All language subtitles for The.Meyerowitz.Stories.New.and.Selected.2017.HDRip.XviD.AC3-EVO.hun
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,300 --> 00:00:26,800
Danny Meyerowitz parkolni próbált.
2
00:00:28,094 --> 00:00:57,769
Eliza?
3
00:00:29,012 --> 00:00:30,513
Azon gondolkodom,
hogy újra vegetáriánus leszek.
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,457
- Eliza.
- Fel tudod fogni, hogy a hús evés
5
00:00:32,540 --> 00:00:34,342
rosszabb mintha egy évig
terepjárót vezetnél?
6
00:00:34,425 --> 00:00:35,676
Eliza, alkalmas lennék?
7
00:00:35,702 --> 00:00:37,912
Beparkolnék, seggfej.
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,206
Nem hinném, hogy ez igaz.
De az apa.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,458
Átküldöm a blogot.
10
00:00:41,541 --> 00:00:43,126
Nem hinném, hogy megfelelek.
Csak azt mondom neked,
11
00:00:43,209 --> 00:00:44,836
hogy ez egy nagy dolog,
amit a környezetért tehetnénk.
12
00:00:45,420 --> 00:00:46,546
Csak figyelj!
13
00:00:46,629 --> 00:00:50,216
Villám gyorsan bemanőverezek.
14
00:00:52,385 --> 00:00:54,554
Túl kicsi a hely.
Picsába.
15
00:00:55,722 --> 00:00:56,806
Mi van?
16
00:00:57,557 --> 00:00:59,184
Kapcsold a bézbólra . A Mets játszik.
17
00:00:59,267 --> 00:01:01,394
Felvágásból, de műholdas rádió.
18
00:01:01,478 --> 00:01:04,272
Ooh, ooh, ooh. Ezt hangosítsd fel!
19
00:01:04,355 --> 00:01:08,777
♪ Tetőtől-talpig ♪
20
00:01:08,860 --> 00:01:11,446
♪ Ismerlek ♪
21
00:01:12,822 --> 00:01:15,909
♪ Ma kezdődött egy őrült csókkal ♪
22
00:01:15,992 --> 00:01:17,911
♪ Az utunkon hazafelé ♪
23
00:01:17,994 --> 00:01:20,747
Ezt felvettem neked, amikor még 12 voltál.
24
00:01:20,830 --> 00:01:21,956
Király.
25
00:01:22,999 --> 00:01:25,710
Francba! Oda befértem volna?
26
00:01:25,794 --> 00:01:27,837
Aha.
Hogy nézhettem be?
27
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Bassza meg!
Csak menj körbe!
28
00:01:29,881 --> 00:01:32,258
Már körbementünk egyszer.
Inkább tovább megyek.
29
00:01:32,759 --> 00:01:34,469
Hogyan nézhettem be?
30
00:01:34,552 --> 00:01:38,515
Semmi gáz apa. Parkoljunk egy parklóházba.
Tudod erre mennyibe kerülne az?
31
00:01:38,598 --> 00:01:40,683
Ha oda parkolnánk nem mehetnél egyetemre.
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,520
Fizetem a felét.
Nem fogadhatom el a pénzed.
33
00:01:43,603 --> 00:01:46,439
Mi van velem?
Többnyire jó vagyok ebben.
34
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
Van ilyen.
Zseniális vagyok a parkolásban.
35
00:01:48,858 --> 00:01:50,360
Tudom.
36
00:01:50,443 --> 00:01:53,196
Most meg itt beszariskodok.
Túlagyalom az egészet.
37
00:01:54,531 --> 00:01:55,490
Apa...
Ezt nem kéne.
38
00:01:55,573 --> 00:01:58,618
Várj amíg megállunk!
Akadályoz a mozgásban.
39
00:01:58,701 --> 00:02:00,662
Had segítsek.
Kik voltak azok mögöttünk?
40
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
Nem tudom.
Tartsd felfelé a kabátom!
41
00:02:02,664 --> 00:02:03,748
Benne van a tárcám.
42
00:02:03,832 --> 00:02:06,543
Összezavart ez a szám.
Túl jó.
43
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Ja, túl jó.
44
00:02:09,838 --> 00:02:12,132
Túl sok építkezés van Manhattanben.
45
00:02:12,215 --> 00:02:13,633
Mindenhol befejezetlen épületek.
46
00:02:14,134 --> 00:02:17,762
Régen valahova ide jártunk táncolni
Matthew bácsikáddal.
47
00:02:17,846 --> 00:02:19,973
Most meg mindenhol ezek tornyosulnak.
Együtt mentetek táncolni?
48
00:02:20,056 --> 00:02:22,058
Együtt mentünk,
de nem együtt táncoltunk.
49
00:02:22,142 --> 00:02:25,061
Rövid ideig
a nyolcvanas években együtt lógtunk.
50
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
Elköltöztem, de ezt már meséltem.
51
00:02:27,564 --> 00:02:30,400
Ez most egy múzeum.
Mindene üvegből van.
52
00:02:30,483 --> 00:02:32,694
Kedveled Cindy Shermant, a fényképészt?
53
00:02:32,777 --> 00:02:35,822
Marcusszal elmentünk múlt héten
Cindy Sherman kiállítására a moma-ba.
54
00:02:35,905 --> 00:02:37,574
Igen, bírom Cindy Shermant.
55
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Tényleg?
56
00:02:39,242 --> 00:02:41,202
Meséltem neked Cindy Shermanről
két éve.
57
00:02:41,286 --> 00:02:42,120
Nem emlékszem.
58
00:02:42,203 --> 00:02:44,247
Pedig de, és abszolút nem érdekelt.
59
00:02:44,330 --> 00:02:45,165
Nem?
60
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
Amikor Marcus mondja,
hirtelen egyből érdekes lesz?
61
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Mondtam,
Jó ajánlásokat kaptam.
62
00:02:49,669 --> 00:02:52,046
Úgy értem, figyellek pár éve és...
63
00:02:52,130 --> 00:02:54,507
Az ott egy hely volt? Miért nem szóltál?
64
00:02:54,591 --> 00:02:55,675
Próbáltam figyelni.
65
00:02:55,758 --> 00:02:57,594
Gyorsabban, Eliza!
Elég gáz már ez a parkolóhely keresést.
66
00:02:57,677 --> 00:02:59,512
Mi van ma?
Minden seggfej rám van tapadva.
67
00:02:59,596 --> 00:03:01,347
Az a hely jó volt.
Vissza tudok menni?
68
00:03:01,431 --> 00:03:03,933
Nem hiszem.
Picsába, rámászott a seggemre.
69
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
Körbemenjünk?
Parkolóházban kéne parkolnunk.
70
00:03:08,271 --> 00:03:10,440
Kurva anyád!
Apa, hagyd abba az ordibálást!
71
00:03:10,523 --> 00:03:13,526
Nem hall téged, oké?
Csak én hallak.
72
00:03:13,610 --> 00:03:16,613
Csak mert senki nem tud ma vezetni!
Hé! Kussoljál!
73
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
Hello!
74
00:03:19,073 --> 00:03:20,241
A kapu résnyire nyitva volt,
75
00:03:20,325 --> 00:03:23,328
és a bejárati ajtó is.
76
00:03:23,411 --> 00:03:24,913
Fura szag van.
77
00:03:24,996 --> 00:03:27,498
Oh, jaj! Hello! Hé!
Nem, Bruno! Bruno, ne ugrálj!
78
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
Kié ez a kutya?
Bruno!
79
00:03:29,000 --> 00:03:31,711
Maureennal vásároltuk
egy előkelő uszkár tenyészetben.
80
00:03:31,794 --> 00:03:32,712
nem messze a vidéki háztól.
81
00:03:32,795 --> 00:03:34,672
Apa, a kapu nyitva volt,
82
00:03:34,756 --> 00:03:36,966
és valaki kinyitotta a bejárati ajtót is.
83
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
Maureen mindig csinál valamit.
Maureen!
84
00:03:39,302 --> 00:03:41,596
sokkal óvatosabbnak kéne lennedl.
Maureen!
85
00:03:41,679 --> 00:03:42,555
Brune! Maureen!
86
00:03:42,639 --> 00:03:46,100
Ez a ház nem túl nagy,
de mégsem képes meghallani. Maureen!
87
00:03:46,184 --> 00:03:47,477
Nem vidék.
Mi?
88
00:03:47,560 --> 00:03:51,064
Te hagytad nyitva a bejárati ajtót?
A vízszerelő miatt!
89
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Az már három napja volt.
Bocs a késésért.
90
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
Parkolóházba kellett parkolnunk.
91
00:03:54,567 --> 00:03:56,986
Apának elkelett adnia gyerek rabszolgának,
hogy kitudja fizetni.
92
00:03:57,070 --> 00:03:59,239
És valóban.
Keleti részen próbáltál parkolni?
93
00:03:59,322 --> 00:04:00,406
Kétszer is.
Próbáltunk.
94
00:04:00,490 --> 00:04:02,325
Bruno! Elegáns piruett.
95
00:04:02,408 --> 00:04:06,454
Apa...Mi történt az arcoddal?
Verekedtél?
96
00:04:06,537 --> 00:04:07,914
Brunot sétáltattam vidéken
97
00:04:07,997 --> 00:04:11,918
amikor megindult egy vadnyúl felé,
be a bokorba. Én meg előre zuhantam.
98
00:04:12,001 --> 00:04:14,170
Francba. Voltál vele orvosnál?
99
00:04:14,254 --> 00:04:16,923
Jól vagyok. Ez semmiség
"A másik kutyát kéne látnod."
100
00:04:17,006 --> 00:04:18,132
Ez jó volt papa.
101
00:04:18,216 --> 00:04:20,343
Maureen nem fog többet
azon az útvonalon menni.
102
00:04:20,426 --> 00:04:23,429
Megtámadta egy bak.
Egy bakkecske berkshireben?
103
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
Egy hím szarvas.
104
00:04:24,806 --> 00:04:27,141
Tényleg? Talán csak egy nagy kutya volt,
vagy egy kisgyerek.
105
00:04:27,225 --> 00:04:28,851
A rettenthetetlen útját,
106
00:04:28,935 --> 00:04:33,398
túlélte némileg piszkos szamócás térdekkel,
de a pénztárcája eltűnt.
107
00:04:34,023 --> 00:04:36,818
Lemondott a Mats vezetősége.
Picsába.
108
00:04:36,901 --> 00:04:39,821
Itt van a hugod.
Elfértek volna a kocsiban.
109
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
Mondhattam volna apának, hogy köszönjön
a nevemben, de én magam akartam.
110
00:04:42,573 --> 00:04:44,701
Mióta vagy itt?
Pár órája.
111
00:04:44,784 --> 00:04:46,536
Kösz, hogy megvárakoztattál.
Ó, csak...
112
00:04:46,619 --> 00:04:50,248
Csináltam sütiket, de túlsütöttem.
Tetszik a pulcsid.
113
00:04:50,331 --> 00:04:52,583
Ó, köszi. Nekem a dísztűd.
114
00:04:52,667 --> 00:04:55,837
Izgatott vagy, hogy holnaptól
egyetemre mész? Igen, alig bírok várni.
115
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
Apa állandóan arról beszél,
hogy reméli még nem fogják nyugdíjazni
116
00:04:58,298 --> 00:05:00,091
hogy fel tudd venni az óráját.
117
00:05:00,174 --> 00:05:02,051
Nem tudnék szobrokat készíteni.
Az túl nagy falat nekem.
118
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
Nagyon izgatott,
amit személy szerint nem irigylek tőle.
119
00:05:04,178 --> 00:05:05,722
Nem vagyok jó a változásokban.
120
00:05:05,805 --> 00:05:08,474
Nem mozdulsz ki a házból.
Nincs semmilyen változás.
121
00:05:09,058 --> 00:05:10,893
Maureen be van csípve.
122
00:05:10,977 --> 00:05:13,271
Maureen, mindenki itt van! Gyere le!
123
00:05:13,354 --> 00:05:14,731
Maureen cápát csinál.
124
00:05:15,315 --> 00:05:17,859
Nem hiszem, hogy valaha ettem cápát.
Maureen egy igazi ínyenc.
125
00:05:17,942 --> 00:05:20,486
Vendégségben vagytok.
Hat hete józan.
126
00:05:20,570 --> 00:05:21,487
Ó, oké.
127
00:05:21,571 --> 00:05:23,406
Mondtam neki,
"Nem bírlak, amikor iszol."
128
00:05:23,489 --> 00:05:25,158
Azóta, mintha kicserélték volna.
129
00:05:25,241 --> 00:05:29,120
Alkut kötöttem vele.Azt mondtam,
"Ha abbahagyod az ivást, veszünk egy kutyát."
130
00:05:35,501 --> 00:05:38,004
Nagyon guszta kagyló, Maureen.
131
00:05:38,087 --> 00:05:41,215
Papa mondta,
hogy filmezést fogsz tanulni az egyetemen.
132
00:05:41,299 --> 00:05:42,258
Igen.
133
00:05:42,925 --> 00:05:45,845
Úgy tűnik manapság mindenki ezt csinálja.
134
00:05:45,928 --> 00:05:49,766
Azt hiszem a papa azt remélte,
hogy a nyomdokába akarsz lépni
135
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
és szobrászkodni fogsz.
136
00:05:51,225 --> 00:05:53,853
Nos, én örülök neki,
ha azt csinálja, amit szeretne.
137
00:05:53,936 --> 00:05:57,023
Mióta Clarencenek agyvérzése volt
és nyugdíjba vonultam,
138
00:05:57,106 --> 00:06:00,026
a művészeti szak
nagyon szenvedős lett.
139
00:06:00,109 --> 00:06:01,444
Meglehetősen jó filmes.
140
00:06:02,111 --> 00:06:05,364
Tehát, mostmár van egy szobrász
és egy filmes a családban.
141
00:06:05,448 --> 00:06:06,407
És egy zenész.
142
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
És egy könyvelő,
ami érdektelennek hat,
143
00:06:08,576 --> 00:06:12,705
de Matthew az egyetlen a családban,
aki ki tudja számolni, hogyan spóroljunk pénzt.
144
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Ez jól jön a mai világban.
145
00:06:13,706 --> 00:06:16,125
Azt hiszem, azt akartuk mondani, hogy
"üzleti menedzser."
146
00:06:16,209 --> 00:06:18,169
Úgy gondoltam,
elfért volna még több művész a családban .
147
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
Mi van apával?
Én művészies vagyok.
148
00:06:21,172 --> 00:06:23,966
Matthew érdeklődött a szépművészet iránt,
Dannynek pedig zenei tehetsége volt,
149
00:06:24,050 --> 00:06:27,804
de Matthew is tehetségesen zenélt
és remekül utánzott.
150
00:06:30,973 --> 00:06:33,351
Jean, téged a fényképezés érdekelt.
151
00:06:34,977 --> 00:06:36,187
montessorinél, ja.
152
00:06:36,979 --> 00:06:41,692
Az irodámban a Xeroxnál,
Úgy ismertek mint helyi rendezőt.
153
00:06:41,776 --> 00:06:43,319
Vicces filmeket csinálok.
154
00:06:43,903 --> 00:06:46,614
A munkatársaim szülinapjára.
Azok tényleg jók.
155
00:06:46,697 --> 00:06:49,408
Fogalmunk sincs mit csinál Jane a xeroxnál.
156
00:06:49,492 --> 00:06:53,746
Felszerelés menedzser vagyok, különösen ...
Mi volt az utolsó munkád Danny?
157
00:06:54,413 --> 00:06:56,833
Azok a zongora órák.
Leszámítva a zongora órákat?
158
00:06:56,916 --> 00:06:58,751
És voltak azok a melók a
Charlie kifőzdében.
159
00:06:58,835 --> 00:07:00,294
Nem dolgoztam ...
160
00:07:00,378 --> 00:07:03,005
mióta Eliza megszületett.
Danny a háztartásbeli.
161
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
De most, hogy a fiókája kirepül,
munkát fog szerezni.
162
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
Nem veszed ki a részed a tartásdíjból.
Ez így nincs rendben.
163
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
Hogyan fogsz pénzt szerezni?
164
00:07:09,262 --> 00:07:12,432
Nos, el fogjuk adni a lakást,
és elosztjuk a pénzt.
165
00:07:12,515 --> 00:07:17,186
És természetesen itt maradok
egy kis időre, amíg kiszámolom.
166
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
Kösz még egyszer.
Amig itt maradsz,
167
00:07:19,564 --> 00:07:21,566
fel tudnál menni az emeletre,
szelektálni a dobozokat
168
00:07:21,649 --> 00:07:26,779
vidd el az összes gyerekkori pósztert
és papírt, amire szükséged van.
169
00:07:26,863 --> 00:07:30,116
Maureen egy különleges utazásra megy
a Húsvét-Szigetre, hétfőn egy csoporttal.
170
00:07:30,199 --> 00:07:32,952
Amikor visszajövök elkezdjük kidobálni,
amire nincs szükségünk.
171
00:07:33,035 --> 00:07:35,496
Mi Queensben élünk az anyánkkal.
Nem kell igazábó semmi.
172
00:07:35,580 --> 00:07:37,165
Ezek többnyire Matt dolgai, de oké.
173
00:07:37,248 --> 00:07:39,584
Matthew kijön a fizetéséből pár hétig.
174
00:07:39,667 --> 00:07:42,253
Megbeszéltük, hogy összefutunk egy ebédre.
Matt?
175
00:07:42,336 --> 00:07:45,006
Van néhány jómódú ügyfele
akik vasárnapra jönnek
176
00:07:45,089 --> 00:07:47,300
hogy megnézzék az apja munkáját.
177
00:07:47,383 --> 00:07:50,052
Mattnek?
Úgy tűnik csodálják a munkásságom.
178
00:07:50,136 --> 00:07:52,555
Mi sosem hallunk felőle,
és azután hirtelen bumm.
179
00:07:52,638 --> 00:07:55,349
Ez nem igaz.
Matthewval meglehetősen sokat levelezünk.
180
00:07:55,433 --> 00:07:56,934
Ja, smsezünk.
181
00:07:57,018 --> 00:07:58,853
Ti smseztek? Miről?
182
00:07:58,936 --> 00:08:01,689
Nem tudom, dolgokról. Az életről.
183
00:08:02,940 --> 00:08:04,525
Találkozni szeretnék vele, ha itt lesz.
184
00:08:04,609 --> 00:08:08,070
Csak egy napot lesz itt, hogy találkozzon az ügyfelével,
engem akar látni ez alatt az idő alatt.
185
00:08:08,154 --> 00:08:09,530
Eliza, szeretne még cápát enni.
186
00:08:09,614 --> 00:08:11,908
Maureen, adj az unokámnak még cápát!
187
00:08:11,991 --> 00:08:12,992
Ti gyerekek nem esztek.
188
00:08:13,075 --> 00:08:15,536
Lenyűgöző mennyit keres Matthew ügyfele,
189
00:08:15,620 --> 00:08:19,081
amikor belegondoltok abba, hogy egy tanár
vagy egy ápoló mennyit...
190
00:08:19,165 --> 00:08:22,460
Ha belegondolok mennyivel sikeresebb lehettem volna,
ha divatosabban öltöztem volna.
191
00:08:22,543 --> 00:08:24,962
Nos, te mindig ódivatú voltál.
192
00:08:25,046 --> 00:08:27,840
Igaz, én újító voltam.
L.J. Shapiro ezt mondta rólam.
193
00:08:27,924 --> 00:08:31,302
L.J. ről szóló visszaemlékezés
van a momaban.
194
00:08:31,385 --> 00:08:32,512
Valóban?
195
00:08:32,595 --> 00:08:34,805
L.j. mindig is politikai
beállítottságú volt.
196
00:08:34,889 --> 00:08:37,558
Nem tehetségtelen,
mivel nagyon dörzsölt tőzsdés.
197
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Nem játszottad a játékot.
198
00:08:39,060 --> 00:08:41,604
Gondolod, hogy meg kéne említenem
Mattnek ezt a látogatást?
199
00:08:41,687 --> 00:08:42,688
Miért ne?
200
00:08:42,772 --> 00:08:44,190
Nem akarok hepciáskodni.
201
00:08:44,273 --> 00:08:45,900
Ő a testvéred, Dan.
202
00:08:45,983 --> 00:08:46,859
Féltestvérem.
203
00:08:46,943 --> 00:08:49,570
Nem amikor a Whitney múzeum
vásárolt egyet tőled?
204
00:08:49,654 --> 00:08:51,280
De, Több munkámat is megvehették volna.
205
00:08:51,364 --> 00:08:54,200
de Bernie,volt az akkori üzletkötőm,
ő meg nem szerette az üzletelést.
206
00:08:54,283 --> 00:08:56,035
Valószínűleg
nem kellett volna rá hallgatnom.
207
00:08:56,994 --> 00:09:00,081
Nem tudom, nem nagyon felelt az utóbbi
időben, amikor megpróbáltam elérni.
208
00:09:00,164 --> 00:09:03,584
Amikor felhívtam a Whitney múzeumot,
nem találták meg azt a munkádat.
209
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
Pedig ott van.
Nem találták.
210
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Jean! Fenébe is, ez a munkájuk!
Oké.
211
00:09:12,552 --> 00:09:14,011
Elveszett.
212
00:09:14,971 --> 00:09:16,097
Hmm.
213
00:09:17,682 --> 00:09:20,268
A mű így mindent egybe véve
pompásnak tűnik.
214
00:09:20,351 --> 00:09:23,896
Danny, te csináltad?
Jean és én, igen.
215
00:09:23,980 --> 00:09:26,607
Harold Meyerowitz. Visszatekintés.
216
00:09:26,691 --> 00:09:30,027
Elkülted a képeket és
ezt készítették neked.
217
00:09:31,112 --> 00:09:35,575
Ó, apa, Jean és én beszéltünk
egy nővel a múzeumtól.
218
00:09:35,658 --> 00:09:37,243
Hilma Federmannal?
Hilma, igen.
219
00:09:37,326 --> 00:09:39,704
Érdeklőttek néhányon,
hogy tartanál e kiállítást ott.
220
00:09:39,787 --> 00:09:43,666
Ó, ez a legkevesebb azok
után, amit értük tettél.
221
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
Azt hiszem,azzal hogy Eliza idén kezd
222
00:09:45,793 --> 00:09:48,671
és a te tanári múltaddal,
jó esélyeink vannak.
223
00:09:48,754 --> 00:09:50,923
Danny, biztosísd,
hogy Hilma lássa a könyvet.
224
00:09:51,591 --> 00:09:54,093
A megemlékezésemnek
méltóképpen kellene történnie
225
00:09:54,176 --> 00:09:55,886
és úgy gondolom figyelemmel
kéne lennie az új munkámra.
226
00:09:56,679 --> 00:09:59,348
Az a helyzet, apa,ez csak egy
része lenne egy csoportos kiállításnak.
227
00:09:59,432 --> 00:10:00,474
Művészeti fakultáció.
228
00:10:00,558 --> 00:10:02,435
Egy csoportos kiállításnak.
Nem, ez valójában támadás felém.
229
00:10:02,518 --> 00:10:05,605
Gondolom Hilma dühös rám, mivel
ellene szavasztam a vezető választáson.
230
00:10:07,815 --> 00:10:08,983
Mond meg Hilmának, hogy nem vállalom.
231
00:10:09,066 --> 00:10:12,486
Hát, Hilma még nem ajánlotta ezt fel.
Amikor fel fogja, mondj nemet.
232
00:10:14,655 --> 00:10:16,532
Maureen, hol az a gurmé humusz?
233
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
Gondolom az emeleten.
234
00:10:20,536 --> 00:10:21,537
Miért?
235
00:10:24,165 --> 00:10:27,710
♪ Mindig a szupersztárom leszel ♪
236
00:10:28,294 --> 00:10:32,590
♪ Mindig a legfontosabb leszel ♪
237
00:10:32,673 --> 00:10:36,719
♪ Mindig a zseni lányod leszek ♪
238
00:10:36,802 --> 00:10:40,890
♪ Soha nem a bolond fiad ♪
239
00:10:40,973 --> 00:10:43,142
♪ nem, nem ♪
240
00:10:48,939 --> 00:10:52,652
♪ Mindig jó leszel matekból ♪
241
00:10:52,735 --> 00:10:56,197
♪ Mindig jó leszel a
csillagok elnevezésében ♪
242
00:10:56,280 --> 00:11:00,242
♪ Mindig ott leszel, ha el kell kapnod ♪
243
00:11:00,326 --> 00:11:03,412
♪ Kivéve, amikor leesek a mászókáról ♪
244
00:11:03,496 --> 00:11:04,830
Azóta utálom magamat azért.
245
00:11:05,748 --> 00:11:09,460
♪ Az a törött kar annyira szomorúvá tett ♪
246
00:11:09,543 --> 00:11:12,505
♪ Ott elszállt a sansz az olimpiára ♪
247
00:11:12,588 --> 00:11:16,300
♪De azok a fekete fehér
sütik megvígasztaltak ♪
248
00:11:16,384 --> 00:11:20,179
♪ És mindig ott vagy ♪
249
00:11:20,262 --> 00:11:23,891
♪ És mindig ott vagyok ♪
250
00:11:23,974 --> 00:11:28,479
♪ És mindig ott vagyunk ♪
251
00:11:28,562 --> 00:11:33,984
♪ Anyu és apu és a zseni lány hármasa ♪
252
00:11:40,032 --> 00:11:43,869
♪ A kezeimet és a lábujjaimat örökölted ♪
253
00:11:43,953 --> 00:11:47,706
♪ De szerencsére anyu orrát örököltem ♪
254
00:11:47,790 --> 00:11:50,876
♪ Jobb vagy mint 100 Broadway show ♪
255
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
♪ És mindig ott vagy ♪
256
00:11:54,922 --> 00:11:57,967
♪ és mindig ott vagyok ♪
257
00:11:58,676 --> 00:12:02,972
♪ És mindig ott vagyunk ♪
258
00:12:03,055 --> 00:12:07,643
♪ Anyu és apu és a zseni lány hármasa ♪
259
00:12:20,990 --> 00:12:23,492
Ez egy Meyerowitz és Meyerowitz
szerzemény volt.
260
00:12:23,868 --> 00:12:25,619
Mi írtuk amikor 9 éves voltam.
261
00:12:31,792 --> 00:12:34,378
Ez egy rossz cápa volt
vagy a cápa volt rossz?
262
00:12:34,462 --> 00:12:35,921
Apa, nyers volt.
263
00:12:36,005 --> 00:12:38,757
A rízs kemény volt,
a kagylók meg zárva voltak.
264
00:12:39,508 --> 00:12:41,469
Apa, egyre jobban sántítasz.
265
00:12:41,552 --> 00:12:44,597
Mindig... rosszabb
Ülés után.
266
00:12:44,680 --> 00:12:47,183
Csak ki kel nyújtóztatnom.
Kérlek nézesd meg valakivel.
267
00:12:48,684 --> 00:12:51,729
Kedden randim van egy akupunktőrrel.
268
00:12:51,812 --> 00:12:53,105
Valakivel, aki ért is hozzá.
269
00:12:55,983 --> 00:13:00,070
Figyelj! Találkozni fogsz egy csomó
270
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
csodálatos, érdekes, új emberrel.
271
00:13:03,866 --> 00:13:05,117
Vagyis így gondolom.
272
00:13:05,201 --> 00:13:09,038
Mivel én a főiskolai egy hónapom alatt nem
csináltam mást, mert rengeteget drogoztam.
273
00:13:09,121 --> 00:13:10,623
Hiányozni fogtok anyával.
274
00:13:11,123 --> 00:13:12,875
Tudom. Te is nekünk.
275
00:13:14,210 --> 00:13:17,838
Még mindig azon agyalok,
hogy nemtudtatok együtt maradni.
276
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
Nem tudtunk előrébb jutni,
amikor magunk voltunk.
277
00:13:20,883 --> 00:13:24,011
Bocsi, hogy nem tudlak irányítani,
de az anyád megnyerte ezt magának.
278
00:13:24,094 --> 00:13:25,846
Nem gáz. Ő jól irányít.
279
00:13:27,139 --> 00:13:29,558
És mindig ott leszek,
ha szükséged van rám.
280
00:13:33,604 --> 00:13:35,022
Marcus felvesz kocsival..
281
00:13:35,648 --> 00:13:37,942
Marcus tudja, hogy az alagút
helyett a hídon kell jönni?
282
00:13:38,025 --> 00:13:40,152
Ilyen idő tájt a híd túl van zsúfolva.
283
00:13:40,236 --> 00:13:41,320
Ti jól meglesztek?
284
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
Ja.
285
00:13:43,822 --> 00:13:46,742
Jól megleszünk apával,
mivel Maureen lelép.
286
00:13:46,825 --> 00:13:49,703
Tudod, nem sok időt
töltöttem vele, amíg felnőttem.
287
00:13:49,787 --> 00:13:52,665
Itt a lehetőség, hogy közelebb
kerüljünk egymáshoz.
288
00:13:53,582 --> 00:13:55,668
Rendes tőled és Jeantől,
hogy elintézitek neki ezt a bemutatót.
