All language subtitles for The.Haunting.Of.Marsten.Manor.2007.DVDRip.XviD-DOMiNO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,447 --> 00:00:11,543 O esp�rito da Mans�o Marsten. 2 00:02:18,649 --> 00:02:23,811 � voc� a sobrinha do Dorothy Marsten, Jill Marsten? 3 00:02:25,056 --> 00:02:26,362 Sim. 4 00:02:26,638 --> 00:02:28,793 Por isso vejo voc� era seu sobrinha preferida. 5 00:02:29,765 --> 00:02:31,830 N�o acredito, nunca a conheci. 6 00:02:34,381 --> 00:02:37,843 Entretanto, faz duas semana me pediu reescribir seu testamento: 7 00:02:39,765 --> 00:02:43,503 Se morro seja por causa natural, acidente ou queda,... 8 00:02:43,989 --> 00:02:45,842 ...a propriedade chamada Mans�o Marsten... 9 00:02:46,756 --> 00:02:49,768 ...ser� transferida integralmente a Jill Marsten. 10 00:02:51,112 --> 00:02:53,871 - O que? Deixou-me sua casa? - Sim. 11 00:02:55,667 --> 00:02:58,976 Bonito lugar, mas muito perto do bosque, como a 70 milhas ao norte do povo. 12 00:03:00,040 --> 00:03:01,740 por que me deixou sua casa? 13 00:03:02,378 --> 00:03:05,203 Senhorita, n�o me pagam para questionar a meus clientes,... 14 00:03:05,573 --> 00:03:09,283 ...s� para fazer o que querem a menos que estejam loucos ou transtornados. 15 00:03:10,406 --> 00:03:16,000 Tem id�ia quantos de meus clientes o deixam todo seu dinheiro a um religioso... 16 00:03:16,547 --> 00:03:18,005 ...ou a seus mascotes? 17 00:03:20,405 --> 00:03:22,349 lhe deram algo gr�tis. 18 00:03:22,805 --> 00:03:26,538 Como meu pai dizia: "A cavalo agrad�vel n�o se o olhe a presa". 19 00:03:27,937 --> 00:03:31,336 N�o, n�o... � que... 20 00:03:31,945 --> 00:03:34,131 ...� t�o inesperado. 21 00:03:36,170 --> 00:03:38,599 Posso lhe fazer uma consulta legal aproxima dos testamentos? 22 00:03:39,996 --> 00:03:41,637 Uma consulta legal? 23 00:03:42,275 --> 00:03:45,371 me deixe adivinhar. Seu pai a enviou a uma escola de leis, muchachita de... 24 00:03:45,617 --> 00:03:48,168 ...mente e vista de �guia, a aprender a fazer do mundo um melhor lugar. 25 00:03:48,867 --> 00:03:53,027 A primeira pergunta � gr�tis, depois s�o 250 d�lares a hora. 26 00:03:56,701 --> 00:03:59,068 N�o tenho "vista de �guia" porque sou cega. 27 00:03:59,706 --> 00:04:02,530 Assim evidentemente n�o posso ir � escola de leis ou a qualquer outra. 28 00:04:03,046 --> 00:04:05,993 N�o posso fazer do mundo um melhor lugar porque n�o posso v�-lo. 29 00:04:08,817 --> 00:04:10,699 O t�mpora-to. 30 00:04:11,277 --> 00:04:13,888 N�o sou surda, a n�o ser cega. 31 00:04:16,681 --> 00:04:18,777 Sinto muito. 32 00:04:19,497 --> 00:04:21,259 Por favor, sinta-se. 33 00:04:25,630 --> 00:04:27,548 Qual � sua pergunta? 34 00:04:31,134 --> 00:04:34,815 Bem, darei-lhe a chave de sua nova casa. 35 00:04:37,600 --> 00:04:39,545 Necessito que firme por ela. 36 00:04:39,849 --> 00:04:42,279 Posso assinar, n�o tenho as m�os partidas. 37 00:04:55,008 --> 00:04:56,011 Bem. 38 00:04:59,372 --> 00:05:01,772 - Aqui tem. - Parece-me que s�o minhas. 39 00:05:03,960 --> 00:05:07,328 Aqui tem sua c�pia do testamento, a escritura e a dire��o. 40 00:05:08,102 --> 00:05:10,713 Isso � tudo. Seus documentos. 41 00:05:13,992 --> 00:05:15,876 Boa sorte para voc�. 42 00:05:17,302 --> 00:05:19,641 E lamento o de faz um momento. 43 00:05:20,400 --> 00:05:22,374 Ainda posso ouvi-lo. 44 00:05:33,031 --> 00:05:35,705 Necessito que me guie outra vez. 45 00:05:37,096 --> 00:05:40,590 Pelo corredor, as escadas � esquerda cinco passos para baixo. 46 00:05:41,530 --> 00:05:43,504 N�o se preocupe, eu te guio. 47 00:05:47,513 --> 00:05:50,190 Acredito que se usasse sua fortifica��o lhe sentiria mais c�moda ao caminhar. 48 00:05:50,766 --> 00:05:52,892 Para que todos saibam que sou cega e me tratem como uma idiota... 49 00:05:53,379 --> 00:05:55,747 ...como logo fez ele? - � melhor a que lhe criam b�bada... 50 00:05:55,962 --> 00:05:57,663 ...porque n�o deixa de trope�ar com eles. 51 00:05:58,907 --> 00:06:00,425 N�o, n�o o �. 52 00:06:23,575 --> 00:06:24,851 Ol�, Rob. 53 00:06:25,156 --> 00:06:27,009 Sou o tipo mais afortunado da cidade. 54 00:06:27,799 --> 00:06:31,109 por que? por que Erika est� usando essas minissaia matadoras outra vez? 55 00:06:31,807 --> 00:06:34,722 - Quem � Erika? - OH, que gracioso! 56 00:06:35,542 --> 00:06:38,366 Ter� muita sorte se vier quando se rompa-te esse autom�vel antigo se rompa... 57 00:06:38,612 --> 00:06:40,191 ...e necessite que algu�m lhe o arrume. 58 00:06:41,374 --> 00:06:43,258 Bem, senhoritas, entrem. vou procurar suas malas. 59 00:06:48,662 --> 00:06:52,062 Estou muito emocionada por ver esta casa. vai ser muito divertido. 60 00:06:53,096 --> 00:06:54,219 N�o sei. 61 00:06:54,555 --> 00:06:56,772 - Vamos, passaremo-la muito bem este fim de semana! 62 00:06:58,479 --> 00:07:02,517 N�o estive ali antes. Provavelmente h� muitas curvas e quartos. 63 00:07:03,732 --> 00:07:06,070 - te anime! - N�o me sinto muito c�moda com isto. 64 00:07:06,678 --> 00:07:08,714 Daremos um percurso t�o logo cheguemos. 65 00:07:08,927 --> 00:07:10,263 Provavelmente se parece com a casa da av� da Erika,... 66 00:07:10,932 --> 00:07:12,177 ...onde se casou sua prima. 67 00:07:14,758 --> 00:07:17,794 Lembra-te quando Rob n�o encontrou o caminho de volta? 68 00:07:18,280 --> 00:07:20,649 E pensou que a habita��o de minha av� era a de h�spedes? 69 00:07:21,652 --> 00:07:24,324 Surpreendeu-a saindo da ducha. 70 00:07:25,630 --> 00:07:29,183 Em realidade deveria te acostumar ao compromisso. 71 00:07:29,218 --> 00:07:30,181 � muito rica, sabia? 72 00:07:30,396 --> 00:07:32,036 Sim, mandou-me um cart�o de Natal com dinheiro... 73 00:07:33,251 --> 00:07:34,920 ...muito dinheiro! - O que? 74 00:07:35,623 --> 00:07:37,878 Nunca me enviou um cart�o de Natal a mim, nunca! 75 00:07:39,736 --> 00:07:42,803 Obrigado por me acompanhar, meninos. Significa muito para mim. 76 00:07:43,720 --> 00:07:44,819 N�o h� problema. 77 00:08:11,113 --> 00:08:13,269 N�o me diga que ficamos sem gasolina. 78 00:08:13,566 --> 00:08:16,268 Fica um pouco no tanque de reserva, d�-nos para um par de milhas. 79 00:08:18,822 --> 00:08:22,617 - Pergunto-me se haver� uma garagem por aqui - Duvido-o. Olhe onde estamos! 