All language subtitles for The.Meyerowitz.Stories.New.and.Selected.2017.HDRip.XviD.AC3-EVO.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,300 --> 00:00:26,800 Danny Meyerowitz parkolni próbált. 2 00:00:28,094 --> 00:00:57,769 Eliza? 3 00:00:29,012 --> 00:00:30,513 Azon gondolkodom, hogy újra vegetáriánus leszek. 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,457 - Eliza. - Fel tudod fogni, hogy a hús evés 5 00:00:32,540 --> 00:00:34,342 rosszabb mintha egy évig terepjárót vezetnél? 6 00:00:34,425 --> 00:00:35,676 Eliza, alkalmas lennék? 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 Beparkolnék, seggfej. 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,206 Nem hinném, hogy ez igaz. De az apa. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,458 Átküldöm a blogot. 10 00:00:41,541 --> 00:00:43,126 Nem hinném, hogy megfelelek. Csak azt mondom neked, 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,836 hogy ez egy nagy dolog, amit a környezetért tehetnénk. 12 00:00:45,420 --> 00:00:46,546 Csak figyelj! 13 00:00:46,629 --> 00:00:50,216 Villám gyorsan bemanőverezek. 14 00:00:52,385 --> 00:00:54,554 Túl kicsi a hely. Picsába. 15 00:00:55,722 --> 00:00:56,806 Mi van? 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,184 Kapcsold a bézbólra . A Mets játszik. 17 00:00:59,267 --> 00:01:01,394 Felvágásból, de műholdas rádió. 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,272 Ooh, ooh, ooh. Ezt hangosítsd fel! 19 00:01:04,355 --> 00:01:08,777 ♪ Tetőtől-talpig ♪ 20 00:01:08,860 --> 00:01:11,446 ♪ Ismerlek ♪ 21 00:01:12,822 --> 00:01:15,909 ♪ Ma kezdődött egy őrült csókkal ♪ 22 00:01:15,992 --> 00:01:17,911 ♪ Az utunkon hazafelé ♪ 23 00:01:17,994 --> 00:01:20,747 Ezt felvettem neked, amikor még 12 voltál. 24 00:01:20,830 --> 00:01:21,956 Király. 25 00:01:22,999 --> 00:01:25,710 Francba! Oda befértem volna? 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,837 Aha. Hogy nézhettem be? 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Bassza meg! Csak menj körbe! 28 00:01:29,881 --> 00:01:32,258 Már körbementünk egyszer. Inkább tovább megyek. 29 00:01:32,759 --> 00:01:34,469 Hogyan nézhettem be? 30 00:01:34,552 --> 00:01:38,515 Semmi gáz apa. Parkoljunk egy parklóházba. Tudod erre mennyibe kerülne az? 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,683 Ha oda parkolnánk nem mehetnél egyetemre. 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,520 Fizetem a felét. Nem fogadhatom el a pénzed. 33 00:01:43,603 --> 00:01:46,439 Mi van velem? Többnyire jó vagyok ebben. 34 00:01:46,523 --> 00:01:48,775 Van ilyen. Zseniális vagyok a parkolásban. 35 00:01:48,858 --> 00:01:50,360 Tudom. 36 00:01:50,443 --> 00:01:53,196 Most meg itt beszariskodok. Túlagyalom az egészet. 37 00:01:54,531 --> 00:01:55,490 Apa... Ezt nem kéne. 38 00:01:55,573 --> 00:01:58,618 Várj amíg megállunk! Akadályoz a mozgásban. 39 00:01:58,701 --> 00:02:00,662 Had segítsek. Kik voltak azok mögöttünk? 40 00:02:00,745 --> 00:02:02,580 Nem tudom. Tartsd felfelé a kabátom! 41 00:02:02,664 --> 00:02:03,748 Benne van a tárcám. 42 00:02:03,832 --> 00:02:06,543 Összezavart ez a szám. Túl jó. 43 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Ja, túl jó. 44 00:02:09,838 --> 00:02:12,132 Túl sok építkezés van Manhattanben. 45 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Mindenhol befejezetlen épületek. 46 00:02:14,134 --> 00:02:17,762 Régen valahova ide jártunk táncolni Matthew bácsikáddal. 47 00:02:17,846 --> 00:02:19,973 Most meg mindenhol ezek tornyosulnak. Együtt mentetek táncolni? 48 00:02:20,056 --> 00:02:22,058 Együtt mentünk, de nem együtt táncoltunk. 49 00:02:22,142 --> 00:02:25,061 Rövid ideig a nyolcvanas években együtt lógtunk. 50 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Elköltöztem, de ezt már meséltem. 51 00:02:27,564 --> 00:02:30,400 Ez most egy múzeum. Mindene üvegből van. 52 00:02:30,483 --> 00:02:32,694 Kedveled Cindy Shermant, a fényképészt? 53 00:02:32,777 --> 00:02:35,822 Marcusszal elmentünk múlt héten Cindy Sherman kiállítására a moma-ba. 54 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Igen, bírom Cindy Shermant. 55 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Tényleg? 56 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 Meséltem neked Cindy Shermanről két éve. 57 00:02:41,286 --> 00:02:42,120 Nem emlékszem. 58 00:02:42,203 --> 00:02:44,247 Pedig de, és abszolút nem érdekelt. 59 00:02:44,330 --> 00:02:45,165 Nem? 60 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 Amikor Marcus mondja, hirtelen egyből érdekes lesz? 61 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Mondtam, Jó ajánlásokat kaptam. 62 00:02:49,669 --> 00:02:52,046 Úgy értem, figyellek pár éve és... 63 00:02:52,130 --> 00:02:54,507 Az ott egy hely volt? Miért nem szóltál? 64 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 Próbáltam figyelni. 65 00:02:55,758 --> 00:02:57,594 Gyorsabban, Eliza! Elég gáz már ez a parkolóhely keresést. 66 00:02:57,677 --> 00:02:59,512 Mi van ma? Minden seggfej rám van tapadva. 67 00:02:59,596 --> 00:03:01,347 Az a hely jó volt. Vissza tudok menni? 68 00:03:01,431 --> 00:03:03,933 Nem hiszem. Picsába, rámászott a seggemre. 69 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 Körbemenjünk? Parkolóházban kéne parkolnunk. 70 00:03:08,271 --> 00:03:10,440 Kurva anyád! Apa, hagyd abba az ordibálást! 71 00:03:10,523 --> 00:03:13,526 Nem hall téged, oké? Csak én hallak. 72 00:03:13,610 --> 00:03:16,613 Csak mert senki nem tud ma vezetni! Hé! Kussoljál! 73 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Hello! 74 00:03:19,073 --> 00:03:20,241 A kapu résnyire nyitva volt, 75 00:03:20,325 --> 00:03:23,328 és a bejárati ajtó is. 76 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 Fura szag van. 77 00:03:24,996 --> 00:03:27,498 Oh, jaj! Hello! Hé! Nem, Bruno! Bruno, ne ugrálj! 78 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 Kié ez a kutya? Bruno! 79 00:03:29,000 --> 00:03:31,711 Maureennal vásároltuk egy előkelő uszkár tenyészetben. 80 00:03:31,794 --> 00:03:32,712 nem messze a vidéki háztól. 81 00:03:32,795 --> 00:03:34,672 Apa, a kapu nyitva volt, 82 00:03:34,756 --> 00:03:36,966 és valaki kinyitotta a bejárati ajtót is. 83 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 Maureen mindig csinál valamit. Maureen! 84 00:03:39,302 --> 00:03:41,596 sokkal óvatosabbnak kéne lennedl. Maureen! 85 00:03:41,679 --> 00:03:42,555 Brune! Maureen! 86 00:03:42,639 --> 00:03:46,100 Ez a ház nem túl nagy, de mégsem képes meghallani. Maureen! 87 00:03:46,184 --> 00:03:47,477 Nem vidék. Mi? 88 00:03:47,560 --> 00:03:51,064 Te hagytad nyitva a bejárati ajtót? A vízszerelő miatt! 89 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Az már három napja volt. Bocs a késésért. 90 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 Parkolóházba kellett parkolnunk. 91 00:03:54,567 --> 00:03:56,986 Apának elkelett adnia gyerek rabszolgának, hogy kitudja fizetni. 92 00:03:57,070 --> 00:03:59,239 És valóban. Keleti részen próbáltál parkolni? 93 00:03:59,322 --> 00:04:00,406 Kétszer is. Próbáltunk. 94 00:04:00,490 --> 00:04:02,325 Bruno! Elegáns piruett. 95 00:04:02,408 --> 00:04:06,454 Apa...Mi történt az arcoddal? Verekedtél? 96 00:04:06,537 --> 00:04:07,914 Brunot sétáltattam vidéken 97 00:04:07,997 --> 00:04:11,918 amikor megindult egy vadnyúl felé, be a bokorba. Én meg előre zuhantam. 98 00:04:12,001 --> 00:04:14,170 Francba. Voltál vele orvosnál? 99 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 Jól vagyok. Ez semmiség "A másik kutyát kéne látnod." 100 00:04:17,006 --> 00:04:18,132 Ez jó volt papa. 101 00:04:18,216 --> 00:04:20,343 Maureen nem fog többet azon az útvonalon menni. 102 00:04:20,426 --> 00:04:23,429 Megtámadta egy bak. Egy bakkecske berkshireben? 103 00:04:23,513 --> 00:04:24,722 Egy hím szarvas. 104 00:04:24,806 --> 00:04:27,141 Tényleg? Talán csak egy nagy kutya volt, vagy egy kisgyerek. 105 00:04:27,225 --> 00:04:28,851 A rettenthetetlen útját, 106 00:04:28,935 --> 00:04:33,398 túlélte némileg piszkos szamócás térdekkel, de a pénztárcája eltűnt. 107 00:04:34,023 --> 00:04:36,818 Lemondott a Mats vezetősége. Picsába. 108 00:04:36,901 --> 00:04:39,821 Itt van a hugod. Elfértek volna a kocsiban. 109 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 Mondhattam volna apának, hogy köszönjön a nevemben, de én magam akartam. 110 00:04:42,573 --> 00:04:44,701 Mióta vagy itt? Pár órája. 111 00:04:44,784 --> 00:04:46,536 Kösz, hogy megvárakoztattál. Ó, csak... 112 00:04:46,619 --> 00:04:50,248 Csináltam sütiket, de túlsütöttem. Tetszik a pulcsid. 113 00:04:50,331 --> 00:04:52,583 Ó, köszi. Nekem a dísztűd. 114 00:04:52,667 --> 00:04:55,837 Izgatott vagy, hogy holnaptól egyetemre mész? Igen, alig bírok várni. 115 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 Apa állandóan arról beszél, hogy reméli még nem fogják nyugdíjazni 116 00:04:58,298 --> 00:05:00,091 hogy fel tudd venni az óráját. 117 00:05:00,174 --> 00:05:02,051 Nem tudnék szobrokat készíteni. Az túl nagy falat nekem. 118 00:05:02,135 --> 00:05:04,095 Nagyon izgatott, amit személy szerint nem irigylek tőle. 119 00:05:04,178 --> 00:05:05,722 Nem vagyok jó a változásokban. 120 00:05:05,805 --> 00:05:08,474 Nem mozdulsz ki a házból. Nincs semmilyen változás. 121 00:05:09,058 --> 00:05:10,893 Maureen be van csípve. 122 00:05:10,977 --> 00:05:13,271 Maureen, mindenki itt van! Gyere le! 123 00:05:13,354 --> 00:05:14,731 Maureen cápát csinál. 124 00:05:15,315 --> 00:05:17,859 Nem hiszem, hogy valaha ettem cápát. Maureen egy igazi ínyenc. 125 00:05:17,942 --> 00:05:20,486 Vendégségben vagytok. Hat hete józan. 126 00:05:20,570 --> 00:05:21,487 Ó, oké. 127 00:05:21,571 --> 00:05:23,406 Mondtam neki, "Nem bírlak, amikor iszol." 128 00:05:23,489 --> 00:05:25,158 Azóta, mintha kicserélték volna. 129 00:05:25,241 --> 00:05:29,120 Alkut kötöttem vele.Azt mondtam, "Ha abbahagyod az ivást, veszünk egy kutyát." 130 00:05:35,501 --> 00:05:38,004 Nagyon guszta kagyló, Maureen. 131 00:05:38,087 --> 00:05:41,215 Papa mondta, hogy filmezést fogsz tanulni az egyetemen. 132 00:05:41,299 --> 00:05:42,258 Igen. 133 00:05:42,925 --> 00:05:45,845 Úgy tűnik manapság mindenki ezt csinálja. 134 00:05:45,928 --> 00:05:49,766 Azt hiszem a papa azt remélte, hogy a nyomdokába akarsz lépni 135 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 és szobrászkodni fogsz. 136 00:05:51,225 --> 00:05:53,853 Nos, én örülök neki, ha azt csinálja, amit szeretne. 137 00:05:53,936 --> 00:05:57,023 Mióta Clarencenek agyvérzése volt és nyugdíjba vonultam, 138 00:05:57,106 --> 00:06:00,026 a művészeti szak nagyon szenvedős lett. 139 00:06:00,109 --> 00:06:01,444 Meglehetősen jó filmes. 140 00:06:02,111 --> 00:06:05,364 Tehát, mostmár van egy szobrász és egy filmes a családban. 141 00:06:05,448 --> 00:06:06,407 És egy zenész. 142 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 És egy könyvelő, ami érdektelennek hat, 143 00:06:08,576 --> 00:06:12,705 de Matthew az egyetlen a családban, aki ki tudja számolni, hogyan spóroljunk pénzt. 144 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Ez jól jön a mai világban. 145 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 Azt hiszem, azt akartuk mondani, hogy "üzleti menedzser." 146 00:06:16,209 --> 00:06:18,169 Úgy gondoltam, elfért volna még több művész a családban . 147 00:06:18,753 --> 00:06:21,089 Mi van apával? Én művészies vagyok. 148 00:06:21,172 --> 00:06:23,966 Matthew érdeklődött a szépművészet iránt, Dannynek pedig zenei tehetsége volt, 149 00:06:24,050 --> 00:06:27,804 de Matthew is tehetségesen zenélt és remekül utánzott. 150 00:06:30,973 --> 00:06:33,351 Jean, téged a fényképezés érdekelt. 151 00:06:34,977 --> 00:06:36,187 montessorinél, ja. 152 00:06:36,979 --> 00:06:41,692 Az irodámban a Xeroxnál, Úgy ismertek mint helyi rendezőt. 153 00:06:41,776 --> 00:06:43,319 Vicces filmeket csinálok. 154 00:06:43,903 --> 00:06:46,614 A munkatársaim szülinapjára. Azok tényleg jók. 155 00:06:46,697 --> 00:06:49,408 Fogalmunk sincs mit csinál Jane a xeroxnál. 156 00:06:49,492 --> 00:06:53,746 Felszerelés menedzser vagyok, különösen ... Mi volt az utolsó munkád Danny? 157 00:06:54,413 --> 00:06:56,833 Azok a zongora órák. Leszámítva a zongora órákat? 158 00:06:56,916 --> 00:06:58,751 És voltak azok a melók a Charlie kifőzdében. 159 00:06:58,835 --> 00:07:00,294 Nem dolgoztam ... 160 00:07:00,378 --> 00:07:03,005 mióta Eliza megszületett. Danny a háztartásbeli. 161 00:07:03,089 --> 00:07:05,508 De most, hogy a fiókája kirepül, munkát fog szerezni. 162 00:07:05,591 --> 00:07:07,260 Nem veszed ki a részed a tartásdíjból. Ez így nincs rendben. 163 00:07:07,343 --> 00:07:09,178 Hogyan fogsz pénzt szerezni? 164 00:07:09,262 --> 00:07:12,432 Nos, el fogjuk adni a lakást, és elosztjuk a pénzt. 165 00:07:12,515 --> 00:07:17,186 És természetesen itt maradok egy kis időre, amíg kiszámolom. 166 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 Kösz még egyszer. Amig itt maradsz, 167 00:07:19,564 --> 00:07:21,566 fel tudnál menni az emeletre, szelektálni a dobozokat 168 00:07:21,649 --> 00:07:26,779 vidd el az összes gyerekkori pósztert és papírt, amire szükséged van. 169 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 Maureen egy különleges utazásra megy a Húsvét-Szigetre, hétfőn egy csoporttal. 170 00:07:30,199 --> 00:07:32,952 Amikor visszajövök elkezdjük kidobálni, amire nincs szükségünk. 171 00:07:33,035 --> 00:07:35,496 Mi Queensben élünk az anyánkkal. Nem kell igazábó semmi. 172 00:07:35,580 --> 00:07:37,165 Ezek többnyire Matt dolgai, de oké. 173 00:07:37,248 --> 00:07:39,584 Matthew kijön a fizetéséből pár hétig. 174 00:07:39,667 --> 00:07:42,253 Megbeszéltük, hogy összefutunk egy ebédre. Matt? 175 00:07:42,336 --> 00:07:45,006 Van néhány jómódú ügyfele akik vasárnapra jönnek 176 00:07:45,089 --> 00:07:47,300 hogy megnézzék az apja munkáját. 177 00:07:47,383 --> 00:07:50,052 Mattnek? Úgy tűnik csodálják a munkásságom. 178 00:07:50,136 --> 00:07:52,555 Mi sosem hallunk felőle, és azután hirtelen bumm. 179 00:07:52,638 --> 00:07:55,349 Ez nem igaz. Matthewval meglehetősen sokat levelezünk. 180 00:07:55,433 --> 00:07:56,934 Ja, smsezünk. 181 00:07:57,018 --> 00:07:58,853 Ti smseztek? Miről? 182 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 Nem tudom, dolgokról. Az életről. 183 00:08:02,940 --> 00:08:04,525 Találkozni szeretnék vele, ha itt lesz. 184 00:08:04,609 --> 00:08:08,070 Csak egy napot lesz itt, hogy találkozzon az ügyfelével, engem akar látni ez alatt az idő alatt. 185 00:08:08,154 --> 00:08:09,530 Eliza, szeretne még cápát enni. 186 00:08:09,614 --> 00:08:11,908 Maureen, adj az unokámnak még cápát! 187 00:08:11,991 --> 00:08:12,992 Ti gyerekek nem esztek. 188 00:08:13,075 --> 00:08:15,536 Lenyűgöző mennyit keres Matthew ügyfele, 189 00:08:15,620 --> 00:08:19,081 amikor belegondoltok abba, hogy egy tanár vagy egy ápoló mennyit... 190 00:08:19,165 --> 00:08:22,460 Ha belegondolok mennyivel sikeresebb lehettem volna, ha divatosabban öltöztem volna. 191 00:08:22,543 --> 00:08:24,962 Nos, te mindig ódivatú voltál. 192 00:08:25,046 --> 00:08:27,840 Igaz, én újító voltam. L.J. Shapiro ezt mondta rólam. 193 00:08:27,924 --> 00:08:31,302 L.J. ről szóló visszaemlékezés van a momaban. 194 00:08:31,385 --> 00:08:32,512 Valóban? 195 00:08:32,595 --> 00:08:34,805 L.j. mindig is politikai beállítottságú volt. 196 00:08:34,889 --> 00:08:37,558 Nem tehetségtelen, mivel nagyon dörzsölt tőzsdés. 197 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Nem játszottad a játékot. 198 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 Gondolod, hogy meg kéne említenem Mattnek ezt a látogatást? 199 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Miért ne? 200 00:08:42,772 --> 00:08:44,190 Nem akarok hepciáskodni. 201 00:08:44,273 --> 00:08:45,900 Ő a testvéred, Dan. 202 00:08:45,983 --> 00:08:46,859 Féltestvérem. 203 00:08:46,943 --> 00:08:49,570 Nem amikor a Whitney múzeum vásárolt egyet tőled? 204 00:08:49,654 --> 00:08:51,280 De, Több munkámat is megvehették volna. 205 00:08:51,364 --> 00:08:54,200 de Bernie,volt az akkori üzletkötőm, ő meg nem szerette az üzletelést. 206 00:08:54,283 --> 00:08:56,035 Valószínűleg nem kellett volna rá hallgatnom. 207 00:08:56,994 --> 00:09:00,081 Nem tudom, nem nagyon felelt az utóbbi időben, amikor megpróbáltam elérni. 208 00:09:00,164 --> 00:09:03,584 Amikor felhívtam a Whitney múzeumot, nem találták meg azt a munkádat. 209 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 Pedig ott van. Nem találták. 210 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Jean! Fenébe is, ez a munkájuk! Oké. 211 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 Elveszett. 212 00:09:14,971 --> 00:09:16,097 Hmm. 213 00:09:17,682 --> 00:09:20,268 A mű így mindent egybe véve pompásnak tűnik. 214 00:09:20,351 --> 00:09:23,896 Danny, te csináltad? Jean és én, igen. 215 00:09:23,980 --> 00:09:26,607 Harold Meyerowitz. Visszatekintés. 216 00:09:26,691 --> 00:09:30,027 Elkülted a képeket és ezt készítették neked. 217 00:09:31,112 --> 00:09:35,575 Ó, apa, Jean és én beszéltünk egy nővel a múzeumtól. 218 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 Hilma Federmannal? Hilma, igen. 219 00:09:37,326 --> 00:09:39,704 Érdeklőttek néhányon, hogy tartanál e kiállítást ott. 220 00:09:39,787 --> 00:09:43,666 Ó, ez a legkevesebb azok után, amit értük tettél. 221 00:09:43,749 --> 00:09:45,710 Azt hiszem,azzal hogy Eliza idén kezd 222 00:09:45,793 --> 00:09:48,671 és a te tanári múltaddal, jó esélyeink vannak. 223 00:09:48,754 --> 00:09:50,923 Danny, biztosísd, hogy Hilma lássa a könyvet. 224 00:09:51,591 --> 00:09:54,093 A megemlékezésemnek méltóképpen kellene történnie 225 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 és úgy gondolom figyelemmel kéne lennie az új munkámra. 226 00:09:56,679 --> 00:09:59,348 Az a helyzet, apa,ez csak egy része lenne egy csoportos kiállításnak. 227 00:09:59,432 --> 00:10:00,474 Művészeti fakultáció. 228 00:10:00,558 --> 00:10:02,435 Egy csoportos kiállításnak. Nem, ez valójában támadás felém. 229 00:10:02,518 --> 00:10:05,605 Gondolom Hilma dühös rám, mivel ellene szavasztam a vezető választáson. 230 00:10:07,815 --> 00:10:08,983 Mond meg Hilmának, hogy nem vállalom. 231 00:10:09,066 --> 00:10:12,486 Hát, Hilma még nem ajánlotta ezt fel. Amikor fel fogja, mondj nemet. 232 00:10:14,655 --> 00:10:16,532 Maureen, hol az a gurmé humusz? 233 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 Gondolom az emeleten. 234 00:10:20,536 --> 00:10:21,537 Miért? 235 00:10:24,165 --> 00:10:27,710 ♪ Mindig a szupersztárom leszel ♪ 236 00:10:28,294 --> 00:10:32,590 ♪ Mindig a legfontosabb leszel ♪ 237 00:10:32,673 --> 00:10:36,719 ♪ Mindig a zseni lányod leszek ♪ 238 00:10:36,802 --> 00:10:40,890 ♪ Soha nem a bolond fiad ♪ 239 00:10:40,973 --> 00:10:43,142 ♪ nem, nem ♪ 240 00:10:48,939 --> 00:10:52,652 ♪ Mindig jó leszel matekból ♪ 241 00:10:52,735 --> 00:10:56,197 ♪ Mindig jó leszel a csillagok elnevezésében ♪ 242 00:10:56,280 --> 00:11:00,242 ♪ Mindig ott leszel, ha el kell kapnod ♪ 243 00:11:00,326 --> 00:11:03,412 ♪ Kivéve, amikor leesek a mászókáról ♪ 244 00:11:03,496 --> 00:11:04,830 Azóta utálom magamat azért. 245 00:11:05,748 --> 00:11:09,460 ♪ Az a törött kar annyira szomorúvá tett ♪ 246 00:11:09,543 --> 00:11:12,505 ♪ Ott elszállt a sansz az olimpiára ♪ 247 00:11:12,588 --> 00:11:16,300 ♪De azok a fekete fehér sütik megvígasztaltak ♪ 248 00:11:16,384 --> 00:11:20,179 ♪ És mindig ott vagy ♪ 249 00:11:20,262 --> 00:11:23,891 ♪ És mindig ott vagyok ♪ 250 00:11:23,974 --> 00:11:28,479 ♪ És mindig ott vagyunk ♪ 251 00:11:28,562 --> 00:11:33,984 ♪ Anyu és apu és a zseni lány hármasa ♪ 252 00:11:40,032 --> 00:11:43,869 ♪ A kezeimet és a lábujjaimat örökölted ♪ 253 00:11:43,953 --> 00:11:47,706 ♪ De szerencsére anyu orrát örököltem ♪ 254 00:11:47,790 --> 00:11:50,876 ♪ Jobb vagy mint 100 Broadway show ♪ 255 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 ♪ És mindig ott vagy ♪ 256 00:11:54,922 --> 00:11:57,967 ♪ és mindig ott vagyok ♪ 257 00:11:58,676 --> 00:12:02,972 ♪ És mindig ott vagyunk ♪ 258 00:12:03,055 --> 00:12:07,643 ♪ Anyu és apu és a zseni lány hármasa ♪ 259 00:12:20,990 --> 00:12:23,492 Ez egy Meyerowitz és Meyerowitz szerzemény volt. 260 00:12:23,868 --> 00:12:25,619 Mi írtuk amikor 9 éves voltam. 261 00:12:31,792 --> 00:12:34,378 Ez egy rossz cápa volt vagy a cápa volt rossz? 262 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Apa, nyers volt. 263 00:12:36,005 --> 00:12:38,757 A rízs kemény volt, a kagylók meg zárva voltak. 264 00:12:39,508 --> 00:12:41,469 Apa, egyre jobban sántítasz. 265 00:12:41,552 --> 00:12:44,597 Mindig... rosszabb Ülés után. 266 00:12:44,680 --> 00:12:47,183 Csak ki kel nyújtóztatnom. Kérlek nézesd meg valakivel. 