289
00:13:56,752 --> 00:13:58,754
Tudom, hogy ez csak egy
főiskolai bemutató,,
290
00:13:58,837 --> 00:14:01,715
de tényleg úgy gondolom,
hogy ez visszarepíthetné a mezőnybe.
291
00:14:01,799 --> 00:14:04,927
A munkája jó és rászolgált
a nagyobb nyilvánosságra.
292
00:14:07,846 --> 00:14:10,849
Csodálatos lány vagy.
293
00:14:11,600 --> 00:14:13,102
Remek apám voltál.
294
00:14:13,185 --> 00:14:14,645
Szerintem még most is az vagyok.
295
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Nem úgy gondoltam.
296
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
Hali, Marcus.
297
00:14:23,654 --> 00:14:24,572
Hali, Danny.
298
00:14:39,962 --> 00:14:40,880
Írj, ha megérkeztél...
299
00:14:40,963 --> 00:14:42,298
Ez érdekes.
300
00:14:42,381 --> 00:14:44,550
Szerintem ez egy mestermunka, Brian.
301
00:14:44,633 --> 00:14:48,137
Ez szándékosan egyfajta
következménye "félig díszes."
302
00:14:48,220 --> 00:14:50,347
Az, ami kint van a Lincoln centernél.
303
00:14:50,431 --> 00:14:52,099
Igen, James, "félig díszes."
304
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
Ez valószínűleg a legismertebb munkám.
305
00:14:54,310 --> 00:14:56,020
Fiatalemberes energiái vannak.
306
00:14:56,103 --> 00:14:59,189
De úgy gondolom a későbbi
munkáin, gazdagabbak
307
00:14:59,273 --> 00:15:00,190
sokkal érdekfeszitőbbek.
308
00:15:00,274 --> 00:15:01,734
Amikor Matthew mesélte, hogy az a magáé,
309
00:15:01,817 --> 00:15:04,111
szerettem,
"arrafelé sétálni."
310
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
Most már a Central Park
nyugati részén élünk,
311
00:15:06,363 --> 00:15:08,824
de mindig a belváros
legjobb részének gondoltuk.
312
00:15:08,908 --> 00:15:11,535
Mutasd meg Jamesnek és Briannek
a fa tákolmányod.
313
00:15:11,619 --> 00:15:14,246
Igen, nem régiben elkezdtem fával dolgozni.
314
00:15:14,330 --> 00:15:15,748
Danny, segítenél?
315
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
Merre van az az aranyozott szobrom?
Mindig imádtam azt.
316
00:15:18,375 --> 00:15:20,628
Nem, nem azt.
Ami a mellékes munkám volt.
317
00:15:20,711 --> 00:15:21,837
Erre.
318
00:15:22,796 --> 00:15:24,590
Mennyire zajoz errefelé?
319
00:15:24,673 --> 00:15:27,259
Minden zajos a túristáktól.
Csak hétvégén.
320
00:15:27,343 --> 00:15:28,802
Meddig volt Matthew...
321
00:15:28,886 --> 00:15:30,930
az üzlet menedzsered?
Hé, apa, had segítsek.
322
00:15:31,513 --> 00:15:35,851
Azt hiszem cirka 5 éve lehetett.
323
00:15:36,435 --> 00:15:37,478
Hogyan találkoztatok?
324
00:15:37,561 --> 00:15:40,397
Egy Chuck Schumernek rendezett
adománygyűjtésen találkoztunk.
325
00:15:48,572 --> 00:15:51,283
Remek a víznyomás.
A művészet erre van.
326
00:15:51,367 --> 00:15:52,701
Ez nagyon intuitív, valóban,
327
00:15:52,785 --> 00:15:55,996
és ezzel vissza is tértek
a régi mestermunkáim.
328
00:15:57,498 --> 00:16:00,542
Úgy gondolom, hogy most dolgozok
a legnagyobb munkámon, de...
329
00:16:01,919 --> 00:16:03,545
De ez csak egy ember észrevétele.
330
00:16:03,629 --> 00:16:05,798
Briant nagyon elbűvölőnek találtame.
331
00:16:05,881 --> 00:16:10,594
Baba arcú, de izmos mint
a régi szeretőm, Willem Dafoe.
332
00:16:11,095 --> 00:16:13,889
És Jamesnek nagyon erős keze van.
333
00:16:13,973 --> 00:16:15,849
Nagyon lelkesek voltak
a munkám iránt.
334
00:16:15,933 --> 00:16:17,726
A ház után érdeklődtek
vagy a művészet után?
335
00:16:17,810 --> 00:16:18,769
A művészetért.
Mindkettő.
336
00:16:18,852 --> 00:16:22,064
Hogy érted, hogy mind kettőért, Maureen?
Hogy érted, hogy mind kettőért?
337
00:16:22,147 --> 00:16:24,817
Matthewtól tudom,
hogy minden alkotás érdekeli őket,
338
00:16:24,900 --> 00:16:26,860
bele értve néhány bútort is,
mint például a ház.
339
00:16:26,944 --> 00:16:29,113
A ház? Mit mondtál nekik?
340
00:16:29,196 --> 00:16:31,573
Nyitottak vagyunk az érdeklődésükre.
A Mets újra a nyeregben.
341
00:16:31,657 --> 00:16:35,327
Az első és a harmadik negyedben nem volt kieső.
Azon gondolkodsz, hogy eladod, miért?
342
00:16:35,411 --> 00:16:37,121
Nagyon drága fentartani ezt a helyet,
343
00:16:37,204 --> 00:16:39,331
és több időt töltünk
most már a vidéki házban.
344
00:16:39,415 --> 00:16:40,749
De az a vityilló a tied.
345
00:16:40,833 --> 00:16:43,961
Az enyém volt mielőtt összeházasodtunk.
De most már minden a miénk.
346
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
Minden alkotásodat el
akarod adni, apa? Miért?
347
00:16:46,505 --> 00:16:48,757
Nincsen elég helyünk.
El akarod adni?
348
00:16:48,841 --> 00:16:51,343
Ó, menj már!
Cabrera csak bemeegített a második játékra.
349
00:16:51,427 --> 00:16:54,096
Matt keze van a dologban? Már mondtam ez
egy családi megbeszélésen dőlt el.
350
00:16:54,179 --> 00:16:55,431
Gondolom!
351
00:16:55,973 --> 00:16:57,808
Nem hiszem, hogy el akarnád adni,
Azt mondom.
352
00:16:57,891 --> 00:17:01,478
Nem szeretném, hogy beleavatkozz.
Bele fogok. Én bele avatkozom.
353
00:17:01,562 --> 00:17:03,689
Miért érdekel ez ennyire?
Nem tudom.
354
00:17:04,440 --> 00:17:06,608
Évekig itt éltünk.
Te nem.
355
00:17:06,692 --> 00:17:09,278
Itt Matthew nőtt fel.
Te Queensben éltél az anyáddal.
356
00:17:09,361 --> 00:17:11,905
Egy évig itt laktam, mikor 16 voltam.
357
00:17:11,989 --> 00:17:13,615
Itt van a műtermed.
358
00:17:14,074 --> 00:17:15,701
Minden munkádat meg akarják venni?
359
00:17:15,784 --> 00:17:19,913
Szerintem egy kiállítás itt vagy ott,
de a munkáidnak szem előtt kell lennijük.
360
00:17:19,997 --> 00:17:20,914
Valóban.
361
00:17:21,999 --> 00:17:23,292
Én nemet mondok.
362
00:17:23,876 --> 00:17:26,628
Mindenkinek a véleményét ki fogjuk kérni
a családból, mielőtt bármit eladnánk.
363
00:17:26,712 --> 00:17:28,380
Matthew nincs itt, észrevetted?
364
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
Matthew...nincs most itt!
365
00:17:31,884 --> 00:17:33,677
Ez egy Meyerowitz hagyomány, ez a ház!
366
00:17:33,761 --> 00:17:35,679
Hát én erről semmit sem tudok.
367
00:17:37,389 --> 00:17:39,224
Erre nem gondoltam.
368
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
Érzékeny ezekre a dolgokra.
Kivülállónak érzi magát.
369
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
Nincsen saját gyereke.
370
00:17:44,646 --> 00:17:47,357
Mondtam neki,
"Lényegében a nevelő annyuk vagy."
371
00:17:48,192 --> 00:17:49,818
Vigyázz a papára!
372
00:17:50,402 --> 00:17:51,320
ok.
373
00:17:51,737 --> 00:17:52,821
Így lesz.
374
00:17:57,034 --> 00:17:58,577
Az Isten szerelmére!
375
00:18:01,330 --> 00:18:03,165
Az öreg nagyi.
376
00:18:03,248 --> 00:18:07,753
Emlékszem, hónapokat güriztem, hogy
megvegyem ezt a dákót szülinapodra.
377
00:18:08,504 --> 00:18:10,005
A jó kurva anyádat!
378
00:18:12,007 --> 00:18:16,136
A híres áfonyás süti.
379
00:18:16,220 --> 00:18:19,765
A "híres áfonyás süti?"
380
00:18:19,848 --> 00:18:22,392
Terry át akarja tenni Colónt a zónára.
381
00:18:22,476 --> 00:18:24,228
A Metsnek középső elkapóra lenne szüksége.
382
00:18:24,311 --> 00:18:29,441
Igen! Minden egy szalagon: Videodrome,
Beverly Hills-i zsaru, rosszúl írva,
383
00:18:29,525 --> 00:18:32,236
and... Törvényszéki héják!
384
00:18:32,319 --> 00:18:33,779
Joga van ügyvédet fogadni.
385
00:18:33,862 --> 00:18:35,280
Úgy tűnik már van ügyvédje.
386
00:18:35,364 --> 00:18:36,740
Hé...
387
00:18:39,034 --> 00:18:41,495
Apa emlékszel arra a dalra,
amit arról a fickóról írtam,
388
00:18:41,578 --> 00:18:45,457
aki a műtermedben dolgozott,
akinek sosem emlékeztél a nevére?
389
00:18:46,250 --> 00:18:49,878
♪ A neve Byron volt ♪
390
00:18:49,962 --> 00:18:53,715
♪ De te úgy hívtad Myron ♪
391
00:18:53,799 --> 00:18:57,594
♪ Háromszor hívtad úgy, hogy Myron ♪
392
00:18:57,678 --> 00:19:01,890
♪ Míg te azt hallottad a többiektől
, hogy "b" -vel ejtik ♪
393
00:19:01,974 --> 00:19:08,063
♪ Byron, Myron
Byron, Myron ♪
394
00:19:08,147 --> 00:19:12,693
♪ Mit számít az,
ha a szemébe nézel? ♪
395
00:19:12,776 --> 00:19:16,822
♪ Mond magabiztosan
és nézz a szemébe! ♪
396
00:19:16,905 --> 00:19:21,034
♪ Ne a cipőjét figyeld
ne az égre pillants! ♪
397
00:19:21,118 --> 00:19:24,705
♪ Mond magabiztosan
és nézz a szemébe! ♪
398
00:19:24,788 --> 00:19:27,124
♪ Myron ♪
399
00:19:27,833 --> 00:19:30,586
Eliza első filmje.
Elküldte a linket.
400
00:19:30,669 --> 00:19:32,838
Mi a pinkódod?
"Matthew."
401
00:19:36,967 --> 00:19:38,385
♪ Bum, bum, bum ♪
402
00:19:38,468 --> 00:19:40,804
A pagina ember kalandjai!
403
00:19:40,888 --> 00:19:44,349
Amikor egyetemre jöttem...
Mit akartam?
404
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
Tudod.
Mit?
405
00:19:45,851 --> 00:19:46,894
Sexelni.
406
00:19:46,977 --> 00:19:48,187
Meg akarsz dugni?
407
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
Azt hiszem.
Nem akarja, hogy megbasszák.
408
00:19:50,939 --> 00:19:52,441
Azt akarja, hogy ő basszon.
409
00:19:52,524 --> 00:19:54,234
Attól boldog voltam...
410
00:19:54,318 --> 00:19:55,986
Ha fasz érzel a nyakadon?
411
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Le akarod tépni a tapaszt
és meg akarod baszni a tapaszt?
412
00:19:58,947 --> 00:20:01,617
Oda akarod tenni a segged a seggéhez,
de egy fasz?
413
00:20:02,492 --> 00:20:04,411
Az a fasz közel megy hozzád,
üsd ki!
414
00:20:04,494 --> 00:20:07,915
Ó, édes, sokat kell még tanulnod.
415
00:20:07,998 --> 00:20:09,499
Ping-pong totyog az a fasz.
416
00:20:09,583 --> 00:20:11,793
Ping-pong totyog...
Várj egy percet!
417
00:20:11,877 --> 00:20:13,962
Mi lenne, ha lenne mindkettőm?
418
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Mi lenne, ha mindkettő lehetnék?
419
00:20:17,549 --> 00:20:20,052
Van péniszem és vaginám.
420
00:20:20,135 --> 00:20:21,303
Hívj...
421
00:20:22,346 --> 00:20:23,597
Pagina embernek.
422
00:20:23,680 --> 00:20:26,225
Pagina ember pisil ahol örvendeznek.
423
00:20:28,227 --> 00:20:31,313
Pagina ember baszik ahol ők örvendeznek
ahol örvendeznek.
424
00:20:34,983 --> 00:20:36,109
Hello?
425
00:20:36,193 --> 00:20:37,486
Kussolj!
426
00:20:38,320 --> 00:20:39,321
Kussolj!
427
00:20:40,072 --> 00:20:42,324
Úgy hiszem ezt egyedül
kellene először megnéznem.
428
00:20:42,699 --> 00:20:45,786
Wow, ez egy kemény R volt.
429
00:20:45,869 --> 00:20:48,497
Ó, menj már!Nem kapta el.
Nyisd már ki a szemed, zónán volt!
430
00:20:48,580 --> 00:20:51,166
Nem tudom nézni, a Mats nem akarja.
Apa!
431
00:20:55,170 --> 00:20:57,005
Hello? Ki?
432
00:20:57,798 --> 00:21:01,093
L.J., hé.
Pöppet belerongyoltak Degromba.
433
00:21:01,176 --> 00:21:03,053
Shh!
434
00:21:03,136 --> 00:21:04,221
Mi az?
435
00:21:05,222 --> 00:21:07,349
Tehetséges gyerek volt
mikor még felvette az órámat.
436
00:21:07,432 --> 00:21:09,601
Ja ,szerintem jó segéd volt.
437
00:21:10,769 --> 00:21:13,438
Oké, tudod, dolgozgatok.
438
00:21:14,106 --> 00:21:16,191
Bard felajánlott egy killítás bemutatót.
439
00:21:16,275 --> 00:21:17,317
Nálad mi a helyzet?
440
00:21:18,485 --> 00:21:20,696
Ó, nem tudtam. Hogy viseled?
441
00:21:22,364 --> 00:21:26,702
Maureen azt mondta, hogy téged ünnepelnek
a Momaban... téged és Tim Burtont.
442
00:21:26,785 --> 00:21:31,331
Így van, Matisset és Picassot, is, persze.
Összefuthatnánk egy ebédre a napokban.
443
00:21:31,415 --> 00:21:33,500
Még mindig West Villageben laksz?
444
00:21:33,583 --> 00:21:34,710
Brooklyn!
445
00:21:35,502 --> 00:21:36,795
A megnyitódra?
446
00:21:37,879 --> 00:21:39,256
Elmegyek, ha meghívsz.
447
00:21:39,840 --> 00:21:42,301
Jövőhét Péntek? Igen, megoldható.
448
00:21:42,384 --> 00:21:44,928
Oké, akkor hamarosan.
449
00:21:45,012 --> 00:21:46,763
Az egy Strike volt. Hangosítsd fel!
450
00:21:46,847 --> 00:21:47,889
l.J. volt?
451
00:21:48,432 --> 00:21:49,474
Mindig kedveltem l.J -t.
452
00:21:49,558 --> 00:21:52,394
Azt mondta prosztata műtétje volt
Erről nem tudtam.
453
00:21:52,477 --> 00:21:53,895
Tényleg bírom a munkáját.
454
00:21:53,979 --> 00:21:56,023
A korai kísérleti munkái rémesek voltak.
455
00:21:56,106 --> 00:21:58,859
Tudod, mi a késői hatvanas években
mutatkoztunk be Paula Coopernek.
456
00:21:58,942 --> 00:22:02,279
Uh-huh. Én a nyolcvanas évekbeli
dolgokat szeretem, az akkori Bears-t.
457
00:22:02,362 --> 00:22:03,822
Bírod a Bearst?
458
00:22:03,905 --> 00:22:06,116
Hmm. Nem olyan rossz a Bears.
459
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
Amikor a csúcson voltak,
én nagy szenzációnak számítottam.
460
00:22:09,995 --> 00:22:14,041
Én is mennék, ha ez megoldható.
Jól érezném magam.
461
00:22:14,124 --> 00:22:15,459
Szerintem már teltházas a dolog.
462
00:22:15,542 --> 00:22:18,295
L.j.nekem megoldja, de...
Oké.
463
00:22:18,378 --> 00:22:20,922
Megpróbálhatok jegyet szerezni neked.
De azt lehet, hogy ki kell majd fizetned.
464
00:22:22,883 --> 00:22:24,343
Oké, legyen.
465
00:22:30,932 --> 00:22:32,517
Ó, Istenem!
466
00:22:32,601 --> 00:22:36,605
Lejárt a narancslé szavatossága,
hogyan tudjátok eddig érlelni?
467
00:22:38,231 --> 00:22:39,649
Van fekete szmokingod?
468
00:22:40,650 --> 00:22:42,819
Van egy zakóm
469
00:22:42,903 --> 00:22:45,781
és egy buggyos nadrágom
hányás folttal a sliccénél.
470
00:22:45,864 --> 00:22:50,368
Lehet, hogy találálunk valamit,
Maureen ex- férjének holmijában.
471
00:22:54,998 --> 00:22:56,666
Apa, senki sincs szmokingban.
472
00:22:56,750 --> 00:22:58,627
Azért néhányon látok.
473
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
Én senkin.
474
00:23:03,215 --> 00:23:04,800
Harold Meyerowitz néven vagyunk.
475
00:23:05,509 --> 00:23:06,635
Oké...
476
00:23:06,968 --> 00:23:10,847
Önök a nyilvános kiállításra hivatalosak,
ami 45 perc múlva kezdődik.
477
00:23:10,931 --> 00:23:13,183
Most a zártkörű megnyitó zajlik.
Mond neki,hogy vamlamit elszúrtak.
478
00:23:13,266 --> 00:23:15,936
Világosítsd fel, hogy L.J. engem
a zártkörű megnyitóra hívott meg. Oké.
479
00:23:16,019 --> 00:23:17,479
Még tűzd hozzá, hogy ez felháborító.
Apa.
480
00:23:18,313 --> 00:23:21,274
Régi barátai vagyunk L.J.-nek.
Ne haragudjanak, de nem engedhetem be önöket.
481
00:23:21,358 --> 00:23:23,860
Mivel most a zártkörű esemény zajlik.
Ismételd meg neki, hogy L.J...
482
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
Apa, mindent hall, amit mondasz.
483
00:23:26,321 --> 00:23:28,782
Csak várnunk kell 45 percet.
Haza akarok menni.
484
00:23:28,865 --> 00:23:30,826
Ne már, apa. Apa!
485
00:23:31,993 --> 00:23:33,954
Az apám Harold Meyerowitz.
486
00:23:34,037 --> 00:23:37,332
Egykoron szobrász volt, akár csak L.J.
487
00:23:37,415 --> 00:23:39,584
Danny!
L.J.
488
00:23:40,168 --> 00:23:42,754
Bajba került a srác? Danny!
489
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
Átkozottul fiatal voltál még,
mikor utoljára láttalak.
490
00:23:46,466 --> 00:23:49,594
Útoljára, mikor láttalak azoknál a kínai
kajáldáknál voltam, amiknél majdnem hánytatok.
491
00:23:49,678 --> 00:23:52,264
Azok nagyszerűek voltak!
Abban az évben apánál laktam.
492
00:23:52,347 --> 00:23:54,599
Te és Matthew, mindig zenéltetek.
Ja.
493
00:23:54,683 --> 00:23:58,103
Az apád Juliával volt,
Én meg Mayával... még a válások előtt.
494
00:23:58,186 --> 00:24:00,564
Bár a második válása előtt.
Már szakított az anyukámmal.
495
00:24:00,647 --> 00:24:03,859
De ja, azok remek vacsorázások voltak.
Mész valamerre ez után?
496
00:24:03,942 --> 00:24:05,443
Apa úgy tudta szmokingos az összejövetel.
497
00:24:05,527 --> 00:24:06,862
Loretta is itt van.
Tényleg?
498
00:24:06,945 --> 00:24:08,989
Ja, összevissza járkál
mint madárszar a levegőben.
499
00:24:09,072 --> 00:24:10,740
Ó, szeretném látni.
500
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
Itt a vén csirkefogó!
501
00:24:12,868 --> 00:24:15,704
Egyike a kedvenc művészeimnek.
Úgy látom letettél a szakállfestésről.
502
00:24:15,787 --> 00:24:18,165
Ja. Nézzenek oda!
503
00:24:18,248 --> 00:24:19,875
Srácok, olyan helyesek vagytok.
504
00:24:20,625 --> 00:24:23,003
Gyerünk, igyunk!
Van Zubrówkánk.
505
00:24:23,587 --> 00:24:26,464
Újraolvastam a Borotvaélent
Larry Darrell is ezt itta.
506
00:24:26,548 --> 00:24:29,301
Maugham elég gyakorlott volt
ami nélkül művész sem lett volna,
507
00:24:29,384 --> 00:24:31,011
de én egy vörös bort
puszilnék be inkább, már ha van.
508
00:24:31,094 --> 00:24:33,597
Ez a modern művészetek múzeuma,
egyek kefét ha nincs nekik..
509
00:24:34,222 --> 00:24:36,600
Hé, öreg, mi történt az arcoddal ?
510
00:24:36,683 --> 00:24:38,518
Ó, ez semmiség. Van egy kutyánk.
511
00:24:38,602 --> 00:24:40,562
Óvatosabbnak kéne lenned a te korodban.
512
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
Oké.
513
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Loretta.
514
00:25:17,265 --> 00:25:18,099
Loretta?
515
00:25:19,976 --> 00:25:20,810
Danny?
516
00:25:21,645 --> 00:25:23,772
Szent szar! Maradj csak, odamegyek.
517
00:25:26,775 --> 00:25:28,860
Jaj, elkaptad a hajam.
Ó, ja.
518
00:25:28,944 --> 00:25:31,655
Nem tudtam, hgy te is jössz.
Apával jöttem.
519
00:25:31,738 --> 00:25:34,282
Hivatalos vagy valahová még ez után?
Nem. Nem.
520
00:25:34,866 --> 00:25:36,826
Miért vagy így kicsípve?
Nem tudom.
521
00:25:36,910 --> 00:25:38,286
Rohadtul nem tudom.
522
00:25:38,370 --> 00:25:39,746
Fogalmam sincs.
523
00:25:39,829 --> 00:25:43,291
Szép munka.
Nem tudtam, hogy az előadás ennyit segít.
524
00:25:43,375 --> 00:25:45,794
Egy élmény volt. Köszönöm.
Gondolod? Szerintem...
525
00:25:45,877 --> 00:25:48,296
Some of the bears are not well served,
in a sense.
526
00:25:48,380 --> 00:25:51,800
A munkád ebben a térben sokkal meghittebb.
De, hé, te még pályán vagy.
527
00:25:51,883 --> 00:25:54,302
Ó, nem. Ne mond ezt. Ennek vége.
528
00:25:54,386 --> 00:25:55,804
Hello.
Ó, Sigourney!
529
00:25:55,887 --> 00:25:57,305
Gratulálok.
Köszönöm.
530
00:25:57,389 --> 00:25:59,808
És még egyben vagy.
Várd ki ennek a végét.
531
00:25:59,891 --> 00:26:02,352
Sigourney Weaver,
Ő itt Harold Meyerowitz.
532
00:26:02,435 --> 00:26:04,604
Üdvözlöm, Sigourney.
Harold vagyok.
533
00:26:04,688 --> 00:26:05,689
Örvendek.
534
00:26:06,982 --> 00:26:10,318
Úgy gondolom amit itt
látok az mind lenyűgöző.
535
00:26:10,402 --> 00:26:11,611
Nagyon hálás vagyok, hogy eljöttél.
536
00:26:11,695 --> 00:26:14,572
Hát nekünk el kell mennünk and see the bears now.
Jó szórakozást.
537
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
Hé, mi van veled öregem?
Maureen, hogy van?
538
00:26:17,701 --> 00:26:20,996
Brad felajánlott egy kiállítás bemutatót.
Még mindig ott tanítasz?
539
00:26:21,079 --> 00:26:23,999
Nem, nyugdíjba mentem,
de az unokám ott gólya most,
540
00:26:24,082 --> 00:26:25,041
filmeket csinál.
541
00:26:25,125 --> 00:26:26,751
Ó, mostánában mindenki ezt csinálja.
542
00:26:27,252 --> 00:26:30,839
Én azt mondom, hogy ne tanítsd,
amit mi csinálunk, ebbe nincsen pénz.
543
00:26:30,922 --> 00:26:32,465
Hát, úgy tűnik neked mégis bejött.
544
00:26:32,549 --> 00:26:34,634
Remélem minden rendben van. Meghívtam
Sigourneyt vacsorára, ha ennek vége.
545
00:26:34,718 --> 00:26:37,429
Persze. Ismerem Sigourneyt
20 éve. Glenn, emléksz...
546
00:26:37,512 --> 00:26:41,683
Úgy hallottam Michael imádta,
és a Twitteren is ódákat zengenek.
547
00:26:41,766 --> 00:26:43,143
Remek.
Jó napot zártunk.
548
00:26:43,226 --> 00:26:45,437
Glenn Twitchell,
Bemutatom Harold Meyerowitz.
549
00:26:45,520 --> 00:26:47,355
Glenn a múzeumvezető.
Örvendek.
550
00:26:47,439 --> 00:26:50,150
Mi már dolgoztunk egy... örvendek.
Várjon.
551
00:26:50,233 --> 00:26:52,527
Harold Meyerowitz, francba, persze.
Mi már találkoztunk.
552
00:26:52,610 --> 00:26:53,987
A hetvenes években.
Jó rég volt.
553
00:26:54,070 --> 00:26:56,865
Mit is csinált?
Bocsásson meg, de nem emlékszem.
554
00:26:56,948 --> 00:27:00,201
Ön művész? A városban él?
Beszélnünk kell.
555
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
Meg tud bocsátani?
556
00:27:02,620 --> 00:27:03,496
Gyere!
557
00:27:06,416 --> 00:27:08,335
Bírd ki egy kicsit öregem.Gyerünk.
558
00:27:11,421 --> 00:27:13,965
Erre emlékszem, te vagy az?
Aha.
559
00:27:14,799 --> 00:27:17,427
Vegyes érzéseim vannak apám művei felé,
560
00:27:17,510 --> 00:27:18,845
de ezt nagyon imádom.
561
00:27:18,928 --> 00:27:20,972
Tudtad, hogy nekem címezte ezt?
562
00:27:21,056 --> 00:27:24,267
Ez határozottan egy király dolog.
Ezek a művek tényleg nagyon menők.
563
00:27:24,351 --> 00:27:26,811
Főleg nekem,
aki általában nem rajongok az ilyenekért.
564
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
Hogy van a család meg a többi?
565
00:27:28,813 --> 00:27:32,025
Nos, Karen és én... szakítottunk...
566
00:27:32,108 --> 00:27:33,068
Vége.
567
00:27:33,151 --> 00:27:36,237
Ó, francba. Sajnálom.
Nálam hasonló a helyzet.
568
00:27:36,321 --> 00:27:38,073
Tényleg?
Ja, de ez így van jól.
569
00:27:38,156 --> 00:27:40,617
A lányom jól fogadta.
570
00:27:40,700 --> 00:27:41,785
Nálatok, hogyan zajlott?
571
00:27:41,868 --> 00:27:45,538
Ó, remekül. Karennel, mi együtt maradtunk
amíg Eliza iskolába nem ment,
572
00:27:45,622 --> 00:27:50,752
Mert, nem akartam én
is azt csinálni, amit az apám?
573
00:27:51,211 --> 00:27:53,004
Elbaltázott házasság és...
574
00:27:53,421 --> 00:27:55,799
Aggódtál már, hogy mi is
olyanok leszünk mint ők?
575
00:27:55,882 --> 00:27:58,301
De mi annyira különbözünk, Danny.
Nem így gondolod?
576
00:27:58,385 --> 00:28:01,763
Annyira mások.
Úgy nőtünk fel mint az állatok.
577
00:28:01,846 --> 00:28:03,973
Azon aggódom, hogy ennyire különbözünk.
578
00:28:04,057 --> 00:28:06,351
Túl szoros a kapcsolatunk a
gyerekeinkkel. Te nem így látod?
579
00:28:06,434 --> 00:28:10,063
A szülőknek nem kéne a
gyerekeik legjobb barátjává válniuk.
