All language subtitles for The.Curse.of.La.Llorona.2019.720p.BluRay.x264-AAA-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,993 --> 00:00:06,192 [wind chimes tinkling] 2 00:00:06,194 --> 00:00:08,999 [woman singing Spanish lullaby] 3 00:00:32,598 --> 00:00:37,598 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 4 00:00:54,643 --> 00:00:55,644 [woman speaking Spanish] 5 00:00:59,180 --> 00:01:00,817 [laughter echoing] 6 00:01:15,830 --> 00:01:17,800 [wind blowing] 7 00:01:24,073 --> 00:01:25,673 [Diego] Mama? 8 00:01:25,675 --> 00:01:27,377 Bartolo? 9 00:01:30,880 --> 00:01:32,616 Mama? 10 00:01:45,961 --> 00:01:47,327 Mama? 11 00:01:47,329 --> 00:01:49,398 Bartolo? 12 00:01:54,836 --> 00:01:56,372 Mama? 13 00:01:57,372 --> 00:01:58,872 Bartolo? 14 00:01:58,874 --> 00:02:00,943 - [water sloshing] - [gasping] 15 00:02:02,978 --> 00:02:04,648 [Bartolo grunting] 16 00:02:08,984 --> 00:02:10,420 [gasping] 17 00:02:13,188 --> 00:02:14,289 [screaming] 18 00:02:18,226 --> 00:02:19,928 Mama, no! 19 00:02:29,038 --> 00:02:30,373 [Anna] Sam, come on. We're late. 20 00:02:39,481 --> 00:02:42,281 Guys, the bus is almost here. 21 00:02:42,283 --> 00:02:43,917 Chris, in case I'm late for any reason, 22 00:02:43,919 --> 00:02:45,018 there's dinner in the fridge. 23 00:02:45,020 --> 00:02:46,419 [Chris] Meatloaf. Got it. 24 00:02:46,421 --> 00:02:47,888 Misty! 25 00:02:47,890 --> 00:02:49,089 Sorry, sweetie. 26 00:02:49,091 --> 00:02:50,456 [Chris] Mom, where's my jacket? 27 00:02:50,458 --> 00:02:52,192 [Anna] It's in the closet upstairs. 28 00:02:52,194 --> 00:02:53,494 Quick, quick, quick. 29 00:02:53,496 --> 00:02:55,194 Lunchbox. 30 00:02:55,196 --> 00:02:57,764 All right. Okay. I got my keys. 31 00:02:57,766 --> 00:02:59,500 And... No. 32 00:02:59,502 --> 00:03:01,234 No, no, honey, I already packed it. 33 00:03:01,236 --> 00:03:03,138 Here you go. Take your backpack. Let's go. 34 00:03:04,206 --> 00:03:06,472 Chris? Let's go. 35 00:03:06,474 --> 00:03:08,775 - Come on, guys. - Oh, I see it. 36 00:03:08,777 --> 00:03:11,311 [Anna] What? Honey, no, you can't wear these. 37 00:03:11,313 --> 00:03:13,083 - Okay. - We're gonna miss the bus. 38 00:03:15,050 --> 00:03:16,810 [Anna] Let's go, let's go, let's go. Come on. 39 00:03:17,253 --> 00:03:18,952 Shit! 40 00:03:18,954 --> 00:03:20,022 Language, Mom. 41 00:03:34,069 --> 00:03:35,805 [man] Department of Social Services. 42 00:03:36,372 --> 00:03:37,270 [Mr. Hankins] Oh, Donna, 43 00:03:37,272 --> 00:03:38,938 what's the latest from the Alvarez case? 44 00:03:38,940 --> 00:03:40,039 [Donna] I called several times. 45 00:03:40,041 --> 00:03:42,109 She's not answering the phone. 46 00:03:42,111 --> 00:03:44,043 I'm taking patrol over there. Something's up at that house. 47 00:03:44,045 --> 00:03:45,478 Patricia Alvarez? 48 00:03:45,480 --> 00:03:46,947 Why? What's going on? 49 00:03:46,949 --> 00:03:48,315 We got a call from the school. 50 00:03:48,317 --> 00:03:50,049 Alvarez boys aren't going to class again. 51 00:03:50,051 --> 00:03:51,384 Okay, well, why is Donna going over there? 52 00:03:51,386 --> 00:03:53,152 I transferred some of your cases. 53 00:03:53,154 --> 00:03:54,321 Now, Donna has more energy. 