All language subtitles for The.Curse.of.La.Llorona.2019.720p.WEB-DL.x264-MkvCage.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,427 --> 00:00:38,929 MEKSİKA 1673 2 00:00:53,360 --> 00:00:55,362 Bunu sonsuza dek takacağım! 3 00:01:23,057 --> 00:01:24,058 Anne? 4 00:01:24,475 --> 00:01:25,976 Bartolo? 5 00:01:29,688 --> 00:01:30,648 Anne? 6 00:01:45,079 --> 00:01:46,080 Anne? 7 00:01:46,288 --> 00:01:47,748 Bartolo? 8 00:01:53,587 --> 00:01:54,588 Anne? 9 00:01:55,881 --> 00:01:57,258 Bartolo? 10 00:02:16,986 --> 00:02:18,279 Anne, yapma! 11 00:02:18,821 --> 00:02:22,408 LANETLİ GÖZYAŞLARI ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 12 00:02:26,203 --> 00:02:27,621 LOS ANGELES 1973 13 00:02:27,621 --> 00:02:29,290 Sam, hadi, geç kaldık. 14 00:02:38,340 --> 00:02:40,426 Çocuklar! Otobüs gelmek üzere. 15 00:02:41,343 --> 00:02:43,554 Chris, geç kalacak olursam akşam yemeği dolapta. 16 00:02:43,596 --> 00:02:45,097 Köfte. Tamam. 17 00:02:45,139 --> 00:02:46,140 Misty! 18 00:02:46,307 --> 00:02:47,433 Affedersin tatlım. 19 00:02:47,641 --> 00:02:49,226 Anne, ceketim nerde? 20 00:02:49,393 --> 00:02:50,728 Üst kattaki dolapta. 21 00:02:51,061 --> 00:02:53,522 Çabuk ol! Beslenme çantan. 22 00:02:55,357 --> 00:02:56,692 Anahtarlarımı aldım ve... 23 00:02:58,193 --> 00:03:01,780 Dur tatlım, ben çantana koydum. Hadi, al bakalım çantanı. 24 00:03:03,115 --> 00:03:04,909 Chris! Hadi! 25 00:03:05,284 --> 00:03:06,285 Hadi çocuklar. 26 00:03:06,327 --> 00:03:07,328 Onu görüyorum! 27 00:03:07,369 --> 00:03:09,622 Ne? Tatlım, hayır! Bunları giyemezsin. 28 00:03:10,289 --> 00:03:10,789 Neyse. 29 00:03:10,831 --> 00:03:11,957 Otobüsü kaçıracağız! 30 00:03:13,834 --> 00:03:15,544 Hadi çocuklar, geç kalacağız! 31 00:03:16,295 --> 00:03:17,463 Lanet olsun! 32 00:03:17,713 --> 00:03:19,089 Çok ayıp anne! 33 00:03:24,094 --> 00:03:26,096 LOS ANGELES BÖLGESİ ÇOCUK KORUMA SERVİSİ 34 00:03:28,307 --> 00:03:29,266 OLAY TÜRÜ: 35 00:03:29,308 --> 00:03:31,852 ÇOCUK İSTİSMARI 36 00:03:35,606 --> 00:03:37,650 Donna, Alvarez davasının son durumu nedir? 37 00:03:37,691 --> 00:03:40,152 Birkaç kez aradım, telefona cevap vermiyor. 38 00:03:40,694 --> 00:03:42,780 O evde bir tuhaflık var, polis de gitmeli. 39 00:03:42,780 --> 00:03:43,906 Patricia Alvarez mi? 40 00:03:44,323 --> 00:03:45,491 Neden, niye? 41 00:03:45,699 --> 00:03:46,909 Bugün okuldan aradılar. 42 00:03:46,951 --> 00:03:48,744 Çocuklar yine okula gitmemiş. 43 00:03:48,786 --> 00:03:50,120 İyi de, neden oraya Donna gidiyor? 44 00:03:50,120 --> 00:03:51,664 Bazı dosyaları Donna'ya verdim. 45 00:03:51,664 --> 00:03:52,748 Daha fazla enerjisi var. 46 00:03:52,790 --> 00:03:54,708 - Daha fazla enerji mi? - Ve daha fazla zamanı. 47 00:03:54,750 --> 00:03:56,961 Senin gibi ek sorumlulukları yok. 48 00:03:56,961 --> 00:03:57,920 Çünkü çocuğu yok. 49 00:03:57,962 --> 00:04:00,506 - Evde yardım edeni de var. - Çünkü kocası ölmedi. 50 00:04:03,050 --> 00:04:05,719 Bu hafta her gün tam zamanında geldi. 51 00:04:06,720 --> 00:04:10,224 - Ama inan bana hepimiz anlıyoruz. - Öyle mi? 52 00:04:10,599 --> 00:04:12,643 Demek hepiniz anlıyorsunuz. 53 00:04:13,644 --> 00:04:16,522 Evde burdakinden daha fazla vakit geçirmen kötü bir şey değil. 54 00:04:16,563 --> 00:04:18,941 Patricia Alvarez, Donna gibi biriyle konuşmaz. 55 00:04:18,983 --> 00:04:21,986 - Donna gibi biriyle mi? - Beni iyi tanıyor demek istedim. 56 00:04:22,236 --> 00:04:23,904 Nerdeyse 4 yıldır o aileyle birlikteyim. 57 00:04:23,946 --> 00:04:25,072 Patricia bana güvenir. 58 00:04:25,281 --> 00:04:27,491 Benim de bir anne olduğumu biliyor. Önemli olan... 59 00:04:27,533 --> 00:04:28,951 ...çocuklar için en iyisini yapmak. 60 00:04:28,951 --> 00:04:31,120 Tamam, tamam. Bak, dosya sende kalıyor. 61 00:04:31,537 --> 00:04:33,581 Burdaki işin bitince eve bir polisle git. 62 00:04:33,789 --> 00:04:35,874 - Polise gerek yok. - Polisle git dedim. 63 00:04:36,208 --> 00:04:37,835 Bu bir rica değil. 64 00:04:40,170 --> 00:04:42,590 - Affedersin. - Bunu ben halledebilirim. 65 00:04:42,590 --> 00:04:43,173 Tamam mı? 66 00:04:43,257 --> 00:04:44,675 Tabii ki hanımefendi. 67 00:04:52,391 --> 00:04:53,642 Merhaba Patricia. 68 00:04:55,311 --> 00:04:56,478 Nasılsın? 69 00:04:58,230 --> 00:04:59,648 Oğlanlar evde mi? 70 00:05:00,316 --> 00:05:03,861 - Hanımefendi, kapıyı açın. - Sorun yok, lütfen sen karışma. 71 00:05:04,904 --> 00:05:06,530 Patricia, çocuklar nerde? 72 00:05:07,114 --> 00:05:08,824 Güvenli bir yerdeler, Anna! 73 00:05:11,035 --> 00:05:14,413 Dinle, işleri düzeltmek için en iyi şansın benim. 74 00:05:14,413 --> 00:05:15,789 Eğer beni içeri alırsan... 75 00:05:15,831 --> 00:05:18,417 ...söylediğin gibi güvende olduklarını gösterebiliriz. 76 00:05:21,837 --> 00:05:24,173 Merak etme, o içeri girmeyecek. 77 00:05:24,798 --> 00:05:26,634 Tamam mı? Girebilir miyim? 78 00:05:29,011 --> 00:05:29,845 Hayır! 79 00:05:29,845 --> 00:05:31,388 Sen dışarıda kalıyorsun. 80 00:05:31,513 --> 00:05:34,224 Polis memuru Garcia'ya saygım büyüktür. 