80 00:08:26,779 --> 00:08:29,116 Como sabia que estava a�? 81 00:08:29,633 --> 00:08:31,426 Anos de viagem por rodovia. 82 00:08:31,671 --> 00:08:33,036 Claro. 83 00:08:33,554 --> 00:08:36,591 Crie que ainda esteja aberto? Quero dizer, olhe que lugar. 84 00:08:37,167 --> 00:08:38,657 Est� aberto. 85 00:09:21,352 --> 00:09:22,931 Ol�, posso ajud�-lo? 86 00:09:25,969 --> 00:09:28,672 - S�o novos por aqui? - S� estamos de visita. 87 00:09:29,462 --> 00:09:31,618 De verdade? Para que? 88 00:09:32,419 --> 00:09:34,120 Somente devemos ver uma casa. 89 00:09:34,851 --> 00:09:36,400 Est�o pensando em mudar-se para c�? 90 00:09:37,013 --> 00:09:40,901 - aonde? - Sabe algo, estamos um pouco apuradas. 91 00:09:41,176 --> 00:09:43,606 Agradeceria-lhe que nos trouxesse a gasolina. 92 00:09:45,341 --> 00:09:46,435 Aqui tem. 93 00:09:49,533 --> 00:09:50,687 Fique com a mudan�a. 94 00:09:52,120 --> 00:09:55,066 Eu n�o remoo, s� estava sendo am�vel. 95 00:09:56,250 --> 00:09:57,951 Assim somos por aqui. 96 00:09:59,287 --> 00:10:01,078 Tem algum problema com isso? 97 00:10:01,325 --> 00:10:04,392 N�o tenho nenhum problema com a amabilidade, s� vamos ver uma casa. 98 00:10:04,727 --> 00:10:06,579 N�o ficaremos, mas obrigado por perguntar. 99 00:10:07,915 --> 00:10:09,527 Deve ser a antiga Mans�o Marsten. 100 00:10:10,711 --> 00:10:11,987 por que crie isso? 101 00:10:13,985 --> 00:10:15,595 Me imaginava j� que morreu a semana passada. 102 00:10:16,476 --> 00:10:17,692 Conhecia-a? 103 00:10:19,797 --> 00:10:21,954 Conhecia-a como conhe�o todos por aqui, querida. 104 00:10:23,381 --> 00:10:27,846 Era agrad�vel. Sempre foi am�vel. 105 00:10:29,789 --> 00:10:31,369 � parente dela? 106 00:10:32,281 --> 00:10:33,919 por que o pergunta? 107 00:10:35,196 --> 00:10:37,261 Porque disse algo a respeito de que tinha uma sobrinha. 108 00:10:37,991 --> 00:10:42,789 - O que? O que disse? - J� lhe disse isso, que tinha uma sobrinha... 109 00:10:44,860 --> 00:10:47,774 ...e que se morria certamente ela viria muito em breve a ver a casa. 110 00:10:49,597 --> 00:10:53,119 Possivelmente a senhora Marsten sabia que ia morrer logo. 111 00:10:59,444 --> 00:11:00,689 Tomem cuidado por l�. 112 00:11:02,390 --> 00:11:03,726 Que tenham um bom dia. 113 00:12:33,717 --> 00:12:35,333 Est� bem, estou contigo. 114 00:12:36,063 --> 00:12:37,642 N�o me separarei de ti nem um segundo. 115 00:12:38,158 --> 00:12:39,616 Provavelmente n�o seja t�o grande. 116 00:12:45,569 --> 00:12:46,449 Prometo-lhe isso. 117 00:12:52,857 --> 00:12:54,497 - Idiota. - OH, sinto muito. 118 00:12:59,358 --> 00:13:04,245 - Um, dois, tr�s, quatro... - N�o a encontro. 119 00:13:07,678 --> 00:13:08,710 Encontrei-a. 120 00:13:17,797 --> 00:13:20,227 - Essa foi a porta? - Sim. 121 00:13:22,232 --> 00:13:24,358 Parece que n�o a fecharam muito bem. 122 00:13:37,207 --> 00:13:38,361 V�! 123 00:13:38,878 --> 00:13:40,366 Esta � sua casa?! 124 00:13:41,185 --> 00:13:43,038 O que? Isso � bom ou mau? 125 00:13:44,653 --> 00:13:47,386 - Algu�m me dir� isso? - Est� boa! 126 00:13:49,391 --> 00:13:51,487 Est� segura que n�o conhecia sua tia? 127 00:13:52,364 --> 00:13:53,215 Estou segura. 128 00:13:53,822 --> 00:13:55,553 Ent�o � a garota mais afortunada do mundo. 129 00:13:56,465 --> 00:13:59,107 Sim, "sorte", isso sim que me caracteriza. 130 00:14:01,991 --> 00:14:04,329 me esperem por aqui enquanto trago as malas e quando retornar,... 131 00:14:04,665 --> 00:14:05,971 ...faremos o percurso. 132 00:14:26,003 --> 00:14:28,858 - Agora retorno, vou ajudar ao Rob, sim? - Sim. 133 00:14:44,883 --> 00:14:45,772 Necessita ajuda? 134 00:14:45,807 --> 00:14:48,540 - OH, Deus! Erika, n�o me assuste assim. - Sinto muito. 135 00:14:49,785 --> 00:14:51,001 - Onde est� Jill? - Dentro. 136 00:14:51,973 --> 00:14:54,682 - O que est� fazendo dentro? - S� esteve ali um segundo. 137 00:14:54,962 --> 00:14:56,754 N�o viu qu�o afetada estava ao entrar?! 138 00:14:57,059 --> 00:14:58,426 N�o... te relaxe! 139 00:15:19,588 --> 00:15:21,076 v� ficar te com ela. 140 00:15:21,563 --> 00:15:22,899 Sabe o que? Eu o farei. 141 00:15:23,446 --> 00:15:24,448 Bem. 142 00:15:32,830 --> 00:15:35,411 - Rob, retornou. - Jill, Jill, sou eu. 143 00:15:36,110 --> 00:15:37,750 N�o me volte a deixar. 144 00:15:39,117 --> 00:15:41,121 Lamento-o. N�o voltar� a passar. Prometo-lhe isso. 145 00:15:46,437 --> 00:15:47,743 Bem... 146 00:15:47,957 --> 00:15:50,538 ...subiremos e encontraremos o caminho de volta. 147 00:15:52,422 --> 00:15:54,245 De acordo, parece-me bem. 148 00:15:56,506 --> 00:15:57,691 V�em. 149 00:16:16,353 --> 00:16:19,390 Bem, cinco passos at� a primeira porta � esquerda. 150 00:16:20,459 --> 00:16:22,464 Evidentemente se esqueceram de limpar. 151 00:16:22,861 --> 00:16:24,258 Sintam o estranho aroma. 152 00:16:24,775 --> 00:16:27,326 - Deixou seus sapatos e se esqueceu?! - J� quisesse voc�. 153 00:16:28,359 --> 00:16:30,788 Dez passos por volta da segunda porta da esquerda. 154 00:16:31,456 --> 00:16:33,704 E seis passos � terceira porta � direita. 155 00:16:34,555 --> 00:16:37,471 Qual quer a segunda ou a terceira porta? 156 00:16:39,657 --> 00:16:41,145 A duas. 157 00:16:49,582 --> 00:16:52,103 OH, este lugar � incr�vel! 158 00:16:53,045 --> 00:16:53,957 Sim. 159 00:16:54,625 --> 00:16:57,571 N�o temos que trazer a mesita do caf� nem nenhum outro m�vel. 160 00:16:58,148 --> 00:17:00,122 Ou seja que Rob n�o vai trazer voc�s m�veis? 161 00:17:00,488 --> 00:17:01,703 Ent�o a que veio? 162 00:17:02,978 --> 00:17:05,895 Claro, voc�s n�o ser�o as que se inchar�o e suar�o! 163 00:17:06,503 --> 00:17:09,326 As garotinhas n�o ter�o que danificar-se seus adoentados m�sculos! 164 00:17:14,429 --> 00:17:15,674 Est� listas para ir dormir, Jill? 165 00:17:19,441 --> 00:17:21,293 Sim, estou bastante cansada. 166 00:17:22,272 --> 00:17:24,459 - N�o dormi bem ultimamente. - Mas como? 167 00:17:26,615 --> 00:17:28,104 estive tendo sonho estranhos. 168 00:17:28,894 --> 00:17:31,627 - H� quanto que te passa isto? - Faz quase uma semana. 169 00:17:33,510 --> 00:17:36,731 Isso � o bom do campo, h� paz e tranq�ilidade e pode dormir bem. 170 00:17:38,612 --> 00:17:40,313 Bem, vou levar a Jill a sua habita��o. 171 00:17:48,818 --> 00:17:52,644 Levanta os p�s. 172 00:18:00,692 --> 00:18:01,725 O que acontece? 