54 00:03:54,323 --> 00:03:55,923 - More energy? - And more time. 55 00:03:55,925 --> 00:03:58,258 She doesn't have the outside responsibilities you have. 56 00:03:58,260 --> 00:04:00,460 - She has no kids. - She has support at home. 57 00:04:00,462 --> 00:04:01,964 'Cause her husband isn't dead. 58 00:04:04,266 --> 00:04:07,935 She was on time every day this week. 59 00:04:07,937 --> 00:04:10,571 All right? But believe me, we all understand. 60 00:04:10,573 --> 00:04:12,004 Do you? 61 00:04:12,006 --> 00:04:13,843 Doesn't really feel like it. 62 00:04:15,076 --> 00:04:16,843 Less time here, more time at home 63 00:04:16,845 --> 00:04:18,044 might not be such a bad thing. 64 00:04:18,046 --> 00:04:20,313 Patricia Alvarez isn't gonna talk to someone like Donna. 65 00:04:20,315 --> 00:04:21,515 "Someone like Donna"? 66 00:04:21,517 --> 00:04:23,417 I just mean that she knows me. 67 00:04:23,419 --> 00:04:25,219 I've been with that family for four years. 68 00:04:25,221 --> 00:04:27,354 I've seen those kids grow up. Patricia trusts me. 69 00:04:27,356 --> 00:04:29,056 She knows that I'm a mom, too. 70 00:04:29,058 --> 00:04:30,698 The job is to do what's best for the kids. 71 00:04:31,524 --> 00:04:33,025 Okay, okay, look. Just keep the case. 72 00:04:33,027 --> 00:04:35,061 Once you get done here, check in with patrol. 73 00:04:35,063 --> 00:04:37,496 - I don't need patrol. - Take an officer. 74 00:04:37,498 --> 00:04:39,368 That's not a request. 75 00:04:41,003 --> 00:04:42,135 [officer] I'm sorry. 76 00:04:42,137 --> 00:04:44,571 [Anna] You know what, I can handle this myself, okay? 77 00:04:44,573 --> 00:04:46,439 I'm sure you can. 78 00:04:46,441 --> 00:04:47,974 [baby crying in other house] 79 00:04:47,976 --> 00:04:49,044 [sighs] 80 00:04:53,582 --> 00:04:55,451 Hi, Patricia. 81 00:04:56,318 --> 00:04:57,353 How are you? 82 00:04:59,455 --> 00:05:01,554 Are the boys home? 83 00:05:01,556 --> 00:05:04,023 - Ma'am, open the door. - No, that's okay. 84 00:05:04,025 --> 00:05:05,958 Just give us a second. 85 00:05:05,960 --> 00:05:08,395 Patricia, where are the boys? 86 00:05:08,397 --> 00:05:10,229 They're somewhere safe, Anna. 87 00:05:10,231 --> 00:05:12,064 [Anna] Oh. 88 00:05:12,066 --> 00:05:13,633 Look, I don't know what's going on, 89 00:05:13,635 --> 00:05:15,501 but I might be your best bet at clearing things up. 90 00:05:15,503 --> 00:05:17,203 So why don't you let me in 91 00:05:17,205 --> 00:05:20,475 and you can show me that they're safe, like you said? 92 00:05:23,145 --> 00:05:25,946 No, he doesn't even have to come inside. 93 00:05:25,948 --> 00:05:28,551 Okay? Why don't you just let me in? 94 00:05:29,450 --> 00:05:30,417 [door chain unfastens] 95 00:05:30,419 --> 00:05:33,020 Uh-uh. Promised her that I'd go in alone. 96 00:05:33,022 --> 00:05:35,489 Yeah, out of respect for Officer Garcia. 97 00:05:35,491 --> 00:05:37,256 Your husband was a police officer. 98 00:05:37,258 --> 00:05:39,494 You think he'd let you go in there alone? 99 00:05:40,361 --> 00:05:41,530 Yeah, I do. 100 00:05:43,364 --> 00:05:45,164 [sighs] I'll be right here. 101 00:05:45,166 --> 00:05:46,169 Thank you. 102 00:05:49,637 --> 00:05:51,907 - [door chain fastens] - [sighs] 103 00:05:54,609 --> 00:05:56,479 Patricia, what happened in here? 104 00:05:59,048 --> 00:06:00,416 Where are the boys? 105 00:06:04,686 --> 00:06:06,686 If you're drinking again or if you're having some kinda... 