81 00:05:34,266 --> 00:05:37,645 Kocanız bir polis memuruydu, içeri yalnız girmenize izin verir miydi? 82 00:05:38,979 --> 00:05:40,230 Evet, verirdi. 83 00:05:42,733 --> 00:05:44,610 - Burda bekliyorum. - Teşekkür ederim. 84 00:05:53,410 --> 00:05:55,204 Patricia, burda neler oldu? 85 00:05:57,873 --> 00:05:59,416 Oğlanlar nerde? 86 00:06:03,712 --> 00:06:05,714 Bak, yine içmeye başladıysan... 87 00:06:09,301 --> 00:06:10,719 Duyuyor musun? 88 00:06:13,514 --> 00:06:14,682 Neyi? 89 00:06:18,477 --> 00:06:19,645 Ne duyuyorsun? 90 00:06:22,273 --> 00:06:23,774 Ağlıyorlar. 91 00:07:40,893 --> 00:07:42,186 Carlos? 92 00:07:47,858 --> 00:07:49,068 Tomas? 93 00:07:55,824 --> 00:07:57,618 - O kapıdan uzaklaş, Anna! - Patricia... 94 00:07:57,660 --> 00:08:00,037 - Dışarı çık, Anna! - İçeride ne var? 95 00:08:00,037 --> 00:08:01,956 - Git burdan! - Patricia, lütfen, ben sadece... 96 00:08:01,997 --> 00:08:03,499 Dışarı çık! 97 00:08:04,041 --> 00:08:06,460 - Lütfen, bana burda ne olduğunu söyle. - Çık dışarı! 98 00:08:07,503 --> 00:08:09,630 O kapıdan uzak dur! 99 00:08:09,630 --> 00:08:12,091 Anna, Anna, Anna! 100 00:08:12,132 --> 00:08:14,551 Aman Tanrım! Hemen onu bırak! 101 00:08:15,219 --> 00:08:17,596 - Sakın kapıyı açma! - Sakin ol! Kes şunu! 102 00:08:17,638 --> 00:08:18,847 Sakın kapıyı açma, Anna! 103 00:08:18,847 --> 00:08:21,475 - Sakin ol! - Sakın açma. 104 00:08:22,226 --> 00:08:23,727 Bırak beni! 105 00:09:07,688 --> 00:09:09,023 Aman Tanrım! 106 00:09:10,774 --> 00:09:12,443 Kapıyı kapat. 107 00:09:12,568 --> 00:09:14,028 Lütfen. 108 00:09:14,278 --> 00:09:15,946 Bizi incitecek. 109 00:09:17,448 --> 00:09:20,117 Hayır, incitmeyecek. 110 00:09:21,243 --> 00:09:22,745 Söz veriyorum. 111 00:09:28,542 --> 00:09:31,086 Pekala çocuklar. Her şey yolunda. 112 00:09:31,170 --> 00:09:37,176 Sıcak yataklarınız olacak. Ayrıca sıcak yemekle duşunuz da olacak. 113 00:09:38,260 --> 00:09:39,470 Tamam mı? 114 00:09:50,481 --> 00:09:51,774 Aman Tanrım! 115 00:09:53,275 --> 00:09:54,818 Bunu kim yaptı? 116 00:09:56,862 --> 00:09:58,489 O yaptı. 117 00:10:01,158 --> 00:10:02,785 Annen mi yaptı? 118 00:10:03,410 --> 00:10:04,411 Hayır. 119 00:10:04,453 --> 00:10:05,955 Hayır, o yapmadı. 120 00:10:13,128 --> 00:10:15,547 Anneniz sizi seviyor çocuklar. 121 00:10:16,173 --> 00:10:18,926 Sorun her neyse mutlaka çözeceğim, tamam mı? 122 00:10:20,678 --> 00:10:22,596 Bu gece güvende olacaksınız. 123 00:10:24,431 --> 00:10:25,849 Söz veriyorum. 124 00:10:27,643 --> 00:10:29,770 Hiçbir yerde güvende değiliz. 125 00:10:40,239 --> 00:10:43,617 Merhaba! Geciktiğim için üzgünüm. 126 00:10:44,743 --> 00:10:47,788 - Okul nasıldı? - Hep aynı dersler işte. 127 00:10:47,997 --> 00:10:49,331 Yapma, Sam. 128 00:10:50,457 --> 00:10:51,458 Bir öpücük ver. 129 00:10:51,709 --> 00:10:54,044 Buzdolabında köfte vardı, ısıttı mı Chris? 130 00:10:54,378 --> 00:10:55,379 Bilmiyorum. 131 00:10:56,297 --> 00:10:57,881 Merhaba? 132 00:10:58,215 --> 00:11:00,050 Evet, ısıttı anne. 133 00:11:00,175 --> 00:11:03,721 - Tamam, o nerde? - Babamın odasında oyun oynuyor. 134 00:11:05,806 --> 00:11:07,766 Çok televizyon izleme, tamam mı? 135 00:11:08,392 --> 00:11:10,102 10-15'den merkeze. 136 00:11:10,227 --> 00:11:12,146 Şüpheli şu anda kaçıyor. 137 00:11:12,479 --> 00:11:15,190 Onu takip ediyorum. Sanırım bir şey gördüm! 138 00:11:15,608 --> 00:11:19,028 İşte orda, hemen arkasındayım. Şüpheliyi görüyorum. 139 00:11:19,445 --> 00:11:20,613 Desteğe ihtiyacım var! 140 00:11:22,573 --> 00:11:24,992 Desteğe ihtiyacım var! Ateş açıyorum! 141 00:11:26,619 --> 00:11:29,997 Kıpırdama. Yakaladım seni. 142 00:11:30,372 --> 00:11:34,043 Onu yakaladım. Şüpheli elimde. 143 00:12:02,696 --> 00:12:04,740 Anne! Gelsene! 144 00:12:07,743 --> 00:12:09,286 Geliyorum! 145 00:12:14,166 --> 00:12:16,126 Evet, geldim işte. 146 00:12:21,006 --> 00:12:22,091 Tamam. 147 00:12:22,549 --> 00:12:25,761 - Durulayalım. - Durulayalım. 148 00:12:36,313 --> 00:12:41,110 SANTA VİCTORİA KATOLİK HAYIR KURUMU 149 00:13:40,461 --> 00:13:41,795 Tomas. 150 00:13:42,421 --> 00:13:43,923 Tomas. 151 00:13:59,313 --> 00:14:00,522 Tomas! 152 00:14:12,576 --> 00:14:13,869 Tomas! 153 00:14:35,140 --> 00:14:37,059 Tomas, ne yapıyorsun? 154 00:14:38,560 --> 00:14:40,604 Tomas, gitme! 155 00:15:35,534 --> 00:15:38,537 - Efendim? - Anna. Ben Coop. 156 00:15:39,622 --> 00:15:41,790 Az önce Alvarez'in çocuklarını nehirden çıkardım. 157 00:15:42,791 --> 00:15:44,960 Dördüncü Cadde Mitchell Köşesi'nde buluşalım. 158 00:15:46,378 --> 00:15:47,880 Tamam, hemen geliyorum. 159 00:16:13,739 --> 00:16:17,076 Arabada kal Chris. Lütfen kardeşini uyandırma. 160 00:16:17,701 --> 00:16:19,036 Birkaç dakikaya dönerim. 161 00:16:31,257 --> 00:16:32,633 Buyrun hanımefendi. 162 00:16:43,519 --> 00:16:47,856 Aman Tanrım! Anlayamıyorum. Neler oldu burda? 163 00:16:47,898 --> 00:16:50,401 Onları nehirde bulduk, boğulmuşlar. 164 00:16:51,068 --> 00:16:52,319 Son gördüğünde nasıllardı? 