All language subtitles for The.White.Crow.WEB-DL.x264-MkvCage
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,292 --> 00:00:51,632
Знаехте ли за това?
2
00:00:52,042 --> 00:00:53,082
Не.
3
00:00:53,417 --> 00:00:55,417
Знаехте ли, какво е замислил той?.
4
00:00:57,042 --> 00:00:58,042
Не.
5
00:00:59,458 --> 00:01:02,567
И твърдите, че никога не е говорил
с вас за бягството си?
6
00:01:02,792 --> 00:01:05,002
Темата никога не е възниквала.
7
00:01:05,417 --> 00:01:07,207
И какво, той никога не е говорил за това?
8
00:01:07,250 --> 00:01:08,250
Никога.
9
00:01:09,583 --> 00:01:11,543
Това е атака
10
00:01:11,583 --> 00:01:13,133
срещу Съветския съюз.
11
00:01:13,792 --> 00:01:14,931
Не.
12
00:01:16,125 --> 00:01:17,798
Става въпрос за танци.
13
00:01:18,542 --> 00:01:19,326
Танци ли?
14
00:01:19,351 --> 00:01:21,641
Той не разбира нищо от политика.
15
00:01:21,875 --> 00:01:25,455
Отиде на Запад, защото там
той може да танцува.
16
00:01:25,708 --> 00:01:27,248
Той можеше да танцува и тук.
17
00:01:28,792 --> 00:01:30,422
Да, но...
18
00:01:37,292 --> 00:01:40,632
Мисля, че най-вероятно е имал
експлозия на характера.
19
00:01:43,750 --> 00:01:45,790
Той си е такъв.
20
00:02:44,583 --> 00:02:46,429
Майка ви ще се възстанови.
21
00:03:57,708 --> 00:04:01,078
След имиграционния контрол
върнете паспортите си.
22
00:04:02,083 --> 00:04:03,383
Благодаря.
23
00:04:37,042 --> 00:04:39,672
Благодаря.
- Приятно ми е да се запознаем
24
00:04:41,498 --> 00:04:44,084
Г-н Сергеев, г-жа Долинская,
25
00:04:44,084 --> 00:04:47,248
Голямо удоволствие е да ви приветстваме
и двамата във Франция.
26
00:04:47,615 --> 00:04:49,553
Това е исторически момент.
27
00:04:49,810 --> 00:04:51,918
За първи път след войната,
28
00:04:51,965 --> 00:04:55,777
Известната ленинградска трупа Киров
ще се представи на Запад.
29
00:04:55,850 --> 00:04:59,771
Мислите ли, че това посещение ще има
положителен ефект върху Студената война?
30
00:05:02,042 --> 00:05:04,718
Ние сме щастливи да бъдем тук.
31
00:06:37,949 --> 00:06:40,073
Руди. Руди!
32
00:06:42,375 --> 00:06:43,875
Накъде си тръгнал?
33
00:06:44,242 --> 00:06:45,606
На разходка
34
00:06:46,444 --> 00:06:47,944
Искаш ли да дойда с теб?
35
00:06:51,708 --> 00:06:53,017
Репетиция след два часа.
36
00:06:53,042 --> 00:06:54,547
Помня.
37
00:06:58,208 --> 00:07:00,078
Дръжте го под око.
- Да вървим.
38
00:07:06,292 --> 00:07:07,962
Свобода
39
00:07:08,000 --> 00:07:09,750
Равенство
40
00:07:09,792 --> 00:07:11,462
Братство
41
00:07:14,042 --> 00:07:15,832
Слава на Република Франция,
Париж 1883
42
00:07:28,792 --> 00:07:30,712
Още едно?
- Да
43
00:07:34,417 --> 00:07:35,787
От къде сте?
44
00:07:35,963 --> 00:07:37,494
Не разбирам.
45
00:07:39,177 --> 00:07:40,849
От къде сте?
46
00:07:41,092 --> 00:07:42,576
От Съветския съюз.
47
00:07:42,898 --> 00:07:43,898
Танцьор съм.
48
00:07:44,240 --> 00:07:45,640
Тук ще съм 5 седмици.
49
00:07:47,078 --> 00:07:49,212
Можете ли да ми помогнете, моля?
50
00:07:50,094 --> 00:07:52,367
Помощ.
- Да?Да. Какво искате?
51
00:07:52,492 --> 00:07:53,950
Магазин.
52
00:07:54,068 --> 00:07:55,903
Магазин да си купя някои неща.
53
00:07:55,944 --> 00:07:57,444
Специален магазин.
54
00:07:58,137 --> 00:08:00,160
Търся влак-играчка.
55
00:09:02,539 --> 00:09:04,789
Заедно ще танцуваме!
56
00:09:26,901 --> 00:09:28,531
Видя ли разпределението?
57
00:09:29,046 --> 00:09:30,445
Не съм погледнал.
58
00:09:30,750 --> 00:09:31,933
Изнесоха го.
59
00:09:31,958 --> 00:09:33,998
И все пак не съм го погледнал.
60
00:09:34,417 --> 00:09:37,836
Все едно ли ти е?
Сергеев не те включил в първия състав-
61
00:09:45,508 --> 00:09:47,813
Руди, много съжалявам.
62
00:09:48,167 --> 00:09:49,917
Каква е разликата?
63
00:09:49,958 --> 00:09:51,308
Остана много малко.
64
00:09:51,333 --> 00:09:52,833
Много малко какво?
65
00:09:53,708 --> 00:09:55,649
Докато всеки разбере кой съм.
66
00:09:56,583 --> 00:09:58,133
Добър ден.
67
00:10:13,750 --> 00:10:16,790
Ръце меки. меки ръце.
68
00:10:23,217 --> 00:10:25,428
ЛЕНИНГРАД
Шест години по-рано
69
00:10:31,083 --> 00:10:34,633
Ленинградско хореографско училище
70
00:11:27,000 --> 00:11:28,683
Какво правите тук?
71
00:11:29,083 --> 00:11:30,738
А вие директора ли сте?
72
00:11:30,792 --> 00:11:33,042
Аз съм Валентин Иванович Шелков.
73
00:11:33,625 --> 00:11:35,285
А аз съм Рудолф Нуреев.
74
00:11:35,542 --> 00:11:37,002
Тук съм, за да танцувам.
75
00:11:37,375 --> 00:11:38,955
Да не сте се побъркали?
76
00:11:39,208 --> 00:11:40,828
Приет съм за ученик.
77
00:11:40,875 --> 00:11:42,350
Идвам от Уфа.
78
00:11:42,375 --> 00:11:43,785
А, така значи.
79
00:11:44,708 --> 00:11:46,918
Сбъркали сте деня.
80
00:11:47,567 --> 00:11:49,817
Върнете се след една седмица.
81
00:11:58,500 --> 00:12:01,000
Това е мястото, където всички
ще живеете.
82
00:12:20,583 --> 00:12:23,833
Млади човече, обърнете главата си
83
00:12:26,750 --> 00:12:29,290
и рамото по-ниско.
84
00:12:32,458 --> 00:12:34,208
Сега краката.
85
00:12:37,417 --> 00:12:38,808
Аз не мога така.
86
00:12:38,833 --> 00:12:40,003
Какво имате предвид?
87
00:12:40,042 --> 00:12:41,550
Това, което казвах:
88
00:12:41,575 --> 00:12:42,785
аз не мога така.
89
00:12:42,833 --> 00:12:44,923
Трудно ви е в училище?
90
00:12:45,377 --> 00:12:47,767
Но вие сте тук само от няколко седмици.
91
00:12:47,792 --> 00:12:49,316
Четири.
92
00:12:50,125 --> 00:12:51,995
Ленинградското хореографско училище
93
00:12:52,042 --> 00:12:54,792
се смята за най-голямата балетна
школа в света.
94
00:12:56,792 --> 00:12:59,292
Вие сте първият ученик,
който се оплаква.
95
00:13:00,792 --> 00:13:04,462
Шелков казва, че на вас не ви
достига техническа подготовка.
96
00:13:04,500 --> 00:13:08,580
Че още не сте способни да управлявате
тялото си. Вие сте тромав.
97
00:13:08,625 --> 00:13:11,969
Но ние ви приехме, вярваме във вашия
талант,
98
00:13:11,994 --> 00:13:13,833
Ето защо трябва да наваксам.
99
00:13:13,875 --> 00:13:15,245
Вие сне много назад.
100
00:13:15,292 --> 00:13:19,042
Аз съм на седемнадесет. Трябва да свърша
работата си за шест години- за три.
101
00:13:19,792 --> 00:13:21,212
И какво ви спира?
102
00:13:21,729 --> 00:13:23,139
Искам да работя.
103
00:13:23,542 --> 00:13:25,844
Но не и с Шелков- така ли да разбирам?
104
00:13:29,976 --> 00:13:32,056
Балетът е преди всичко правила.
105
00:13:32,500 --> 00:13:35,835
Става въпрос за дисциплина.
Няма как да е друго яче.
106
00:13:35,958 --> 00:13:38,748
Значи необходимост от пълно подчинение..
107
00:13:39,375 --> 00:13:42,165
Само чрез дисциплина
можеш да намериш свобода.
108
00:13:42,208 --> 00:13:44,538
Предпочитам да умра,
отколкото да живеят по правилата.
109
00:13:44,583 --> 00:13:47,002
Някога може би ще ви се удаде
да достигнете такова ниво
110
00:13:47,027 --> 00:13:48,139
за такива изявления,
111
00:13:48,164 --> 00:13:50,454
но засега все още не сте го достигнали.
112
00:13:51,232 --> 00:13:53,042
И за вас това е твърде далеко.
113
00:13:53,083 --> 00:13:56,423
Аз вярвам, че ще развия по-бързо
при друг педагог.
114
00:13:58,794 --> 00:14:01,004
Кого имате предвид?
115
00:14:37,833 --> 00:14:40,213
Здравейте.
- Здравейте.
116
00:14:48,292 --> 00:14:51,767
Вие сте Рудолф Нуреев.
- Да.
117
00:14:51,792 --> 00:14:53,792
Аз съм Александър Иванович Пушкин.
118
00:14:55,875 --> 00:14:58,325
Ето там има място.
119
00:15:05,333 --> 00:15:06,675
Поклон.
120
00:15:20,917 --> 00:15:22,877
Всички ли сте загрели?
- Да.
121
00:15:23,458 --> 00:15:26,078
Момчета, както обикновено,
два деми плие,
122
00:15:26,125 --> 00:15:28,535
едно гранд плие във всяка позиция.
123
00:15:29,317 --> 00:15:31,002
Готови.
124
00:15:34,175 --> 00:15:35,305
Моля.
125
00:15:45,125 --> 00:15:46,825
Наклон назад, още по-назад.
126
00:15:55,083 --> 00:15:56,833
Дръж гърба си изправен.
127
00:15:59,042 --> 00:16:00,882
Пета позиция.
128
00:16:07,875 --> 00:16:11,125
Асембле, асембле...
129
00:16:11,667 --> 00:16:14,667
Асембле соте, асембле соте.
130
00:16:15,000 --> 00:16:18,446
Бризе напред, бризе назад.
131
00:16:18,583 --> 00:16:21,753
Два пъти бризе. Ен шажмонт.
132
00:16:53,458 --> 00:16:55,748
Спи, спи, спи.
133
00:17:27,839 --> 00:17:29,417
Кога отваря?
134
00:17:29,667 --> 00:17:30,787
Какво?
135
00:17:31,324 --> 00:17:32,675
Отворено.
136
00:17:34,500 --> 00:17:35,710
Отворено.
137
00:17:36,583 --> 00:17:37,923
Върни се по-късно.
138
00:17:38,212 --> 00:17:41,852
Не. Оставам тук.
Тук съм заради Салът.
139
00:17:42,083 --> 00:17:44,110
Салът?
- Да.
140
00:17:45,792 --> 00:17:48,292
Искам да бъда със "Салът" насам.
141
00:19:16,875 --> 00:19:19,875
Рудик! Ела и се включи!
142
00:19:34,193 --> 00:19:35,521
Рудик.
143
00:19:36,553 --> 00:19:37,904
Рудик!
