --> 01:34:42,331 Аз няма да летя за Москва. - Руди... 887 01:34:42,356 --> 01:34:45,015 Каквото и да има там, аз няма да летя за Москва. 888 01:34:45,040 --> 01:34:48,896 Засега остани тук. Изчакай малко Стрижевски. 889 01:34:49,167 --> 01:34:51,475 Полетът до Москва е след два часа. 890 01:34:51,500 --> 01:34:52,955 Вие също ли летите за Москва? 891 01:34:52,980 --> 01:34:54,850 Не, аз отивам в Лондон. 892 01:34:54,882 --> 01:34:57,542 Тогава кой ще дойде мен? Кой друг танцьор? 893 01:34:57,583 --> 01:35:00,344 С кого въобще ще танцувам? - С никого. 894 01:35:01,135 --> 01:35:03,048 Ти отиваш сам в Москва. 895 01:35:03,375 --> 01:35:06,285 Не, няма да ходя. Предпочитам да се самоубия. 896 01:35:07,541 --> 01:35:09,853 Има ли някакъв проблем? Всичко наред ли е? 897 01:35:09,878 --> 01:35:12,435 Не се притеснявай. - Стой с мен Пиер, стой. 898 01:35:12,451 --> 01:35:13,597 Искат да ме отвлекат. 899 01:35:13,622 --> 01:35:15,170 Руди, нека да обсъдим това. 900 01:35:15,901 --> 01:35:18,651 Ще закрещя с пълен глас. 901 01:35:19,179 --> 01:35:21,350 Ако това е наказание.. - Това не е наказание. 902 01:35:21,358 --> 01:35:22,514 Просто кажете. 903 01:35:22,608 --> 01:35:26,617 Това защото Руди прекарваше време с мен и моите приятели? Просто кажете. 904 01:35:26,649 --> 01:35:30,438 Руди никога не е казал една дума срещу страната си, срещу правителството, трупата. 905 01:35:30,491 --> 01:35:32,455 Никога! Никога дори една думичка. 906 01:35:32,502 --> 01:35:35,281 Добре, добре. Моля само по тихо. 907 01:35:36,039 --> 01:35:38,209 Константин, тръгвайте, моля към изхода. 908 01:35:47,193 --> 01:35:49,763 Само ми позволете да си поговорим, става ли? 909 01:35:49,915 --> 01:35:51,275 Рудолф Нуреев е звездата... 910 01:35:51,300 --> 01:35:56,425 Руди трябва да замине за Съветския Съюз и това не е въобще наказание. 911 01:35:57,133 --> 01:35:58,484 Трябва да замине... 912 01:35:59,827 --> 01:36:01,575 защото майка му у болна. 913 01:36:01,600 --> 01:36:04,250 Майка ми е болна?! 914 01:36:04,292 --> 01:36:06,002 Какво е това? Продължаваш да променяш историята. 915 01:36:06,042 --> 01:36:08,962 Първо ще танцувам за Хрушчов, а после, че майка ми е болна? 916 01:36:09,000 --> 01:36:12,290 Не! Не! Правили сте този трик и преди, 917 01:36:12,333 --> 01:36:14,633 на други танцьори! 918 01:36:18,750 --> 01:36:22,808 Опитват се да ме изпратят в Москва, там ще ме хвърлят в затвора. 919 01:36:23,050 --> 01:36:24,640 Руди, сигурен ли си? 920 01:36:24,665 --> 01:36:26,748 Разбира се, че съм сигурен. Аз съм мъртвец. - Руди, повярвай ми, 921 01:36:26,792 --> 01:36:28,712 По-добре е да направиш, което искат. - Не! 922 01:36:28,750 --> 01:36:30,250 Руди, всичко ще е наред, ще се видим в Лондон 923 01:36:30,292 --> 01:36:31,922 Никога няма да ме видите отново! 924 01:36:31,958 --> 01:36:34,248 Руди, аз съм сигурна, че това е недоразумение. Това е грешка 925 01:36:34,292 --> 01:36:36,422 Това не е грешка. Няма да ми позволят да танцувам! 