165 00:16:52,361 --> 00:16:55,823 Durumları gayet iyiydi, korkmuşlardı ama iyilerdi, Coop. 166 00:16:56,782 --> 00:16:59,034 Burda güvende olacaklarına söz vermiştim, Coop. 167 00:16:59,076 --> 00:17:00,035 - Söz vermiştim... - Anna. 168 00:17:00,077 --> 00:17:01,870 Sakın kendini suçlama. 169 00:17:04,081 --> 00:17:04,707 Çocuklarım! 170 00:17:05,040 --> 00:17:05,874 Çocuklarım! 171 00:17:06,625 --> 00:17:07,710 - Çocuklarım! - Sakin olun hanımefendi. 172 00:17:08,294 --> 00:17:09,628 Bu senin suçun! 173 00:17:09,962 --> 00:17:11,922 Onları alacağı konusunda seni uyarmıştım! 174 00:17:13,299 --> 00:17:14,341 Bu senin suçun! 175 00:17:16,010 --> 00:17:20,055 Onu durdurmaya çalıştım! Ama beni duymazdan geldi! 176 00:17:20,431 --> 00:17:21,557 Kimi? 177 00:17:23,642 --> 00:17:25,227 Kimi durdurmaya çalıştın? 178 00:17:26,437 --> 00:17:27,813 La Llorona'yı. 179 00:19:37,276 --> 00:19:38,360 Evlat? 180 00:19:42,239 --> 00:19:43,365 Evladım. 181 00:19:45,576 --> 00:19:48,579 Gel hadi evlat. 182 00:19:51,624 --> 00:19:56,170 Sonsuza dek yanında olacağım. 183 00:20:03,719 --> 00:20:04,762 Evlat! 184 00:20:09,475 --> 00:20:12,061 Sam. Sam, aç şu kapıyı! 185 00:20:12,728 --> 00:20:15,272 - Kapıyı açar mısın? - Chris, ne oldu? 186 00:20:15,898 --> 00:20:17,024 Açsana! 187 00:20:32,665 --> 00:20:33,791 Ne oluyor Chris? 188 00:20:34,083 --> 00:20:35,459 Onu görmedin mi? 189 00:20:35,751 --> 00:20:36,794 Kimi? 190 00:20:55,229 --> 00:20:56,230 Hayır! 191 00:21:01,569 --> 00:21:03,237 Chris, neler oluyor? 192 00:21:08,617 --> 00:21:09,743 Chris? 193 00:21:17,459 --> 00:21:20,045 Olamaz! 194 00:21:43,527 --> 00:21:45,070 Geldim. Üzgünüm çocuklar. 195 00:21:49,408 --> 00:21:50,743 İyi misiniz? 196 00:21:55,539 --> 00:21:56,540 Evet. 197 00:21:57,291 --> 00:21:59,168 Evet, iyiyim. 198 00:22:01,295 --> 00:22:02,671 İyiyim. 199 00:22:11,305 --> 00:22:12,723 İyi misin tatlım? 200 00:22:13,515 --> 00:22:16,644 Evet, galiba bir hayal gördüm anne. 201 00:22:18,145 --> 00:22:19,396 Tamam. 202 00:22:19,647 --> 00:22:20,773 Seni seviyorum. 203 00:22:23,275 --> 00:22:24,276 İyi geceler. 204 00:23:11,282 --> 00:23:12,908 O bir şifacı. 205 00:23:13,242 --> 00:23:15,494 Bu ritüelin adı ise tütsülemek. 206 00:23:15,828 --> 00:23:19,748 Yoğun stres döneminde vücuda tutunan bütün olumsuzlukları... 207 00:23:19,790 --> 00:23:21,875 ...uzaklaştırmak için yapılır. 208 00:23:22,084 --> 00:23:23,627 Sizce işe yarıyor mu? 209 00:23:25,963 --> 00:23:27,798 Ne düşündüğümün önemi var mı? 210 00:23:28,674 --> 00:23:30,259 Onlar inanıyor. 211 00:23:31,552 --> 00:23:35,931 Ve ona inanıyorlarsa mutlaka buna da inanırlar. 212 00:23:39,018 --> 00:23:40,227 Çocukları tanır mıydınız? 213 00:23:41,562 --> 00:23:42,605 Evet. 214 00:23:43,272 --> 00:23:45,065 Sosyal hizmetlerdeyim. 215 00:23:50,446 --> 00:23:53,032 - Bir soru sorabilir miyim Peder? - Tabii. 216 00:23:53,699 --> 00:23:56,201 La Llorona hakkında bir bilginiz var mı? 217 00:24:00,205 --> 00:24:03,417 Bu ismi çocukluğumdan beri hiç duymamıştım. 218 00:24:05,336 --> 00:24:06,962 "Ağlayan Kadın." 219 00:24:07,922 --> 00:24:09,715 Güzelliği dillere destanmış. 220 00:24:11,717 --> 00:24:14,553 Meksika'nın o bölgesinin en güzel kadınıymış. 221 00:24:15,679 --> 00:24:20,517 Sonra bir gün, zengin ve yakışıklı bir çiftlik ağası köylerine gelmiş. 222 00:24:21,310 --> 00:24:25,147 Ona aşık olmuş, düğünleri muhteşemmiş. 223 00:24:25,564 --> 00:24:30,361 Çok sevdikleri iki güzel çocukları olmuş. Derken... 224 00:24:30,903 --> 00:24:32,404 ...bir süre sonra... 225 00:24:33,280 --> 00:24:36,367 ...kocasını daha genç bir kadının kollarında yakalamış. 226 00:24:38,577 --> 00:24:39,870 Ne yapmış peki? 227 00:24:40,246 --> 00:24:43,582 İntikam almak için değer verdiği şeyi almış. 228 00:24:45,292 --> 00:24:47,002 Öz çocuklarını öldürmüş. 229 00:24:48,921 --> 00:24:52,091 Kışkançlığın öfkesiyle onları nehirde boğmuş. 230 00:24:53,300 --> 00:24:58,013 Yaptığının farkına varınca, suçluluk duygusuyla mahvolmuş. 231 00:24:58,347 --> 00:25:02,101 Ve o da kendini aynı nehre atmış. O zamandan beri de... 232 00:25:02,142 --> 00:25:06,480 ...dünyada yerlerini dolduracak çocuklar araması için lanetlenmiş. 233 00:25:08,065 --> 00:25:10,025 Çocuklara, uslu olmazlarsa... 234 00:25:11,193 --> 00:25:13,112 ...ve büyüklerini dinlemezlerse... 235 00:25:13,821 --> 00:25:17,658 ...La Llorona'nın gelip onları alacağı söylenirdi. 236 00:25:20,035 --> 00:25:21,829 Yani, bu bir halk masalı mı? 237 00:25:25,332 --> 00:25:26,625 Belki de. 238 00:25:31,171 --> 00:25:32,423 Al. 239 00:25:33,674 --> 00:25:36,594 Bu beni birçok karanlık gecede kurtarmıştır. 240 00:25:36,885 --> 00:25:38,470 Sana da iyi gelecektir. 241 00:25:39,305 --> 00:25:43,142 Çok teşekkür ederim Peder. Dindar olan kocamdı, ben değil. 242 00:25:44,435 --> 00:25:46,353 İnançlı olman için... 243 00:25:47,354 --> 00:25:48,689 ...dindar olman gerekmez. 244 00:28:19,924 --> 00:28:21,216 Chris! 245 00:28:23,844 --> 00:28:25,262 Chris! 