144
00:19:38,500 --> 00:19:40,170
Ела тук.
145
00:19:41,792 --> 00:19:43,282
Добре ли си?
146
00:19:43,320 --> 00:19:44,400
Да.
147
00:19:44,708 --> 00:19:46,788
Ето, нека ти помогна.
148
00:21:35,792 --> 00:21:37,382
Вие доволни ли сте от мен?
149
00:21:37,417 --> 00:21:38,627
Моля?
150
00:21:38,667 --> 00:21:40,667
Вие никога не ми казвате нищо.
151
00:21:42,792 --> 00:21:43,672
О!
152
00:21:44,000 --> 00:21:47,168
Аз просто искам да знам,
доволни ли сте от мен?
153
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
Не съм недоволен от вас.
154
00:21:49,792 --> 00:21:52,672
Това ли е всичко, което ще кажете?
155
00:21:52,708 --> 00:21:54,918
Слушайте, вие сте умен човек.
156
00:21:55,625 --> 00:21:57,375
Досетете се сам.
157
00:21:58,125 --> 00:22:01,495
Когато съм доволен от работата ви,
ще разберете.
158
00:22:05,417 --> 00:22:09,037
Всяко движение има своята логика.
159
00:22:10,026 --> 00:22:12,276
Вие трябва да намерите тази логика,
160
00:22:12,792 --> 00:22:14,502
не да я принудите.
161
00:22:15,708 --> 00:22:19,748
Едно движение следва друго,
без да издава бързина
162
00:22:20,083 --> 00:22:21,213
или усилие.
163
00:22:21,958 --> 00:22:24,522
Всяка стъпка води до следващата.
164
00:22:29,875 --> 00:22:30,995
Те...
165
00:22:31,792 --> 00:22:34,002
са свързани помежду си.
166
00:22:43,375 --> 00:22:44,955
Благодаря.
167
00:23:18,658 --> 00:23:20,083
Господине.
168
00:23:20,235 --> 00:23:23,715
Шок. Сложна обстановка.
169
00:23:33,708 --> 00:23:36,248
Защо не си общуваме?
170
00:23:37,167 --> 00:23:38,707
Нелепост някаква.
171
00:23:44,933 --> 00:23:47,667
Знам кой сте. Ви сте Пиер Ла Кот
172
00:23:48,136 --> 00:23:49,403
Откъде ме познавате?
173
00:23:49,537 --> 00:23:52,342
А вие сте Клермонт.
Знам лицата на танцьорите.
174
00:23:52,453 --> 00:23:54,586
Виждам ги н списанията за балет.
175
00:23:54,799 --> 00:23:55,799
Уча се.
176
00:23:56,858 --> 00:23:59,466
Чудехме се, дали ви е позволено
да говорите с нас.
177
00:23:59,973 --> 00:24:01,874
Реших да прокарам мост.
178
00:24:02,062 --> 00:24:03,545
Рудолф Нуреев.
179
00:24:05,014 --> 00:24:07,950
В трупата ли сте?
Танцувахте ли тази вечер?
180
00:24:08,052 --> 00:24:10,399
Ако бях танцувал, щяхте да ме помните-
181
00:24:11,913 --> 00:24:14,246
Е, какво мислите за представлението?
182
00:24:14,478 --> 00:24:16,547
Не бях там.
- А, пропуснали сте го.
183
00:24:16,571 --> 00:24:18,578
Отидох на концерт вместо това.
184
00:24:18,766 --> 00:24:21,633
На кой концерт?
-
185
00:24:22,063 --> 00:24:23,709
Не беше зле-
186
00:24:24,405 --> 00:24:28,577
Вие говорите много добре английски.
- Имах учител - в Ленинград. Плащах му.
187
00:24:28,900 --> 00:24:31,697
Не исках да съм глух и ням,
когато дойда на Запад.
188
00:24:31,834 --> 00:24:33,756
Би било хубаво да говорим с вас за балет.
189
00:24:33,803 --> 00:24:35,467
Да, за балет.
190
00:24:35,785 --> 00:24:37,042
Бих желал това.
191
00:24:38,083 --> 00:24:39,083
Наздраве.
192
00:24:40,708 --> 00:24:41,788
Наздраве.
193
00:24:53,741 --> 00:24:56,996
Пирует и завършваме
с четвърта позиция. Моля.
194
00:25:51,667 --> 00:25:53,957
Ала, Ирочка, моля, фуете.
195
00:26:05,042 --> 00:26:07,502
Как беше репетицията?
196
00:26:07,542 --> 00:26:09,792
Ние имаме планирани различни екскурзии.
197
00:26:09,833 --> 00:26:11,333
Всички основни забележителности:
198
00:26:11,583 --> 00:26:14,083
Лувъра, Айфеловата кула, Нотр Дам.
199
00:26:14,542 --> 00:26:16,422
Организирани пътувания.
200
00:26:16,667 --> 00:26:17,957
Това е хубаво.
201
00:26:20,083 --> 00:26:21,833
Нали не сте забравил събранието
на състава
202
00:26:21,875 --> 00:26:23,455
преди да тръгнем от Ленинград?
203
00:26:23,500 --> 00:26:25,460
Никога не пропускам събрания.
204
00:26:26,640 --> 00:26:30,417
Ние се съгласихме, че ще движим всички
заедно, с автобус.
205
00:26:31,083 --> 00:26:32,333
Да те запиша ли?
206
00:26:32,375 --> 00:26:33,970
Да, разбира се.
207
00:26:37,037 --> 00:26:40,237
Здравейте, всичко наред ли е?
- Всичко е наред.
208
00:26:50,862 --> 00:26:52,752
Това е любимото ми място.
209
00:26:54,302 --> 00:26:56,434
Свикнал съм винаги да го имам
само за себе си.
210
00:26:59,170 --> 00:27:00,623
Какво мислиш?
211
00:27:01,762 --> 00:27:03,378
Винаги е Русия.
212
00:27:04,053 --> 00:27:05,568
Винаги руснаците.
213
00:27:05,660 --> 00:27:08,060
Французите са измислили балета, но..
214
00:27:08,185 --> 00:27:10,528
енергията винаги идва от Изток.
215
00:27:11,898 --> 00:27:14,632
Какво казваш? Не те разбирам.
216
00:27:15,624 --> 00:27:18,011
Това, което правиш
е не винаги идеално.
217
00:27:18,628 --> 00:27:21,076
Понякога дори е малко грубичко.
218
00:27:22,685 --> 00:27:24,580
Но е плашещо перфектно.
219
00:27:25,213 --> 00:27:26,642
Ти владееш сцената.
220
00:27:27,087 --> 00:27:28,813
И това е по-важното.
221
00:27:30,368 --> 00:27:33,365
Единственото нещо, което ти пречи
това е страхът.
222
00:27:36,038 --> 00:27:37,704
Ще се преборя със страха.
223
00:28:06,833 --> 00:28:10,684
Александър Иванович казва,
че вие съвсем не се грижите за себе си.
224
00:28:12,125 --> 00:28:14,575
Донесох ви супа.
225
00:28:16,208 --> 00:28:18,208
Не е лоша.
226
00:28:19,208 --> 00:28:22,378
Той каза, че не се храните
с останалите. Дори не закусвате.
227
00:28:22,729 --> 00:28:25,452
Танцьорът трябва да се грижи
за тялото си.
228
00:28:27,792 --> 00:28:31,332
Той казва, че реагирате на всичко
като диво зверче..
229
00:28:31,958 --> 00:28:34,208
Не знаех, че той ме е забелязал.
230
00:28:34,708 --> 00:28:37,208
О, да, той ви е забелязал.
231
00:28:39,292 --> 00:28:40,882
Това е френска лучена супа.
232
00:28:41,708 --> 00:28:43,748
Така както я правят в Париж.
233
00:28:44,458 --> 00:28:46,998
Сиренето, разбира се, не е същото.
234
00:28:47,417 --> 00:28:48,917
Вие била ли сте в Париж?
235
00:28:48,958 --> 00:28:50,168
Не.
236
00:28:51,542 --> 00:28:52,792
А в Лондон били ли сте?
237
00:28:53,292 --> 00:28:55,292
Само съм чела за тях.
238
00:28:55,875 --> 00:28:58,105
Как мислите, кой град е по-добър?
239
00:28:58,130 --> 00:29:00,050
По-добър за какво?
240
00:29:00,333 --> 00:29:02,914
За живот или за балет?
- За всичко.
241
00:29:03,734 --> 00:29:07,173
Казват, че Париж е по-красив,
но Лондон е специален също.
242
00:29:07,208 --> 00:29:08,839
Там хората разбират повече от балет?
243
00:29:08,895 --> 00:29:10,105
Може би.
244
00:29:11,786 --> 00:29:13,654
Съпругът ви е добър човек.
245
00:29:13,679 --> 00:29:15,729
Да, аз също мисля така.
246
00:29:15,754 --> 00:29:17,834
Неговият клас е два божествени часа.
247
00:29:22,667 --> 00:29:24,127
Изяжте супата
248
00:29:24,500 --> 00:29:27,080
и обезателно ще видите Париж.
249
00:31:19,172 --> 00:31:20,592
Спи.
250
00:31:21,917 --> 00:31:23,957
Ще се върна скоро.
251
00:33:56,583 --> 00:33:57,875
Благодаря.
252
00:33:59,542 --> 00:34:00,856
Благодаря.
253
00:34:02,647 --> 00:34:04,493
Невероятно.
254
00:34:05,125 --> 00:34:08,018
Ти беше грандиозен! Браво!
255
00:34:09,215 --> 00:34:11,465
Това е моята приятелка, Клара Сон.
256
00:34:12,519 --> 00:34:13,737
Клара Сон.
257
00:34:15,891 --> 00:34:17,719
Харесва ми това име.
258
00:34:18,059 --> 00:34:19,204
Рудолф Нуреев.
259
00:34:19,229 --> 00:34:20,979
Беше прекрасно!
260
00:34:21,034 --> 00:34:22,166
Благодаря.
261
00:34:22,269 --> 00:34:25,714
Има ли някакъв шанс да вечеряме
всички заедно тази вечер?
262
00:34:26,690 --> 00:34:28,041
Мога да попитам.
263
00:34:45,443 --> 00:34:46,811
Всичко е наред.
- Да!
264
00:34:46,835 --> 00:34:49,182
Но трябва да взема някого с мен.
265
00:34:50,404 --> 00:34:51,950
Бавачка.
266
00:34:55,521 --> 00:34:57,762
Неговият приятел?
- А!
267
00:34:58,412 --> 00:35:00,043
Това е моят приятел, Юри Соловьов.
268
00:35:00,070 --> 00:35:02,607
Аз съм Пиер.
- В една стая сме в хотела.
269
00:35:02,664 --> 00:35:04,357
Клара.
0 Тоя ще вечеря с нас.
270
00:35:06,200 --> 00:35:08,628
Това са мои приятели.
- Руди, идваш ли с нас?
271
00:35:08,667 --> 00:35:09,747
Не днес.
272
00:35:09,792 --> 00:35:11,063
Ох, колко жалко.
273
00:35:20,316 --> 00:35:23,034
Имаше опозиция.
- Опозиция?
274
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Хора срещу мен.
275
00:35:24,361 --> 00:35:27,358
Те не ме искаха в Париж.
- Защо, защо бяха против теб?
276
00:35:27,381 --> 00:35:29,181
Сергеев не искаше да дойда.
277
00:35:29,304 --> 00:35:31,046
Много против. Не ме харесва.
278
00:35:31,079 --> 00:35:35,285
Но аз не разбирам. Главата на трупата
не те иска. Защо си тук?
279
00:35:35,309 --> 00:35:36,709
Поради тази причина:
280
00:35:36,741 --> 00:35:39,428
Искаше да покаже на света,
че Киров са най-добрите.
281
00:35:39,688 --> 00:35:43,359
Как щеше да го направи без най-добрите
си танцьори: Юри и мен?
282
00:35:43,736 --> 00:35:44,977
Юри е по-добър от мен.
283
00:35:45,009 --> 00:35:46,733
Но позволяват ли това?
- Кажи го отново.
284
00:35:46,780 --> 00:35:49,118
На танцьорите. Разрешават ли ви
да сте навън сами?