173 00:18:03,396 --> 00:18:05,552 - Acredito que esta era sua habita��o. - a de sua tia? 174 00:18:06,129 --> 00:18:07,375 por que o diz? 175 00:18:09,198 --> 00:18:10,716 N�o, a da outra mulher. 176 00:18:11,506 --> 00:18:12,812 O que outra mulher? 177 00:18:15,637 --> 00:18:18,826 - a de meus sonhos. - Jill! 178 00:18:20,770 --> 00:18:23,777 Os sonhos n�o s�o reais. N�o significam nada, bem? 179 00:18:24,687 --> 00:18:27,300 Se quer trocar de habita��o comigo, n�o h� problemas. 180 00:18:27,938 --> 00:18:29,426 O bot�es n�o trouxe nossas coisas ainda. 181 00:18:29,822 --> 00:18:31,796 - N�o, estou bem. De verdade. - Est� bem. 182 00:18:32,950 --> 00:18:35,411 Bem. Onde ponho sua mala, Sua Majestade? 183 00:18:36,566 --> 00:18:39,299 - Poderia p�r as de frente ao banho? - Sim, claro. 184 00:18:41,945 --> 00:18:46,197 - Poderia tamb�m conectar a laptop e a c�mara? -Sim, n�o h� problema. 185 00:18:47,503 --> 00:18:48,566 Ajudo-te. 186 00:18:59,195 --> 00:19:04,054 - Cinco para o banho. - Parecem um matrim�nio de anos. 187 00:19:07,031 --> 00:19:10,433 � est�pido que diga isso. Somos como irm�os. 188 00:19:11,465 --> 00:19:14,684 E estou segura que � um insulto �s esperan�as do Rob de juntar-se com... 189 00:19:14,990 --> 00:19:17,146 ...uma das garotas que sempre perseguem-no. 190 00:19:18,396 --> 00:19:20,674 E tamb�m est� o de sua av� e seu fortuna. 191 00:19:21,342 --> 00:19:23,226 - N�o se pode lutar contra isso. - Claro. 192 00:19:24,109 --> 00:19:26,751 Bem. boa noite. 193 00:19:29,455 --> 00:19:32,309 N�o me parece que tenha protestado muito. 194 00:19:41,867 --> 00:19:43,447 J� sabe onde fica tudo? 195 00:19:44,570 --> 00:19:45,604 Bem. 196 00:19:46,089 --> 00:19:47,554 boa noite. 197 00:19:48,922 --> 00:19:49,833 boa noite. 198 00:19:56,272 --> 00:19:57,880 S� quero que saiba que... 199 00:19:58,641 --> 00:20:00,887 ...ningu�m est� antes que voc�, Jill. 200 00:20:01,900 --> 00:20:03,781 Oxal� pudesse ver isso. 201 00:20:29,018 --> 00:20:30,413 Adiante. 202 00:20:36,670 --> 00:20:37,915 O que crie? 203 00:20:38,402 --> 00:20:40,588 Do que? Ah, da Jill e voc�? 204 00:20:40,960 --> 00:20:43,298 Acredito que ambos est�o sendo muito tolos ao fingir que se n�o gosta. 205 00:20:43,693 --> 00:20:45,910 N�o, n�o disso. Deixa de lhe pedir p�ras ao olmo. 206 00:20:46,944 --> 00:20:49,471 - N�o lhe interesso dessa forma. - Est� brincando? 207 00:20:50,139 --> 00:20:52,144 Est� t�o cego como ela! 208 00:20:52,569 --> 00:20:54,210 O que passa � que nestes momentos,... 209 00:20:54,546 --> 00:20:55,760 ...est�-lhe sendo dif�cil aprender a lutar com seu discapacidad. 210 00:20:55,851 --> 00:20:59,346 Se te escutasse dizer que tem uma discapacidad, jogaria-te daqui. 211 00:21:00,202 --> 00:21:02,995 Tem que deixar de lhe servir de muleta. 212 00:21:03,528 --> 00:21:05,746 S� estou tratando de lhe fazer a vida mais f�cil. O que tem que mau nisso? 213 00:21:06,142 --> 00:21:10,849 Muito. Ela tem que aprender a passar os dois n�veis, o "MEU" e o "IR". 214 00:21:11,094 --> 00:21:12,309 J� aconteceu quase um ano. 215 00:21:15,286 --> 00:21:17,866 Medo e inseguran�a, independ�ncia rebelde. 216 00:21:18,353 --> 00:21:20,965 Como quando se nega a deixar a casa sem um de n�s, mas tampouco usa... 217 00:21:21,269 --> 00:21:23,092 ...sua fortifica��o. - Sim? 218 00:21:23,517 --> 00:21:26,859 E como agride �s pessoas que n�o sabe trat�-la corretamente. 219 00:21:27,223 --> 00:21:28,621 N�o a culpo por isso. 220 00:21:29,080 --> 00:21:32,023 A gente atua como se ela n�o pudesse ouvir ou fazer nada. 221 00:21:32,448 --> 00:21:35,516 Rob, parte de aprender a viver com a cegueira, e alcan�ar a "IN",... 222 00:21:35,972 --> 00:21:39,373 ...independ�ncia normal, � n�o ser grosseira com a gente que n�o entende... 223 00:21:39,647 --> 00:21:42,988 ...por isso est� passando. Tem que deixar de sentir-se afetada por isso. 224 00:21:43,504 --> 00:21:45,297 Far�-o, s� necessita mais tempo. 225 00:21:45,965 --> 00:21:49,579 Rob, a maioria das pessoas que se ficam cegas, deprimem-se,... 226 00:21:50,400 --> 00:21:53,406 ...t�m baixa auto-estima, mant�m-se afastados. A metade! 227 00:21:54,743 --> 00:21:57,354 Isto n�o � algo que se tire com o tempo. 228 00:22:00,300 --> 00:22:01,971 N�o sabia todo isso. 229 00:22:04,036 --> 00:22:05,402 O que posso fazer? 230 00:22:05,768 --> 00:22:08,016 Para come�ar, poderia trat�-la como a uma pessoa normal,... 231 00:22:08,622 --> 00:22:11,478 ...uma pessoa normal que necessita lutar com seus problemas. 232 00:22:11,904 --> 00:22:13,330 Deixa de sobreproteg�-la. 233 00:22:13,999 --> 00:22:15,701 Tem que come�ar a usar um fortifica��o. 234 00:22:16,126 --> 00:22:17,888 E acredito que deveria ir ver um conselheiro. 235 00:22:20,075 --> 00:22:22,291 Se de verdade quer fazer sua vida melhor,... 236 00:22:22,837 --> 00:22:26,786 ...por que n�o lhe diz o que sente? - N�o foi por isso que vim a te falar. 237 00:22:27,606 --> 00:22:29,185 Poderia te esquecer disso? 238 00:22:30,127 --> 00:22:32,162 Sinto muito, sinto muito. 239 00:22:32,989 --> 00:22:37,543 N�o � meu problema, sei. E prometo n�o voltar a mencion�-lo. Juro-o. 240 00:22:39,610 --> 00:22:41,308 Do que queria me falar? 241 00:22:43,406 --> 00:22:46,839 - H� algo estranho nesta casa. - Est� brincando?! eu adoro! 242 00:22:47,384 --> 00:22:50,148 Este lugar � incr�vel! J� lhe disse isso, � genial. 243 00:22:51,995 --> 00:22:53,757 Queria saber o que pensava. 244 00:22:54,607 --> 00:22:56,193 Esta casa me d� mau espinho. 245 00:22:58,137 --> 00:23:00,810 N�o h� nada que d� mau espinho. 246 00:23:01,994 --> 00:23:05,122 Mas � obvio que se lhe der isso, a Jill tamb�m. 247 00:23:05,608 --> 00:23:09,556 - E n�o acredito que ela necessite isso agora. - Est� bem, tem raz�o. Entendo. 248 00:23:16,512 --> 00:23:19,093 - Tem sorte de ter uma amiga como voc� - Sei. 249 00:23:20,581 --> 00:23:21,826 boa noite. 250 00:23:47,027 --> 00:23:50,610 Hoje chegamos � Mans�o, minha mans�o. 251 00:23:53,649 --> 00:23:56,016 Estou segura de que � linda e todo isso, mas... 252 00:23:58,386 --> 00:24:00,057 ...s� quero retornar a casa. 253 00:24:06,980 --> 00:24:09,045 Retrocede a c�mara os �ltimos dez minutos. 