246 00:28:28,891 --> 00:28:30,517 Sam? 247 00:28:31,477 --> 00:28:32,895 Sam? 248 00:28:40,486 --> 00:28:41,946 Sam? 249 00:28:58,921 --> 00:29:00,047 Sam? 250 00:29:20,651 --> 00:29:21,652 Sam... 251 00:29:22,861 --> 00:29:24,405 Neyin var tatlım? 252 00:29:25,364 --> 00:29:27,074 Koluna ne oldu böyle? 253 00:29:28,450 --> 00:29:29,451 Düştüm. 254 00:29:31,245 --> 00:29:32,746 Çok kötü düşmüşsün. 255 00:29:37,585 --> 00:29:39,878 Şu anda her şeyin zor geldiğini biliyorum. 256 00:29:41,255 --> 00:29:43,716 Ve bazen dünyanın korkunç göründüğünü de. 257 00:29:46,010 --> 00:29:49,597 Korktuğunda baban ne derdi, hatırlıyor musun? 258 00:29:50,889 --> 00:29:53,225 O yokken ne yapacağın konusunda. 259 00:29:54,685 --> 00:29:58,689 Sana Misty'i almanı ve ona sıkı sıkı sarılmanı söylerdi. 260 00:29:59,982 --> 00:30:01,317 Nasıl, iyi geldi mi? 261 00:30:01,775 --> 00:30:03,611 Daha iyi hissediyorsun, değil mi? 262 00:30:07,948 --> 00:30:09,366 Nereye bakıyorsun? 263 00:30:13,746 --> 00:30:14,997 Cooper geldi. 264 00:30:24,173 --> 00:30:25,257 Gidelim. 265 00:30:28,218 --> 00:30:29,219 Gel hadi tatlım. 266 00:30:46,237 --> 00:30:47,363 Zor bir gün müydü? 267 00:30:50,282 --> 00:30:51,617 Televizyon izleyebilir miyiz? 268 00:30:53,244 --> 00:30:54,245 Tabii. 269 00:31:07,716 --> 00:31:08,717 Şerefe? 270 00:31:11,178 --> 00:31:13,305 - Zor bir gün oldu, değil mi? - Hafta. 271 00:31:13,430 --> 00:31:15,599 - Ay? - Yıl. 272 00:31:17,726 --> 00:31:21,689 Bilemiyorum, dayanıyorlar. Ama bence bize gereken... 273 00:31:23,274 --> 00:31:24,275 Zaman. 274 00:31:24,733 --> 00:31:25,734 Evet. 275 00:31:26,652 --> 00:31:29,947 Ve dışardan yemek söylemek, teşekkür ederim. 276 00:31:30,281 --> 00:31:31,282 Rica ederim. 277 00:31:32,533 --> 00:31:35,869 Kişisel sorunları bir kenara bırakıp, işle ilgili sorunlara odaklanalım mı? 278 00:31:36,912 --> 00:31:38,163 Olamaz, konu ne? 279 00:31:38,497 --> 00:31:40,499 Konumuz Patricia Alvarez. 280 00:31:42,710 --> 00:31:44,920 Çocukların ölümünde parmağı olduğunu biliyoruz... 281 00:31:44,962 --> 00:31:46,589 ...ama başka yerde olduğunu kanıtladı. 282 00:31:46,630 --> 00:31:50,050 Kiliseden birileri çocukların kaçırıldığı saatte onu görmüş. 283 00:31:50,301 --> 00:31:51,677 - Görmüşler mi? - Hikayesini biliyorsun. 284 00:31:51,719 --> 00:31:56,140 Dosyaya bir göz at, kaçırdığım bir şey olabilir. 285 00:31:58,017 --> 00:32:01,979 Yardımcı olmayı çok isterim, ama beni görmek istemeyecektir. 286 00:32:02,021 --> 00:32:05,691 Evet, olay da bu. Sana kızgın. 287 00:32:07,109 --> 00:32:09,278 Kocanın bana ilk öğrettiği şeylerden biri de... 288 00:32:09,320 --> 00:32:10,905 Kızgın insanlar çok konuşur. 289 00:33:58,887 --> 00:34:00,514 Oydu. 290 00:37:06,533 --> 00:37:07,785 Chris? 291 00:37:10,913 --> 00:37:12,373 Ne yapıyorsun? 292 00:37:14,917 --> 00:37:16,210 Chris. 293 00:37:19,672 --> 00:37:21,006 İyi misin tatlım? 294 00:37:22,466 --> 00:37:23,550 Chris? 295 00:37:24,218 --> 00:37:25,219 Tatlım? 296 00:37:26,679 --> 00:37:27,888 İyi misin? 297 00:37:29,265 --> 00:37:30,432 İyi misin tatlım? 298 00:37:30,891 --> 00:37:31,934 Chris? 299 00:37:51,328 --> 00:37:52,371 Chris? 300 00:37:53,289 --> 00:37:54,707 Tatlım. 301 00:37:55,082 --> 00:37:56,250 Kalk hadi! 302 00:37:57,001 --> 00:37:59,837 - Uyan. - Ne oldu? 303 00:37:59,837 --> 00:38:01,505 Uykunda yürüyordun tatlım. 304 00:38:01,505 --> 00:38:02,715 Canım benim. 305 00:38:02,798 --> 00:38:04,466 Uykunda yürüyordun. 306 00:38:04,967 --> 00:38:06,218 Geçti artık. 307 00:38:06,552 --> 00:38:09,597 Hadi bebeğim, seni yukarı çıkarıp yatağına yatıralım. 308 00:38:09,888 --> 00:38:12,766 Hadi, geçti artık. 309 00:39:02,691 --> 00:39:04,151 Kim var orda? 310 00:39:14,286 --> 00:39:17,665 Bak, her kimsen kocam polis ve eve gelmek üzere. 311 00:39:56,579 --> 00:39:57,288 Hayır! 312 00:39:57,288 --> 00:40:01,125 Chris, uyanın çocuklar! Kapıyı açın hemen. Açın! 313 00:40:10,801 --> 00:40:13,012 Evimde ne işin var senin? 314 00:40:15,806 --> 00:40:17,933 Evimde ne yapıyorsun? 315 00:40:20,102 --> 00:40:22,354 Evimden defol git! 316 00:40:23,647 --> 00:40:24,773 Anne... 317 00:40:25,649 --> 00:40:26,859 Ne oldu? 318 00:40:31,947 --> 00:40:37,620 Hiçbir şey. Hiçbir şey. Hiçbir şey olmadı tatlım. Üzgünüm. İçeri gelin. 319 00:40:40,164 --> 00:40:43,334 Bu gece benim yatağımda uyuyun, tamam mı? 320 00:41:05,397 --> 00:41:08,108 - Chris, ayağını çek. - Tamam. 321 00:41:10,319 --> 00:41:12,988 KARAKOL POLİS BÖLGESİ 27 322 00:41:16,200 --> 00:41:17,326 Ne var? 323 00:41:36,720 --> 00:41:37,930 Patricia. 324 00:41:43,018 --> 00:41:46,230 Çocukların için çok üzgünüm. 325 00:41:48,774 --> 00:41:51,235 Ne hissettiğini tahmin bile edemem. 326 00:41:55,906 --> 00:41:57,199 Ne hissettiğimi söyleyeyim. 327 00:42:00,202 --> 00:42:01,662 Hiçbir şey hissetmiyorum. 328 00:42:03,205 --> 00:42:05,082 Çünkü ben en kötüsünü yaşadım. 329 00:42:07,334 --> 00:42:08,669 Ben bittim. 330 00:42:09,169 --> 00:42:10,838 Bana ne yaptıkları umrumda değil. 331 00:42:13,507 --> 00:42:15,593 Yerimde sen oturuyor olmalıydın. 332 00:42:16,427 --> 00:42:18,596 Çocuklarımı sen öldürdün, ben değil! 