106 00:06:06,688 --> 00:06:08,388 [shushing] 107 00:06:08,390 --> 00:06:10,058 [breath trembling] 108 00:06:11,524 --> 00:06:12,524 [softly] Listen. 109 00:06:14,630 --> 00:06:15,999 What? 110 00:06:19,534 --> 00:06:21,470 What do you hear? 111 00:06:23,339 --> 00:06:25,975 Her crying. 112 00:06:30,044 --> 00:06:31,380 [mutters in Spanish] 113 00:06:33,715 --> 00:06:36,318 [door opens and closes] 114 00:07:02,745 --> 00:07:04,080 [gasps softly] 115 00:07:13,789 --> 00:07:15,258 [faint thud] 116 00:07:42,051 --> 00:07:43,586 Carlos? 117 00:07:49,123 --> 00:07:50,625 Tomas? 118 00:07:55,296 --> 00:07:56,299 [gasps] 119 00:07:57,166 --> 00:07:58,465 Get away from that door, Anna. 120 00:07:58,467 --> 00:08:00,267 - Patricia... - Get out, Anna. 121 00:08:00,269 --> 00:08:01,268 What do you have inside here? 122 00:08:01,270 --> 00:08:03,470 - [speaks Spanish] - Patricia, please. I just... 123 00:08:03,472 --> 00:08:05,337 [in English] Get out! 124 00:08:05,339 --> 00:08:06,640 Please, just tell me what's in here. 125 00:08:06,642 --> 00:08:08,275 - Get out! - [Anna gasps] 126 00:08:08,277 --> 00:08:11,277 - [grunts] - Stay away from that door! 127 00:08:11,279 --> 00:08:13,412 - [officer] Anna! Anna! Anna! - I told you! Get out! 128 00:08:13,414 --> 00:08:14,580 - [Anna screams] - [officer] Jesus Christ! 129 00:08:14,582 --> 00:08:16,415 Get off of her! Now! [grunting] 130 00:08:16,417 --> 00:08:17,684 [Patricia] Don't open the door! 131 00:08:17,686 --> 00:08:20,152 - Calm down! Stop! - Just one more night, Anna! 132 00:08:20,154 --> 00:08:21,421 [officer] I said calm down! 133 00:08:21,423 --> 00:08:23,222 [Patricia] Just one more night! 134 00:08:23,224 --> 00:08:25,124 - Let go of me! - [panting] 135 00:08:25,126 --> 00:08:26,294 You don't understand! 136 00:08:41,110 --> 00:08:42,712 [door creaking] 137 00:09:05,867 --> 00:09:07,069 [gasps] 138 00:09:08,770 --> 00:09:10,472 Oh, my God! 139 00:09:12,241 --> 00:09:15,575 [whispers] Close the door, please. 140 00:09:15,577 --> 00:09:17,413 [whispers] She'll hurt us. 141 00:09:18,713 --> 00:09:21,383 No, she won't. 142 00:09:22,518 --> 00:09:24,584 I promise. 143 00:09:24,586 --> 00:09:26,589 [siren wailing in distance] 144 00:09:29,924 --> 00:09:32,258 Guys, everything's all settled. 145 00:09:32,260 --> 00:09:34,860 You're gonna have warm beds, 146 00:09:34,862 --> 00:09:37,397 and hot food, 147 00:09:37,399 --> 00:09:38,868 and a shower. 148 00:09:39,534 --> 00:09:40,870 Okay? 149 00:09:51,547 --> 00:09:52,882 My gosh! 150 00:09:54,917 --> 00:09:56,452 How did that happen? 151 00:09:58,187 --> 00:09:59,889 She did it. 152 00:10:02,424 --> 00:10:04,623 Your mother did that to you? 153 00:10:04,625 --> 00:10:05,691 [Tomas] No. 154 00:10:05,693 --> 00:10:07,295 It wasn't her. 155 00:10:14,468 --> 00:10:17,571 Your mother loves you. You know that, right? 156 00:10:17,573 --> 00:10:18,705 Whatever's happening, 157 00:10:18,707 --> 00:10:20,510 we're gonna take care of it, okay? 158 00:10:21,976 --> 00:10:24,179 But for tonight, you guys are safe. 159 00:10:25,646 --> 00:10:27,182 I promise you. 160 00:10:28,951 --> 00:10:31,654 We're not safe anywhere. 