285
00:35:49,134 --> 00:35:50,454
Разбира се.
286
00:35:50,520 --> 00:35:52,512
Да, но не това питам.
287
00:35:52,718 --> 00:35:53,952
Позволено ли е?
288
00:35:54,354 --> 00:35:58,064
Учат ни да не говорим с чужденци,
особено за танците.
289
00:35:58,144 --> 00:36:01,147
Да не излизаме с тях, да не ядем с тях.
290
00:36:01,446 --> 00:36:03,707
"Не говорете, не обсъждайте"
291
00:36:03,878 --> 00:36:05,685
Дръжте се заедно. Само социалисти.
292
00:36:05,709 --> 00:36:08,336
Не те ли е страх?
- Какво могат да направят?
293
00:36:08,414 --> 00:36:10,121
Не могат да ме спрат насред улицата.
294
00:36:10,385 --> 00:36:11,517
Не могат да ме арестуват.
295
00:36:11,549 --> 00:36:15,057
Не, но когато се прибереш у дома,
могат ли да направят живота ти труден?
296
00:36:20,138 --> 00:36:21,715
Аз имам задължение.
297
00:36:22,534 --> 00:36:24,198
Що за задължение?
298
00:36:24,685 --> 00:36:26,403
Да видя, колкото се може повече.
299
00:36:26,447 --> 00:36:28,227
Да науча.
- Какво искаш да видиш?
300
00:36:28,251 --> 00:36:30,484
Пикасо, Матис...
301
00:36:30,854 --> 00:36:33,817
Роден- Ходя всеки ден.
По една нова картина.
302
00:36:34,033 --> 00:36:35,712
Да гледам. Наистина да гледам.
303
00:36:36,153 --> 00:36:38,019
Да видя на какво ме научава.
304
00:36:38,081 --> 00:36:40,441
Важно ли е Важно ли е за танца ти??
305
00:36:40,472 --> 00:36:41,769
Жизненоважно.
306
00:36:41,837 --> 00:36:43,735
Жизненоважно за танца.
307
00:36:44,021 --> 00:36:45,559
Ходих в Лувъра.
308
00:36:45,642 --> 00:36:47,595
Какво видя?
- "Салът"
309
00:36:48,080 --> 00:36:50,446
"Салът на Медуза"
- Да, разбира се.
310
00:36:51,447 --> 00:36:53,056
Защо се смееш?
311
00:36:54,040 --> 00:36:56,813
О, защото това е красота
направена от грозотата.
312
00:36:57,581 --> 00:36:59,917
Това е реалност, но също е и изкуство.
313
00:36:59,989 --> 00:37:04,075
Шокиращо е но има...
голяма, голяма сила.
314
00:37:06,928 --> 00:37:08,786
Сега знаеш, защо се усмихнах.
315
00:37:25,567 --> 00:37:27,262
Те не пиеш ли?
316
00:37:28,794 --> 00:37:29,973
Не.
317
00:37:32,019 --> 00:37:33,729
Не говориш.
318
00:37:37,060 --> 00:37:39,326
Съжалявам, аз съм лоша компания.
319
00:37:40,943 --> 00:37:42,677
Взимам валиум.
320
00:37:44,551 --> 00:37:45,777
Валиум?
321
00:37:47,443 --> 00:37:48,903
Това е лекарство.
322
00:37:55,536 --> 00:37:57,285
Гаджето ми почина.
323
00:37:59,891 --> 00:38:02,695
Беше убит в катастрофа. Преди 6 дни.
324
00:38:02,921 --> 00:38:04,444
С брат си.
325
00:38:04,548 --> 00:38:06,461
Бяха на гмуркане в Корсика.
326
00:38:08,142 --> 00:38:09,542
Връщали са се обратно.
327
00:38:11,130 --> 00:38:12,339
На каква възраст?
328
00:38:12,966 --> 00:38:14,083
21.
329
00:38:15,230 --> 00:38:16,823
Как се казваше?
330
00:38:17,927 --> 00:38:19,661
Венсан Малро.
331
00:38:20,908 --> 00:38:22,400
Известно име.
332
00:38:23,145 --> 00:38:25,082
Баща му е Андре Малро.
333
00:38:25,462 --> 00:38:27,165
Министърът на културата.
334
00:38:28,311 --> 00:38:31,646
Той написа чудесна книга:
"Човешката съдба"
335
00:38:32,467 --> 00:38:35,660
Прочете ли я? Има я в Русия?
336
00:38:36,001 --> 00:38:39,588
Ние не сме идиоти, сещаш ли се?
Не сме провинциалисти.
337
00:38:47,076 --> 00:38:48,550
Стоях сама.
338
00:38:49,839 --> 00:38:51,698
Не можех да изляза.
339
00:38:52,526 --> 00:38:54,535
Не исках да виждам никого.
340
00:38:55,889 --> 00:39:00,030
Клер ме уговори тази вечер. Каза ми,
че трябва да видя един танцьор.
341
00:39:02,176 --> 00:39:04,019
За тези три часа....
342
00:39:05,316 --> 00:39:07,229
...забравих, че Венсан е мъртъв.
343
00:39:09,852 --> 00:39:12,125
Аз съм по-добър от валиума.
344
00:39:16,213 --> 00:39:17,213
Луд.
345
00:39:19,758 --> 00:39:21,391
Работиш ли?
346
00:39:22,026 --> 00:39:24,560
Аз не знам какво да правя с живота си.
347
00:39:26,167 --> 00:39:27,598
Трябва да решиш.
348
00:39:28,702 --> 00:39:30,280
Важно е да решиш.
349
00:39:31,390 --> 00:39:33,590
Всеки трябва да има цел в живота.
350
00:39:34,933 --> 00:39:37,057
Иначе, какъв е смисълът?
351
00:39:40,277 --> 00:39:42,199
Кога намери своята?
352
00:39:43,051 --> 00:39:45,860
Отидох на опера.
- Кога?
353
00:39:46,056 --> 00:39:47,399
Бях на 6.
354
00:39:47,600 --> 00:39:49,611
Майка ми спечели от лотарията.
355
00:39:49,948 --> 00:39:53,056
Спечели билет за опера.
В Уфа.
356
00:39:53,369 --> 00:39:57,272
Трите ми сестри, мама и аз
отидохме заедно.
357
00:39:59,932 --> 00:40:01,515
Пет души.
358
00:40:03,102 --> 00:40:04,360
Един билет.
359
00:40:04,931 --> 00:40:06,438
Пуснаха ли ви?
360
00:40:07,670 --> 00:40:09,592
Да.
- Всичките?
361
00:40:10,392 --> 00:40:12,312
Хареса ми канделабърът,
362
00:40:13,296 --> 00:40:15,008
селските килими...
363
00:40:16,045 --> 00:40:17,958
мирисът...
364
00:40:18,402 --> 00:40:20,317
всички тези хора заедно.
365
00:40:20,973 --> 00:40:22,418
Помислих си...
366
00:40:23,989 --> 00:40:25,871
това е моят живот.
367
00:40:29,262 --> 00:40:31,113
Бях слабичко момче...
368
00:40:32,724 --> 00:40:33,724
сам...
369
00:40:34,693 --> 00:40:36,005
винаги...
370
00:40:37,016 --> 00:40:38,445
Наричаха ме...
371
00:40:39,196 --> 00:40:40,688
бялата врана.
372
00:40:59,042 --> 00:41:01,792
Добре, къде бяхте, какво видяхте?
373
00:42:02,792 --> 00:42:03,882
Ти дойде.
374
00:42:03,917 --> 00:42:05,100
Люба ...
375
00:42:05,125 --> 00:42:06,705
Здравей. Торта.
376
00:42:07,000 --> 00:42:10,420
Благодаря ти. Влез. Влез.
377
00:42:12,792 --> 00:42:14,212
Не се притеснявай.
378
00:42:15,958 --> 00:42:18,328
Хора, внимание!
379
00:42:18,375 --> 00:42:20,535
Това е Рудик, Рудолф Нуреев.
380
00:42:20,583 --> 00:42:23,003
Срещнахме се в Ленинградското хореографско
381
00:42:23,042 --> 00:42:24,132
училище, на бала.
382
00:42:24,167 --> 00:42:25,827
Той е танцьор.
383
00:42:26,167 --> 00:42:27,287
Здравейте всички.
384
00:42:27,312 --> 00:42:28,472
Здравей.
385
00:42:28,497 --> 00:42:31,708
А също така, той казва, че ходи
в Ермитажа всеки ден.
386
00:42:31,750 --> 00:42:33,052
Всеки ден в Ермитажа?
387
00:42:33,077 --> 00:42:36,082
Да. А аз му казах, че много от нас
не излизат от Ермитажа
388
00:42:36,708 --> 00:42:38,878
и обикновено се срещаме
в неделя следобед.
389
00:42:38,917 --> 00:42:42,877
Цялата компания. Просто
да си поговорим. Говорим, говорим
390
00:42:43,292 --> 00:42:46,542
Говорим, говорим, говорим...
391
00:42:46,583 --> 00:42:49,793
за живота, изкуството, науката,
каквото ни дойде наум
392
00:42:49,833 --> 00:42:53,003
и че той ще бъде много добре дошъл
да се присъедини към нас.
393
00:42:53,625 --> 00:42:54,785
Аз няма да остана за дълго.
394
00:42:54,833 --> 00:42:58,713
Остани толкова дълго, колкото искаш.
Ние всички сме все не "за дълго".
395
00:42:59,625 --> 00:43:01,100
Не искам да ви преча.
396
00:43:01,125 --> 00:43:02,375
На никого няма да пречиш.
397
00:43:02,792 --> 00:43:05,547
Това е моят брат Леонид,
ние сме близнаци
398
00:43:05,572 --> 00:43:06,708
Здравей.
399
00:43:06,750 --> 00:43:09,080
Сестра ти започна да ми разказва
за Рембранд.
400
00:43:09,458 --> 00:43:11,142
Искам да разбера, колкото се може повече.
401
00:43:11,167 --> 00:43:12,207
Рембранд?
402
00:43:12,958 --> 00:43:15,838
Леонид е студент в Политехническия
университет, като мен.
403
00:43:16,708 --> 00:43:18,350
Ще изпия едно питие и след това тръгвам.
404
00:43:18,375 --> 00:43:20,642
Не. Пийни и остани.
405
00:43:20,667 --> 00:43:23,537
Хайде, седни при нас.
- Хайде, хайде.
406
00:44:13,458 --> 00:44:18,378
Страхотно време. Никога не е имало
по-добро време.
407
00:44:18,792 --> 00:44:22,002
Какво, само защото ние ще изпратим
човек в космоса?
408
00:44:22,375 --> 00:44:24,375
Ако помислиш за това,
409
00:44:24,750 --> 00:44:26,710
Съветския съюз дори не е на петдесет
години
410
00:44:27,000 --> 00:44:28,290
и все пак ние сме
411
00:44:28,750 --> 00:44:30,177
пред американците!
412
00:44:30,202 --> 00:44:32,788
Да, пред американците, да!
413
00:44:32,833 --> 00:44:36,713
Минахме през ужасни времена,
414
00:44:37,042 --> 00:44:38,542
но те свършиха.
415
00:44:39,583 --> 00:44:41,583
Лошите времена са зад нас вече.
416
00:44:59,958 --> 00:45:01,748
Рембранд, Харменсуун ван.
417
00:45:01,792 --> 00:45:04,712
Рийн, роден в Лайден през 1606 г.
418
00:45:04,750 --> 00:45:06,540
Един от девет деца.
419
00:45:06,833 --> 00:45:11,003
Баща мелничар, а майка дъщеря на хлебар.
420
00:45:13,292 --> 00:45:16,172
Въвежда нов стил на портретната живопис.
421
00:46:11,154 --> 00:46:12,786
Как мислиш?
422
00:46:13,514 --> 00:46:15,209
Всички ми изглеждат еднакви.
423
00:46:15,225 --> 00:46:17,492
Не са еднакви. Всички са различни.
424
00:46:17,783 --> 00:46:20,025
Колко голям е апартаментът ти?
- Малък е.