254 00:24:11,268 --> 00:24:12,362 S� quero que saiba que... 255 00:24:13,638 --> 00:24:16,100 ...ningu�m est� antes que voc�, Jill. 256 00:24:18,332 --> 00:24:20,699 Oxal� pudesse ver isso. 257 00:24:23,098 --> 00:24:24,890 N�o posso ver nada. 258 00:24:27,380 --> 00:24:28,625 Sim... 259 00:24:29,386 --> 00:24:30,874 ...pode. 260 00:24:35,975 --> 00:24:37,159 te apague. 261 00:26:26,857 --> 00:26:28,042 Quem anda a�? 262 00:26:28,346 --> 00:26:29,895 Sou eu. Tudo est� bem. 263 00:26:30,747 --> 00:26:32,629 Suas persianas estavam soando e vim a ver como est�. 264 00:26:33,511 --> 00:26:34,908 Sinto te haver assustado. 265 00:26:37,276 --> 00:26:38,370 Tudo est� bem. 266 00:27:20,359 --> 00:27:22,211 Pensei que o tinha apagado. 267 00:29:15,977 --> 00:29:17,101 Ahhhh! 268 00:29:19,258 --> 00:29:20,595 Ahhhh! 269 00:29:26,698 --> 00:29:27,731 Est� bem? 270 00:29:28,255 --> 00:29:30,349 N�o te mova ou te cortar� os p�s. 271 00:29:31,140 --> 00:29:33,843 - O que aconteceu? - Est� bem. S� lhe caiu a ta�a. 272 00:29:34,481 --> 00:29:35,726 Isso passa. 273 00:29:36,184 --> 00:29:37,428 vou limpar isto. 274 00:29:39,220 --> 00:29:41,649 Eu, eu... vi uma mulher. 275 00:29:42,379 --> 00:29:43,897 Estava parada justo frente a mim. 276 00:29:44,323 --> 00:29:46,115 T�o perto que podia me haver meio doido. 277 00:29:48,454 --> 00:29:49,790 Sim a vi. 278 00:29:50,397 --> 00:29:51,916 Disse-me que voltarei a ver. 279 00:29:52,524 --> 00:29:56,746 OH, Jill, querida, sua cegueira � um desordem gen�tica e n�o desparecer�. 280 00:29:57,627 --> 00:29:59,540 Sei que est� assustada e que este lugar de medo, mas... 281 00:29:59,966 --> 00:30:03,852 Sei, tem raz�o. As persianas se estavam movendo ontem � noite e te assustou. 282 00:30:04,399 --> 00:30:06,075 Come�amos mal o fim de semana. 283 00:30:09,598 --> 00:30:12,181 Assim usa piyamas do Robbie o Rob�?! 284 00:30:12,852 --> 00:30:16,103 - S�o excelentes! - Ah, assim agora lhes diz assim! 285 00:30:16,744 --> 00:30:18,755 E olhe quem o diz, a noiva de Frankenstein! 286 00:30:19,395 --> 00:30:21,556 Claro que Jill se tem que assustar se anda caminhando assim pela casa. 287 00:30:22,106 --> 00:30:25,758 Desculpa, alguma vez viu uma s�per modelo na manh�? 288 00:30:26,063 --> 00:30:27,248 N�o acredito. 289 00:30:27,552 --> 00:30:29,405 Ningu�m se v� bem ao despertar. 290 00:30:31,400 --> 00:30:33,041 Exceto voc�. 291 00:30:36,331 --> 00:30:39,702 Bem, faz muito frio assim tenho uma id�ia. 292 00:30:40,279 --> 00:30:43,104 por que voc�s dois n�o v�o prender o fogo, todos nos vestimos... 293 00:30:43,530 --> 00:30:45,534 ...e eu preparo o caf� da manh�? - De acordo, parece-me bem. 294 00:30:46,111 --> 00:30:48,298 Mas, Erika, poderia n�o fazer o almo�o a esta hora? 295 00:30:49,210 --> 00:30:51,608 Bem, te cuide, pode que cuspa voc� comida. 296 00:30:52,068 --> 00:30:53,375 N�o esperaria menos. 297 00:30:56,290 --> 00:30:57,299 Vamos, Jill. 298 00:31:17,076 --> 00:31:18,777 Vejo que tem meu livro preferido. 299 00:31:19,779 --> 00:31:21,633 Encontrei-o no livreiro ontem � noite. 300 00:31:23,096 --> 00:31:24,280 � enorme. 301 00:31:24,856 --> 00:31:25,889 Bem, o que �? 302 00:31:26,103 --> 00:31:27,593 "A guerra e a paz" ou a B�blia? 303 00:31:28,383 --> 00:31:31,146 "A guerra e a paz", a B�blia � seu favorito. 304 00:31:36,227 --> 00:31:38,110 Gravei alguns nos discos que te dava. 305 00:31:39,447 --> 00:31:40,426 Os o que? 306 00:31:42,967 --> 00:31:45,215 Os discos da B�blia que te dava. 307 00:31:51,501 --> 00:31:53,565 N�o os escutei ainda. 308 00:31:55,418 --> 00:32:00,185 Foi faz quase um ano. Lia isso quase todos os dias. 309 00:32:00,430 --> 00:32:01,707 Sei. 310 00:32:04,470 --> 00:32:06,535 Eu pensei que voc� gostava. 311 00:32:09,511 --> 00:32:11,484 Parece-me que j� n�o acredito em todo isso. 312 00:32:13,368 --> 00:32:16,981 Sim crie, � uma grande parte do que �. 313 00:32:19,913 --> 00:32:24,406 Uma grande parte mim era algu�m que podia ver o mundo, viver nele e desfrut�-lo. 314 00:32:25,379 --> 00:32:26,837 Isso me tiraram isso. 315 00:32:33,558 --> 00:32:35,714 J� n�o sou uma pessoa completa. 316 00:32:37,381 --> 00:32:41,146 Como posso acreditar em algu�m que me tira uma parte t�o grande de mim? 317 00:32:41,997 --> 00:32:44,427 Assim em vez de acreditar em Deus crie na amargura 318 00:32:45,885 --> 00:32:47,615 Como te funciona isso? 319 00:32:51,139 --> 00:32:53,082 Eu acredito que pode sair adiante. 320 00:32:54,509 --> 00:32:57,789 Mas ningu�m pode contar esses passos por ti. Depende de ti. 321 00:33:01,980 --> 00:33:03,438 Passos? 322 00:33:05,847 --> 00:33:07,154 Que passos? 323 00:33:09,007 --> 00:33:12,166 J� lhe puseram o cartelito das categorias e de como sobrepor-se... 324 00:33:12,530 --> 00:33:14,231 ...� cegueira seguindo um plano de dois passos? 325 00:33:14,509 --> 00:33:18,031 Jill, n�o. Sei que deve ser dif�cil aceitar uma perda t�o grande. 326 00:33:20,248 --> 00:33:25,014 O que digo � que n�o sei como se sente e n�o posso te dizer o que fazer. 327 00:33:27,840 --> 00:33:29,479 Estou de seu lado. 328 00:33:30,057 --> 00:33:31,885 Farei o que necessite que fa�a. 329 00:33:39,203 --> 00:33:40,995 Sinto muito. 330 00:33:43,484 --> 00:33:45,677 Crie-me que tenha visto essa mulher? 331 00:33:48,804 --> 00:33:51,538 - Penso que crie que a viu. - Sim a vi. 332 00:33:52,933 --> 00:33:54,666 Acredito que � a de meus sonhos. 333 00:33:55,760 --> 00:33:58,493 Tamb�m estive escutando coisas. 334 00:34:02,015 --> 00:34:03,839 Talvez s� me estou voltando louca. 335 00:34:13,437 --> 00:34:15,845 Vamos, saiam. 336 00:34:19,974 --> 00:34:21,463 Rob? 337 00:34:22,678 --> 00:34:24,045 Jill? 338 00:34:31,545 --> 00:34:32,729 Ol�? 339 00:35:02,701 --> 00:35:04,225 Bem. 340 00:35:13,032 --> 00:35:17,071 - Ol�, meninos - Cheira muito bem. Estou faminto. 341 00:35:17,770 --> 00:35:19,410 N�o, espera, essa � da Jill. 342 00:35:19,866 --> 00:35:22,569 - Essa � tua. - Qual � a diferen�a? 343 00:35:28,322 --> 00:35:30,122 Aqui tem. 344 00:35:34,771 --> 00:35:36,168 N�o est� rico? 345 00:35:37,287 --> 00:35:39,292 Sim, mas o do Rob � muito melhor. 