267 00:12:48,684 --> 00:12:51,729 Kedden randim van egy akupunktőrrel. 268 00:12:51,812 --> 00:12:53,105 Valakivel, aki ért is hozzá. 269 00:12:55,983 --> 00:13:00,070 Figyelj! Találkozni fogsz egy csomó 270 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 csodálatos, érdekes, új emberrel. 271 00:13:03,866 --> 00:13:05,117 Vagyis így gondolom. 272 00:13:05,201 --> 00:13:09,038 Mivel én a főiskolai egy hónapom alatt nem csináltam mást, mert rengeteget drogoztam. 273 00:13:09,121 --> 00:13:10,623 Hiányozni fogtok anyával. 274 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Tudom. Te is nekünk. 275 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Még mindig azon agyalok, hogy nemtudtatok együtt maradni. 276 00:13:17,922 --> 00:13:20,299 Nem tudtunk előrébb jutni, amikor magunk voltunk. 277 00:13:20,883 --> 00:13:24,011 Bocsi, hogy nem tudlak irányítani, de az anyád megnyerte ezt magának. 278 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 Nem gáz. Ő jól irányít. 279 00:13:27,139 --> 00:13:29,558 És mindig ott leszek, ha szükséged van rám. 280 00:13:33,604 --> 00:13:35,022 Marcus felvesz kocsival.. 281 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 Marcus tudja, hogy az alagút helyett a hídon kell jönni? 282 00:13:38,025 --> 00:13:40,152 Ilyen idő tájt a híd túl van zsúfolva. 283 00:13:40,236 --> 00:13:41,320 Ti jól meglesztek? 284 00:13:42,321 --> 00:13:43,322 Ja. 285 00:13:43,822 --> 00:13:46,742 Jól megleszünk apával, mivel Maureen lelép. 286 00:13:46,825 --> 00:13:49,703 Tudod, nem sok időt töltöttem vele, amíg felnőttem. 287 00:13:49,787 --> 00:13:52,665 Itt a lehetőség, hogy közelebb kerüljünk egymáshoz. 288 00:13:53,582 --> 00:13:55,668 Rendes tőled és Jeantől, hogy elintézitek neki ezt a bemutatót. 289 00:13:56,752 --> 00:13:58,754 Tudom, hogy ez csak egy főiskolai bemutató,, 290 00:13:58,837 --> 00:14:01,715 de tényleg úgy gondolom, hogy ez visszarepíthetné a mezőnybe. 291 00:14:01,799 --> 00:14:04,927 A munkája jó és rászolgált a nagyobb nyilvánosságra. 292 00:14:07,846 --> 00:14:10,849 Csodálatos lány vagy. 293 00:14:11,600 --> 00:14:13,102 Remek apám voltál. 294 00:14:13,185 --> 00:14:14,645 Szerintem még most is az vagyok. 295 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Nem úgy gondoltam. 296 00:14:22,611 --> 00:14:23,571 Hali, Marcus. 297 00:14:23,654 --> 00:14:24,572 Hali, Danny. 298 00:14:39,962 --> 00:14:40,880 Írj, ha megérkeztél... 299 00:14:40,963 --> 00:14:42,298 Ez érdekes. 300 00:14:42,381 --> 00:14:44,550 Szerintem ez egy mestermunka, Brian. 301 00:14:44,633 --> 00:14:48,137 Ez szándékosan egyfajta következménye "félig díszes." 302 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Az, ami kint van a Lincoln centernél. 303 00:14:50,431 --> 00:14:52,099 Igen, James, "félig díszes." 304 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Ez valószínűleg a legismertebb munkám. 305 00:14:54,310 --> 00:14:56,020 Fiatalemberes energiái vannak. 306 00:14:56,103 --> 00:14:59,189 De úgy gondolom a későbbi munkáin, gazdagabbak 307 00:14:59,273 --> 00:15:00,190 sokkal érdekfeszitőbbek. 308 00:15:00,274 --> 00:15:01,734 Amikor Matthew mesélte, hogy az a magáé, 309 00:15:01,817 --> 00:15:04,111 szerettem, "arrafelé sétálni." 310 00:15:04,737 --> 00:15:06,280 Most már a Central Park nyugati részén élünk, 311 00:15:06,363 --> 00:15:08,824 de mindig a belváros legjobb részének gondoltuk. 312 00:15:08,908 --> 00:15:11,535 Mutasd meg Jamesnek és Briannek a fa tákolmányod. 313 00:15:11,619 --> 00:15:14,246 Igen, nem régiben elkezdtem fával dolgozni. 314 00:15:14,330 --> 00:15:15,748 Danny, segítenél? 315 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 Merre van az az aranyozott szobrom? Mindig imádtam azt. 316 00:15:18,375 --> 00:15:20,628 Nem, nem azt. Ami a mellékes munkám volt. 317 00:15:20,711 --> 00:15:21,837 Erre. 318 00:15:22,796 --> 00:15:24,590 Mennyire zajoz errefelé? 319 00:15:24,673 --> 00:15:27,259 Minden zajos a túristáktól. Csak hétvégén. 320 00:15:27,343 --> 00:15:28,802 Meddig volt Matthew... 321 00:15:28,886 --> 00:15:30,930 az üzlet menedzsered? Hé, apa, had segítsek. 322 00:15:31,513 --> 00:15:35,851 Azt hiszem cirka 5 éve lehetett. 323 00:15:36,435 --> 00:15:37,478 Hogyan találkoztatok? 324 00:15:37,561 --> 00:15:40,397 Egy Chuck Schumernek rendezett adománygyűjtésen találkoztunk. 325 00:15:48,572 --> 00:15:51,283 Remek a víznyomás. A művészet erre van. 326 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 Ez nagyon intuitív, valóban, 327 00:15:52,785 --> 00:15:55,996 és ezzel vissza is tértek a régi mestermunkáim. 328 00:15:57,498 --> 00:16:00,542 Úgy gondolom, hogy most dolgozok a legnagyobb munkámon, de... 329 00:16:01,919 --> 00:16:03,545 De ez csak egy ember észrevétele. 330 00:16:03,629 --> 00:16:05,798 Briant nagyon elbűvölőnek találtame. 331 00:16:05,881 --> 00:16:10,594 Baba arcú, de izmos mint a régi szeretőm, Willem Dafoe. 332 00:16:11,095 --> 00:16:13,889 És Jamesnek nagyon erős keze van. 333 00:16:13,973 --> 00:16:15,849 Nagyon lelkesek voltak a munkám iránt. 334 00:16:15,933 --> 00:16:17,726 A ház után érdeklődtek vagy a művészet után? 335 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 A művészetért. Mindkettő. 336 00:16:18,852 --> 00:16:22,064 Hogy érted, hogy mind kettőért, Maureen? Hogy érted, hogy mind kettőért? 337 00:16:22,147 --> 00:16:24,817 Matthewtól tudom, hogy minden alkotás érdekeli őket, 338 00:16:24,900 --> 00:16:26,860 bele értve néhány bútort is, mint például a ház. 339 00:16:26,944 --> 00:16:29,113 A ház? Mit mondtál nekik? 340 00:16:29,196 --> 00:16:31,573 Nyitottak vagyunk az érdeklődésükre. A Mets újra a nyeregben. 341 00:16:31,657 --> 00:16:35,327 Az első és a harmadik negyedben nem volt kieső. Azon gondolkodsz, hogy eladod, miért? 342 00:16:35,411 --> 00:16:37,121 Nagyon drága fentartani ezt a helyet, 343 00:16:37,204 --> 00:16:39,331 és több időt töltünk most már a vidéki házban. 344 00:16:39,415 --> 00:16:40,749 De az a vityilló a tied. 345 00:16:40,833 --> 00:16:43,961 Az enyém volt mielőtt összeházasodtunk. De most már minden a miénk. 346 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 Minden alkotásodat el akarod adni, apa? Miért? 347 00:16:46,505 --> 00:16:48,757 Nincsen elég helyünk. El akarod adni? 348 00:16:48,841 --> 00:16:51,343 Ó, menj már! Cabrera csak bemeegített a második játékra. 349 00:16:51,427 --> 00:16:54,096 Matt keze van a dologban? Már mondtam ez egy családi megbeszélésen dőlt el. 350 00:16:54,179 --> 00:16:55,431 Gondolom! 351 00:16:55,973 --> 00:16:57,808 Nem hiszem, hogy el akarnád adni, Azt mondom. 352 00:16:57,891 --> 00:17:01,478 Nem szeretném, hogy beleavatkozz. Bele fogok. Én bele avatkozom. 353 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Miért érdekel ez ennyire? Nem tudom. 354 00:17:04,440 --> 00:17:06,608 Évekig itt éltünk. Te nem. 355 00:17:06,692 --> 00:17:09,278 Itt Matthew nőtt fel. Te Queensben éltél az anyáddal. 356 00:17:09,361 --> 00:17:11,905 Egy évig itt laktam, mikor 16 voltam. 357 00:17:11,989 --> 00:17:13,615 Itt van a műtermed. 358 00:17:14,074 --> 00:17:15,701 Minden munkádat meg akarják venni? 359 00:17:15,784 --> 00:17:19,913 Szerintem egy kiállítás itt vagy ott, de a munkáidnak szem előtt kell lennijük. 360 00:17:19,997 --> 00:17:20,914 Valóban. 361 00:17:21,999 --> 00:17:23,292 Én nemet mondok. 362 00:17:23,876 --> 00:17:26,628 Mindenkinek a véleményét ki fogjuk kérni a családból, mielőtt bármit eladnánk. 363 00:17:26,712 --> 00:17:28,380 Matthew nincs itt, észrevetted? 364 00:17:28,464 --> 00:17:31,216 Matthew...nincs most itt! 365 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 Ez egy Meyerowitz hagyomány, ez a ház! 366 00:17:33,761 --> 00:17:35,679 Hát én erről semmit sem tudok. 367 00:17:37,389 --> 00:17:39,224 Erre nem gondoltam. 368 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 Érzékeny ezekre a dolgokra. Kivülállónak érzi magát. 369 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Nincsen saját gyereke. 370 00:17:44,646 --> 00:17:47,357 Mondtam neki, "Lényegében a nevelő annyuk vagy." 371 00:17:48,192 --> 00:17:49,818 Vigyázz a papára! 372 00:17:50,402 --> 00:17:51,320 ok. 373 00:17:51,737 --> 00:17:52,821 Így lesz. 374 00:17:57,034 --> 00:17:58,577 Az Isten szerelmére! 375 00:18:01,330 --> 00:18:03,165 Az öreg nagyi. 376 00:18:03,248 --> 00:18:07,753 Emlékszem, hónapokat güriztem, hogy megvegyem ezt a dákót szülinapodra. 377 00:18:08,504 --> 00:18:10,005 A jó kurva anyádat! 378 00:18:12,007 --> 00:18:16,136 A híres áfonyás süti. 379 00:18:16,220 --> 00:18:19,765 A "híres áfonyás süti?" 380 00:18:19,848 --> 00:18:22,392 Terry át akarja tenni Colónt a zónára. 381 00:18:22,476 --> 00:18:24,228 A Metsnek középső elkapóra lenne szüksége. 382 00:18:24,311 --> 00:18:29,441 Igen! Minden egy szalagon: Videodrome, Beverly Hills-i zsaru, rosszúl írva, 383 00:18:29,525 --> 00:18:32,236 and... Törvényszéki héják! 384 00:18:32,319 --> 00:18:33,779 Joga van ügyvédet fogadni. 385 00:18:33,862 --> 00:18:35,280 Úgy tűnik már van ügyvédje. 386 00:18:35,364 --> 00:18:36,740 Hé... 387 00:18:39,034 --> 00:18:41,495 Apa emlékszel arra a dalra, amit arról a fickóról írtam, 388 00:18:41,578 --> 00:18:45,457 aki a műtermedben dolgozott, akinek sosem emlékeztél a nevére? 389 00:18:46,250 --> 00:18:49,878 ♪ A neve Byron volt ♪ 390 00:18:49,962 --> 00:18:53,715 ♪ De te úgy hívtad Myron ♪ 391 00:18:53,799 --> 00:18:57,594 ♪ Háromszor hívtad úgy, hogy Myron ♪ 392 00:18:57,678 --> 00:19:01,890 ♪ Míg te azt hallottad a többiektől , hogy "b" -vel ejtik ♪ 393 00:19:01,974 --> 00:19:08,063 ♪ Byron, Myron Byron, Myron ♪ 394 00:19:08,147 --> 00:19:12,693 ♪ Mit számít az, ha a szemébe nézel? ♪ 395 00:19:12,776 --> 00:19:16,822 ♪ Mond magabiztosan és nézz a szemébe! ♪ 396 00:19:16,905 --> 00:19:21,034 ♪ Ne a cipőjét figyeld ne az égre pillants! ♪ 397 00:19:21,118 --> 00:19:24,705 ♪ Mond magabiztosan és nézz a szemébe! ♪ 398 00:19:24,788 --> 00:19:27,124 ♪ Myron ♪ 399 00:19:27,833 --> 00:19:30,586 Eliza első filmje. Elküldte a linket. 400 00:19:30,669 --> 00:19:32,838 Mi a pinkódod? "Matthew." 401 00:19:36,967 --> 00:19:38,385 ♪ Bum, bum, bum ♪ 402 00:19:38,468 --> 00:19:40,804 A pagina ember kalandjai! 403 00:19:40,888 --> 00:19:44,349 Amikor egyetemre jöttem... Mit akartam? 404 00:19:44,433 --> 00:19:45,767 Tudod. Mit? 405 00:19:45,851 --> 00:19:46,894 Sexelni. 406 00:19:46,977 --> 00:19:48,187 Meg akarsz dugni? 407 00:19:48,270 --> 00:19:50,856 Azt hiszem. Nem akarja, hogy megbasszák. 408 00:19:50,939 --> 00:19:52,441 Azt akarja, hogy ő basszon. 409 00:19:52,524 --> 00:19:54,234 Attól boldog voltam... 410 00:19:54,318 --> 00:19:55,986 Ha fasz érzel a nyakadon? 411 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 Le akarod tépni a tapaszt és meg akarod baszni a tapaszt? 412 00:19:58,947 --> 00:20:01,617 Oda akarod tenni a segged a seggéhez, de egy fasz? 413 00:20:02,492 --> 00:20:04,411 Az a fasz közel megy hozzád, üsd ki! 414 00:20:04,494 --> 00:20:07,915 Ó, édes, sokat kell még tanulnod. 415 00:20:07,998 --> 00:20:09,499 Ping-pong totyog az a fasz. 416 00:20:09,583 --> 00:20:11,793 Ping-pong totyog... Várj egy percet! 417 00:20:11,877 --> 00:20:13,962 Mi lenne, ha lenne mindkettőm? 418 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Mi lenne, ha mindkettő lehetnék? 419 00:20:17,549 --> 00:20:20,052 Van péniszem és vaginám. 420 00:20:20,135 --> 00:20:21,303 Hívj... 421 00:20:22,346 --> 00:20:23,597 Pagina embernek. 422 00:20:23,680 --> 00:20:26,225 Pagina ember pisil ahol örvendeznek. 423 00:20:28,227 --> 00:20:31,313 Pagina ember baszik ahol ők örvendeznek ahol örvendeznek. 424 00:20:34,983 --> 00:20:36,109 Hello? 425 00:20:36,193 --> 00:20:37,486 Kussolj! 426 00:20:38,320 --> 00:20:39,321 Kussolj! 427 00:20:40,072 --> 00:20:42,324 Úgy hiszem ezt egyedül kellene először megnéznem. 428 00:20:42,699 --> 00:20:45,786 Wow, ez egy kemény R volt. 429 00:20:45,869 --> 00:20:48,497 Ó, menj már!Nem kapta el. Nyisd már ki a szemed, zónán volt! 430 00:20:48,580 --> 00:20:51,166 Nem tudom nézni, a Mats nem akarja. Apa! 431 00:20:55,170 --> 00:20:57,005 Hello? Ki? 432 00:20:57,798 --> 00:21:01,093 L.J., hé. Pöppet belerongyoltak Degromba. 433 00:21:01,176 --> 00:21:03,053 Shh! 434 00:21:03,136 --> 00:21:04,221 Mi az? 435 00:21:05,222 --> 00:21:07,349 Tehetséges gyerek volt mikor még felvette az órámat. 436 00:21:07,432 --> 00:21:09,601 Ja ,szerintem jó segéd volt. 437 00:21:10,769 --> 00:21:13,438 Oké, tudod, dolgozgatok. 438 00:21:14,106 --> 00:21:16,191 Bard felajánlott egy killítás bemutatót. 439 00:21:16,275 --> 00:21:17,317 Nálad mi a helyzet? 440 00:21:18,485 --> 00:21:20,696 Ó, nem tudtam. Hogy viseled? 441 00:21:22,364 --> 00:21:26,702 Maureen azt mondta, hogy téged ünnepelnek a Momaban... téged és Tim Burtont. 442 00:21:26,785 --> 00:21:31,331 Így van, Matisset és Picassot, is, persze. Összefuthatnánk egy ebédre a napokban. 443 00:21:31,415 --> 00:21:33,500 Még mindig West Villageben laksz? 444 00:21:33,583 --> 00:21:34,710 Brooklyn! 445 00:21:35,502 --> 00:21:36,795 A megnyitódra? 446 00:21:37,879 --> 00:21:39,256 Elmegyek, ha meghívsz. 447 00:21:39,840 --> 00:21:42,301 Jövőhét Péntek? Igen, megoldható. 448 00:21:42,384 --> 00:21:44,928 Oké, akkor hamarosan. 449 00:21:45,012 --> 00:21:46,763 Az egy Strike volt. Hangosítsd fel! 450 00:21:46,847 --> 00:21:47,889 l.J. volt? 451 00:21:48,432 --> 00:21:49,474 Mindig kedveltem l.J -t. 452 00:21:49,558 --> 00:21:52,394 Azt mondta prosztata műtétje volt Erről nem tudtam. 453 00:21:52,477 --> 00:21:53,895 Tényleg bírom a munkáját. 454 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 A korai kísérleti munkái rémesek voltak. 455 00:21:56,106 --> 00:21:58,859 Tudod, mi a késői hatvanas években mutatkoztunk be Paula Coopernek. 456 00:21:58,942 --> 00:22:02,279 Uh-huh. Én a nyolcvanas évekbeli dolgokat szeretem, az akkori Bears-t. 457 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 Bírod a Bearst? 458 00:22:03,905 --> 00:22:06,116 Hmm. Nem olyan rossz a Bears. 459 00:22:06,867 --> 00:22:08,910 Amikor a csúcson voltak, én nagy szenzációnak számítottam. 460 00:22:09,995 --> 00:22:14,041 Én is mennék, ha ez megoldható. Jól érezném magam. 461 00:22:14,124 --> 00:22:15,459 Szerintem már teltházas a dolog. 462 00:22:15,542 --> 00:22:18,295 L.j.nekem megoldja, de... Oké. 463 00:22:18,378 --> 00:22:20,922 Megpróbálhatok jegyet szerezni neked. De azt lehet, hogy ki kell majd fizetned. 464 00:22:22,883 --> 00:22:24,343 Oké, legyen. 465 00:22:30,932 --> 00:22:32,517 Ó, Istenem! 466 00:22:32,601 --> 00:22:36,605 Lejárt a narancslé szavatossága, hogyan tudjátok eddig érlelni? 467 00:22:38,231 --> 00:22:39,649 Van fekete szmokingod? 468 00:22:40,650 --> 00:22:42,819 Van egy zakóm 469 00:22:42,903 --> 00:22:45,781 és egy buggyos nadrágom hányás folttal a sliccénél. 470 00:22:45,864 --> 00:22:50,368 Lehet, hogy találálunk valamit, Maureen ex- férjének holmijában. 471 00:22:54,998 --> 00:22:56,666 Apa, senki sincs szmokingban. 472 00:22:56,750 --> 00:22:58,627 Azért néhányon látok. 473 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 Én senkin. 474 00:23:03,215 --> 00:23:04,800 Harold Meyerowitz néven vagyunk. 475 00:23:05,509 --> 00:23:06,635 Oké... 476 00:23:06,968 --> 00:23:10,847 Önök a nyilvános kiállításra hivatalosak, ami 45 perc múlva kezdődik. 477 00:23:10,931 --> 00:23:13,183 Most a zártkörű megnyitó zajlik. Mond neki,hogy vamlamit elszúrtak. 478 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 Világosítsd fel, hogy L.J. engem a zártkörű megnyitóra hívott meg. Oké. 479 00:23:16,019 --> 00:23:17,479 Még tűzd hozzá, hogy ez felháborító. Apa. 480 00:23:18,313 --> 00:23:21,274 Régi barátai vagyunk L.J.-nek. Ne haragudjanak, de nem engedhetem be önöket. 481 00:23:21,358 --> 00:23:23,860 Mivel most a zártkörű esemény zajlik. Ismételd meg neki, hogy L.J... 482 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 Apa, mindent hall, amit mondasz. 483 00:23:26,321 --> 00:23:28,782 Csak várnunk kell 45 percet. Haza akarok menni. 484 00:23:28,865 --> 00:23:30,826 Ne már, apa. Apa! 485 00:23:31,993 --> 00:23:33,954 Az apám Harold Meyerowitz. 486 00:23:34,037 --> 00:23:37,332 Egykoron szobrász volt, akár csak L.J. 487 00:23:37,415 --> 00:23:39,584 Danny! L.J. 488 00:23:40,168 --> 00:23:42,754 Bajba került a srác? Danny! 489 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 Átkozottul fiatal voltál még, mikor utoljára láttalak. 490 00:23:46,466 --> 00:23:49,594 Útoljára, mikor láttalak azoknál a kínai kajáldáknál voltam, amiknél majdnem hánytatok. 491 00:23:49,678 --> 00:23:52,264 Azok nagyszerűek voltak! Abban az évben apánál laktam. 492 00:23:52,347 --> 00:23:54,599 Te és Matthew, mindig zenéltetek. Ja. 493 00:23:54,683 --> 00:23:58,103 Az apád Juliával volt, Én meg Mayával... még a válások előtt. 494 00:23:58,186 --> 00:24:00,564 Bár a második válása előtt. Már szakított az anyukámmal. 495 00:24:00,647 --> 00:24:03,859 De ja, azok remek vacsorázások voltak. Mész valamerre ez után? 496 00:24:03,942 --> 00:24:05,443 Apa úgy tudta szmokingos az összejövetel. 497 00:24:05,527 --> 00:24:06,862 Loretta is itt van. Tényleg? 498 00:24:06,945 --> 00:24:08,989 Ja, összevissza járkál mint madárszar a levegőben. 499 00:24:09,072 --> 00:24:10,740 Ó, szeretném látni. 500 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 Itt a vén csirkefogó! 501 00:24:12,868 --> 00:24:15,704 Egyike a kedvenc művészeimnek. Úgy látom letettél a szakállfestésről. 502 00:24:15,787 --> 00:24:18,165 Ja. Nézzenek oda! 503 00:24:18,248 --> 00:24:19,875 Srácok, olyan helyesek vagytok. 504 00:24:20,625 --> 00:24:23,003 Gyerünk, igyunk! Van Zubrówkánk. 505 00:24:23,587 --> 00:24:26,464 Újraolvastam a Borotvaélent Larry Darrell is ezt itta. 506 00:24:26,548 --> 00:24:29,301 Maugham elég gyakorlott volt ami nélkül művész sem lett volna, 507 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 de én egy vörös bort puszilnék be inkább, már ha van. 508 00:24:31,094 --> 00:24:33,597 Ez a modern művészetek múzeuma, egyek kefét ha nincs nekik.. 509 00:24:34,222 --> 00:24:36,600 Hé, öreg, mi történt az arcoddal ? 510 00:24:36,683 --> 00:24:38,518 Ó, ez semmiség. Van egy kutyánk. 511 00:24:38,602 --> 00:24:40,562 Óvatosabbnak kéne lenned a te korodban. 512 00:24:43,064 --> 00:24:44,065 Oké. 513 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Loretta. 514 00:25:17,265 --> 00:25:18,099 Loretta? 515 00:25:19,976 --> 00:25:20,810 Danny? 516 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 Szent szar! Maradj csak, odamegyek. 517 00:25:26,775 --> 00:25:28,860 Jaj, elkaptad a hajam. Ó, ja. 518 00:25:28,944 --> 00:25:31,655 Nem tudtam, hgy te is jössz. Apával jöttem. 519 00:25:31,738 --> 00:25:34,282 Hivatalos vagy valahová még ez után? Nem. Nem. 520 00:25:34,866 --> 00:25:36,826 Miért vagy így kicsípve? Nem tudom. 521 00:25:36,910 --> 00:25:38,286 Rohadtul nem tudom. 522 00:25:38,370 --> 00:25:39,746 Fogalmam sincs. 523 00:25:39,829 --> 00:25:43,291 Szép munka. Nem tudtam, hogy az előadás ennyit segít. 524 00:25:43,375 --> 00:25:45,794 Egy élmény volt. Köszönöm. Gondolod? Szerintem... 525 00:25:45,877 --> 00:25:48,296 Some of the bears are not well served, in a sense. 526 00:25:48,380 --> 00:25:51,800 A munkád ebben a térben sokkal meghittebb. De, hé, te még pályán vagy. 527 00:25:51,883 --> 00:25:54,302 Ó, nem. Ne mond ezt. Ennek vége. 528 00:25:54,386 --> 00:25:55,804 Hello. Ó, Sigourney! 529 00:25:55,887 --> 00:25:57,305 Gratulálok. Köszönöm. 530 00:25:57,389 --> 00:25:59,808 És még egyben vagy. Várd ki ennek a végét. 531 00:25:59,891 --> 00:26:02,352 Sigourney Weaver, Ő itt Harold Meyerowitz. 532 00:26:02,435 --> 00:26:04,604 Üdvözlöm, Sigourney. Harold vagyok. 533 00:26:04,688 --> 00:26:05,689 Örvendek. 534 00:26:06,982 --> 00:26:10,318 Úgy gondolom amit itt látok az mind lenyűgöző. 535 00:26:10,402 --> 00:26:11,611 Nagyon hálás vagyok, hogy eljöttél. 536 00:26:11,695 --> 00:26:14,572 Hát nekünk el kell mennünk and see the bears now. Jó szórakozást. 537 00:26:14,656 --> 00:26:17,617 Hé, mi van veled öregem? Maureen, hogy van? 538 00:26:17,701 --> 00:26:20,996 Brad felajánlott egy kiállítás bemutatót. Még mindig ott tanítasz? 539 00:26:21,079 --> 00:26:23,999 Nem, nyugdíjba mentem, de az unokám ott gólya most, 540 00:26:24,082 --> 00:26:25,041 filmeket csinál. 541 00:26:25,125 --> 00:26:26,751 Ó, mostánában mindenki ezt csinálja. 542 00:26:27,252 --> 00:26:30,839 Én azt mondom, hogy ne tanítsd, amit mi csinálunk, ebbe nincsen pénz. 543 00:26:30,922 --> 00:26:32,465 Hát, úgy tűnik neked mégis bejött. 544 00:26:32,549 --> 00:26:34,634 Remélem minden rendben van. Meghívtam Sigourneyt vacsorára, ha ennek vége. 545 00:26:34,718 --> 00:26:37,429 Persze. Ismerem Sigourneyt 20 éve. Glenn, emléksz... 