425
00:46:20,080 --> 00:46:22,229
Много малък. И имам съквартирант-
426
00:46:22,245 --> 00:46:24,206
Е, как тогава ти трябват
толкова много релси?
427
00:46:24,375 --> 00:46:26,019
Нека да видя този, моля-
428
00:46:26,427 --> 00:46:28,434
Този ли?
- Да.
429
00:46:28,974 --> 00:46:32,372
Ако ще задаваш глупави въпроси,
по-добре ме остави на мира.
430
00:46:33,999 --> 00:46:36,170
Този магазин не е добър.
431
00:46:36,338 --> 00:46:39,522
За всичко ли мислиш по толкова?
Толкова ли си колеблив?
432
00:46:39,570 --> 00:46:41,718
Седни ей там и млъкни!
433
00:46:42,069 --> 00:46:44,336
Искам да видя всичко, което имате.
434
00:46:44,397 --> 00:46:45,615
Настоявам!
435
00:46:45,661 --> 00:46:49,397
Искам влак, добър влак,
най-добрият, който имате-
436
00:46:49,595 --> 00:46:51,305
Не ми показвайте боклуци.
437
00:46:52,833 --> 00:46:54,633
Сър, нашият магазин ...
438
00:46:54,938 --> 00:46:57,578
Имате ли Транс-сибирски експрес?
439
00:47:11,125 --> 00:47:12,555
Виж, виж, виж.
440
00:47:21,083 --> 00:47:22,673
Всичко наред ли е?
441
00:47:24,375 --> 00:47:26,785
Естествено, защо?
442
00:48:48,083 --> 00:48:50,673
Рудик, баща ти се върна.
443
00:48:51,583 --> 00:48:53,633
Ела и го поздрави.
444
00:50:25,659 --> 00:50:30,069
Бихте ли имали нещо против
да вечеряте тази вечер у нас.
445
00:50:32,833 --> 00:50:34,293
У дома ви?
446
00:50:34,333 --> 00:50:36,833
Александър Иванович много ще се зарадва.
447
00:50:37,125 --> 00:50:39,455
Не се притеснявайте, ние живеем скромно.
448
00:50:39,500 --> 00:50:41,830
Той иска аз да дойда?
449
00:50:44,708 --> 00:50:46,120
Пристигнахме.
450
00:50:47,375 --> 00:50:48,735
Влез.
451
00:50:50,708 --> 00:50:53,828
Ах, Рудолф, да, добре.
452
00:50:54,542 --> 00:50:56,042
Моля, не се безпокойте.
453
00:50:56,083 --> 00:50:59,583
Все пак трябва да стана.
Сега ще вечеряме.
454
00:51:00,125 --> 00:51:01,373
Моля.
455
00:51:02,000 --> 00:51:03,330
Тук ли.
- Там.
456
00:51:03,625 --> 00:51:06,915
Ксения ми каза, че се е грижила за вас.
457
00:51:08,542 --> 00:51:10,252
Надявам се, че нямате нищо против.
458
00:51:10,292 --> 00:51:11,922
Защо бих имал против?
459
00:51:27,375 --> 00:51:30,535
На мен, разбира се, ми беше интересно ...
460
00:51:30,583 --> 00:51:31,683
Благодаря.
461
00:51:31,708 --> 00:51:34,578
Някога замисляли ли сте
462
00:51:35,333 --> 00:51:37,833
какво е предназначението на танца?
463
00:51:38,458 --> 00:51:40,288
Предназначението?
- Да.
464
00:51:40,333 --> 00:51:42,633
Никой не мисли за това.
465
00:51:42,667 --> 00:51:43,747
Вярно е.
466
00:51:44,167 --> 00:51:46,747
Защо въобще танцуваме?
467
00:51:48,347 --> 00:51:50,463
За да отведем публиката на някъде.
468
00:51:51,583 --> 00:51:53,842
На ново място.
- Да, разбира се, но..
469
00:51:55,042 --> 00:51:56,752
...защо?
470
00:51:59,042 --> 00:52:01,081
Да избягат от действителността.
471
00:52:01,106 --> 00:52:02,736
Само това?
472
00:52:03,292 --> 00:52:05,752
Толкова ужасен ли е животът тогава?
473
00:52:06,292 --> 00:52:08,632
И къде тогава да избягат?
474
00:52:11,617 --> 00:52:15,300
Виждате ли, аз преподавам
правилата на движението.
475
00:52:15,750 --> 00:52:17,920
Не правя нищо повече от това.
476
00:52:18,112 --> 00:52:20,685
Но добре е да се помни,
477
00:52:21,208 --> 00:52:24,128
че движението е само средство,
478
00:52:25,542 --> 00:52:27,542
а не самата цел.
479
00:52:28,375 --> 00:52:31,075
"Ах, какъв блестящ скок!"
480
00:52:31,125 --> 00:52:32,455
Е, и какво?
481
00:52:32,500 --> 00:52:36,802
"О, тя вдигна ръка и това беше
самото съвършенство!"
482
00:52:37,750 --> 00:52:39,298
Е?
483
00:52:40,208 --> 00:52:44,328
Ние отделяме прекалено много време
на правилното движение.
484
00:52:44,708 --> 00:52:47,328
Това е всичко, за което мислим.
485
00:52:47,625 --> 00:52:50,165
А за какво трябва да мислим.?
486
00:52:51,625 --> 00:52:53,785
За съдържанието.
487
00:52:55,042 --> 00:52:58,002
Какво история искаме да разкажем?
488
00:52:59,125 --> 00:53:02,625
Защо толкова малко хора си задават въпроса:
489
00:53:03,750 --> 00:53:07,071
"Какво искам да кажа с това?"
490
00:53:15,000 --> 00:53:18,580
Трябва да разрешеш чувствата ти да се
излеят.
491
00:53:48,375 --> 00:53:50,325
Да спрем до тук.
492
00:53:50,648 --> 00:53:53,148
Бъди по-изразителен с тялото си.
493
00:53:53,626 --> 00:53:57,046
Имаше история. Неговата история.
494
00:53:57,432 --> 00:54:01,673
Ако нямаш история, която да разкажеш,
нямаш причина да танцуваш.
495
00:54:05,975 --> 00:54:09,365
Аз избрах...женствеността...
496
00:54:09,904 --> 00:54:11,584
Това направих.
497
00:54:12,834 --> 00:54:15,115
Трудно е да го изразя на английски.
498
00:54:15,165 --> 00:54:16,790
Опитай, Руди.
499
00:54:19,698 --> 00:54:24,661
Преди мен...тази моя роля
беше скучна.
500
00:54:24,880 --> 00:54:27,893
Мъжът в този танц, не прави нищо.
501
00:54:28,412 --> 00:54:30,638
Жените... устремни...
502
00:54:31,915 --> 00:54:34,575
скачат... обръщат се...
503
00:54:35,164 --> 00:54:36,570
Мъжът...
504
00:54:41,626 --> 00:54:44,453
Питам се, защо мъжете не са
като жените?
505
00:54:45,547 --> 00:54:47,367
Научих се от жените.
506
00:55:31,974 --> 00:55:34,364
Знаех, че това ще ти хареса.
507
00:55:34,574 --> 00:55:36,956
Винаги ли е толкова добро?
- Винаги.
508
00:55:45,858 --> 00:55:47,913
Не е тяхна работа!
509
00:55:48,453 --> 00:55:50,719
Тъгуваш, както сметнеш за добре.
510
00:56:00,166 --> 00:56:03,963
МИНИСТЕРСТВО НА КУЛТУРАТА, МОСКВА
511
00:56:07,542 --> 00:56:08,922
Седнете.
512
00:56:18,042 --> 00:56:19,792
Получих това писмо.
513
00:56:20,958 --> 00:56:22,128
Е?
514
00:56:22,167 --> 00:56:23,563
Изпращат ме в Министерството на културата
515
00:56:23,588 --> 00:56:25,391
на Башкирската съветска социалистическа
република,
516
00:56:25,416 --> 00:56:27,296
за да постъпя там на работа.
517
00:56:27,458 --> 00:56:29,078
Да. Всичко е правилно.
518
00:56:29,375 --> 00:56:31,204
Но аз там ще умра..
519
00:56:31,409 --> 00:56:33,195
Аз не искам да отида там.
520
00:56:33,792 --> 00:56:36,082
Никой не ви пита, какво искате.
521
00:56:36,125 --> 00:56:38,455
Знаете ли, че ми бяха предложени
три различни места?
522
00:56:38,917 --> 00:56:39,917
Не знаех това.
523
00:56:39,958 --> 00:56:41,288
Три различни балета.
524
00:56:41,333 --> 00:56:43,133
Канят ме в Болшой.
525
00:56:43,276 --> 00:56:47,668
Е, някой може би ще отидете в Болшой
в Москва.
526
00:56:48,042 --> 00:56:49,216
Може би.
527
00:56:49,241 --> 00:56:50,463
Но сега
528
00:56:50,500 --> 00:56:52,460
сет длъжен да танцувате в Уфа.
529
00:56:52,750 --> 00:56:56,210
Ако отида в Уфа, никога няма
да отида в Болшой.
530
00:56:57,250 --> 00:56:59,170
Ще бъда твърде стар.
531
00:56:59,750 --> 00:57:03,380
Почакайте, кой плати образованието ви?
532
00:57:03,417 --> 00:57:04,877
Вашите родители?
533
00:57:07,500 --> 00:57:08,833
Не.
534
00:57:09,292 --> 00:57:11,832
Държавата плати за вас.
535
00:57:12,375 --> 00:57:13,625
Съветските хора.
536
00:57:13,667 --> 00:57:17,084
Не е ли време да им направите услугата
и да им кажете благодаря ви?
537
00:57:17,792 --> 00:57:22,082
Творците имат отговорности
точно като всички останали.
538
00:57:22,750 --> 00:57:25,290
Или какво? Мислите, че сте нещо особено?
539
00:57:25,478 --> 00:57:27,333
Хайде, кажете ми.
540
00:57:27,375 --> 00:57:30,214
В продължение на три години,
вие само сте взимали.
541
00:57:30,375 --> 00:57:32,535
Сега трябва да дадете нещо обратно.
542
00:57:32,583 --> 00:57:34,293
Аз давам обратно на сцената.
543
00:57:34,333 --> 00:57:36,963
Да, в Москва, в Ленинград,
вие сте щастлив да отидете там.
544
00:57:37,000 --> 00:57:38,790
Но какво не е наред с Уфа?
545
00:57:38,825 --> 00:57:41,995
Презирате своя народ ли?
- Не.
546
00:57:42,167 --> 00:57:43,247
Вашият малка родина?
547
00:57:43,292 --> 00:57:45,332
Давам нещо, което никой друг
не може да даде.
548
00:57:45,375 --> 00:57:46,495
А откъде дойдохте?
549
00:57:46,542 --> 00:57:48,332
Кой ви отгледа? Кой ви възпита?
550
00:57:48,375 --> 00:57:50,200
Що за човек сте вие?
551
00:58:10,292 --> 00:58:12,172
Защо изглеждаш толкова нещастен?
552
00:58:13,833 --> 00:58:15,333
Много добре знаете.
553
00:58:16,542 --> 00:58:17,632
Всички знаят.
554
00:58:20,208 --> 00:58:23,878
Искам да танцуваш с мен, Руди.
555
00:58:24,125 --> 00:58:25,165
Какво?
556
00:58:25,667 --> 00:58:26,853
Къде?
557
00:58:27,208 --> 00:58:29,418
В Киров, разбира се? Тек.
558
00:58:29,792 --> 00:58:32,462
Вие какво, не знаете ли?
Връщат ме у дома.
559
00:58:33,458 --> 00:58:34,600
В Уфа.
560
00:58:34,625 --> 00:58:35,995
Забрави за това.
561
00:58:36,909 --> 00:58:40,015
Какви ги говорите?
Отидох в Москва да се моля.
562
00:58:41,908 --> 00:58:45,618
Аз ти предлагам да постъпиш
тук в Киров?
563
00:58:45,774 --> 00:58:48,247
Не в корде балета, а в качеството
564
00:58:48,292 --> 00:58:50,502
на мой партньор.
565
00:58:51,167 --> 00:58:52,515
Партньор?