333 00:42:19,138 --> 00:42:20,055 Katil! 334 00:42:21,765 --> 00:42:24,560 - Patricia, onları kilitlemiştin. - Hayır, saklamıştım. 335 00:42:24,685 --> 00:42:25,686 Koruma amacıyla. 336 00:42:27,813 --> 00:42:30,983 Çocuklarım! Artık onları aldı. 337 00:42:32,610 --> 00:42:33,527 Küçücüktüler. 338 00:42:40,200 --> 00:42:41,660 Koluna ne oldu? 339 00:42:42,786 --> 00:42:44,580 Koluna ne oldu, Patricia? 340 00:42:48,584 --> 00:42:50,085 La Llorona... 341 00:42:52,379 --> 00:42:53,756 Çocukların... 342 00:42:55,466 --> 00:42:57,343 ...onun ağlamasını duydular mı? 343 00:42:58,510 --> 00:43:01,263 Gözyaşlarının acısını hissettiler mi? 344 00:43:03,474 --> 00:43:08,771 Hissedecekler. Yakında. Ve onlar için gelecek. 345 00:43:09,146 --> 00:43:10,522 Neden biliyor musun? 346 00:43:12,149 --> 00:43:14,109 Çünkü ona söyleyen bendim. 347 00:43:14,693 --> 00:43:18,948 - Hayır Patricia, sen... - Oğullarım öldüğünde... 348 00:43:19,281 --> 00:43:22,743 ...kurtulmaları için Tanrı'ya dua etmedim. 349 00:43:22,952 --> 00:43:25,788 Bunun yerine ona dua ettim. 350 00:43:27,706 --> 00:43:33,504 Ona yalvardım, ona defalarca yalvardım. 351 00:43:33,545 --> 00:43:35,965 Çocuklarımı bana geri verip yerine seninkileri alması için! 352 00:44:49,788 --> 00:44:50,789 Sam? 353 00:45:04,803 --> 00:45:05,804 Sam? 354 00:45:28,452 --> 00:45:29,453 Sam? 355 00:46:04,863 --> 00:46:05,906 Chris! 356 00:46:09,368 --> 00:46:10,369 Ne oldu? 357 00:46:12,037 --> 00:46:14,623 Chris! Chris! 358 00:46:20,421 --> 00:46:22,715 Çok kötü burkmuşsun, şampiyon. 359 00:47:05,341 --> 00:47:06,592 Cooper, merhaba. 360 00:47:09,803 --> 00:47:10,804 Ne oldu? 361 00:47:11,263 --> 00:47:13,265 - Hastaneden mi aradılar? - Evet. 362 00:47:13,974 --> 00:47:15,059 Çocuklar için. 363 00:47:28,239 --> 00:47:31,951 Samantha, bu yanıklar nasıl oldu? 364 00:47:39,583 --> 00:47:43,170 - Peki ya seninkiler, Chris? - Düştüğümü söyledim ya. 365 00:47:44,338 --> 00:47:47,299 Bu doğru mu? Anneniz nerdeydi? 366 00:47:52,346 --> 00:47:55,516 - Anna, sen burdayken cevaplamıyorlar. - Hadi ama, Donna. 367 00:47:55,557 --> 00:47:58,560 - Seni koruyorlar. - Doğruyu söylüyorlar. 368 00:47:58,852 --> 00:48:01,897 - Çocuklarımı asla incitmem. - Donna haklı. 369 00:48:03,190 --> 00:48:04,400 Dışarı çık. 370 00:48:20,124 --> 00:48:23,794 Bana inanmıyor olabilirsin ama bunu yapmaktan hoşlanmıyorum. 371 00:48:30,843 --> 00:48:33,429 Babanıza sizi koruyacağıma dair söz verdim. 372 00:48:33,429 --> 00:48:36,098 Bir şey olursa beni arayın, tamam mı? 373 00:48:39,435 --> 00:48:43,522 Patricia Alvarez'i bırakmak zorunda kaldık, yeterli kanıt yoktu. 374 00:48:46,108 --> 00:48:47,651 Belki de o yapmamıştır. 375 00:48:49,153 --> 00:48:50,279 Bu da ne demek? 376 00:48:55,034 --> 00:48:58,913 - Bilmiyorum, boşver. - Anna... 377 00:48:59,622 --> 00:49:02,875 Burda her ne oluyorsa... Düzelt. 378 00:49:13,636 --> 00:49:17,514 Baba, hayatımda ilk kez aşık oldum. 379 00:49:18,098 --> 00:49:19,516 - Bunun anlamı... - Merhaba. 380 00:49:19,892 --> 00:49:21,477 O da beni seviyor baba. 381 00:49:25,898 --> 00:49:27,024 Chris. 382 00:49:30,027 --> 00:49:31,153 Konuşabilir miyiz? 383 00:49:35,866 --> 00:49:37,952 Hayatım, gerçeği bilmek istiyorum. 384 00:50:11,735 --> 00:50:14,280 - Bir kadın gördüm anne. - Bizim evde mi? 385 00:50:16,824 --> 00:50:18,492 Samantha'nın odasındaydı. 386 00:50:19,952 --> 00:50:22,746 Sam olduğunu sandım, ama... 387 00:50:25,833 --> 00:50:27,876 O değildi, beyaz bir elbisesi vardı. 388 00:50:29,128 --> 00:50:32,965 Ağlıyordu anne. O bizi istiyor. 389 00:50:35,342 --> 00:50:37,177 Onun olmamızı istiyor. 390 00:50:41,890 --> 00:50:43,350 Anne, acıttın. 391 00:50:46,895 --> 00:50:48,063 Durulayalım. 392 00:50:54,361 --> 00:50:55,946 Bana inanıyor musun? 393 00:50:57,865 --> 00:50:58,866 Evet. 394 00:50:59,617 --> 00:51:00,701 İnanıyorum. 395 00:51:36,445 --> 00:51:37,613 Sam? 396 00:51:42,826 --> 00:51:44,119 Sam? 397 00:51:49,291 --> 00:51:51,627 Sam! 398 00:51:52,127 --> 00:51:54,463 Sam, kapıyı aç! Sam! 399 00:51:54,880 --> 00:51:55,881 Sam! 400 00:52:09,603 --> 00:52:12,106 Ne oldu? Ne oldu sana? 401 00:52:13,565 --> 00:52:16,110 İyi misin? Ne oldu? 402 00:52:17,861 --> 00:52:19,029 Sam... 403 00:52:26,203 --> 00:52:28,163 - Sam. - Anne. 404 00:52:29,164 --> 00:52:30,583 Anne... Anne! 405 00:52:30,874 --> 00:52:32,293 Anne... 406 00:52:36,255 --> 00:52:38,007 Git buradan! 407 00:52:42,261 --> 00:52:43,762 Koş! 408 00:52:55,733 --> 00:52:57,985 Koş! Git hadi! 409 00:53:22,551 --> 00:53:24,929 İnanması zor biliyorum. 410 00:53:29,058 --> 00:53:34,104 Birkaç yıl önce, efsanelere, mitolojilere, gece ortaya çıkan şeylere... 411 00:53:34,730 --> 00:53:36,732 ...nerdeyse hiç inanmazdım. 412 00:53:37,900 --> 00:53:41,654 Ama sonra, bir olay oldu. 413 00:53:43,572 --> 00:53:44,782 Şu bebek. 414 00:53:50,871 --> 00:53:54,416 O olay zihnimi sıradışı olasılıklara açtı. 415 00:53:55,709 --> 00:53:57,127 Bize yardım edebilir misin? 416 00:53:59,797 --> 00:54:01,590 Kilise bu gibi durumlarda... 