346 00:35:40,329 --> 00:35:44,793 � chef, faz de tudo na casa e � tremendo amante. 347 00:35:46,372 --> 00:35:49,683 - � impressionante! - Sim, deveria ser ventr�loquo. 348 00:35:54,604 --> 00:35:55,787 O que foi isso? 349 00:35:59,280 --> 00:36:00,921 v� ver. 350 00:36:01,681 --> 00:36:02,744 Em seguida retorno. 351 00:36:58,098 --> 00:37:00,224 Onde est� a caixa de ferramentas? 352 00:37:06,600 --> 00:37:08,181 N�o estava obstru�da ontem. 353 00:37:17,049 --> 00:37:18,324 Estou bem... 354 00:37:18,660 --> 00:37:21,881 ...estou fazendo coisas de homem pela casa. 355 00:37:22,366 --> 00:37:24,314 N�o te v�s ficar encerrado em uma habita��o ou algo assim. 356 00:37:25,014 --> 00:37:26,198 Jaja, que graciosa. 357 00:37:45,266 --> 00:37:46,817 Assegurarei-me de que n�o voltemos a ouvir esta porta. 358 00:38:13,706 --> 00:38:14,830 Qual era o problema? 359 00:38:15,710 --> 00:38:17,988 A porta n�o ficava fechada. 360 00:38:18,749 --> 00:38:20,632 Mas a cravei para que n�o te golpeie a cabe�a. 361 00:38:27,013 --> 00:38:28,684 - Est� bem? - Sim. 362 00:38:32,085 --> 00:38:35,032 Jill, n�o vais acreditar o que acabo de encontrar. 363 00:38:39,261 --> 00:38:42,753 - Acredito que esta � a B�blia de sua fam�lia. - V�, parece antiga! 364 00:38:45,007 --> 00:38:48,925 V�! Tem a alguns de seus ancestros escritos aqui, s�o do s�culo XIX. 365 00:38:49,927 --> 00:38:50,785 De verdade? 366 00:38:51,790 --> 00:38:54,949 Sim, o primeiro � Silas Marsten nascido em 1810... 367 00:38:56,294 --> 00:39:00,092 ...e logo est� uma tal Lillian Marsten, nascida em 1814. 368 00:39:01,116 --> 00:39:03,431 - Soam-lhe conhecidos? - N�o. 369 00:39:04,945 --> 00:39:07,984 Bem, por aqui diz que... 370 00:39:08,652 --> 00:39:11,023 ...constru�ram a Mans�o Marsten em 1830. 371 00:39:11,058 --> 00:39:12,429 V�, esta era sua casa! 372 00:39:14,099 --> 00:39:16,681 Tamb�m diz que tiveram uma filha chamada Kate. 373 00:39:17,629 --> 00:39:19,027 Pergunto-me quem escreveu isto. 374 00:39:20,819 --> 00:39:22,429 V�! Lillian Marsten. 375 00:39:22,735 --> 00:39:25,590 - Para que � este marcador? - N�o sei, vejamos. 376 00:39:28,293 --> 00:39:30,785 Medo e terror cair�o sobre eles. 377 00:39:33,761 --> 00:39:38,956 N�o temam ao medo repentino nem � desola��o da maldade por chegar. 378 00:39:41,569 --> 00:39:42,936 N�o temam. 379 00:39:45,032 --> 00:39:46,642 Nem ao pior dos temores. 380 00:39:48,859 --> 00:39:51,806 - Digam a verdade sem temor. - Ao parecer a tal Lillian... 381 00:39:52,201 --> 00:39:54,115 ...estava obcecada com a palavra "temor". 382 00:39:56,393 --> 00:39:58,976 - Tamb�m h� uma foto. - Quem �? 383 00:40:01,435 --> 00:40:03,798 Diz Lilian e Kate 384 00:40:06,047 --> 00:40:08,659 Adicionar estas escrituras ao estudo da B�blia com o Kate 385 00:40:08,941 --> 00:40:10,664 Ent�o lhe lia as escritura a sua filha 386 00:40:12,573 --> 00:40:15,161 Sonha um pouco... obsessivo 387 00:40:16,791 --> 00:40:19,727 Bom... em parte � agrad�vel 388 00:40:25,471 --> 00:40:28,429 Erika, me d� uma explica��o l�gica para isso 389 00:40:31,265 --> 00:40:33,508 Acabo de pensar em algo 390 00:40:33,819 --> 00:40:38,501 Lembran�a ter lido uma teoria que fala sobre o rastro de imagens 391 00:40:38,870 --> 00:40:41,266 como... sons e essas coisas 392 00:40:41,637 --> 00:40:43,315 O rastro de atividades 393 00:40:43,801 --> 00:40:45,348 O que? Falo a s�rio 394 00:40:45,626 --> 00:40:47,472 Como esta casa 395 00:40:47,769 --> 00:40:49,802 Sabe? Esta casa tem tanta hist�ria 396 00:40:50,410 --> 00:40:53,721 que arrumado que est� repetindo essas imagens para n�s 397 00:40:54,514 --> 00:40:58,515 Sabe? Isso em realidade explicaria a mulher que cre�ste ver na cozinha 398 00:40:59,114 --> 00:41:00,949 Ou seja, estou seguro que h� muitas mais 399 00:41:01,762 --> 00:41:06,001 E sabe o que? Assim teriam sentido todos os ru�dos estranhos que escutamos 400 00:41:07,003 --> 00:41:09,250 eu adoro que seja uma tra�a cient�fica 401 00:41:09,540 --> 00:41:11,641 Sim, at� eu me acredito isso 402 00:41:12,159 --> 00:41:14,005 Vejamos ver o que � 403 00:41:16,345 --> 00:41:18,573 Talvez lhe possa unir isso al piano y hacer un d�o ao piano e fazer um dueto 404 00:41:20,584 --> 00:41:22,574 J� n�o sei tocar 405 00:41:23,111 --> 00:41:24,763 Bom que tal se eu tocar? 406 00:41:25,287 --> 00:41:27,452 Pode me acompanhar com palitos chineses 407 00:41:31,125 --> 00:41:33,579 N�o fa�am ru�do 408 00:42:17,221 --> 00:42:19,544 Est� bem, sou eu. � uma caixa de m�sica 409 00:42:59,550 --> 00:43:01,786 - Ai meu Deus - N�o pode ser! 410 00:43:02,281 --> 00:43:05,456 Um quarto oculto? Como encontrou isto, Jill? 411 00:43:08,433 --> 00:43:10,115 N�o sei 412 00:43:10,539 --> 00:43:12,527 Arrumado que deve estar mortal a� dentro 413 00:43:12,796 --> 00:43:15,890 - Sim, talvez h� um tesouro oculto ou algo - Sim! A gente nunca sabe 414 00:43:17,306 --> 00:43:19,925 - Vamos, Jill - N�o quero entrar a� 415 00:43:20,505 --> 00:43:23,319 Bem, fique aqui. Em seguida retornamos 416 00:43:28,867 --> 00:43:30,664 � s� um closet 417 00:43:31,303 --> 00:43:32,830 Qual � o objetivo de ter um closet oculto? 418 00:43:33,096 --> 00:43:35,550 Talvez para esconder pessoas aqui 419 00:43:36,364 --> 00:43:39,344 - N�o h� nada aqui - Est� muito escuro, n�o posso ver nada 420 00:43:41,190 --> 00:43:42,655 O que foi isso?! 421 00:43:43,554 --> 00:43:45,060 Vamos 422 00:43:54,179 --> 00:43:57,751 - vou ver - N�o, n�o v� l� 423 00:43:58,502 --> 00:44:01,401 Provavelmente � um carro pistoneando ou algo assim 424 00:44:01,742 --> 00:44:03,589 Os carros n�o pistonean assim 425 00:44:03,855 --> 00:44:05,529 vou jogar uma olhada fora. Fiquem aqui 426 00:44:07,602 --> 00:44:08,643 Espera! 427 00:44:09,924 --> 00:44:11,233 Espera 428 00:44:12,428 --> 00:44:13,843 Toma, leva isto 429 00:44:14,338 --> 00:44:16,607 Quer que me em frente a os maus como Mary Poppins? 