580
00:28:10,146 --> 00:28:12,857
Nem gondolom, hogy így a
lányok valaha kirepülnek.
581
00:28:12,941 --> 00:28:14,943
Titkon azt remélem,
hogy nálunk ez van Elizával,
582
00:28:15,026 --> 00:28:17,654
de, sajnos, úgy fest,
hogy jól megvan a saját világában.
583
00:28:19,447 --> 00:28:21,574
Ó, Danny Meyerowitz.
584
00:28:22,200 --> 00:28:23,576
Menni akarok.
Ó, te jó ég.
585
00:28:23,660 --> 00:28:25,787
Apa.
Harold? Loretta.
586
00:28:25,870 --> 00:28:28,957
Loretta, elsőre fel sem ismertelek.
587
00:28:29,457 --> 00:28:30,291
megyek.
588
00:28:30,375 --> 00:28:33,044
Ez a kislány lerohanja a
lábát a Bond utcában.
589
00:28:33,128 --> 00:28:36,089
Menni akarok.
Csak még egy kicsit bírd ki, szobatárs?
590
00:28:36,172 --> 00:28:37,340
Megyek.
591
00:28:38,591 --> 00:28:41,344
Jól sikerült apukád kiállítása?
Elég jól.
592
00:28:42,512 --> 00:28:44,431
Legalább is mi úgy számoltuk.
Kiszámoltátok.
593
00:28:44,514 --> 00:28:47,100
A mi lakásunk is ott volt...
Loretta.
594
00:28:48,768 --> 00:28:49,978
Mennem kell.
Ó, ne.
595
00:28:50,061 --> 00:28:51,521
Nem maradsz a vacsorára?
596
00:28:51,604 --> 00:28:53,481
Nem hiszem, hogy mi
meglennénk hívva. Ne haragudj!
597
00:28:55,984 --> 00:28:57,193
Jobban lennék. Ő már öreg.
598
00:28:57,277 --> 00:28:58,737
Ó, oké.
599
00:28:58,820 --> 00:29:01,156
Remek volt látni téged.
Nagyszerű volt.
600
00:29:03,366 --> 00:29:04,826
Megint elkaptam a hajadat.
601
00:29:06,202 --> 00:29:08,538
Akkor... szia, Danny.
602
00:29:08,621 --> 00:29:09,581
Szia.
603
00:29:28,057 --> 00:29:29,100
Apa!
604
00:29:31,311 --> 00:29:32,395
Apa!
605
00:29:37,859 --> 00:29:38,943
Apa!
606
00:29:41,029 --> 00:29:42,030
Apa!
607
00:29:43,740 --> 00:29:44,657
Apa!
608
00:29:45,575 --> 00:29:46,618
Apa.
609
00:29:47,452 --> 00:29:48,620
Hallasz?
610
00:29:49,788 --> 00:29:50,872
Picsába.
611
00:29:53,333 --> 00:29:56,586
Végül is, L.J. népszerű,
de mellékes művész.
612
00:29:56,669 --> 00:30:00,799
Ez egy felszínes bravúr,
de nem eszméletlen, nem felfedező.
613
00:30:01,508 --> 00:30:05,345
Tudom, hogy szereted a Bears-t, de az
csak a kellemetlen klisék újraszerveződése,
614
00:30:05,428 --> 00:30:08,056
olyan mint a zenében
a bántóan hamis hangok.
615
00:30:08,139 --> 00:30:11,476
Nem vettem észre.
És az a videós munka, kínos.
616
00:30:11,559 --> 00:30:14,896
Sosem bocsáltom meg L.J.-nek,
hogy felhasználta Lorettát az alkotásában.
617
00:30:14,979 --> 00:30:16,815
Ne csináld ezt egy gyerekkel.
618
00:30:17,398 --> 00:30:19,859
És az az érthetetlen badarság a kultúráról.
619
00:30:19,943 --> 00:30:23,780
az csak egy hétköznapi mű,
amit többnyire segédek készítenek,
620
00:30:23,863 --> 00:30:27,575
hogy jó fényben tűntessék fel őket a
kritikusok, ki ne tudna ennél jobbat.
621
00:30:28,493 --> 00:30:30,662
Ő egy tehetséges, feltűnősködő talány.
622
00:30:30,745 --> 00:30:32,330
Lássuk csak, hátha van valahol egy Taxi.
623
00:30:35,333 --> 00:30:36,751
Örültem Lorettának.
624
00:30:37,669 --> 00:30:40,421
Nagyon boldog volt, hogy láthatott.
Jó nagy puszikat adott nekem.
625
00:30:40,505 --> 00:30:41,756
Jól csináltam.
626
00:30:41,840 --> 00:30:45,093
Eléggé szórakoztató voltam.
Nem kértem el a számát vagy ilyesmi.
627
00:30:45,176 --> 00:30:47,846
Talán, ha megtudnád adni
L.J.'S email címét.
628
00:30:48,429 --> 00:30:51,850
Nem tartom jó ötletnek, ha odaadnám,
talán ez az egyik munkája.
629
00:30:51,933 --> 00:30:53,184
Oké.
630
00:30:53,268 --> 00:30:55,311
Találkoztam Sigourney Weaverrel...
631
00:30:56,062 --> 00:30:57,605
Aki nagyon barátságos volt.
632
00:30:58,189 --> 00:31:00,149
Azt mondta, "Üdvözlöm, Sigourney vagyok."
633
00:31:00,233 --> 00:31:01,818
Én meg, "Üdvözlöm, Harold vagyok."
634
00:31:06,197 --> 00:31:08,116
Gondoltál arra, hogy munkát szerzel?
635
00:31:09,033 --> 00:31:11,369
Lényegében az életedben nem dolgoztál még.
636
00:31:13,037 --> 00:31:14,956
Szerintem te így jobban érezted magad.
637
00:31:17,292 --> 00:31:19,043
Gondoltál arra, hogy újra zenélj?
638
00:31:23,590 --> 00:31:25,633
Maureen jövőhét szerdán érkezik.
639
00:31:26,301 --> 00:31:28,469
Gondolkodnod kéne,
hová mész azután lakni.
640
00:31:30,263 --> 00:31:32,765
Velünk tudsz maradni egy darabig, de...
641
00:32:15,934 --> 00:32:17,560
Maureen megkért arra, hogy emlékeztesselek,
642
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
hogy válogasd ki a dobozokat és a
dolgokat, amik az emeleten vannak,
643
00:32:19,520 --> 00:32:21,481
mert elkezdjük majd
kidobálni, ami nem kell.
644
00:32:22,065 --> 00:32:23,316
Például biztosan kéne ez a napszemüveg.
645
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
Az Matthewé.
Majd értesítem róla.
646
00:32:28,947 --> 00:32:32,492
hello? Bocsi, hello?
Na, hogy vagy?
647
00:32:32,575 --> 00:32:34,661
Bocsi , Elvis nevettet.
648
00:32:34,744 --> 00:32:36,162
Ki az az Elvis?
649
00:32:36,245 --> 00:32:38,081
Mi? Bocsi, Joaquin a szobatárs.
650
00:32:38,164 --> 00:32:39,999
Ó, oké. Ki az a Joaquin?
651
00:32:40,083 --> 00:32:41,793
Egy barát. Mi újság apa?
652
00:32:42,293 --> 00:32:44,045
Nos, Haroldnál vagyok.
653
00:32:44,128 --> 00:32:47,715
Elmentünk L.J. Shapiro's
megnyitójára a Moma-ba.
654
00:32:47,799 --> 00:32:48,925
Jó volt?
655
00:32:49,008 --> 00:32:50,927
Ja, egy kis ideig.
656
00:32:51,010 --> 00:32:52,387
Jól szórakoztatok a nagyapával?
657
00:32:53,179 --> 00:32:57,183
Egy darabig Jeannél leszek Rochesterben.
658
00:32:57,266 --> 00:32:59,268
Közelebb leszek hozzád, de ne aggódj.
659
00:32:59,352 --> 00:33:00,311
Oké.
660
00:33:00,395 --> 00:33:03,398
Meglessük azt az együttest,
és utána lesz az a buli. Felhívsz holnap?
661
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Ja, korán fent leszek.
662
00:33:06,067 --> 00:33:07,902
Mi a baj?
Semmi.
663
00:33:07,986 --> 00:33:09,821
Hallom a hangodon.
Semmi.
664
00:33:09,904 --> 00:33:11,197
Mond el.
665
00:33:11,280 --> 00:33:13,241
Tartsd egy kicsit, ki kell mennem,
hogy tudjunk beszélni.
666
00:33:13,324 --> 00:33:16,077
Nem. Menj csak a koncertre,
Ígérem jól vagyok.
667
00:33:16,160 --> 00:33:17,578
Ígéred?
Igen.
668
00:33:18,162 --> 00:33:21,332
Oké. Nálam lesz a telefon,
ha szeretnél hívni, oké?
669
00:33:21,416 --> 00:33:23,126
Nem lesz rá szükség, ne aggódj.
670
00:33:23,209 --> 00:33:25,420
Mindegy, reggel beszélünk?
671
00:33:25,503 --> 00:33:27,588
Oké, érezd jól magad.
De hívj, ha szükséges.
672
00:33:27,672 --> 00:33:29,507
Nem foglak.
Szia, apa.
673
00:33:30,049 --> 00:33:31,134
Szia.
674
00:33:50,653 --> 00:33:52,447
Ó. Ez az.
675
00:33:52,530 --> 00:33:56,034
♪ Hé, úrnő, mit mondasz?
Mi van a mai mókával? ♪
676
00:33:56,117 --> 00:33:59,162
♪ Legyen? Ne legyen?
Bármi is, csak had tudjam ♪
677
00:33:59,245 --> 00:34:01,205
♪ Ne hitegess ♪
678
00:34:01,289 --> 00:34:03,374
♪ Ó, üvöltözővé teszel ♪
679
00:34:03,458 --> 00:34:06,044
- ♪ Alligátor... ♪
680
00:34:06,127 --> 00:34:08,087
Baszd meg magad, jó erősen!
681
00:34:08,171 --> 00:34:11,007
Hogy basznád meg magad!
Baszd meg ma...
682
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Matthew épp, hogy megérkezett
az éjszakai járattal L. A.-ből.
683
00:34:19,974 --> 00:34:21,267
Minden oké?!
684
00:34:21,350 --> 00:34:23,561
Minden. Biztos? Az rendben van,
hogy ez csak úgy megtörtént?
685
00:34:23,644 --> 00:34:25,188
Nem tudom.
Megijedtem, Matt.
686
00:34:25,271 --> 00:34:28,066
A srácoknak még 6 hónapjuk van hátra.
Ezért vagyok itt.
687
00:34:28,649 --> 00:34:32,445
Összegyűjtöttem azokat az iratokat, amik kimutatják,
hol kéne tartanotok az év végén,
688
00:34:32,528 --> 00:34:34,197
oda-vissza a túltermelés.
689
00:34:34,280 --> 00:34:37,700
Ó, Krisztus. Tényleg?
Mi már most túlköltekeztünk?
690
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
Ez az első oldal.
691
00:34:39,869 --> 00:34:41,996
Szopjon faszt! Ó, istenem, tényleg?
692
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
A többletet összeadjuk.
693
00:34:44,290 --> 00:34:46,292
Nem volt a költségvetésben
a sós vizes medence.
694
00:34:46,876 --> 00:34:48,002
Hogy van a gyereked?
695
00:34:48,377 --> 00:34:49,462
Jól!
696
00:34:49,545 --> 00:34:51,589
Most éppen haragban vagyunk a feleségemmel.
697
00:34:51,672 --> 00:34:54,342
De, Randy,nem akarok fenyegetőnek tűnni,
698
00:34:54,425 --> 00:34:56,552
de nem tudom tovább
finanszírozni az életstílusotokat,
699
00:34:56,636 --> 00:34:57,970
ha a dolgok így mennek tovább.
700
00:34:58,054 --> 00:35:00,139
És ne menj mostanában utazgatni.
701
00:35:03,434 --> 00:35:04,560
Ez jó.
Igen?
702
00:35:04,644 --> 00:35:08,731
Ez a saját Espresso babom. Látod? Én mindent
megteszek, amit csak tudok, hogy kijöjjünk a pénzből.
703
00:35:08,815 --> 00:35:10,733
Fizetjük a kávét a medencéért.
704
00:35:10,817 --> 00:35:12,777
Lehet, hogy túl nagy nyomást
gyakoroltunk a kávé beszerzésével.
705
00:35:13,361 --> 00:35:15,071
Ha ez ennyire fontos beszerezhetjük a medencét...
706
00:35:15,154 --> 00:35:17,115
Ez az!
De nem idén.
707
00:35:17,198 --> 00:35:19,867
Ki akarjuk adni a középső emeletet,
amelyik egyébként kereskedelmileg osztatlan,
708
00:35:19,951 --> 00:35:22,328
és van egy bérlőnk a második emeletre.
De nem tudom meg...
709
00:35:22,411 --> 00:35:24,622
A bevételt a bérlők
ingatlanadójából szerezzük,
710
00:35:24,705 --> 00:35:26,666
ti a felső két
emeletből éltek.
711
00:35:26,749 --> 00:35:28,709
Bármi más, amid lehet.
712
00:35:28,793 --> 00:35:29,669
Csak had...
713
00:35:29,752 --> 00:35:31,921
Hello?
Nem fognak helyet adni nélküled.
714
00:35:32,004 --> 00:35:34,382
Hol vagy?
Itt ácsorgok a hely előtt.
715
00:35:34,465 --> 00:35:37,301
45 percel korábban érkeztél.
Tele vannak szabad asztalokkal.
716
00:35:37,385 --> 00:35:39,303
A fickó egy faszkalap volt.
Foglalásunk van.
717
00:35:39,387 --> 00:35:41,222
Az én nevemet mondtad?
A sajátomat.
718
00:35:41,305 --> 00:35:44,308
Had fejezzem be a dolgom, meg fogjuk oldani.
Még meddig tart?
719
00:35:44,392 --> 00:35:46,018
Egyre ott leszek, amikorra megbeszéltük.
720
00:35:46,102 --> 00:35:48,563
Siess!
Könnyebb parkolni mint gondoltam.
721
00:35:48,646 --> 00:35:50,148
Oké, igyekszem.
722
00:35:51,440 --> 00:35:52,733
Mi egyenlőre lemondunk a medencéről.
723
00:35:52,817 --> 00:35:55,111
Úgy gondolom ez a helyes döntés.
Minden oké?
724
00:35:55,194 --> 00:35:56,946
Teljesen. Ebéd az apámmal.
725
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
Ne is mond.
726
00:35:58,614 --> 00:36:00,199
Nem gáz, könnyen fog menni.
727
00:36:00,283 --> 00:36:03,369
Amikor fiatalabb voltam,
vevő voltam a nyafogására,
728
00:36:03,452 --> 00:36:07,165
az ő haragja a világgal,
amiben én is osztoztam,
729
00:36:07,248 --> 00:36:11,002
de most, hogy 3000 mérföldel odébb lakom
és saját gyerekem van, és egyre növekszik a tét,
730
00:36:11,085 --> 00:36:12,753
Még csak nem is haragszom rá.
731
00:36:12,837 --> 00:36:15,006
Tudod, ez már csak szórakoztat...
732
00:36:20,386 --> 00:36:21,721
Bocs, miért jött ez rám...
733
00:36:21,804 --> 00:36:23,931
Talán a sok cement meg a kávé.
734
00:36:24,015 --> 00:36:25,850
Kéne valami?
Mint például?
735
00:36:25,933 --> 00:36:28,895
Lássuk csak. Az egyik felpörget,
a másik meg lelassít,
736
00:36:28,978 --> 00:36:30,938
de nem igen tudom melyik-melyik.
737
00:36:31,022 --> 00:36:32,023
Ötleted sincs?
738
00:36:32,106 --> 00:36:34,400
Ezt a gatyát egy jó darabig nem hordtam.
Nem tu...
739
00:36:34,483 --> 00:36:35,735
Tedd el mindkettőt!
740
00:36:35,818 --> 00:36:36,944
Kösz, Matt.
741
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
Nincs még egy olyan, mint te.
742
00:36:40,907 --> 00:36:42,617
Ott a fiam.
Hé.
743
00:36:44,577 --> 00:36:46,495
Ezek a tieid.
Az emeleti szobában voltak.
744
00:36:46,579 --> 00:36:49,081
Maureen kidobálja a cuccokat.
Megmentettem ezeket neked.
745
00:36:49,165 --> 00:36:50,082
Kösz.
746
00:36:51,542 --> 00:36:54,128
A napszemüveg Dannyé.
Azt mondta ezek a tieid.
747
00:36:54,212 --> 00:36:56,214
Nem, kidobhatod őket.
Meglehetősen sértetlenek.
748
00:36:56,297 --> 00:36:57,340
Talán Maureen hasznát tudja venni nekik.
749
00:36:57,423 --> 00:37:00,009
Mi történt az arcoddal?
Van egy kutyánk. Nem meséltem?
750
00:37:00,092 --> 00:37:03,095
Talán.
Bruno, az én felelősségem, Brunonak hívjuk.
751
00:37:03,179 --> 00:37:06,265
Werner Herzog's Stroszek
idiótájáról neveztük el.
752
00:37:06,349 --> 00:37:07,975
Sosem láttam.
Valóban?
753
00:37:08,059 --> 00:37:10,311
Megvan kazettán otthon,
ha át akarnál jönni.
754
00:37:10,394 --> 00:37:11,354
Tehát mi történt?
755
00:37:11,437 --> 00:37:15,650
Ó, megiramodott egy vadnyúl után,
engem meg magával rántott.
756
00:37:15,733 --> 00:37:17,777
Látnod kellett volna a másik kutyát.
Jól vagy?
757
00:37:17,860 --> 00:37:20,363
Jól. Ő nem tehet róla.
Az én hibám volt.
758
00:37:20,446 --> 00:37:22,573
Bemegyünk?
Nem eszek itt.
759
00:37:23,074 --> 00:37:26,077
Mert nem adtak neked asztalt?
A fickó ellenszenves volt.
760
00:37:26,160 --> 00:37:29,330
Hadd beszéljek vele .
Nem, menjünk máshová.
761
00:37:29,413 --> 00:37:32,833
Csak másfél órám van.
Tiltakozom, mint Mcenroe.
762
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
Oké, hadd gondolkodjak.
763
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Nem sokára, azaz 3 órakor,
Pénzt kell dobnom a parkolóórába.
764
00:37:43,928 --> 00:37:46,389
Ez az ember a sarkamban liheg.
Nem, apa, ő velem van.
765
00:37:46,472 --> 00:37:48,724
Ő Gabe.
A cégemnél dolgozik New York- ban.
766
00:37:48,808 --> 00:37:49,976
Örvendek, Mr. Meyerowitz.
767
00:37:50,059 --> 00:37:51,852
Gondoltam Gabe
becsatlakozhatna az ebédhez.
768
00:37:51,936 --> 00:37:54,522
Az szakterülete a vagyonbeszerzés.
Van könyvelőm.
769
00:37:54,605 --> 00:37:56,107
Átnéztem néhány íratot...
770
00:37:56,190 --> 00:37:57,942
Barry Sukenick nem dolgozik ilyen jól, apa,
771
00:37:58,025 --> 00:38:00,486
és gondoltam ha el akarjuk adni a házat,
772
00:38:00,569 --> 00:38:02,446
itt az alkalom, hogy ezt
rendben tudjuk intézni.
773
00:38:02,530 --> 00:38:04,031
Ha eladjuk a házat,
azaz én döntésem lesz.
774
00:38:04,115 --> 00:38:05,866
Elnézést.
- Brian és James, akikel találkoztál...
775
00:38:05,950 --> 00:38:09,662
Rendkívül elbűvölő multikultúráli,
homoszexuális pár, és jól abban, amit csinálnak.
776
00:38:09,745 --> 00:38:11,247
És ismerték a "Félig Díszest."
777
00:38:11,330 --> 00:38:14,542
Igen, James azt mondta, hogy
imádták a munkádat, és a házat,
778
00:38:14,625 --> 00:38:15,876
és tettek is rá egy ajánlatot.
779
00:38:15,960 --> 00:38:16,961
A munkámra is?
780
00:38:17,044 --> 00:38:19,505
A munkádra, a házra, meg néhány bútorra.
781
00:38:21,757 --> 00:38:23,551
A bátyád nem akarja eladni.
Bátyám ?
782
00:38:23,634 --> 00:38:26,429
Féltestvérem, nem ugyan az az anyánk.
Elszégyelheti magát akkor.
783
00:38:26,512 --> 00:38:29,265
Danny profitálná a legtöbbet belőle.
Ő nem dolgozik.
784
00:38:29,348 --> 00:38:32,226
Ő és Karen szétmentek.
Tényleg?
785
00:38:32,310 --> 00:38:35,062
elvittem őt, most Jeannel van Rochesterben.
786
00:38:35,146 --> 00:38:37,356
Francba.
Úgy fest, az anyja Floridába költözött,
787
00:38:37,440 --> 00:38:38,983
amiről nem tudtam. Te tudtad?
788
00:38:39,066 --> 00:38:41,986
Nem.
Úgy tűnik még mindig dühös rám.
789
00:38:42,069 --> 00:38:46,282
Tudtad, hogy a bátyád és a hugod segítettek
megszervezni egy kiállítás nekem a Bardnál.
790
00:38:46,991 --> 00:38:49,827
Egy visszatekintést?
Egy egyetemi visszatekintést, igen.
791
00:38:49,910 --> 00:38:51,495
Olyan mint egy... csoportos kiállítás.
792
00:38:51,579 --> 00:38:53,873
Itt fogok ülni.
Nos lesznek ott más művészek is,
793
00:38:53,956 --> 00:38:57,752
de... egy kiemelkedően nagy helyet
szánnak nekem a galériában.
794
00:38:58,419 --> 00:38:59,754
Jól hangzik, gratulálok.
795
00:38:59,837 --> 00:39:03,632
1973-ban vásárolta az ingatlant
60,000 $-ért,
796
00:39:03,716 --> 00:39:05,843
de azóta néhányszor zálogba adta,
797
00:39:05,926 --> 00:39:07,345
a tiszta haszon csökkent.
798
00:39:07,428 --> 00:39:08,721
Danny úgy véli a kiállítás után,
799
00:39:08,804 --> 00:39:11,515
a munkám jelentős mértékben megemelheti
az értékét és még várnunk kéne ezzel.
800
00:39:11,599 --> 00:39:13,726
Mintha azt mondtad volna, hogy
Danny semmit sem akar eladni.
801
00:39:14,518 --> 00:39:17,146
Apa, bármi történjen Bard egyetemen,
nem kaphatsz annyit érte, mint amennyiért vetted.
802
00:39:17,229 --> 00:39:19,982
Két rongyot fizet a szolgáltatásért.
803
00:39:20,066 --> 00:39:21,359
Dolgok, amikre nem kéne gondolnod: házvezetők...
804
00:39:21,442 --> 00:39:22,985
Mercedes évekig velünk volt,
805
00:39:23,069 --> 00:39:25,946
és bár nem osztom a nézeteit,
nem hagyhatom, hogy elmenjen.
806
00:39:26,030 --> 00:39:27,990
Csak példákat hoztam fel.
Fizessek neki?
807
00:39:28,074 --> 00:39:31,619
Nem, szívességből teszi.
Apa, Gabe szakterülete ez nem az enyém.
808
00:39:31,702 --> 00:39:33,704
Ez a véleményem.
Erről nem kéne tudnom.
809
00:39:34,789 --> 00:39:37,625
Gabet csak akkor kéne kifizetnünk, mikor a ház elkelt.
Nem adok semmit Gabenek.
810
00:39:37,708 --> 00:39:40,669
Abszolút semmit.
És én nem akarok vele beszélni.
811
00:39:40,753 --> 00:39:43,130
Ez egy privát családi ügy.
Oké, értem.
812
00:39:43,214 --> 00:39:45,674
Rendszerint, bűnszervezetek
paktálnak le olyanokkal mint te.
813
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Nem igazán ismerem ezt a seggfejet.
814
00:39:50,221 --> 00:39:52,098
Megkaphatnánk a számlát?
Nem rendeltünk semmit.
815
00:39:52,181 --> 00:39:54,975
Jól orba akartam vágni Gabet.
A tulaj ügyfél.
816
00:39:55,059 --> 00:39:57,353
Ezért kaphattunk asztalt
az utolsó pillanatban.
817
00:39:57,937 --> 00:39:59,772
Ezért adtak nekünk nagyobb asztalt.
818
00:40:00,523 --> 00:40:02,942
Elképzelhető, hogy küldenek egyebet is.
819
00:40:04,318 --> 00:40:05,611
Az baba Aspirin?
820
00:40:05,694 --> 00:40:08,197
A felnőtt Aspirin felkavarja a gyomrom.
Jól vagy?
821
00:40:08,280 --> 00:40:10,783
Néhány fejfájást leszámítva jól.
Orvosnál voltál már?
822
00:40:10,866 --> 00:40:11,784
Nem szükséges.
823
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
Annyira fontos vagy,
hogy két telefonra van szükséged?
824
00:40:14,954 --> 00:40:17,248
Szóval, L.J. a Moma-ban van kiállítása,
meg kéne néznem.
825
00:40:17,331 --> 00:40:19,583
Ott voltam a megnyitón.
Találkoztam Sigourney Weaverrel.
826
00:40:19,667 --> 00:40:21,127
Hogy van L.J.?
Beszélgettünk.
827
00:40:21,210 --> 00:40:25,005
Azt mondta, "Sigourney vagyok."
Én meg, "Harold vagyok."
828
00:40:25,089 --> 00:40:26,006
Uh-huh.
829
00:40:26,090 --> 00:40:29,009
L.J.azt mondta, hogy megpróbál
eljönni a kiállításomra, a Bardhoz.
830
00:40:29,093 --> 00:40:31,429
Remek.
Biztosan téged is szeretne látni.
831
00:40:31,512 --> 00:40:32,471
Jó, ha a városban vagyok.
832
00:40:32,555 --> 00:40:34,598
Meg szeretném mutatni az egyik bronzot.
833
00:40:34,682 --> 00:40:38,060
Az egy korai darab abból az időből, mikor még
a padlón ültél és nézted, ahogyan dolgozom.
834
00:40:38,144 --> 00:40:39,186
Emlékszel arra?
835
00:40:39,812 --> 00:40:42,106
Már mondtad korábban,
de nem emlékszem.
836
00:40:42,189 --> 00:40:45,484
Adogatni akartad a szerszámokat és javaslatokat
tettél, mintha te is művész lettél volna.
837
00:40:45,568 --> 00:40:46,861
Hát, nem voltam.
838
00:40:46,944 --> 00:40:49,196
Eredetilg névtelen volt,
de én úgy hívom "Matthew."
839
00:40:50,072 --> 00:40:51,490
Elizát is látni szeretném.
840
00:40:51,574 --> 00:40:54,785
Elküldte a filmjét, ami szerintem
tök jó lett. Neked tetszett?
841
00:40:54,869 --> 00:40:57,580
Akkoriban, úgy gondoltam,
hogy téged érdekel a szobrászat,
842
00:40:57,663 --> 00:40:59,457
vagy talán a színészet vagy a Stand Up.
843
00:40:59,540 --> 00:41:01,041
Nagyon tehetséges pantomimes voltál.
844
00:41:02,710 --> 00:41:06,630
Hangokat hallanék mint azok a munkatársaim,
akik bediliztek a cégnél.
845
00:41:07,631 --> 00:41:09,633
"Lemegyek e- cigizni."
846
00:41:12,011 --> 00:41:14,013
Nem ismered...
847
00:41:14,972 --> 00:41:17,057
Nem ismered Ezrát,
de ő jobban adja elő.
848
00:41:17,141 --> 00:41:19,143
Zenei tehetség voltál, akár csak Danny.
849
00:41:20,227 --> 00:41:22,396
De Danny tudott igazán.
Nem, vagyis igaz.
850
00:41:22,480 --> 00:41:25,649
Elég ügyes volt.
Nem tudom miért hagyta abba.
851
00:41:25,733 --> 00:41:28,986
Tudom, hogy felnevelt egy gyereket,
de ebben a korban, foglalkozhatna mindkettővel.
852
00:41:29,069 --> 00:41:31,697
Más tényezők is vannak a
dologban, nem gondolod?
853
00:41:31,780 --> 00:41:33,073
Arra gondoltam foglalkozhatnál
a művészettel.
854
00:41:34,617 --> 00:41:37,578
Művészekkel dolgozom.
Tudom kezelni őket.
855
00:41:37,661 --> 00:41:39,914
Talán Eliza viszi
tovább az örökségemet.
856
00:41:39,997 --> 00:41:42,166
Bár, sokkal üzletibb gondolkodású,
857
00:41:42,249 --> 00:41:43,751
és potenciálisan lezbikus.
858
00:41:43,834 --> 00:41:45,377
Tényleg? Nem tudom.
859
00:41:45,461 --> 00:41:48,964
Azt hiszem említettem, hogy
eljöttem a cégtől, aminél voltam.