546 00:26:37,512 --> 00:26:41,683 Úgy hallottam Michael imádta, és a Twitteren is ódákat zengenek. 547 00:26:41,766 --> 00:26:43,143 Remek. Jó napot zártunk. 548 00:26:43,226 --> 00:26:45,437 Glenn Twitchell, Bemutatom Harold Meyerowitz. 549 00:26:45,520 --> 00:26:47,355 Glenn a múzeumvezető. Örvendek. 550 00:26:47,439 --> 00:26:50,150 Mi már dolgoztunk egy... örvendek. Várjon. 551 00:26:50,233 --> 00:26:52,527 Harold Meyerowitz, francba, persze. Mi már találkoztunk. 552 00:26:52,610 --> 00:26:53,987 A hetvenes években. Jó rég volt. 553 00:26:54,070 --> 00:26:56,865 Mit is csinált? Bocsásson meg, de nem emlékszem. 554 00:26:56,948 --> 00:27:00,201 Ön művész? A városban él? Beszélnünk kell. 555 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Meg tud bocsátani? 556 00:27:02,620 --> 00:27:03,496 Gyere! 557 00:27:06,416 --> 00:27:08,335 Bírd ki egy kicsit öregem.Gyerünk. 558 00:27:11,421 --> 00:27:13,965 Erre emlékszem, te vagy az? Aha. 559 00:27:14,799 --> 00:27:17,427 Vegyes érzéseim vannak apám művei felé, 560 00:27:17,510 --> 00:27:18,845 de ezt nagyon imádom. 561 00:27:18,928 --> 00:27:20,972 Tudtad, hogy nekem címezte ezt? 562 00:27:21,056 --> 00:27:24,267 Ez határozottan egy király dolog. Ezek a művek tényleg nagyon menők. 563 00:27:24,351 --> 00:27:26,811 Főleg nekem, aki általában nem rajongok az ilyenekért. 564 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 Hogy van a család meg a többi? 565 00:27:28,813 --> 00:27:32,025 Nos, Karen és én... szakítottunk... 566 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 Vége. 567 00:27:33,151 --> 00:27:36,237 Ó, francba. Sajnálom. Nálam hasonló a helyzet. 568 00:27:36,321 --> 00:27:38,073 Tényleg? Ja, de ez így van jól. 569 00:27:38,156 --> 00:27:40,617 A lányom jól fogadta. 570 00:27:40,700 --> 00:27:41,785 Nálatok, hogyan zajlott? 571 00:27:41,868 --> 00:27:45,538 Ó, remekül. Karennel, mi együtt maradtunk amíg Eliza iskolába nem ment, 572 00:27:45,622 --> 00:27:50,752 Mert, nem akartam én is azt csinálni, amit az apám? 573 00:27:51,211 --> 00:27:53,004 Elbaltázott házasság és... 574 00:27:53,421 --> 00:27:55,799 Aggódtál már, hogy mi is olyanok leszünk mint ők? 575 00:27:55,882 --> 00:27:58,301 De mi annyira különbözünk, Danny. Nem így gondolod? 576 00:27:58,385 --> 00:28:01,763 Annyira mások. Úgy nőtünk fel mint az állatok. 577 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 Azon aggódom, hogy ennyire különbözünk. 578 00:28:04,057 --> 00:28:06,351 Túl szoros a kapcsolatunk a gyerekeinkkel. Te nem így látod? 579 00:28:06,434 --> 00:28:10,063 A szülőknek nem kéne a gyerekeik legjobb barátjává válniuk. 580 00:28:10,146 --> 00:28:12,857 Nem gondolom, hogy így a lányok valaha kirepülnek. 581 00:28:12,941 --> 00:28:14,943 Titkon azt remélem, hogy nálunk ez van Elizával, 582 00:28:15,026 --> 00:28:17,654 de, sajnos, úgy fest, hogy jól megvan a saját világában. 583 00:28:19,447 --> 00:28:21,574 Ó, Danny Meyerowitz. 584 00:28:22,200 --> 00:28:23,576 Menni akarok. Ó, te jó ég. 585 00:28:23,660 --> 00:28:25,787 Apa. Harold? Loretta. 586 00:28:25,870 --> 00:28:28,957 Loretta, elsőre fel sem ismertelek. 587 00:28:29,457 --> 00:28:30,291 megyek. 588 00:28:30,375 --> 00:28:33,044 Ez a kislány lerohanja a lábát a Bond utcában. 589 00:28:33,128 --> 00:28:36,089 Menni akarok. Csak még egy kicsit bírd ki, szobatárs? 590 00:28:36,172 --> 00:28:37,340 Megyek. 591 00:28:38,591 --> 00:28:41,344 Jól sikerült apukád kiállítása? Elég jól. 592 00:28:42,512 --> 00:28:44,431 Legalább is mi úgy számoltuk. Kiszámoltátok. 593 00:28:44,514 --> 00:28:47,100 A mi lakásunk is ott volt... Loretta. 594 00:28:48,768 --> 00:28:49,978 Mennem kell. Ó, ne. 595 00:28:50,061 --> 00:28:51,521 Nem maradsz a vacsorára? 596 00:28:51,604 --> 00:28:53,481 Nem hiszem, hogy mi meglennénk hívva. Ne haragudj! 597 00:28:55,984 --> 00:28:57,193 Jobban lennék. Ő már öreg. 598 00:28:57,277 --> 00:28:58,737 Ó, oké. 599 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 Remek volt látni téged. Nagyszerű volt. 600 00:29:03,366 --> 00:29:04,826 Megint elkaptam a hajadat. 601 00:29:06,202 --> 00:29:08,538 Akkor... szia, Danny. 602 00:29:08,621 --> 00:29:09,581 Szia. 603 00:29:28,057 --> 00:29:29,100 Apa! 604 00:29:31,311 --> 00:29:32,395 Apa! 605 00:29:37,859 --> 00:29:38,943 Apa! 606 00:29:41,029 --> 00:29:42,030 Apa! 607 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Apa! 608 00:29:45,575 --> 00:29:46,618 Apa. 609 00:29:47,452 --> 00:29:48,620 Hallasz? 610 00:29:49,788 --> 00:29:50,872 Picsába. 611 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 Végül is, L.J. népszerű, de mellékes művész. 612 00:29:56,669 --> 00:30:00,799 Ez egy felszínes bravúr, de nem eszméletlen, nem felfedező. 613 00:30:01,508 --> 00:30:05,345 Tudom, hogy szereted a Bears-t, de az csak a kellemetlen klisék újraszerveződése, 614 00:30:05,428 --> 00:30:08,056 olyan mint a zenében a bántóan hamis hangok. 615 00:30:08,139 --> 00:30:11,476 Nem vettem észre. És az a videós munka, kínos. 616 00:30:11,559 --> 00:30:14,896 Sosem bocsáltom meg L.J.-nek, hogy felhasználta Lorettát az alkotásában. 617 00:30:14,979 --> 00:30:16,815 Ne csináld ezt egy gyerekkel. 618 00:30:17,398 --> 00:30:19,859 És az az érthetetlen badarság a kultúráról. 619 00:30:19,943 --> 00:30:23,780 az csak egy hétköznapi mű, amit többnyire segédek készítenek, 620 00:30:23,863 --> 00:30:27,575 hogy jó fényben tűntessék fel őket a kritikusok, ki ne tudna ennél jobbat. 621 00:30:28,493 --> 00:30:30,662 Ő egy tehetséges, feltűnősködő talány. 622 00:30:30,745 --> 00:30:32,330 Lássuk csak, hátha van valahol egy Taxi. 623 00:30:35,333 --> 00:30:36,751 Örültem Lorettának. 624 00:30:37,669 --> 00:30:40,421 Nagyon boldog volt, hogy láthatott. Jó nagy puszikat adott nekem. 625 00:30:40,505 --> 00:30:41,756 Jól csináltam. 626 00:30:41,840 --> 00:30:45,093 Eléggé szórakoztató voltam. Nem kértem el a számát vagy ilyesmi. 627 00:30:45,176 --> 00:30:47,846 Talán, ha megtudnád adni L.J.'S email címét. 628 00:30:48,429 --> 00:30:51,850 Nem tartom jó ötletnek, ha odaadnám, talán ez az egyik munkája. 629 00:30:51,933 --> 00:30:53,184 Oké. 630 00:30:53,268 --> 00:30:55,311 Találkoztam Sigourney Weaverrel... 631 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 Aki nagyon barátságos volt. 632 00:30:58,189 --> 00:31:00,149 Azt mondta, "Üdvözlöm, Sigourney vagyok." 633 00:31:00,233 --> 00:31:01,818 Én meg, "Üdvözlöm, Harold vagyok." 634 00:31:06,197 --> 00:31:08,116 Gondoltál arra, hogy munkát szerzel? 635 00:31:09,033 --> 00:31:11,369 Lényegében az életedben nem dolgoztál még. 636 00:31:13,037 --> 00:31:14,956 Szerintem te így jobban érezted magad. 637 00:31:17,292 --> 00:31:19,043 Gondoltál arra, hogy újra zenélj? 638 00:31:23,590 --> 00:31:25,633 Maureen jövőhét szerdán érkezik. 639 00:31:26,301 --> 00:31:28,469 Gondolkodnod kéne, hová mész azután lakni. 640 00:31:30,263 --> 00:31:32,765 Velünk tudsz maradni egy darabig, de... 641 00:32:15,934 --> 00:32:17,560 Maureen megkért arra, hogy emlékeztesselek, 642 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 hogy válogasd ki a dobozokat és a dolgokat, amik az emeleten vannak, 643 00:32:19,520 --> 00:32:21,481 mert elkezdjük majd kidobálni, ami nem kell. 644 00:32:22,065 --> 00:32:23,316 Például biztosan kéne ez a napszemüveg. 645 00:32:25,693 --> 00:32:27,946 Az Matthewé. Majd értesítem róla. 646 00:32:28,947 --> 00:32:32,492 hello? Bocsi, hello? Na, hogy vagy? 647 00:32:32,575 --> 00:32:34,661 Bocsi , Elvis nevettet. 648 00:32:34,744 --> 00:32:36,162 Ki az az Elvis? 649 00:32:36,245 --> 00:32:38,081 Mi? Bocsi, Joaquin a szobatárs. 650 00:32:38,164 --> 00:32:39,999 Ó, oké. Ki az a Joaquin? 651 00:32:40,083 --> 00:32:41,793 Egy barát. Mi újság apa? 652 00:32:42,293 --> 00:32:44,045 Nos, Haroldnál vagyok. 653 00:32:44,128 --> 00:32:47,715 Elmentünk L.J. Shapiro's megnyitójára a Moma-ba. 654 00:32:47,799 --> 00:32:48,925 Jó volt? 655 00:32:49,008 --> 00:32:50,927 Ja, egy kis ideig. 656 00:32:51,010 --> 00:32:52,387 Jól szórakoztatok a nagyapával? 657 00:32:53,179 --> 00:32:57,183 Egy darabig Jeannél leszek Rochesterben. 658 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Közelebb leszek hozzád, de ne aggódj. 659 00:32:59,352 --> 00:33:00,311 Oké. 660 00:33:00,395 --> 00:33:03,398 Meglessük azt az együttest, és utána lesz az a buli. Felhívsz holnap? 661 00:33:03,982 --> 00:33:05,984 Ja, korán fent leszek. 662 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Mi a baj? Semmi. 663 00:33:07,986 --> 00:33:09,821 Hallom a hangodon. Semmi. 664 00:33:09,904 --> 00:33:11,197 Mond el. 665 00:33:11,280 --> 00:33:13,241 Tartsd egy kicsit, ki kell mennem, hogy tudjunk beszélni. 666 00:33:13,324 --> 00:33:16,077 Nem. Menj csak a koncertre, Ígérem jól vagyok. 667 00:33:16,160 --> 00:33:17,578 Ígéred? Igen. 668 00:33:18,162 --> 00:33:21,332 Oké. Nálam lesz a telefon, ha szeretnél hívni, oké? 669 00:33:21,416 --> 00:33:23,126 Nem lesz rá szükség, ne aggódj. 670 00:33:23,209 --> 00:33:25,420 Mindegy, reggel beszélünk? 671 00:33:25,503 --> 00:33:27,588 Oké, érezd jól magad. De hívj, ha szükséges. 672 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 Nem foglak. Szia, apa. 673 00:33:30,049 --> 00:33:31,134 Szia. 674 00:33:50,653 --> 00:33:52,447 Ó. Ez az. 675 00:33:52,530 --> 00:33:56,034 ♪ Hé, úrnő, mit mondasz? Mi van a mai mókával? ♪ 676 00:33:56,117 --> 00:33:59,162 ♪ Legyen? Ne legyen? Bármi is, csak had tudjam ♪ 677 00:33:59,245 --> 00:34:01,205 ♪ Ne hitegess ♪ 678 00:34:01,289 --> 00:34:03,374 ♪ Ó, üvöltözővé teszel ♪ 679 00:34:03,458 --> 00:34:06,044 - ♪ Alligátor... ♪ 680 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 Baszd meg magad, jó erősen! 681 00:34:08,171 --> 00:34:11,007 Hogy basznád meg magad! Baszd meg ma... 682 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Matthew épp, hogy megérkezett az éjszakai járattal L. A.-ből. 683 00:34:19,974 --> 00:34:21,267 Minden oké?! 684 00:34:21,350 --> 00:34:23,561 Minden. Biztos? Az rendben van, hogy ez csak úgy megtörtént? 685 00:34:23,644 --> 00:34:25,188 Nem tudom. Megijedtem, Matt. 686 00:34:25,271 --> 00:34:28,066 A srácoknak még 6 hónapjuk van hátra. Ezért vagyok itt. 687 00:34:28,649 --> 00:34:32,445 Összegyűjtöttem azokat az iratokat, amik kimutatják, hol kéne tartanotok az év végén, 688 00:34:32,528 --> 00:34:34,197 oda-vissza a túltermelés. 689 00:34:34,280 --> 00:34:37,700 Ó, Krisztus. Tényleg? Mi már most túlköltekeztünk? 690 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 Ez az első oldal. 691 00:34:39,869 --> 00:34:41,996 Szopjon faszt! Ó, istenem, tényleg? 692 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 A többletet összeadjuk. 693 00:34:44,290 --> 00:34:46,292 Nem volt a költségvetésben a sós vizes medence. 694 00:34:46,876 --> 00:34:48,002 Hogy van a gyereked? 695 00:34:48,377 --> 00:34:49,462 Jól! 696 00:34:49,545 --> 00:34:51,589 Most éppen haragban vagyunk a feleségemmel. 697 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 De, Randy,nem akarok fenyegetőnek tűnni, 698 00:34:54,425 --> 00:34:56,552 de nem tudom tovább finanszírozni az életstílusotokat, 699 00:34:56,636 --> 00:34:57,970 ha a dolgok így mennek tovább. 700 00:34:58,054 --> 00:35:00,139 És ne menj mostanában utazgatni. 701 00:35:03,434 --> 00:35:04,560 Ez jó. Igen? 702 00:35:04,644 --> 00:35:08,731 Ez a saját Espresso babom. Látod? Én mindent megteszek, amit csak tudok, hogy kijöjjünk a pénzből. 703 00:35:08,815 --> 00:35:10,733 Fizetjük a kávét a medencéért. 704 00:35:10,817 --> 00:35:12,777 Lehet, hogy túl nagy nyomást gyakoroltunk a kávé beszerzésével. 705 00:35:13,361 --> 00:35:15,071 Ha ez ennyire fontos beszerezhetjük a medencét... 706 00:35:15,154 --> 00:35:17,115 Ez az! De nem idén. 707 00:35:17,198 --> 00:35:19,867 Ki akarjuk adni a középső emeletet, amelyik egyébként kereskedelmileg osztatlan, 708 00:35:19,951 --> 00:35:22,328 és van egy bérlőnk a második emeletre. De nem tudom meg... 709 00:35:22,411 --> 00:35:24,622 A bevételt a bérlők ingatlanadójából szerezzük, 710 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 ti a felső két emeletből éltek. 711 00:35:26,749 --> 00:35:28,709 Bármi más, amid lehet. 712 00:35:28,793 --> 00:35:29,669 Csak had... 713 00:35:29,752 --> 00:35:31,921 Hello? Nem fognak helyet adni nélküled. 714 00:35:32,004 --> 00:35:34,382 Hol vagy? Itt ácsorgok a hely előtt. 715 00:35:34,465 --> 00:35:37,301 45 percel korábban érkeztél. Tele vannak szabad asztalokkal. 716 00:35:37,385 --> 00:35:39,303 A fickó egy faszkalap volt. Foglalásunk van. 717 00:35:39,387 --> 00:35:41,222 Az én nevemet mondtad? A sajátomat. 718 00:35:41,305 --> 00:35:44,308 Had fejezzem be a dolgom, meg fogjuk oldani. Még meddig tart? 719 00:35:44,392 --> 00:35:46,018 Egyre ott leszek, amikorra megbeszéltük. 720 00:35:46,102 --> 00:35:48,563 Siess! Könnyebb parkolni mint gondoltam. 721 00:35:48,646 --> 00:35:50,148 Oké, igyekszem. 722 00:35:51,440 --> 00:35:52,733 Mi egyenlőre lemondunk a medencéről. 723 00:35:52,817 --> 00:35:55,111 Úgy gondolom ez a helyes döntés. Minden oké? 724 00:35:55,194 --> 00:35:56,946 Teljesen. Ebéd az apámmal. 725 00:35:57,572 --> 00:35:58,531 Ne is mond. 726 00:35:58,614 --> 00:36:00,199 Nem gáz, könnyen fog menni. 727 00:36:00,283 --> 00:36:03,369 Amikor fiatalabb voltam, vevő voltam a nyafogására, 728 00:36:03,452 --> 00:36:07,165 az ő haragja a világgal, amiben én is osztoztam, 729 00:36:07,248 --> 00:36:11,002 de most, hogy 3000 mérföldel odébb lakom és saját gyerekem van, és egyre növekszik a tét, 730 00:36:11,085 --> 00:36:12,753 Még csak nem is haragszom rá. 731 00:36:12,837 --> 00:36:15,006 Tudod, ez már csak szórakoztat... 732 00:36:20,386 --> 00:36:21,721 Bocs, miért jött ez rám... 733 00:36:21,804 --> 00:36:23,931 Talán a sok cement meg a kávé. 734 00:36:24,015 --> 00:36:25,850 Kéne valami? Mint például? 735 00:36:25,933 --> 00:36:28,895 Lássuk csak. Az egyik felpörget, a másik meg lelassít, 736 00:36:28,978 --> 00:36:30,938 de nem igen tudom melyik-melyik. 737 00:36:31,022 --> 00:36:32,023 Ötleted sincs? 738 00:36:32,106 --> 00:36:34,400 Ezt a gatyát egy jó darabig nem hordtam. Nem tu... 739 00:36:34,483 --> 00:36:35,735 Tedd el mindkettőt! 740 00:36:35,818 --> 00:36:36,944 Kösz, Matt. 741 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 Nincs még egy olyan, mint te. 742 00:36:40,907 --> 00:36:42,617 Ott a fiam. Hé. 743 00:36:44,577 --> 00:36:46,495 Ezek a tieid. Az emeleti szobában voltak. 744 00:36:46,579 --> 00:36:49,081 Maureen kidobálja a cuccokat. Megmentettem ezeket neked. 745 00:36:49,165 --> 00:36:50,082 Kösz. 746 00:36:51,542 --> 00:36:54,128 A napszemüveg Dannyé. Azt mondta ezek a tieid. 747 00:36:54,212 --> 00:36:56,214 Nem, kidobhatod őket. Meglehetősen sértetlenek. 748 00:36:56,297 --> 00:36:57,340 Talán Maureen hasznát tudja venni nekik. 749 00:36:57,423 --> 00:37:00,009 Mi történt az arcoddal? Van egy kutyánk. Nem meséltem? 750 00:37:00,092 --> 00:37:03,095 Talán. Bruno, az én felelősségem, Brunonak hívjuk. 751 00:37:03,179 --> 00:37:06,265 Werner Herzog's Stroszek idiótájáról neveztük el. 752 00:37:06,349 --> 00:37:07,975 Sosem láttam. Valóban? 753 00:37:08,059 --> 00:37:10,311 Megvan kazettán otthon, ha át akarnál jönni. 754 00:37:10,394 --> 00:37:11,354 Tehát mi történt? 755 00:37:11,437 --> 00:37:15,650 Ó, megiramodott egy vadnyúl után, engem meg magával rántott. 756 00:37:15,733 --> 00:37:17,777 Látnod kellett volna a másik kutyát. Jól vagy? 757 00:37:17,860 --> 00:37:20,363 Jól. Ő nem tehet róla. Az én hibám volt. 758 00:37:20,446 --> 00:37:22,573 Bemegyünk? Nem eszek itt. 759 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Mert nem adtak neked asztalt? A fickó ellenszenves volt. 760 00:37:26,160 --> 00:37:29,330 Hadd beszéljek vele . Nem, menjünk máshová. 761 00:37:29,413 --> 00:37:32,833 Csak másfél órám van. Tiltakozom, mint Mcenroe. 762 00:37:33,876 --> 00:37:35,336 Oké, hadd gondolkodjak. 763 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Nem sokára, azaz 3 órakor, Pénzt kell dobnom a parkolóórába. 764 00:37:43,928 --> 00:37:46,389 Ez az ember a sarkamban liheg. Nem, apa, ő velem van. 765 00:37:46,472 --> 00:37:48,724 Ő Gabe. A cégemnél dolgozik New York- ban. 766 00:37:48,808 --> 00:37:49,976 Örvendek, Mr. Meyerowitz. 767 00:37:50,059 --> 00:37:51,852 Gondoltam Gabe becsatlakozhatna az ebédhez. 768 00:37:51,936 --> 00:37:54,522 Az szakterülete a vagyonbeszerzés. Van könyvelőm. 769 00:37:54,605 --> 00:37:56,107 Átnéztem néhány íratot... 770 00:37:56,190 --> 00:37:57,942 Barry Sukenick nem dolgozik ilyen jól, apa, 771 00:37:58,025 --> 00:38:00,486 és gondoltam ha el akarjuk adni a házat, 772 00:38:00,569 --> 00:38:02,446 itt az alkalom, hogy ezt rendben tudjuk intézni. 773 00:38:02,530 --> 00:38:04,031 Ha eladjuk a házat, azaz én döntésem lesz. 774 00:38:04,115 --> 00:38:05,866 Elnézést. - Brian és James, akikel találkoztál... 775 00:38:05,950 --> 00:38:09,662 Rendkívül elbűvölő multikultúráli, homoszexuális pár, és jól abban, amit csinálnak. 776 00:38:09,745 --> 00:38:11,247 És ismerték a "Félig Díszest." 777 00:38:11,330 --> 00:38:14,542 Igen, James azt mondta, hogy imádták a munkádat, és a házat, 778 00:38:14,625 --> 00:38:15,876 és tettek is rá egy ajánlatot. 779 00:38:15,960 --> 00:38:16,961 A munkámra is? 780 00:38:17,044 --> 00:38:19,505 A munkádra, a házra, meg néhány bútorra. 781 00:38:21,757 --> 00:38:23,551 A bátyád nem akarja eladni. Bátyám ? 782 00:38:23,634 --> 00:38:26,429 Féltestvérem, nem ugyan az az anyánk. Elszégyelheti magát akkor. 783 00:38:26,512 --> 00:38:29,265 Danny profitálná a legtöbbet belőle. Ő nem dolgozik. 784 00:38:29,348 --> 00:38:32,226 Ő és Karen szétmentek. Tényleg? 785 00:38:32,310 --> 00:38:35,062 elvittem őt, most Jeannel van Rochesterben. 786 00:38:35,146 --> 00:38:37,356 Francba. Úgy fest, az anyja Floridába költözött, 787 00:38:37,440 --> 00:38:38,983 amiről nem tudtam. Te tudtad? 788 00:38:39,066 --> 00:38:41,986 Nem. Úgy tűnik még mindig dühös rám. 789 00:38:42,069 --> 00:38:46,282 Tudtad, hogy a bátyád és a hugod segítettek megszervezni egy kiállítás nekem a Bardnál. 790 00:38:46,991 --> 00:38:49,827 Egy visszatekintést? Egy egyetemi visszatekintést, igen. 791 00:38:49,910 --> 00:38:51,495 Olyan mint egy... csoportos kiállítás. 792 00:38:51,579 --> 00:38:53,873 Itt fogok ülni. Nos lesznek ott más művészek is, 793 00:38:53,956 --> 00:38:57,752 de... egy kiemelkedően nagy helyet szánnak nekem a galériában. 794 00:38:58,419 --> 00:38:59,754 Jól hangzik, gratulálok. 795 00:38:59,837 --> 00:39:03,632 1973-ban vásárolta az ingatlant 60,000 $-ért, 796 00:39:03,716 --> 00:39:05,843 de azóta néhányszor zálogba adta, 797 00:39:05,926 --> 00:39:07,345 a tiszta haszon csökkent. 798 00:39:07,428 --> 00:39:08,721 Danny úgy véli a kiállítás után, 799 00:39:08,804 --> 00:39:11,515 a munkám jelentős mértékben megemelheti az értékét és még várnunk kéne ezzel. 800 00:39:11,599 --> 00:39:13,726 Mintha azt mondtad volna, hogy Danny semmit sem akar eladni. 801 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 Apa, bármi történjen Bard egyetemen, nem kaphatsz annyit érte, mint amennyiért vetted. 802 00:39:17,229 --> 00:39:19,982 Két rongyot fizet a szolgáltatásért. 803 00:39:20,066 --> 00:39:21,359 Dolgok, amikre nem kéne gondolnod: házvezetők... 804 00:39:21,442 --> 00:39:22,985 Mercedes évekig velünk volt, 805 00:39:23,069 --> 00:39:25,946 és bár nem osztom a nézeteit, nem hagyhatom, hogy elmenjen. 806 00:39:26,030 --> 00:39:27,990 Csak példákat hoztam fel. Fizessek neki? 807 00:39:28,074 --> 00:39:31,619 Nem, szívességből teszi. Apa, Gabe szakterülete ez nem az enyém. 808 00:39:31,702 --> 00:39:33,704 Ez a véleményem. Erről nem kéne tudnom. 809 00:39:34,789 --> 00:39:37,625 Gabet csak akkor kéne kifizetnünk, mikor a ház elkelt. Nem adok semmit Gabenek. 810 00:39:37,708 --> 00:39:40,669 Abszolút semmit. És én nem akarok vele beszélni. 811 00:39:40,753 --> 00:39:43,130 Ez egy privát családi ügy. Oké, értem. 812 00:39:43,214 --> 00:39:45,674 Rendszerint, bűnszervezetek paktálnak le olyanokkal mint te. 813 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 Nem igazán ismerem ezt a seggfejet. 814 00:39:50,221 --> 00:39:52,098 Megkaphatnánk a számlát? Nem rendeltünk semmit. 815 00:39:52,181 --> 00:39:54,975 Jól orba akartam vágni Gabet. A tulaj ügyfél. 816 00:39:55,059 --> 00:39:57,353 Ezért kaphattunk asztalt az utolsó pillanatban. 817 00:39:57,937 --> 00:39:59,772 Ezért adtak nekünk nagyobb asztalt. 818 00:40:00,523 --> 00:40:02,942 Elképzelhető, hogy küldenek egyebet is. 819 00:40:04,318 --> 00:40:05,611 Az baba Aspirin? 820 00:40:05,694 --> 00:40:08,197 A felnőtt Aspirin felkavarja a gyomrom. Jól vagy? 821 00:40:08,280 --> 00:40:10,783 Néhány fejfájást leszámítva jól. Orvosnál voltál már? 822 00:40:10,866 --> 00:40:11,784 Nem szükséges. 