566
00:58:52,542 --> 00:58:53,922
По-млад мъж ...
567
00:58:53,958 --> 00:58:57,828
... и по-възрастна жена.
Винаги е добра комбинация.
568
00:58:57,875 --> 00:59:01,415
Аз ще те направя да изглеждаш талантлив,
569
00:59:01,458 --> 00:59:02,958
ти ще ме направиш да изглеждам млада.
570
00:59:03,708 --> 00:59:05,168
Да опитаме ли?
571
00:59:05,208 --> 00:59:07,535
Чакайте. Обяснете, какво е станало?
572
00:59:07,560 --> 00:59:09,287
Някой е говори в твоя полза.
573
00:59:09,333 --> 00:59:11,083
Кой?
- Не е важно.
574
00:59:11,125 --> 00:59:12,415
Просто бъди благодарен.
575
00:59:12,458 --> 00:59:13,538
Как? Как са го направили?
576
00:59:13,583 --> 00:59:16,293
Не чрез плюене в лицето на някого.
577
00:59:16,958 --> 00:59:20,038
Изкуството е стратегия, Руди.
578
00:59:27,833 --> 00:59:29,011
Благодаря ти.
579
00:59:29,036 --> 00:59:33,462
Дръж китката ми,
а след това бедрото ми. Бедрото ми.
580
00:59:34,792 --> 00:59:36,020
Ето така.
581
00:59:36,542 --> 00:59:39,703
Малко по-близо. Свирете, моля.
582
00:59:48,167 --> 00:59:51,167
Едно, тегли, три, четири и обръщане.
583
00:59:54,708 --> 00:59:56,458
Гледай, гледай в очите ми.
584
01:00:05,625 --> 01:00:11,705
Продължавай, меки лакти,
продължавай едно, две, три, четири.
585
01:00:17,590 --> 01:00:19,048
Какво стана?
586
01:00:20,250 --> 01:00:22,500
Дойдохте тук за да задавате
глупави въпроси ли?
587
01:00:24,667 --> 01:00:27,037
Не.
- Всеки знае какво се случи.
588
01:00:27,083 --> 01:00:28,383
Паднах.
589
01:00:28,417 --> 01:00:29,747
Паднах!
590
01:00:34,708 --> 01:00:36,458
Ще ви измъкна от тук.
591
01:00:38,208 --> 01:00:40,013
Ще напуснете болницата.
592
01:00:40,667 --> 01:00:42,287
Трябва ви домашна грижа.
593
01:00:44,417 --> 01:00:47,497
Казват, че няма да танцувам
в продължение на две години.
594
01:00:50,167 --> 01:00:52,037
Те грешат.
595
01:00:53,375 --> 01:00:55,304
И не ме гледай така.
596
01:01:06,167 --> 01:01:07,417
Добър ден.
- Здравейте.
597
01:01:18,583 --> 01:01:19,833
Нищо няма да стане.
598
01:01:21,440 --> 01:01:23,078
Всичко ще стане.
599
01:01:39,708 --> 01:01:42,128
Ние ще живеем заедно,
докато не се подобрите.
600
01:01:42,500 --> 01:01:44,250
А аз ще се грижа за вас.
601
01:02:27,250 --> 01:02:28,558
Лека нощ.
602
01:02:28,583 --> 01:02:29,931
Лека нощ.
603
01:03:26,417 --> 01:03:28,077
Помогни ми.
604
01:03:56,458 --> 01:03:58,328
Чакай ме тук.
605
01:04:31,667 --> 01:04:33,037
Татко.
606
01:04:43,042 --> 01:04:44,922
Татко!
607
01:05:06,683 --> 01:05:09,657
Това е. Това е Ла Сан Капел.
608
01:05:21,946 --> 01:05:23,562
Добре ли си?
609
01:05:26,830 --> 01:05:28,364
Бих желал да живея тук.
610
01:05:28,690 --> 01:05:32,826
Руди, не е толкова лесно
да живееш в църква.
611
01:05:35,447 --> 01:05:37,223
Говоря сериозно.
612
01:05:37,638 --> 01:05:39,247
Да, аз също.
613
01:07:44,116 --> 01:07:45,866
Трябваше да се случи.
614
01:07:48,208 --> 01:07:50,038
Рано или късно.
615
01:07:51,750 --> 01:07:53,580
Неизбежно.
616
01:07:59,625 --> 01:08:00,825
Не е правилно.
617
01:08:00,875 --> 01:08:02,665
Длъжен си.
618
01:08:20,958 --> 01:08:22,208
Добър вечер.
619
01:08:29,833 --> 01:08:30,963
Сядай.
620
01:08:33,333 --> 01:08:35,083
Трябва да бъдеш честен към мен, Руди.
621
01:08:35,125 --> 01:08:38,035
Аз искам да си легна по-рано.
622
01:08:47,625 --> 01:08:48,995
И какво?
623
01:08:49,458 --> 01:08:51,569
Мислиш ли, че оказвам натиск върху теб?
624
01:08:53,958 --> 01:08:57,078
Не ти ли хрумна, че има някой,
който оказва натиск върху мен.
625
01:08:57,458 --> 01:08:59,918
Те всички са над мен.
626
01:09:00,708 --> 01:09:03,708
И те са много по-малко любезни,
отколкото съм аз.
627
01:09:05,583 --> 01:09:07,133
Погледни го през моите очи.
628
01:09:08,292 --> 01:09:09,422
Опитвам се.
629
01:09:11,498 --> 01:09:16,383
Те искат да знаят, защо се съгласявам
с това.
630
01:09:18,148 --> 01:09:24,543
Ти не просто да вредиш на себе си
с поведението си, а и на мен
631
01:09:27,695 --> 01:09:28,985
Това ли е всичко?
632
01:09:30,708 --> 01:09:31,828
Не.
633
01:09:32,167 --> 01:09:33,417
Не е.
634
01:09:37,208 --> 01:09:39,288
Излизаш всяка вечер с това ...
635
01:09:40,167 --> 01:09:42,294
чилийско момиче.
636
01:09:42,792 --> 01:09:44,252
Ние просто сме приятели.
637
01:09:44,292 --> 01:09:46,172
Отиваш да гледаш голи момичета?
638
01:09:46,708 --> 01:09:48,498
Забавно е, Виталий Дмитриевич.
639
01:09:48,542 --> 01:09:50,118
Забавно?
640
01:09:50,750 --> 01:09:52,580
И богатството й ли е забавно?
641
01:09:55,614 --> 01:09:58,785
Не.
- Тя ще наследи цяло състояние, нали?
642
01:10:00,458 --> 01:10:02,248
Това ти харесва, нали?
643
01:10:02,667 --> 01:10:04,207
Харесва ти.
644
01:10:05,333 --> 01:10:08,173
Харесва ти капиталистическият живот ли?
645
01:10:09,000 --> 01:10:10,790
Теб те няма цяла нощ, разхождаш се с нея.
646
01:10:12,292 --> 01:10:14,002
Имаме много да си говорим.
647
01:10:14,042 --> 01:10:15,582
Не само за нея.
648
01:10:17,167 --> 01:10:18,707
По-конкретно:
649
01:10:19,375 --> 01:10:21,415
със западните танцьори ...
650
01:10:21,833 --> 01:10:23,833
западните интелектуалци
651
01:10:25,667 --> 01:10:28,037
Руди, време е за лягане.
652
01:10:30,121 --> 01:10:31,576
Ето ги и тях.
653
01:10:31,667 --> 01:10:33,627
Те също закъсняват, колкото и аз.
654
01:10:34,000 --> 01:10:35,630
Защо не говориш с тях?
655
01:10:35,667 --> 01:10:38,862
Защото говоря с теб.
Ти имаш грехове.
656
01:10:38,887 --> 01:10:41,517
Аз не съм интересувам от политика.
657
01:10:54,333 --> 01:10:56,673
До кога ще танцуваш?
658
01:10:56,708 --> 01:10:57,998
Колко дълго?
659
01:10:58,042 --> 01:10:59,292
Колко години?
660
01:10:59,708 --> 01:11:04,708
Колко дълго се виждаш да танцуваш?
661
01:11:07,875 --> 01:11:09,075
Двадесет,
662
01:11:10,167 --> 01:11:11,538
тридесет.
663
01:11:12,542 --> 01:11:13,960
Тридесет.
664
01:11:16,083 --> 01:11:19,043
И искаш да пътуваш в чужбина в бъдеще,
665
01:11:19,292 --> 01:11:22,272
искаш да покажеш на света,
на какво си способен, нали?
666
01:11:25,292 --> 01:11:29,962
Това може да е последното ти пътуване.
667
01:11:31,500 --> 01:11:35,290
Ако решим да те обвиним...
668
01:11:35,875 --> 01:11:38,245
Какво обвинение можете да ми
предявите?
669
01:11:38,292 --> 01:11:39,382
Моля те,
670
01:11:41,375 --> 01:11:44,237
не изпитвай нашата изобретателност.
671
01:11:46,625 --> 01:11:50,285
Това е официално предупреждение.
672
01:11:50,333 --> 01:11:54,133
Казвам го, така че, когато се върнем
в Москва,
673
01:11:54,167 --> 01:11:58,707
да мога кажа: Направих му
официално предупреждение.
674
01:11:58,750 --> 01:12:00,540
5,15 ч
675
01:12:00,583 --> 01:12:02,713
27 май
676
01:12:02,750 --> 01:12:04,830
1961
677
01:12:06,542 --> 01:12:08,161
Така ли е?
678
01:12:37,559 --> 01:12:39,269
Чаят е готов.
679
01:12:49,570 --> 01:12:51,270
Трябват ти нови дрехи.
680
01:12:52,333 --> 01:12:54,213
Все пак си солист на руски театър.
681
01:13:44,667 --> 01:13:46,037
Тея, да вървим.
682
01:13:50,333 --> 01:13:51,793
Късмет!
683
01:14:03,792 --> 01:14:06,792
Виждаш ли, аз ти казах ...
684
01:14:07,792 --> 01:14:09,292
Прав си.
685
01:14:09,583 --> 01:14:11,173
Линията не е правилна.
686
01:14:12,375 --> 01:14:14,825
Аз не съм толкова добър танцьор, но ...
687
01:14:14,875 --> 01:14:16,995
дори аз мога да го направя.
688
01:14:31,583 --> 01:14:33,503
Кракът трябва да бъде по-изправен.
689
01:14:33,875 --> 01:14:34,915
Виж.
690
01:14:34,958 --> 01:14:38,578
И главата трябва да бъде по-високо.
Далеч назад.
691
01:14:38,625 --> 01:14:39,745
Да.
692
01:14:51,958 --> 01:14:53,628
Мога да го направя по-добре.
693
01:14:54,118 --> 01:14:55,385
Говори на английски.
694
01:14:57,825 --> 01:14:59,738
Мога да го направя по-добре.
695
01:15:00,668 --> 01:15:02,232
Ще го направя.
696
01:15:04,006 --> 01:15:05,795
Добре ли е?
- Да.
697
01:15:13,583 --> 01:15:15,423
Това беше великолепно!
698
01:15:16,458 --> 01:15:18,578
Танцува по-добре дори от обичайното.
699
01:15:19,583 --> 01:15:21,133
Травмата пречеше ли?
700
01:15:21,958 --> 01:15:22,998
Не.
701
01:15:23,625 --> 01:15:25,643
Виждаш ли. Казах ти, че ще те излекувам.
702
01:15:26,184 --> 01:15:28,088
Да.
- Можем да вървим заедно.
703
01:15:32,083 --> 01:15:34,002
Мислите ли, че е правилно?
704
01:15:36,792 --> 01:15:40,549
Човек е виновен, само ако реши, че е.
Аз не избирам да съм виновна.
705
01:15:43,292 --> 01:15:45,252
Чакаме те у дома.
706
01:15:52,125 --> 01:15:54,006
Защо все още си там?
707
01:15:55,011 --> 01:15:56,478
Глезенът ти е по-добре
708
01:15:57,938 --> 01:15:59,849
Мислех, че си там
за да се излекуваш.
709
01:16:07,125 --> 01:16:09,705
Това заради жена му ли е?