860
00:41:49,048 --> 00:41:51,884
Én és még néhányan új
cég alapításába kezdtünk.
861
00:41:51,967 --> 00:41:55,679
Rizikós volt, de a dolgok
megoldódtak és elég jól haladunk.
862
00:41:55,763 --> 00:41:58,516
Maureen beszél egy ba...
Egy csomó régi ügyfelem is velem tart.
863
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
Aki eljön, hogy megnézze a kiállítást.
864
00:42:00,809 --> 00:42:03,521
Gondolom mi...
Annó ezt nem vettem figyelembe.
865
00:42:03,604 --> 00:42:05,397
Remek lehetőségeink vannak,
hogy felfuttasuk a vállalkozást.
866
00:42:05,481 --> 00:42:08,192
Ez visszarepíthet a pályára.
Ilyen a Logonk.
867
00:42:09,485 --> 00:42:11,278
55 dollár egy sültért.
868
00:42:11,862 --> 00:42:14,532
Tudták, hogy ide jövünk.
És 35$ a lazac?
869
00:42:15,491 --> 00:42:18,202
Kérsz egy lazacot, hogy lehúzhassalak?
870
00:42:18,285 --> 00:42:21,330
Elosztunk egy lazacot?
Sültet kérek magamnak.
871
00:42:21,413 --> 00:42:24,083
Egy egész adag túl sok nekem.
Egyél amennyit tudsz.
872
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
Maradok az előételnél.
Én fizetek.
873
00:42:25,459 --> 00:42:27,962
Ettek már itt korábban?
Van bármi kérdésük?
874
00:42:28,045 --> 00:42:30,506
Válaszunk van. Egy salátát szeretnék.
875
00:42:30,589 --> 00:42:33,092
A Kis gyöngyszem, oké.
Azzal kezdek, és mellé egy sültet.
876
00:42:33,175 --> 00:42:36,262
6 unciásat vagy 12-t?
12 és még egy spenótot is.
877
00:42:36,345 --> 00:42:38,347
A krumpli jól hangzik.
Persze.
878
00:42:38,430 --> 00:42:40,683
És... kérjünk egy bort is?
879
00:42:40,766 --> 00:42:41,725
Jöhet.
880
00:42:41,809 --> 00:42:43,811
És talán... ezt a Brunellot.
881
00:42:43,894 --> 00:42:45,312
Az a kedvencem.
882
00:42:45,896 --> 00:42:48,023
Én egy Sültet és egy salátát kérek.
883
00:42:48,107 --> 00:42:50,317
Nincs sok időnk,
ki tudja hozni egyszerre?
884
00:42:50,401 --> 00:42:51,318
Természetesen.
885
00:42:52,319 --> 00:42:54,572
Hogy van az unokám, akit sohasem látok?
886
00:42:57,324 --> 00:42:58,242
Itt.
887
00:42:59,118 --> 00:43:01,328
Nagyon jóképű. Elég szőke a haja.
888
00:43:01,412 --> 00:43:03,455
Nem, az a haverja, Sebastian.
889
00:43:03,539 --> 00:43:05,416
Ő az, akinek a kezei a nadrágjában vannak.
890
00:43:05,499 --> 00:43:06,750
Ingben van.
891
00:43:06,834 --> 00:43:08,877
Úgy néz ki mint a gyerek a
Kubrick féle Ragyogásból.
892
00:43:08,961 --> 00:43:10,004
Az a pulcsi, gondolom.
893
00:43:10,087 --> 00:43:13,090
Jóképű gyerek, Meyerowitz szemei vannak.
Szereti a Knicks-et?
894
00:43:13,173 --> 00:43:14,466
Remélem Lakers szurkoló lesz,
895
00:43:14,550 --> 00:43:16,844
mióta te lényegében Angelo vagy.
896
00:43:16,927 --> 00:43:18,971
Nehéz ha kapcsolatban
vagy és van egy gyereked.
897
00:43:19,722 --> 00:43:21,348
Gondoltam, együtt tudsz érezni.
Nem.
898
00:43:21,432 --> 00:43:23,434
Nem igazán.
Nem találom ezt olyan bonyolultnak.
899
00:43:24,727 --> 00:43:27,813
Apa, te már négyszer házasodtál.
Háromszor, az elsőt érvénytelenítették.
900
00:43:27,896 --> 00:43:31,150
Tony miatt házasodtam vele össze,
de nem gondoltam bele, hogy ő hagy el,
901
00:43:31,233 --> 00:43:33,402
de akár ez bűntudatot is kelthetne bennem.
902
00:43:33,485 --> 00:43:36,363
Nem találkoztam az annyával,
szóval nem adhatok neked tanácsot.
903
00:43:36,447 --> 00:43:38,198
Tudtál volna,
ha eljöttél volna az esküvőnkre.
904
00:43:38,282 --> 00:43:39,658
L.A.-ben voltatok
905
00:43:39,742 --> 00:43:42,119
Nos, bárhogy is, nem hívtam meg
sok embert, de akiket igen,
906
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
beleértve anyát is, eljöttek. Kivéve téged.
907
00:43:44,288 --> 00:43:46,248
Ez annyira arcátlan.
Mi?
908
00:43:46,332 --> 00:43:48,334
Ez a marha csak úgy ide rakta
a szemüvegét az asztalunkra.
909
00:43:49,585 --> 00:43:52,171
Nem hinném, hogy direkt...
Ó, nem. Nagyon is tudja mit csinál.
910
00:43:52,254 --> 00:43:53,964
Apa, a te korodban,
911
00:43:54,048 --> 00:43:55,966
Nem akarom hogy olyan hibákat csinálj,
amiket nem tudsz kijavítani.
912
00:43:56,050 --> 00:43:57,635
Ettől lesznek az én hibáim.
913
00:43:58,510 --> 00:43:59,803
Majd kitöltjük mi.
914
00:43:59,887 --> 00:44:03,057
Remek. Mielőtt kiszáradt volna,
Maureen kiitta a borospincém felét,
915
00:44:03,140 --> 00:44:05,309
szóval már egy jó ideje
nincsenek jó boraim.
916
00:44:05,392 --> 00:44:07,186
De ő hat héten keresztül részeg volt.
917
00:44:07,269 --> 00:44:09,855
Még mindig jár az A.A-ra?
Hogy csinája e, az az ő dolga.
918
00:44:09,938 --> 00:44:12,274
Maureennek kényelmetlenséget okozott az
A.A.,amit megtudok érteni.
919
00:44:12,358 --> 00:44:15,444
Elég gyerekes dolog lekorlátozni az embert.
920
00:44:15,527 --> 00:44:16,695
Gondolom ez a lényege.
921
00:44:16,779 --> 00:44:20,240
Mondom Maureennak," Nem
bírom, amikor iszol. Más ember leszel."
922
00:44:21,450 --> 00:44:23,827
Úgy fest, hogy két kecsöpre van szükségünk?
Miről beszélsz?
923
00:44:23,911 --> 00:44:26,080
Ez a faszarcú csak úgy ide teszi
a kecsöpét is az asztalunkra.
924
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Mire észbe kapsz
már bele ült az öledbe.
925
00:44:29,458 --> 00:44:32,795
Be fogom verni az orrát.
Remek. Nagyobb asztalunk van.
926
00:44:35,798 --> 00:44:37,675
Apa, mi a fasz?
927
00:44:39,635 --> 00:44:41,804
Kérlek ne tedd ezt még egyszer.
Így tiltakozom.
928
00:44:41,887 --> 00:44:44,056
Remélem hidegen hagyja.
929
00:44:45,766 --> 00:44:48,602
Elmennek. Most már lenyugszol?
Szeretnék nyugiban lenni.
930
00:44:49,144 --> 00:44:50,229
Pojáca.
931
00:44:50,312 --> 00:44:52,189
Szerintem a Knicks
esélyes lesz ebben az évben.
932
00:44:52,272 --> 00:44:53,190
Várjál csak.
933
00:44:55,609 --> 00:44:57,277
Hol a kabátom?
934
00:44:57,361 --> 00:44:58,737
Melletted.
Ez nem az enyém.
935
00:44:58,821 --> 00:45:00,906
Ez a pöcs elvitte a kabátomat.
Hogy érted?
936
00:45:00,989 --> 00:45:03,784
Nála van a kabátom, Matthew.
Már elmentek. Visszaszerzem.
937
00:45:03,867 --> 00:45:06,078
Picsába! Három óra van.
Pénzt kell dobjak a parkolóórába.
938
00:45:06,161 --> 00:45:08,455
Az ráér.
Nincs meg a jegyem, Matthew.
939
00:45:08,539 --> 00:45:10,874
Basszus. Én elkapom a fickót,
te meg rendezd a számlát.
940
00:45:10,958 --> 00:45:13,168
Úgy tudtam te fogsz fizetni.
Így nem rendeltem volna bort.
941
00:45:13,252 --> 00:45:17,339
Akkor, mit vársz tőlem mit tegyek?
Hol a pincér? Elnézést!
942
00:45:44,658 --> 00:45:45,659
Apa!
943
00:45:48,662 --> 00:45:49,746
Uram!
944
00:46:01,175 --> 00:46:04,761
Elnézést!
945
00:46:05,262 --> 00:46:07,097
Mi van?
Bocs, asszem volt egy kis keveredés.
946
00:46:07,181 --> 00:46:09,725
Úgy fest az apám kabátját hozta el.
Mi?
947
00:46:09,808 --> 00:46:11,727
Nálad van a kabátja. Nálunk meg a tiéd.
948
00:46:11,810 --> 00:46:13,729
Úton ide.
Ember, ez az enyém.
949
00:46:13,812 --> 00:46:15,898
Szerintem nem.
Csak várj míg idehozza.
950
00:46:15,981 --> 00:46:19,610
Tudom, hogy a sajátomat hoztam el.
Értem, de szerintem a rosszat..
951
00:46:20,110 --> 00:46:23,197
Te megőrültél.
Figyelj! Csak egy percet várj, oké?
952
00:46:23,280 --> 00:46:26,116
Jézus, mit számít az ?
Hol vagy már?
953
00:46:26,200 --> 00:46:28,660
Hová megy?
Csak nyugi. Hé, fordulj meg!
954
00:46:28,744 --> 00:46:31,038
Meg akartál ütni, ember?
Mi a bajod?
955
00:46:32,122 --> 00:46:35,042
Nem látod?
Nálad van apám kabátja, nálunk meg a tied.
956
00:46:35,125 --> 00:46:38,212
Mi a kibaszott probléma?
Apa, add oda a kabtját!
957
00:46:38,921 --> 00:46:40,297
Mi az?
Ez a jegy kicsit összegyűrve.
958
00:46:40,380 --> 00:46:42,466
Amira "Csillagainkban a hiba"
felírat látható.
959
00:46:42,549 --> 00:46:43,967
Sosem láttam.
Persze, hogy nem.
960
00:46:44,051 --> 00:46:46,345
Két gyerekről szól, akik rákosak.
Nagy siker volt.
961
00:46:46,428 --> 00:46:47,554
Én láttam.
962
00:46:48,263 --> 00:46:51,391
Mikor láttad a "Csillagainkban a hibát"?
Vidéken a Triplex-ben.
963
00:46:51,475 --> 00:46:52,851
Meglehetősen aktuális és megindító volt.
964
00:46:52,935 --> 00:46:54,603
Azok a gyerekek rendkívül,
965
00:46:54,686 --> 00:46:58,815
Apa, hogy kerülhet a jegyed az ő kabátjába?
966
00:46:59,525 --> 00:47:02,486
Nincs jegy, mázli.
Az a fickó egy igazi seggfej volt.
967
00:47:02,569 --> 00:47:05,447
Az volt. Sosem tudunk vacsorázni.
Kibaszott túristák.
968
00:47:05,948 --> 00:47:09,159
Sokkal jobban be kellett volna olvasnunk neki.
Elengedtem, had menjen a pöcs.
969
00:47:09,243 --> 00:47:11,954
Ehettünk volna nálam.
Persze, nem akarsz átjönni?
970
00:47:12,037 --> 00:47:14,081
Maureen galambot főzött.
Nem, mennem kell, apa.
971
00:47:14,164 --> 00:47:15,374
Hova mész?
972
00:47:15,457 --> 00:47:16,833
Anyához.
973
00:47:16,917 --> 00:47:19,002
Talán veled kéne mennem.
Nem hinném, hogy...
974
00:47:19,086 --> 00:47:21,296
Az nyáron volt Martha szőlősében
975
00:47:21,380 --> 00:47:24,424
L.J., Maya, Paul, és Lori.
A kőházban szálltunk meg,
976
00:47:24,508 --> 00:47:26,969
ahol az a furcsa, vak kutya volt.
Ja.
977
00:47:27,052 --> 00:47:30,514
És Matthew, ahol mindenféle
kártyajátékokat játszottunk, emlékszel?
978
00:47:30,597 --> 00:47:34,768
És akkor volt, hogy megkérdeztem,
hogy csak a szerencsén múlt,
979
00:47:34,851 --> 00:47:36,853
te meg azt válaszoltad, hogy a "reményen."
980
00:47:36,937 --> 00:47:38,522
Reménykedtél, hogy jó lapokat kapsz.
981
00:47:38,605 --> 00:47:41,400
És egész nyáron ezt szajkóztuk?
"A reményen múlt."
982
00:47:41,483 --> 00:47:43,944
Azon a nyáron kaptam a megbízást,
hogy csináljam meg a "Félig Díszest".
983
00:47:44,027 --> 00:47:47,364
L.J. nagylelkű volt. Akkorra már eladtam
az egyik művemet a Whitney Múzeumnak.
984
00:47:47,447 --> 00:47:50,742
Hol tartják azt a műved?
Nem veszett el. Azokat katalogizálják.
985
00:47:50,826 --> 00:47:53,370
Nem is mondtam.
Harold, láttad már?
986
00:47:53,954 --> 00:47:55,372
Ó.
987
00:47:55,455 --> 00:47:58,375
Még mindig megvan az egyik
skicce a"Félig Díszesnek."
988
00:47:58,458 --> 00:48:00,919
Jól mutat itt.
Ja, Cody nagyra becsüli.
989
00:48:01,003 --> 00:48:03,922
Azt mondja ötleteket merít belőle.
Úgy tudtam Cody tesitanár volt.
990
00:48:04,006 --> 00:48:07,843
Nem, spanyolt tanított
és a focicsapatot edzette.
991
00:48:07,926 --> 00:48:11,138
Matthew, Cody fiai átjönnek vacsorára.
Fasirtot csináltam.
992
00:48:11,221 --> 00:48:12,389
Oké, remek, farkaséhes vagyok.
993
00:48:12,472 --> 00:48:14,975
Mondtam Matthewnak,
úgy fest kidolgoztam egy trükköt
994
00:48:15,058 --> 00:48:16,935
hogy újra összehozzuk a szüleit.
995
00:48:17,019 --> 00:48:18,478
Nem mondtad.
996
00:48:18,562 --> 00:48:20,981
Ó, ez Tony Facetime-on.
Nem gond...
997
00:48:21,064 --> 00:48:22,983
Harold, kérsz kávét vagy
teát vagy bármi mást?
998
00:48:23,066 --> 00:48:24,359
Mennie kell!
A tea jól esne.
999
00:48:24,443 --> 00:48:25,861
4 után nem kávézomr.
1000
00:48:25,944 --> 00:48:26,820
Szia, drágám!
1001
00:48:26,903 --> 00:48:28,989
És ha van nápolyid vagy valamid,
Én is farkaséhes vagyok.
1002
00:48:29,072 --> 00:48:30,699
Szia, egy kicsit játszom a gépen.
1003
00:48:30,782 --> 00:48:34,328
Az a címe, hogy Minden állat halott.
Szeretnéd látni?
1004
00:48:35,037 --> 00:48:38,498
Apa, papírból szeretnél inkább szakállat
1005
00:48:38,582 --> 00:48:40,000
vagy fából?
1006
00:48:40,083 --> 00:48:41,793
Milyen szakáll az , ami fából készül?
1007
00:48:41,877 --> 00:48:45,213
Amelyik olyan mint egy fa.
1008
00:48:45,881 --> 00:48:48,842
Olyan... mint a fa lombja?
Igen, mint a szakáll.
1009
00:48:48,925 --> 00:48:51,178
a sütés közepén tartok.
Azt hiszem a faszakállat?
1010
00:48:51,261 --> 00:48:53,305
Én, is.
Ez az én Buddenbrooksom?
1011
00:48:53,388 --> 00:48:56,016
Azt hiszem ez az én másolatom
a buddenbrooksból. Nem tudom.
1012
00:48:56,099 --> 00:48:58,852
Inkább öregen halnál meg
vagy megölnéd magad?
1013
00:49:01,980 --> 00:49:03,899
Asszem öregen.
Én is.
1014
00:49:04,399 --> 00:49:06,193
A szokásos tejet adtad neki?
1015
00:49:06,943 --> 00:49:08,862
Victoria, nem tudtam, hogy ott vagy.
Persze, hogy itt vagyok.
1016
00:49:08,945 --> 00:49:10,864
Nem tudja kezelni a telefont.
1017
00:49:10,947 --> 00:49:12,199
De, tudom.
1018
00:49:12,282 --> 00:49:14,993
Nem ihat normál tejet.
Ezt történetesen nem tudtuk.
1019
00:49:15,077 --> 00:49:16,745
De, mondtam.
Megnyomnám a gombot.
1020
00:49:16,828 --> 00:49:19,081
Várj. Szeretlek. Bébi?
Megnyomom a gom...
1021
00:49:19,164 --> 00:49:20,999
Mond neki, hogy a nagyi puszilja.
1022
00:49:21,083 --> 00:49:22,209
Én is.
1023
00:49:23,919 --> 00:49:28,298
Elég alaposak voltunk, amikor elosztottuk
a könyveket, ahogyan emlékszem.
1024
00:49:28,382 --> 00:49:30,467
Szerintem is. Apa, tedd vissza!
1025
00:49:30,550 --> 00:49:32,010
Csak vetettem egy pillantást
erre a kiadásra.
1026
00:49:32,094 --> 00:49:35,305
30 évig képes voltál nélküle élni..
Szerintem megleszel nélküle.
1027
00:49:35,389 --> 00:49:39,226
Harold, ha szeretnéd elviheted.
Többnyire már nem olvasok fikciókat.
1028
00:49:39,309 --> 00:49:41,645
Kikísérjelek a kocsihoz?
Kicsit tovább tudok maradni még.
1029
00:49:41,728 --> 00:49:44,523
Örülök, hogy újra láttalak, Harold.
1030
00:49:44,606 --> 00:49:47,109
Azt hiszem utoljára Matt
érettségijén találkoztunk.
1031
00:49:49,194 --> 00:49:50,195
Tudod...
1032
00:49:50,904 --> 00:49:53,699
Van itt valami, amit mondani akartam...
1033
00:49:56,118 --> 00:49:58,537
Gondoltam rá, hogy hívlak vagy
írok neked, de sosem tettem.
1034
00:49:59,121 --> 00:50:02,999
Nagyon megbántam, ahogy
Dannyvel és Jeannel viselkedtem.
1035
00:50:03,834 --> 00:50:06,670
Én is gyerek voltam sok értelemben...
1036
00:50:07,421 --> 00:50:12,050
Dühösek voltatok rám,
Átvettem az irányítást, nyíltan,
1037
00:50:12,134 --> 00:50:14,761
és akkor kezdtük újrar,ott volt Matt.
1038
00:50:15,554 --> 00:50:19,099
Mi nem akartunk visszatekinteni
és ez érthető, de...
1039
00:50:21,017 --> 00:50:23,687
Sokkal megértőbbnek
kellet volna velük lennem.
1040
00:50:24,896 --> 00:50:26,189
Sokkal nagylelkűbbnek.
1041
00:50:27,607 --> 00:50:29,776
Sokkal anyáskodóbbnak.
1042
00:50:31,278 --> 00:50:35,866
Gondolom nagyon szenvedtek akkoriban
és...szörnyen érzem magam.
1043
00:50:37,784 --> 00:50:39,619
Akárhogyan is, ezt akartam elmondani.
1044
00:50:44,124 --> 00:50:45,292
Örültem.
1045
00:50:45,917 --> 00:50:47,544
Ezt flörtölésnek hívták,
mikor még fiatal vagy.
1046
00:50:47,627 --> 00:50:49,546
Nem vagyok benne biztos,
hogy minek nevezik 70 felett.
1047
00:50:49,629 --> 00:50:50,547
Figyelj a lábad elé.
1048
00:50:50,630 --> 00:50:54,009
Még mindig megvan a rajzom a falán
a tesitanár tökfeje mellett.
1049
00:50:54,092 --> 00:50:55,093
Cody jófej.
1050
00:50:55,177 --> 00:50:58,764
Végülis, ha anyád jobban
elvan egy féleszüvel.
1051
00:50:58,847 --> 00:51:01,475
Akkor talán tud uralkodni.
Túlságosan ilyesztő voltam.
1052
00:51:02,058 --> 00:51:06,271
A válásunk után és Cody előt,
egy homoszexuálissal jött össze,
1053
00:51:06,354 --> 00:51:09,065
és az előtt,egy férfival,
akinek nem voltak lábfejei.
1054
00:51:09,149 --> 00:51:13,528
Eléggé offenzivnak találtam
ezt a nem olvas fikciót dolgot.
1055
00:51:13,612 --> 00:51:18,325
Úgy álcázza mint egy néppárti,
hogy ne fenyegesse Codyt.
1056
00:51:18,408 --> 00:51:21,077
De ez eszes, hamis , kifogás.
1057
00:51:21,745 --> 00:51:24,206
Szégyenli az anyád,
aki jobban tudja,
1058
00:51:24,289 --> 00:51:27,459
behódolt ennek az ódivatú
művészetellenes szemléletnek.
1059
00:51:27,542 --> 00:51:29,628
ezért van a Köztársasági kongresszus.
1060
00:51:29,711 --> 00:51:30,921
Nem tudom elhinni, hogy elhoztad a könyvet.
1061
00:51:31,004 --> 00:51:32,756
Ő mondta, hogy az enyém lehet.
Eredetileg az enyém is.
1062
00:51:32,839 --> 00:51:33,840
Nálad van a kulcs?
1063
00:51:34,633 --> 00:51:36,760
Nagyon örült annak, hogy láthatott.
1064
00:51:37,302 --> 00:51:39,930
Amikor szétmentünk,
nem voltunk beszélő viszonyban,
1065
00:51:40,013 --> 00:51:42,599
de most, láttad ezt a
nagy ragaszkodó ölelést?
1066
00:51:42,682 --> 00:51:45,560
Tudod, Maureen mindig azt mondja,
hogy az anyád volt életem szerelme.
1067
00:51:45,644 --> 00:51:48,188
A hídon vagy az alagúton át vigyelek?
Azt hittem holnap elmész.
1068
00:51:48,271 --> 00:51:49,898
Ezért vezettem végig Brooklynba.
1069
00:51:49,981 --> 00:51:51,149
Maradok néhány napra.
1070
00:51:54,194 --> 00:51:56,029
Ahol korábban voltam,
minden tele volt cementel.
1071
00:51:56,112 --> 00:51:58,990
Csomó szobánk van.
Maureen nagyon szívesen látna.
1072
00:51:59,074 --> 00:52:02,118
Tudod, ő a nevelőanyád,
ahogy Cody a nevelőapád.
1073
00:52:02,202 --> 00:52:03,745
Anyának azt mondtam, hogy itt maradok.
1074
00:52:03,829 --> 00:52:06,122
Talán ha megfeleznéd az időt?
A felét itt a felét meg nálunk.
1075
00:52:06,206 --> 00:52:08,375
Nem felezgetem az időt, mint 15 évesen.
1076
00:52:08,458 --> 00:52:10,544
A válás után nagyon fontos volt számomra
1077
00:52:10,627 --> 00:52:12,045
hogy az idő felében láthassalak.
1078
00:52:12,128 --> 00:52:14,422
Utána jóvá akarom tenni a
viszonyt Dannyvel és Jeannel.
1079
00:52:14,506 --> 00:52:16,883
Akkor tedd velük rendbe.
Nagyon sokat törődtem veled.
1080
00:52:16,967 --> 00:52:18,552
Dannyvel és Jeannel többet kellett volna,
1081
00:52:18,635 --> 00:52:21,513
de nem látom, hogy bármi foganatja
lett volna, hogy veled annyit törődtem.
1082
00:52:21,596 --> 00:52:23,807
Tényleg? Semmi?
Ó, gyerünk, Matthew.
1083
00:52:23,890 --> 00:52:25,350
Úgy gondolod, minden olyan remek volt?
1084
00:52:25,433 --> 00:52:28,603
Dannyt gyakorlatilag szarba se vetted,
és Jeant még annyira sem.
1085
00:52:28,687 --> 00:52:32,148
Én kaptam a figyelmet,
és akárhogyan is, de ez engem felbaszott.
1086
00:52:32,232 --> 00:52:34,109
Matthew, sosem látjuk egymást.
Hagyjuk a veszekedést.
1087
00:52:34,192 --> 00:52:35,902
Azon töröm a fejem, hogyan kezeljelek,
1088
00:52:35,986 --> 00:52:39,072
de mikor találkozunk,
kapom az ívet újra és újra, hogy:
1089
00:52:39,155 --> 00:52:40,699
A kariered, a kabátod.
1090
00:52:40,782 --> 00:52:43,577
És amikor segíteni próbálnék, mint
például ma, te meg sem hallgatsz!
1091
00:52:43,660 --> 00:52:45,662
Nem gondolom, hogy olyan rossz apa voltam.
1092
00:52:45,745 --> 00:52:47,914
Nézd meg milyen sikeres lettél.
Oké.
1093
00:52:47,998 --> 00:52:50,125
Sosem voltam üzletember, mint te.
Oké.
1094
00:52:50,208 --> 00:52:52,502
Mondtam Maureennek,
"Nem tudom Matthew kire ütött."
1095
00:52:52,586 --> 00:52:54,170
tulajdonképpen azt sem tudom,
mivel keresi a pénzt."
1096
00:52:54,254 --> 00:52:56,381
Igaz, nem rád ütöttem!
Egyikünk sem!
1097
00:52:56,464 --> 00:52:58,550
Te lettél az egyetlen művész a családban!
1098
00:52:58,633 --> 00:53:01,553
Nem számít, hogy pénzt keresek,
mert te nem becsülöd azt, amit csinálok!
1099
00:53:01,636 --> 00:53:02,929
Mit számít, hogy becsülöm e?
1100
00:53:03,013 --> 00:53:04,806
A világ becsül azért,
mert te pénzt keresel.
1101
00:53:04,890 --> 00:53:07,017
Úgy beverném az orrod!
1102
00:53:07,100 --> 00:53:09,853
Gondolom azt hitted, hogy így
bánhatsz velem a sok pénzed miatt.
1103
00:53:09,936 --> 00:53:12,188
Nem az a lényeg, hogy mennyi pénzt keresek!
1104
00:53:12,272 --> 00:53:16,693
Azt érezteted velem, hogy egy darab szar
vagyok, mert te pont leszarod a munkám!
1105
00:53:16,776 --> 00:53:18,653
És most is ezt csinálod!
1106
00:53:18,737 --> 00:53:20,447
A rögeszméddé vált!
1107
00:53:21,114 --> 00:53:22,616
Tudod, hogy lenyomnálak!
1108
00:53:23,408 --> 00:53:24,826
Legyőztelek!
1109
00:53:24,910 --> 00:53:26,161
Le...
1110
00:53:27,000 --> 00:53:28,900
A csoport bemutatás
1111
00:53:28,924 --> 00:53:33,024
Dr. Malini Soni a 20 éves idegsebészi pályafutása
alatt sosem látott ilyen drámai előadást.
1112
00:53:33,668 --> 00:53:35,128
Ez elég aggasztó.
1113
00:53:35,211 --> 00:53:37,672
Az összegyűlt folyadék
a feje bal oldalán
1114
00:53:37,756 --> 00:53:40,050
áttódult jobbra.
1115
00:53:40,133 --> 00:53:42,510
Az agya nagyon nagy nyomásnak volt kitéve
1116
00:53:42,594 --> 00:53:45,639
majdnem kómába esett
mielőtt megoperáltuk.
1117
00:53:45,722 --> 00:53:49,809
Van még némi bevérzés a bal első
lebenyben, de egyetlen sejt sem sérült.
1118
00:53:49,893 --> 00:53:53,146
A fejsérülés miatt eldugult a gerincvelő
folyadék felszívódási útvonala,
1119
00:53:53,229 --> 00:53:57,275
ami a beszéd lassúságát, esetenként
lehangoltságot és fejfájász okoz.
1120
00:53:57,359 --> 00:53:59,861
Erről a trauma után
egyből gondoskodni kell.
1121
00:53:59,945 --> 00:54:02,656
Észrevetted, hogy a felesége
mennyire be volt parfümözve?
1122
00:54:02,739 --> 00:54:06,076
Kicsit mintha alkohol szagú lett volna a lehellete.
Igen, érte is aggódom.
1123
00:54:06,159 --> 00:54:08,411
Nem tudtam hogy valaki van itt.