161 00:10:34,957 --> 00:10:36,656 [cackling] 162 00:10:36,658 --> 00:10:38,193 [whimpering] 163 00:10:41,563 --> 00:10:42,664 Hi! 164 00:10:43,398 --> 00:10:45,168 Sorry I'm late. 165 00:10:45,833 --> 00:10:47,566 How was school? 166 00:10:47,568 --> 00:10:49,436 [Samantha] Same old, same old. 167 00:10:49,438 --> 00:10:50,939 Hey, Sam. 168 00:10:51,606 --> 00:10:52,872 Hey. 169 00:10:52,874 --> 00:10:54,340 There was meatloaf in the fridge. 170 00:10:54,342 --> 00:10:55,474 Did Chris warm it up for you? 171 00:10:55,476 --> 00:10:56,913 I don't know. 172 00:10:57,779 --> 00:10:58,880 [singsong] Hello? 173 00:10:59,615 --> 00:11:01,348 Yeah, he heated it up. 174 00:11:01,350 --> 00:11:02,681 Okay. Where is he? 175 00:11:02,683 --> 00:11:05,387 He's playing in Dad's office. 176 00:11:06,989 --> 00:11:09,422 [Anna] Not too much TV, okay? 177 00:11:09,424 --> 00:11:11,391 [Chris] We've got a 10-15 in Midtown. 178 00:11:11,393 --> 00:11:13,926 Suspect is on the run. 179 00:11:13,928 --> 00:11:15,527 I'm pursuing on foot. 180 00:11:15,529 --> 00:11:16,763 I think I see something. 181 00:11:16,765 --> 00:11:17,897 There he is. 182 00:11:17,899 --> 00:11:20,767 I'm on his tail. I see the suspect. 183 00:11:20,769 --> 00:11:22,402 I need backup. 184 00:11:22,404 --> 00:11:23,637 Bam, bam! 185 00:11:23,639 --> 00:11:26,709 I need backup. I'm taking fire! 186 00:11:27,775 --> 00:11:28,941 Freeze! 187 00:11:28,943 --> 00:11:31,444 Bam, bam, bam! I got him. 188 00:11:31,446 --> 00:11:33,345 I got the suspect. 189 00:11:33,347 --> 00:11:35,750 Call it in, Coop. We got him. 190 00:12:04,045 --> 00:12:06,681 Mom, I'm all done! 191 00:12:07,749 --> 00:12:09,081 [sobs] 192 00:12:09,083 --> 00:12:11,353 I'm coming! [sniffles] 193 00:12:15,590 --> 00:12:17,526 Right. Let's see. 194 00:12:21,996 --> 00:12:23,265 Okay. 195 00:12:23,799 --> 00:12:25,367 Rinsing. 196 00:12:25,800 --> 00:12:27,335 Rinsing. 197 00:12:42,650 --> 00:12:43,652 [gasps loudly] 198 00:13:01,602 --> 00:13:03,670 [door thuds in distance] 199 00:13:03,672 --> 00:13:04,907 [door creaks] 200 00:13:06,375 --> 00:13:08,510 - [footsteps approaching] - [keys jangling] 201 00:13:11,947 --> 00:13:14,450 [door opens and shuts] 202 00:13:16,952 --> 00:13:18,087 [gasps] 203 00:13:30,664 --> 00:13:32,735 [woman crying nearby] 204 00:13:41,709 --> 00:13:44,479 [whispering] Tomas. Tomas. 205 00:13:55,524 --> 00:13:57,493 [electricity buzzing] 206 00:14:00,629 --> 00:14:02,531 [yelling] Tomas. 207 00:14:13,674 --> 00:14:15,477 Tomas. 208 00:14:16,510 --> 00:14:18,414 [electricity continues buzzing] 209 00:14:36,030 --> 00:14:38,500 [whispering] Tomas, what are you doing? 210 00:14:39,800 --> 00:14:42,137 Tomas, come back. 211 00:14:49,110 --> 00:14:50,111 [Tomas gasps] 212 00:15:23,245 --> 00:15:24,447 [La Llorona] Carlos. 213 00:15:25,079 --> 00:15:26,112 [screaming] 214 00:15:26,114 --> 00:15:27,647 [phone ringing] 215 00:15:27,649 --> 00:15:28,683 [gasps] 216 00:15:36,591 --> 00:15:37,657 Hello? 217 00:15:37,659 --> 00:15:41,293 Anna, it's Coop. 218 00:15:41,295 --> 00:15:43,830 We just pulled the Alvarez boys out of the river. 219 00:15:43,832 --> 00:15:46,568 I'm gonna need you to meet me at Fourth and Mission. 220 00:15:47,702 --> 00:15:49,572 Okay, I'll be right there. 