710
01:16:09,758 --> 01:16:11,589
Пушкин се примирява с това,
защото е твърде слаб.....
711
01:16:11,589 --> 01:16:12,807
Нямам какво за ти кажа...
712
01:16:12,939 --> 01:16:15,308
Защо не?
- Защото нямам какво да кажа.
713
01:16:15,336 --> 01:16:18,005
Ти харесваш да живееш с нея.
Устройва те, нали?
714
01:16:18,250 --> 01:16:21,501
Теб ти харесва, нали?
Да живееш с женена двойка?
715
01:16:22,139 --> 01:16:26,767
Руди, ще трябва да ти обясня нещо:
ние сме нещо като приятели.
716
01:16:26,900 --> 01:16:28,070
Приятели.
717
01:16:28,654 --> 01:16:31,060
Приятелите говорят за нещата.
718
01:16:33,414 --> 01:16:37,057
Не искам да бъдем приятели.
- Можеш да лъжеш нея, но не и мен.
719
01:16:38,246 --> 01:16:40,489
Интересуваш се от мен,
защото съм интелигентен-
720
01:16:43,083 --> 01:16:46,715
Това ти харесва. Защото никога не си срещал
интелигентен танцьор преди.
721
01:16:47,394 --> 01:16:51,039
Харесваш ме, защото съм немец.
Не можеш да устоиш на чужденци.
722
01:16:51,072 --> 01:16:52,869
Не!
- Не?
723
01:16:52,893 --> 01:16:53,944
Защо е така?
724
01:16:53,944 --> 01:16:56,716
Защото мечтаеш за свят,
който те е като този.
725
01:16:57,406 --> 01:17:00,014
Защо ще мечтая за един друг свят?
726
01:19:04,960 --> 01:19:09,478
Виждаш ли, бащата на Венсан
е познат като атеист.
727
01:19:11,536 --> 01:19:14,519
Той не вярва, но когато настъпи моментът...
728
01:19:15,697 --> 01:19:17,017
Да?
729
01:19:17,315 --> 01:19:21,456
Когато моментът настъпи....
пожела католическо погребение.
730
01:19:21,577 --> 01:19:23,507
И знаеш ли какво каза?
731
01:19:24,000 --> 01:19:27,765
Не мога да хвърля сина си в пръста
като чувал с картофи.
732
01:19:29,958 --> 01:19:32,998
Рибата за мадмоазел.
733
01:19:34,792 --> 01:19:37,922
А за монсеньор, пържола.
734
01:19:39,375 --> 01:19:41,075
Надявам се да ви хареса.
735
01:19:45,289 --> 01:19:47,089
Можеш ли да говориш с него?
736
01:19:47,254 --> 01:19:50,441
Със сервитьора? Защо?
- Това не е каквото поръчах.
737
01:19:52,758 --> 01:19:55,784
Това е известен руски ресторант.
Ти говори с него.
738
01:19:55,855 --> 01:19:58,426
Не, не искам, сос...
739
01:20:01,792 --> 01:20:03,285
Как мога да помогна?
740
01:20:05,894 --> 01:20:06,894
Руди.
741
01:20:09,835 --> 01:20:13,045
Съжалявам. Дайте ни една минута.
742
01:20:17,224 --> 01:20:20,392
Не искам стек със пепър сос.
743
01:20:20,797 --> 01:20:22,753
Ненавиждам сос.
744
01:20:23,498 --> 01:20:25,698
Тогава кажи на сервитьора.
- Не.
745
01:20:26,362 --> 01:20:29,267
Защо не?
- Ти му кажи. Ти говори с него.
746
01:20:29,635 --> 01:20:31,142
Кажи му, че е голяма грешка-
747
01:20:31,167 --> 01:20:32,497
Какъв ти е проблемът?
748
01:20:32,800 --> 01:20:34,620
Няма да говоря със сервитьор.
749
01:20:35,220 --> 01:20:37,852
Сервитьорът е руснак.
Кажи му какво искаш.
750
01:20:37,900 --> 01:20:38,900
Не!
751
01:20:39,583 --> 01:20:40,793
Това е смешно.
752
01:20:40,851 --> 01:20:42,569
Знам го, какво мисли за мен!
753
01:20:42,586 --> 01:20:45,257
Кой?
- Този сервитьор. Знам какво мисли.
754
01:20:45,513 --> 01:20:46,919
Башкирски селянин.
755
01:20:47,005 --> 01:20:49,683
Гледа ме отвисоко: нямам маниери,
нямам образование.
756
01:20:49,683 --> 01:20:51,120
И откъде знаеш това?
757
01:20:51,195 --> 01:20:54,507
Не е казал нищо.
- Знам. Сервитьорът ме гледа така...
758
01:20:55,639 --> 01:20:58,724
Добре. Аз съм селянин от Уфа.
759
01:20:59,125 --> 01:21:01,059
Аз съм момче родено във влак.
760
01:21:01,095 --> 01:21:04,000
Танцувам принцове в театъра,
но не съм принц.
761
01:21:04,788 --> 01:21:09,037
Майната му! Майната му на Париж!
Майната ти и на теб!
762
01:21:12,031 --> 01:21:15,977
Трябва да се извиниш.
- Малко момиче, ако обичаш извинения..
763
01:21:16,777 --> 01:21:18,738
обръщаш се към грешния мъж.
764
01:21:47,875 --> 01:21:49,205
Отново.
765
01:22:10,667 --> 01:22:11,957
Не, не, не така.
766
01:22:12,000 --> 01:22:13,080
Отново.
767
01:22:19,473 --> 01:22:21,223
Какво казахте?
768
01:22:22,208 --> 01:22:23,288
Какво?
769
01:22:23,333 --> 01:22:24,833
За мен ли говорехте?
770
01:22:26,583 --> 01:22:27,883
Какво ти има?
771
01:22:27,917 --> 01:22:29,497
Как смеете?
772
01:22:29,542 --> 01:22:31,962
Вие нямате нищо общо с този балет.
773
01:22:32,250 --> 01:22:33,767
Нямате право да бъдете тук.
774
01:22:33,792 --> 01:22:35,882
Руди, моля те.
775
01:22:35,917 --> 01:22:37,267
Защо сте тук?
776
01:22:37,292 --> 01:22:39,042
Константин Михайлович
е старши балетмайстор
777
01:22:39,083 --> 01:22:40,383
в Киров.
778
01:22:40,667 --> 01:22:42,667
Той може да присъства на всяка репетиция,
която избере.
779
01:22:42,708 --> 01:22:43,878
Може би.
780
01:22:43,917 --> 01:22:44,957
Руди ...
781
01:22:46,333 --> 01:22:49,003
Впрочем, въобще не говорех за теб.
782
01:22:50,167 --> 01:22:53,287
Но ако трябва, ще го кажа.
783
01:22:53,426 --> 01:22:55,886
Това, което правим тук е сложно.
784
01:22:56,292 --> 01:22:57,582
Много по-трудна е за нас.
785
01:22:57,625 --> 01:22:58,535
Руди, моля те.
786
01:22:58,583 --> 01:22:59,793
Вие сте твърде стар.
787
01:22:59,833 --> 01:23:01,659
Извън възможностите ви е.
788
01:23:01,792 --> 01:23:03,332
Липсва ви талант.
789
01:23:04,057 --> 01:23:05,267
Виждате ли тази врата?
790
01:23:05,292 --> 01:23:07,252
Затворете я от другата страна.
791
01:23:07,292 --> 01:23:09,332
Константин Михайлович, извинявам се.
792
01:23:09,375 --> 01:23:10,915
Вървете!
- Не обръщайте внимание.
793
01:23:11,012 --> 01:23:13,052
Аз няма да продължа,
докато не си тръгнете.
794
01:23:17,106 --> 01:23:18,356
Вървете си.
795
01:23:52,421 --> 01:23:54,348
Извини ли му се?
- Не.
796
01:23:54,411 --> 01:23:57,345
Сергеев ме смущава.
- Не мисля така.
797
01:23:57,478 --> 01:24:00,854
Какво?
- Сергеев те потиска.
798
01:24:01,015 --> 01:24:03,022
Това което имаше предвид.
- Това и казах.
799
01:24:03,141 --> 01:24:06,640
Не. Това са две различни неща.
800
01:24:07,153 --> 01:24:08,129
Ако искаш да научиш английски...
801
01:24:08,161 --> 01:24:11,926
Балетът не е само техника,
не е само правила.
802
01:24:12,061 --> 01:24:15,022
Трябва да се целим по-високо.
Винаги по-високо.
803
01:24:15,118 --> 01:24:18,298
За да постигнеш това, трябва да чувстваш,
че хората те подкрепят, помагат ти.
804
01:24:18,323 --> 01:24:22,222
Руди, ти прехвърляш този проблем
към изкуството, но той не това.
805
01:24:22,284 --> 01:24:26,466
Това е проблем на държанието и..
това те подлудява.
806
01:24:26,513 --> 01:24:29,765
Не. Мога да се справя с това.
Знам какво правя.
807
01:24:29,790 --> 01:24:32,686
Тя те побърква.
- Кой ме побърква?
808
01:24:46,042 --> 01:24:49,292
Това не е начина, да опаковаш
куфар. Чакай, нека аз да го направя.
809
01:24:49,333 --> 01:24:53,633
Аз сам ще опаковам куфара си!
Задушавам се тук!
810
01:24:53,667 --> 01:24:56,957
Вие ме убивате! Вие двамата!
811
01:25:03,083 --> 01:25:05,333
Опитвах се да помогна.
812
01:25:14,156 --> 01:25:15,566
Аз съм си в къщи.
813
01:25:20,759 --> 01:25:23,225
Не знам какво е станало,
но очевидно нещо не е наред.
814
01:25:23,390 --> 01:25:26,100
Остави, скъпи. Няма значение
815
01:25:34,855 --> 01:25:37,105
Ти ще отидеш в Париж Руди ...
816
01:25:37,754 --> 01:25:39,594
а след това в Лондон ...
817
01:25:42,167 --> 01:25:44,247
и ще започваш да се променяш.
818
01:25:48,505 --> 01:25:50,585
Ти имаш специален талант,
819
01:25:50,945 --> 01:25:54,565
но това може да те изолира.
820
01:25:56,929 --> 01:25:59,679
Така че трябва да се бориш с изолацията.
821
01:26:07,143 --> 01:26:10,233
Няма абсолютно независими хора.
822
01:26:17,208 --> 01:26:18,538
Аз излизам.
823
01:26:33,500 --> 01:26:35,580
Днес е третата ера.
824
01:26:35,625 --> 01:26:37,745
Ерата на Рудолф Нуреев.
825
01:26:38,042 --> 01:26:40,172
За мен е чест да връча
наградата Нижински, ...
826
01:26:40,417 --> 01:26:44,417
на брилянтния млад, съветски танцьор,
Рудолф Нуреев.
827
01:27:15,445 --> 01:27:17,093
Поздравления.
828
01:27:17,921 --> 01:27:20,329
Благодаря. Видях те в тълпата.
829
01:27:21,591 --> 01:27:23,684
Реших да ти простя.
830
01:27:23,934 --> 01:27:25,467
Да ми простиш за какво?
831
01:27:27,227 --> 01:27:29,098
Казваш, че не помниш ли?
832
01:27:34,117 --> 01:27:37,882
Прощавам ти, че си най-егоистичния мъж,
който някога съм срещала.
833
01:27:41,799 --> 01:27:43,962
Надявах се да си тук.
- Ммм?
834
01:27:44,967 --> 01:27:46,896
Така ли?
- Да.
835
01:27:47,291 --> 01:27:50,697
По-забавно е заедно.
- Тогава е добре, че дойдох, нали?
836
01:28:57,708 --> 01:28:59,628
Благодаря ви много.
837
01:29:02,094 --> 01:29:04,758
Ще се върна.
- На това място. Ще чакам.
838
01:29:40,667 --> 01:29:43,127
Не, не, не тази вечер.
Няма да излезеш.
839
01:29:43,167 --> 01:29:44,497
Извинете, госпожице.
840
01:29:44,542 --> 01:29:46,524
Защо не? Не разбирам.