Hogy van?
1124
00:54:08,495 --> 00:54:10,830
Alszik.
Nem túl sokat aludt. Francba! Elnézést.
1125
00:54:10,914 --> 00:54:13,416
Remek. Ti vagytok a család?
Igen.
1126
00:54:13,500 --> 00:54:16,795
Maureen csak annyit mondott nekünk reggel, hogy
korházba került. Igen, amikor megtudtuk. Sms-en keresztül.
1127
00:54:16,878 --> 00:54:19,923
Maureen vidéki házában voltak?
Rochesterből vezettünk át Pittsfieldbe.
1128
00:54:20,006 --> 00:54:22,509
Akartunk egy doktorral is beszélni.
Még nem kaptunk semmilyen információt.
1129
00:54:22,592 --> 00:54:24,219
Pam vagyok. Ő itt Dr. Soni.
1130
00:54:24,803 --> 00:54:26,262
Jó napot, örvendek.
Jean.
1131
00:54:26,346 --> 00:54:27,514
Üdvözlöm, én is.
Danny.
1132
00:54:27,597 --> 00:54:29,849
Dr. soni, El tudja mondani,
mi van az apánkkal?
1133
00:54:29,933 --> 00:54:31,518
Mikor az édesanyjuk itt
lesz átbeszéljük a dolgot.
1134
00:54:31,601 --> 00:54:32,435
Ő a mostohaanyánk.
1135
00:54:32,519 --> 00:54:33,937
Körülbelül 7 éves lett volna,
mikor engem megszül.
1136
00:54:34,020 --> 00:54:35,730
Akkor, amikor a nevelőanyjuk visszajön.
1137
00:54:35,814 --> 00:54:37,857
Nem találjuk.
Nem volt a vidéki házban.
1138
00:54:37,941 --> 00:54:40,235
A hangpostája tele van.
Miért nem tudja most elmesélni?
1139
00:54:41,611 --> 00:54:42,487
Ez kínos.
1140
00:54:42,570 --> 00:54:43,697
Mi kínos?
Mi az?
1141
00:54:44,280 --> 00:54:46,741
Nem akarom összezavarni a család dinamikát,
1142
00:54:46,825 --> 00:54:48,827
de azt mondta, senkinek ne beszéljek erről.
1143
00:54:48,910 --> 00:54:50,954
De, ez nyilván nem így megy.
Mi a gyerekei vagyunk.
1144
00:54:51,037 --> 00:54:53,581
Beszélhet velünk.
Nem, erről beszélek.
1145
00:54:53,665 --> 00:54:58,044
Mióta ő a legközelebbi hozzátartozó,
Nem mondhatom el. Nagyon sajnálom.
1146
00:54:58,628 --> 00:55:00,797
Hétfőn került be.
1147
00:55:01,464 --> 00:55:03,466
Ez az első tényleges korház, ahol...
1148
00:55:04,718 --> 00:55:06,052
Beszéljenek a nevelőannyukkal.
1149
00:55:09,222 --> 00:55:11,141
Miért mondtad a doktornőnek,
hogy nem beszélhet velünk?
1150
00:55:11,224 --> 00:55:12,809
Maureen, hol voltál?
1151
00:55:12,892 --> 00:55:14,561
Direkt mozogsz ilyen hülyén?
1152
00:55:14,644 --> 00:55:17,647
Mi? Nem, mindig rosszabb ücsörgés után.
1153
00:55:17,731 --> 00:55:20,191
Azt hittem gúnyolodsz rajtam.
Nem csinálhatod ezt.
1154
00:55:20,275 --> 00:55:24,529
Úgy hittem egy rossz utánzásról van szó.
Beszélnünk kell Dr. Sonival.
1155
00:55:24,612 --> 00:55:27,574
Dr. Soni nagyon hasonlít
az egyetemi szobatársamra
1156
00:55:27,657 --> 00:55:30,910
aki a művészet tolvajává vált,
de ez nem válik a hasznotokra.
1157
00:55:30,994 --> 00:55:32,454
Nem.
Abszolút nem.
1158
00:55:32,537 --> 00:55:35,040
Megszereztem az infókat,
tőlem kérdezhettek.
1159
00:55:35,123 --> 00:55:38,084
Talán emailen lenne a legjobb,
mivel mi itt élünk Rochesterben.
1160
00:55:38,168 --> 00:55:39,544
Én itt vagyok, Danny is.
Itt vagyok.
1161
00:55:39,627 --> 00:55:42,672
Beszélned kell vele, hogy elmondhassa
nekem vagy Dannynek vagy Mattnek,
1162
00:55:42,756 --> 00:55:43,923
aki már úton van.
1163
00:55:44,007 --> 00:55:46,134
Matt úton van?
Üzent nekem, én meg neki.
1164
00:55:46,217 --> 00:55:47,594
Üzent neked, te megy neki.
1165
00:55:47,677 --> 00:55:49,679
Gondoltad, hogy eltitkolom előle?
1166
00:55:49,763 --> 00:55:51,014
Vezetek, Maureen.
Jean...
1167
00:55:51,931 --> 00:55:55,810
Ugyan az a pulcsi van rajtad,
mint mikor utoljára láttalak.
1168
00:55:56,352 --> 00:55:57,228
Tényleg?
1169
00:55:57,312 --> 00:56:00,023
Maureen, ott ültünk vele a szobában,
1170
00:56:00,106 --> 00:56:03,943
és rákapcsolták azokra a gépekre,
és ott van az a cső a fejében,
1171
00:56:04,027 --> 00:56:05,278
és eszméletlen,
1172
00:56:05,862 --> 00:56:08,740
és nem tudjuk merre vagy és mi folyik itt.
1173
00:56:08,823 --> 00:56:10,366
Beszélj a dok...
1174
00:56:24,547 --> 00:56:26,382
Ó, üdv. Még alszik?
1175
00:56:26,883 --> 00:56:28,218
Pam vagyok, az ápolónő.
1176
00:56:28,301 --> 00:56:30,220
Hé, Matt vagyok, a fia.
1177
00:56:30,303 --> 00:56:32,097
Ó, találkoztam a bátyával és a hugával.
1178
00:56:32,180 --> 00:56:35,683
A féltestvéreimmel, aha. Jól van?
1179
00:56:35,767 --> 00:56:39,896
Dr. Soni beszélt a nevelőanyukájával,
és a testvéreivle... féltestvéreivel,
1180
00:56:39,979 --> 00:56:43,149
és mindent letisztáztak,
most már szabadon lehet vele beszélni.
1181
00:56:43,233 --> 00:56:45,610
Ó, oké. Hogy van?
1182
00:56:45,693 --> 00:56:48,154
Az apukáját tegnapelőtt éjjel
hozták be hozzánk,
1183
00:56:48,238 --> 00:56:51,157
mert baba Aspirint vett be,
1184
00:56:51,241 --> 00:56:54,327
ami felhigította a vérét, Dr. Soni
ezért reggelig várt az operációval.
1185
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Mi történt?
1186
00:56:55,620 --> 00:56:58,039
krónikus szubdurális hematomája van,
1187
00:56:58,123 --> 00:57:02,335
ami az ő esetében azt jelenti,
hogy néha bevérzés történik a fejében .
1188
00:57:02,418 --> 00:57:03,503
Hogyan kapta el?
1189
00:57:03,586 --> 00:57:07,882
Ez általában esés után következik
be vagy a fejre mért ütés után.
1190
00:57:07,966 --> 00:57:12,262
Körülbelül 4 hónappalezelőt elesett.
Bruno magával rántotta.
1191
00:57:12,637 --> 00:57:15,098
Őszintén, meglepett,
hogy annyira késett a reakciója.
1192
00:57:15,181 --> 00:57:17,725
A rossz közérzetét tűrnie kellett.
1193
00:57:19,310 --> 00:57:20,478
Rendbe fog jönni?
1194
00:57:20,562 --> 00:57:21,938
Hát, mivel olyan sokáig várt,
1195
00:57:22,021 --> 00:57:24,816
meglehetősen erős irritáció
zajlott le a frontális lebenyben,
1196
00:57:24,899 --> 00:57:27,944
a nyomás megzavarta az agyat,
ebben az esetben ez elég nagy sokk.
1197
00:57:28,027 --> 00:57:29,487
A frontális lebeny felel a beszédért,
1198
00:57:29,571 --> 00:57:32,198
de ez 100 százalékosan rehabilitálható.
1199
00:57:32,907 --> 00:57:34,868
Nagyon készséges volt ma reggel.
1200
00:57:34,951 --> 00:57:38,580
Felismerte a tárgyakat.Mutattam neki a
zseblámpát, és ő mondta, hogy "zseblámpa."
1201
00:57:39,247 --> 00:57:40,206
Ó, magatokra hagylak titeket.
1202
00:57:41,666 --> 00:57:43,168
Ó. Köszönöm, Pam.
1203
00:57:45,295 --> 00:57:46,212
Hé.
1204
00:57:48,381 --> 00:57:49,549
Tudod a nevem?
1205
00:57:50,508 --> 00:57:52,677
Persze, Matthew.
1206
00:57:54,137 --> 00:57:55,388
Um...
1207
00:57:57,182 --> 00:57:58,308
Mi ez?
1208
00:57:59,934 --> 00:58:01,102
BlackBerry.
1209
00:58:02,395 --> 00:58:03,480
Igen.
1210
00:58:06,191 --> 00:58:07,233
Ez...
1211
00:58:12,405 --> 00:58:13,323
Mi , apa?
1212
00:58:17,327 --> 00:58:18,328
Ez...
1213
00:58:20,538 --> 00:58:21,623
Te...
1214
00:58:23,333 --> 00:58:25,084
Oké, nem kell beszélnünk.
1215
00:58:27,045 --> 00:58:28,254
El tudom mondani.
1216
00:58:31,257 --> 00:58:32,967
Itt vagy...
1217
00:58:35,887 --> 00:58:37,430
Ez, amit akartam.
1218
00:58:41,434 --> 00:58:43,937
Hogyan...érzed magad?
1219
00:58:45,188 --> 00:58:46,523
Boldog vagyok...
1220
00:58:48,900 --> 00:58:50,777
Boldog vagyok, hogy itt vagy.
1221
00:58:54,697 --> 00:58:57,158
Ja, ahogy meghallottam vérszemet kaptam.
1222
00:58:59,786 --> 00:59:01,621
Ne haragudj,...
1223
00:59:08,044 --> 00:59:09,546
Sajnálom, hogy ez történt.
1224
00:59:13,841 --> 00:59:15,969
Mikor van az én...
1225
00:59:18,721 --> 00:59:19,806
A megnyitód?
1226
00:59:22,767 --> 00:59:23,977
Hétfőn.
1227
00:59:26,312 --> 00:59:28,106
Az ma van?
1228
00:59:28,189 --> 00:59:29,983
Nem, ma szerda van.
1229
00:59:35,905 --> 00:59:37,574
Mi lesz?
1230
00:59:38,992 --> 00:59:40,785
Ez lesz, apa.
1231
00:59:42,745 --> 00:59:44,581
Nem tudom, hogy el tudsz e menni.
1232
00:59:48,084 --> 00:59:49,168
És te?
1233
00:59:51,546 --> 00:59:52,839
Persze, elmegyek.
1234
00:59:57,051 --> 00:59:59,262
Beszélsz a nevemben.
1235
01:00:00,763 --> 01:00:02,515
Ja, mondhatok valamit, igen.
1236
01:00:06,603 --> 01:00:07,854
A tied.
1237
01:00:12,650 --> 01:00:14,277
Közösen csináltuk.
1238
01:00:19,407 --> 01:00:21,743
Találkozóm van a városban,
amire muszáj elmennem.
1239
01:00:21,826 --> 01:00:22,785
Oké.
Minden rendben lesz, ugye?
1240
01:00:22,869 --> 01:00:25,872
Persze.
Ő jól van, ugye? Nem hagyom magára ugye?
1241
01:00:25,955 --> 01:00:28,875
Erre nem tudok válaszolni.
Csak egy ügyfelemmel találkozom.
1242
01:00:28,958 --> 01:00:30,877
Értem.
Jól van, ugye?
1243
01:00:31,461 --> 01:00:32,712
Azt hiszem, igen.
1244
01:00:32,795 --> 01:00:35,548
A szobában hagytam a számomat.
Ha bármi változás van, hívjon fel!
1245
01:00:37,342 --> 01:00:38,426
Hol vagy?
1246
01:00:38,509 --> 01:00:41,304
Piittsfieldben. Az Massachusettsben van.
1247
01:00:41,387 --> 01:00:42,930
Olyan mint New York?
1248
01:00:43,014 --> 01:00:44,724
Hát, ez egy másik állam.
1249
01:00:44,807 --> 01:00:46,643
Itt napos az idő. Ott?
1250
01:00:46,726 --> 01:00:47,644
Esős.
1251
01:00:47,727 --> 01:00:50,772
Nem harcolhatsz az időjárással.
A lovagokkal igen.
1252
01:00:50,855 --> 01:00:52,940
Ja.
És a nindzsákkal.
1253
01:00:53,024 --> 01:00:55,485
Tudod ki játsza jól a nindzsát? Jim.
1254
01:00:55,568 --> 01:00:58,154
Ki az a Jim?
Az ezermester.
1255
01:00:58,237 --> 01:00:59,238
Sosem hallottam Jimről.
1256
01:00:59,322 --> 01:01:01,783
Itt laktál, de már nem.
1257
01:01:01,866 --> 01:01:03,660
Ha itt laknál, ismernéd Jimet.
1258
01:01:03,743 --> 01:01:05,411
Sokszor látod Jimet?
1259
01:01:05,495 --> 01:01:08,039
Hétvégén jön.
Hétvége van?
1260
01:01:08,122 --> 01:01:09,582
Három nap múlva lesz.
1261
01:01:09,666 --> 01:01:11,334
Három nap, az három hét..
1262
01:01:11,417 --> 01:01:14,462
Nem, aranyom, az három nap.
Jim ott alszik?
1263
01:01:14,545 --> 01:01:16,339
Nem, Jim nem alszik.
1264
01:01:16,422 --> 01:01:20,760
Egész este fent van a mamival,
vacsorázik és reggel elmegy.
1265
01:01:20,843 --> 01:01:22,345
Tarts egy kicsit, bejött egy másik hívás.
1266
01:01:22,428 --> 01:01:25,348
Emeld a kezedet, ha a nindzsa
a legjobb dolog a világon.
1267
01:01:25,431 --> 01:01:27,350
Oké, csak várj egy percet, kincsem.
Oké, szia.
1268
01:01:28,851 --> 01:01:29,769
Hello?
1269
01:01:33,898 --> 01:01:35,358
Talán, ha hallja?
1270
01:01:35,441 --> 01:01:38,403
Danny, nyugi. Ez nem segít.
Tudod ki ő?
1271
01:01:38,486 --> 01:01:39,654
Minden rendben.
1272
01:01:39,737 --> 01:01:42,115
Emlékszel, amikor azt mondtad, "Danny?"
1273
01:01:42,198 --> 01:01:45,284
Abba kéne hagynod a válaszok elmondását.
Minden rendben.
1274
01:01:45,368 --> 01:01:46,536
Ő ki?
1275
01:01:46,619 --> 01:01:48,079
Minden rendben.
1276
01:01:48,162 --> 01:01:51,082
Ó, nem.
Ő Matt. Ő csak most jött.
1277
01:01:51,165 --> 01:01:54,293
Ne mond meg neki a válaszokat.
Szóval, hogy vagyunk?
1278
01:01:54,377 --> 01:01:56,838
Minden rendben.
Pam hol van?
1279
01:01:56,921 --> 01:01:58,464
Pam Engels vagy Pam Chin?
Nem tudom.
1280
01:01:58,548 --> 01:02:00,258
Itt voltam. Tudta mi az a BlackBerry
1281
01:02:00,341 --> 01:02:02,009
ki tudta mondani a nevem meg minden.
1282
01:02:02,093 --> 01:02:03,553
A kiállításáról beszélgettünk.
1283
01:02:03,636 --> 01:02:05,221
Itt voltál? Hol voltál?
1284
01:02:05,304 --> 01:02:08,850
Néha elmennek egy kis időre,
mert el kell mennijük azokra a műtétekre.
1285
01:02:08,933 --> 01:02:10,143
Nem, ő már visszajött.
1286
01:02:10,226 --> 01:02:13,187
Elnézést, ki maga?
Kik maguk? Csak most jöttem.
1287
01:02:13,271 --> 01:02:14,856
A gyerekei.
Hol van Pam?
1288
01:02:14,939 --> 01:02:18,151
Nem voltam itt, szóval nem tudom.
Én igen, ezt mondom.
1289
01:02:18,234 --> 01:02:20,486
Miért nem hívtál minket? Hova mentél?
1290
01:02:20,570 --> 01:02:23,656
A városba kellett mennem egy találkozó miatt,
és egyből vissza is fordultam, amikor Pam felhívott.
1291
01:02:23,740 --> 01:02:25,783
Fáradtság okozhatja ezt
és a magas vérnyomása.
1292
01:02:25,867 --> 01:02:29,370
Ez nem fáradtság. Valami baj van.
Hol van... nem találjuk meg Pamet?
1293
01:02:29,454 --> 01:02:30,955
Nem, én a megbízott ápoló vagyok.
1294
01:02:31,038 --> 01:02:33,958
Itt voltál. Miért nem hívtál minket?
Mert sosem jut eszembe.
1295
01:02:34,041 --> 01:02:35,960
Hol van Dr. Soni?
A dolgán van.
1296
01:02:36,043 --> 01:02:38,004
Valami történik az apámmal.
1297
01:02:38,921 --> 01:02:41,591
Pamet akarom!
Oké, abba hagyhatnák az ordibálást.
1298
01:02:41,674 --> 01:02:43,593
Elnézést kérünk, ő lobbanékony természetűl.
Ő az apánk.
1299
01:02:43,676 --> 01:02:45,720
Nem vagyok lobbanékonyl, Danny!
Pamet akarom!
1300
01:02:45,803 --> 01:02:48,806
Rendben, várnunk kell egy neurológusra,
aki leolvassa majd az EKG-ról az agyhullámait
1301
01:02:48,890 --> 01:02:50,975
Mikor lesz az?
Nem tudom, még Indiában van.
1302
01:02:51,642 --> 01:02:53,102
Mert, hogy... miért?
1303
01:02:53,186 --> 01:02:55,646
Közben Lotenzint kell adnom
neki a magas vérnyomása ellen.
1304
01:02:55,730 --> 01:02:56,939
Nem sokára jövök.
1305
01:02:57,023 --> 01:02:58,024
Oké.
1306
01:02:58,107 --> 01:03:00,526
Lotenzint ad neki.
Mit szedett előtte a magas vérnyomásra?
1307
01:03:02,236 --> 01:03:04,405
A másik nővér meglátogatta.
Ő adott valamit.
1308
01:03:04,489 --> 01:03:06,949
Ja, úgy tünt tudja.
Felírtad?
1309
01:03:08,117 --> 01:03:09,952
Nem emlékszem.
Én sem.
1310
01:03:10,036 --> 01:03:12,538
Mostantól mindent felírunk.
Értitek?
1311
01:03:12,622 --> 01:03:16,626
Ez csak egy dolog!
Tudhatnád mi most az elsődleges.
1312
01:03:16,709 --> 01:03:17,960
Életben van!
1313
01:03:18,044 --> 01:03:20,213
Jézus, ezek az emberek megtesznek mindent.
1314
01:03:20,296 --> 01:03:22,215
Ezek az emberek minden
ötödik percben lecserélődnek.
1315
01:03:22,298 --> 01:03:24,759
Ha nem figyelünk oda,
meghal.
1316
01:03:24,842 --> 01:03:27,053
Megértetted?
Meg.
1317
01:03:27,136 --> 01:03:29,013
Jézus.
Mindent le fogok írni.
1318
01:03:29,096 --> 01:03:30,598
Mindent.
Ja.
1319
01:03:30,681 --> 01:03:32,391
Felfogtam!
Bocs!
1320
01:03:32,475 --> 01:03:33,601
Jól van!
1321
01:03:36,145 --> 01:03:37,647
Örülök, hogy látlak, Matt.
1322
01:03:41,901 --> 01:03:45,738
A részleges vagy rendszeres rohamok
okozhatták a beszéd romlást.
1323
01:03:46,113 --> 01:03:50,743
Ez gyakori fent vagy lent,
de inkább lent jellemző.
1324
01:03:50,827 --> 01:03:52,870
Ha a szíve volt a ludas,
Mi defibrilállhatjuk,
1325
01:03:52,954 --> 01:03:54,705
de az agyát nem defibrilállhatjuk,
1326
01:03:54,789 --> 01:03:56,916
ezért pihentetnünk kell az agyat.
1327
01:03:58,793 --> 01:04:01,504
Mesterséges kómába helyezzük,
1328
01:04:01,587 --> 01:04:05,591
propofol és pentobarbital
vagy phenobarbital keverékével.
1329
01:04:05,675 --> 01:04:08,010
Talán Pentoval.Nem akarok erőszakos lenni.
1330
01:04:08,094 --> 01:04:09,595
Rendbe fog jönni?
1331
01:04:09,679 --> 01:04:13,641
Úgy gondoljanak erre,
mintha újraindítanának egy számítógépet.
1332
01:04:13,724 --> 01:04:17,395
Vagy,ha számítógépes analfabéták mint én,
mint mikor a homokkristály igazgyöngyé válik.
1333
01:04:19,730 --> 01:04:20,940
Rendbe fog jönni?
1334
01:04:21,440 --> 01:04:23,776
Hát, ezt nem tudhatjuk ebben a szakaszban
1335
01:04:24,402 --> 01:04:27,113
Mert ő teljesen el lesz altatva,
Intubálni fogjuk.
1336
01:04:28,281 --> 01:04:30,700
Azt szeretném, ha tudnák,
hogy ebben nagyon jók vagyunk.
1337
01:04:30,783 --> 01:04:33,327
Látni akarjuk, ahogyan az
apukájuk hamarosan kisétál innen.
1338
01:04:33,411 --> 01:04:35,413
Köszönjük, Dr. Soni.
1339
01:04:35,496 --> 01:04:38,165
Holnaptól három hétig szabadságon leszek.
1340
01:04:38,249 --> 01:04:39,166
Mi?!
Tényleg?
1341
01:04:39,250 --> 01:04:40,293
Komolyan mondja?
1342
01:04:40,376 --> 01:04:42,753
Jó kezekben lesz.
Dr. Brotman fogja átvenni.
1343
01:04:42,837 --> 01:04:44,547
"Dr. Brotman."
El kell mennie?
1344
01:04:44,630 --> 01:04:46,465
Nem tudja elhalasztani?
Szükségünk van magára!
1345
01:04:46,549 --> 01:04:49,218
Isten ments. A férjem elválna tőlem.
Kinába megyünk.
1346
01:04:49,302 --> 01:04:52,513
Kómábarakja az apánkat és itt hagy minket?
1347
01:04:52,597 --> 01:04:56,475
Ez nem így lesz, Matt. Nem.
Igaz, Dr. Soni? Ugye nem így fog történni?
1348
01:04:56,559 --> 01:04:59,228
Nos, valójában, de. Így fog.
1349
01:04:59,312 --> 01:05:01,230
Nem teheti ezt velünk!
Előszőr Pam, most maga?
1350
01:05:01,314 --> 01:05:04,025
Legalább Pamet visszakaphatjuk?
Nem én vezetem a nővérek beosztását.
1351
01:05:04,108 --> 01:05:05,443
Üdv, Dr. Soni.
Üdv, Dr. Liu.
1352
01:05:05,526 --> 01:05:09,363
Nem kéne már bepakolnia a kínai utazásra?
Ezt nem érzem igazságosnak, Dr. Soni,
1353
01:05:09,447 --> 01:05:13,659
maga normálisan éli az életét
míg az apánk itt fekszik.
1354
01:05:14,869 --> 01:05:16,162
Talán nem így lesz.
1355
01:05:16,245 --> 01:05:18,915
Maradok néhány napot
apa kiállítás megnyitójáig.
1356
01:05:18,998 --> 01:05:20,666
Maradj velünk Maureen házában.
1357
01:05:21,751 --> 01:05:22,877
Oké.
1358
01:05:22,960 --> 01:05:24,879
Apátol hallottam,
hogy saját vállalkozásba kezdtél.
1359
01:05:24,962 --> 01:05:27,173
Ja néhány másik srác és én...
Ez hogyan megy?
1360
01:05:27,256 --> 01:05:29,342
Csak megmondtad a főnöködnek, hogy,
"Belevágok egy saját..."
1361
01:05:29,425 --> 01:05:32,345
Egy voltam az alapítók közül,
szóval gyakorlatilag nem volt főnököm.
1362
01:05:32,428 --> 01:05:34,972
Persze, értelek.
Szóval, jobb ajánlatot kaptál?
1363
01:05:35,056 --> 01:05:37,266
Nem, semmilyen ajánlat nem volt.
Elég ilyesztő volt.
1364
01:05:37,350 --> 01:05:38,935
Magunknak teremtettünk lehetőséget.
1365
01:05:39,018 --> 01:05:42,188
Mert valami kissebbre vágytál.
Nagyobbra.
1366
01:05:42,271 --> 01:05:45,232
Számos ügyfél a cégtől velem tartott.
Ami meglepett.
1367
01:05:45,316 --> 01:05:47,985
Nem, számítottunk rá.
Nem kértük ugyan, hogy csatlakozzanak,...
1368
01:05:48,069 --> 01:05:49,528
De nem volt más választásuk.
1369
01:05:50,279 --> 01:05:51,697
Ez teljesen az ő döntésük volt.
1370
01:05:51,781 --> 01:05:53,658
Persze, értem. Mert nálad van a pénzük.
1371
01:05:53,741 --> 01:05:55,034
Nos, a pénzük a cégnél van ,
1372
01:05:55,117 --> 01:05:57,036
vagyis befektetésekben és a bankban.
1373
01:05:57,119 --> 01:06:00,831
Értem. A haverom Ptolemy,
aki az utca túloldalán él, vagy élt...
1374
01:06:00,915 --> 01:06:02,375
Apa mesélt a te...
1375
01:06:02,458 --> 01:06:06,462
Karen? Sajnálom, én is sz... Ptolemy
olyan mint te, a bíróságon dolgozik.
1376
01:06:07,296 --> 01:06:09,382
Aha, én nem ezt csinálom.
1377
01:06:09,465 --> 01:06:10,508
Nem is azt mondom...
1378
01:06:10,591 --> 01:06:14,637
De Ptolemyazt mondta, hogy a
rendszere hasonlóan épül fel.
1379
01:06:15,096 --> 01:06:17,098
Ez nem igazán helyt álló.
De többnyire?
1380
01:06:17,181 --> 01:06:20,059
Mindegy, ez egy izgalmas időszak.
Hogy van a fiad?
1381
01:06:21,060 --> 01:06:22,311
Jól.
1382
01:06:22,395 --> 01:06:24,021
Victorianak és nekem vannak
némi problémáink.
1383
01:06:24,105 --> 01:06:26,899
Sosem találkoztam vele.
Karen és én elváltunk.
1384
01:06:27,233 --> 01:06:29,735
Tudom. Csak azt akartam mondani, hogy sajnálom.
Te is?
1385
01:06:29,819 --> 01:06:30,945
Én is sajnálom.
1386
01:06:31,445 --> 01:06:34,240
Tetszett Eliza filmje.
Elküldte neked?
1387
01:06:34,323 --> 01:06:35,616
Sántítassz?
Igen!
1388
01:06:35,700 --> 01:06:37,410
Mindig makacskodik ülés után.
1389
01:06:37,994 --> 01:06:39,912
Látnod kéne a másik kutyát.
Mi?
1390
01:06:41,247 --> 01:06:42,081
Semmi.
1391
01:06:42,164 --> 01:06:44,500
Kölcsön vettem egy öreg sétabotot
Maureen halott ex-férjétől,
1392
01:06:44,583 --> 01:06:45,918
de igazából nincs rá szükség.
1393
01:06:46,002 --> 01:06:48,587
A kocsiban tartom. Neked beszélek.
1394
01:06:53,092 --> 01:06:54,677
Adózási időszak.
Ja.
1395
01:06:55,344 --> 01:06:56,846
Oké.
Ott a lépcső!
1396
01:06:56,929 --> 01:06:58,973
Köszönöm.
Jean, ott a lépcső.
1397
01:06:59,056 --> 01:07:04,145
Rajta hagytam a nyakakat nektek...
vállalkozó szelleműeknek.
1398
01:07:04,228 --> 01:07:06,647
Nyilvánvalóan, hasznot húznak belőlük.
1399
01:07:06,731 --> 01:07:10,526
Ledózerolják az összes fátl, csak
úgy kivágják azokat a kismadarakkal együtt,
1400
01:07:10,609 --> 01:07:13,237
és jól megsütik őket, és csak úgy..
1401
01:07:13,320 --> 01:07:15,114
Nagyon szomorú.
1402
01:07:15,197 --> 01:07:18,784
Sosem ismertem, olyan madarakat,
akik szívesen elhagyták volna az otthonukat.