430 00:44:16,865 --> 00:44:18,454 Crie que hajam maus l� fora? 431 00:44:19,854 --> 00:44:22,115 Provavelmente seja um vizinho lhe disparando a algo 432 00:44:22,382 --> 00:44:23,981 mas pode usar isso no caso de 433 00:44:24,736 --> 00:44:27,127 Arriscarei-me, obrigado 434 00:44:42,302 --> 00:44:43,489 O que est� fazendo aqui? 435 00:44:57,537 --> 00:44:59,613 Levo a menos uma semana tratando de te localizar 436 00:45:00,211 --> 00:45:02,201 Pois n�o deveu vir aqui a falar comigo 437 00:45:02,489 --> 00:45:06,100 Sim, n�o querer� que essa jovencita linda saiba que classe pessoa � realmente 438 00:45:19,443 --> 00:45:21,159 Vamos, vamos 439 00:45:30,271 --> 00:45:33,144 Assim, j� quase chegamos 440 00:46:07,416 --> 00:46:10,279 - O que est� fazendo? - Nada 441 00:46:16,127 --> 00:46:18,012 O Instituto Williams 442 00:46:18,447 --> 00:46:20,107 Disse algo? 443 00:46:23,693 --> 00:46:25,263 Rob, � voc�? 444 00:46:30,009 --> 00:46:31,670 Fique aqui, em seguida volta. vou ver 445 00:46:31,979 --> 00:46:34,722 - N�o! N�o me deixe mais - Ent�o v�em comigo 446 00:46:44,521 --> 00:46:48,051 - O que faz aqui? - Eu... acreditei as haver escutado 447 00:46:48,311 --> 00:46:50,042 N�o me ouviu te chamando? 448 00:46:50,299 --> 00:46:51,817 Disse meu nome? N�o te ouvi 449 00:46:52,116 --> 00:46:52,987 Sim 450 00:46:53,251 --> 00:46:54,781 Bom, fora tudo est� espa�oso assim... 451 00:46:55,861 --> 00:46:57,532 vamos sentar nos junto ao fogo 452 00:47:17,008 --> 00:47:18,364 Fica com ela um segundo 453 00:47:20,995 --> 00:47:24,120 - O que � isso? - Pergunto-me de onde � esta chave 454 00:47:25,410 --> 00:47:27,936 � a mesma chave que te deu o advogado? 455 00:47:29,307 --> 00:47:31,639 Isso � estranho. N�o se parece a nenhuma outra chave 456 00:47:32,956 --> 00:47:34,876 Talvez abre algo aqui 457 00:47:36,228 --> 00:47:38,014 Averig�emo-lo 458 00:47:41,879 --> 00:47:43,430 Sinto muito 459 00:47:49,006 --> 00:47:50,379 V� algo? 460 00:48:11,408 --> 00:48:13,207 O que?O que acontece? 461 00:48:13,906 --> 00:48:15,402 Eu... 462 00:48:17,746 --> 00:48:20,644 Eu... escutei a algu�m dizer meu nome e logo estava agarrando a chave... 463 00:48:21,334 --> 00:48:23,520 - N�o, carinho, est� bem - O que est� passando? 464 00:48:27,088 --> 00:48:29,050 por que n�o me diz isso voc� , Rob? 465 00:48:29,657 --> 00:48:30,968 O que? 466 00:48:32,350 --> 00:48:34,361 por que te demorou tanto em retornar � casa? 467 00:48:35,413 --> 00:48:37,043 Estava revisando-o tudo 468 00:48:38,229 --> 00:48:40,476 - � o �nico que fazia - Do que me est� acusando? 469 00:48:44,543 --> 00:48:46,212 Acredito que necessitamos ir a casa agora mesmo 470 00:48:46,511 --> 00:48:48,243 O que? Fora est� obscurecendo 471 00:48:48,522 --> 00:48:50,451 N�o, em realidade meu chefe chamou Y... 472 00:48:52,008 --> 00:48:53,906 Tenho que ir trabalhar amanh� 473 00:48:55,207 --> 00:48:58,619 Ent�o... acredito que se formos agora mesmo provavelmente o obtenhamos 474 00:48:59,764 --> 00:49:02,899 - Vamos - Est� bro...? 475 00:49:03,909 --> 00:49:05,704 Tem que estar brincando 476 00:49:21,324 --> 00:49:23,499 Erika, est�-me assustando 477 00:49:26,717 --> 00:49:28,306 Sinto muito 478 00:49:29,367 --> 00:49:31,049 Realmente preciso chegar a casa 479 00:49:48,307 --> 00:49:49,823 Ent�o agora o que quer fazer, Erika? 480 00:49:51,145 --> 00:49:52,764 Abre o cap� 481 00:49:53,423 --> 00:49:55,312 - N�o o farei - Abre o cap�! 482 00:50:08,204 --> 00:50:10,041 OK, arranca de novo 483 00:50:19,373 --> 00:50:21,047 N�o vejo que haja algo mal 484 00:50:21,873 --> 00:50:23,740 Rob, ter� que ir � auto-estrada a pedir ajuda 485 00:50:24,019 --> 00:50:26,124 O que? N�o caminharei 10 milhas 486 00:50:26,453 --> 00:50:28,329 Al�m disso, quase ningu�m usa essa auto-estrada 487 00:50:28,568 --> 00:50:30,486 Rob, algu�m tem que vir a nos ajudar 488 00:50:30,886 --> 00:50:32,228 Est� louca? 489 00:50:32,545 --> 00:50:34,000 N�o fa�a um grande alvoro�o disto 490 00:50:34,290 --> 00:50:36,710 Dormiremos bem esta noite e iremos amanh� como planejamos 491 00:50:36,978 --> 00:50:39,012 Seu chefe pode conseguir a algu�m que te cubra 492 00:50:40,990 --> 00:50:42,445 Parece-te bem isso, Erika? 493 00:50:44,661 --> 00:50:46,694 Sim, est� bem 494 00:51:14,429 --> 00:51:17,343 � bom que tenhamos retornado, quase nos esquece seu computador 495 00:51:19,097 --> 00:51:20,693 Isso acredito 496 00:51:21,315 --> 00:51:24,314 Reproduz a grava��o dos �ltimos 10 minutos 497 00:51:28,771 --> 00:51:30,311 O que foi isso? 498 00:51:32,003 --> 00:51:35,652 - Eu... n�o sei - Faz que o ponha outra vez 499 00:51:36,972 --> 00:51:40,294 Reproduz a grava��o dos �ltimos 10 minutos 500 00:51:50,404 --> 00:51:52,893 Sei o que � isto e me vou encarregar OK? 501 00:51:53,832 --> 00:51:55,945 me acredite, encarregarei-me 502 00:51:56,482 --> 00:51:59,564 Agora mesmo, s� vou a dormir aqui contigo 503 00:52:09,232 --> 00:52:11,991 E amanh� cedo iremos a casa 504 00:52:23,540 --> 00:52:24,800 Esta casa est� enfeiti�ada? 505 00:52:27,873 --> 00:52:31,772 Mas definitivamente algu�m se est� esfor�ando para nos fazer acreditar que o est� 506 00:52:33,101 --> 00:52:36,546 - Bom... est� funcionando - N�o o permita 507 00:53:56,802 --> 00:53:58,609 Dorothy Marsten 508 00:54:08,090 --> 00:54:10,037 9 de setembro 509 00:54:11,638 --> 00:54:15,492 Desde que o peito come�ou a me doer tive sonhos estranhos 510 00:54:16,595 --> 00:54:20,037 Ontem � noite sonhei com essa mulher outra vez 511 00:54:21,428 --> 00:54:23,615 Tratei que n�o fora assim mas parece que se apoderava por mim 512 00:54:23,872 --> 00:54:26,778 disse-me que lhe deixasse a casa a minha sobrinha Jill 513 00:54:28,435 --> 00:54:30,286 N�o sei o que fazer 514 00:54:35,930 --> 00:54:38,583 Esta n�o se parece com a escritura do Rose 515 00:55:27,518 --> 00:55:29,059 Est� d�bil 516 00:55:41,316 --> 00:55:43,134 me deixe em paz 517 00:55:43,526 --> 00:55:45,579 me escute 518 00:55:49,012 --> 00:55:50,488 O que quer de mim? 519 00:55:56,502 --> 00:56:00,610 - A que lhe teme? - Quem �? 520 00:56:01,126 --> 00:56:03,434 Kate 521 00:57:16,954 --> 00:57:19,822 - Est� ferido? - Dispararam-me 522 00:57:20,103 --> 00:57:22,761 - me deixe te ajudar - N�o, est�o detr�s de mim 523 00:57:23,270 --> 00:57:24,938 Entra r�pido 524 00:57:26,083 --> 00:57:28,467 Ordenei-te que entrasse e te escondesse 525 00:57:28,744 --> 00:57:31,085 N�o sou um de seus soldados que pode lhes ordenar 526 00:57:31,549 --> 00:57:33,971 Est� d�bil. Necessita ajuda 527 00:57:49,179 --> 00:57:51,239 Onde est� Jill? Rob, onde est�? 