823 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Annyira fontos vagy, hogy két telefonra van szükséged? 824 00:40:14,954 --> 00:40:17,248 Szóval, L.J. a Moma-ban van kiállítása, meg kéne néznem. 825 00:40:17,331 --> 00:40:19,583 Ott voltam a megnyitón. Találkoztam Sigourney Weaverrel. 826 00:40:19,667 --> 00:40:21,127 Hogy van L.J.? Beszélgettünk. 827 00:40:21,210 --> 00:40:25,005 Azt mondta, "Sigourney vagyok." Én meg, "Harold vagyok." 828 00:40:25,089 --> 00:40:26,006 Uh-huh. 829 00:40:26,090 --> 00:40:29,009 L.J.azt mondta, hogy megpróbál eljönni a kiállításomra, a Bardhoz. 830 00:40:29,093 --> 00:40:31,429 Remek. Biztosan téged is szeretne látni. 831 00:40:31,512 --> 00:40:32,471 Jó, ha a városban vagyok. 832 00:40:32,555 --> 00:40:34,598 Meg szeretném mutatni az egyik bronzot. 833 00:40:34,682 --> 00:40:38,060 Az egy korai darab abból az időből, mikor még a padlón ültél és nézted, ahogyan dolgozom. 834 00:40:38,144 --> 00:40:39,186 Emlékszel arra? 835 00:40:39,812 --> 00:40:42,106 Már mondtad korábban, de nem emlékszem. 836 00:40:42,189 --> 00:40:45,484 Adogatni akartad a szerszámokat és javaslatokat tettél, mintha te is művész lettél volna. 837 00:40:45,568 --> 00:40:46,861 Hát, nem voltam. 838 00:40:46,944 --> 00:40:49,196 Eredetilg névtelen volt, de én úgy hívom "Matthew." 839 00:40:50,072 --> 00:40:51,490 Elizát is látni szeretném. 840 00:40:51,574 --> 00:40:54,785 Elküldte a filmjét, ami szerintem tök jó lett. Neked tetszett? 841 00:40:54,869 --> 00:40:57,580 Akkoriban, úgy gondoltam, hogy téged érdekel a szobrászat, 842 00:40:57,663 --> 00:40:59,457 vagy talán a színészet vagy a Stand Up. 843 00:40:59,540 --> 00:41:01,041 Nagyon tehetséges pantomimes voltál. 844 00:41:02,710 --> 00:41:06,630 Hangokat hallanék mint azok a munkatársaim, akik bediliztek a cégnél. 845 00:41:07,631 --> 00:41:09,633 "Lemegyek e- cigizni." 846 00:41:12,011 --> 00:41:14,013 Nem ismered... 847 00:41:14,972 --> 00:41:17,057 Nem ismered Ezrát, de ő jobban adja elő. 848 00:41:17,141 --> 00:41:19,143 Zenei tehetség voltál, akár csak Danny. 849 00:41:20,227 --> 00:41:22,396 De Danny tudott igazán. Nem, vagyis igaz. 850 00:41:22,480 --> 00:41:25,649 Elég ügyes volt. Nem tudom miért hagyta abba. 851 00:41:25,733 --> 00:41:28,986 Tudom, hogy felnevelt egy gyereket, de ebben a korban, foglalkozhatna mindkettővel. 852 00:41:29,069 --> 00:41:31,697 Más tényezők is vannak a dologban, nem gondolod? 853 00:41:31,780 --> 00:41:33,073 Arra gondoltam foglalkozhatnál a művészettel. 854 00:41:34,617 --> 00:41:37,578 Művészekkel dolgozom. Tudom kezelni őket. 855 00:41:37,661 --> 00:41:39,914 Talán Eliza viszi tovább az örökségemet. 856 00:41:39,997 --> 00:41:42,166 Bár, sokkal üzletibb gondolkodású, 857 00:41:42,249 --> 00:41:43,751 és potenciálisan lezbikus. 858 00:41:43,834 --> 00:41:45,377 Tényleg? Nem tudom. 859 00:41:45,461 --> 00:41:48,964 Azt hiszem említettem, hogy eljöttem a cégtől, aminél voltam. 860 00:41:49,048 --> 00:41:51,884 Én és még néhányan új cég alapításába kezdtünk. 861 00:41:51,967 --> 00:41:55,679 Rizikós volt, de a dolgok megoldódtak és elég jól haladunk. 862 00:41:55,763 --> 00:41:58,516 Maureen beszél egy ba... Egy csomó régi ügyfelem is velem tart. 863 00:41:58,599 --> 00:42:00,726 Aki eljön, hogy megnézze a kiállítást. 864 00:42:00,809 --> 00:42:03,521 Gondolom mi... Annó ezt nem vettem figyelembe. 865 00:42:03,604 --> 00:42:05,397 Remek lehetőségeink vannak, hogy felfuttasuk a vállalkozást. 866 00:42:05,481 --> 00:42:08,192 Ez visszarepíthet a pályára. Ilyen a Logonk. 867 00:42:09,485 --> 00:42:11,278 55 dollár egy sültért. 868 00:42:11,862 --> 00:42:14,532 Tudták, hogy ide jövünk. És 35$ a lazac? 869 00:42:15,491 --> 00:42:18,202 Kérsz egy lazacot, hogy lehúzhassalak? 870 00:42:18,285 --> 00:42:21,330 Elosztunk egy lazacot? Sültet kérek magamnak. 871 00:42:21,413 --> 00:42:24,083 Egy egész adag túl sok nekem. Egyél amennyit tudsz. 872 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 Maradok az előételnél. Én fizetek. 873 00:42:25,459 --> 00:42:27,962 Ettek már itt korábban? Van bármi kérdésük? 874 00:42:28,045 --> 00:42:30,506 Válaszunk van. Egy salátát szeretnék. 875 00:42:30,589 --> 00:42:33,092 A Kis gyöngyszem, oké. Azzal kezdek, és mellé egy sültet. 876 00:42:33,175 --> 00:42:36,262 6 unciásat vagy 12-t? 12 és még egy spenótot is. 877 00:42:36,345 --> 00:42:38,347 A krumpli jól hangzik. Persze. 878 00:42:38,430 --> 00:42:40,683 És... kérjünk egy bort is? 879 00:42:40,766 --> 00:42:41,725 Jöhet. 880 00:42:41,809 --> 00:42:43,811 És talán... ezt a Brunellot. 881 00:42:43,894 --> 00:42:45,312 Az a kedvencem. 882 00:42:45,896 --> 00:42:48,023 Én egy Sültet és egy salátát kérek. 883 00:42:48,107 --> 00:42:50,317 Nincs sok időnk, ki tudja hozni egyszerre? 884 00:42:50,401 --> 00:42:51,318 Természetesen. 885 00:42:52,319 --> 00:42:54,572 Hogy van az unokám, akit sohasem látok? 886 00:42:57,324 --> 00:42:58,242 Itt. 887 00:42:59,118 --> 00:43:01,328 Nagyon jóképű. Elég szőke a haja. 888 00:43:01,412 --> 00:43:03,455 Nem, az a haverja, Sebastian. 889 00:43:03,539 --> 00:43:05,416 Ő az, akinek a kezei a nadrágjában vannak. 890 00:43:05,499 --> 00:43:06,750 Ingben van. 891 00:43:06,834 --> 00:43:08,877 Úgy néz ki mint a gyerek a Kubrick féle Ragyogásból. 892 00:43:08,961 --> 00:43:10,004 Az a pulcsi, gondolom. 893 00:43:10,087 --> 00:43:13,090 Jóképű gyerek, Meyerowitz szemei vannak. Szereti a Knicks-et? 894 00:43:13,173 --> 00:43:14,466 Remélem Lakers szurkoló lesz, 895 00:43:14,550 --> 00:43:16,844 mióta te lényegében Angelo vagy. 896 00:43:16,927 --> 00:43:18,971 Nehéz ha kapcsolatban vagy és van egy gyereked. 897 00:43:19,722 --> 00:43:21,348 Gondoltam, együtt tudsz érezni. Nem. 898 00:43:21,432 --> 00:43:23,434 Nem igazán. Nem találom ezt olyan bonyolultnak. 899 00:43:24,727 --> 00:43:27,813 Apa, te már négyszer házasodtál. Háromszor, az elsőt érvénytelenítették. 900 00:43:27,896 --> 00:43:31,150 Tony miatt házasodtam vele össze, de nem gondoltam bele, hogy ő hagy el, 901 00:43:31,233 --> 00:43:33,402 de akár ez bűntudatot is kelthetne bennem. 902 00:43:33,485 --> 00:43:36,363 Nem találkoztam az annyával, szóval nem adhatok neked tanácsot. 903 00:43:36,447 --> 00:43:38,198 Tudtál volna, ha eljöttél volna az esküvőnkre. 904 00:43:38,282 --> 00:43:39,658 L.A.-ben voltatok 905 00:43:39,742 --> 00:43:42,119 Nos, bárhogy is, nem hívtam meg sok embert, de akiket igen, 906 00:43:42,202 --> 00:43:44,204 beleértve anyát is, eljöttek. Kivéve téged. 907 00:43:44,288 --> 00:43:46,248 Ez annyira arcátlan. Mi? 908 00:43:46,332 --> 00:43:48,334 Ez a marha csak úgy ide rakta a szemüvegét az asztalunkra. 909 00:43:49,585 --> 00:43:52,171 Nem hinném, hogy direkt... Ó, nem. Nagyon is tudja mit csinál. 910 00:43:52,254 --> 00:43:53,964 Apa, a te korodban, 911 00:43:54,048 --> 00:43:55,966 Nem akarom hogy olyan hibákat csinálj, amiket nem tudsz kijavítani. 912 00:43:56,050 --> 00:43:57,635 Ettől lesznek az én hibáim. 913 00:43:58,510 --> 00:43:59,803 Majd kitöltjük mi. 914 00:43:59,887 --> 00:44:03,057 Remek. Mielőtt kiszáradt volna, Maureen kiitta a borospincém felét, 915 00:44:03,140 --> 00:44:05,309 szóval már egy jó ideje nincsenek jó boraim. 916 00:44:05,392 --> 00:44:07,186 De ő hat héten keresztül részeg volt. 917 00:44:07,269 --> 00:44:09,855 Még mindig jár az A.A-ra? Hogy csinája e, az az ő dolga. 918 00:44:09,938 --> 00:44:12,274 Maureennek kényelmetlenséget okozott az A.A.,amit megtudok érteni. 919 00:44:12,358 --> 00:44:15,444 Elég gyerekes dolog lekorlátozni az embert. 920 00:44:15,527 --> 00:44:16,695 Gondolom ez a lényege. 921 00:44:16,779 --> 00:44:20,240 Mondom Maureennak," Nem bírom, amikor iszol. Más ember leszel." 922 00:44:21,450 --> 00:44:23,827 Úgy fest, hogy két kecsöpre van szükségünk? Miről beszélsz? 923 00:44:23,911 --> 00:44:26,080 Ez a faszarcú csak úgy ide teszi a kecsöpét is az asztalunkra. 924 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Mire észbe kapsz már bele ült az öledbe. 925 00:44:29,458 --> 00:44:32,795 Be fogom verni az orrát. Remek. Nagyobb asztalunk van. 926 00:44:35,798 --> 00:44:37,675 Apa, mi a fasz? 927 00:44:39,635 --> 00:44:41,804 Kérlek ne tedd ezt még egyszer. Így tiltakozom. 928 00:44:41,887 --> 00:44:44,056 Remélem hidegen hagyja. 929 00:44:45,766 --> 00:44:48,602 Elmennek. Most már lenyugszol? Szeretnék nyugiban lenni. 930 00:44:49,144 --> 00:44:50,229 Pojáca. 931 00:44:50,312 --> 00:44:52,189 Szerintem a Knicks esélyes lesz ebben az évben. 932 00:44:52,272 --> 00:44:53,190 Várjál csak. 933 00:44:55,609 --> 00:44:57,277 Hol a kabátom? 934 00:44:57,361 --> 00:44:58,737 Melletted. Ez nem az enyém. 935 00:44:58,821 --> 00:45:00,906 Ez a pöcs elvitte a kabátomat. Hogy érted? 936 00:45:00,989 --> 00:45:03,784 Nála van a kabátom, Matthew. Már elmentek. Visszaszerzem. 937 00:45:03,867 --> 00:45:06,078 Picsába! Három óra van. Pénzt kell dobjak a parkolóórába. 938 00:45:06,161 --> 00:45:08,455 Az ráér. Nincs meg a jegyem, Matthew. 939 00:45:08,539 --> 00:45:10,874 Basszus. Én elkapom a fickót, te meg rendezd a számlát. 940 00:45:10,958 --> 00:45:13,168 Úgy tudtam te fogsz fizetni. Így nem rendeltem volna bort. 941 00:45:13,252 --> 00:45:17,339 Akkor, mit vársz tőlem mit tegyek? Hol a pincér? Elnézést! 942 00:45:44,658 --> 00:45:45,659 Apa! 943 00:45:48,662 --> 00:45:49,746 Uram! 944 00:46:01,175 --> 00:46:04,761 Elnézést! 945 00:46:05,262 --> 00:46:07,097 Mi van? Bocs, asszem volt egy kis keveredés. 946 00:46:07,181 --> 00:46:09,725 Úgy fest az apám kabátját hozta el. Mi? 947 00:46:09,808 --> 00:46:11,727 Nálad van a kabátja. Nálunk meg a tiéd. 948 00:46:11,810 --> 00:46:13,729 Úton ide. Ember, ez az enyém. 949 00:46:13,812 --> 00:46:15,898 Szerintem nem. Csak várj míg idehozza. 950 00:46:15,981 --> 00:46:19,610 Tudom, hogy a sajátomat hoztam el. Értem, de szerintem a rosszat.. 951 00:46:20,110 --> 00:46:23,197 Te megőrültél. Figyelj! Csak egy percet várj, oké? 952 00:46:23,280 --> 00:46:26,116 Jézus, mit számít az ? Hol vagy már? 953 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Hová megy? Csak nyugi. Hé, fordulj meg! 954 00:46:28,744 --> 00:46:31,038 Meg akartál ütni, ember? Mi a bajod? 955 00:46:32,122 --> 00:46:35,042 Nem látod? Nálad van apám kabátja, nálunk meg a tied. 956 00:46:35,125 --> 00:46:38,212 Mi a kibaszott probléma? Apa, add oda a kabtját! 957 00:46:38,921 --> 00:46:40,297 Mi az? Ez a jegy kicsit összegyűrve. 958 00:46:40,380 --> 00:46:42,466 Amira "Csillagainkban a hiba" felírat látható. 959 00:46:42,549 --> 00:46:43,967 Sosem láttam. Persze, hogy nem. 960 00:46:44,051 --> 00:46:46,345 Két gyerekről szól, akik rákosak. Nagy siker volt. 961 00:46:46,428 --> 00:46:47,554 Én láttam. 962 00:46:48,263 --> 00:46:51,391 Mikor láttad a "Csillagainkban a hibát"? Vidéken a Triplex-ben. 963 00:46:51,475 --> 00:46:52,851 Meglehetősen aktuális és megindító volt. 964 00:46:52,935 --> 00:46:54,603 Azok a gyerekek rendkívül, 965 00:46:54,686 --> 00:46:58,815 Apa, hogy kerülhet a jegyed az ő kabátjába? 966 00:46:59,525 --> 00:47:02,486 Nincs jegy, mázli. Az a fickó egy igazi seggfej volt. 967 00:47:02,569 --> 00:47:05,447 Az volt. Sosem tudunk vacsorázni. Kibaszott túristák. 968 00:47:05,948 --> 00:47:09,159 Sokkal jobban be kellett volna olvasnunk neki. Elengedtem, had menjen a pöcs. 969 00:47:09,243 --> 00:47:11,954 Ehettünk volna nálam. Persze, nem akarsz átjönni? 970 00:47:12,037 --> 00:47:14,081 Maureen galambot főzött. Nem, mennem kell, apa. 971 00:47:14,164 --> 00:47:15,374 Hova mész? 972 00:47:15,457 --> 00:47:16,833 Anyához. 973 00:47:16,917 --> 00:47:19,002 Talán veled kéne mennem. Nem hinném, hogy... 974 00:47:19,086 --> 00:47:21,296 Az nyáron volt Martha szőlősében 975 00:47:21,380 --> 00:47:24,424 L.J., Maya, Paul, és Lori. A kőházban szálltunk meg, 976 00:47:24,508 --> 00:47:26,969 ahol az a furcsa, vak kutya volt. Ja. 977 00:47:27,052 --> 00:47:30,514 És Matthew, ahol mindenféle kártyajátékokat játszottunk, emlékszel? 978 00:47:30,597 --> 00:47:34,768 És akkor volt, hogy megkérdeztem, hogy csak a szerencsén múlt, 979 00:47:34,851 --> 00:47:36,853 te meg azt válaszoltad, hogy a "reményen." 980 00:47:36,937 --> 00:47:38,522 Reménykedtél, hogy jó lapokat kapsz. 981 00:47:38,605 --> 00:47:41,400 És egész nyáron ezt szajkóztuk? "A reményen múlt." 982 00:47:41,483 --> 00:47:43,944 Azon a nyáron kaptam a megbízást, hogy csináljam meg a "Félig Díszest". 983 00:47:44,027 --> 00:47:47,364 L.J. nagylelkű volt. Akkorra már eladtam az egyik művemet a Whitney Múzeumnak. 984 00:47:47,447 --> 00:47:50,742 Hol tartják azt a műved? Nem veszett el. Azokat katalogizálják. 985 00:47:50,826 --> 00:47:53,370 Nem is mondtam. Harold, láttad már? 986 00:47:53,954 --> 00:47:55,372 Ó. 987 00:47:55,455 --> 00:47:58,375 Még mindig megvan az egyik skicce a"Félig Díszesnek." 988 00:47:58,458 --> 00:48:00,919 Jól mutat itt. Ja, Cody nagyra becsüli. 989 00:48:01,003 --> 00:48:03,922 Azt mondja ötleteket merít belőle. Úgy tudtam Cody tesitanár volt. 990 00:48:04,006 --> 00:48:07,843 Nem, spanyolt tanított és a focicsapatot edzette. 991 00:48:07,926 --> 00:48:11,138 Matthew, Cody fiai átjönnek vacsorára. Fasirtot csináltam. 992 00:48:11,221 --> 00:48:12,389 Oké, remek, farkaséhes vagyok. 993 00:48:12,472 --> 00:48:14,975 Mondtam Matthewnak, úgy fest kidolgoztam egy trükköt 994 00:48:15,058 --> 00:48:16,935 hogy újra összehozzuk a szüleit. 995 00:48:17,019 --> 00:48:18,478 Nem mondtad. 996 00:48:18,562 --> 00:48:20,981 Ó, ez Tony Facetime-on. Nem gond... 997 00:48:21,064 --> 00:48:22,983 Harold, kérsz kávét vagy teát vagy bármi mást? 998 00:48:23,066 --> 00:48:24,359 Mennie kell! A tea jól esne. 999 00:48:24,443 --> 00:48:25,861 4 után nem kávézomr. 1000 00:48:25,944 --> 00:48:26,820 Szia, drágám! 1001 00:48:26,903 --> 00:48:28,989 És ha van nápolyid vagy valamid, Én is farkaséhes vagyok. 1002 00:48:29,072 --> 00:48:30,699 Szia, egy kicsit játszom a gépen. 1003 00:48:30,782 --> 00:48:34,328 Az a címe, hogy Minden állat halott. Szeretnéd látni? 1004 00:48:35,037 --> 00:48:38,498 Apa, papírból szeretnél inkább szakállat 1005 00:48:38,582 --> 00:48:40,000 vagy fából? 1006 00:48:40,083 --> 00:48:41,793 Milyen szakáll az , ami fából készül? 1007 00:48:41,877 --> 00:48:45,213 Amelyik olyan mint egy fa. 1008 00:48:45,881 --> 00:48:48,842 Olyan... mint a fa lombja? Igen, mint a szakáll. 1009 00:48:48,925 --> 00:48:51,178 a sütés közepén tartok. Azt hiszem a faszakállat? 1010 00:48:51,261 --> 00:48:53,305 Én, is. Ez az én Buddenbrooksom? 1011 00:48:53,388 --> 00:48:56,016 Azt hiszem ez az én másolatom a buddenbrooksból. Nem tudom. 1012 00:48:56,099 --> 00:48:58,852 Inkább öregen halnál meg vagy megölnéd magad? 1013 00:49:01,980 --> 00:49:03,899 Asszem öregen. Én is. 1014 00:49:04,399 --> 00:49:06,193 A szokásos tejet adtad neki? 1015 00:49:06,943 --> 00:49:08,862 Victoria, nem tudtam, hogy ott vagy. Persze, hogy itt vagyok. 1016 00:49:08,945 --> 00:49:10,864 Nem tudja kezelni a telefont. 1017 00:49:10,947 --> 00:49:12,199 De, tudom. 1018 00:49:12,282 --> 00:49:14,993 Nem ihat normál tejet. Ezt történetesen nem tudtuk. 1019 00:49:15,077 --> 00:49:16,745 De, mondtam. Megnyomnám a gombot. 1020 00:49:16,828 --> 00:49:19,081 Várj. Szeretlek. Bébi? Megnyomom a gom... 1021 00:49:19,164 --> 00:49:20,999 Mond neki, hogy a nagyi puszilja. 1022 00:49:21,083 --> 00:49:22,209 Én is. 1023 00:49:23,919 --> 00:49:28,298 Elég alaposak voltunk, amikor elosztottuk a könyveket, ahogyan emlékszem. 1024 00:49:28,382 --> 00:49:30,467 Szerintem is. Apa, tedd vissza! 1025 00:49:30,550 --> 00:49:32,010 Csak vetettem egy pillantást erre a kiadásra. 1026 00:49:32,094 --> 00:49:35,305 30 évig képes voltál nélküle élni.. Szerintem megleszel nélküle. 1027 00:49:35,389 --> 00:49:39,226 Harold, ha szeretnéd elviheted. Többnyire már nem olvasok fikciókat. 1028 00:49:39,309 --> 00:49:41,645 Kikísérjelek a kocsihoz? Kicsit tovább tudok maradni még. 1029 00:49:41,728 --> 00:49:44,523 Örülök, hogy újra láttalak, Harold. 1030 00:49:44,606 --> 00:49:47,109 Azt hiszem utoljára Matt érettségijén találkoztunk. 1031 00:49:49,194 --> 00:49:50,195 Tudod... 1032 00:49:50,904 --> 00:49:53,699 Van itt valami, amit mondani akartam... 1033 00:49:56,118 --> 00:49:58,537 Gondoltam rá, hogy hívlak vagy írok neked, de sosem tettem. 1034 00:49:59,121 --> 00:50:02,999 Nagyon megbántam, ahogy Dannyvel és Jeannel viselkedtem. 1035 00:50:03,834 --> 00:50:06,670 Én is gyerek voltam sok értelemben... 1036 00:50:07,421 --> 00:50:12,050 Dühösek voltatok rám, Átvettem az irányítást, nyíltan, 1037 00:50:12,134 --> 00:50:14,761 és akkor kezdtük újrar,ott volt Matt. 1038 00:50:15,554 --> 00:50:19,099 Mi nem akartunk visszatekinteni és ez érthető, de... 1039 00:50:21,017 --> 00:50:23,687 Sokkal megértőbbnek kellet volna velük lennem. 1040 00:50:24,896 --> 00:50:26,189 Sokkal nagylelkűbbnek. 1041 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 Sokkal anyáskodóbbnak. 1042 00:50:31,278 --> 00:50:35,866 Gondolom nagyon szenvedtek akkoriban és...szörnyen érzem magam. 1043 00:50:37,784 --> 00:50:39,619 Akárhogyan is, ezt akartam elmondani. 1044 00:50:44,124 --> 00:50:45,292 Örültem. 1045 00:50:45,917 --> 00:50:47,544 Ezt flörtölésnek hívták, mikor még fiatal vagy. 1046 00:50:47,627 --> 00:50:49,546 Nem vagyok benne biztos, hogy minek nevezik 70 felett. 1047 00:50:49,629 --> 00:50:50,547 Figyelj a lábad elé. 1048 00:50:50,630 --> 00:50:54,009 Még mindig megvan a rajzom a falán a tesitanár tökfeje mellett. 1049 00:50:54,092 --> 00:50:55,093 Cody jófej. 1050 00:50:55,177 --> 00:50:58,764 Végülis, ha anyád jobban elvan egy féleszüvel. 1051 00:50:58,847 --> 00:51:01,475 Akkor talán tud uralkodni. Túlságosan ilyesztő voltam. 1052 00:51:02,058 --> 00:51:06,271 A válásunk után és Cody előt, egy homoszexuálissal jött össze, 1053 00:51:06,354 --> 00:51:09,065 és az előtt,egy férfival, akinek nem voltak lábfejei. 1054 00:51:09,149 --> 00:51:13,528 Eléggé offenzivnak találtam ezt a nem olvas fikciót dolgot. 1055 00:51:13,612 --> 00:51:18,325 Úgy álcázza mint egy néppárti, hogy ne fenyegesse Codyt. 1056 00:51:18,408 --> 00:51:21,077 De ez eszes, hamis , kifogás. 1057 00:51:21,745 --> 00:51:24,206 Szégyenli az anyád, aki jobban tudja, 1058 00:51:24,289 --> 00:51:27,459 behódolt ennek az ódivatú művészetellenes szemléletnek. 1059 00:51:27,542 --> 00:51:29,628 ezért van a Köztársasági kongresszus. 1060 00:51:29,711 --> 00:51:30,921 Nem tudom elhinni, hogy elhoztad a könyvet. 1061 00:51:31,004 --> 00:51:32,756 Ő mondta, hogy az enyém lehet. Eredetileg az enyém is. 1062 00:51:32,839 --> 00:51:33,840 Nálad van a kulcs? 1063 00:51:34,633 --> 00:51:36,760 Nagyon örült annak, hogy láthatott. 1064 00:51:37,302 --> 00:51:39,930 Amikor szétmentünk, nem voltunk beszélő viszonyban, 1065 00:51:40,013 --> 00:51:42,599 de most, láttad ezt a nagy ragaszkodó ölelést? 1066 00:51:42,682 --> 00:51:45,560 Tudod, Maureen mindig azt mondja, hogy az anyád volt életem szerelme. 1067 00:51:45,644 --> 00:51:48,188 A hídon vagy az alagúton át vigyelek? Azt hittem holnap elmész. 1068 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 Ezért vezettem végig Brooklynba. 1069 00:51:49,981 --> 00:51:51,149 Maradok néhány napra. 1070 00:51:54,194 --> 00:51:56,029 Ahol korábban voltam, minden tele volt cementel. 1071 00:51:56,112 --> 00:51:58,990 Csomó szobánk van. Maureen nagyon szívesen látna. 1072 00:51:59,074 --> 00:52:02,118 Tudod, ő a nevelőanyád, ahogy Cody a nevelőapád. 1073 00:52:02,202 --> 00:52:03,745 Anyának azt mondtam, hogy itt maradok. 1074 00:52:03,829 --> 00:52:06,122 Talán ha megfeleznéd az időt? A felét itt a felét meg nálunk. 1075 00:52:06,206 --> 00:52:08,375 Nem felezgetem az időt, mint 15 évesen. 1076 00:52:08,458 --> 00:52:10,544 A válás után nagyon fontos volt számomra 1077 00:52:10,627 --> 00:52:12,045 hogy az idő felében láthassalak. 1078 00:52:12,128 --> 00:52:14,422 Utána jóvá akarom tenni a viszonyt Dannyvel és Jeannel. 1079 00:52:14,506 --> 00:52:16,883 Akkor tedd velük rendbe. Nagyon sokat törődtem veled. 1080 00:52:16,967 --> 00:52:18,552 Dannyvel és Jeannel többet kellett volna, 1081 00:52:18,635 --> 00:52:21,513 de nem látom, hogy bármi foganatja lett volna, hogy veled annyit törődtem. 1082 00:52:21,596 --> 00:52:23,807 Tényleg? Semmi? Ó, gyerünk, Matthew. 1083 00:52:23,890 --> 00:52:25,350 Úgy gondolod, minden olyan remek volt? 1084 00:52:25,433 --> 00:52:28,603 Dannyt gyakorlatilag szarba se vetted, és Jeant még annyira sem. 1085 00:52:28,687 --> 00:52:32,148 Én kaptam a figyelmet, és akárhogyan is, de ez engem felbaszott. 1086 00:52:32,232 --> 00:52:34,109 Matthew, sosem látjuk egymást. Hagyjuk a veszekedést. 1087 00:52:34,192 --> 00:52:35,902 Azon töröm a fejem, hogyan kezeljelek, 1088 00:52:35,986 --> 00:52:39,072 de mikor találkozunk, kapom az ívet újra és újra, hogy: 1089 00:52:39,155 --> 00:52:40,699 A kariered, a kabátod. 