1403
01:07:21,454 --> 01:07:24,582
A Knicks teljes létszámmal kezdett,
amíg az egyik játékos el nem ment.
1404
01:07:24,665 --> 01:07:26,459
Ja. A Knicksnek egy
irányítóra lenne szüksége.
1405
01:07:26,542 --> 01:07:27,543
Kettőt csapok.
1406
01:07:29,628 --> 01:07:30,796
Megdugnád Pamet?
1407
01:07:32,006 --> 01:07:32,965
Meg én.
1408
01:07:34,800 --> 01:07:35,885
Csak viccelek.
1409
01:07:38,679 --> 01:07:41,766
Gondolnád, hogy sosem csináltak
fotót rólam, gyerekként.
1410
01:07:43,142 --> 01:07:46,270
Mindketten, olyanok voltatok, mikor
ezek készültek mint a középkorú férfiak.
1411
01:07:48,314 --> 01:07:52,026
♪ Ne emeld fel a cipődet
Ne nézz az égre ♪
1412
01:07:52,568 --> 01:07:56,322
♪ Mond magabiztosan
és nézz a szemükbe ♪
1413
01:07:56,405 --> 01:08:00,159
♪ Myron ♪
1414
01:08:14,381 --> 01:08:15,841
Danny?
1415
01:08:15,925 --> 01:08:18,010
Ma az éjszakai ápoló nagyon buja.
1416
01:08:18,552 --> 01:08:21,055
Rendben van. Nem tud semmit.
1417
01:08:21,138 --> 01:08:23,099
Apa vérnyomása 178...
1418
01:08:26,185 --> 01:08:29,396
A vérnyomása csökkent,
ezért infúzióra rakták,
1419
01:08:29,480 --> 01:08:31,315
de az megviseli a veséit, szóval...
1420
01:08:31,398 --> 01:08:35,653
Ennek is édesnek kéne lennie.
Ez egy kicsit cukros volt.
1421
01:08:35,736 --> 01:08:37,071
Ez megrémít.
1422
01:08:37,154 --> 01:08:41,117
Akarok e húsgombócot?
Akarok e húsgombócot?
1423
01:08:45,037 --> 01:08:48,624
és egész este összehúzta a szepszist,
ami egy teljes testi gyulladás
1424
01:08:48,707 --> 01:08:51,669
Sajnos,ha tovább lesz itt,
jobban ki lesz téve a fertőzéseknek.
1425
01:08:51,752 --> 01:08:54,296
Mi van az agyával?
Meg van az EKG?
1426
01:08:54,380 --> 01:08:56,632
Az egy másik osztály.
Mi az intenzív osztályon vagyunk.
1427
01:08:56,715 --> 01:08:58,300
Azokra még nemtudok válaszolni.
1428
01:08:58,384 --> 01:09:00,886
Szóval jó osztályon vagyunk,
hogy a fertőzéseiről beszéljünk,
1429
01:09:00,970 --> 01:09:02,680
de a rosszon, hogy az agyáról?
1430
01:09:02,763 --> 01:09:06,433
Be fogunk telefonálni a sebészetre.l
Az emberek ritkán jönnek be a hétvégén.
1431
01:09:06,517 --> 01:09:09,311
Az emberek álltalában
nem lesznek betegek a hétvégén?
1432
01:09:09,395 --> 01:09:11,147
Azon dolgozunk, hogy megtudjuk
válaszolni ezeket a kérdéseket.
1433
01:09:11,230 --> 01:09:15,234
Ez az összegzése a
beszélgetésnek, ami segíthet.
1434
01:09:15,317 --> 01:09:17,611
"Beszélgetés az élet végéről"?
1435
01:09:23,784 --> 01:09:27,913
Ezeket ajánljuk, hogy mondják
el az apjuknak, mielőtt túl késő.
1436
01:09:28,414 --> 01:09:29,874
"Szeretlek."
Ne haragudj.
1437
01:09:29,957 --> 01:09:31,750
"Megbocsátok." "Bocsáss meg."
1438
01:09:31,834 --> 01:09:35,254
Annyira sajnálom.
"Köszönöm neked." "Viszlát."
1439
01:09:40,634 --> 01:09:44,513
- ♪ Túl a vágányon ♪
1440
01:09:44,597 --> 01:09:46,390
♪ Észrevettem ♪
1441
01:09:46,473 --> 01:09:48,976
Azt mondta ezt szereti,
amikor egyszer lejátszottam.
1442
01:09:50,394 --> 01:09:52,062
♪ Próbáltam ♪
1443
01:09:52,146 --> 01:09:54,982
♪ Kockacukrokkal és rendben vannak ♪
1444
01:09:55,065 --> 01:09:57,276
♪ De nem hittem volna,
hogy össze fogok futni veled ♪
1445
01:09:57,359 --> 01:09:59,278
Gondoltam arra, hogy elmegyek
a Whitney múzeumba...
1446
01:09:59,945 --> 01:10:02,364
Hogy megkérjem had nézhessem meg
a szobrodat, ha az nem veszett el.
1447
01:10:02,448 --> 01:10:03,866
♪ Nem nézel az öreg bolondra ♪
1448
01:10:03,949 --> 01:10:08,204
♪ Vadlovak ♪
1449
01:10:08,287 --> 01:10:10,414
El akarok köszönni.
Épp hogy felvettük a telefont.
1450
01:10:10,497 --> 01:10:13,334
Meg fogom nyomni a gombot.
Szia, Tony, emlékszel rám?
1451
01:10:13,417 --> 01:10:16,212
Tulajdonképpen még sosem találkoztunk.
Ő Eliza, az unokatesód.
1452
01:10:16,295 --> 01:10:18,172
Megnyomom a gombot.
Várj!
1453
01:10:18,255 --> 01:10:19,381
Ó, picsába!
1454
01:10:19,465 --> 01:10:22,009
Különös, de egyre jobban
szeretem ezt a büfét,
1455
01:10:22,092 --> 01:10:25,804
mintha mindig csak ide jönnék enni.
Hogy van a fiad?
1456
01:10:25,888 --> 01:10:29,475
Az anyja telebeszélte a fejét.
Mostanában mindig kinyomja a telefont.
1457
01:10:29,558 --> 01:10:32,228
Hívd vissza!
Nem akarom. Rosszul érezném magam.
1458
01:10:32,311 --> 01:10:34,188
Öt éves, azok utálják a telefonokat.
1459
01:10:34,271 --> 01:10:37,191
Eliza, amikor ennyi idős volt,
sosem beszélt volna telefonon.
1460
01:10:37,274 --> 01:10:38,692
Az anyja túl nehézzé teszi .
1461
01:10:38,776 --> 01:10:41,570
Nem tudom, néha úgy gondolom
talán hagynom kéne a gyereket,
1462
01:10:41,654 --> 01:10:45,324
új csaldot kezdeni,
és akkor felkeres majd 21 évesen.
1463
01:10:45,407 --> 01:10:46,659
Hagyni, hogy utánam jöjjön.
1464
01:10:46,742 --> 01:10:49,912
Ő nem egy lány, ne randi
trükköket vess be nála.
1465
01:10:50,621 --> 01:10:52,414
Apa, rosszabbodott a sántításod.
1466
01:10:52,498 --> 01:10:54,291
Ülés után mindig makacskodik.
1467
01:10:54,375 --> 01:10:56,543
Megnéztem a neten, lehet, hogy a csípőd.
Lehet.
1468
01:10:56,627 --> 01:10:58,504
A hátam.
Megkéne nézetnünk.
1469
01:10:58,587 --> 01:11:01,215
Ja, apa.
Nincs időm, hogy most megnézze egy doki.
1470
01:11:01,298 --> 01:11:03,634
Hol kapni sajtos tésztát?
Mi már a dokinál vagyunk.
1471
01:11:03,717 --> 01:11:04,843
Tényleg meg kéne, Apa.
1472
01:11:04,927 --> 01:11:06,971
Tudom mi okozza, oké?
És mi az?
1473
01:11:07,054 --> 01:11:09,974
Az... gondolom, általában tudom.
1474
01:11:10,057 --> 01:11:13,185
Apa,foglalkoznod kell vele.
Tudom. Ezt mondtam már neki.
1475
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
Ja, nézd meg apát.
Rendben?
1476
01:11:14,687 --> 01:11:18,107
Figyelmen kívül, hagyta ezt a dolgot. Csak hagyjátok,
hogy megegyem a kibaszott banánomat. Oké?
1477
01:11:18,190 --> 01:11:19,400
Fel kéne hívnod a fiadat.
1478
01:11:25,948 --> 01:11:27,449
Szia, Matt!
Szia, Maureen.
1479
01:11:37,334 --> 01:11:38,377
Maureen!
1480
01:11:40,671 --> 01:11:43,924
Kár, hogy az apádnak
ki kell hagynia a megnyitóját.
1481
01:11:44,008 --> 01:11:47,720
Nagyon várta.
Apa megkért, hogy mondjak valamit.
1482
01:11:47,803 --> 01:11:49,763
Megkértem Dannyt és Jeant is.
1483
01:11:49,847 --> 01:11:52,891
Sosem gondolta volna,
hogy meg akarsz jelenni ott
1484
01:11:52,975 --> 01:11:56,603
Próbáltuk kitalálni.
Voltál valaha ez előtt ebben a házban?
1485
01:11:57,146 --> 01:11:58,147
Nem.
1486
01:11:59,982 --> 01:12:01,650
Apád mindig remélte, hogy meglátogatod,
1487
01:12:01,734 --> 01:12:05,612
de feltételezem túl sok dolgod
volt a városban mikor oda mentél,
1488
01:12:05,696 --> 01:12:08,407
és mi nem szerepelünk a családod listájánl.
1489
01:12:08,490 --> 01:12:11,118
Danny és Jean, természetesen,
mindig itt voltak,
1490
01:12:11,201 --> 01:12:13,787
de az kevésbé érdekelte az apádat.
1491
01:12:13,871 --> 01:12:16,832
Felkerestem néhány régi barátját,
akik elfognak jönni meglátogatni
1492
01:12:16,915 --> 01:12:20,127
Hát, remélem felfogták,
hogy egy alvó embert fognak nézegetni.
1493
01:12:20,210 --> 01:12:21,545
Hello, Andy Warhol.
1494
01:12:21,628 --> 01:12:24,006
Elmagyaráztam nekik párszor.
1495
01:12:24,089 --> 01:12:26,550
Beszéltem Dr. Dieberttel, az idegsebésszel,
1496
01:12:26,633 --> 01:12:29,636
aki nagyon hozzáétőnek tűnt,
de nincs felső ajka a beszédhez,
1497
01:12:29,720 --> 01:12:32,181
és ha Haroldtúléli a fertőzést,
1498
01:12:32,264 --> 01:12:34,975
fogalmuk sincs ki lesz,
mikor magához tér.
1499
01:12:35,059 --> 01:12:37,227
Talán Brad Pitt lesz...
1500
01:12:37,811 --> 01:12:39,813
vagy Neruda
1501
01:12:39,897 --> 01:12:42,149
vagy Joe a vízszerelő, én...
1502
01:12:44,401 --> 01:12:46,403
Csak azt akarom, hogy Harold legyen.
1503
01:12:47,279 --> 01:12:49,615
Átfutottad az iratokat, amiket küldtem?
1504
01:12:49,698 --> 01:12:50,783
Igen.
1505
01:12:51,700 --> 01:12:55,954
És...elfogadtuk,
amikor ott voltunk apáddal,
1506
01:12:56,038 --> 01:12:59,333
és a Manhattani ház
nagyobb mint amire szükségünk van,
1507
01:13:00,125 --> 01:13:03,504
Megfogadtam a tanácsodat és
eladjuk a házat és az alkotásokat,
1508
01:13:03,587 --> 01:13:06,131
Jamesnek és Briannek,
ez a legjobb, amit tehetünk.
1509
01:13:06,215 --> 01:13:11,553
Szóval, aláírtam, ahol megjelölted nekem.
1510
01:13:12,221 --> 01:13:13,389
Remek, akkor kész is.
1511
01:13:13,972 --> 01:13:17,684
Néhány darab olyan nagy.
Hogyan fognak elférni?
1512
01:13:20,145 --> 01:13:23,816
James család tulajdonában van
egy sor nyugdíjjas szervezet,
1513
01:13:23,899 --> 01:13:27,736
és elfogják adományozni a
műveket a kiírt szervezeteknek.
1514
01:13:27,820 --> 01:13:29,113
Ó.
1515
01:13:29,780 --> 01:13:30,781
Oké.
1516
01:13:31,657 --> 01:13:34,493
Úgy hiszem Danny nem örülne ennek.
1517
01:13:35,369 --> 01:13:36,412
És Jean...
1518
01:13:38,038 --> 01:13:40,666
Ki tudja Jean érez e
egyáltalán valamit.
1519
01:13:41,625 --> 01:13:42,960
Hát, apa betegségével kapcsolatban,
1520
01:13:43,043 --> 01:13:47,089
Úgy gondoltam, várnék a kiállítás végéig,
mielőtt bármit is mondunk nekik ...
1521
01:13:47,172 --> 01:13:49,341
Nem tudom, most minden a nyakukba zuhant.
1522
01:13:49,425 --> 01:13:51,552
Valóban nincs erejük erre.
1523
01:13:51,635 --> 01:13:54,012
Nem tudom mi történt velük gyerekként.
1524
01:13:54,096 --> 01:13:57,599
Harold azt mondja, hogy mindent
megpróbált, de tényleg csalódások.
1525
01:13:58,350 --> 01:14:00,102
Senki nem viselte gondjukat.
1526
01:14:00,185 --> 01:14:03,230
Úgy értem ez nekem csalódás.
1527
01:14:03,313 --> 01:14:05,607
Gyerekkoromban engem is elhanyagoltak.
1528
01:14:07,067 --> 01:14:08,402
Vicces,
1529
01:14:08,485 --> 01:14:10,696
Sosem érdekelt, hogy gyerekeim vannak
1530
01:14:11,321 --> 01:14:12,239
Talán egyszer...
1531
01:14:13,782 --> 01:14:14,950
Nem, egyszer sem.
1532
01:14:15,033 --> 01:14:17,327
Eliza üzente, hogy korábban jött,
hogy apával legyen.
1533
01:14:17,411 --> 01:14:18,370
Üzent neked?
1534
01:14:18,454 --> 01:14:20,372
A tárlatvezetővel egykor
találkozunk a Bardban,
1535
01:14:20,456 --> 01:14:24,376
Szóval hagyjuk Elizát, búcsúzzon
el apától, és induljunk el.
1536
01:14:24,793 --> 01:14:27,421
Ó, jól van, megjött Paul.
1537
01:14:28,505 --> 01:14:29,965
Paul Epstein.
1538
01:14:30,591 --> 01:14:31,842
Mindig bírtam Pault.
1539
01:14:33,218 --> 01:14:35,387
Ember,ő meg... öregedett.
1540
01:14:35,971 --> 01:14:38,098
Örülök, hogy vannak még barátai apának.
1541
01:14:38,182 --> 01:14:39,766
Megyek köszönök neki.
1542
01:14:39,850 --> 01:14:42,394
Jean, emlékszel Paulra és Lauriera?
1543
01:14:43,103 --> 01:14:44,563
Jean?
1544
01:14:46,732 --> 01:14:48,567
Nem emlékszem,
hogy láttam valaha Jeant futni.
1545
01:14:49,151 --> 01:14:50,944
Ja, valahogy így fut.
1546
01:14:53,966 --> 01:14:55,966
Jean története
1547
01:14:55,991 --> 01:14:59,536
Emlékeztek arra a nyárra, amikor
meglátogattam apát Martha szőlősénél?
1548
01:14:59,620 --> 01:15:02,456
Apa sosem hívott meg engem
vagy Dannyt a nyári helyekre.
1549
01:15:02,539 --> 01:15:04,625
Soha.
De azon a nyáron táborvezető voltam
1550
01:15:04,708 --> 01:15:07,002
French Woodsban, Vermontban.
Amikor Alisa Lirtzmannal voltál?
1551
01:15:07,085 --> 01:15:10,255
Nem, az Thoreau volt.
Csak én voltam egyedül azon a nyáron.
1552
01:15:10,339 --> 01:15:15,636
Volt két szabadnapom és felhívtam,
amire nem tudott nemet mondani.
1553
01:15:15,719 --> 01:15:17,763
Engedélyt kellett kérnie az anyádtól.
1554
01:15:18,764 --> 01:15:21,350
Nem volt olyan kényelmes,
ahogy emlékeztem.
1555
01:15:21,433 --> 01:15:24,186
Két busszal és egy komppal mentem.
1556
01:15:24,686 --> 01:15:26,188
Mikor megérkeztem,
senkivel sem találkoztam.
1557
01:15:26,271 --> 01:15:28,565
Autóstoppal kellet a
sziget másik oldalára utaznom.
1558
01:15:29,858 --> 01:15:33,111
Mire a házhoz értem, már sötét volt.
1559
01:15:33,195 --> 01:15:35,697
A felnőttek mind vacsoráztak:
1560
01:15:35,781 --> 01:15:41,453
Apa az anyukád, és L.J. és Maya,
és Paul és Laurie.
1561
01:15:42,204 --> 01:15:45,374
Julia mondott valami olyat,
hogy a táskám az útban van.
1562
01:15:46,375 --> 01:15:50,212
Örültek, hogy van egy bébiszitterük,
szóval ott hagytak a gyerekekkel.
1563
01:15:50,796 --> 01:15:55,968
Te ott voltál, Matthew, és Loretta
és néhány másik gyerek, akiket nem ismerek.
1564
01:15:56,760 --> 01:15:58,971
Mi a Three's Company-t néztük a Tvben.
1565
01:16:00,347 --> 01:16:04,184
Másnap, apa teniszezett
és a studiójában dolgozott.
1566
01:16:04,977 --> 01:16:06,770
Lementem a gyerekekkel a partra.
1567
01:16:06,853 --> 01:16:11,900
Úsztam az óceánban,
ami nagyon különleges volt a számomra.
1568
01:16:11,984 --> 01:16:13,318
Imádtam.
1569
01:16:14,319 --> 01:16:18,156
Később lezuhanyoztam a kültéri zuhanyzóban
a fürdőruhámban,
1570
01:16:18,240 --> 01:16:21,076
és észrevettem, hogy valaki figyel engem.
1571
01:16:21,535 --> 01:16:22,995
Paul volt az.
1572
01:16:23,829 --> 01:16:26,248
mosolygott rám, szinte udvariasan
1573
01:16:26,331 --> 01:16:29,501
és akkor lehúzta a szűk fürdőruháját,
1574
01:16:29,585 --> 01:16:32,838
elővette a péniszét,
és elkezdte cirógatni.
1575
01:16:32,921 --> 01:16:34,256
Ezt tette Paul?!
Ó, istenem.
1576
01:16:34,339 --> 01:16:37,926
Néztem amíg befejezte,
és elment.
1577
01:16:38,010 --> 01:16:39,428
Elmondtad ezt bárkinek?
1578
01:16:39,511 --> 01:16:40,762
Elmondtam apának azon az este.
1579
01:16:41,430 --> 01:16:44,433
Megkérdezte, hogy Paul hozzám ért e,
mondtam, hogy nem.
1580
01:16:44,516 --> 01:16:46,393
Úgy gondolta, akkor talán hagyjuk ennyiben
1581
01:16:46,476 --> 01:16:49,271
Nem sokkal később visszamentek
a városba vagy merre,
1582
01:16:49,354 --> 01:16:52,524
de ha Paul még egyszer megtette volna
bele boxolt volna az orrába.
1583
01:16:53,525 --> 01:16:57,362
Amikor másnap elmentem,
körülnéztem apa mondta, hogy szia,
1584
01:16:57,446 --> 01:16:59,615
de teniszezett.
1585
01:17:00,198 --> 01:17:03,076
Arra gondoltam,
hogy elmondom anyukádnak, Matthew,
1586
01:17:03,160 --> 01:17:06,204
De attól féltem, hogy mérges lenne rám.
1587
01:17:07,247 --> 01:17:10,709
Emlékszem végig sírtam a kompút alatt.
1588
01:17:11,960 --> 01:17:13,587
Jean, kérdezhetek tőled valamit?
1589
01:17:14,421 --> 01:17:16,465
Miért jelentkeztél mindig apánál?
1590
01:17:16,965 --> 01:17:18,133
Miért voltál mindig itt?
1591
01:17:20,927 --> 01:17:22,846
Mert rendes ember vagyok.
1592
01:17:23,639 --> 01:17:27,893
Annak ellenére, hogy sosem
törődött velünk, ahogy te sem.
1593
01:17:30,228 --> 01:17:33,649
Ezenkívül,szeretek veletek lógni srácok.
1594
01:17:38,695 --> 01:17:39,696
Gyere ide!
1595
01:17:39,780 --> 01:17:41,907
Megyek cigizni
1596
01:17:46,453 --> 01:17:49,498
Verjük ki a szart is belőle?
80 éves. Meg kéne ölnünk.
1597
01:17:49,581 --> 01:17:51,625
Ez igaz, vagy nagyon csúnyán megkínoznunk.
1598
01:17:51,708 --> 01:17:54,252
És egyikünk sem hívná a nővért.
Az biztos.
1599
01:17:55,003 --> 01:17:56,630
Megyek... kiosztom.
1600
01:17:56,713 --> 01:17:58,423
Ne, tudom mit csináljunk.
1601
01:18:07,766 --> 01:18:08,767
Á!
1602
01:18:08,850 --> 01:18:11,436
Az is jó. Próbáld azzal.
1603
01:18:13,855 --> 01:18:17,526
Picsába,ez Maureen halott
ex-férjének a mankója.
1604
01:18:28,453 --> 01:18:29,371
Ah!
1605
01:18:46,388 --> 01:18:48,724
Sosem csináltam még ilyet.
1606
01:18:48,807 --> 01:18:50,183
Ha ha!
1607
01:18:50,267 --> 01:18:51,351
Én sem.
1608
01:18:52,394 --> 01:18:53,603
Je, ember!
Veled vagyok!
1609
01:18:53,687 --> 01:18:55,856
Kurvára je, ugye?
Ezt mondom.
1610
01:18:56,440 --> 01:18:57,983
Mi az, vér? Ki vérzik?
1611
01:18:58,066 --> 01:18:59,735
Nem látom.
A kezed.
1612
01:18:59,818 --> 01:19:00,694
Ó, je!
1613
01:19:00,777 --> 01:19:01,820
Az arcod!
Je?
1614
01:19:01,903 --> 01:19:02,738
Je!
1615
01:19:02,821 --> 01:19:05,031
Nagyszerű volt.
Nem tudom miért nem csináljuk ezt többszőr.
1616
01:19:05,115 --> 01:19:06,867
Valószínűleg a...
Pam!
1617
01:19:07,743 --> 01:19:10,704
Ő az!
Ó, Pam!
1618
01:19:12,622 --> 01:19:16,376
Szóval tegnap este a vérnyomása 173 volt,
de Hydralazinet adtak neki.
1619
01:19:16,460 --> 01:19:19,212
És extra adag Lopressort.
Levittük 155-re.
1620
01:19:19,296 --> 01:19:21,173
Ó, remek.
Ó, ez jól hangzik?
1621
01:19:21,256 --> 01:19:24,217
Igen, Keppran és Morfiumon is van.
Ezek a megjegyzéseink.
1622
01:19:24,801 --> 01:19:26,511
Fertőzése van, Pam.
Ó, ne.
1623
01:19:26,595 --> 01:19:28,638
Ja. A kóma után jelentkezett.
Ó, sajnálom.
1624
01:19:28,722 --> 01:19:30,724
Gyógyszer elvonás, Phenobarbital.
1625
01:19:30,807 --> 01:19:33,351
Pento, tulajdonképpen.
Úgy emlékszem Phenobarbital volt.
1626
01:19:33,435 --> 01:19:35,812
Mit számít az?
Mi egyikről sem tudunk semmit.
1627
01:19:35,896 --> 01:19:37,981
Oké. Nos, biztosan
meg fogom nézni, hogy van.
1628
01:19:38,064 --> 01:19:41,526
Annyira jó, hogy találkoztunk.
Kérlek, gyere vissza az osztályunkra.
1629
01:19:41,610 --> 01:19:43,653
Te vérzel?
Igen.
1630
01:19:44,237 --> 01:19:45,781
Ja. Hé.
1631
01:19:47,741 --> 01:19:48,909
Én is, Pam.
1632
01:19:50,702 --> 01:19:52,996
Hogy van Dr. Soni? Még szabin?
1633
01:19:53,079 --> 01:19:55,916
Ó, nem tudom.
Ó, oké.
1634
01:19:55,999 --> 01:19:58,835
Szia. Rendes volt.
Ő döbbenetes.
1635
01:20:00,545 --> 01:20:03,715
Hétvégén visszajövök, oké?
Szeretlek.
1636
01:20:05,133 --> 01:20:06,510
Megbocsátok.
1637
01:20:07,344 --> 01:20:08,637
Bocsáss meg!
Gyerünk!
1638
01:20:09,763 --> 01:20:11,431
Nekünk is mennünk kéne.
Ne!
1639
01:20:11,515 --> 01:20:14,601
Maradhatnátok még 10 vagy
15 perccel tovább, ha gondoljátok?
1640
01:20:14,684 --> 01:20:17,979
Az ott Harold testvére?
A fiai, Danny és Matthew.
1641
01:20:18,063 --> 01:20:19,397
Úgy nézel ki mint ő.
1642
01:20:20,607 --> 01:20:21,942
Te vérzel?
Gyerünk!
1643
01:20:22,025 --> 01:20:23,527
Mi folyik itt?
Csak menj szólj Jeannek.
1644
01:20:23,610 --> 01:20:25,487
Csak fuss! Fuss!
Miért futunk?
1645
01:20:27,322 --> 01:20:28,448
Összetört.
1646
01:20:28,532 --> 01:20:29,449
Mi?
Figyeld!
1647
01:20:29,533 --> 01:20:31,618
Demenciája van.
Azt hittük örülsz majd.
1648
01:20:31,701 --> 01:20:35,664
Miért kéne örülnöm?
Összetörtétek egy beteg öregember kocsiját.
1649
01:20:35,747 --> 01:20:36,832
demenciája van?
Ja.
1650
01:20:36,915 --> 01:20:39,167
Szerezzünk sebtapaszt.
Nem akarom letapasztani.
1651
01:20:39,251 --> 01:20:42,420
Hagyni akarom, hogy vérezzen.
Gyerünk a Bardhoz! Demenciája van.
1652
01:20:42,504 --> 01:20:44,631
Hát, akkor nem volt neki,
mikor molesztálta Jeant.
1653
01:20:44,714 --> 01:20:48,718
Nem molesztált.
Ez nem enyhítő körülmény, Jean.
1654
01:20:48,802 --> 01:20:51,888
Amit tett az geciség volt és káros,
és nem tudom
1655
01:20:51,972 --> 01:20:55,684
attól még ugyan az a seggfej.
Beneath maga a demencia.
1656
01:20:55,767 --> 01:20:59,604
Remélem jobban érzitek magatokat srácok.
Sajnos, ettől én még nem lettem jobban.
1657
01:20:59,688 --> 01:21:00,939
Ráütnél egyet te is?
1658
01:21:01,022 --> 01:21:02,941
Az összes parkoló autót széttörhetném
1659
01:21:03,024 --> 01:21:06,361
és felgyújthatnám a kórházat,
de az sem lenne megoldás.
1660
01:21:07,195 --> 01:21:11,449
Srácok, ti sosem fogjátok megérteni,
milyen nekem ebben a családban.
1661
01:21:13,451 --> 01:21:14,703
Gyerünk a Bardhoz.
1662
01:21:24,629 --> 01:21:26,965
Ez a beszéd nagyon kiborít.
1663
01:21:27,757 --> 01:21:29,885
Jean, biztos, hogy semmit
sem szeretnél mondani?
1664
01:21:29,968 --> 01:21:31,428
Rohadtul nem.
Oké.
1665
01:21:33,013 --> 01:21:35,307
Megvannak már egy ideje ezek,
azt hiszem segíteni fognak. Kérsz egyet?
1666
01:21:35,390 --> 01:21:37,976
Mi a hatásuk?
Az egyik felpörget, a másik lelassít.
1667
01:21:38,059 --> 01:21:39,394
Remélhetőleg lelassít.
1668
01:21:39,477 --> 01:21:40,937
Valaki már harapott belőle.
1669
01:21:41,021 --> 01:21:43,273
Az én voltam. Bevettem egy falatot,
mikor legutóbb találkoztam apával.
1670
01:21:43,356 --> 01:21:45,775
Oké. Hogy voltál tőle akkor?
1671
01:21:46,651 --> 01:21:49,070
Csak mérges lettem apára.
Nem tudom.
1672
01:21:58,788 --> 01:22:00,123
Mi van Marcusszal?
1673
01:22:00,206 --> 01:22:01,249
Szakítottak.
1674
01:22:01,791 --> 01:22:03,084
Honnan tudod ezt?