528 00:57:51,497 --> 00:57:53,260 - diga-me isso agora mesmo onde est�? - N�o sei! 529 00:57:53,713 --> 00:57:56,468 - por que me olha assim? - Porque conhe�o seu jueguito, Rob 530 00:57:56,777 --> 00:57:59,851 Vi-te em seu computador e escutei o mensagem arrepiante que lhe deixou 531 00:58:00,120 --> 00:58:02,056 Do que est� falando? Estava checando seu jornal 532 00:58:02,326 --> 00:58:03,410 estive preocupado por ela 533 00:58:03,685 --> 00:58:06,090 N�o disse nada quando entrou porque n�o queria que soubesse que estava registrando 534 00:58:06,349 --> 00:58:08,607 Basta! Basta, Rob! Vi-te com o Hank 535 00:58:08,906 --> 00:58:10,236 Vi quando lhe deu dinheiro 536 00:58:10,772 --> 00:58:13,350 para que fizesse algo na casa e assust�-la 537 00:58:13,618 --> 00:58:15,506 - por que faria isso? - Erika, conhece-me. Isto � uma loucura 538 00:58:15,775 --> 00:58:17,940 - por que faria isso? - Amo a Jill, nunca lhe faria mal assim 539 00:58:20,796 --> 00:58:22,200 Onde est� Jill? 540 00:58:24,035 --> 00:58:25,180 me escute 541 00:58:25,469 --> 00:58:28,440 Quero que caminhe em silencio sem dizer uma palavra 542 00:58:33,214 --> 00:58:35,400 Por favor, sinto muito 543 00:58:35,865 --> 00:58:37,402 Olha-o 544 00:58:38,269 --> 00:58:40,367 - O que? � um cheque para o Hank - Olhe o selo 545 00:58:40,595 --> 00:58:41,916 Diz cancelado. N�o sei 546 00:58:42,162 --> 00:58:44,044 Fui a seu posto de gasolina a semana passada quando estava de passagem 547 00:58:44,408 --> 00:58:46,825 Ricocheteei o cheque e deveu buscar o dinheiro 548 00:58:47,619 --> 00:58:48,926 N�o soube o que dizer 549 00:58:49,208 --> 00:58:51,505 E a institui��o siqui�trica onde vais colocar a Jill? 550 00:58:51,785 --> 00:58:53,289 Do que est� falando?! 551 00:58:53,733 --> 00:58:56,075 Encontrei isto, Rob. Encontrei-o 552 00:58:59,332 --> 00:59:00,510 - N�o le�ste a parte de atr�s - Do que est� falando?! 553 00:59:00,775 --> 00:59:02,251 L� a parte de atr�s 554 00:59:02,789 --> 00:59:04,315 Centro de Adapta��o para Cegos 555 00:59:05,087 --> 00:59:07,130 Classes, instrutores e conselheiros excelentes 556 00:59:07,395 --> 00:59:09,408 Ajudamos aos cegos e a seus seres queridos 557 00:59:09,688 --> 00:59:11,090 O custo do curso � mais do que eu esperava 558 00:59:11,956 --> 00:59:13,838 N�o foi minha inten��o enganar ao Hank assim 559 00:59:14,065 --> 00:59:16,161 E o carro? por que n�o arrancava? 560 00:59:16,428 --> 00:59:19,284 Revisei-o. Deixou a luz acesa e se descarregou a bateria 561 00:59:22,183 --> 00:59:23,999 Sinto muito 562 00:59:24,358 --> 00:59:26,008 Rob, sinto muito. N�o sabia 563 00:59:27,204 --> 00:59:28,885 Jill est� realmente desaparecida? 564 00:59:29,153 --> 00:59:30,453 Ou lhe disse que se escondesse em alguma parte? 565 00:59:30,712 --> 00:59:32,700 - N�o sei onde est� agora - O que? 566 00:59:33,289 --> 00:59:37,050 Acreditei que foi voc� o que fazia todas essas coisas na casa para assust�-la 567 00:59:37,393 --> 00:59:41,013 E se n�o ser voc� ent�o quem o est� fazendo? 568 00:59:42,352 --> 00:59:44,663 N�o sei, mas ela est� sozinha 569 00:59:53,526 --> 00:59:57,356 N�o acabei com a Jill 570 01:01:15,050 --> 01:01:16,981 - O que foi isso? - N�o sei 571 01:01:28,735 --> 01:01:31,323 Onde est�? Onde est� esse porco ianque? 572 01:01:43,664 --> 01:01:46,123 O que temos aqui? Ou�am meninos, olhem 573 01:01:46,812 --> 01:01:49,082 Parece que temos um peixe fresco 574 01:01:50,990 --> 01:01:52,914 Que tal se tr�ficos de fugir agora? 575 01:01:53,266 --> 01:01:55,307 Faz sua parte 576 01:02:41,557 --> 01:02:44,017 Ou�am meninos, encontrei algo 577 01:02:45,740 --> 01:02:47,629 Olhem isto, amigos 578 01:02:50,381 --> 01:02:53,154 Quero te ouvir rogar por a vida desta mulher 579 01:02:54,784 --> 01:02:57,074 N�o te mova 580 01:03:01,135 --> 01:03:05,448 - Assim �, chora como um beb� - Vamos, chora, chora 581 01:03:05,993 --> 01:03:07,634 Quer a sua mam�e? 582 01:03:11,356 --> 01:03:13,604 Isso esteve bem, mas adivinha o que 583 01:03:14,334 --> 01:03:16,471 vou matar a de todos os modos 584 01:03:18,318 --> 01:03:20,093 S� por me divertir 585 01:03:22,926 --> 01:03:24,998 N�o � real! N�o � real! 586 01:03:25,362 --> 01:03:27,186 � um rastro 587 01:03:28,744 --> 01:03:31,220 Como quer morrer, mulher? 588 01:03:34,250 --> 01:03:37,589 - Ou�am meninos, acredito que o vi - Vamos, meninos! 589 01:03:42,075 --> 01:03:44,447 Retornarei por ti 590 01:03:51,839 --> 01:03:54,200 J� n�o posso seguir com isto. N�o posso 591 01:03:54,449 --> 01:03:56,096 te controle! 592 01:03:56,593 --> 01:03:58,781 Quem est� detr�s da Jill � real 593 01:03:59,080 --> 01:04:00,318 Temos que encontr�-la 594 01:04:00,815 --> 01:04:03,001 Vamos, s� um pouco mais 595 01:04:42,375 --> 01:04:43,905 te recoste 596 01:04:49,319 --> 01:04:50,662 Ag�enta 597 01:04:55,855 --> 01:04:57,216 Sinto muito 598 01:05:07,180 --> 01:05:10,601 Preciso enfaixar esta ferida adequadamente 599 01:05:11,096 --> 01:05:13,538 S� me deixe, estarei bem 600 01:05:13,889 --> 01:05:16,859 N�o, senhor. Se n�o te vendo a ferida adequadamente, 601 01:05:17,210 --> 01:05:19,675 provavelmente morrer� de envenenamento no sangue pela bala 602 01:05:21,644 --> 01:05:23,202 me diga algo 603 01:05:24,895 --> 01:05:28,205 Ajudas soldados confederados freq�entemente? 604 01:05:30,680 --> 01:05:32,526 Isso �? 605 01:05:34,105 --> 01:05:36,014 Claramente pode ver a cor de minha jaqueta 606 01:05:37,168 --> 01:05:38,787 Bom, me perdoe por n�o not�-lo 607 01:05:39,673 --> 01:05:42,211 mas estava muito ocupada te tirando a bala do flanco 608 01:05:52,789 --> 01:05:54,684 N�o pode ver verdade? 609 01:05:57,625 --> 01:05:59,080 Direi-te algo 610 01:05:59,398 --> 01:06:01,987 N�o lhe emprestarei aten��o ao cor da jaqueta que leva 611 01:06:02,256 --> 01:06:05,094 se n�o lhe emprestar aten��o ao feito de que n�o posso ver 612 01:06:06,464 --> 01:06:09,848 Sim, mas acaba de tirar uma bala de meu flanco sem sequer ver 613 01:06:10,838 --> 01:06:13,593 Deveria estar lhe agradecendo a voc� estrela da sorte. N�o foi t�o profunda 614 01:06:14,509 --> 01:06:17,130 N�o acredito que a estrela emprestasse aten��o de que bando � 615 01:06:19,772 --> 01:06:22,452 � um tanto incorrig�vel n�o? 616 01:06:24,352 --> 01:06:26,146 S� fa�o o que acredito correto 617 01:06:27,395 --> 01:06:28,848 - Sim? - Sim 618 01:06:29,322 --> 01:06:30,768 Bebe isto 619 01:06:32,388 --> 01:06:35,553 - O que �? - Ch� de mandr�gora para a febre 620 01:06:45,962 --> 01:06:48,776 N�o � nada pessoal mas est� segura que o que usou foi mandr�gora? 621 01:06:49,715 --> 01:06:51,385 Estou segura 622 01:06:59,116 --> 01:07:01,100 por que me ajudou? 