926 01:36:36,458 --> 01:36:38,788 Хайде, вървете към изхода. 927 01:36:41,083 --> 01:36:43,793 Моля, вървете към изхода. 928 01:36:46,292 --> 01:36:50,832 Руди, аз ти обещавам, че ще кажа на всички, така че да знаят какво се случва. 929 01:36:50,875 --> 01:36:52,375 Всичко ще е наред. 930 01:36:54,542 --> 01:36:56,909 Вървете към изхода веднага. 931 01:37:12,139 --> 01:37:15,506 Остани на летището, Пиер. Тогава не могат да ме принудят. 932 01:37:15,916 --> 01:37:17,939 Ако ме принудят, то ще ме приспят с инжекция 933 01:37:18,116 --> 01:37:20,436 Не им позволявай да ме приспят. - Руди, Руди. 934 01:37:24,227 --> 01:37:25,688 Мирувай! 935 01:37:25,852 --> 01:37:27,305 Оставете ме моля! 936 01:37:28,295 --> 01:37:30,232 Каквото и да става, не ме оставяй. 937 01:37:30,323 --> 01:37:32,432 Ако ме оставиш, с мен е свършено. 938 01:37:32,776 --> 01:37:35,843 Добре, добре, ще бъда тук, ясно, ще бъда тук. 939 01:37:37,113 --> 01:37:40,713 Да, всичко е наред, всичко е наред. - Аз оставам тук. 940 01:37:41,269 --> 01:37:42,924 Ще бъда тук. 941 01:37:47,750 --> 01:37:49,792 Видях, какво се случва. Мога ли да помогна? 942 01:37:50,875 --> 01:37:53,261 Виж, аз трябва да остана тук, той е в безопасност, докато аз съм тук 943 01:37:53,286 --> 01:37:54,706 Ще ти дам един телефонен номер ... 944 01:37:55,292 --> 01:37:56,882 Бъдете дискретен ... 945 01:37:57,417 --> 01:37:58,997 Кажи й да дойде тук възможно най-бързо 946 01:38:15,792 --> 01:38:18,442 Съжалявам, не мога да се свържа. 947 01:38:19,000 --> 01:38:21,130 А сега закъснявам, трябва да тръгвам. 948 01:38:21,548 --> 01:38:24,210 Не можеш да тръгнеш веднага! - Съжалявам. 949 01:38:37,083 --> 01:38:38,213 Жан-Пиер 950 01:38:38,250 --> 01:38:40,210 Звънни на този номер и й кажи да дойде веднага. 951 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 Добре, кой е това? 952 01:38:41,292 --> 01:38:44,292 Някой, който може да му помогне. - Добре. 953 01:39:01,000 --> 01:39:05,210 Руди, седни. Имаме известно време. Не се притеснявай. 954 01:40:00,458 --> 01:40:02,378 Клара, не мога да го оставя тук. 955 01:40:03,458 --> 01:40:05,208 Летищна полиция 956 01:40:12,792 --> 01:40:14,382 Офис 3 957 01:40:16,917 --> 01:40:18,297 Влез. 958 01:40:20,875 --> 01:40:21,995 Да? 959 01:40:22,042 --> 01:40:25,422 Някой каза ли ви? Имате ситуация там. 960 01:40:26,338 --> 01:40:27,475 Кажете. 961 01:40:27,500 --> 01:40:29,924 Има един руски танцьор там. Той иска да дезертира. 962 01:40:30,042 --> 01:40:31,382 Танцьор? - Да 963 01:40:31,417 --> 01:40:32,457 Кой е той? 964 01:40:32,500 --> 01:40:35,206 Рудолф Нуреев. Не сте ли чували за него? 965 01:40:35,822 --> 01:40:37,782 Рудолф Нуреев? - Да. 966 01:40:37,807 --> 01:40:39,767 Сигурна ли сте, че е танцьор? 967 01:40:39,792 --> 01:40:42,672 Ако той е учен това може да стане трудно. 968 01:40:42,708 --> 01:40:44,264 Той не е учен. 969 01:40:44,292 --> 01:40:45,397 Откъде знаете? 