1675
01:22:03,668 --> 01:22:05,754
Az a nő egyfolytában rám mosoLyog.
1676
01:22:05,837 --> 01:22:07,672
Energiát sugároz felém.
1677
01:22:09,507 --> 01:22:12,218
Erre jön.
Látom, oké?
1678
01:22:12,302 --> 01:22:13,428
Ja, jól nézel ki.
1679
01:22:15,388 --> 01:22:17,641
Te vagy Harold Meyerowitz fia, Matthew?
1680
01:22:17,724 --> 01:22:21,811
Igen, és ő Danny,
is Harold Meyerowitz fia.
1681
01:22:21,895 --> 01:22:26,441
Csak el akartam mondani,
hogy az apukád nagyban inspirált engem.
1682
01:22:26,524 --> 01:22:30,153
Jó tanár volt. Megtalálta a módját,
hogy minden érdekesnek tűnjön.
1683
01:22:30,236 --> 01:22:31,196
Ó.
1684
01:22:31,279 --> 01:22:35,200
Az osztályában találkoztam Garyvel,
a férjemmel.
1685
01:22:35,283 --> 01:22:38,244
Fontosnak találtuk, hogy itt legyünk,
amikor meghallottuk, hogy beteg.
1686
01:22:38,328 --> 01:22:41,748
Sokat beszélt rólad.
Nagyon büszke volt rád.
1687
01:22:41,831 --> 01:22:44,876
Nem tudtam, hogy két fia van.
És egy lánya.
1688
01:22:44,960 --> 01:22:47,837
Az ott Matt és Danny?
L.J.!
1689
01:22:47,921 --> 01:22:49,172
Hé.
1690
01:22:49,255 --> 01:22:51,383
Madridban voltam, amikor hallottam.
1691
01:22:51,967 --> 01:22:54,886
Átkozottul meghasadt a szívem,
amikor hallottam az öregről.
1692
01:22:54,970 --> 01:22:55,971
Kösz, L.J.
Ja.
1693
01:22:56,054 --> 01:22:58,640
Hogy van? Hol van?
Megyek meglátogatom.
1694
01:22:58,723 --> 01:23:01,101
Jelenleg kómában van Pittsfieldben.
1695
01:23:01,184 --> 01:23:03,019
Leszarom. Ma este megyek.
1696
01:23:03,103 --> 01:23:04,521
És fertőzése van.
1697
01:23:04,604 --> 01:23:06,690
A kurva korházban, az megöli.
Ki kell hoznunk.
1698
01:23:06,773 --> 01:23:09,526
Örülne neki, ha jönnél, még akkor is,
ha fogalma se lesz az egészről.
1699
01:23:09,609 --> 01:23:11,695
Csináljunk fotókat!
Csináljunk fotókat!
1700
01:23:12,278 --> 01:23:13,530
Loretta hol van?
1701
01:23:13,613 --> 01:23:16,825
A lánya bárányhimlős lett,
a városban maradt.
1702
01:23:16,908 --> 01:23:17,909
Nagyon csalódott volt.
1703
01:23:17,993 --> 01:23:19,953
Nagyon kár.
Sosem volt bárányhimlőm.
1704
01:23:20,036 --> 01:23:23,123
Fel kéne hívnod, Dan.
Tudom, hogy látni szeretne.
1705
01:23:23,206 --> 01:23:25,542
Fel fogom.
És a pasiját is bírnád.
1706
01:23:26,292 --> 01:23:28,086
Jófej pali, forgatókönyvíró.
1707
01:23:28,169 --> 01:23:30,380
Gratulálok a kiállításhoz.
Láttad?
1708
01:23:30,463 --> 01:23:32,924
Nem kellett volna eljönnöm
a megnyitóról a Moma-ból.
1709
01:23:33,008 --> 01:23:35,677
Csak apa... kötelezőnek éreztem.
1710
01:23:35,760 --> 01:23:37,178
Azt hitted ez volt a helyes.
1711
01:23:37,262 --> 01:23:38,471
Te maradtál volna.
1712
01:23:38,555 --> 01:23:41,099
Talán igen,
de rosszul éreztem volna magam.
1713
01:23:41,182 --> 01:23:43,560
De ez a tanulság.
Apa csak magára tud gondolni.
1714
01:23:43,643 --> 01:23:45,103
Neked meg magadra kéne gondolnod.
1715
01:23:45,186 --> 01:23:47,856
Nem, nem tud, Matt.
Ezért van ott, ahol most van.
1716
01:23:48,606 --> 01:23:50,608
Valamit kellett volna mondanom,
ami helytelen.
1717
01:23:50,692 --> 01:23:52,569
Úgy gondoltam, öregszik.
1718
01:23:52,652 --> 01:23:54,195
Picsába , én kiabáltam vele.
1719
01:23:54,279 --> 01:23:56,990
Szenvedett
és én kiabáltam vele az utcán.
1720
01:23:57,449 --> 01:24:00,952
Nincs katarzis abban, ha egy idős
emberrel ordibálsz, aki haldoklik.
1721
01:24:02,579 --> 01:24:05,040
Úgy gondolod, hogy meg fog halni?
Hé, apa!
1722
01:24:05,498 --> 01:24:06,875
Szeretném, ha találkoznál valakivel.
1723
01:24:07,542 --> 01:24:09,461
Ő Robin.
Örülök.
1724
01:24:09,544 --> 01:24:10,587
Én is.
Hé, Matt vagyok.
1725
01:24:10,670 --> 01:24:14,299
Üdv . Eliza nagyon sokat mesélt magáról.
Ó, oké.
1726
01:24:14,382 --> 01:24:16,468
Sokat meséltél rólam?
Tudod, hogyan érti.
1727
01:24:16,551 --> 01:24:18,136
Eliza, már megittál két bort.
1728
01:24:18,219 --> 01:24:20,221
Nem kéne egy sört is.
Tudom a mértéket.
1729
01:24:20,305 --> 01:24:22,766
Eliza, nem jó, ha kevered a sört és a bort.
1730
01:24:22,849 --> 01:24:24,309
Szarul leszel holnap,
Én mondom neked.
1731
01:24:24,392 --> 01:24:26,061
Már csináltam ilyet, apa.
Talán igaza van.
1732
01:24:26,144 --> 01:24:29,064
Talán, olyan a szervezete,
hogy kibírja a szőlőt és a búzát.
1733
01:24:29,147 --> 01:24:30,648
Légyszi, csak maradj ki ebből.
1734
01:24:30,732 --> 01:24:32,776
Mattnek igaza van. Van erőm hozzá.
1735
01:24:32,859 --> 01:24:35,070
Mondom, szarul leszel.
1736
01:24:38,573 --> 01:24:40,200
Mi a fasz, ember!
1737
01:24:42,118 --> 01:24:43,870
Miért baj az, ha sört és bort iszik?
1738
01:24:43,953 --> 01:24:46,706
Állj le a szülői dolgaimba
való beavatkozással, Matt!
1739
01:24:46,790 --> 01:24:50,835
18 éves! Milyen szülői beavatkozásra
volt szüksége? Ő is csak egy ember.
1740
01:24:50,919 --> 01:24:53,838
Ez amit teszek,
és ebben jó vagyok, oké?
1741
01:24:54,422 --> 01:24:56,800
Neki és nekem jó a kapcsolatunk,
ha nem vagy a közelben,
1742
01:24:56,883 --> 01:24:59,260
szóval szállj le rólam!
1743
01:24:59,928 --> 01:25:00,804
Bocs.
1744
01:25:02,472 --> 01:25:05,892
Tudod, élveztem ezt
a közelmúltbéli együtt lógást.
1745
01:25:05,975 --> 01:25:07,185
Ja, én is.
1746
01:25:08,645 --> 01:25:11,189
Tudod, régóta bocsánatot
szerettem volna kérni.
1747
01:25:11,272 --> 01:25:12,107
Miért?
1748
01:25:12,190 --> 01:25:15,193
Dühös vagyok magamra,
de amikor apa kitett a házból
1749
01:25:15,276 --> 01:25:17,195
és visszamentem az anyámmal,
1750
01:25:17,278 --> 01:25:19,989
Próbáltál velem lógni,
és én valamiért leráztalak.
1751
01:25:20,073 --> 01:25:21,658
Úgy érzem elbasztam.
1752
01:25:22,158 --> 01:25:24,661
Azt hiszem tényleg az én hibám,
hogy eltávolodtunk.
1753
01:25:25,078 --> 01:25:26,996
Nehéz itt lenni, apa miatt.
1754
01:25:27,080 --> 01:25:31,376
és az anyukád abban az időben, mindketten
kritikusak voltak, és én egyszerűen hibáztam.
1755
01:25:31,793 --> 01:25:34,671
Mennünk kéne a beszéd miatt.
Csalódtál bennem?
1756
01:25:34,754 --> 01:25:36,840
Mi? Nem!
1757
01:25:36,923 --> 01:25:40,844
Tudom, hogy apa igen, de
gondoltam talán te is kritikus voltál velem
1758
01:25:40,927 --> 01:25:43,721
a zongorázás abbahagyása miatt...
Nem.
1759
01:25:43,805 --> 01:25:45,723
Te voltál a bátyám, felnéztem rád.
1760
01:25:45,807 --> 01:25:49,102
Abbahagytam, mert így tiltakoztam, oké?
Oké, mint Mcenroe.
1761
01:25:49,686 --> 01:25:50,937
Még akkor is...
1762
01:25:51,354 --> 01:25:54,899
Ez olyan volt, mint mezitláb sétálni a törött
üvegeken keresztül egy vaníliaturmixért.
1763
01:25:56,151 --> 01:25:58,987
Imádom a vaníliaturmixot,
de, tudod, a talpaim véreztek.
1764
01:25:59,070 --> 01:26:01,114
Megtudom érteni.
Valóban?
1765
01:26:01,781 --> 01:26:04,492
Mert úgy gondolom, hogy nem tudod.
1766
01:26:05,118 --> 01:26:06,286
Ez nem a te hibád.
1767
01:26:06,953 --> 01:26:11,291
De, mint apa, te nagyon
szomorúvá teszel engem.
1768
01:26:12,375 --> 01:26:13,376
Sajnálom.
1769
01:26:13,459 --> 01:26:15,295
Mondtam, hogy nem a te hibád.
Menjünk.
1770
01:26:17,088 --> 01:26:18,590
Kérdezhetek valamit?
Mit?
1771
01:26:19,257 --> 01:26:22,677
Néhány évvel ezelőtt,
mikor Karennel nálatok voltunk,
1772
01:26:22,760 --> 01:26:23,845
amikor a városban voltál,
1773
01:26:23,928 --> 01:26:25,638
Nem hallottam felőled azután.
1774
01:26:25,722 --> 01:26:28,683
Talán megsértettünk Karennel valamivel,
1775
01:26:28,766 --> 01:26:30,852
Vagy Karen túl sokat pálinkázott?
1776
01:26:30,935 --> 01:26:33,646
Nem, az szuper volt.
Visszamentem L.A.-be, nem tudom.
1777
01:26:34,355 --> 01:26:36,941
Unatkoztál?
A legtöbb ember elég érdekesnek találnak.
1778
01:26:37,025 --> 01:26:39,903
Nekünk nem volt panaszunk. Ez nem ilyesmik
miatt történt. Ilyen az élet.
1779
01:26:39,986 --> 01:26:41,196
Semmi több.
1780
01:26:41,279 --> 01:26:43,865
Hát, még az életben,
törekedhetnél.
1781
01:26:45,033 --> 01:26:47,368
Írhathál emailt az egyik telefonodról.
1782
01:26:47,452 --> 01:26:49,787
Azt mondod bűnösnek érzed magad, de...
Itt vagyok!
1783
01:26:49,871 --> 01:26:53,416
Kibaszott Rhinebeckben.
Én csak Pittsfieldben voltam.
1784
01:26:53,499 --> 01:26:55,210
Itt voltam.
Nem jöttél volna!
1785
01:26:55,293 --> 01:26:57,462
Ha apa túléli, vissza fogsz menni L.A.-be.
1786
01:26:57,545 --> 01:27:00,215
És még rohadt hosszú ideig
én fogom a gondját viselni!
1787
01:27:00,298 --> 01:27:02,383
Mindannyian segítünk.
Nem mindannyian.
1788
01:27:02,467 --> 01:27:04,844
Én és Jean.
1789
01:27:04,928 --> 01:27:05,887
És főleg én.
1790
01:27:05,970 --> 01:27:09,057
Sűrübben fogok jönni.
Letisztáztad a prioritásaid.
1791
01:27:09,140 --> 01:27:12,101
Fáradt vagyok, hogy bocsánatot kérjek
azért, amit helyesen csináltam!
1792
01:27:12,185 --> 01:27:15,230
Ptolemy mindig megkérdezett engem, hogy
te miért nem beszéltél soha, apa alkotásairól
1793
01:27:15,313 --> 01:27:16,689
a jómódú ügyfeleidnek.
1794
01:27:16,773 --> 01:27:19,108
Azt mondja sokat segíthetnél.
1795
01:27:19,192 --> 01:27:21,277
Minden nézőpont kérdése.
1796
01:27:21,361 --> 01:27:23,154
Most, apa jó művész, tudod.
1797
01:27:23,821 --> 01:27:26,449
Az nem indok, hogy nem
olyan közismert mint L.J.
1798
01:27:26,532 --> 01:27:29,118
Talán nem az én kötelezettségem,
hogy segítsek apának, talán az.
1799
01:27:29,202 --> 01:27:32,497
Nem, ezt csinálod.
Hé, és ha, esetleg ő nem olyan nagyszerű.
1800
01:27:32,580 --> 01:27:35,500
Talán van oka, hogy nem fedezték fel,
Talán ez.
1801
01:27:35,583 --> 01:27:38,795
Az igazség az, hogy nem tudhatjuk, Danny,
mert agymosottak voltunk.
1802
01:27:38,878 --> 01:27:42,465
Miért vagy ilyen dühös rá egyfolytában?
Mindent imád, amit csinálsz.
1803
01:27:42,548 --> 01:27:44,425
Ó, tényleg? Ő nem ezt mondja.
1804
01:27:44,509 --> 01:27:45,802
Nekem mondta!
1805
01:27:46,761 --> 01:27:48,596
Én vagyok az egyetlen,
akinek dühösnek kéne lennem rá!
1806
01:27:48,680 --> 01:27:53,309
Gyűlölnöm kéne... mert engem és Jeant
úgy kezelt, mint a másodrendű polgárokat!
1807
01:27:53,393 --> 01:27:55,895
Akkor miért nem teszed? Ezt kéne tenned.
1808
01:27:58,064 --> 01:28:01,025
Figyelj, te és Jean
némi pénzt fogtok kapni.
1809
01:28:01,609 --> 01:28:03,945
Jó üzletet kötöttünk a házra és a művekre,
1810
01:28:04,028 --> 01:28:05,363
és megfogom osztani veled a részem.
1811
01:28:05,446 --> 01:28:08,533
ez nem hoz rendbe semmit,
de ti srácok rászolgáltatok erre.
1812
01:28:08,616 --> 01:28:10,702
Apa azt mondta,
hogy családi megbeszélés lesz.
1813
01:28:11,577 --> 01:28:13,955
Várj, az már megtörtént?
1814
01:28:14,998 --> 01:28:16,082
Igen, meg.
1815
01:28:16,165 --> 01:28:19,877
Nem, azt mondta együtt döntjük el!
1816
01:28:20,586 --> 01:28:23,256
És te ezt tetted, amikor
nem tud semmit sem mondani?
1817
01:28:23,339 --> 01:28:25,800
Ezt mondta nekem, Matt! Nem voltál ott!
1818
01:28:25,883 --> 01:28:28,177
Ha nem csináltunk volna valamit, az
elkövetkező néhány évünk azzal telt volna
1819
01:28:28,261 --> 01:28:30,138
hogy az alkotásait a kukákba dobáljuk.
1820
01:28:30,221 --> 01:28:32,056
Ezt tehettük az ügyért.
1821
01:28:32,140 --> 01:28:35,685
Nem érdekel a pénz. A ház, a munkái
jelentettek valamit a szmomra!
1822
01:28:35,768 --> 01:28:39,147
El kéne fogadnod. Én vagyok
az egyetlen, akit érdekelnie kéne.
1823
01:28:39,230 --> 01:28:41,649
Én nőttem fel ott, az én házam.
Engem kéne érdekelnie.
1824
01:28:41,733 --> 01:28:43,901
Akkor miért nem érdekel?
Mert nem tudom.
1825
01:28:45,361 --> 01:28:47,655
Talán igazad van, érdekelnie
kéne, de nincs értelme.
1826
01:28:47,739 --> 01:28:49,324
Hogy tudtad ezt megtenni vele?
1827
01:28:50,241 --> 01:28:52,368
Ki tudna kieszelni egy ilyen tervet?
1828
01:28:52,452 --> 01:28:54,412
Én! Ezt teszem a megélhetésért.
1829
01:29:00,084 --> 01:29:02,545
Ptolemy mondja ti stácok tegyétek
magatokat nélkülözhetetlenné
1830
01:29:02,628 --> 01:29:05,131
a sebeszhető gazdag emberek számára.
Mondj többet a hivatásomról!
1831
01:29:05,214 --> 01:29:08,134
Tényleg tudni akarom, amit te vagy
apa, vagy az a kikúrt Ptolemy gondoltok
1832
01:29:08,217 --> 01:29:11,095
arról, amit a megélhetésemért
teszek minden nap.
1833
01:29:13,973 --> 01:29:15,641
Megrúgtál baszd meg!
1834
01:29:15,725 --> 01:29:18,394
Csalodtam benned, amiért
abbahagytad a zongorázást.
1835
01:29:20,855 --> 01:29:22,690
Mi a fasz bajod van?
1836
01:29:22,774 --> 01:29:25,610
Tudom, hogy nehéz! Mindannyiunknak nehéz!
Gyűjtsd össze!
1837
01:29:25,693 --> 01:29:28,946
Ugyan azt teszed Tonyval,
amit apa tett velem és Jeannel!
1838
01:29:40,416 --> 01:29:42,543
Köszönetet szeretnénk mondani a Bardnak,
hogy ez a kiállítás létrejöhetett
1839
01:29:42,627 --> 01:29:45,004
és köszönjük, hogy eljöttetek.
1840
01:29:45,588 --> 01:29:49,592
apám, és biztos vagyok benne, hogy minden művész,
aki részt vesz ezen a kiálításon, nagyon elégedett.
1841
01:29:53,554 --> 01:29:58,726
Az apám 33 éven keresztül volt itt tanár,
szóval ez különösképpen sokat jelent neki.
1842
01:29:58,810 --> 01:30:04,232
És... ez a darab különleges a számomra,
mivel a címe : "Matthew".
1843
01:30:04,816 --> 01:30:07,527
Az apám elmesélte a történetét,
hogyan jött létre ez az alkotás.
1844
01:30:07,610 --> 01:30:10,154
Hogyan ülhettem a fapadlón, a stúdiójában,
1845
01:30:10,238 --> 01:30:12,240
vakartam a seggem és...
1846
01:30:12,323 --> 01:30:15,159
Adtam a kezébe a szerszámokat
és adtam a javaslatokat.
1847
01:30:15,243 --> 01:30:18,579
És hagyta, hogy segíthessek,
vagy, hogy azt higgyem segítek.
1848
01:30:18,663 --> 01:30:22,416
És amikor befejezte,
azt mondta együtt csináltuk...
1849
01:30:24,252 --> 01:30:26,170
Bár én nem emlékszem erre.
1850
01:30:26,963 --> 01:30:27,922
De, uh...
1851
01:30:29,382 --> 01:30:30,424
Emlékszem...
1852
01:30:32,677 --> 01:30:36,180
Az érzésre, hogy nagyon büszke volt rám.
1853
01:30:38,224 --> 01:30:39,767
Tudják, azt akarta...
1854
01:30:43,229 --> 01:30:45,106
Legyek művész, akár az apám.
1855
01:30:47,024 --> 01:30:48,693
És ezt jó volt érezni.
1856
01:30:55,366 --> 01:30:57,285
Elnézést.Nem tudom miért vagyok, uh...
1857
01:31:01,956 --> 01:31:05,293
Csak olyan sokszor voltam
rá dühös felnőttként.
1858
01:31:08,713 --> 01:31:10,715
Azt hiszem megpróbáltam lekőrözni...
1859
01:31:13,176 --> 01:31:14,635
De nem sikerült.
1860
01:31:15,887 --> 01:31:17,889
Még mindig a fia vagyok.
1861
01:31:20,892 --> 01:31:21,893
És...
1862
01:31:23,978 --> 01:31:26,397
Elajándékoztam az élete munkáját.
1863
01:31:27,315 --> 01:31:28,441
Sajnálom.
1864
01:31:31,485 --> 01:31:32,486
És ha...
1865
01:31:33,905 --> 01:31:37,116
Ha apa nem csinálja ezt,
mi nem lennénk jóban.
1866
01:31:37,909 --> 01:31:39,827
Sosem voltunk jóban.
1867
01:31:40,912 --> 01:31:44,290
Danny akarsz mondani pár szót?
Igen. Kösz, Matthew.
1868
01:31:46,000 --> 01:31:48,085
Csak oda akartam adni.
1869
01:31:49,712 --> 01:31:50,713
Oké.
1870
01:31:55,718 --> 01:31:57,053
Miért nem ülsz le?
1871
01:31:57,136 --> 01:31:58,638
Legyenek türelmesek velem.
1872
01:31:59,180 --> 01:32:03,017
Nem vagyok jó szónok, és
tulajdonképpen még nem is csináltam ilyet.
1873
01:32:03,935 --> 01:32:06,938
A lámpaláz már eltűnt,
1874
01:32:07,939 --> 01:32:13,027
Amikor közönség előtt zenéltem,
1875
01:32:13,903 --> 01:32:15,363
Az is gyötrelmes volt.
1876
01:32:15,821 --> 01:32:18,741
A... jutalom nem volt...
1877
01:32:19,784 --> 01:32:22,119
Nem volt rosszabb az öngyűlöletnél.
1878
01:32:24,288 --> 01:32:28,042
Nem emlegetett,
úgy mint a bátyámat Matthewt...
1879
01:32:29,752 --> 01:32:34,340
Ezt a különös darabot fájdalmasnak találom,
1880
01:32:34,423 --> 01:32:39,929
mert az alatt az idő alatt
nem igazán beszéltem az apámmal.
1881
01:32:40,513 --> 01:32:44,558
Ő csak úgy elhagyta az anyámat,
és Jeant, és engem
1882
01:32:44,642 --> 01:32:46,727
és újraházasodott Matthew anyukájával,
1883
01:32:47,228 --> 01:32:50,147
akit mi nem kedveltünk.
1884
01:32:50,690 --> 01:32:52,650
Továbbá, ellenkezően Mattel,
1885
01:32:52,733 --> 01:32:58,364
nem érdeklődtem a művészet alkotás iránt.
1886
01:32:58,447 --> 01:33:00,908
Nem is az enyém.
1887
01:33:01,742 --> 01:33:05,371
Nem "Danny" az alkotás címe
Tulajdonképp, nem voltak Dannyk.
1888
01:33:05,454 --> 01:33:06,831
vagy Jeanek.
1889
01:33:06,914 --> 01:33:09,083
Uh...
1890
01:33:10,835 --> 01:33:12,503
Um...
1891
01:33:12,586 --> 01:33:13,421
Ja.
1892
01:33:13,504 --> 01:33:20,052
Hé, néhányan közülletek tudják, hogy az apánk
most is korházban van Pittsfieldben.
1893
01:33:20,136 --> 01:33:23,848
És nem tudjuk mi fog történni.
1894
01:33:24,682 --> 01:33:27,935
Az orvosunk Kinában van,
1895
01:33:28,019 --> 01:33:31,314
És az egyetlen tényleg jó ápoló, akit...
Elnézést.
1896
01:33:31,939 --> 01:33:33,774
másik emeletre jelölték ki.
1897
01:33:34,859 --> 01:33:35,818
Talán...
1898
01:33:37,320 --> 01:33:42,366
Lehet, hogy hinnem kéne,
hogy apám zseni volt
1899
01:33:42,450 --> 01:33:45,077
mert nem akarom,
hogy az élete mit sem érjen.
1900
01:33:45,161 --> 01:33:50,666
És...ha ő nem egy jó művész,
az azt jelenti, hogy csak egy pöcs volt.
1901
01:33:53,127 --> 01:33:55,254
De szerintem a műve jó.
1902
01:33:55,338 --> 01:33:59,925
Szerintem több figyelemre szolgált rá,
mint amit kapott.
1903
01:34:00,009 --> 01:34:01,927
Őszintén ezt gondolom. Matt?
1904
01:34:04,513 --> 01:34:06,891
Azt kívántam bár sokkal
sikeresebb lett volna,
1905
01:34:06,974 --> 01:34:09,185
mert az élete könnyebb lett volna,
1906
01:34:09,268 --> 01:34:13,022
még ha ezek a fajta dolgok
aligha jelentenek többet.
1907
01:34:13,105 --> 01:34:14,523
Nem tudom. L.J.?
1908
01:34:14,607 --> 01:34:16,317
Én sem.
1909
01:34:17,026 --> 01:34:18,444
Ha tudnám,elmondanám.
1910
01:34:19,820 --> 01:34:24,533
Szintén büszke vagyok a lányomra,
Elizára,aki az újonc.
1911
01:34:24,617 --> 01:34:27,828
És nagyon tehetséges filmes.
1912
01:34:33,042 --> 01:34:33,876
Köszönöm...
1913
01:34:34,000 --> 01:34:36,900
Korai és késői Meyerowitz
1914
01:34:36,924 --> 01:34:40,124
Eliza a legjobban Robinnal szeretett
csókolózni, sokkal inkább mint Marcusszal.
1915
01:34:54,313 --> 01:34:55,856
Hogy érzed magad?
1916
01:34:55,940 --> 01:34:58,359
Wow, nézzenek oda.
1917
01:35:00,653 --> 01:35:03,155
Imádom a hajad.
Köszi. Robin vágta le.
1918
01:35:03,239 --> 01:35:05,658
Bárcsak nekem is lett volna hozzá bátorságom.
Ó, hé, Robin.
1919
01:35:05,741 --> 01:35:08,577
Legyen! Robin levághatja, akár most is!
Elhoztam az ollót, a táskámban van.
1920
01:35:09,578 --> 01:35:10,663
Oké.
1921
01:35:11,455 --> 01:35:12,873
Hogy van a csípőd?
1922
01:35:13,249 --> 01:35:14,917
Bionikus vagyok.
1923
01:35:15,000 --> 01:35:16,669
Ezt csakis Jeannek köszönhetem.
1924
01:35:16,752 --> 01:35:18,045
Tudom mi volt bionikus.
1925
01:35:18,129 --> 01:35:19,463
Én nem.
A kiállítás.
1926
01:35:20,172 --> 01:35:21,215
Te tanítottad nekem.
1927
01:35:22,091 --> 01:35:25,636
Egy állmokkal teli fejjel és egy
cukrokkal megpakolt táskával,
1928
01:35:25,719 --> 01:35:27,721
Elindultam az utamon.
1929
01:35:28,305 --> 01:35:30,558
Néha mikor legkevésbé számítasz rá...
1930
01:35:30,641 --> 01:35:31,809
Egy felé megyünk?
1931
01:35:31,892 --> 01:35:34,478
Lehet egy új baráttal találkozol. Pofon!
1932
01:35:35,896 --> 01:35:37,773
Pofon! Pofon!
1933
01:35:41,485 --> 01:35:44,196
Jean, az te vagy a nyúllal.
Le fogsz maradni róla.
1934
01:35:44,280 --> 01:35:45,531
Csók. Pofon.
1935
01:35:46,073 --> 01:35:49,618
Valami megváltozott bennem aznap.
1936
01:35:51,036 --> 01:35:52,037
Vége?
1937
01:35:52,872 --> 01:35:54,415
Jean, jó voltál.
1938
01:35:54,498 --> 01:35:56,959
Igazi tehetség.
Jól lettem megszerkesztve.
1939
01:35:57,042 --> 01:35:58,377
Ez nagyszerű volt, édesem.
1940
01:35:58,461 --> 01:36:03,048
Nem tudom, hogy láttam e korábban
ehhez hasonló szexjeletet,
1941
01:36:03,132 --> 01:36:05,759
Kiemelten nagyon durva,
direkt fényeket használtam.
1942
01:36:05,843 --> 01:36:07,595
Nagyon visszataszítóan
akartam megjeleníteni.
1943
01:36:07,678 --> 01:36:09,430
Vice versa csodálatos.
1944
01:36:09,513 --> 01:36:12,475
Kockáztattam!A paródia, amit az
irodámban csináltunk,
1945
01:36:12,558 --> 01:36:14,768
mi csak az önköltséges
fénycsöveket használtuk.
1946
01:36:14,852 --> 01:36:17,438
Te is nagyszerű voltál, Jean.
1947
01:36:17,521 --> 01:36:18,397
Kösz.
1948
01:36:18,481 --> 01:36:20,608
És ez eddig a legjobbad, Eliza.