1090 00:52:40,782 --> 00:52:43,577 És amikor segíteni próbálnék, mint például ma, te meg sem hallgatsz! 1091 00:52:43,660 --> 00:52:45,662 Nem gondolom, hogy olyan rossz apa voltam. 1092 00:52:45,745 --> 00:52:47,914 Nézd meg milyen sikeres lettél. Oké. 1093 00:52:47,998 --> 00:52:50,125 Sosem voltam üzletember, mint te. Oké. 1094 00:52:50,208 --> 00:52:52,502 Mondtam Maureennek, "Nem tudom Matthew kire ütött." 1095 00:52:52,586 --> 00:52:54,170 tulajdonképpen azt sem tudom, mivel keresi a pénzt." 1096 00:52:54,254 --> 00:52:56,381 Igaz, nem rád ütöttem! Egyikünk sem! 1097 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 Te lettél az egyetlen művész a családban! 1098 00:52:58,633 --> 00:53:01,553 Nem számít, hogy pénzt keresek, mert te nem becsülöd azt, amit csinálok! 1099 00:53:01,636 --> 00:53:02,929 Mit számít, hogy becsülöm e? 1100 00:53:03,013 --> 00:53:04,806 A világ becsül azért, mert te pénzt keresel. 1101 00:53:04,890 --> 00:53:07,017 Úgy beverném az orrod! 1102 00:53:07,100 --> 00:53:09,853 Gondolom azt hitted, hogy így bánhatsz velem a sok pénzed miatt. 1103 00:53:09,936 --> 00:53:12,188 Nem az a lényeg, hogy mennyi pénzt keresek! 1104 00:53:12,272 --> 00:53:16,693 Azt érezteted velem, hogy egy darab szar vagyok, mert te pont leszarod a munkám! 1105 00:53:16,776 --> 00:53:18,653 És most is ezt csinálod! 1106 00:53:18,737 --> 00:53:20,447 A rögeszméddé vált! 1107 00:53:21,114 --> 00:53:22,616 Tudod, hogy lenyomnálak! 1108 00:53:23,408 --> 00:53:24,826 Legyőztelek! 1109 00:53:24,910 --> 00:53:26,161 Le... 1110 00:53:27,000 --> 00:53:28,900 A csoport bemutatás 1111 00:53:28,924 --> 00:53:33,024 Dr. Malini Soni a 20 éves idegsebészi pályafutása alatt sosem látott ilyen drámai előadást. 1112 00:53:33,668 --> 00:53:35,128 Ez elég aggasztó. 1113 00:53:35,211 --> 00:53:37,672 Az összegyűlt folyadék a feje bal oldalán 1114 00:53:37,756 --> 00:53:40,050 áttódult jobbra. 1115 00:53:40,133 --> 00:53:42,510 Az agya nagyon nagy nyomásnak volt kitéve 1116 00:53:42,594 --> 00:53:45,639 majdnem kómába esett mielőtt megoperáltuk. 1117 00:53:45,722 --> 00:53:49,809 Van még némi bevérzés a bal első lebenyben, de egyetlen sejt sem sérült. 1118 00:53:49,893 --> 00:53:53,146 A fejsérülés miatt eldugult a gerincvelő folyadék felszívódási útvonala, 1119 00:53:53,229 --> 00:53:57,275 ami a beszéd lassúságát, esetenként lehangoltságot és fejfájász okoz. 1120 00:53:57,359 --> 00:53:59,861 Erről a trauma után egyből gondoskodni kell. 1121 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 Észrevetted, hogy a felesége mennyire be volt parfümözve? 1122 00:54:02,739 --> 00:54:06,076 Kicsit mintha alkohol szagú lett volna a lehellete. Igen, érte is aggódom. 1123 00:54:06,159 --> 00:54:08,411 Nem tudtam hogy valaki van itt. Hogy van? 1124 00:54:08,495 --> 00:54:10,830 Alszik. Nem túl sokat aludt. Francba! Elnézést. 1125 00:54:10,914 --> 00:54:13,416 Remek. Ti vagytok a család? Igen. 1126 00:54:13,500 --> 00:54:16,795 Maureen csak annyit mondott nekünk reggel, hogy korházba került. Igen, amikor megtudtuk. Sms-en keresztül. 1127 00:54:16,878 --> 00:54:19,923 Maureen vidéki házában voltak? Rochesterből vezettünk át Pittsfieldbe. 1128 00:54:20,006 --> 00:54:22,509 Akartunk egy doktorral is beszélni. Még nem kaptunk semmilyen információt. 1129 00:54:22,592 --> 00:54:24,219 Pam vagyok. Ő itt Dr. Soni. 1130 00:54:24,803 --> 00:54:26,262 Jó napot, örvendek. Jean. 1131 00:54:26,346 --> 00:54:27,514 Üdvözlöm, én is. Danny. 1132 00:54:27,597 --> 00:54:29,849 Dr. soni, El tudja mondani, mi van az apánkkal? 1133 00:54:29,933 --> 00:54:31,518 Mikor az édesanyjuk itt lesz átbeszéljük a dolgot. 1134 00:54:31,601 --> 00:54:32,435 Ő a mostohaanyánk. 1135 00:54:32,519 --> 00:54:33,937 Körülbelül 7 éves lett volna, mikor engem megszül. 1136 00:54:34,020 --> 00:54:35,730 Akkor, amikor a nevelőanyjuk visszajön. 1137 00:54:35,814 --> 00:54:37,857 Nem találjuk. Nem volt a vidéki házban. 1138 00:54:37,941 --> 00:54:40,235 A hangpostája tele van. Miért nem tudja most elmesélni? 1139 00:54:41,611 --> 00:54:42,487 Ez kínos. 1140 00:54:42,570 --> 00:54:43,697 Mi kínos? Mi az? 1141 00:54:44,280 --> 00:54:46,741 Nem akarom összezavarni a család dinamikát, 1142 00:54:46,825 --> 00:54:48,827 de azt mondta, senkinek ne beszéljek erről. 1143 00:54:48,910 --> 00:54:50,954 De, ez nyilván nem így megy. Mi a gyerekei vagyunk. 1144 00:54:51,037 --> 00:54:53,581 Beszélhet velünk. Nem, erről beszélek. 1145 00:54:53,665 --> 00:54:58,044 Mióta ő a legközelebbi hozzátartozó, Nem mondhatom el. Nagyon sajnálom. 1146 00:54:58,628 --> 00:55:00,797 Hétfőn került be. 1147 00:55:01,464 --> 00:55:03,466 Ez az első tényleges korház, ahol... 1148 00:55:04,718 --> 00:55:06,052 Beszéljenek a nevelőannyukkal. 1149 00:55:09,222 --> 00:55:11,141 Miért mondtad a doktornőnek, hogy nem beszélhet velünk? 1150 00:55:11,224 --> 00:55:12,809 Maureen, hol voltál? 1151 00:55:12,892 --> 00:55:14,561 Direkt mozogsz ilyen hülyén? 1152 00:55:14,644 --> 00:55:17,647 Mi? Nem, mindig rosszabb ücsörgés után. 1153 00:55:17,731 --> 00:55:20,191 Azt hittem gúnyolodsz rajtam. Nem csinálhatod ezt. 1154 00:55:20,275 --> 00:55:24,529 Úgy hittem egy rossz utánzásról van szó. Beszélnünk kell Dr. Sonival. 1155 00:55:24,612 --> 00:55:27,574 Dr. Soni nagyon hasonlít az egyetemi szobatársamra 1156 00:55:27,657 --> 00:55:30,910 aki a művészet tolvajává vált, de ez nem válik a hasznotokra. 1157 00:55:30,994 --> 00:55:32,454 Nem. Abszolút nem. 1158 00:55:32,537 --> 00:55:35,040 Megszereztem az infókat, tőlem kérdezhettek. 1159 00:55:35,123 --> 00:55:38,084 Talán emailen lenne a legjobb, mivel mi itt élünk Rochesterben. 1160 00:55:38,168 --> 00:55:39,544 Én itt vagyok, Danny is. Itt vagyok. 1161 00:55:39,627 --> 00:55:42,672 Beszélned kell vele, hogy elmondhassa nekem vagy Dannynek vagy Mattnek, 1162 00:55:42,756 --> 00:55:43,923 aki már úton van. 1163 00:55:44,007 --> 00:55:46,134 Matt úton van? Üzent nekem, én meg neki. 1164 00:55:46,217 --> 00:55:47,594 Üzent neked, te megy neki. 1165 00:55:47,677 --> 00:55:49,679 Gondoltad, hogy eltitkolom előle? 1166 00:55:49,763 --> 00:55:51,014 Vezetek, Maureen. Jean... 1167 00:55:51,931 --> 00:55:55,810 Ugyan az a pulcsi van rajtad, mint mikor utoljára láttalak. 1168 00:55:56,352 --> 00:55:57,228 Tényleg? 1169 00:55:57,312 --> 00:56:00,023 Maureen, ott ültünk vele a szobában, 1170 00:56:00,106 --> 00:56:03,943 és rákapcsolták azokra a gépekre, és ott van az a cső a fejében, 1171 00:56:04,027 --> 00:56:05,278 és eszméletlen, 1172 00:56:05,862 --> 00:56:08,740 és nem tudjuk merre vagy és mi folyik itt. 1173 00:56:08,823 --> 00:56:10,366 Beszélj a dok... 1174 00:56:24,547 --> 00:56:26,382 Ó, üdv. Még alszik? 1175 00:56:26,883 --> 00:56:28,218 Pam vagyok, az ápolónő. 1176 00:56:28,301 --> 00:56:30,220 Hé, Matt vagyok, a fia. 1177 00:56:30,303 --> 00:56:32,097 Ó, találkoztam a bátyával és a hugával. 1178 00:56:32,180 --> 00:56:35,683 A féltestvéreimmel, aha. Jól van? 1179 00:56:35,767 --> 00:56:39,896 Dr. Soni beszélt a nevelőanyukájával, és a testvéreivle... féltestvéreivel, 1180 00:56:39,979 --> 00:56:43,149 és mindent letisztáztak, most már szabadon lehet vele beszélni. 1181 00:56:43,233 --> 00:56:45,610 Ó, oké. Hogy van? 1182 00:56:45,693 --> 00:56:48,154 Az apukáját tegnapelőtt éjjel hozták be hozzánk, 1183 00:56:48,238 --> 00:56:51,157 mert baba Aspirint vett be, 1184 00:56:51,241 --> 00:56:54,327 ami felhigította a vérét, Dr. Soni ezért reggelig várt az operációval. 1185 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Mi történt? 1186 00:56:55,620 --> 00:56:58,039 krónikus szubdurális hematomája van, 1187 00:56:58,123 --> 00:57:02,335 ami az ő esetében azt jelenti, hogy néha bevérzés történik a fejében . 1188 00:57:02,418 --> 00:57:03,503 Hogyan kapta el? 1189 00:57:03,586 --> 00:57:07,882 Ez általában esés után következik be vagy a fejre mért ütés után. 1190 00:57:07,966 --> 00:57:12,262 Körülbelül 4 hónappalezelőt elesett. Bruno magával rántotta. 1191 00:57:12,637 --> 00:57:15,098 Őszintén, meglepett, hogy annyira késett a reakciója. 1192 00:57:15,181 --> 00:57:17,725 A rossz közérzetét tűrnie kellett. 1193 00:57:19,310 --> 00:57:20,478 Rendbe fog jönni? 1194 00:57:20,562 --> 00:57:21,938 Hát, mivel olyan sokáig várt, 1195 00:57:22,021 --> 00:57:24,816 meglehetősen erős irritáció zajlott le a frontális lebenyben, 1196 00:57:24,899 --> 00:57:27,944 a nyomás megzavarta az agyat, ebben az esetben ez elég nagy sokk. 1197 00:57:28,027 --> 00:57:29,487 A frontális lebeny felel a beszédért, 1198 00:57:29,571 --> 00:57:32,198 de ez 100 százalékosan rehabilitálható. 1199 00:57:32,907 --> 00:57:34,868 Nagyon készséges volt ma reggel. 1200 00:57:34,951 --> 00:57:38,580 Felismerte a tárgyakat.Mutattam neki a zseblámpát, és ő mondta, hogy "zseblámpa." 1201 00:57:39,247 --> 00:57:40,206 Ó, magatokra hagylak titeket. 1202 00:57:41,666 --> 00:57:43,168 Ó. Köszönöm, Pam. 1203 00:57:45,295 --> 00:57:46,212 Hé. 1204 00:57:48,381 --> 00:57:49,549 Tudod a nevem? 1205 00:57:50,508 --> 00:57:52,677 Persze, Matthew. 1206 00:57:54,137 --> 00:57:55,388 Um... 1207 00:57:57,182 --> 00:57:58,308 Mi ez? 1208 00:57:59,934 --> 00:58:01,102 BlackBerry. 1209 00:58:02,395 --> 00:58:03,480 Igen. 1210 00:58:06,191 --> 00:58:07,233 Ez... 1211 00:58:12,405 --> 00:58:13,323 Mi , apa? 1212 00:58:17,327 --> 00:58:18,328 Ez... 1213 00:58:20,538 --> 00:58:21,623 Te... 1214 00:58:23,333 --> 00:58:25,084 Oké, nem kell beszélnünk. 1215 00:58:27,045 --> 00:58:28,254 El tudom mondani. 1216 00:58:31,257 --> 00:58:32,967 Itt vagy... 1217 00:58:35,887 --> 00:58:37,430 Ez, amit akartam. 1218 00:58:41,434 --> 00:58:43,937 Hogyan...érzed magad? 1219 00:58:45,188 --> 00:58:46,523 Boldog vagyok... 1220 00:58:48,900 --> 00:58:50,777 Boldog vagyok, hogy itt vagy. 1221 00:58:54,697 --> 00:58:57,158 Ja, ahogy meghallottam vérszemet kaptam. 1222 00:58:59,786 --> 00:59:01,621 Ne haragudj,... 1223 00:59:08,044 --> 00:59:09,546 Sajnálom, hogy ez történt. 1224 00:59:13,841 --> 00:59:15,969 Mikor van az én... 1225 00:59:18,721 --> 00:59:19,806 A megnyitód? 1226 00:59:22,767 --> 00:59:23,977 Hétfőn. 1227 00:59:26,312 --> 00:59:28,106 Az ma van? 1228 00:59:28,189 --> 00:59:29,983 Nem, ma szerda van. 1229 00:59:35,905 --> 00:59:37,574 Mi lesz? 1230 00:59:38,992 --> 00:59:40,785 Ez lesz, apa. 1231 00:59:42,745 --> 00:59:44,581 Nem tudom, hogy el tudsz e menni. 1232 00:59:48,084 --> 00:59:49,168 És te? 1233 00:59:51,546 --> 00:59:52,839 Persze, elmegyek. 1234 00:59:57,051 --> 00:59:59,262 Beszélsz a nevemben. 1235 01:00:00,763 --> 01:00:02,515 Ja, mondhatok valamit, igen. 1236 01:00:06,603 --> 01:00:07,854 A tied. 1237 01:00:12,650 --> 01:00:14,277 Közösen csináltuk. 1238 01:00:19,407 --> 01:00:21,743 Találkozóm van a városban, amire muszáj elmennem. 1239 01:00:21,826 --> 01:00:22,785 Oké. Minden rendben lesz, ugye? 1240 01:00:22,869 --> 01:00:25,872 Persze. Ő jól van, ugye? Nem hagyom magára ugye? 1241 01:00:25,955 --> 01:00:28,875 Erre nem tudok válaszolni. Csak egy ügyfelemmel találkozom. 1242 01:00:28,958 --> 01:00:30,877 Értem. Jól van, ugye? 1243 01:00:31,461 --> 01:00:32,712 Azt hiszem, igen. 1244 01:00:32,795 --> 01:00:35,548 A szobában hagytam a számomat. Ha bármi változás van, hívjon fel! 1245 01:00:37,342 --> 01:00:38,426 Hol vagy? 1246 01:00:38,509 --> 01:00:41,304 Piittsfieldben. Az Massachusettsben van. 1247 01:00:41,387 --> 01:00:42,930 Olyan mint New York? 1248 01:00:43,014 --> 01:00:44,724 Hát, ez egy másik állam. 1249 01:00:44,807 --> 01:00:46,643 Itt napos az idő. Ott? 1250 01:00:46,726 --> 01:00:47,644 Esős. 1251 01:00:47,727 --> 01:00:50,772 Nem harcolhatsz az időjárással. A lovagokkal igen. 1252 01:00:50,855 --> 01:00:52,940 Ja. És a nindzsákkal. 1253 01:00:53,024 --> 01:00:55,485 Tudod ki játsza jól a nindzsát? Jim. 1254 01:00:55,568 --> 01:00:58,154 Ki az a Jim? Az ezermester. 1255 01:00:58,237 --> 01:00:59,238 Sosem hallottam Jimről. 1256 01:00:59,322 --> 01:01:01,783 Itt laktál, de már nem. 1257 01:01:01,866 --> 01:01:03,660 Ha itt laknál, ismernéd Jimet. 1258 01:01:03,743 --> 01:01:05,411 Sokszor látod Jimet? 1259 01:01:05,495 --> 01:01:08,039 Hétvégén jön. Hétvége van? 1260 01:01:08,122 --> 01:01:09,582 Három nap múlva lesz. 1261 01:01:09,666 --> 01:01:11,334 Három nap, az három hét.. 1262 01:01:11,417 --> 01:01:14,462 Nem, aranyom, az három nap. Jim ott alszik? 1263 01:01:14,545 --> 01:01:16,339 Nem, Jim nem alszik. 1264 01:01:16,422 --> 01:01:20,760 Egész este fent van a mamival, vacsorázik és reggel elmegy. 1265 01:01:20,843 --> 01:01:22,345 Tarts egy kicsit, bejött egy másik hívás. 1266 01:01:22,428 --> 01:01:25,348 Emeld a kezedet, ha a nindzsa a legjobb dolog a világon. 1267 01:01:25,431 --> 01:01:27,350 Oké, csak várj egy percet, kincsem. Oké, szia. 1268 01:01:28,851 --> 01:01:29,769 Hello? 1269 01:01:33,898 --> 01:01:35,358 Talán, ha hallja? 1270 01:01:35,441 --> 01:01:38,403 Danny, nyugi. Ez nem segít. Tudod ki ő? 1271 01:01:38,486 --> 01:01:39,654 Minden rendben. 1272 01:01:39,737 --> 01:01:42,115 Emlékszel, amikor azt mondtad, "Danny?" 1273 01:01:42,198 --> 01:01:45,284 Abba kéne hagynod a válaszok elmondását. Minden rendben. 1274 01:01:45,368 --> 01:01:46,536 Ő ki? 1275 01:01:46,619 --> 01:01:48,079 Minden rendben. 1276 01:01:48,162 --> 01:01:51,082 Ó, nem. Ő Matt. Ő csak most jött. 1277 01:01:51,165 --> 01:01:54,293 Ne mond meg neki a válaszokat. Szóval, hogy vagyunk? 1278 01:01:54,377 --> 01:01:56,838 Minden rendben. Pam hol van? 1279 01:01:56,921 --> 01:01:58,464 Pam Engels vagy Pam Chin? Nem tudom. 1280 01:01:58,548 --> 01:02:00,258 Itt voltam. Tudta mi az a BlackBerry 1281 01:02:00,341 --> 01:02:02,009 ki tudta mondani a nevem meg minden. 1282 01:02:02,093 --> 01:02:03,553 A kiállításáról beszélgettünk. 1283 01:02:03,636 --> 01:02:05,221 Itt voltál? Hol voltál? 1284 01:02:05,304 --> 01:02:08,850 Néha elmennek egy kis időre, mert el kell mennijük azokra a műtétekre. 1285 01:02:08,933 --> 01:02:10,143 Nem, ő már visszajött. 1286 01:02:10,226 --> 01:02:13,187 Elnézést, ki maga? Kik maguk? Csak most jöttem. 1287 01:02:13,271 --> 01:02:14,856 A gyerekei. Hol van Pam? 1288 01:02:14,939 --> 01:02:18,151 Nem voltam itt, szóval nem tudom. Én igen, ezt mondom. 1289 01:02:18,234 --> 01:02:20,486 Miért nem hívtál minket? Hova mentél? 1290 01:02:20,570 --> 01:02:23,656 A városba kellett mennem egy találkozó miatt, és egyből vissza is fordultam, amikor Pam felhívott. 1291 01:02:23,740 --> 01:02:25,783 Fáradtság okozhatja ezt és a magas vérnyomása. 1292 01:02:25,867 --> 01:02:29,370 Ez nem fáradtság. Valami baj van. Hol van... nem találjuk meg Pamet? 1293 01:02:29,454 --> 01:02:30,955 Nem, én a megbízott ápoló vagyok. 1294 01:02:31,038 --> 01:02:33,958 Itt voltál. Miért nem hívtál minket? Mert sosem jut eszembe. 1295 01:02:34,041 --> 01:02:35,960 Hol van Dr. Soni? A dolgán van. 1296 01:02:36,043 --> 01:02:38,004 Valami történik az apámmal. 1297 01:02:38,921 --> 01:02:41,591 Pamet akarom! Oké, abba hagyhatnák az ordibálást. 1298 01:02:41,674 --> 01:02:43,593 Elnézést kérünk, ő lobbanékony természetűl. Ő az apánk. 1299 01:02:43,676 --> 01:02:45,720 Nem vagyok lobbanékonyl, Danny! Pamet akarom! 1300 01:02:45,803 --> 01:02:48,806 Rendben, várnunk kell egy neurológusra, aki leolvassa majd az EKG-ról az agyhullámait 1301 01:02:48,890 --> 01:02:50,975 Mikor lesz az? Nem tudom, még Indiában van. 1302 01:02:51,642 --> 01:02:53,102 Mert, hogy... miért? 1303 01:02:53,186 --> 01:02:55,646 Közben Lotenzint kell adnom neki a magas vérnyomása ellen. 1304 01:02:55,730 --> 01:02:56,939 Nem sokára jövök. 1305 01:02:57,023 --> 01:02:58,024 Oké. 1306 01:02:58,107 --> 01:03:00,526 Lotenzint ad neki. Mit szedett előtte a magas vérnyomásra? 1307 01:03:02,236 --> 01:03:04,405 A másik nővér meglátogatta. Ő adott valamit. 1308 01:03:04,489 --> 01:03:06,949 Ja, úgy tünt tudja. Felírtad? 1309 01:03:08,117 --> 01:03:09,952 Nem emlékszem. Én sem. 1310 01:03:10,036 --> 01:03:12,538 Mostantól mindent felírunk. Értitek? 1311 01:03:12,622 --> 01:03:16,626 Ez csak egy dolog! Tudhatnád mi most az elsődleges. 1312 01:03:16,709 --> 01:03:17,960 Életben van! 1313 01:03:18,044 --> 01:03:20,213 Jézus, ezek az emberek megtesznek mindent. 1314 01:03:20,296 --> 01:03:22,215 Ezek az emberek minden ötödik percben lecserélődnek. 1315 01:03:22,298 --> 01:03:24,759 Ha nem figyelünk oda, meghal. 1316 01:03:24,842 --> 01:03:27,053 Megértetted? Meg. 1317 01:03:27,136 --> 01:03:29,013 Jézus. Mindent le fogok írni. 1318 01:03:29,096 --> 01:03:30,598 Mindent. Ja. 1319 01:03:30,681 --> 01:03:32,391 Felfogtam! Bocs! 1320 01:03:32,475 --> 01:03:33,601 Jól van! 1321 01:03:36,145 --> 01:03:37,647 Örülök, hogy látlak, Matt. 1322 01:03:41,901 --> 01:03:45,738 A részleges vagy rendszeres rohamok okozhatták a beszéd romlást. 1323 01:03:46,113 --> 01:03:50,743 Ez gyakori fent vagy lent, de inkább lent jellemző. 1324 01:03:50,827 --> 01:03:52,870 Ha a szíve volt a ludas, Mi defibrilállhatjuk, 1325 01:03:52,954 --> 01:03:54,705 de az agyát nem defibrilállhatjuk, 1326 01:03:54,789 --> 01:03:56,916 ezért pihentetnünk kell az agyat. 1327 01:03:58,793 --> 01:04:01,504 Mesterséges kómába helyezzük, 1328 01:04:01,587 --> 01:04:05,591 propofol és pentobarbital vagy phenobarbital keverékével. 1329 01:04:05,675 --> 01:04:08,010 Talán Pentoval.Nem akarok erőszakos lenni. 1330 01:04:08,094 --> 01:04:09,595 Rendbe fog jönni? 1331 01:04:09,679 --> 01:04:13,641 Úgy gondoljanak erre, mintha újraindítanának egy számítógépet. 1332 01:04:13,724 --> 01:04:17,395 Vagy,ha számítógépes analfabéták mint én, mint mikor a homokkristály igazgyöngyé válik. 1333 01:04:19,730 --> 01:04:20,940 Rendbe fog jönni? 1334 01:04:21,440 --> 01:04:23,776 Hát, ezt nem tudhatjuk ebben a szakaszban 1335 01:04:24,402 --> 01:04:27,113 Mert ő teljesen el lesz altatva, Intubálni fogjuk. 1336 01:04:28,281 --> 01:04:30,700 Azt szeretném, ha tudnák, hogy ebben nagyon jók vagyunk. 1337 01:04:30,783 --> 01:04:33,327 Látni akarjuk, ahogyan az apukájuk hamarosan kisétál innen. 1338 01:04:33,411 --> 01:04:35,413 Köszönjük, Dr. Soni. 1339 01:04:35,496 --> 01:04:38,165 Holnaptól három hétig szabadságon leszek. 1340 01:04:38,249 --> 01:04:39,166 Mi?! Tényleg? 1341 01:04:39,250 --> 01:04:40,293 Komolyan mondja? 1342 01:04:40,376 --> 01:04:42,753 Jó kezekben lesz. Dr. Brotman fogja átvenni. 1343 01:04:42,837 --> 01:04:44,547 "Dr. Brotman." El kell mennie? 1344 01:04:44,630 --> 01:04:46,465 Nem tudja elhalasztani? Szükségünk van magára! 1345 01:04:46,549 --> 01:04:49,218 Isten ments. A férjem elválna tőlem. Kinába megyünk. 1346 01:04:49,302 --> 01:04:52,513 Kómábarakja az apánkat és itt hagy minket? 1347 01:04:52,597 --> 01:04:56,475 Ez nem így lesz, Matt. Nem. Igaz, Dr. Soni? Ugye nem így fog történni? 1348 01:04:56,559 --> 01:04:59,228 Nos, valójában, de. Így fog. 1349 01:04:59,312 --> 01:05:01,230 Nem teheti ezt velünk! Előszőr Pam, most maga? 1350 01:05:01,314 --> 01:05:04,025 Legalább Pamet visszakaphatjuk? Nem én vezetem a nővérek beosztását. 1351 01:05:04,108 --> 01:05:05,443 Üdv, Dr. Soni. Üdv, Dr. Liu. 1352 01:05:05,526 --> 01:05:09,363 Nem kéne már bepakolnia a kínai utazásra? Ezt nem érzem igazságosnak, Dr. Soni, 1353 01:05:09,447 --> 01:05:13,659 maga normálisan éli az életét míg az apánk itt fekszik. 1354 01:05:14,869 --> 01:05:16,162 Talán nem így lesz. 1355 01:05:16,245 --> 01:05:18,915 Maradok néhány napot apa kiállítás megnyitójáig. 1356 01:05:18,998 --> 01:05:20,666 Maradj velünk Maureen házában. 1357 01:05:21,751 --> 01:05:22,877 Oké. 1358 01:05:22,960 --> 01:05:24,879 Apátol hallottam, hogy saját vállalkozásba kezdtél. 1359 01:05:24,962 --> 01:05:27,173 Ja néhány másik srác és én... Ez hogyan megy? 1360 01:05:27,256 --> 01:05:29,342 Csak megmondtad a főnöködnek, hogy, "Belevágok egy saját..." 1361 01:05:29,425 --> 01:05:32,345 Egy voltam az alapítók közül, szóval gyakorlatilag nem volt főnököm. 1362 01:05:32,428 --> 01:05:34,972 Persze, értelek. Szóval, jobb ajánlatot kaptál? 1363 01:05:35,056 --> 01:05:37,266 Nem, semmilyen ajánlat nem volt. Elég ilyesztő volt. 1364 01:05:37,350 --> 01:05:38,935 Magunknak teremtettünk lehetőséget. 1365 01:05:39,018 --> 01:05:42,188 Mert valami kissebbre vágytál. Nagyobbra. 1366 01:05:42,271 --> 01:05:45,232 Számos ügyfél a cégtől velem tartott. Ami meglepett. 1367 01:05:45,316 --> 01:05:47,985 Nem, számítottunk rá. Nem kértük ugyan, hogy csatlakozzanak,... 1368 01:05:48,069 --> 01:05:49,528 De nem volt más választásuk. 1369 01:05:50,279 --> 01:05:51,697 Ez teljesen az ő döntésük volt. 1370 01:05:51,781 --> 01:05:53,658 Persze, értem. Mert nálad van a pénzük. 1371 01:05:53,741 --> 01:05:55,034 Nos, a pénzük a cégnél van , 1372 01:05:55,117 --> 01:05:57,036 vagyis befektetésekben és a bankban. 