970 01:40:45,422 --> 01:40:47,842 Видях го да танцува снощи. Той не танцува като учен. 971 01:40:48,458 --> 01:40:50,748 Коя сте вие? - Клара Сон. 972 01:40:51,002 --> 01:40:53,002 Аз съм лична приятелка на Андре Малро. 973 01:40:54,781 --> 01:40:56,022 Малро? 974 01:40:56,234 --> 01:40:57,366 Да. 975 01:40:58,313 --> 01:41:00,949 Добре. - Е, какво ще направите? 976 01:41:01,878 --> 01:41:03,128 Ще дойдете ли долу? 977 01:41:03,917 --> 01:41:05,334 Има ли някакви руски агенти там? 978 01:41:05,359 --> 01:41:06,729 Да, той е заобиколен. 979 01:41:07,495 --> 01:41:09,125 В този случай, той ще трябва да ги изненада. 980 01:41:09,333 --> 01:41:11,530 В тази ситуация, има закони. Ние трябва 981 01:41:11,555 --> 01:41:13,765 да им се подчиняваме. Има протокол. 982 01:41:14,083 --> 01:41:16,673 Не ни е позволено да се обръщаме към него.. 983 01:41:16,708 --> 01:41:18,663 Той трябва да се обърне към нас.. 984 01:41:37,375 --> 01:41:40,415 Извинете ме, аз съм от Фигаро. Знаете ли какво се случва? 985 01:41:40,458 --> 01:41:42,498 Не, не знам. 986 01:41:52,500 --> 01:41:53,630 Две кафета, моля. 987 01:42:11,163 --> 01:42:14,154 Мога ли да ви помогна? - Дойдох да му кажа довиждане. 988 01:42:14,253 --> 01:42:18,577 Той тръгва ли? - Той? Не. Той лети обратно в Москва. 989 01:42:19,495 --> 01:42:21,956 И вие не можете да стоите далеч от него, нали? 990 01:42:36,647 --> 01:42:37,647 Руди... 991 01:42:39,951 --> 01:42:42,686 Трябва да ми кажеш какво искаш. 992 01:42:45,424 --> 01:42:47,494 Искам да бъда свободен. 993 01:42:48,918 --> 01:42:50,959 Тези двама мъже са полицаи. 994 01:42:50,998 --> 01:42:54,191 Трябва да се отидеш при тях и да кажеш думите: 995 01:42:54,438 --> 01:42:56,891 "Искам политическо убежище!" 996 01:43:00,674 --> 01:43:02,345 Ще ми липсваш. 997 01:43:49,835 --> 01:43:52,389 Казвам се Рудолф Нуреев. Аз искам да остана във вашата страна. 998 01:43:52,437 --> 01:43:55,330 Не! - Искам политическо убежище. 999 01:44:12,792 --> 01:44:14,082 Достатъчно. 1000 01:44:14,125 --> 01:44:15,785 Ние сме във Франция тук. 1001 01:44:17,000 --> 01:44:18,000 Ела. 1002 01:44:20,917 --> 01:44:22,377 Отстъпете! 1003 01:44:34,875 --> 01:44:35,955 Ела. 1004 01:44:46,167 --> 01:44:48,933 Даваш ли си сметка, какво си направил? 1005 01:44:48,958 --> 01:44:51,387 Руснаците ще го убият. 1006 01:44:59,125 --> 01:45:00,165 Един момент. 1007 01:45:09,336 --> 01:45:11,068 Искаш ли нещо? 1008 01:45:12,236 --> 01:45:13,728 Имате ли коняк? 1009 01:45:14,161 --> 01:45:15,707 Да, имаме. 1010 01:45:29,760 --> 01:45:31,426 Искам да видя г-н Нуреев. 1011 01:45:31,968 --> 01:45:34,569 Това е Франция, вие сте на френска територия. 1012 01:45:34,614 --> 01:45:39,089 Господин Нуреев се постави доброволно под наша защита. 1013 01:45:39,232 --> 01:45:41,898 Искам само да поговоря с него, обещавам. 1014 01:45:42,693 --> 01:45:46,508 Той все още е съветски гражданин, така че имам това право. 