623 01:07:03,895 --> 01:07:06,586 por que est� t�o segura de que n�o te farei mal? 624 01:07:07,763 --> 01:07:11,909 - Um amigo me disse isso - Que amigo? 625 01:07:13,529 --> 01:07:15,283 Deus 626 01:07:24,971 --> 01:07:27,568 - N�o est� zangada com ele? - por que? 627 01:07:28,035 --> 01:07:30,768 Nunca entendi bem por o que a gente culpa a Deus 628 01:07:31,097 --> 01:07:33,706 pelos enganos dos homens e as coisas da vida 629 01:07:40,574 --> 01:07:43,571 - Quem te cuida? - Eu 630 01:07:45,620 --> 01:07:49,110 - Vive nesta casa sozinha? - Sim, senhor 631 01:07:49,954 --> 01:07:52,143 Bom, tenho um pouco de ajuda na cozinha 632 01:07:52,564 --> 01:07:55,153 Mas mantenhamos esse secreto entre n�s sim? 633 01:07:59,197 --> 01:08:02,786 - N�o tem medo - N�o, senhor 634 01:08:03,642 --> 01:08:07,786 - Nunca o tive - Nunca 635 01:08:09,294 --> 01:08:11,480 Minha mam�e era a que tinha medo 636 01:08:12,111 --> 01:08:14,544 Sempre preocupada com como ia tratar me a gente sabe? 637 01:08:16,060 --> 01:08:17,979 Mas eu estava decidida a ir a uma escola normal 638 01:08:18,257 --> 01:08:21,207 depois que fiquei cega, igual a antes 639 01:08:22,774 --> 01:08:24,487 Quase Mato a minha m�e do susto 640 01:08:27,138 --> 01:08:28,881 Ela lia a B�blia todos os dias 641 01:08:30,375 --> 01:08:32,387 Tratando de desfazer-se de seus medos por mim 642 01:08:34,018 --> 01:08:38,535 �s vezes... a gente em momentos dif�ceis sente medo 643 01:08:39,618 --> 01:08:43,319 e para remedi�-lo s� ter� que falar 644 01:08:46,402 --> 01:08:48,281 Acredito que tem raz�o 645 01:08:52,591 --> 01:08:54,777 Suponho que n�o importaria se te digo 646 01:08:58,203 --> 01:09:01,576 que em realidade sou um espi�o do ex�rcito da Uni�o 647 01:09:04,742 --> 01:09:06,248 estive trabalhando em um acampamento 648 01:09:07,321 --> 01:09:09,970 em um acampamento de confederados a um par de milhas da estrada 649 01:09:11,207 --> 01:09:13,427 Algu�m me descobriu 650 01:09:14,294 --> 01:09:16,564 e quando tentei ir me dispararam 651 01:09:19,934 --> 01:09:24,020 Bom... n�o troca o cuidado que te darei mas... 652 01:09:24,918 --> 01:09:28,186 � bom saber que algu�m l� fora est� de meu lado 653 01:09:32,612 --> 01:09:34,026 Mais vale que descanse 654 01:09:34,850 --> 01:09:36,356 Demorar� um tempo em sanar 655 01:09:37,140 --> 01:09:40,214 E tem que melhorar para que possa retornar l� fora onde pertence 656 01:09:42,192 --> 01:09:43,957 Suponho que tem raz�o 657 01:09:45,750 --> 01:09:47,710 Deveria estar envergonhado 658 01:09:49,569 --> 01:09:53,517 Encerrado com uma formosa mulher que sustenta-me a m�o e me alimenta 659 01:09:55,054 --> 01:09:57,335 � desprez�vel 660 01:09:57,850 --> 01:10:01,437 Sim, mas vais comportar te o melhor poss�vel 661 01:10:01,841 --> 01:10:04,150 ou terei que te enfaixar a boca 662 01:10:06,039 --> 01:10:08,795 Acredito que eu gosto algo que fa�a 663 01:10:10,185 --> 01:10:12,021 Guarda suas for�as 664 01:10:12,383 --> 01:10:14,689 Todos os feridos se apaixonam 665 01:10:20,745 --> 01:10:24,054 por que n�o fica a conversar um momento com seu paciente? 666 01:10:27,241 --> 01:10:30,465 Ser cega n�o te impede nada 667 01:10:42,309 --> 01:10:44,206 Muito bem 668 01:10:46,507 --> 01:10:47,834 Deixa de sorrir 669 01:10:48,329 --> 01:10:51,454 Temos muito tempo para conversar 670 01:10:52,136 --> 01:10:54,126 Sim, senhora 671 01:10:59,903 --> 01:11:01,787 Agora descansa 672 01:11:17,367 --> 01:11:21,653 Certamente muito tempo. Parece que os confederados est�o ocupando minha casa 673 01:11:24,304 --> 01:11:27,645 Fique a�. S� descansa, descansa 674 01:11:37,130 --> 01:11:39,183 Tem que haver outra porta em alguma parte 675 01:11:42,538 --> 01:11:44,146 Encontrei-o 676 01:11:45,819 --> 01:11:47,500 Como fazemos que se abra? 677 01:11:49,119 --> 01:11:50,573 H� um olho da fechadura 678 01:11:52,479 --> 01:11:54,482 A chave Onde est� a chave da porta? 679 01:11:56,494 --> 01:11:58,359 Acredito que est� na mesita de noite da Jill 680 01:12:00,247 --> 01:12:01,805 Ouve isso? 681 01:12:12,005 --> 01:12:13,324 Basta, basta! 682 01:12:13,985 --> 01:12:15,902 S� basta! Basta! 683 01:12:16,769 --> 01:12:18,418 Basta! 684 01:12:20,306 --> 01:12:21,698 Nossa querida Kate 685 01:12:23,346 --> 01:12:25,079 Rob, � Kate 686 01:12:25,419 --> 01:12:26,762 � a pequena da foto 687 01:12:28,380 --> 01:12:29,605 Recorda a B�blia? 688 01:12:30,721 --> 01:12:32,709 E as escrituras? 689 01:12:33,668 --> 01:12:37,605 Ensinaram-lhe a n�o ser d�bil nem a ter medo 690 01:12:38,390 --> 01:12:40,253 Era incr�vel 691 01:12:42,315 --> 01:12:44,056 Por isso est� detr�s da Jill 692 01:12:46,430 --> 01:12:47,700 Temos que encontrar a chave 693 01:12:47,989 --> 01:12:49,682 Fique aqui, em seguida retorno 694 01:13:04,678 --> 01:13:06,514 Senhorita Kate? 695 01:13:09,794 --> 01:13:11,635 Ou�a senhorita Kate 696 01:13:22,564 --> 01:13:24,569 Est� bem? 697 01:13:50,482 --> 01:13:52,471 Envenenamento sang��neo 698 01:14:01,722 --> 01:14:03,971 Foi um prazer te conhecer, Kate 699 01:14:55,620 --> 01:14:57,116 Obrigado 700 01:14:58,589 --> 01:15:00,559 Obrigado 701 01:15:03,560 --> 01:15:05,026 N�o pode encontr�-la 702 01:15:05,326 --> 01:15:06,903 Jill deve t�-la 703 01:15:26,574 --> 01:15:27,991 Estou aqui acima 704 01:15:36,598 --> 01:15:37,932 O que � isso? 705 01:15:39,397 --> 01:15:41,005 � minha tia av� 706 01:15:42,100 --> 01:15:43,533 Kate Marsten 707 01:16:35,850 --> 01:16:38,663 Suponho que s� queria que encontrasse seu segredo para descansar 708 01:16:40,697 --> 01:16:42,512 N�o lhe importava isso 709 01:16:43,379 --> 01:16:44,914 S� lhe importava eu 710 01:16:47,533 --> 01:16:51,606 - Podemos ir, Jill? - Sim! 54577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.