1373 01:05:57,119 --> 01:06:00,831 Értem. A haverom Ptolemy, aki az utca túloldalán él, vagy élt... 1374 01:06:00,915 --> 01:06:02,375 Apa mesélt a te... 1375 01:06:02,458 --> 01:06:06,462 Karen? Sajnálom, én is sz... Ptolemy olyan mint te, a bíróságon dolgozik. 1376 01:06:07,296 --> 01:06:09,382 Aha, én nem ezt csinálom. 1377 01:06:09,465 --> 01:06:10,508 Nem is azt mondom... 1378 01:06:10,591 --> 01:06:14,637 De Ptolemyazt mondta, hogy a rendszere hasonlóan épül fel. 1379 01:06:15,096 --> 01:06:17,098 Ez nem igazán helyt álló. De többnyire? 1380 01:06:17,181 --> 01:06:20,059 Mindegy, ez egy izgalmas időszak. Hogy van a fiad? 1381 01:06:21,060 --> 01:06:22,311 Jól. 1382 01:06:22,395 --> 01:06:24,021 Victorianak és nekem vannak némi problémáink. 1383 01:06:24,105 --> 01:06:26,899 Sosem találkoztam vele. Karen és én elváltunk. 1384 01:06:27,233 --> 01:06:29,735 Tudom. Csak azt akartam mondani, hogy sajnálom. Te is? 1385 01:06:29,819 --> 01:06:30,945 Én is sajnálom. 1386 01:06:31,445 --> 01:06:34,240 Tetszett Eliza filmje. Elküldte neked? 1387 01:06:34,323 --> 01:06:35,616 Sántítassz? Igen! 1388 01:06:35,700 --> 01:06:37,410 Mindig makacskodik ülés után. 1389 01:06:37,994 --> 01:06:39,912 Látnod kéne a másik kutyát. Mi? 1390 01:06:41,247 --> 01:06:42,081 Semmi. 1391 01:06:42,164 --> 01:06:44,500 Kölcsön vettem egy öreg sétabotot Maureen halott ex-férjétől, 1392 01:06:44,583 --> 01:06:45,918 de igazából nincs rá szükség. 1393 01:06:46,002 --> 01:06:48,587 A kocsiban tartom. Neked beszélek. 1394 01:06:53,092 --> 01:06:54,677 Adózási időszak. Ja. 1395 01:06:55,344 --> 01:06:56,846 Oké. Ott a lépcső! 1396 01:06:56,929 --> 01:06:58,973 Köszönöm. Jean, ott a lépcső. 1397 01:06:59,056 --> 01:07:04,145 Rajta hagytam a nyakakat nektek... vállalkozó szelleműeknek. 1398 01:07:04,228 --> 01:07:06,647 Nyilvánvalóan, hasznot húznak belőlük. 1399 01:07:06,731 --> 01:07:10,526 Ledózerolják az összes fátl, csak úgy kivágják azokat a kismadarakkal együtt, 1400 01:07:10,609 --> 01:07:13,237 és jól megsütik őket, és csak úgy.. 1401 01:07:13,320 --> 01:07:15,114 Nagyon szomorú. 1402 01:07:15,197 --> 01:07:18,784 Sosem ismertem, olyan madarakat, akik szívesen elhagyták volna az otthonukat. 1403 01:07:21,454 --> 01:07:24,582 A Knicks teljes létszámmal kezdett, amíg az egyik játékos el nem ment. 1404 01:07:24,665 --> 01:07:26,459 Ja. A Knicksnek egy irányítóra lenne szüksége. 1405 01:07:26,542 --> 01:07:27,543 Kettőt csapok. 1406 01:07:29,628 --> 01:07:30,796 Megdugnád Pamet? 1407 01:07:32,006 --> 01:07:32,965 Meg én. 1408 01:07:34,800 --> 01:07:35,885 Csak viccelek. 1409 01:07:38,679 --> 01:07:41,766 Gondolnád, hogy sosem csináltak fotót rólam, gyerekként. 1410 01:07:43,142 --> 01:07:46,270 Mindketten, olyanok voltatok, mikor ezek készültek mint a középkorú férfiak. 1411 01:07:48,314 --> 01:07:52,026 ♪ Ne emeld fel a cipődet Ne nézz az égre ♪ 1412 01:07:52,568 --> 01:07:56,322 ♪ Mond magabiztosan és nézz a szemükbe ♪ 1413 01:07:56,405 --> 01:08:00,159 ♪ Myron ♪ 1414 01:08:14,381 --> 01:08:15,841 Danny? 1415 01:08:15,925 --> 01:08:18,010 Ma az éjszakai ápoló nagyon buja. 1416 01:08:18,552 --> 01:08:21,055 Rendben van. Nem tud semmit. 1417 01:08:21,138 --> 01:08:23,099 Apa vérnyomása 178... 1418 01:08:26,185 --> 01:08:29,396 A vérnyomása csökkent, ezért infúzióra rakták, 1419 01:08:29,480 --> 01:08:31,315 de az megviseli a veséit, szóval... 1420 01:08:31,398 --> 01:08:35,653 Ennek is édesnek kéne lennie. Ez egy kicsit cukros volt. 1421 01:08:35,736 --> 01:08:37,071 Ez megrémít. 1422 01:08:37,154 --> 01:08:41,117 Akarok e húsgombócot? Akarok e húsgombócot? 1423 01:08:45,037 --> 01:08:48,624 és egész este összehúzta a szepszist, ami egy teljes testi gyulladás 1424 01:08:48,707 --> 01:08:51,669 Sajnos,ha tovább lesz itt, jobban ki lesz téve a fertőzéseknek. 1425 01:08:51,752 --> 01:08:54,296 Mi van az agyával? Meg van az EKG? 1426 01:08:54,380 --> 01:08:56,632 Az egy másik osztály. Mi az intenzív osztályon vagyunk. 1427 01:08:56,715 --> 01:08:58,300 Azokra még nemtudok válaszolni. 1428 01:08:58,384 --> 01:09:00,886 Szóval jó osztályon vagyunk, hogy a fertőzéseiről beszéljünk, 1429 01:09:00,970 --> 01:09:02,680 de a rosszon, hogy az agyáról? 1430 01:09:02,763 --> 01:09:06,433 Be fogunk telefonálni a sebészetre.l Az emberek ritkán jönnek be a hétvégén. 1431 01:09:06,517 --> 01:09:09,311 Az emberek álltalában nem lesznek betegek a hétvégén? 1432 01:09:09,395 --> 01:09:11,147 Azon dolgozunk, hogy megtudjuk válaszolni ezeket a kérdéseket. 1433 01:09:11,230 --> 01:09:15,234 Ez az összegzése a beszélgetésnek, ami segíthet. 1434 01:09:15,317 --> 01:09:17,611 "Beszélgetés az élet végéről"? 1435 01:09:23,784 --> 01:09:27,913 Ezeket ajánljuk, hogy mondják el az apjuknak, mielőtt túl késő. 1436 01:09:28,414 --> 01:09:29,874 "Szeretlek." Ne haragudj. 1437 01:09:29,957 --> 01:09:31,750 "Megbocsátok." "Bocsáss meg." 1438 01:09:31,834 --> 01:09:35,254 Annyira sajnálom. "Köszönöm neked." "Viszlát." 1439 01:09:40,634 --> 01:09:44,513 - ♪ Túl a vágányon ♪ 1440 01:09:44,597 --> 01:09:46,390 ♪ Észrevettem ♪ 1441 01:09:46,473 --> 01:09:48,976 Azt mondta ezt szereti, amikor egyszer lejátszottam. 1442 01:09:50,394 --> 01:09:52,062 ♪ Próbáltam ♪ 1443 01:09:52,146 --> 01:09:54,982 ♪ Kockacukrokkal és rendben vannak ♪ 1444 01:09:55,065 --> 01:09:57,276 ♪ De nem hittem volna, hogy össze fogok futni veled ♪ 1445 01:09:57,359 --> 01:09:59,278 Gondoltam arra, hogy elmegyek a Whitney múzeumba... 1446 01:09:59,945 --> 01:10:02,364 Hogy megkérjem had nézhessem meg a szobrodat, ha az nem veszett el. 1447 01:10:02,448 --> 01:10:03,866 ♪ Nem nézel az öreg bolondra ♪ 1448 01:10:03,949 --> 01:10:08,204 ♪ Vadlovak ♪ 1449 01:10:08,287 --> 01:10:10,414 El akarok köszönni. Épp hogy felvettük a telefont. 1450 01:10:10,497 --> 01:10:13,334 Meg fogom nyomni a gombot. Szia, Tony, emlékszel rám? 1451 01:10:13,417 --> 01:10:16,212 Tulajdonképpen még sosem találkoztunk. Ő Eliza, az unokatesód. 1452 01:10:16,295 --> 01:10:18,172 Megnyomom a gombot. Várj! 1453 01:10:18,255 --> 01:10:19,381 Ó, picsába! 1454 01:10:19,465 --> 01:10:22,009 Különös, de egyre jobban szeretem ezt a büfét, 1455 01:10:22,092 --> 01:10:25,804 mintha mindig csak ide jönnék enni. Hogy van a fiad? 1456 01:10:25,888 --> 01:10:29,475 Az anyja telebeszélte a fejét. Mostanában mindig kinyomja a telefont. 1457 01:10:29,558 --> 01:10:32,228 Hívd vissza! Nem akarom. Rosszul érezném magam. 1458 01:10:32,311 --> 01:10:34,188 Öt éves, azok utálják a telefonokat. 1459 01:10:34,271 --> 01:10:37,191 Eliza, amikor ennyi idős volt, sosem beszélt volna telefonon. 1460 01:10:37,274 --> 01:10:38,692 Az anyja túl nehézzé teszi . 1461 01:10:38,776 --> 01:10:41,570 Nem tudom, néha úgy gondolom talán hagynom kéne a gyereket, 1462 01:10:41,654 --> 01:10:45,324 új csaldot kezdeni, és akkor felkeres majd 21 évesen. 1463 01:10:45,407 --> 01:10:46,659 Hagyni, hogy utánam jöjjön. 1464 01:10:46,742 --> 01:10:49,912 Ő nem egy lány, ne randi trükköket vess be nála. 1465 01:10:50,621 --> 01:10:52,414 Apa, rosszabbodott a sántításod. 1466 01:10:52,498 --> 01:10:54,291 Ülés után mindig makacskodik. 1467 01:10:54,375 --> 01:10:56,543 Megnéztem a neten, lehet, hogy a csípőd. Lehet. 1468 01:10:56,627 --> 01:10:58,504 A hátam. Megkéne nézetnünk. 1469 01:10:58,587 --> 01:11:01,215 Ja, apa. Nincs időm, hogy most megnézze egy doki. 1470 01:11:01,298 --> 01:11:03,634 Hol kapni sajtos tésztát? Mi már a dokinál vagyunk. 1471 01:11:03,717 --> 01:11:04,843 Tényleg meg kéne, Apa. 1472 01:11:04,927 --> 01:11:06,971 Tudom mi okozza, oké? És mi az? 1473 01:11:07,054 --> 01:11:09,974 Az... gondolom, általában tudom. 1474 01:11:10,057 --> 01:11:13,185 Apa,foglalkoznod kell vele. Tudom. Ezt mondtam már neki. 1475 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 Ja, nézd meg apát. Rendben? 1476 01:11:14,687 --> 01:11:18,107 Figyelmen kívül, hagyta ezt a dolgot. Csak hagyjátok, hogy megegyem a kibaszott banánomat. Oké? 1477 01:11:18,190 --> 01:11:19,400 Fel kéne hívnod a fiadat. 1478 01:11:25,948 --> 01:11:27,449 Szia, Matt! Szia, Maureen. 1479 01:11:37,334 --> 01:11:38,377 Maureen! 1480 01:11:40,671 --> 01:11:43,924 Kár, hogy az apádnak ki kell hagynia a megnyitóját. 1481 01:11:44,008 --> 01:11:47,720 Nagyon várta. Apa megkért, hogy mondjak valamit. 1482 01:11:47,803 --> 01:11:49,763 Megkértem Dannyt és Jeant is. 1483 01:11:49,847 --> 01:11:52,891 Sosem gondolta volna, hogy meg akarsz jelenni ott 1484 01:11:52,975 --> 01:11:56,603 Próbáltuk kitalálni. Voltál valaha ez előtt ebben a házban? 1485 01:11:57,146 --> 01:11:58,147 Nem. 1486 01:11:59,982 --> 01:12:01,650 Apád mindig remélte, hogy meglátogatod, 1487 01:12:01,734 --> 01:12:05,612 de feltételezem túl sok dolgod volt a városban mikor oda mentél, 1488 01:12:05,696 --> 01:12:08,407 és mi nem szerepelünk a családod listájánl. 1489 01:12:08,490 --> 01:12:11,118 Danny és Jean, természetesen, mindig itt voltak, 1490 01:12:11,201 --> 01:12:13,787 de az kevésbé érdekelte az apádat. 1491 01:12:13,871 --> 01:12:16,832 Felkerestem néhány régi barátját, akik elfognak jönni meglátogatni 1492 01:12:16,915 --> 01:12:20,127 Hát, remélem felfogták, hogy egy alvó embert fognak nézegetni. 1493 01:12:20,210 --> 01:12:21,545 Hello, Andy Warhol. 1494 01:12:21,628 --> 01:12:24,006 Elmagyaráztam nekik párszor. 1495 01:12:24,089 --> 01:12:26,550 Beszéltem Dr. Dieberttel, az idegsebésszel, 1496 01:12:26,633 --> 01:12:29,636 aki nagyon hozzáétőnek tűnt, de nincs felső ajka a beszédhez, 1497 01:12:29,720 --> 01:12:32,181 és ha Haroldtúléli a fertőzést, 1498 01:12:32,264 --> 01:12:34,975 fogalmuk sincs ki lesz, mikor magához tér. 1499 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Talán Brad Pitt lesz... 1500 01:12:37,811 --> 01:12:39,813 vagy Neruda 1501 01:12:39,897 --> 01:12:42,149 vagy Joe a vízszerelő, én... 1502 01:12:44,401 --> 01:12:46,403 Csak azt akarom, hogy Harold legyen. 1503 01:12:47,279 --> 01:12:49,615 Átfutottad az iratokat, amiket küldtem? 1504 01:12:49,698 --> 01:12:50,783 Igen. 1505 01:12:51,700 --> 01:12:55,954 És...elfogadtuk, amikor ott voltunk apáddal, 1506 01:12:56,038 --> 01:12:59,333 és a Manhattani ház nagyobb mint amire szükségünk van, 1507 01:13:00,125 --> 01:13:03,504 Megfogadtam a tanácsodat és eladjuk a házat és az alkotásokat, 1508 01:13:03,587 --> 01:13:06,131 Jamesnek és Briannek, ez a legjobb, amit tehetünk. 1509 01:13:06,215 --> 01:13:11,553 Szóval, aláírtam, ahol megjelölted nekem. 1510 01:13:12,221 --> 01:13:13,389 Remek, akkor kész is. 1511 01:13:13,972 --> 01:13:17,684 Néhány darab olyan nagy. Hogyan fognak elférni? 1512 01:13:20,145 --> 01:13:23,816 James család tulajdonában van egy sor nyugdíjjas szervezet, 1513 01:13:23,899 --> 01:13:27,736 és elfogják adományozni a műveket a kiírt szervezeteknek. 1514 01:13:27,820 --> 01:13:29,113 Ó. 1515 01:13:29,780 --> 01:13:30,781 Oké. 1516 01:13:31,657 --> 01:13:34,493 Úgy hiszem Danny nem örülne ennek. 1517 01:13:35,369 --> 01:13:36,412 És Jean... 1518 01:13:38,038 --> 01:13:40,666 Ki tudja Jean érez e egyáltalán valamit. 1519 01:13:41,625 --> 01:13:42,960 Hát, apa betegségével kapcsolatban, 1520 01:13:43,043 --> 01:13:47,089 Úgy gondoltam, várnék a kiállítás végéig, mielőtt bármit is mondunk nekik ... 1521 01:13:47,172 --> 01:13:49,341 Nem tudom, most minden a nyakukba zuhant. 1522 01:13:49,425 --> 01:13:51,552 Valóban nincs erejük erre. 1523 01:13:51,635 --> 01:13:54,012 Nem tudom mi történt velük gyerekként. 1524 01:13:54,096 --> 01:13:57,599 Harold azt mondja, hogy mindent megpróbált, de tényleg csalódások. 1525 01:13:58,350 --> 01:14:00,102 Senki nem viselte gondjukat. 1526 01:14:00,185 --> 01:14:03,230 Úgy értem ez nekem csalódás. 1527 01:14:03,313 --> 01:14:05,607 Gyerekkoromban engem is elhanyagoltak. 1528 01:14:07,067 --> 01:14:08,402 Vicces, 1529 01:14:08,485 --> 01:14:10,696 Sosem érdekelt, hogy gyerekeim vannak 1530 01:14:11,321 --> 01:14:12,239 Talán egyszer... 1531 01:14:13,782 --> 01:14:14,950 Nem, egyszer sem. 1532 01:14:15,033 --> 01:14:17,327 Eliza üzente, hogy korábban jött, hogy apával legyen. 1533 01:14:17,411 --> 01:14:18,370 Üzent neked? 1534 01:14:18,454 --> 01:14:20,372 A tárlatvezetővel egykor találkozunk a Bardban, 1535 01:14:20,456 --> 01:14:24,376 Szóval hagyjuk Elizát, búcsúzzon el apától, és induljunk el. 1536 01:14:24,793 --> 01:14:27,421 Ó, jól van, megjött Paul. 1537 01:14:28,505 --> 01:14:29,965 Paul Epstein. 1538 01:14:30,591 --> 01:14:31,842 Mindig bírtam Pault. 1539 01:14:33,218 --> 01:14:35,387 Ember,ő meg... öregedett. 1540 01:14:35,971 --> 01:14:38,098 Örülök, hogy vannak még barátai apának. 1541 01:14:38,182 --> 01:14:39,766 Megyek köszönök neki. 1542 01:14:39,850 --> 01:14:42,394 Jean, emlékszel Paulra és Lauriera? 1543 01:14:43,103 --> 01:14:44,563 Jean? 1544 01:14:46,732 --> 01:14:48,567 Nem emlékszem, hogy láttam valaha Jeant futni. 1545 01:14:49,151 --> 01:14:50,944 Ja, valahogy így fut. 1546 01:14:53,966 --> 01:14:55,966 Jean története 1547 01:14:55,991 --> 01:14:59,536 Emlékeztek arra a nyárra, amikor meglátogattam apát Martha szőlősénél? 1548 01:14:59,620 --> 01:15:02,456 Apa sosem hívott meg engem vagy Dannyt a nyári helyekre. 1549 01:15:02,539 --> 01:15:04,625 Soha. De azon a nyáron táborvezető voltam 1550 01:15:04,708 --> 01:15:07,002 French Woodsban, Vermontban. Amikor Alisa Lirtzmannal voltál? 1551 01:15:07,085 --> 01:15:10,255 Nem, az Thoreau volt. Csak én voltam egyedül azon a nyáron. 1552 01:15:10,339 --> 01:15:15,636 Volt két szabadnapom és felhívtam, amire nem tudott nemet mondani. 1553 01:15:15,719 --> 01:15:17,763 Engedélyt kellett kérnie az anyádtól. 1554 01:15:18,764 --> 01:15:21,350 Nem volt olyan kényelmes, ahogy emlékeztem. 1555 01:15:21,433 --> 01:15:24,186 Két busszal és egy komppal mentem. 1556 01:15:24,686 --> 01:15:26,188 Mikor megérkeztem, senkivel sem találkoztam. 1557 01:15:26,271 --> 01:15:28,565 Autóstoppal kellet a sziget másik oldalára utaznom. 1558 01:15:29,858 --> 01:15:33,111 Mire a házhoz értem, már sötét volt. 1559 01:15:33,195 --> 01:15:35,697 A felnőttek mind vacsoráztak: 1560 01:15:35,781 --> 01:15:41,453 Apa az anyukád, és L.J. és Maya, és Paul és Laurie. 1561 01:15:42,204 --> 01:15:45,374 Julia mondott valami olyat, hogy a táskám az útban van. 1562 01:15:46,375 --> 01:15:50,212 Örültek, hogy van egy bébiszitterük, szóval ott hagytak a gyerekekkel. 1563 01:15:50,796 --> 01:15:55,968 Te ott voltál, Matthew, és Loretta és néhány másik gyerek, akiket nem ismerek. 1564 01:15:56,760 --> 01:15:58,971 Mi a Three's Company-t néztük a Tvben. 1565 01:16:00,347 --> 01:16:04,184 Másnap, apa teniszezett és a studiójában dolgozott. 1566 01:16:04,977 --> 01:16:06,770 Lementem a gyerekekkel a partra. 1567 01:16:06,853 --> 01:16:11,900 Úsztam az óceánban, ami nagyon különleges volt a számomra. 1568 01:16:11,984 --> 01:16:13,318 Imádtam. 1569 01:16:14,319 --> 01:16:18,156 Később lezuhanyoztam a kültéri zuhanyzóban a fürdőruhámban, 1570 01:16:18,240 --> 01:16:21,076 és észrevettem, hogy valaki figyel engem. 1571 01:16:21,535 --> 01:16:22,995 Paul volt az. 1572 01:16:23,829 --> 01:16:26,248 mosolygott rám, szinte udvariasan 1573 01:16:26,331 --> 01:16:29,501 és akkor lehúzta a szűk fürdőruháját, 1574 01:16:29,585 --> 01:16:32,838 elővette a péniszét, és elkezdte cirógatni. 1575 01:16:32,921 --> 01:16:34,256 Ezt tette Paul?! Ó, istenem. 1576 01:16:34,339 --> 01:16:37,926 Néztem amíg befejezte, és elment. 1577 01:16:38,010 --> 01:16:39,428 Elmondtad ezt bárkinek? 1578 01:16:39,511 --> 01:16:40,762 Elmondtam apának azon az este. 1579 01:16:41,430 --> 01:16:44,433 Megkérdezte, hogy Paul hozzám ért e, mondtam, hogy nem. 1580 01:16:44,516 --> 01:16:46,393 Úgy gondolta, akkor talán hagyjuk ennyiben 1581 01:16:46,476 --> 01:16:49,271 Nem sokkal később visszamentek a városba vagy merre, 1582 01:16:49,354 --> 01:16:52,524 de ha Paul még egyszer megtette volna bele boxolt volna az orrába. 1583 01:16:53,525 --> 01:16:57,362 Amikor másnap elmentem, körülnéztem apa mondta, hogy szia, 1584 01:16:57,446 --> 01:16:59,615 de teniszezett. 1585 01:17:00,198 --> 01:17:03,076 Arra gondoltam, hogy elmondom anyukádnak, Matthew, 1586 01:17:03,160 --> 01:17:06,204 De attól féltem, hogy mérges lenne rám. 1587 01:17:07,247 --> 01:17:10,709 Emlékszem végig sírtam a kompút alatt. 1588 01:17:11,960 --> 01:17:13,587 Jean, kérdezhetek tőled valamit? 1589 01:17:14,421 --> 01:17:16,465 Miért jelentkeztél mindig apánál? 1590 01:17:16,965 --> 01:17:18,133 Miért voltál mindig itt? 1591 01:17:20,927 --> 01:17:22,846 Mert rendes ember vagyok. 1592 01:17:23,639 --> 01:17:27,893 Annak ellenére, hogy sosem törődött velünk, ahogy te sem. 1593 01:17:30,228 --> 01:17:33,649 Ezenkívül,szeretek veletek lógni srácok. 1594 01:17:38,695 --> 01:17:39,696 Gyere ide! 1595 01:17:39,780 --> 01:17:41,907 Megyek cigizni 1596 01:17:46,453 --> 01:17:49,498 Verjük ki a szart is belőle? 80 éves. Meg kéne ölnünk. 1597 01:17:49,581 --> 01:17:51,625 Ez igaz, vagy nagyon csúnyán megkínoznunk. 1598 01:17:51,708 --> 01:17:54,252 És egyikünk sem hívná a nővért. Az biztos. 1599 01:17:55,003 --> 01:17:56,630 Megyek... kiosztom. 1600 01:17:56,713 --> 01:17:58,423 Ne, tudom mit csináljunk. 1601 01:18:07,766 --> 01:18:08,767 Á! 1602 01:18:08,850 --> 01:18:11,436 Az is jó. Próbáld azzal. 1603 01:18:13,855 --> 01:18:17,526 Picsába,ez Maureen halott ex-férjének a mankója. 1604 01:18:28,453 --> 01:18:29,371 Ah! 1605 01:18:46,388 --> 01:18:48,724 Sosem csináltam még ilyet. 1606 01:18:48,807 --> 01:18:50,183 Ha ha! 1607 01:18:50,267 --> 01:18:51,351 Én sem. 1608 01:18:52,394 --> 01:18:53,603 Je, ember! Veled vagyok! 1609 01:18:53,687 --> 01:18:55,856 Kurvára je, ugye? Ezt mondom. 1610 01:18:56,440 --> 01:18:57,983 Mi az, vér? Ki vérzik? 1611 01:18:58,066 --> 01:18:59,735 Nem látom. A kezed. 1612 01:18:59,818 --> 01:19:00,694 Ó, je! 1613 01:19:00,777 --> 01:19:01,820 Az arcod! Je? 1614 01:19:01,903 --> 01:19:02,738 Je! 1615 01:19:02,821 --> 01:19:05,031 Nagyszerű volt. Nem tudom miért nem csináljuk ezt többszőr. 1616 01:19:05,115 --> 01:19:06,867 Valószínűleg a... Pam! 1617 01:19:07,743 --> 01:19:10,704 Ő az! Ó, Pam! 1618 01:19:12,622 --> 01:19:16,376 Szóval tegnap este a vérnyomása 173 volt, de Hydralazinet adtak neki. 1619 01:19:16,460 --> 01:19:19,212 És extra adag Lopressort. Levittük 155-re. 1620 01:19:19,296 --> 01:19:21,173 Ó, remek. Ó, ez jól hangzik? 1621 01:19:21,256 --> 01:19:24,217 Igen, Keppran és Morfiumon is van. Ezek a megjegyzéseink. 1622 01:19:24,801 --> 01:19:26,511 Fertőzése van, Pam. Ó, ne. 1623 01:19:26,595 --> 01:19:28,638 Ja. A kóma után jelentkezett. Ó, sajnálom. 1624 01:19:28,722 --> 01:19:30,724 Gyógyszer elvonás, Phenobarbital. 1625 01:19:30,807 --> 01:19:33,351 Pento, tulajdonképpen. Úgy emlékszem Phenobarbital volt. 1626 01:19:33,435 --> 01:19:35,812 Mit számít az? Mi egyikről sem tudunk semmit. 1627 01:19:35,896 --> 01:19:37,981 Oké. Nos, biztosan meg fogom nézni, hogy van. 1628 01:19:38,064 --> 01:19:41,526 Annyira jó, hogy találkoztunk. Kérlek, gyere vissza az osztályunkra. 1629 01:19:41,610 --> 01:19:43,653 Te vérzel? Igen. 1630 01:19:44,237 --> 01:19:45,781 Ja. Hé. 1631 01:19:47,741 --> 01:19:48,909 Én is, Pam. 1632 01:19:50,702 --> 01:19:52,996 Hogy van Dr. Soni? Még szabin? 1633 01:19:53,079 --> 01:19:55,916 Ó, nem tudom. Ó, oké. 1634 01:19:55,999 --> 01:19:58,835 Szia. Rendes volt. Ő döbbenetes. 1635 01:20:00,545 --> 01:20:03,715 Hétvégén visszajövök, oké? Szeretlek. 1636 01:20:05,133 --> 01:20:06,510 Megbocsátok. 1637 01:20:07,344 --> 01:20:08,637 Bocsáss meg! Gyerünk! 1638 01:20:09,763 --> 01:20:11,431 Nekünk is mennünk kéne. Ne! 1639 01:20:11,515 --> 01:20:14,601 Maradhatnátok még 10 vagy 15 perccel tovább, ha gondoljátok? 1640 01:20:14,684 --> 01:20:17,979 Az ott Harold testvére? A fiai, Danny és Matthew. 1641 01:20:18,063 --> 01:20:19,397 Úgy nézel ki mint ő. 1642 01:20:20,607 --> 01:20:21,942 Te vérzel? Gyerünk! 1643 01:20:22,025 --> 01:20:23,527 Mi folyik itt? Csak menj szólj Jeannek. 1644 01:20:23,610 --> 01:20:25,487 Csak fuss! Fuss! Miért futunk? 1645 01:20:27,322 --> 01:20:28,448 Összetört. 1646 01:20:28,532 --> 01:20:29,449 Mi? Figyeld! 1647 01:20:29,533 --> 01:20:31,618 Demenciája van. Azt hittük örülsz majd. 1648 01:20:31,701 --> 01:20:35,664 Miért kéne örülnöm? Összetörtétek egy beteg öregember kocsiját. 1649 01:20:35,747 --> 01:20:36,832 demenciája van? Ja. 1650 01:20:36,915 --> 01:20:39,167 Szerezzünk sebtapaszt. Nem akarom letapasztani. 1651 01:20:39,251 --> 01:20:42,420 Hagyni akarom, hogy vérezzen. Gyerünk a Bardhoz! Demenciája van. 1652 01:20:42,504 --> 01:20:44,631 Hát, akkor nem volt neki, mikor molesztálta Jeant. 1653 01:20:44,714 --> 01:20:48,718 Nem molesztált. Ez nem enyhítő körülmény, Jean. 1654 01:20:48,802 --> 01:20:51,888 Amit tett az geciség volt és káros, és nem tudom 1655 01:20:51,972 --> 01:20:55,684 attól még ugyan az a seggfej. Beneath maga a demencia. 