1015 01:46:08,609 --> 01:46:11,430 На се получи добре. Беше моя грешка, 1016 01:46:11,632 --> 01:46:13,842 но презаверих билета ти. 1017 01:46:14,291 --> 01:46:17,886 Сам казва-искаш просто да танцуваш, добре.. 1018 01:46:18,375 --> 01:46:20,415 Летиш в Лондон със следващия полет. 1019 01:46:22,585 --> 01:46:23,705 Не. 1020 01:46:26,070 --> 01:46:28,440 Руди, ще се присъединиш към трупата в Лондон. 1021 01:46:29,737 --> 01:46:31,027 Не. 1022 01:46:33,875 --> 01:46:37,795 Мисля, че те опознах в последните няколко седмици. 1023 01:46:39,792 --> 01:46:41,438 Разбирам те. 1024 01:46:41,833 --> 01:46:43,282 Макар и малко. 1025 01:46:44,766 --> 01:46:47,016 И те харесвам. 1026 01:46:47,546 --> 01:46:50,966 Знам от къде си тръгнал и колко много си се борил. 1027 01:46:57,135 --> 01:47:00,265 Знам колко много обичаш семейството си. Майка си. 1028 01:47:07,043 --> 01:47:10,083 Ще можеш ли да погледнеш майка си в очите ... 1029 01:47:11,500 --> 01:47:13,210 и да й кажеш ... 1030 01:47:15,667 --> 01:47:18,287 мамо прости, аз те предадох. 1031 01:47:20,132 --> 01:47:23,245 Аз предадох родината си, Съветския съюз? 1032 01:47:26,868 --> 01:47:28,535 Моля, махнете този човек. 1033 01:47:28,824 --> 01:47:31,024 Почакайте, почакайте малко моля. 1034 01:47:31,426 --> 01:47:34,556 Руди, разбираш ли какво ще стане със семейството ти? Ще се превърнат в парии. 1035 01:47:34,581 --> 01:47:36,901 Ти не само ще унищожиш собствения си живот, но и техния. 1036 01:47:36,926 --> 01:47:38,183 Знам това. 1037 01:47:38,208 --> 01:47:42,078 Напуснеш ли Съветския съюз сега ти ще прекараш целия си живот в немилост. 1038 01:47:42,125 --> 01:47:46,245 Ти никога няма да се върнеш. Никога няма да видиш дома си отново. 1039 01:47:47,516 --> 01:47:49,146 Разбираш ли? 1040 01:47:49,645 --> 01:47:51,145 Никога. 1041 01:47:52,101 --> 01:47:53,761 Никога няма се върнеш у дома. 1042 01:47:54,664 --> 01:47:59,044 Преди час, ти направи грешка. В паниката. 1043 01:47:59,770 --> 01:48:02,989 Аз ти предлагам шанс да я поправиш. 1044 01:48:03,036 --> 01:48:05,900 Добре. Достатъчно. Казахте достатъчно. Трябва да си тръгнете. 1045 01:48:05,925 --> 01:48:08,524 Не искам да си тръгна. - Ще трябва. Такива са правилата. 1046 01:48:08,693 --> 01:48:10,834 Сега господин Нуреев трябва да реши. 1047 01:48:13,752 --> 01:48:14,752 Добре... 1048 01:48:16,176 --> 01:48:17,574 Добре. Руди.. 1049 01:48:18,064 --> 01:48:19,792 помисли за това. 1050 01:48:20,167 --> 01:48:22,037 Помисли за това. 1051 01:48:32,645 --> 01:48:35,300 Трябва да ви оставя насаме 45 минути. 1052 01:48:35,870 --> 01:48:38,526 Тази врата там, ще те отведе към Франция. 1053 01:48:38,693 --> 01:48:41,627 А тази врата, ще те отведа към самолетите. 1054 01:48:45,634 --> 01:48:47,813 Кажи ми, коя избираш. 1055 01:48:49,793 --> 01:48:52,091 Мога ли да срещна приятелката си Клара? 