417 00:54:01,674 --> 00:54:04,218 ...konusunda uzman kişilerle çalışır. 418 00:54:04,551 --> 00:54:06,053 - Tamam. - Ama... 419 00:54:06,387 --> 00:54:10,182 Onlara ulaşmak için Başpiskoposluk ile görüşmeliyiz. 420 00:54:11,350 --> 00:54:15,020 - Bu ne kadar sürer Peder? - En iyi ihtimalle... 421 00:54:15,062 --> 00:54:17,523 ...onaylamaları birkaç haftayı bulur. 422 00:54:22,278 --> 00:54:23,654 Bekleyemeyiz. 423 00:54:25,406 --> 00:54:30,578 Bir yol daha olabilir, geleneksel değil ama bize ait. 424 00:54:31,745 --> 00:54:36,208 Ama eğer bu yolu seçersen, kilisenin kanunlarına... 425 00:54:36,250 --> 00:54:39,795 ...uymalı ve kendimi bu sürecin dışında tutmalıyım. 426 00:54:40,504 --> 00:54:43,507 Demin de dediğim gibi, yöntemleri geleneksel değil. 427 00:54:43,924 --> 00:54:45,384 Yani kiliseyle... 428 00:54:46,176 --> 00:54:49,054 Bak, kilisenin yöntemleriyle onunkiler farklı. 429 00:54:49,388 --> 00:54:52,141 Bu yüzden yıllar önce rahipliği bıraktı. 430 00:54:53,559 --> 00:54:55,728 - Eskiden bir rahip miydi? - Evet. 431 00:54:58,188 --> 00:55:00,149 Ama artık o bir şifacı. 432 00:55:00,816 --> 00:55:05,404 Dinin ve bilimin uç noktalarında gezen bir şaman. 433 00:55:08,032 --> 00:55:09,491 O uzman bir şifacı. 434 00:55:19,084 --> 00:55:20,544 Hiçbir şeye dokunmayın, tamam mı? 435 00:55:23,088 --> 00:55:26,383 - Merhaba, affedersiniz. - Seni daha önce görmüştüm. 436 00:55:28,802 --> 00:55:31,221 Alvarezler'in cenazesinde, değil mi? 437 00:55:32,598 --> 00:55:35,851 - Sosyal hizmetlerde çalışıyorum. - Dükkanıma aval aval... 438 00:55:36,018 --> 00:55:39,647 ...bakmaya geldiyseniz, yapacak daha önemli işlerim var. 439 00:55:41,357 --> 00:55:43,067 Galiba doğru yere gelmedik. 440 00:55:43,067 --> 00:55:44,276 Affedersiniz, hadi çocuklar. 441 00:55:51,116 --> 00:55:52,493 Bunu daha önce gördün mü? 442 00:55:53,410 --> 00:55:55,037 - Evet. - Nedir bu? 443 00:55:56,497 --> 00:55:58,040 Kilise yardımcı olur. 444 00:55:58,082 --> 00:56:00,751 Hayır, hayır, lütfen. Buraya bizi kilise yolladı. 445 00:56:01,627 --> 00:56:05,130 Bu... Kilisenin işi. 446 00:56:07,800 --> 00:56:08,968 Lütfen. 447 00:56:19,228 --> 00:56:22,815 Bunlar La Llorona'nın izleri. 448 00:56:23,440 --> 00:56:25,150 Onu gördünüz mü? 449 00:56:29,613 --> 00:56:31,490 - Sen gördün mü? - Hayır. 450 00:56:33,450 --> 00:56:34,743 Doğrudan görmedim. 451 00:56:35,703 --> 00:56:37,955 Ama neler yaptığını gördüm. 452 00:56:39,582 --> 00:56:40,958 Peki ne yapacağız? 453 00:56:41,000 --> 00:56:45,296 Sınır tanımayan bir şeytanla yüzleşeceğiz. 454 00:56:47,798 --> 00:56:49,508 O bir insan değil. 455 00:56:50,718 --> 00:56:52,219 - Değil mi? - Evet. 456 00:56:52,970 --> 00:56:54,555 Ama insandı. 457 00:56:56,265 --> 00:57:00,603 Ta ki ölüm saçan kibri onu tüketinceye kadar. 458 00:57:01,186 --> 00:57:03,981 O sadece karanlık bir ruh. 459 00:57:04,023 --> 00:57:06,191 Kötücül ve Tanrı tarafından terkedilmiş. 460 00:57:06,233 --> 00:57:08,986 - Çocukları bir otele götüreceğim. - Neden? 461 00:57:09,486 --> 00:57:12,072 La Llorona kendini ailenize bağlamış. 462 00:57:12,281 --> 00:57:17,077 Evinize değil. Gitseniz de sizi takip eder. 463 00:57:19,330 --> 00:57:20,915 Peki o zaman ne yapacağız? 464 00:57:28,672 --> 00:57:31,842 - Onun işe yarayacağını sanmıyorum. - Yaramaz. 465 00:57:33,052 --> 00:57:34,303 Sadece bu yetmez. 466 00:57:38,390 --> 00:57:39,767 O gün... 467 00:57:41,143 --> 00:57:46,398 - Cenazede Peder Perez'le konuştuğunu gördüm. - Eskiden bir rahip olduğunu söyledi. 468 00:57:49,276 --> 00:57:51,320 Yolculuğum kilisede başladı. 469 00:57:53,197 --> 00:57:54,365 Evet. 470 00:57:56,617 --> 00:57:58,452 Çok uzun zaman önceydi. 471 00:58:03,499 --> 00:58:06,085 Beni evinize götürün, hemen başlamamız gerek. 472 00:58:13,550 --> 00:58:14,677 Şimdi ne yapacağız? 473 00:58:14,718 --> 00:58:17,471 Affedersin ama her şeyi yumurtayla mı ovalayacaksın? 474 00:58:17,888 --> 00:58:19,807 Bunu saçma buluyorsunuz, değil mi? 475 00:58:20,849 --> 00:58:21,976 Hem de çok. 476 00:58:25,020 --> 00:58:26,021 Benimle gelin. 477 00:58:28,023 --> 00:58:33,612 Bu ritüele La Limpia denir. Şeytanın varlığını tespit etmede kullanılır. 478 00:58:38,117 --> 00:58:42,037 İçerik ne kadar kanlıysa, şeytan da o kadar büyüktür. 479 00:58:46,333 --> 00:58:52,798 Yüce Tanrının kudretine sesleniyorum. 480 00:58:53,173 --> 00:58:58,012 Kutsal Üçleme'nin çağrılması, insanların inancı. 481 00:58:58,137 --> 00:59:02,141 Yaratıcımızın ve Evrenin itirafı. 482 00:59:14,153 --> 00:59:17,364 Bu bir aldatmaca. Johnny Carson'da görmüştüm. 483 00:59:20,784 --> 00:59:21,911 Anne... 484 00:59:38,594 --> 00:59:40,471 Carson'da bunu da görmüş müydün? 485 00:59:41,805 --> 00:59:42,890 Hayır. 486 00:59:44,266 --> 00:59:47,895 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 487 00:59:49,813 --> 00:59:50,856 Amen. 488 00:59:55,861 --> 01:00:01,617 Birlikte hareket etmemiz gerek. La Llorona karanlıkta güçlenir. 489 01:00:02,034 --> 01:00:03,369 Hazırlanalım. 