1656 01:20:55,767 --> 01:20:59,604 Remélem jobban érzitek magatokat srácok. Sajnos, ettől én még nem lettem jobban. 1657 01:20:59,688 --> 01:21:00,939 Ráütnél egyet te is? 1658 01:21:01,022 --> 01:21:02,941 Az összes parkoló autót széttörhetném 1659 01:21:03,024 --> 01:21:06,361 és felgyújthatnám a kórházat, de az sem lenne megoldás. 1660 01:21:07,195 --> 01:21:11,449 Srácok, ti sosem fogjátok megérteni, milyen nekem ebben a családban. 1661 01:21:13,451 --> 01:21:14,703 Gyerünk a Bardhoz. 1662 01:21:24,629 --> 01:21:26,965 Ez a beszéd nagyon kiborít. 1663 01:21:27,757 --> 01:21:29,885 Jean, biztos, hogy semmit sem szeretnél mondani? 1664 01:21:29,968 --> 01:21:31,428 Rohadtul nem. Oké. 1665 01:21:33,013 --> 01:21:35,307 Megvannak már egy ideje ezek, azt hiszem segíteni fognak. Kérsz egyet? 1666 01:21:35,390 --> 01:21:37,976 Mi a hatásuk? Az egyik felpörget, a másik lelassít. 1667 01:21:38,059 --> 01:21:39,394 Remélhetőleg lelassít. 1668 01:21:39,477 --> 01:21:40,937 Valaki már harapott belőle. 1669 01:21:41,021 --> 01:21:43,273 Az én voltam. Bevettem egy falatot, mikor legutóbb találkoztam apával. 1670 01:21:43,356 --> 01:21:45,775 Oké. Hogy voltál tőle akkor? 1671 01:21:46,651 --> 01:21:49,070 Csak mérges lettem apára. Nem tudom. 1672 01:21:58,788 --> 01:22:00,123 Mi van Marcusszal? 1673 01:22:00,206 --> 01:22:01,249 Szakítottak. 1674 01:22:01,791 --> 01:22:03,084 Honnan tudod ezt? 1675 01:22:03,668 --> 01:22:05,754 Az a nő egyfolytában rám mosoLyog. 1676 01:22:05,837 --> 01:22:07,672 Energiát sugároz felém. 1677 01:22:09,507 --> 01:22:12,218 Erre jön. Látom, oké? 1678 01:22:12,302 --> 01:22:13,428 Ja, jól nézel ki. 1679 01:22:15,388 --> 01:22:17,641 Te vagy Harold Meyerowitz fia, Matthew? 1680 01:22:17,724 --> 01:22:21,811 Igen, és ő Danny, is Harold Meyerowitz fia. 1681 01:22:21,895 --> 01:22:26,441 Csak el akartam mondani, hogy az apukád nagyban inspirált engem. 1682 01:22:26,524 --> 01:22:30,153 Jó tanár volt. Megtalálta a módját, hogy minden érdekesnek tűnjön. 1683 01:22:30,236 --> 01:22:31,196 Ó. 1684 01:22:31,279 --> 01:22:35,200 Az osztályában találkoztam Garyvel, a férjemmel. 1685 01:22:35,283 --> 01:22:38,244 Fontosnak találtuk, hogy itt legyünk, amikor meghallottuk, hogy beteg. 1686 01:22:38,328 --> 01:22:41,748 Sokat beszélt rólad. Nagyon büszke volt rád. 1687 01:22:41,831 --> 01:22:44,876 Nem tudtam, hogy két fia van. És egy lánya. 1688 01:22:44,960 --> 01:22:47,837 Az ott Matt és Danny? L.J.! 1689 01:22:47,921 --> 01:22:49,172 Hé. 1690 01:22:49,255 --> 01:22:51,383 Madridban voltam, amikor hallottam. 1691 01:22:51,967 --> 01:22:54,886 Átkozottul meghasadt a szívem, amikor hallottam az öregről. 1692 01:22:54,970 --> 01:22:55,971 Kösz, L.J. Ja. 1693 01:22:56,054 --> 01:22:58,640 Hogy van? Hol van? Megyek meglátogatom. 1694 01:22:58,723 --> 01:23:01,101 Jelenleg kómában van Pittsfieldben. 1695 01:23:01,184 --> 01:23:03,019 Leszarom. Ma este megyek. 1696 01:23:03,103 --> 01:23:04,521 És fertőzése van. 1697 01:23:04,604 --> 01:23:06,690 A kurva korházban, az megöli. Ki kell hoznunk. 1698 01:23:06,773 --> 01:23:09,526 Örülne neki, ha jönnél, még akkor is, ha fogalma se lesz az egészről. 1699 01:23:09,609 --> 01:23:11,695 Csináljunk fotókat! Csináljunk fotókat! 1700 01:23:12,278 --> 01:23:13,530 Loretta hol van? 1701 01:23:13,613 --> 01:23:16,825 A lánya bárányhimlős lett, a városban maradt. 1702 01:23:16,908 --> 01:23:17,909 Nagyon csalódott volt. 1703 01:23:17,993 --> 01:23:19,953 Nagyon kár. Sosem volt bárányhimlőm. 1704 01:23:20,036 --> 01:23:23,123 Fel kéne hívnod, Dan. Tudom, hogy látni szeretne. 1705 01:23:23,206 --> 01:23:25,542 Fel fogom. És a pasiját is bírnád. 1706 01:23:26,292 --> 01:23:28,086 Jófej pali, forgatókönyvíró. 1707 01:23:28,169 --> 01:23:30,380 Gratulálok a kiállításhoz. Láttad? 1708 01:23:30,463 --> 01:23:32,924 Nem kellett volna eljönnöm a megnyitóról a Moma-ból. 1709 01:23:33,008 --> 01:23:35,677 Csak apa... kötelezőnek éreztem. 1710 01:23:35,760 --> 01:23:37,178 Azt hitted ez volt a helyes. 1711 01:23:37,262 --> 01:23:38,471 Te maradtál volna. 1712 01:23:38,555 --> 01:23:41,099 Talán igen, de rosszul éreztem volna magam. 1713 01:23:41,182 --> 01:23:43,560 De ez a tanulság. Apa csak magára tud gondolni. 1714 01:23:43,643 --> 01:23:45,103 Neked meg magadra kéne gondolnod. 1715 01:23:45,186 --> 01:23:47,856 Nem, nem tud, Matt. Ezért van ott, ahol most van. 1716 01:23:48,606 --> 01:23:50,608 Valamit kellett volna mondanom, ami helytelen. 1717 01:23:50,692 --> 01:23:52,569 Úgy gondoltam, öregszik. 1718 01:23:52,652 --> 01:23:54,195 Picsába , én kiabáltam vele. 1719 01:23:54,279 --> 01:23:56,990 Szenvedett és én kiabáltam vele az utcán. 1720 01:23:57,449 --> 01:24:00,952 Nincs katarzis abban, ha egy idős emberrel ordibálsz, aki haldoklik. 1721 01:24:02,579 --> 01:24:05,040 Úgy gondolod, hogy meg fog halni? Hé, apa! 1722 01:24:05,498 --> 01:24:06,875 Szeretném, ha találkoznál valakivel. 1723 01:24:07,542 --> 01:24:09,461 Ő Robin. Örülök. 1724 01:24:09,544 --> 01:24:10,587 Én is. Hé, Matt vagyok. 1725 01:24:10,670 --> 01:24:14,299 Üdv . Eliza nagyon sokat mesélt magáról. Ó, oké. 1726 01:24:14,382 --> 01:24:16,468 Sokat meséltél rólam? Tudod, hogyan érti. 1727 01:24:16,551 --> 01:24:18,136 Eliza, már megittál két bort. 1728 01:24:18,219 --> 01:24:20,221 Nem kéne egy sört is. Tudom a mértéket. 1729 01:24:20,305 --> 01:24:22,766 Eliza, nem jó, ha kevered a sört és a bort. 1730 01:24:22,849 --> 01:24:24,309 Szarul leszel holnap, Én mondom neked. 1731 01:24:24,392 --> 01:24:26,061 Már csináltam ilyet, apa. Talán igaza van. 1732 01:24:26,144 --> 01:24:29,064 Talán, olyan a szervezete, hogy kibírja a szőlőt és a búzát. 1733 01:24:29,147 --> 01:24:30,648 Légyszi, csak maradj ki ebből. 1734 01:24:30,732 --> 01:24:32,776 Mattnek igaza van. Van erőm hozzá. 1735 01:24:32,859 --> 01:24:35,070 Mondom, szarul leszel. 1736 01:24:38,573 --> 01:24:40,200 Mi a fasz, ember! 1737 01:24:42,118 --> 01:24:43,870 Miért baj az, ha sört és bort iszik? 1738 01:24:43,953 --> 01:24:46,706 Állj le a szülői dolgaimba való beavatkozással, Matt! 1739 01:24:46,790 --> 01:24:50,835 18 éves! Milyen szülői beavatkozásra volt szüksége? Ő is csak egy ember. 1740 01:24:50,919 --> 01:24:53,838 Ez amit teszek, és ebben jó vagyok, oké? 1741 01:24:54,422 --> 01:24:56,800 Neki és nekem jó a kapcsolatunk, ha nem vagy a közelben, 1742 01:24:56,883 --> 01:24:59,260 szóval szállj le rólam! 1743 01:24:59,928 --> 01:25:00,804 Bocs. 1744 01:25:02,472 --> 01:25:05,892 Tudod, élveztem ezt a közelmúltbéli együtt lógást. 1745 01:25:05,975 --> 01:25:07,185 Ja, én is. 1746 01:25:08,645 --> 01:25:11,189 Tudod, régóta bocsánatot szerettem volna kérni. 1747 01:25:11,272 --> 01:25:12,107 Miért? 1748 01:25:12,190 --> 01:25:15,193 Dühös vagyok magamra, de amikor apa kitett a házból 1749 01:25:15,276 --> 01:25:17,195 és visszamentem az anyámmal, 1750 01:25:17,278 --> 01:25:19,989 Próbáltál velem lógni, és én valamiért leráztalak. 1751 01:25:20,073 --> 01:25:21,658 Úgy érzem elbasztam. 1752 01:25:22,158 --> 01:25:24,661 Azt hiszem tényleg az én hibám, hogy eltávolodtunk. 1753 01:25:25,078 --> 01:25:26,996 Nehéz itt lenni, apa miatt. 1754 01:25:27,080 --> 01:25:31,376 és az anyukád abban az időben, mindketten kritikusak voltak, és én egyszerűen hibáztam. 1755 01:25:31,793 --> 01:25:34,671 Mennünk kéne a beszéd miatt. Csalódtál bennem? 1756 01:25:34,754 --> 01:25:36,840 Mi? Nem! 1757 01:25:36,923 --> 01:25:40,844 Tudom, hogy apa igen, de gondoltam talán te is kritikus voltál velem 1758 01:25:40,927 --> 01:25:43,721 a zongorázás abbahagyása miatt... Nem. 1759 01:25:43,805 --> 01:25:45,723 Te voltál a bátyám, felnéztem rád. 1760 01:25:45,807 --> 01:25:49,102 Abbahagytam, mert így tiltakoztam, oké? Oké, mint Mcenroe. 1761 01:25:49,686 --> 01:25:50,937 Még akkor is... 1762 01:25:51,354 --> 01:25:54,899 Ez olyan volt, mint mezitláb sétálni a törött üvegeken keresztül egy vaníliaturmixért. 1763 01:25:56,151 --> 01:25:58,987 Imádom a vaníliaturmixot, de, tudod, a talpaim véreztek. 1764 01:25:59,070 --> 01:26:01,114 Megtudom érteni. Valóban? 1765 01:26:01,781 --> 01:26:04,492 Mert úgy gondolom, hogy nem tudod. 1766 01:26:05,118 --> 01:26:06,286 Ez nem a te hibád. 1767 01:26:06,953 --> 01:26:11,291 De, mint apa, te nagyon szomorúvá teszel engem. 1768 01:26:12,375 --> 01:26:13,376 Sajnálom. 1769 01:26:13,459 --> 01:26:15,295 Mondtam, hogy nem a te hibád. Menjünk. 1770 01:26:17,088 --> 01:26:18,590 Kérdezhetek valamit? Mit? 1771 01:26:19,257 --> 01:26:22,677 Néhány évvel ezelőtt, mikor Karennel nálatok voltunk, 1772 01:26:22,760 --> 01:26:23,845 amikor a városban voltál, 1773 01:26:23,928 --> 01:26:25,638 Nem hallottam felőled azután. 1774 01:26:25,722 --> 01:26:28,683 Talán megsértettünk Karennel valamivel, 1775 01:26:28,766 --> 01:26:30,852 Vagy Karen túl sokat pálinkázott? 1776 01:26:30,935 --> 01:26:33,646 Nem, az szuper volt. Visszamentem L.A.-be, nem tudom. 1777 01:26:34,355 --> 01:26:36,941 Unatkoztál? A legtöbb ember elég érdekesnek találnak. 1778 01:26:37,025 --> 01:26:39,903 Nekünk nem volt panaszunk. Ez nem ilyesmik miatt történt. Ilyen az élet. 1779 01:26:39,986 --> 01:26:41,196 Semmi több. 1780 01:26:41,279 --> 01:26:43,865 Hát, még az életben, törekedhetnél. 1781 01:26:45,033 --> 01:26:47,368 Írhathál emailt az egyik telefonodról. 1782 01:26:47,452 --> 01:26:49,787 Azt mondod bűnösnek érzed magad, de... Itt vagyok! 1783 01:26:49,871 --> 01:26:53,416 Kibaszott Rhinebeckben. Én csak Pittsfieldben voltam. 1784 01:26:53,499 --> 01:26:55,210 Itt voltam. Nem jöttél volna! 1785 01:26:55,293 --> 01:26:57,462 Ha apa túléli, vissza fogsz menni L.A.-be. 1786 01:26:57,545 --> 01:27:00,215 És még rohadt hosszú ideig én fogom a gondját viselni! 1787 01:27:00,298 --> 01:27:02,383 Mindannyian segítünk. Nem mindannyian. 1788 01:27:02,467 --> 01:27:04,844 Én és Jean. 1789 01:27:04,928 --> 01:27:05,887 És főleg én. 1790 01:27:05,970 --> 01:27:09,057 Sűrübben fogok jönni. Letisztáztad a prioritásaid. 1791 01:27:09,140 --> 01:27:12,101 Fáradt vagyok, hogy bocsánatot kérjek azért, amit helyesen csináltam! 1792 01:27:12,185 --> 01:27:15,230 Ptolemy mindig megkérdezett engem, hogy te miért nem beszéltél soha, apa alkotásairól 1793 01:27:15,313 --> 01:27:16,689 a jómódú ügyfeleidnek. 1794 01:27:16,773 --> 01:27:19,108 Azt mondja sokat segíthetnél. 1795 01:27:19,192 --> 01:27:21,277 Minden nézőpont kérdése. 1796 01:27:21,361 --> 01:27:23,154 Most, apa jó művész, tudod. 1797 01:27:23,821 --> 01:27:26,449 Az nem indok, hogy nem olyan közismert mint L.J. 1798 01:27:26,532 --> 01:27:29,118 Talán nem az én kötelezettségem, hogy segítsek apának, talán az. 1799 01:27:29,202 --> 01:27:32,497 Nem, ezt csinálod. Hé, és ha, esetleg ő nem olyan nagyszerű. 1800 01:27:32,580 --> 01:27:35,500 Talán van oka, hogy nem fedezték fel, Talán ez. 1801 01:27:35,583 --> 01:27:38,795 Az igazség az, hogy nem tudhatjuk, Danny, mert agymosottak voltunk. 1802 01:27:38,878 --> 01:27:42,465 Miért vagy ilyen dühös rá egyfolytában? Mindent imád, amit csinálsz. 1803 01:27:42,548 --> 01:27:44,425 Ó, tényleg? Ő nem ezt mondja. 1804 01:27:44,509 --> 01:27:45,802 Nekem mondta! 1805 01:27:46,761 --> 01:27:48,596 Én vagyok az egyetlen, akinek dühösnek kéne lennem rá! 1806 01:27:48,680 --> 01:27:53,309 Gyűlölnöm kéne... mert engem és Jeant úgy kezelt, mint a másodrendű polgárokat! 1807 01:27:53,393 --> 01:27:55,895 Akkor miért nem teszed? Ezt kéne tenned. 1808 01:27:58,064 --> 01:28:01,025 Figyelj, te és Jean némi pénzt fogtok kapni. 1809 01:28:01,609 --> 01:28:03,945 Jó üzletet kötöttünk a házra és a művekre, 1810 01:28:04,028 --> 01:28:05,363 és megfogom osztani veled a részem. 1811 01:28:05,446 --> 01:28:08,533 ez nem hoz rendbe semmit, de ti srácok rászolgáltatok erre. 1812 01:28:08,616 --> 01:28:10,702 Apa azt mondta, hogy családi megbeszélés lesz. 1813 01:28:11,577 --> 01:28:13,955 Várj, az már megtörtént? 1814 01:28:14,998 --> 01:28:16,082 Igen, meg. 1815 01:28:16,165 --> 01:28:19,877 Nem, azt mondta együtt döntjük el! 1816 01:28:20,586 --> 01:28:23,256 És te ezt tetted, amikor nem tud semmit sem mondani? 1817 01:28:23,339 --> 01:28:25,800 Ezt mondta nekem, Matt! Nem voltál ott! 1818 01:28:25,883 --> 01:28:28,177 Ha nem csináltunk volna valamit, az elkövetkező néhány évünk azzal telt volna 1819 01:28:28,261 --> 01:28:30,138 hogy az alkotásait a kukákba dobáljuk. 1820 01:28:30,221 --> 01:28:32,056 Ezt tehettük az ügyért. 1821 01:28:32,140 --> 01:28:35,685 Nem érdekel a pénz. A ház, a munkái jelentettek valamit a szmomra! 1822 01:28:35,768 --> 01:28:39,147 El kéne fogadnod. Én vagyok az egyetlen, akit érdekelnie kéne. 1823 01:28:39,230 --> 01:28:41,649 Én nőttem fel ott, az én házam. Engem kéne érdekelnie. 1824 01:28:41,733 --> 01:28:43,901 Akkor miért nem érdekel? Mert nem tudom. 1825 01:28:45,361 --> 01:28:47,655 Talán igazad van, érdekelnie kéne, de nincs értelme. 1826 01:28:47,739 --> 01:28:49,324 Hogy tudtad ezt megtenni vele? 1827 01:28:50,241 --> 01:28:52,368 Ki tudna kieszelni egy ilyen tervet? 1828 01:28:52,452 --> 01:28:54,412 Én! Ezt teszem a megélhetésért. 1829 01:29:00,084 --> 01:29:02,545 Ptolemy mondja ti stácok tegyétek magatokat nélkülözhetetlenné 1830 01:29:02,628 --> 01:29:05,131 a sebeszhető gazdag emberek számára. Mondj többet a hivatásomról! 1831 01:29:05,214 --> 01:29:08,134 Tényleg tudni akarom, amit te vagy apa, vagy az a kikúrt Ptolemy gondoltok 1832 01:29:08,217 --> 01:29:11,095 arról, amit a megélhetésemért teszek minden nap. 1833 01:29:13,973 --> 01:29:15,641 Megrúgtál baszd meg! 1834 01:29:15,725 --> 01:29:18,394 Csalodtam benned, amiért abbahagytad a zongorázást. 1835 01:29:20,855 --> 01:29:22,690 Mi a fasz bajod van? 1836 01:29:22,774 --> 01:29:25,610 Tudom, hogy nehéz! Mindannyiunknak nehéz! Gyűjtsd össze! 1837 01:29:25,693 --> 01:29:28,946 Ugyan azt teszed Tonyval, amit apa tett velem és Jeannel! 1838 01:29:40,416 --> 01:29:42,543 Köszönetet szeretnénk mondani a Bardnak, hogy ez a kiállítás létrejöhetett 1839 01:29:42,627 --> 01:29:45,004 és köszönjük, hogy eljöttetek. 1840 01:29:45,588 --> 01:29:49,592 apám, és biztos vagyok benne, hogy minden művész, aki részt vesz ezen a kiálításon, nagyon elégedett. 1841 01:29:53,554 --> 01:29:58,726 Az apám 33 éven keresztül volt itt tanár, szóval ez különösképpen sokat jelent neki. 1842 01:29:58,810 --> 01:30:04,232 És... ez a darab különleges a számomra, mivel a címe : "Matthew". 1843 01:30:04,816 --> 01:30:07,527 Az apám elmesélte a történetét, hogyan jött létre ez az alkotás. 1844 01:30:07,610 --> 01:30:10,154 Hogyan ülhettem a fapadlón, a stúdiójában, 1845 01:30:10,238 --> 01:30:12,240 vakartam a seggem és... 1846 01:30:12,323 --> 01:30:15,159 Adtam a kezébe a szerszámokat és adtam a javaslatokat. 1847 01:30:15,243 --> 01:30:18,579 És hagyta, hogy segíthessek, vagy, hogy azt higgyem segítek. 1848 01:30:18,663 --> 01:30:22,416 És amikor befejezte, azt mondta együtt csináltuk... 1849 01:30:24,252 --> 01:30:26,170 Bár én nem emlékszem erre. 1850 01:30:26,963 --> 01:30:27,922 De, uh... 1851 01:30:29,382 --> 01:30:30,424 Emlékszem... 1852 01:30:32,677 --> 01:30:36,180 Az érzésre, hogy nagyon büszke volt rám. 1853 01:30:38,224 --> 01:30:39,767 Tudják, azt akarta... 1854 01:30:43,229 --> 01:30:45,106 Legyek művész, akár az apám. 1855 01:30:47,024 --> 01:30:48,693 És ezt jó volt érezni. 1856 01:30:55,366 --> 01:30:57,285 Elnézést.Nem tudom miért vagyok, uh... 1857 01:31:01,956 --> 01:31:05,293 Csak olyan sokszor voltam rá dühös felnőttként. 1858 01:31:08,713 --> 01:31:10,715 Azt hiszem megpróbáltam lekőrözni... 1859 01:31:13,176 --> 01:31:14,635 De nem sikerült. 1860 01:31:15,887 --> 01:31:17,889 Még mindig a fia vagyok. 1861 01:31:20,892 --> 01:31:21,893 És... 1862 01:31:23,978 --> 01:31:26,397 Elajándékoztam az élete munkáját. 1863 01:31:27,315 --> 01:31:28,441 Sajnálom. 1864 01:31:31,485 --> 01:31:32,486 És ha... 1865 01:31:33,905 --> 01:31:37,116 Ha apa nem csinálja ezt, mi nem lennénk jóban. 1866 01:31:37,909 --> 01:31:39,827 Sosem voltunk jóban. 1867 01:31:40,912 --> 01:31:44,290 Danny akarsz mondani pár szót? Igen. Kösz, Matthew. 1868 01:31:46,000 --> 01:31:48,085 Csak oda akartam adni. 1869 01:31:49,712 --> 01:31:50,713 Oké. 1870 01:31:55,718 --> 01:31:57,053 Miért nem ülsz le? 1871 01:31:57,136 --> 01:31:58,638 Legyenek türelmesek velem. 1872 01:31:59,180 --> 01:32:03,017 Nem vagyok jó szónok, és tulajdonképpen még nem is csináltam ilyet. 1873 01:32:03,935 --> 01:32:06,938 A lámpaláz már eltűnt, 1874 01:32:07,939 --> 01:32:13,027 Amikor közönség előtt zenéltem, 1875 01:32:13,903 --> 01:32:15,363 Az is gyötrelmes volt. 1876 01:32:15,821 --> 01:32:18,741 A... jutalom nem volt... 1877 01:32:19,784 --> 01:32:22,119 Nem volt rosszabb az öngyűlöletnél. 1878 01:32:24,288 --> 01:32:28,042 Nem emlegetett, úgy mint a bátyámat Matthewt... 1879 01:32:29,752 --> 01:32:34,340 Ezt a különös darabot fájdalmasnak találom, 1880 01:32:34,423 --> 01:32:39,929 mert az alatt az idő alatt nem igazán beszéltem az apámmal. 1881 01:32:40,513 --> 01:32:44,558 Ő csak úgy elhagyta az anyámat, és Jeant, és engem 1882 01:32:44,642 --> 01:32:46,727 és újraházasodott Matthew anyukájával, 1883 01:32:47,228 --> 01:32:50,147 akit mi nem kedveltünk. 1884 01:32:50,690 --> 01:32:52,650 Továbbá, ellenkezően Mattel, 1885 01:32:52,733 --> 01:32:58,364 nem érdeklődtem a művészet alkotás iránt. 1886 01:32:58,447 --> 01:33:00,908 Nem is az enyém. 1887 01:33:01,742 --> 01:33:05,371 Nem "Danny" az alkotás címe Tulajdonképp, nem voltak Dannyk. 1888 01:33:05,454 --> 01:33:06,831 vagy Jeanek. 1889 01:33:06,914 --> 01:33:09,083 Uh... 1890 01:33:10,835 --> 01:33:12,503 Um... 1891 01:33:12,586 --> 01:33:13,421 Ja. 1892 01:33:13,504 --> 01:33:20,052 Hé, néhányan közülletek tudják, hogy az apánk most is korházban van Pittsfieldben. 1893 01:33:20,136 --> 01:33:23,848 És nem tudjuk mi fog történni. 1894 01:33:24,682 --> 01:33:27,935 Az orvosunk Kinában van, 1895 01:33:28,019 --> 01:33:31,314 És az egyetlen tényleg jó ápoló, akit... Elnézést. 1896 01:33:31,939 --> 01:33:33,774 másik emeletre jelölték ki. 1897 01:33:34,859 --> 01:33:35,818 Talán... 1898 01:33:37,320 --> 01:33:42,366 Lehet, hogy hinnem kéne, hogy apám zseni volt 1899 01:33:42,450 --> 01:33:45,077 mert nem akarom, hogy az élete mit sem érjen. 1900 01:33:45,161 --> 01:33:50,666 És...ha ő nem egy jó művész, az azt jelenti, hogy csak egy pöcs volt. 1901 01:33:53,127 --> 01:33:55,254 De szerintem a műve jó. 1902 01:33:55,338 --> 01:33:59,925 Szerintem több figyelemre szolgált rá, mint amit kapott. 1903 01:34:00,009 --> 01:34:01,927 Őszintén ezt gondolom. Matt? 1904 01:34:04,513 --> 01:34:06,891 Azt kívántam bár sokkal sikeresebb lett volna, 1905 01:34:06,974 --> 01:34:09,185 mert az élete könnyebb lett volna, 1906 01:34:09,268 --> 01:34:13,022 még ha ezek a fajta dolgok aligha jelentenek többet. 1907 01:34:13,105 --> 01:34:14,523 Nem tudom. L.J.? 1908 01:34:14,607 --> 01:34:16,317 Én sem. 1909 01:34:17,026 --> 01:34:18,444 Ha tudnám,elmondanám. 1910 01:34:19,820 --> 01:34:24,533 Szintén büszke vagyok a lányomra, Elizára,aki az újonc. 1911 01:34:24,617 --> 01:34:27,828 És nagyon tehetséges filmes. 1912 01:34:33,042 --> 01:34:33,876 Köszönöm... 1913 01:34:34,000 --> 01:34:36,900 Korai és késői Meyerowitz 1914 01:34:36,924 --> 01:34:40,124 Eliza a legjobban Robinnal szeretett csókolózni, sokkal inkább mint Marcusszal. 1915 01:34:54,313 --> 01:34:55,856 Hogy érzed magad? 1916 01:34:55,940 --> 01:34:58,359 Wow, nézzenek oda. 1917 01:35:00,653 --> 01:35:03,155 Imádom a hajad. Köszi. Robin vágta le. 1918 01:35:03,239 --> 01:35:05,658 Bárcsak nekem is lett volna hozzá bátorságom. Ó, hé, Robin. 1919 01:35:05,741 --> 01:35:08,577 Legyen! Robin levághatja, akár most is! Elhoztam az ollót, a táskámban van. 1920 01:35:09,578 --> 01:35:10,663 Oké. 1921 01:35:11,455 --> 01:35:12,873 Hogy van a csípőd? 1922 01:35:13,249 --> 01:35:14,917 Bionikus vagyok. 1923 01:35:15,000 --> 01:35:16,669 Ezt csakis Jeannek köszönhetem. 1924 01:35:16,752 --> 01:35:18,045 Tudom mi volt bionikus. 1925 01:35:18,129 --> 01:35:19,463 Én nem. A kiállítás. 1926 01:35:20,172 --> 01:35:21,215 Te tanítottad nekem. 1927 01:35:22,091 --> 01:35:25,636 Egy állmokkal teli fejjel és egy cukrokkal megpakolt táskával, 1928 01:35:25,719 --> 01:35:27,721 Elindultam az utamon. 1929 01:35:28,305 --> 01:35:30,558 Néha mikor legkevésbé számítasz rá... 1930 01:35:30,641 --> 01:35:31,809 Egy felé megyünk? 1931 01:35:31,892 --> 01:35:34,478 Lehet egy új baráttal találkozol. Pofon! 1932 01:35:35,896 --> 01:35:37,773 Pofon! Pofon! 1933 01:35:41,485 --> 01:35:44,196 Jean, az te vagy a nyúllal. Le fogsz maradni róla. 1934 01:35:44,280 --> 01:35:45,531 Csók. Pofon. 1935 01:35:46,073 --> 01:35:49,618 Valami megváltozott bennem aznap. 1936 01:35:51,036 --> 01:35:52,037 Vége? 1937 01:35:52,872 --> 01:35:54,415 Jean, jó voltál. 