841
01:29:46,549 --> 01:29:48,433
Тази вечер ще останеш с групата.
842
01:29:48,458 --> 01:29:50,578
Какво става? Това е смешно,
днес е моят рожден ден!
843
01:29:50,744 --> 01:29:54,374
Този мен се опитва да ни каже,
че не можем да излезем.
844
01:29:56,958 --> 01:29:58,991
Нека се позабавляват! Моля.
845
01:30:00,708 --> 01:30:04,080
Руди, това не е смешно.
Това не е смешно, Руди.
846
01:30:04,105 --> 01:30:06,602
Виталий Дмитриевич, това е последната
ни вечер в Париж.
847
01:30:07,000 --> 01:30:08,250
Не се ли забавлява достатъчно?
848
01:30:08,292 --> 01:30:11,752
Какво ще направите?
Не е добра реклама за театъра.
849
01:30:12,447 --> 01:30:17,179
Хайде, бъдете разумни,
това е последната ни нощ тук.
850
01:30:19,375 --> 01:30:21,125
Моля ви...
851
01:30:28,043 --> 01:30:30,011
Не по-късно от два часа.
И ти отговаряш за него.
852
01:30:30,036 --> 01:30:31,538
Да, благодаря.
853
01:31:24,495 --> 01:31:26,823
И те се оплакват от мен!
854
01:31:50,458 --> 01:31:51,958
Благодаря.
855
01:31:58,292 --> 01:31:59,933
Добре, Руди, да вървим.
856
01:31:59,958 --> 01:32:01,748
Ние вече сме закъснели.
Време да си тръгваме.
857
01:32:02,003 --> 01:32:03,712
Автобусът никъде няма да отиде
преди сутринта.
858
01:32:03,737 --> 01:32:05,157
Обещах на Стрижевски.
859
01:32:05,750 --> 01:32:07,500
Наруши обещанието си.
860
01:32:08,667 --> 01:32:09,957
Прави каквото искаш.
861
01:32:10,250 --> 01:32:11,750
Лека нощ.
- Лека нощ.
862
01:32:12,667 --> 01:32:14,577
Лека нощ.
- Лека нощ.
863
01:33:35,731 --> 01:33:38,853
Реших да те изненадам.
- Дошъл си да кажеш сбогом.
864
01:33:38,877 --> 01:33:42,972
Да, прав си, но искам
да ти дам един подарък.
865
01:33:46,041 --> 01:33:47,374
Това е нож за хартия.
866
01:33:48,686 --> 01:33:50,092
Красив е.
867
01:33:51,935 --> 01:33:53,192
Благодаря ти.
868
01:33:53,938 --> 01:33:56,101
Толкова много хора за да ни изпратят.
869
01:33:56,303 --> 01:33:57,966
Толкова много известни танцьори
870
01:33:58,059 --> 01:34:00,217
Бързо кафе?
- С удоволствие, благодаря.
871
01:34:00,374 --> 01:34:01,686
Да вървим тогава.
872
01:34:03,324 --> 01:34:06,796
Руди, Руди, може ли две думи?
873
01:34:07,292 --> 01:34:08,252
Какво има?
874
01:34:08,292 --> 01:34:10,752
Ела тук, ще ти кажа.
875
01:34:12,875 --> 01:34:16,415
Току-що получихме телеграма тази сутрин.
876
01:34:17,250 --> 01:34:20,460
Хрушчов иска да летиш обратно за Москва.
877
01:34:20,500 --> 01:34:22,960
За участие в правителствен концерт.
878
01:34:23,417 --> 01:34:24,995
Правителствен концерт?
879
01:34:25,625 --> 01:34:27,035
Да, това е голяма чест
880
01:34:27,390 --> 01:34:29,850
да играеш за първия секретар на Партията.
881
01:34:29,875 --> 01:34:31,843
Но аз отивам в Лондон.
882
01:34:31,868 --> 01:34:33,458
По-късно, по-късно.
883
01:34:34,458 --> 01:34:36,725
Ти също ще се присъединиш
към трупата в Лондон.
884
01:34:36,750 --> 01:34:38,892
Не, аз тръгвам точно сега.
- Не.
885
01:34:38,917 --> 01:34:40,216
Първо отиваш в Москва.
886
01:34:40,241 --> 01:34:42,331
Аз няма да летя за Москва.
- Руди...
887
01:34:42,356 --> 01:34:45,015
Каквото и да има там,
аз няма да летя за Москва.
888
01:34:45,040 --> 01:34:48,896
Засега остани тук.
Изчакай малко Стрижевски.
889
01:34:49,167 --> 01:34:51,475
Полетът до Москва е след два часа.
890
01:34:51,500 --> 01:34:52,955
Вие също ли летите за Москва?
891
01:34:52,980 --> 01:34:54,850
Не, аз отивам в Лондон.
892
01:34:54,882 --> 01:34:57,542
Тогава кой ще дойде мен?
Кой друг танцьор?
893
01:34:57,583 --> 01:35:00,344
С кого въобще ще танцувам?
- С никого.
894
01:35:01,135 --> 01:35:03,048
Ти отиваш сам в Москва.
895
01:35:03,375 --> 01:35:06,285
Не, няма да ходя.
Предпочитам да се самоубия.
896
01:35:07,541 --> 01:35:09,853
Има ли някакъв проблем?
Всичко наред ли е?
897
01:35:09,878 --> 01:35:12,435
Не се притеснявай.
- Стой с мен Пиер, стой.
898
01:35:12,451 --> 01:35:13,597
Искат да ме отвлекат.
899
01:35:13,622 --> 01:35:15,170
Руди, нека да обсъдим това.
900
01:35:15,901 --> 01:35:18,651
Ще закрещя с пълен глас.
901
01:35:19,179 --> 01:35:21,350
Ако това е наказание..
- Това не е наказание.
902
01:35:21,358 --> 01:35:22,514
Просто кажете.
903
01:35:22,608 --> 01:35:26,617
Това защото Руди прекарваше време
с мен и моите приятели? Просто кажете.
904
01:35:26,649 --> 01:35:30,438
Руди никога не е казал една дума срещу
страната си, срещу правителството, трупата.
905
01:35:30,491 --> 01:35:32,455
Никога! Никога дори една думичка.
906
01:35:32,502 --> 01:35:35,281
Добре, добре. Моля само по тихо.
907
01:35:36,039 --> 01:35:38,209
Константин, тръгвайте, моля към изхода.
908
01:35:47,193 --> 01:35:49,763
Само ми позволете да си поговорим,
става ли?
909
01:35:49,915 --> 01:35:51,275
Рудолф Нуреев е звездата...
910
01:35:51,300 --> 01:35:56,425
Руди трябва да замине за Съветския
Съюз и това не е въобще наказание.
911
01:35:57,133 --> 01:35:58,484
Трябва да замине...
912
01:35:59,827 --> 01:36:01,575
защото майка му у болна.
913
01:36:01,600 --> 01:36:04,250
Майка ми е болна?!
914
01:36:04,292 --> 01:36:06,002
Какво е това? Продължаваш
да променяш историята.
915
01:36:06,042 --> 01:36:08,962
Първо ще танцувам за Хрушчов,
а после, че майка ми е болна?
916
01:36:09,000 --> 01:36:12,290
Не! Не! Правили сте този трик и преди,
917
01:36:12,333 --> 01:36:14,633
на други танцьори!
918
01:36:18,750 --> 01:36:22,808
Опитват се да ме изпратят в Москва,
там ще ме хвърлят в затвора.
919
01:36:23,050 --> 01:36:24,640
Руди, сигурен ли си?
920
01:36:24,665 --> 01:36:26,748
Разбира се, че съм сигурен. Аз съм мъртвец.
- Руди, повярвай ми,
921
01:36:26,792 --> 01:36:28,712
По-добре е да направиш, което искат.
- Не!
922
01:36:28,750 --> 01:36:30,250
Руди, всичко ще е наред,
ще се видим в Лондон
923
01:36:30,292 --> 01:36:31,922
Никога няма да ме видите отново!
924
01:36:31,958 --> 01:36:34,248
Руди, аз съм сигурна, че това е
недоразумение. Това е грешка
925
01:36:34,292 --> 01:36:36,422
Това не е грешка.
Няма да ми позволят да танцувам!
926
01:36:36,458 --> 01:36:38,788
Хайде, вървете към изхода.
927
01:36:41,083 --> 01:36:43,793
Моля, вървете към изхода.
928
01:36:46,292 --> 01:36:50,832
Руди, аз ти обещавам, че ще кажа на
всички, така че да знаят какво се случва.
929
01:36:50,875 --> 01:36:52,375
Всичко ще е наред.
930
01:36:54,542 --> 01:36:56,909
Вървете към изхода веднага.
931
01:37:12,139 --> 01:37:15,506
Остани на летището, Пиер.
Тогава не могат да ме принудят.
932
01:37:15,916 --> 01:37:17,939
Ако ме принудят, то ще ме приспят
с инжекция
933
01:37:18,116 --> 01:37:20,436
Не им позволявай да ме приспят.
- Руди, Руди.
934
01:37:24,227 --> 01:37:25,688
Мирувай!
935
01:37:25,852 --> 01:37:27,305
Оставете ме моля!
936
01:37:28,295 --> 01:37:30,232
Каквото и да става, не ме оставяй.
937
01:37:30,323 --> 01:37:32,432
Ако ме оставиш, с мен е свършено.
938
01:37:32,776 --> 01:37:35,843
Добре, добре, ще бъда тук, ясно,
ще бъда тук.
939
01:37:37,113 --> 01:37:40,713
Да, всичко е наред, всичко е наред.
- Аз оставам тук.
940
01:37:41,269 --> 01:37:42,924
Ще бъда тук.
941
01:37:47,750 --> 01:37:49,792
Видях, какво се случва.
Мога ли да помогна?
942
01:37:50,875 --> 01:37:53,261
Виж, аз трябва да остана тук, той е
в безопасност, докато аз съм тук
943
01:37:53,286 --> 01:37:54,706
Ще ти дам един телефонен номер ...
944
01:37:55,292 --> 01:37:56,882
Бъдете дискретен ...
945
01:37:57,417 --> 01:37:58,997
Кажи й да дойде тук възможно най-бързо
946
01:38:15,792 --> 01:38:18,442
Съжалявам, не мога да се свържа.
947
01:38:19,000 --> 01:38:21,130
А сега закъснявам, трябва да тръгвам.
948
01:38:21,548 --> 01:38:24,210
Не можеш да тръгнеш веднага!
- Съжалявам.
949
01:38:37,083 --> 01:38:38,213
Жан-Пиер
950
01:38:38,250 --> 01:38:40,210
Звънни на този номер и й кажи
да дойде веднага.
951
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
Добре, кой е това?
952
01:38:41,292 --> 01:38:44,292
Някой, който може да му помогне.
- Добре.
953
01:39:01,000 --> 01:39:05,210
Руди, седни. Имаме известно време.
Не се притеснявай.
954
01:40:00,458 --> 01:40:02,378
Клара, не мога да го оставя тук.
955
01:40:03,458 --> 01:40:05,208
Летищна полиция
956
01:40:12,792 --> 01:40:14,382
Офис 3
957
01:40:16,917 --> 01:40:18,297
Влез.
958
01:40:20,875 --> 01:40:21,995
Да?
959
01:40:22,042 --> 01:40:25,422
Някой каза ли ви? Имате ситуация там.
960
01:40:26,338 --> 01:40:27,475
Кажете.
961
01:40:27,500 --> 01:40:29,924
Има един руски танцьор там.
Той иска да дезертира.
962
01:40:30,042 --> 01:40:31,382
Танцьор?
- Да
963
01:40:31,417 --> 01:40:32,457
Кой е той?
964
01:40:32,500 --> 01:40:35,206
Рудолф Нуреев. Не сте ли чували за него?
965
01:40:35,822 --> 01:40:37,782
Рудолф Нуреев?
- Да.
966
01:40:37,807 --> 01:40:39,767
Сигурна ли сте, че е танцьор?
967
01:40:39,792 --> 01:40:42,672
Ако той е учен това може
да стане трудно.
968
01:40:42,708 --> 01:40:44,264
Той не е учен.