1056 01:49:07,792 --> 01:49:10,212 Ако той реши да остане, ще се нуждая от теб. 1057 01:49:10,250 --> 01:49:13,250 Има много от пресата долу и ще трябва да се справиш с тях. 1058 01:49:13,299 --> 01:49:15,434 Той има ли къде да живее? - Мога да му намеря място някъде. 1059 01:49:15,459 --> 01:49:17,127 Познавам хора, които ще го вземат. 1060 01:49:17,167 --> 01:49:20,906 Ще имате нужда от повече от едно място. Ще трябва да се вести на всеки 48 часа 1061 01:49:35,883 --> 01:49:37,960 Виж колко си мръсен. 1062 01:49:39,856 --> 01:49:41,816 Иди да си измиеш ръцете си. 1063 01:49:42,625 --> 01:49:44,455 И оправи косата си. 1064 01:49:45,092 --> 01:49:48,462 Това, сак изглеждаш е много важно. 1065 01:49:50,104 --> 01:49:51,854 Иди и се оправи ей там. 1066 01:49:56,747 --> 01:50:00,278 Бъдете така добра, ще трябва да ни оставите сами. 1067 01:50:02,099 --> 01:50:04,955 Той вече трябва да прави всичко сам. 1068 01:50:53,269 --> 01:50:55,751 Не, не, не. Само госпожица Сон. 1069 01:50:55,874 --> 01:50:57,808 Не! Той е съветски гражданин! 1070 01:51:03,425 --> 01:51:05,800 Добре, добре. Добре! 1071 01:51:35,867 --> 01:51:37,695 Загубихте го! 1072 01:52:37,784 --> 01:52:40,374 Това Ромео и Жулиета ли е? Дали той избяга от любов? 1073 01:52:40,417 --> 01:52:42,703 Какво? Да не сте се побъркали? 1074 01:52:43,708 --> 01:52:46,146 Къде е той сега? Още ли е в сградата? 1075 01:53:15,125 --> 01:53:18,534 Той ще бъде съден за държавна измяна задочно. 1076 01:53:22,750 --> 01:53:24,790 Много ме е срам. 1077 01:53:28,750 --> 01:53:30,920 Срам ме е заради Нуреев. 1078 01:53:33,292 --> 01:53:36,082 Срам ме е от самия себе си. 1079 01:54:00,125 --> 01:54:01,325 Добре ли си? 1080 01:54:02,708 --> 01:54:03,748 Да. 1081 01:54:06,125 --> 01:54:07,852 Върнаха куфар му. 1082 01:54:13,333 --> 01:54:14,753 Ще приготвя вечерята. 1083 01:54:39,000 --> 01:54:40,460 Здравей, скъпа. 1084 01:54:41,625 --> 01:54:43,547 Ти си по всички вестници. 1085 01:54:44,984 --> 01:54:46,287 Ти си известна. 1086 01:54:49,708 --> 01:54:52,522 Някакви съжаления? - Не. 1087 01:54:54,042 --> 01:54:55,514 Той обаждал ли ти се е? 1088 01:54:58,000 --> 01:54:59,718 Дали ще ти се обади? 1089 01:55:00,250 --> 01:55:01,500 Вероятно. 1090 01:55:02,500 --> 01:55:04,500 Все още не е? Защо не? 1091 01:55:06,750 --> 01:55:08,540 Защото той си е такъв. 1092 01:55:35,042 --> 01:55:36,712 Добър ден. 1093 01:55:37,742 --> 01:55:39,070 Господин Нуреев, 1094 01:55:39,094 --> 01:55:41,546 мислите ли че един ден ще отидете отново в Русия? 1095 01:55:41,546 --> 01:55:43,268 Мога да живея навсякъде. 1096 01:55:43,655 --> 01:55:45,855 Не забравяте, роден съм във влак. 1097 01:55:48,022 --> 01:55:51,295 Имам чувството, че никога няма да се върна в моята страна. 1098 01:55:52,122 --> 01:55:55,370 Но може никога да не съм щастлив в Ню Йорк. 1099 01:57:23,550 --> 01:57:31,550 Превод, тайминг и субтитри: sofiaguy™, 2019 https://sofiaguy.space 99740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.