1949
01:36:20,691 --> 01:36:23,152
Köszi, apa.
Azóta még nyolcat csináltam.
1950
01:36:23,235 --> 01:36:24,737
Ötben szerepeltem.
1951
01:36:30,201 --> 01:36:33,120
Bruno! Bruno!Ekkora volt a forgalom?
1952
01:36:33,204 --> 01:36:35,998
Korábbra vártunk.
Vettem ebédet.
1953
01:36:36,081 --> 01:36:38,125
Az apád nagyon makacskodik.
1954
01:36:38,209 --> 01:36:40,836
Nem tudtam rávenni,
hogy csinálja a gyakorlatait.
1955
01:36:40,920 --> 01:36:41,754
Hogy van?
1956
01:36:41,837 --> 01:36:45,341
Hát, A legkorábbi időpontot a
neurológusoktól jövő honapra kaptuk.
1957
01:36:45,424 --> 01:36:48,511
Csomó mindent kell magam csinálnom itt.
1958
01:36:48,594 --> 01:36:51,472
Ó, szerencsére, egy kicsivel több
pénzt szereztünk az eladásból.
1959
01:36:51,972 --> 01:36:56,602
James küldött fotókat a szobrokról az
egyik nyugdíjasotthonba, Arizónába.
1960
01:36:56,685 --> 01:36:58,938
Meglepődöttnek tűntek.
1961
01:36:59,021 --> 01:37:03,734
Azt kell mondanom, hogy nagyon meglepett,
hogy le akartad fújni az üzletet.
1962
01:37:03,817 --> 01:37:06,403
azok után, amennyit vesződtél vele.
1963
01:37:06,487 --> 01:37:07,321
Hát...
1964
01:37:07,905 --> 01:37:10,950
Én csak... meggondoltam magam.
1965
01:37:11,033 --> 01:37:13,577
Nos, ez az én döntésem volt, mivel én
vagyok a legközelebbi hozzátartozója.
1966
01:37:13,661 --> 01:37:14,912
Most már késő.
1967
01:37:15,412 --> 01:37:18,374
Apád dolgai között találtam.
Szerintem ez a tiéd..
1968
01:37:18,457 --> 01:37:19,333
Dannyé.
1969
01:37:19,416 --> 01:37:22,044
csak ki kell töltenünk ezeket
a biztosítási űrlapokat
1970
01:37:22,127 --> 01:37:24,588
amiket úgy fest idegen nyelven írtak.
1971
01:37:25,047 --> 01:37:27,800
Maureen,miért nem kértél meg?
Valaki a cégemnél megcsinálta volna.
1972
01:37:27,883 --> 01:37:29,510
Hát, nem akartam kérni...
1973
01:37:30,928 --> 01:37:31,929
Segítséget.
1974
01:37:34,682 --> 01:37:36,767
Had csináljam, oké?
De ez egy nagy nap.
1975
01:37:36,850 --> 01:37:39,770
Ez apád első étkezése etetőcső nélkül..
1976
01:37:40,145 --> 01:37:43,023
Nagyon izgatott, amiért ebédet vettél.
1977
01:37:43,107 --> 01:37:44,692
A TCM-et nézi.
1978
01:37:45,276 --> 01:37:46,193
Hé, apa.
1979
01:37:48,153 --> 01:37:49,154
Szia.
1980
01:37:49,572 --> 01:37:50,614
Mit nézel?
1981
01:37:51,824 --> 01:37:52,825
Nem tudom.
1982
01:37:55,619 --> 01:37:59,873
Ezekben a harmincas évekbeli filmekben,
a férfiak mindig szmokingot viseltek.
1983
01:38:01,125 --> 01:38:03,127
A dolgok sokkal könnyebbek voltak
1984
01:38:03,794 --> 01:38:07,214
Talán azért öltöztek ki,
mert akkoriban rövidebb ideig éltek,
1985
01:38:07,298 --> 01:38:08,799
meg akarták ünnepelni az életet.
1986
01:38:11,844 --> 01:38:14,555
Ma három órát voltunk Goodwillben.
1987
01:38:15,347 --> 01:38:17,391
Apádnak volt egy jó vicce.
1988
01:38:17,474 --> 01:38:18,559
Mi volt az?
1989
01:38:19,727 --> 01:38:21,020
Ó.
1990
01:38:21,312 --> 01:38:23,188
Akkor el fogom mondani újra.
1991
01:38:23,272 --> 01:38:26,734
Ma három órát voltunk
Goodwillben. (Jóindulat)
1992
01:38:27,651 --> 01:38:30,029
Amitől az enyém eléggé elszállt.
1993
01:38:30,112 --> 01:38:32,406
Á. Ez jó, apa.
Köszönöm.
1994
01:38:33,907 --> 01:38:35,576
Látnod kéne a másik kutyát.
1995
01:38:36,118 --> 01:38:38,996
Ez igaz. Apád nagyon türelmetlen volt.
1996
01:38:39,079 --> 01:38:40,956
Ahogy átadtuk a dobozokat
1997
01:38:41,040 --> 01:38:45,169
Láttam, hogy véletlenül közéjük
tettem a jó kis Wokomat
1998
01:38:45,252 --> 01:38:47,630
és haboztam, mi legyen.
1999
01:38:48,589 --> 01:38:49,673
Aztán arra gondoltam,
2000
01:38:50,215 --> 01:38:55,220
"10 éve nem csináltam kínai kaját.
Nem fogok még egyszer kínait csinálni."
2001
01:38:55,304 --> 01:38:58,557
És ha még is lesz egy ötleted,
2002
01:38:58,641 --> 01:39:00,434
és meg akarod tartani valamire.
2003
01:39:02,686 --> 01:39:04,855
Jól vagy?
Igen.
2004
01:39:04,938 --> 01:39:05,814
Apa, nyugi.
2005
01:39:05,898 --> 01:39:09,193
Most jöttünk ki a kórházból,
nem akarunk visszavinni!
2006
01:39:09,276 --> 01:39:10,903
Nagyon kellemetlen volt ott.
2007
01:39:10,986 --> 01:39:12,112
Mm-hmm.
2008
01:39:12,196 --> 01:39:14,239
Tudod néhány hónapig ott voltam.
2009
01:39:14,323 --> 01:39:16,241
Tudom.
Maureen volt a megmentőm.
2010
01:39:16,325 --> 01:39:18,619
Harold, leöntötted
barna szósszal a lepedőt.
2011
01:39:18,702 --> 01:39:20,537
Ne, csak beledőrzsölöd.
2012
01:39:20,621 --> 01:39:23,832
Matt, tudnál segíteni apádnak,
hogy szunyóklhasson?
2013
01:39:23,916 --> 01:39:24,750
Persze.
2014
01:39:26,210 --> 01:39:27,586
Megpróbállak többszőr meglátogatni.
2015
01:39:28,003 --> 01:39:29,963
Nehéz, mivel Tony
idén ment óvodába,
2016
01:39:30,047 --> 01:39:31,632
és én ott akarok lenni, hogy.
2017
01:39:31,715 --> 01:39:33,884
De többet akarok itt lenni.
2018
01:39:33,967 --> 01:39:36,095
L.J. pár hét múlva idejön ebédelni.
2019
01:39:36,178 --> 01:39:37,346
Jönnöd kéne.
2020
01:39:38,180 --> 01:39:41,392
Hagyott egy nagyon áradozó
üzenetet a kiállításomról,
2021
01:39:41,475 --> 01:39:43,644
és valaki írt egy rajongólevelet
a Googlemre
2022
01:39:43,727 --> 01:39:46,021
Nagyon ügyesen megszervezted.
2023
01:39:46,647 --> 01:39:49,608
Jean és Danny szervezték meg, apa.
Így van?
2024
01:39:49,692 --> 01:39:51,860
De te adtad el.
Igen, az én voltam.
2025
01:39:51,944 --> 01:39:54,113
Az egyiket visszavásároltam
Briantől és Jamestől.
2026
01:39:54,196 --> 01:39:57,074
Azt a darabot a kiállításról a,
"Matthew"-t.
2027
01:39:57,825 --> 01:39:59,076
Mert "Matthew" és...
2028
01:40:00,619 --> 01:40:01,829
Együtt csináltuk.
2029
01:40:05,040 --> 01:40:06,500
Köszönöm, hogy...
2030
01:40:07,710 --> 01:40:09,378
Hagytad, hogy részese
lehessek a folyamatnak.
2031
01:40:10,754 --> 01:40:12,548
Nagy hatással volt rám, apa.
2032
01:40:12,631 --> 01:40:14,842
A magabiztosságod ragályos volt.
2033
01:40:15,551 --> 01:40:18,512
És azt hiszem ezért vagyok
képes azt csinálni, amit csinálok.
2034
01:40:20,472 --> 01:40:25,436
Emlékszem, amikor a "Matthew" -t csináltam 1966-ban,
amelyik évben a Whitney megvette azt az alkotásomat.
2035
01:40:25,519 --> 01:40:26,895
Nem lehetett 1966-ban.
2036
01:40:26,979 --> 01:40:29,648
De.
Azután már nem dolgoztam bronzzal.
2037
01:40:29,732 --> 01:40:30,733
Akkor még nem születtem meg.
2038
01:40:31,358 --> 01:40:32,443
Hát...
2039
01:40:32,985 --> 01:40:34,361
Ó, ez így van, vagy nem?
2040
01:40:34,945 --> 01:40:36,989
Akkor nem figyelhettél engem, vagy igen?
2041
01:40:37,573 --> 01:40:38,866
Talán a bátyád volt az.
2042
01:40:41,285 --> 01:40:42,619
"Danny"-nek kellett volna elnevezned.
2043
01:40:43,370 --> 01:40:45,372
Igazad van, úgy kellett volna.
2044
01:40:46,540 --> 01:40:48,125
Most már lefekszem aludni.
2045
01:40:53,505 --> 01:40:56,967
Az rendbe lenne, ha itt ülnél míg elalszom.
2046
01:40:57,426 --> 01:40:58,469
Persze.
2047
01:41:13,192 --> 01:41:14,318
Szeretlek, apa.
2048
01:41:15,569 --> 01:41:16,570
szeretlek.
2049
01:41:22,576 --> 01:41:23,827
Hé, bratyó.
2050
01:41:24,828 --> 01:41:27,581
Bratyó.
Kösz, hogy kifizetted ezt.
2051
01:41:27,664 --> 01:41:31,126
A különszobát...nem kellett volna.
2052
01:41:31,210 --> 01:41:32,753
Nem tudom így befejezni a munkám.
2053
01:41:34,213 --> 01:41:36,590
Milyen volt apa?
Ó, nem tudom.
2054
01:41:37,716 --> 01:41:38,967
Még mindig apa.
2055
01:41:39,051 --> 01:41:41,929
Tudod, fejben már olyan sokszór
búcsút mondtam neki
2056
01:41:42,012 --> 01:41:45,933
ami elég furcsa,valahogy,
nem voltam felkészülve arra, hogy túléli.
2057
01:41:46,016 --> 01:41:47,935
Nos, most már tudni fogjuk mit
tegyünk az elkövetkező időkben.
2058
01:41:48,018 --> 01:41:50,354
Hármunknak összhangban kell működnünk.
2059
01:41:50,437 --> 01:41:53,023
Csak nem akarok nyilvánosan beszélni.
2060
01:41:55,442 --> 01:41:57,653
Tudod, néha azt kívántam.
2061
01:41:57,736 --> 01:42:01,990
apu egy szörnyű,
megbocsáthatatlan dolgot csinált
2062
01:42:02,074 --> 01:42:04,743
valami különöset,
ami miatt nem tudtam rá haragudni...
2063
01:42:05,661 --> 01:42:07,704
De ez nem csak egy dolog,
2064
01:42:07,788 --> 01:42:11,041
Ez egy mindennapos apróság.
2065
01:42:11,124 --> 01:42:12,835
Ami csepeg, csepeg, csepeg.
2066
01:42:12,918 --> 01:42:16,380
Sajnálom, de nem tudtam a ház és a
művek eladását megakadályozni.
2067
01:42:18,090 --> 01:42:20,467
Végül, Maureen eltökélt volt.
2068
01:42:20,551 --> 01:42:21,552
Túl vagyok rajta.
2069
01:42:21,635 --> 01:42:22,553
Én nem.
2070
01:42:27,057 --> 01:42:28,559
Azt hiszem ez a te napszemüveged.
2071
01:42:28,642 --> 01:42:29,893
Azt hittem a tiéd.
2072
01:42:29,977 --> 01:42:31,812
Talán tényleg.
Nem, talán igazad van.
2073
01:42:31,895 --> 01:42:33,230
Az enyém.
Most kapcsolok, hogy a sajátom.
2074
01:42:33,313 --> 01:42:36,108
Nem, úgy néz ki mint a párja, ami az enyém.
Nem, neked van igazad.
2075
01:42:36,191 --> 01:42:37,776
Az enyém volt.
Add nekem!
2076
01:42:38,610 --> 01:42:40,529
Hát, Bárhogy is legyen a tiéd.
2077
01:42:40,612 --> 01:42:41,780
Segítesz sétálni?
2078
01:42:41,864 --> 01:42:44,950
A nővérnek elvileg itt kéne lennie,
hogy segítsen, de be vagyok sózva.
2079
01:42:45,033 --> 01:42:46,577
Hé, imádtam Eliza új filmjét.
2080
01:42:46,660 --> 01:42:48,328
Jó, igaz?
2081
01:42:48,412 --> 01:42:50,998
Szép munkát végeztél vele.
Kösz.
2082
01:42:51,874 --> 01:42:54,418
Tudod, örülök,
hogy ez annyira tetszik neki.
2083
01:42:55,085 --> 01:42:57,963
Hé, mikor te kikerülsz innen,
szeretnél L.A.-be jönni?
2084
01:42:59,548 --> 01:43:02,801
Imádom Los Angelest.
Nem voltam még arra, de imádom.
2085
01:43:02,885 --> 01:43:05,012
Nálam lehetnél, megnézhetnél, amit akarsz.
2086
01:43:05,095 --> 01:43:07,014
Nem tudom. Szép az idő.
2087
01:43:07,556 --> 01:43:09,808
Szerezhetek neked jegyet
néhány héten belül.
2088
01:43:09,892 --> 01:43:12,978
Nem is tudom. Szerintem maradnom kéne
segíteni Maureennak apa miatt.
2089
01:43:13,061 --> 01:43:15,772
Bírom, de nem bízok meg benne.
2090
01:43:15,856 --> 01:43:17,858
Ha meggondolnád magad...
2091
01:43:19,526 --> 01:43:22,946
Tovább maradtam a vártnál,
de úgy gondolom ma este ideje hazamennem,
2092
01:43:23,030 --> 01:43:24,239
vissza Tonyhoz.
2093
01:43:24,323 --> 01:43:26,533
Ó, ja. Legyél a fiaddal.
2094
01:43:28,035 --> 01:43:29,786
Kösz a, tudod...
2095
01:43:31,705 --> 01:43:33,165
hogy a godomat viselted.
2096
01:43:38,879 --> 01:43:42,049
Maureen pár órával ezelőtt
bement a városi fűszereshez
2097
01:43:42,132 --> 01:43:44,217
A híres áfonyás sütik.
2098
01:43:45,177 --> 01:43:47,095
Nem tudom mit tudd még ott csinálni.
2099
01:43:47,179 --> 01:43:48,347
Iszik még?
2100
01:43:48,430 --> 01:43:49,806
Alkut kötöttem velel.
2101
01:43:50,599 --> 01:43:53,560
Azt mondtam, ha befejezi az ivást,
csináltatok egy medencét.
2102
01:43:55,187 --> 01:43:57,981
Tudod, a Bard kiállítás óta,
2103
01:43:58,065 --> 01:44:00,484
Matthew személyesen befektetett
az egyik alkotásomba
2104
01:44:01,109 --> 01:44:02,402
Látnod kellett volna Mattet, apa.
2105
01:44:02,486 --> 01:44:05,113
Amikor beteg voltál,
ő egész idő alatt ott volt.
2106
01:44:05,197 --> 01:44:06,698
Tényleg meglepett minket.
2107
01:44:06,782 --> 01:44:09,618
Azt hiszem neked és Jeannek össze kéne
hoznotok nekem egy egyedüli kiállítást.
2108
01:44:09,701 --> 01:44:11,244
Az visszarepítene a mezőnybe.
2109
01:44:11,328 --> 01:44:13,163
Tudod, mi egész idő alatt ott voltunk.
2110
01:44:13,246 --> 01:44:16,750
Mindig amikor TMC-re kapcsolom, ezzel
a St. Louiszal találom szembe magam.
2111
01:44:16,833 --> 01:44:18,043
Mi van a prémium adókkal?
2112
01:44:18,126 --> 01:44:20,921
Egy percig durva volt.
Azt hittük elveszíthetünk.
2113
01:44:22,255 --> 01:44:26,468
Valahol van egy Sex Tape on Starz
nevű csatorna. Tudsz arról valamit?
2114
01:44:26,551 --> 01:44:27,511
Nem igazán.
2115
01:44:28,553 --> 01:44:29,680
Megkeressük?
2116
01:44:32,182 --> 01:44:33,934
Hello?
Szia, anya!
2117
01:44:34,017 --> 01:44:36,144
Szia, drágám.
Maureen hétfőn Kubába utazik.
2118
01:44:36,228 --> 01:44:38,480
Gondoltam maradhatnál, amíg távol van.
2119
01:44:38,563 --> 01:44:41,650
Tudod, Matt meghívott L.A.-be.
2120
01:44:41,733 --> 01:44:43,777
Még gyógyulóban vagyok.
Hasznát venném a segítségednek.
2121
01:44:44,194 --> 01:44:46,947
Voltál valaha L.A.-ben?
Te is gyógyulóban vagy.
2122
01:44:47,030 --> 01:44:50,200
És beszereztük a prémium adókat.
Nézhetjük a Knickst.
2123
01:44:50,283 --> 01:44:52,869
Tudom.Itt éltem míg a korházban voltál.
2124
01:44:53,370 --> 01:44:54,705
Veled lesz egy nővér.
2125
01:44:54,788 --> 01:44:58,291
Tényleg szükségem van rá, hogy itt legyél.
Tedd meg ezt nekem, kérlek.
2126
01:44:58,375 --> 01:45:01,128
Tudod, hogy nem szeretek dolgokat kérni.
Szükségem van rád Danny.
2127
01:45:03,505 --> 01:45:04,589
Oké.
2128
01:45:05,632 --> 01:45:09,219
Azt hiszem maradt még néhány
Jean sütijeiből, vess rá egy pillantást!
2129
01:45:15,434 --> 01:45:18,770
Magammal viszlek ebédre a Baba Louie's -ba,
2130
01:45:18,854 --> 01:45:22,441
ott csinálják az egyik legjobb pizzát
Berkshiresben, talán a legjobb idő a pizzázásra.
2131
01:45:22,524 --> 01:45:24,151
Oké, Kösz!
2132
01:45:24,234 --> 01:45:25,152
Válassz egy napot.
2133
01:45:25,736 --> 01:45:28,572
Kivéve a Szombatot,
L.J. akkor jön ebédre,
2134
01:45:28,655 --> 01:45:30,699
szóval akorra ki kell találnod
valami más elfoglaltságot,
2135
01:45:30,782 --> 01:45:33,660
de elmehetsz megnézni egy filmet,
vagy gondolom erre lehet bowlingozni.
2136
01:45:35,704 --> 01:45:37,247
Bocs.
Danny, mit csinálsz?
2137
01:45:37,330 --> 01:45:39,374
Bocs, apa, nem hittem,
hogy ilyen hangos lesz.
2138
01:45:39,458 --> 01:45:41,918
Nézdmeg, hátha meg tudsz menteni
pár sütit a porcelánok közül.
2139
01:45:42,502 --> 01:45:45,088
Elmegyek, apa.
Visszavezetek a városba.
2140
01:45:45,839 --> 01:45:47,174
Itt leszel, igaz?
Ja.
2141
01:45:48,175 --> 01:45:49,760
Fel fogom takarítani, ne aggódj!
2142
01:45:51,011 --> 01:45:53,055
És aztán megyek L.A.-be
meglátogatni Matthewt.
2143
01:45:53,805 --> 01:45:54,931
Szeretlek.
2144
01:45:56,016 --> 01:45:57,184
Megbocsátok neked.
2145
01:45:57,934 --> 01:45:58,852
Bocsáss meg!
2146
01:45:59,394 --> 01:46:02,022
Köszönöm. Viszlát.
2147
01:46:05,150 --> 01:46:07,819
4:30-kor indul a gép.
Szerinted rendben leszünk?
2148
01:46:07,903 --> 01:46:10,447
Ja, a forgalom kedvező,
és az üzleti osztályon utazol,
2149
01:46:10,530 --> 01:46:12,115
a becsekkolásnak gyorsabban
kéne megtörténnie.
2150
01:46:12,574 --> 01:46:14,534
Sosem repültem az üzleti osztályon.
2151
01:46:15,285 --> 01:46:17,079
Sosem kötöttem üzletet.
2152
01:46:17,162 --> 01:46:18,789
A testvérem már rengetegszer.
2153
01:46:18,872 --> 01:46:20,999
Hát, jó időben megyünk a reptérre.
2154
01:46:21,083 --> 01:46:22,709
A visszajövetel lesz a problémás.
2155
01:46:23,835 --> 01:46:26,379
Lehet, hogy dugóba keveredek visszafelé.
2156
01:46:27,297 --> 01:46:29,591
Tudsz várni egy percet?
Ja.
2157
01:46:33,220 --> 01:46:34,221
Loretta!
2158
01:46:35,597 --> 01:46:36,723
Loretta!
2159
01:46:37,390 --> 01:46:38,433
Danny!
2160
01:46:38,517 --> 01:46:41,061
Ó, istenem,csak beszélgettem
valakivel a sarkon
2161
01:46:41,144 --> 01:46:42,145
és elmentem egy teáért.
2162
01:46:42,229 --> 01:46:45,732
Mit csinálsz Stuy Townban?
Csak autózgatok a sofőrömmel.
2163
01:46:45,816 --> 01:46:48,527
Nem, csak hülyülök.
Úton vagyok a partvidékre.
2164
01:46:48,610 --> 01:46:50,237
Partvidékre?
Los Angeles.
2165
01:46:50,320 --> 01:46:51,863
Los Angeles, tényleg?
2166
01:46:51,947 --> 01:46:54,116
Ja, ezt a kocsit
Matt szerezte nekem.
2167
01:46:54,199 --> 01:46:55,826
Én általában vonatozni szoktam.
2168
01:46:55,909 --> 01:46:59,663
Nem, ez nem tükrözi azt,
hogy én hol tartok az életben
2169
01:47:00,413 --> 01:47:02,707
Ja, ott leszek vele egy darabig.
2170
01:47:02,791 --> 01:47:04,709
Ó, ez klassz. Mi ez a sétabot?
2171
01:47:04,793 --> 01:47:07,337
Ó, próbálok modoros lenni.
2172
01:47:07,420 --> 01:47:09,047
Nem, új csípő.
2173
01:47:09,548 --> 01:47:11,508
Ó, wow! Dan, jól vagy?
2174
01:47:11,591 --> 01:47:13,009
Ja, jobban.
2175
01:47:13,093 --> 01:47:16,388
Megpróbáltam mellőzni, de a csípőm győzött.
2176
01:47:16,471 --> 01:47:17,514
Hát...
2177
01:47:17,597 --> 01:47:19,015
Ó, atyám! Hogy van az apád?
2178
01:47:19,850 --> 01:47:22,310
Jól. Kijött a korházból.
2179
01:47:22,394 --> 01:47:24,271
Ó, az remek.Apám aggódott.
2180
01:47:24,354 --> 01:47:27,315
Ja, jó egészségben van,
akárhogy is, de ő a régi.
2181
01:47:27,399 --> 01:47:29,317
Néha ők ugyan olyanok, nem?
2182
01:47:29,401 --> 01:47:31,736
Ja, még mindig várja,
hogy beinduljon az élete.
2183
01:47:31,820 --> 01:47:34,281
Ó, ne, pedig szép pályát befutott,
nem gondolod?
2184
01:47:34,364 --> 01:47:36,324
Nem tudom, gondolod?
igen.
2185
01:47:36,408 --> 01:47:40,370
Annyi éven át tanított a Bardban.
Imádtam hallgatni, amikor a művészetről beszélt.
2186
01:47:40,453 --> 01:47:44,583
Jó munkát végzett. Remek gyerekei vannak.
Sajnálhatja, ha ezt nem érzi.
2187
01:47:45,750 --> 01:47:48,879
L.J. említette, hogy összejöttél
egy forgatókönyvíróval?
2188
01:47:48,962 --> 01:47:50,547
Ó, ja, az nem jött össze.
2189
01:47:50,630 --> 01:47:53,675
Tudod, a válásom óta
nem tudom mit csinálok.
2190
01:47:53,758 --> 01:47:56,928
Nem fogom itt hagyni New York-ot.
Visszajövök.
2191
01:47:57,012 --> 01:47:59,723
Mindenki ezt mondja, aki L.A.-be megy,
aztán majd 20 év múlva.
2192
01:47:59,806 --> 01:48:01,975
Akkor 20 év múlva találkozunk.
Oké, szia.
2193
01:48:02,058 --> 01:48:03,685
Nem, vissza kell jönnöm
2194
01:48:03,768 --> 01:48:06,730
Eliza bemutatkozó film fesztiváljára
vagy mire, még ebben a hónapban.
2195
01:48:06,813 --> 01:48:08,815
Mehetek?
Ja.
2196
01:48:09,983 --> 01:48:11,026
A Bardban lesz.
2197
01:48:11,109 --> 01:48:12,235
Nagyon mennék.
2198
01:48:12,903 --> 01:48:15,780
Nem pornográf mentes, figyelmeztetlek.
2199
01:48:15,864 --> 01:48:19,576
A művészszakmában dolgozom. Láttam már
mindenfélét. Szerintem tényleg tehetséges.
2200
01:48:19,659 --> 01:48:21,828
Tudod, szerintem van benne valami.
2201
01:48:21,912 --> 01:48:24,289
Biztos vagyok benne, hogy az.
Ez egy tehetséges család.
2202
01:48:24,372 --> 01:48:26,541
Ezt mondom.
2203
01:48:26,791 --> 01:48:29,377
Nos, van valami, amit alig várok már
nem igaz?
2204
01:49:04,037 --> 01:49:05,038
Itt van.
2205
01:49:17,801 --> 01:49:18,760
Ez az övé.
2206
01:49:21,304 --> 01:49:22,389
Ez annyira király.
2207
01:49:22,472 --> 01:49:26,508
Fordította : Czuma
2208
01:49:44,577 --> 01:49:49,874
♪ Mindenki elment ♪
2209
01:49:49,958 --> 01:49:55,880
♪ Hallasz? Hallasz? ♪
2210
01:49:55,964 --> 01:50:01,428
♪ Senkit nem érdekelt eléggé,
hogy maradjon ♪
2211
01:50:01,511 --> 01:50:07,309
♪ Hallasz? Hallasz? ♪
2212
01:50:07,392 --> 01:50:13,648
♪ Emlékezned kell rám, öregember ♪
2213
01:50:13,732 --> 01:50:18,820
♪ Tudom, hogy tudsz, ha megpróbálod ♪
2214
01:50:21,156 --> 01:50:26,870
♪ Csak nyisd ki a szemeidet, öregember ♪
2215
01:50:27,746 --> 01:50:31,458
♪ Figyeld, ki jött, hogy elköszönjön ♪
2216
01:50:48,433 --> 01:50:54,939
♪ A nap elhagyta az eget, öregember ♪
2217
01:50:55,023 --> 01:50:59,110
♪ A madarak elrepültek ♪
2218
01:51:01,112 --> 01:51:06,659
♪ És senki nem jött sírni, öregember ♪
2219
01:51:07,202 --> 01:51:10,789
♪ Viszlát, öreg, viszlát ♪
2220
01:51:12,248 --> 01:51:14,751
♪ Maradni akarsz ♪
2221
01:51:14,834 --> 01:51:18,671
♪ Tudom, hogy igen ♪
2222
01:51:18,755 --> 01:51:23,551
♪ De senki meg se próbálja ♪
2223
01:51:24,677 --> 01:51:30,475
♪ Mert itt leszek, mert kedvellek ♪
2224
01:51:30,558 --> 01:51:34,354
♪ Viszlát, öreg, viszlát ♪
2225
01:51:36,398 --> 01:51:42,404
♪ Nem lesz isten, hogy vígasztaljon ♪
2226
01:51:42,487 --> 01:51:47,033
♪ Te tanítottad, hogy ne higgyek
abban a hazugságban ♪
2227
01:51:48,868 --> 01:51:51,913
♪ Nincs szükséged senkire ♪
2228
01:51:52,747 --> 01:51:55,500
♪ Senkinek nincs szüksége rád ♪
2229
01:51:57,127 --> 01:52:01,339
♪ Ne sírj, öreg, ne sírj ♪
2230
01:52:03,550 --> 01:52:07,887
♪ Mindenki meghal ♪
171646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.