1938 01:35:54,498 --> 01:35:56,959 Igazi tehetség. Jól lettem megszerkesztve. 1939 01:35:57,042 --> 01:35:58,377 Ez nagyszerű volt, édesem. 1940 01:35:58,461 --> 01:36:03,048 Nem tudom, hogy láttam e korábban ehhez hasonló szexjeletet, 1941 01:36:03,132 --> 01:36:05,759 Kiemelten nagyon durva, direkt fényeket használtam. 1942 01:36:05,843 --> 01:36:07,595 Nagyon visszataszítóan akartam megjeleníteni. 1943 01:36:07,678 --> 01:36:09,430 Vice versa csodálatos. 1944 01:36:09,513 --> 01:36:12,475 Kockáztattam!A paródia, amit az irodámban csináltunk, 1945 01:36:12,558 --> 01:36:14,768 mi csak az önköltséges fénycsöveket használtuk. 1946 01:36:14,852 --> 01:36:17,438 Te is nagyszerű voltál, Jean. 1947 01:36:17,521 --> 01:36:18,397 Kösz. 1948 01:36:18,481 --> 01:36:20,608 És ez eddig a legjobbad, Eliza. 1949 01:36:20,691 --> 01:36:23,152 Köszi, apa. Azóta még nyolcat csináltam. 1950 01:36:23,235 --> 01:36:24,737 Ötben szerepeltem. 1951 01:36:30,201 --> 01:36:33,120 Bruno! Bruno!Ekkora volt a forgalom? 1952 01:36:33,204 --> 01:36:35,998 Korábbra vártunk. Vettem ebédet. 1953 01:36:36,081 --> 01:36:38,125 Az apád nagyon makacskodik. 1954 01:36:38,209 --> 01:36:40,836 Nem tudtam rávenni, hogy csinálja a gyakorlatait. 1955 01:36:40,920 --> 01:36:41,754 Hogy van? 1956 01:36:41,837 --> 01:36:45,341 Hát, A legkorábbi időpontot a neurológusoktól jövő honapra kaptuk. 1957 01:36:45,424 --> 01:36:48,511 Csomó mindent kell magam csinálnom itt. 1958 01:36:48,594 --> 01:36:51,472 Ó, szerencsére, egy kicsivel több pénzt szereztünk az eladásból. 1959 01:36:51,972 --> 01:36:56,602 James küldött fotókat a szobrokról az egyik nyugdíjasotthonba, Arizónába. 1960 01:36:56,685 --> 01:36:58,938 Meglepődöttnek tűntek. 1961 01:36:59,021 --> 01:37:03,734 Azt kell mondanom, hogy nagyon meglepett, hogy le akartad fújni az üzletet. 1962 01:37:03,817 --> 01:37:06,403 azok után, amennyit vesződtél vele. 1963 01:37:06,487 --> 01:37:07,321 Hát... 1964 01:37:07,905 --> 01:37:10,950 Én csak... meggondoltam magam. 1965 01:37:11,033 --> 01:37:13,577 Nos, ez az én döntésem volt, mivel én vagyok a legközelebbi hozzátartozója. 1966 01:37:13,661 --> 01:37:14,912 Most már késő. 1967 01:37:15,412 --> 01:37:18,374 Apád dolgai között találtam. Szerintem ez a tiéd.. 1968 01:37:18,457 --> 01:37:19,333 Dannyé. 1969 01:37:19,416 --> 01:37:22,044 csak ki kell töltenünk ezeket a biztosítási űrlapokat 1970 01:37:22,127 --> 01:37:24,588 amiket úgy fest idegen nyelven írtak. 1971 01:37:25,047 --> 01:37:27,800 Maureen,miért nem kértél meg? Valaki a cégemnél megcsinálta volna. 1972 01:37:27,883 --> 01:37:29,510 Hát, nem akartam kérni... 1973 01:37:30,928 --> 01:37:31,929 Segítséget. 1974 01:37:34,682 --> 01:37:36,767 Had csináljam, oké? De ez egy nagy nap. 1975 01:37:36,850 --> 01:37:39,770 Ez apád első étkezése etetőcső nélkül.. 1976 01:37:40,145 --> 01:37:43,023 Nagyon izgatott, amiért ebédet vettél. 1977 01:37:43,107 --> 01:37:44,692 A TCM-et nézi. 1978 01:37:45,276 --> 01:37:46,193 Hé, apa. 1979 01:37:48,153 --> 01:37:49,154 Szia. 1980 01:37:49,572 --> 01:37:50,614 Mit nézel? 1981 01:37:51,824 --> 01:37:52,825 Nem tudom. 1982 01:37:55,619 --> 01:37:59,873 Ezekben a harmincas évekbeli filmekben, a férfiak mindig szmokingot viseltek. 1983 01:38:01,125 --> 01:38:03,127 A dolgok sokkal könnyebbek voltak 1984 01:38:03,794 --> 01:38:07,214 Talán azért öltöztek ki, mert akkoriban rövidebb ideig éltek, 1985 01:38:07,298 --> 01:38:08,799 meg akarták ünnepelni az életet. 1986 01:38:11,844 --> 01:38:14,555 Ma három órát voltunk Goodwillben. 1987 01:38:15,347 --> 01:38:17,391 Apádnak volt egy jó vicce. 1988 01:38:17,474 --> 01:38:18,559 Mi volt az? 1989 01:38:19,727 --> 01:38:21,020 Ó. 1990 01:38:21,312 --> 01:38:23,188 Akkor el fogom mondani újra. 1991 01:38:23,272 --> 01:38:26,734 Ma három órát voltunk Goodwillben. (Jóindulat) 1992 01:38:27,651 --> 01:38:30,029 Amitől az enyém eléggé elszállt. 1993 01:38:30,112 --> 01:38:32,406 Á. Ez jó, apa. Köszönöm. 1994 01:38:33,907 --> 01:38:35,576 Látnod kéne a másik kutyát. 1995 01:38:36,118 --> 01:38:38,996 Ez igaz. Apád nagyon türelmetlen volt. 1996 01:38:39,079 --> 01:38:40,956 Ahogy átadtuk a dobozokat 1997 01:38:41,040 --> 01:38:45,169 Láttam, hogy véletlenül közéjük tettem a jó kis Wokomat 1998 01:38:45,252 --> 01:38:47,630 és haboztam, mi legyen. 1999 01:38:48,589 --> 01:38:49,673 Aztán arra gondoltam, 2000 01:38:50,215 --> 01:38:55,220 "10 éve nem csináltam kínai kaját. Nem fogok még egyszer kínait csinálni." 2001 01:38:55,304 --> 01:38:58,557 És ha még is lesz egy ötleted, 2002 01:38:58,641 --> 01:39:00,434 és meg akarod tartani valamire. 2003 01:39:02,686 --> 01:39:04,855 Jól vagy? Igen. 2004 01:39:04,938 --> 01:39:05,814 Apa, nyugi. 2005 01:39:05,898 --> 01:39:09,193 Most jöttünk ki a kórházból, nem akarunk visszavinni! 2006 01:39:09,276 --> 01:39:10,903 Nagyon kellemetlen volt ott. 2007 01:39:10,986 --> 01:39:12,112 Mm-hmm. 2008 01:39:12,196 --> 01:39:14,239 Tudod néhány hónapig ott voltam. 2009 01:39:14,323 --> 01:39:16,241 Tudom. Maureen volt a megmentőm. 2010 01:39:16,325 --> 01:39:18,619 Harold, leöntötted barna szósszal a lepedőt. 2011 01:39:18,702 --> 01:39:20,537 Ne, csak beledőrzsölöd. 2012 01:39:20,621 --> 01:39:23,832 Matt, tudnál segíteni apádnak, hogy szunyóklhasson? 2013 01:39:23,916 --> 01:39:24,750 Persze. 2014 01:39:26,210 --> 01:39:27,586 Megpróbállak többszőr meglátogatni. 2015 01:39:28,003 --> 01:39:29,963 Nehéz, mivel Tony idén ment óvodába, 2016 01:39:30,047 --> 01:39:31,632 és én ott akarok lenni, hogy. 2017 01:39:31,715 --> 01:39:33,884 De többet akarok itt lenni. 2018 01:39:33,967 --> 01:39:36,095 L.J. pár hét múlva idejön ebédelni. 2019 01:39:36,178 --> 01:39:37,346 Jönnöd kéne. 2020 01:39:38,180 --> 01:39:41,392 Hagyott egy nagyon áradozó üzenetet a kiállításomról, 2021 01:39:41,475 --> 01:39:43,644 és valaki írt egy rajongólevelet a Googlemre 2022 01:39:43,727 --> 01:39:46,021 Nagyon ügyesen megszervezted. 2023 01:39:46,647 --> 01:39:49,608 Jean és Danny szervezték meg, apa. Így van? 2024 01:39:49,692 --> 01:39:51,860 De te adtad el. Igen, az én voltam. 2025 01:39:51,944 --> 01:39:54,113 Az egyiket visszavásároltam Briantől és Jamestől. 2026 01:39:54,196 --> 01:39:57,074 Azt a darabot a kiállításról a, "Matthew"-t. 2027 01:39:57,825 --> 01:39:59,076 Mert "Matthew" és... 2028 01:40:00,619 --> 01:40:01,829 Együtt csináltuk. 2029 01:40:05,040 --> 01:40:06,500 Köszönöm, hogy... 2030 01:40:07,710 --> 01:40:09,378 Hagytad, hogy részese lehessek a folyamatnak. 2031 01:40:10,754 --> 01:40:12,548 Nagy hatással volt rám, apa. 2032 01:40:12,631 --> 01:40:14,842 A magabiztosságod ragályos volt. 2033 01:40:15,551 --> 01:40:18,512 És azt hiszem ezért vagyok képes azt csinálni, amit csinálok. 2034 01:40:20,472 --> 01:40:25,436 Emlékszem, amikor a "Matthew" -t csináltam 1966-ban, amelyik évben a Whitney megvette azt az alkotásomat. 2035 01:40:25,519 --> 01:40:26,895 Nem lehetett 1966-ban. 2036 01:40:26,979 --> 01:40:29,648 De. Azután már nem dolgoztam bronzzal. 2037 01:40:29,732 --> 01:40:30,733 Akkor még nem születtem meg. 2038 01:40:31,358 --> 01:40:32,443 Hát... 2039 01:40:32,985 --> 01:40:34,361 Ó, ez így van, vagy nem? 2040 01:40:34,945 --> 01:40:36,989 Akkor nem figyelhettél engem, vagy igen? 2041 01:40:37,573 --> 01:40:38,866 Talán a bátyád volt az. 2042 01:40:41,285 --> 01:40:42,619 "Danny"-nek kellett volna elnevezned. 2043 01:40:43,370 --> 01:40:45,372 Igazad van, úgy kellett volna. 2044 01:40:46,540 --> 01:40:48,125 Most már lefekszem aludni. 2045 01:40:53,505 --> 01:40:56,967 Az rendbe lenne, ha itt ülnél míg elalszom. 2046 01:40:57,426 --> 01:40:58,469 Persze. 2047 01:41:13,192 --> 01:41:14,318 Szeretlek, apa. 2048 01:41:15,569 --> 01:41:16,570 szeretlek. 2049 01:41:22,576 --> 01:41:23,827 Hé, bratyó. 2050 01:41:24,828 --> 01:41:27,581 Bratyó. Kösz, hogy kifizetted ezt. 2051 01:41:27,664 --> 01:41:31,126 A különszobát...nem kellett volna. 2052 01:41:31,210 --> 01:41:32,753 Nem tudom így befejezni a munkám. 2053 01:41:34,213 --> 01:41:36,590 Milyen volt apa? Ó, nem tudom. 2054 01:41:37,716 --> 01:41:38,967 Még mindig apa. 2055 01:41:39,051 --> 01:41:41,929 Tudod, fejben már olyan sokszór búcsút mondtam neki 2056 01:41:42,012 --> 01:41:45,933 ami elég furcsa,valahogy, nem voltam felkészülve arra, hogy túléli. 2057 01:41:46,016 --> 01:41:47,935 Nos, most már tudni fogjuk mit tegyünk az elkövetkező időkben. 2058 01:41:48,018 --> 01:41:50,354 Hármunknak összhangban kell működnünk. 2059 01:41:50,437 --> 01:41:53,023 Csak nem akarok nyilvánosan beszélni. 2060 01:41:55,442 --> 01:41:57,653 Tudod, néha azt kívántam. 2061 01:41:57,736 --> 01:42:01,990 apu egy szörnyű, megbocsáthatatlan dolgot csinált 2062 01:42:02,074 --> 01:42:04,743 valami különöset, ami miatt nem tudtam rá haragudni... 2063 01:42:05,661 --> 01:42:07,704 De ez nem csak egy dolog, 2064 01:42:07,788 --> 01:42:11,041 Ez egy mindennapos apróság. 2065 01:42:11,124 --> 01:42:12,835 Ami csepeg, csepeg, csepeg. 2066 01:42:12,918 --> 01:42:16,380 Sajnálom, de nem tudtam a ház és a művek eladását megakadályozni. 2067 01:42:18,090 --> 01:42:20,467 Végül, Maureen eltökélt volt. 2068 01:42:20,551 --> 01:42:21,552 Túl vagyok rajta. 2069 01:42:21,635 --> 01:42:22,553 Én nem. 2070 01:42:27,057 --> 01:42:28,559 Azt hiszem ez a te napszemüveged. 2071 01:42:28,642 --> 01:42:29,893 Azt hittem a tiéd. 2072 01:42:29,977 --> 01:42:31,812 Talán tényleg. Nem, talán igazad van. 2073 01:42:31,895 --> 01:42:33,230 Az enyém. Most kapcsolok, hogy a sajátom. 2074 01:42:33,313 --> 01:42:36,108 Nem, úgy néz ki mint a párja, ami az enyém. Nem, neked van igazad. 2075 01:42:36,191 --> 01:42:37,776 Az enyém volt. Add nekem! 2076 01:42:38,610 --> 01:42:40,529 Hát, Bárhogy is legyen a tiéd. 2077 01:42:40,612 --> 01:42:41,780 Segítesz sétálni? 2078 01:42:41,864 --> 01:42:44,950 A nővérnek elvileg itt kéne lennie, hogy segítsen, de be vagyok sózva. 2079 01:42:45,033 --> 01:42:46,577 Hé, imádtam Eliza új filmjét. 2080 01:42:46,660 --> 01:42:48,328 Jó, igaz? 2081 01:42:48,412 --> 01:42:50,998 Szép munkát végeztél vele. Kösz. 2082 01:42:51,874 --> 01:42:54,418 Tudod, örülök, hogy ez annyira tetszik neki. 2083 01:42:55,085 --> 01:42:57,963 Hé, mikor te kikerülsz innen, szeretnél L.A.-be jönni? 2084 01:42:59,548 --> 01:43:02,801 Imádom Los Angelest. Nem voltam még arra, de imádom. 2085 01:43:02,885 --> 01:43:05,012 Nálam lehetnél, megnézhetnél, amit akarsz. 2086 01:43:05,095 --> 01:43:07,014 Nem tudom. Szép az idő. 2087 01:43:07,556 --> 01:43:09,808 Szerezhetek neked jegyet néhány héten belül. 2088 01:43:09,892 --> 01:43:12,978 Nem is tudom. Szerintem maradnom kéne segíteni Maureennak apa miatt. 2089 01:43:13,061 --> 01:43:15,772 Bírom, de nem bízok meg benne. 2090 01:43:15,856 --> 01:43:17,858 Ha meggondolnád magad... 2091 01:43:19,526 --> 01:43:22,946 Tovább maradtam a vártnál, de úgy gondolom ma este ideje hazamennem, 2092 01:43:23,030 --> 01:43:24,239 vissza Tonyhoz. 2093 01:43:24,323 --> 01:43:26,533 Ó, ja. Legyél a fiaddal. 2094 01:43:28,035 --> 01:43:29,786 Kösz a, tudod... 2095 01:43:31,705 --> 01:43:33,165 hogy a godomat viselted. 2096 01:43:38,879 --> 01:43:42,049 Maureen pár órával ezelőtt bement a városi fűszereshez 2097 01:43:42,132 --> 01:43:44,217 A híres áfonyás sütik. 2098 01:43:45,177 --> 01:43:47,095 Nem tudom mit tudd még ott csinálni. 2099 01:43:47,179 --> 01:43:48,347 Iszik még? 2100 01:43:48,430 --> 01:43:49,806 Alkut kötöttem velel. 2101 01:43:50,599 --> 01:43:53,560 Azt mondtam, ha befejezi az ivást, csináltatok egy medencét. 2102 01:43:55,187 --> 01:43:57,981 Tudod, a Bard kiállítás óta, 2103 01:43:58,065 --> 01:44:00,484 Matthew személyesen befektetett az egyik alkotásomba 2104 01:44:01,109 --> 01:44:02,402 Látnod kellett volna Mattet, apa. 2105 01:44:02,486 --> 01:44:05,113 Amikor beteg voltál, ő egész idő alatt ott volt. 2106 01:44:05,197 --> 01:44:06,698 Tényleg meglepett minket. 2107 01:44:06,782 --> 01:44:09,618 Azt hiszem neked és Jeannek össze kéne hoznotok nekem egy egyedüli kiállítást. 2108 01:44:09,701 --> 01:44:11,244 Az visszarepítene a mezőnybe. 2109 01:44:11,328 --> 01:44:13,163 Tudod, mi egész idő alatt ott voltunk. 2110 01:44:13,246 --> 01:44:16,750 Mindig amikor TMC-re kapcsolom, ezzel a St. Louiszal találom szembe magam. 2111 01:44:16,833 --> 01:44:18,043 Mi van a prémium adókkal? 2112 01:44:18,126 --> 01:44:20,921 Egy percig durva volt. Azt hittük elveszíthetünk. 2113 01:44:22,255 --> 01:44:26,468 Valahol van egy Sex Tape on Starz nevű csatorna. Tudsz arról valamit? 2114 01:44:26,551 --> 01:44:27,511 Nem igazán. 2115 01:44:28,553 --> 01:44:29,680 Megkeressük? 2116 01:44:32,182 --> 01:44:33,934 Hello? Szia, anya! 2117 01:44:34,017 --> 01:44:36,144 Szia, drágám. Maureen hétfőn Kubába utazik. 2118 01:44:36,228 --> 01:44:38,480 Gondoltam maradhatnál, amíg távol van. 2119 01:44:38,563 --> 01:44:41,650 Tudod, Matt meghívott L.A.-be. 2120 01:44:41,733 --> 01:44:43,777 Még gyógyulóban vagyok. Hasznát venném a segítségednek. 2121 01:44:44,194 --> 01:44:46,947 Voltál valaha L.A.-ben? Te is gyógyulóban vagy. 2122 01:44:47,030 --> 01:44:50,200 És beszereztük a prémium adókat. Nézhetjük a Knickst. 2123 01:44:50,283 --> 01:44:52,869 Tudom.Itt éltem míg a korházban voltál. 2124 01:44:53,370 --> 01:44:54,705 Veled lesz egy nővér. 2125 01:44:54,788 --> 01:44:58,291 Tényleg szükségem van rá, hogy itt legyél. Tedd meg ezt nekem, kérlek. 2126 01:44:58,375 --> 01:45:01,128 Tudod, hogy nem szeretek dolgokat kérni. Szükségem van rád Danny. 2127 01:45:03,505 --> 01:45:04,589 Oké. 2128 01:45:05,632 --> 01:45:09,219 Azt hiszem maradt még néhány Jean sütijeiből, vess rá egy pillantást! 2129 01:45:15,434 --> 01:45:18,770 Magammal viszlek ebédre a Baba Louie's -ba, 2130 01:45:18,854 --> 01:45:22,441 ott csinálják az egyik legjobb pizzát Berkshiresben, talán a legjobb idő a pizzázásra. 2131 01:45:22,524 --> 01:45:24,151 Oké, Kösz! 2132 01:45:24,234 --> 01:45:25,152 Válassz egy napot. 2133 01:45:25,736 --> 01:45:28,572 Kivéve a Szombatot, L.J. akkor jön ebédre, 2134 01:45:28,655 --> 01:45:30,699 szóval akorra ki kell találnod valami más elfoglaltságot, 2135 01:45:30,782 --> 01:45:33,660 de elmehetsz megnézni egy filmet, vagy gondolom erre lehet bowlingozni. 2136 01:45:35,704 --> 01:45:37,247 Bocs. Danny, mit csinálsz? 2137 01:45:37,330 --> 01:45:39,374 Bocs, apa, nem hittem, hogy ilyen hangos lesz. 2138 01:45:39,458 --> 01:45:41,918 Nézdmeg, hátha meg tudsz menteni pár sütit a porcelánok közül. 2139 01:45:42,502 --> 01:45:45,088 Elmegyek, apa. Visszavezetek a városba. 2140 01:45:45,839 --> 01:45:47,174 Itt leszel, igaz? Ja. 2141 01:45:48,175 --> 01:45:49,760 Fel fogom takarítani, ne aggódj! 2142 01:45:51,011 --> 01:45:53,055 És aztán megyek L.A.-be meglátogatni Matthewt. 2143 01:45:53,805 --> 01:45:54,931 Szeretlek. 2144 01:45:56,016 --> 01:45:57,184 Megbocsátok neked. 2145 01:45:57,934 --> 01:45:58,852 Bocsáss meg! 2146 01:45:59,394 --> 01:46:02,022 Köszönöm. Viszlát. 2147 01:46:05,150 --> 01:46:07,819 4:30-kor indul a gép. Szerinted rendben leszünk? 2148 01:46:07,903 --> 01:46:10,447 Ja, a forgalom kedvező, és az üzleti osztályon utazol, 2149 01:46:10,530 --> 01:46:12,115 a becsekkolásnak gyorsabban kéne megtörténnie. 2150 01:46:12,574 --> 01:46:14,534 Sosem repültem az üzleti osztályon. 2151 01:46:15,285 --> 01:46:17,079 Sosem kötöttem üzletet. 2152 01:46:17,162 --> 01:46:18,789 A testvérem már rengetegszer. 2153 01:46:18,872 --> 01:46:20,999 Hát, jó időben megyünk a reptérre. 2154 01:46:21,083 --> 01:46:22,709 A visszajövetel lesz a problémás. 2155 01:46:23,835 --> 01:46:26,379 Lehet, hogy dugóba keveredek visszafelé. 2156 01:46:27,297 --> 01:46:29,591 Tudsz várni egy percet? Ja. 2157 01:46:33,220 --> 01:46:34,221 Loretta! 2158 01:46:35,597 --> 01:46:36,723 Loretta! 2159 01:46:37,390 --> 01:46:38,433 Danny! 2160 01:46:38,517 --> 01:46:41,061 Ó, istenem,csak beszélgettem valakivel a sarkon 2161 01:46:41,144 --> 01:46:42,145 és elmentem egy teáért. 2162 01:46:42,229 --> 01:46:45,732 Mit csinálsz Stuy Townban? Csak autózgatok a sofőrömmel. 2163 01:46:45,816 --> 01:46:48,527 Nem, csak hülyülök. Úton vagyok a partvidékre. 2164 01:46:48,610 --> 01:46:50,237 Partvidékre? Los Angeles. 2165 01:46:50,320 --> 01:46:51,863 Los Angeles, tényleg? 2166 01:46:51,947 --> 01:46:54,116 Ja, ezt a kocsit Matt szerezte nekem. 2167 01:46:54,199 --> 01:46:55,826 Én általában vonatozni szoktam. 2168 01:46:55,909 --> 01:46:59,663 Nem, ez nem tükrözi azt, hogy én hol tartok az életben 2169 01:47:00,413 --> 01:47:02,707 Ja, ott leszek vele egy darabig. 2170 01:47:02,791 --> 01:47:04,709 Ó, ez klassz. Mi ez a sétabot? 2171 01:47:04,793 --> 01:47:07,337 Ó, próbálok modoros lenni. 2172 01:47:07,420 --> 01:47:09,047 Nem, új csípő. 2173 01:47:09,548 --> 01:47:11,508 Ó, wow! Dan, jól vagy? 2174 01:47:11,591 --> 01:47:13,009 Ja, jobban. 2175 01:47:13,093 --> 01:47:16,388 Megpróbáltam mellőzni, de a csípőm győzött. 2176 01:47:16,471 --> 01:47:17,514 Hát... 2177 01:47:17,597 --> 01:47:19,015 Ó, atyám! Hogy van az apád? 2178 01:47:19,850 --> 01:47:22,310 Jól. Kijött a korházból. 2179 01:47:22,394 --> 01:47:24,271 Ó, az remek.Apám aggódott. 2180 01:47:24,354 --> 01:47:27,315 Ja, jó egészségben van, akárhogy is, de ő a régi. 2181 01:47:27,399 --> 01:47:29,317 Néha ők ugyan olyanok, nem? 2182 01:47:29,401 --> 01:47:31,736 Ja, még mindig várja, hogy beinduljon az élete. 2183 01:47:31,820 --> 01:47:34,281 Ó, ne, pedig szép pályát befutott, nem gondolod? 2184 01:47:34,364 --> 01:47:36,324 Nem tudom, gondolod? igen. 2185 01:47:36,408 --> 01:47:40,370 Annyi éven át tanított a Bardban. Imádtam hallgatni, amikor a művészetről beszélt. 2186 01:47:40,453 --> 01:47:44,583 Jó munkát végzett. Remek gyerekei vannak. Sajnálhatja, ha ezt nem érzi. 2187 01:47:45,750 --> 01:47:48,879 L.J. említette, hogy összejöttél egy forgatókönyvíróval? 2188 01:47:48,962 --> 01:47:50,547 Ó, ja, az nem jött össze. 2189 01:47:50,630 --> 01:47:53,675 Tudod, a válásom óta nem tudom mit csinálok. 2190 01:47:53,758 --> 01:47:56,928 Nem fogom itt hagyni New York-ot. Visszajövök. 2191 01:47:57,012 --> 01:47:59,723 Mindenki ezt mondja, aki L.A.-be megy, aztán majd 20 év múlva. 2192 01:47:59,806 --> 01:48:01,975 Akkor 20 év múlva találkozunk. Oké, szia. 2193 01:48:02,058 --> 01:48:03,685 Nem, vissza kell jönnöm 2194 01:48:03,768 --> 01:48:06,730 Eliza bemutatkozó film fesztiváljára vagy mire, még ebben a hónapban. 2195 01:48:06,813 --> 01:48:08,815 Mehetek? Ja. 2196 01:48:09,983 --> 01:48:11,026 A Bardban lesz. 2197 01:48:11,109 --> 01:48:12,235 Nagyon mennék. 2198 01:48:12,903 --> 01:48:15,780 Nem pornográf mentes, figyelmeztetlek. 2199 01:48:15,864 --> 01:48:19,576 A művészszakmában dolgozom. Láttam már mindenfélét. Szerintem tényleg tehetséges. 2200 01:48:19,659 --> 01:48:21,828 Tudod, szerintem van benne valami. 2201 01:48:21,912 --> 01:48:24,289 Biztos vagyok benne, hogy az. Ez egy tehetséges család. 2202 01:48:24,372 --> 01:48:26,541 Ezt mondom. 2203 01:48:26,791 --> 01:48:29,377 Nos, van valami, amit alig várok már nem igaz? 2204 01:49:04,037 --> 01:49:05,038 Itt van. 2205 01:49:17,801 --> 01:49:18,760 Ez az övé. 2206 01:49:21,304 --> 01:49:22,389 Ez annyira király. 2207 01:49:22,472 --> 01:49:26,508 Fordította : Czuma 2208 01:49:44,577 --> 01:49:49,874 ♪ Mindenki elment ♪ 2209 01:49:49,958 --> 01:49:55,880 ♪ Hallasz? Hallasz? ♪ 2210 01:49:55,964 --> 01:50:01,428 ♪ Senkit nem érdekelt eléggé, hogy maradjon ♪ 2211 01:50:01,511 --> 01:50:07,309 ♪ Hallasz? Hallasz? ♪ 2212 01:50:07,392 --> 01:50:13,648 ♪ Emlékezned kell rám, öregember ♪ 2213 01:50:13,732 --> 01:50:18,820 ♪ Tudom, hogy tudsz, ha megpróbálod ♪ 2214 01:50:21,156 --> 01:50:26,870 ♪ Csak nyisd ki a szemeidet, öregember ♪ 2215 01:50:27,746 --> 01:50:31,458 ♪ Figyeld, ki jött, hogy elköszönjön ♪ 2216 01:50:48,433 --> 01:50:54,939 ♪ A nap elhagyta az eget, öregember ♪ 2217 01:50:55,023 --> 01:50:59,110 ♪ A madarak elrepültek ♪ 2218 01:51:01,112 --> 01:51:06,659 ♪ És senki nem jött sírni, öregember ♪ 2219 01:51:07,202 --> 01:51:10,789 ♪ Viszlát, öreg, viszlát ♪ 2220 01:51:12,248 --> 01:51:14,751 ♪ Maradni akarsz ♪ 2221 01:51:14,834 --> 01:51:18,671 ♪ Tudom, hogy igen ♪ 2222 01:51:18,755 --> 01:51:23,551 ♪ De senki meg se próbálja ♪ 2223 01:51:24,677 --> 01:51:30,475 ♪ Mert itt leszek, mert kedvellek ♪ 2224 01:51:30,558 --> 01:51:34,354 ♪ Viszlát, öreg, viszlát ♪ 2225 01:51:36,398 --> 01:51:42,404 ♪ Nem lesz isten, hogy vígasztaljon ♪ 2226 01:51:42,487 --> 01:51:47,033 ♪ Te tanítottad, hogy ne higgyek abban a hazugságban ♪ 2227 01:51:48,868 --> 01:51:51,913 ♪ Nincs szükséged senkire ♪ 2228 01:51:52,747 --> 01:51:55,500 ♪ Senkinek nincs szüksége rád ♪ 2229 01:51:57,127 --> 01:52:01,339 ♪ Ne sírj, öreg, ne sírj ♪ 2230 01:52:03,550 --> 01:52:07,887 ♪ Mindenki meghal ♪ 171646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.