490 01:00:25,641 --> 01:00:29,561 O haç Meksika'daki bir ağaçtan oyuldu. 491 01:00:30,020 --> 01:00:36,277 Onu alev almış gibi gösteren kırmızı çiçekler açar. El Arbol del Fuego. 492 01:00:38,904 --> 01:00:40,197 Ateş Ağacı. 493 01:00:40,447 --> 01:00:46,537 Derler ki, La Llorona çocuklarını boğarken Ateş Ağaçları bunu görmüş. 494 01:00:46,662 --> 01:00:51,875 Günahlarının tek tanığı olarak, onun üstünde özel bir güçleri var. 495 01:01:10,477 --> 01:01:15,482 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. Amen. 496 01:01:27,578 --> 01:01:28,871 Elindeki ne? 497 01:01:29,914 --> 01:01:33,626 La Llorona'nın gözyaşları. Onları takdis ettim. 498 01:01:33,792 --> 01:01:34,793 Neden? 499 01:01:35,711 --> 01:01:37,087 Çünkü panzehir bu. 500 01:02:01,612 --> 01:02:04,073 - Bu da mı ritüel? - Evet. 501 01:02:04,406 --> 01:02:05,866 Akşam kahvaltısı. 502 01:02:07,451 --> 01:02:10,412 David çok severdi. Akşam kahvaltısını. 503 01:02:11,455 --> 01:02:14,541 Ona sürekli takılırdım, çünkü yapmayı bildiği tek şey buydu. 504 01:02:14,583 --> 01:02:18,545 Bu akşam yemek yiyip rahatlamanız gerek. 505 01:02:18,587 --> 01:02:21,882 Şimdiye kadar yaşadığınız şeyler ve olacaklar için. 506 01:02:22,675 --> 01:02:27,054 - Kendine güvenmiyor gibisin. - Ben Tanrı'ya güveniyorum. 507 01:02:27,846 --> 01:02:30,015 Peder, kiliseye sırt çevirdiğini söyledi. 508 01:02:30,057 --> 01:02:32,935 Kiliseye, evet. 509 01:02:33,686 --> 01:02:35,646 Tanrı'ya? Asla. 510 01:02:39,900 --> 01:02:41,402 Çocukları al. 511 01:02:50,327 --> 01:02:51,787 Alevleri izleyin. 512 01:02:53,872 --> 01:02:57,543 Sabit alev, koruyucu büyümüzün işe yaradığını gösterir. 513 01:02:58,335 --> 01:02:59,712 Geldi mi? 514 01:03:03,799 --> 01:03:05,426 O hiç gitmedi ki. 515 01:03:30,743 --> 01:03:34,580 - Şimdi ne yapıyor? - Arıyor. 516 01:03:35,205 --> 01:03:36,540 Neyi arıyor? 517 01:03:37,708 --> 01:03:39,001 Bizi. 518 01:05:00,958 --> 01:05:02,042 Anne! 519 01:05:02,918 --> 01:05:03,919 Anne? 520 01:05:18,309 --> 01:05:19,560 Rafael... 521 01:05:20,019 --> 01:05:21,395 Bize yardım et! 522 01:06:35,636 --> 01:06:36,887 Evlatlarım. 523 01:06:38,806 --> 01:06:42,351 Anne! Anne! Anne! 524 01:06:44,895 --> 01:06:48,482 Anne! 525 01:06:48,524 --> 01:06:49,525 Chris! 526 01:06:49,733 --> 01:06:50,818 Anne! 527 01:06:51,068 --> 01:06:52,820 Sam, yardım edin! 528 01:06:52,903 --> 01:06:53,988 Chris! 529 01:06:54,113 --> 01:06:55,322 Elimi tut! 530 01:06:56,657 --> 01:06:57,950 Hayır! 531 01:07:41,952 --> 01:07:45,748 Güvende olacağımızı söylemiştin! Işık sizi korur demiştin. 532 01:07:45,748 --> 01:07:46,916 Bu doğru değil. 533 01:07:46,916 --> 01:07:49,001 Anne! Galiba Misty kayboldu! 534 01:07:49,043 --> 01:07:50,127 Tatlım, şimdi olmaz! 535 01:07:50,419 --> 01:07:51,879 Beni yem yaptın. 536 01:07:53,464 --> 01:07:54,798 Ne demek istedin? 537 01:07:57,343 --> 01:08:01,055 - Oğlumu yem mi yaptın? - Hayır, tabii ki hayır. 538 01:08:01,639 --> 01:08:03,974 - Hepinizi yem yaptım. - Deli misin sen? 539 01:08:04,558 --> 01:08:05,809 Ya onu zamanında tutamasaydın? 540 01:08:05,851 --> 01:08:07,019 Ama tuttum. 541 01:08:07,102 --> 01:08:09,396 Ve artık La Llorona evinizden çıktı. 542 01:08:10,481 --> 01:08:11,815 Onlar ne? 543 01:08:12,066 --> 01:08:13,734 Ateş Ağacı'nı hatırlıyor musunuz? 544 01:08:14,818 --> 01:08:19,949 Bunlar onun tohumları. Bu çizgi bozulmadan kaldığı sürece... 545 01:08:19,949 --> 01:08:22,826 ...içeri giremez. Onlara dokunmayın. 546 01:08:23,077 --> 01:08:26,455 La Llorona bu eve girmek için elinden geleni yapacaktır. 547 01:08:40,636 --> 01:08:42,596 Arka kapı! Chris! 548 01:08:46,350 --> 01:08:49,353 - Çekiçle çivi getir hemen! - İçeri giriyor! 549 01:08:50,521 --> 01:08:52,106 Onu içeri alma! Hayır! 550 01:08:52,106 --> 01:08:53,774 Uzak dur ruh! 551 01:08:53,857 --> 01:08:55,818 Burada gücün yok! 552 01:08:55,985 --> 01:08:58,237 Bu aileden uzak dur! 553 01:10:44,385 --> 01:10:47,721 Sam! O kapıdan uzak dur! 554 01:10:48,722 --> 01:10:51,558 Anne! Misty'i aldım, ve tohumları da bozmadım. 555 01:10:53,644 --> 01:10:55,020 Hayır! 556 01:11:02,611 --> 01:11:06,031 Sam, Sam... 557 01:11:06,448 --> 01:11:07,783 Sam! 558 01:11:08,117 --> 01:11:09,743 Onu boğacak. 559 01:11:10,452 --> 01:11:12,162 Aman Tanrım, havuz. 560 01:11:22,131 --> 01:11:23,882 Sam! Hayır! 561 01:12:10,346 --> 01:12:11,347 Anne! 562 01:12:22,316 --> 01:12:27,905 Yüce Tanrım bizleri koru. İsa Mesihin babası! 563 01:12:27,988 --> 01:12:30,908 Onun zaferi bizim kurtuluşumuz! 564 01:12:30,950 --> 01:12:35,120 Bize güç ver, bu kutsanmış su ile. 565 01:12:35,329 --> 01:12:36,580 Amen! 566 01:13:07,945 --> 01:13:09,071 Al onu! 567 01:13:14,034 --> 01:13:15,703 - Sam iyi mi? - Evet, iyi! 568 01:13:15,786 --> 01:13:17,663 Nefes alıyor. Durumu iyi! 569 01:13:36,432 --> 01:13:37,933 Ne yaptın? 570 01:13:39,643 --> 01:13:42,187 Havuzunuz artık kutsal suyla dolu. 571 01:13:42,438 --> 01:13:45,065 La Llorona'nın gitmekten başka çaresi yoktu. 572 01:13:51,322 --> 01:13:52,573 Sağ ol canım. 573 01:13:56,410 --> 01:13:57,745 Tatlım... 