969
01:40:44,292 --> 01:40:45,397
Откъде знаете?
970
01:40:45,422 --> 01:40:47,842
Видях го да танцува снощи.
Той не танцува като учен.
971
01:40:48,458 --> 01:40:50,748
Коя сте вие?
- Клара Сон.
972
01:40:51,002 --> 01:40:53,002
Аз съм лична приятелка на Андре Малро.
973
01:40:54,781 --> 01:40:56,022
Малро?
974
01:40:56,234 --> 01:40:57,366
Да.
975
01:40:58,313 --> 01:41:00,949
Добре.
- Е, какво ще направите?
976
01:41:01,878 --> 01:41:03,128
Ще дойдете ли долу?
977
01:41:03,917 --> 01:41:05,334
Има ли някакви руски агенти там?
978
01:41:05,359 --> 01:41:06,729
Да, той е заобиколен.
979
01:41:07,495 --> 01:41:09,125
В този случай, той ще трябва
да ги изненада.
980
01:41:09,333 --> 01:41:11,530
В тази ситуация, има закони. Ние трябва
981
01:41:11,555 --> 01:41:13,765
да им се подчиняваме. Има протокол.
982
01:41:14,083 --> 01:41:16,673
Не ни е позволено да
се обръщаме към него..
983
01:41:16,708 --> 01:41:18,663
Той трябва да се обърне към нас..
984
01:41:37,375 --> 01:41:40,415
Извинете ме, аз съм от Фигаро.
Знаете ли какво се случва?
985
01:41:40,458 --> 01:41:42,498
Не, не знам.
986
01:41:52,500 --> 01:41:53,630
Две кафета, моля.
987
01:42:11,163 --> 01:42:14,154
Мога ли да ви помогна?
- Дойдох да му кажа довиждане.
988
01:42:14,253 --> 01:42:18,577
Той тръгва ли?
- Той? Не. Той лети обратно в Москва.
989
01:42:19,495 --> 01:42:21,956
И вие не можете да стоите далеч
от него, нали?
990
01:42:36,647 --> 01:42:37,647
Руди...
991
01:42:39,951 --> 01:42:42,686
Трябва да ми кажеш какво искаш.
992
01:42:45,424 --> 01:42:47,494
Искам да бъда свободен.
993
01:42:48,918 --> 01:42:50,959
Тези двама мъже са полицаи.
994
01:42:50,998 --> 01:42:54,191
Трябва да се отидеш при тях
и да кажеш думите:
995
01:42:54,438 --> 01:42:56,891
"Искам политическо убежище!"
996
01:43:00,674 --> 01:43:02,345
Ще ми липсваш.
997
01:43:49,835 --> 01:43:52,389
Казвам се Рудолф Нуреев.
Аз искам да остана във вашата страна.
998
01:43:52,437 --> 01:43:55,330
Не!
- Искам политическо убежище.
999
01:44:12,792 --> 01:44:14,082
Достатъчно.
1000
01:44:14,125 --> 01:44:15,785
Ние сме във Франция тук.
1001
01:44:17,000 --> 01:44:18,000
Ела.
1002
01:44:20,917 --> 01:44:22,377
Отстъпете!
1003
01:44:34,875 --> 01:44:35,955
Ела.
1004
01:44:46,167 --> 01:44:48,933
Даваш ли си сметка,
какво си направил?
1005
01:44:48,958 --> 01:44:51,387
Руснаците ще го убият.
1006
01:44:59,125 --> 01:45:00,165
Един момент.
1007
01:45:09,336 --> 01:45:11,068
Искаш ли нещо?
1008
01:45:12,236 --> 01:45:13,728
Имате ли коняк?
1009
01:45:14,161 --> 01:45:15,707
Да, имаме.
1010
01:45:29,760 --> 01:45:31,426
Искам да видя г-н Нуреев.
1011
01:45:31,968 --> 01:45:34,569
Това е Франция,
вие сте на френска територия.
1012
01:45:34,614 --> 01:45:39,089
Господин Нуреев се постави доброволно
под наша защита.
1013
01:45:39,232 --> 01:45:41,898
Искам само да поговоря с него, обещавам.
1014
01:45:42,693 --> 01:45:46,508
Той все още е съветски гражданин,
така че имам това право.
1015
01:46:08,609 --> 01:46:11,430
На се получи добре. Беше моя грешка,
1016
01:46:11,632 --> 01:46:13,842
но презаверих билета ти.
1017
01:46:14,291 --> 01:46:17,886
Сам казва-искаш просто
да танцуваш, добре..
1018
01:46:18,375 --> 01:46:20,415
Летиш в Лондон със следващия полет.
1019
01:46:22,585 --> 01:46:23,705
Не.
1020
01:46:26,070 --> 01:46:28,440
Руди, ще се присъединиш към трупата
в Лондон.
1021
01:46:29,737 --> 01:46:31,027
Не.
1022
01:46:33,875 --> 01:46:37,795
Мисля, че те опознах
в последните няколко седмици.
1023
01:46:39,792 --> 01:46:41,438
Разбирам те.
1024
01:46:41,833 --> 01:46:43,282
Макар и малко.
1025
01:46:44,766 --> 01:46:47,016
И те харесвам.
1026
01:46:47,546 --> 01:46:50,966
Знам от къде си тръгнал и колко
много си се борил.
1027
01:46:57,135 --> 01:47:00,265
Знам колко много обичаш семейството си.
Майка си.
1028
01:47:07,043 --> 01:47:10,083
Ще можеш ли да погледнеш
майка си в очите ...
1029
01:47:11,500 --> 01:47:13,210
и да й кажеш ...
1030
01:47:15,667 --> 01:47:18,287
мамо прости, аз те предадох.
1031
01:47:20,132 --> 01:47:23,245
Аз предадох родината си, Съветския съюз?
1032
01:47:26,868 --> 01:47:28,535
Моля, махнете този човек.
1033
01:47:28,824 --> 01:47:31,024
Почакайте, почакайте малко моля.
1034
01:47:31,426 --> 01:47:34,556
Руди, разбираш ли какво ще стане със
семейството ти? Ще се превърнат в парии.
1035
01:47:34,581 --> 01:47:36,901
Ти не само ще унищожиш собствения си
живот, но и техния.
1036
01:47:36,926 --> 01:47:38,183
Знам това.
1037
01:47:38,208 --> 01:47:42,078
Напуснеш ли Съветския съюз сега ти ще
прекараш целия си живот в немилост.
1038
01:47:42,125 --> 01:47:46,245
Ти никога няма да се върнеш.
Никога няма да видиш дома си отново.
1039
01:47:47,516 --> 01:47:49,146
Разбираш ли?
1040
01:47:49,645 --> 01:47:51,145
Никога.
1041
01:47:52,101 --> 01:47:53,761
Никога няма се върнеш у дома.
1042
01:47:54,664 --> 01:47:59,044
Преди час, ти направи грешка.
В паниката.
1043
01:47:59,770 --> 01:48:02,989
Аз ти предлагам шанс да я поправиш.
1044
01:48:03,036 --> 01:48:05,900
Добре. Достатъчно. Казахте достатъчно.
Трябва да си тръгнете.
1045
01:48:05,925 --> 01:48:08,524
Не искам да си тръгна.
- Ще трябва. Такива са правилата.
1046
01:48:08,693 --> 01:48:10,834
Сега господин Нуреев трябва да реши.
1047
01:48:13,752 --> 01:48:14,752
Добре...
1048
01:48:16,176 --> 01:48:17,574
Добре. Руди..
1049
01:48:18,064 --> 01:48:19,792
помисли за това.
1050
01:48:20,167 --> 01:48:22,037
Помисли за това.
1051
01:48:32,645 --> 01:48:35,300
Трябва да ви оставя насаме 45 минути.
1052
01:48:35,870 --> 01:48:38,526
Тази врата там, ще те отведе към Франция.
1053
01:48:38,693 --> 01:48:41,627
А тази врата, ще те отведа
към самолетите.
1054
01:48:45,634 --> 01:48:47,813
Кажи ми, коя избираш.
1055
01:48:49,793 --> 01:48:52,091
Мога ли да срещна приятелката си Клара?
1056
01:49:07,792 --> 01:49:10,212
Ако той реши да остане,
ще се нуждая от теб.
1057
01:49:10,250 --> 01:49:13,250
Има много от пресата долу
и ще трябва да се справиш с тях.
1058
01:49:13,299 --> 01:49:15,434
Той има ли къде да живее?
- Мога да му намеря място някъде.
1059
01:49:15,459 --> 01:49:17,127
Познавам хора, които ще го вземат.
1060
01:49:17,167 --> 01:49:20,906
Ще имате нужда от повече от едно място.
Ще трябва да се вести на всеки 48 часа
1061
01:49:35,883 --> 01:49:37,960
Виж колко си мръсен.
1062
01:49:39,856 --> 01:49:41,816
Иди да си измиеш ръцете си.
1063
01:49:42,625 --> 01:49:44,455
И оправи косата си.
1064
01:49:45,092 --> 01:49:48,462
Това, сак изглеждаш е много важно.
1065
01:49:50,104 --> 01:49:51,854
Иди и се оправи ей там.
1066
01:49:56,747 --> 01:50:00,278
Бъдете така добра,
ще трябва да ни оставите сами.
1067
01:50:02,099 --> 01:50:04,955
Той вече трябва да прави всичко сам.
1068
01:50:53,269 --> 01:50:55,751
Не, не, не. Само госпожица Сон.
1069
01:50:55,874 --> 01:50:57,808
Не! Той е съветски гражданин!
1070
01:51:03,425 --> 01:51:05,800
Добре, добре. Добре!
1071
01:51:35,867 --> 01:51:37,695
Загубихте го!
1072
01:52:37,784 --> 01:52:40,374
Това Ромео и Жулиета ли е?
Дали той избяга от любов?
1073
01:52:40,417 --> 01:52:42,703
Какво? Да не сте се побъркали?
1074
01:52:43,708 --> 01:52:46,146
Къде е той сега?
Още ли е в сградата?
1075
01:53:15,125 --> 01:53:18,534
Той ще бъде съден
за държавна измяна задочно.
1076
01:53:22,750 --> 01:53:24,790
Много ме е срам.
1077
01:53:28,750 --> 01:53:30,920
Срам ме е заради Нуреев.
1078
01:53:33,292 --> 01:53:36,082
Срам ме е от самия себе си.
1079
01:54:00,125 --> 01:54:01,325
Добре ли си?
1080
01:54:02,708 --> 01:54:03,748
Да.
1081
01:54:06,125 --> 01:54:07,852
Върнаха куфар му.
1082
01:54:13,333 --> 01:54:14,753
Ще приготвя вечерята.
1083
01:54:39,000 --> 01:54:40,460
Здравей, скъпа.
1084
01:54:41,625 --> 01:54:43,547
Ти си по всички вестници.
1085
01:54:44,984 --> 01:54:46,287
Ти си известна.
1086
01:54:49,708 --> 01:54:52,522
Някакви съжаления?
- Не.
1087
01:54:54,042 --> 01:54:55,514
Той обаждал ли ти се е?
1088
01:54:58,000 --> 01:54:59,718
Дали ще ти се обади?
1089
01:55:00,250 --> 01:55:01,500
Вероятно.
1090
01:55:02,500 --> 01:55:04,500
Все още не е? Защо не?
1091
01:55:06,750 --> 01:55:08,540
Защото той си е такъв.
1092
01:55:35,042 --> 01:55:36,712
Добър ден.
1093
01:55:37,742 --> 01:55:39,070
Господин Нуреев,
1094
01:55:39,094 --> 01:55:41,546
мислите ли че един ден ще отидете
отново в Русия?
1095
01:55:41,546 --> 01:55:43,268
Мога да живея навсякъде.
1096
01:55:43,655 --> 01:55:45,855
Не забравяте, роден съм във влак.
1097
01:55:48,022 --> 01:55:51,295
Имам чувството, че никога няма
да се върна в моята страна.
1098
01:55:52,122 --> 01:55:55,370
Но може никога да не съм щастлив
в Ню Йорк.
1099
01:57:23,550 --> 01:57:31,550
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2019
https://sofiaguy.space
99740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.