574 01:13:58,621 --> 01:14:04,001 İyi misin hayatım? Sam... Sam. Sam? 575 01:14:08,631 --> 01:14:09,715 Ne yapıyor? 576 01:14:14,762 --> 01:14:17,598 Sam! Onun nesi var? 577 01:14:18,098 --> 01:14:19,475 Rafael! 578 01:14:22,937 --> 01:14:24,271 Kızımın nesi var? 579 01:14:27,358 --> 01:14:30,194 Ne yazık ki La Llorona kızını ele geçirmiş. 580 01:14:30,236 --> 01:14:33,572 Artık onu çağırdığında gidecektir. 581 01:14:33,822 --> 01:14:36,617 Ruhu yok ettiğimizde kızın da kurtulacak. 582 01:14:36,659 --> 01:14:38,911 O zamana kadar onu yanımızda tutmalıyız. 583 01:14:44,875 --> 01:14:46,585 Ne? Ne düşünüyorsun? 584 01:14:47,044 --> 01:14:49,380 Ne? Ne yapacağız? 585 01:15:07,439 --> 01:15:09,942 - Mecbur muyuz? - Evet. 586 01:15:09,942 --> 01:15:11,610 Sadece gün doğana kadar. 587 01:15:13,362 --> 01:15:14,697 Tamam. 588 01:15:18,242 --> 01:15:20,244 Hadi, oturun. Sam. 589 01:15:21,120 --> 01:15:22,454 Tatlım, cesur ol. 590 01:15:27,835 --> 01:15:31,338 Benim cesur oğlum, baban seninle gurur duyardı. 591 01:15:31,672 --> 01:15:34,550 Sam'e sahip çıkıyorsun, bana da. 592 01:15:35,759 --> 01:15:38,220 Korkman son derece normal Chris. 593 01:15:38,554 --> 01:15:43,142 Herkes korkar. Bazen ben de. Hatta baban da. 594 01:15:43,726 --> 01:15:45,019 Rafael? 595 01:15:45,060 --> 01:15:47,187 - Korkmam. - Yalan söylüyor. 596 01:15:48,647 --> 01:15:50,107 Seni seviyorum anne. 597 01:15:51,150 --> 01:15:52,902 Ben de seni bebeğim. 598 01:15:58,908 --> 01:16:01,118 İkinizi de çok seviyorum. 599 01:16:09,543 --> 01:16:12,212 Sorun değil anne. Kapat. 600 01:16:37,404 --> 01:16:39,031 Onu nerden buldun? 601 01:16:41,951 --> 01:16:43,410 Bu o kadının. 602 01:16:43,577 --> 01:16:46,038 - La Llorona'nın mı? - Boynundaydı. 603 01:16:51,502 --> 01:16:53,295 Yanından ayırma. 604 01:16:54,129 --> 01:16:56,257 Ona karşı kullanabiliriz. 605 01:18:19,089 --> 01:18:21,967 - Anne! Anne! - Chris! 606 01:18:22,176 --> 01:18:25,638 - Chris! - Anne! Anne! 607 01:18:29,808 --> 01:18:31,268 Patricia? 608 01:18:32,061 --> 01:18:35,856 - Patricia, lütfen. - Oğullarımı benden aldın. 609 01:18:35,898 --> 01:18:37,691 - Bunu yapma. - O da bana geri verecek. 610 01:18:37,733 --> 01:18:39,276 Patricia, lütfen bunu yapma. 611 01:18:39,360 --> 01:18:41,695 Patricia, lütfen. Lütfen silahı bırak. 612 01:18:41,904 --> 01:18:43,405 Tamam mı? Konuşabiliriz. 613 01:18:43,656 --> 01:18:46,075 Bunu konuşabiliriz Patricia, lütfen silahını indir... 614 01:18:48,953 --> 01:18:52,164 Lütfen, onları bana geri getir! 615 01:18:52,289 --> 01:18:55,167 - Hayır. - Oğullarımı bana geri ver! 616 01:18:58,796 --> 01:19:02,424 Hayır! 617 01:19:02,758 --> 01:19:03,842 Anne! 618 01:19:05,219 --> 01:19:06,553 Anne! 619 01:19:07,763 --> 01:19:08,973 Anne. 620 01:19:20,985 --> 01:19:22,111 Hadi! 621 01:19:27,074 --> 01:19:28,701 - Kilitli - Benimki de! 622 01:19:28,742 --> 01:19:29,952 Şuna bakayım! 623 01:19:30,744 --> 01:19:33,080 Chris, hepsi kilitli. Ne yapacağız? 624 01:19:46,844 --> 01:19:50,014 Acele et Chris, lütfen. Tanrım! 625 01:19:50,055 --> 01:19:52,725 Çabuk ol! Hadi. Geliyor! Geliyor! 626 01:19:52,766 --> 01:19:54,351 - Biliyorum! - Chris! Geliyor! 627 01:19:54,393 --> 01:19:55,394 Açtım! 628 01:19:57,521 --> 01:19:59,064 Çık, çık, çık. 629 01:20:00,816 --> 01:20:02,610 Hadi, acele et! 630 01:20:03,027 --> 01:20:04,278 İpi çek! 631 01:20:08,073 --> 01:20:09,575 Geliyor! 632 01:20:15,831 --> 01:20:17,541 Chris! 633 01:20:19,043 --> 01:20:21,420 - Feneri bana tut! - Tamamdır! 634 01:20:52,785 --> 01:20:54,161 - Hayır. - Bu taraftan! 635 01:20:56,538 --> 01:20:58,082 - Peşimden gel! - Geliyorum. 636 01:20:58,916 --> 01:20:59,917 Hayır! 637 01:21:04,129 --> 01:21:05,256 Hayır. 638 01:21:33,534 --> 01:21:35,160 Arkama geç. 639 01:21:37,454 --> 01:21:40,040 İmdat! Onlar senin çocukların değil! 640 01:21:40,082 --> 01:21:44,086 Onlar benim çocuklarım! 641 01:21:44,086 --> 01:21:45,963 Bırak onları. 642 01:22:47,483 --> 01:22:49,860 Bırak çocuklarımı! 643 01:22:58,077 --> 01:22:59,245 Git. 644 01:23:01,705 --> 01:23:02,873 Chris! 645 01:23:03,207 --> 01:23:04,750 Sam! 646 01:23:28,524 --> 01:23:32,027 Tanrının haçına bakıp burdan defol git kötü ruh. 647 01:23:36,699 --> 01:23:38,325 Anne... 648 01:23:38,492 --> 01:23:39,493 Anne! 649 01:23:51,380 --> 01:23:52,506 Anna! 650 01:24:00,431 --> 01:24:03,309 Geber! 651 01:24:55,486 --> 01:24:56,862 Canım oğlum. 652 01:25:01,742 --> 01:25:03,077 Geçti. 653 01:25:04,828 --> 01:25:06,330 Artık geçti. 654 01:25:22,179 --> 01:25:23,389 Teşekkür ederim. 655 01:25:23,722 --> 01:25:26,141 Borcumu nasıl öderim bilmiyorum. 656 01:25:40,781 --> 01:25:45,327 İkiniz de çok cesurdunuz. Bir ara ben bile korktum. 657 01:25:46,412 --> 01:25:47,538 Sahi mi? 658 01:25:48,080 --> 01:25:49,206 Hayır! 659 01:25:49,540 --> 01:25:50,916 Şaka yaptım. 660 01:26:05,723 --> 01:26:07,308 Yarışalım mı? 661 01:26:25,910 --> 01:26:29,788 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 44702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.