221 00:16:01,149 --> 00:16:03,118 [police siren wailing] 222 00:16:15,096 --> 00:16:16,963 Stay in the car. Okay? 223 00:16:16,965 --> 00:16:19,032 And please don't wake up your sister. 224 00:16:19,034 --> 00:16:20,702 I'll be back in a few minutes. 225 00:16:27,074 --> 00:16:28,943 [faint police radio chatter] 226 00:16:32,047 --> 00:16:33,112 [officer] I'll keep checking on this one. 227 00:16:33,114 --> 00:16:34,314 This way, ma'am. 228 00:16:34,316 --> 00:16:35,518 [officer] All right. 229 00:16:37,318 --> 00:16:39,053 [indistinct chatter] 230 00:16:43,357 --> 00:16:44,623 [Anna gasps] 231 00:16:44,625 --> 00:16:45,827 Oh, my God! 232 00:16:47,328 --> 00:16:49,295 I don't understand. What happened? 233 00:16:49,297 --> 00:16:52,264 We found them in the river. They were drowned. 234 00:16:52,266 --> 00:16:53,666 When you saw them, how were they? 235 00:16:53,668 --> 00:16:54,901 They were fine. 236 00:16:54,903 --> 00:16:58,037 They were scared, but they were fine, Coop! 237 00:16:58,039 --> 00:17:00,306 I promised them that they would be safe, Coop. 238 00:17:00,308 --> 00:17:02,878 - I promised them. - Anna, don't blame yourself. 239 00:17:03,812 --> 00:17:05,712 [Patricia screaming] 240 00:17:05,714 --> 00:17:07,013 Mis hijos! Mis hijos! 241 00:17:07,015 --> 00:17:08,249 [officer] Hey! Hold her. 242 00:17:09,851 --> 00:17:12,121 [shouting in Spanish] 243 00:17:14,622 --> 00:17:15,924 [in English] It's your fault! 244 00:17:17,891 --> 00:17:19,792 I tried to stop her! 245 00:17:19,794 --> 00:17:21,196 [speaking Spanish] 246 00:17:21,963 --> 00:17:23,132 Who? 247 00:17:24,999 --> 00:17:26,701 Who did you try to stop? 248 00:17:27,768 --> 00:17:29,170 La Llorona. 249 00:18:02,203 --> 00:18:04,206 [siren wailing] 250 00:18:13,982 --> 00:18:15,017 [camera flash pops] 251 00:18:26,894 --> 00:18:29,063 [camera flash popping] 252 00:18:38,139 --> 00:18:39,942 [camera whirring] 253 00:18:47,748 --> 00:18:49,751 [woman sobbing] 254 00:19:28,389 --> 00:19:30,225 [continues sobbing] 255 00:19:34,829 --> 00:19:35,831 [gasps] 256 00:19:39,066 --> 00:19:40,736 [softly] Nino... 257 00:19:43,537 --> 00:19:45,807 Mijito... 258 00:19:46,874 --> 00:19:48,342 Mijo... 259 00:19:49,777 --> 00:19:51,112 [Chris shuddering] 260 00:19:53,180 --> 00:19:55,116 [La Llorona speaking Spanish] 261 00:20:00,554 --> 00:20:02,123 - [sizzling] - [screaming] 262 00:20:05,226 --> 00:20:06,895 [La Llorona] Nino! 263 00:20:11,064 --> 00:20:14,367 Sam! Sam, let me in! 264 00:20:14,369 --> 00:20:17,072 - Open the door! Hurry! - Chris? What are you... 265 00:20:17,338 --> 00:20:18,971 Open! 266 00:20:18,973 --> 00:20:20,075 [panting heavily] 267 00:20:21,976 --> 00:20:24,012 [door alarm beeping] 268 00:20:30,450 --> 00:20:32,484 [screaming] 269 00:20:32,486 --> 00:20:34,086 [gasping] 270 00:20:34,088 --> 00:20:35,420 What's going on? 271 00:20:35,422 --> 00:20:36,891 Didn't you see her? 272 00:20:37,225 --> 00:20:38,293 Who? 273 00:20:48,937 --> 00:20:50,238 [panting] 274 00:20:52,506 --> 00:20:54,208 [squeaking] 275 00:20:56,444 --> 00:20:57,976 [Chris gasps] 276 00:20:57,978 --> 00:20:59,313 [Chris grunting] 277 00:21:02,950 --> 00:21:04,819 [Samantha] Chris, what's going on? 278 00:21:05,352 --> 00:21:06,854 [gasping] 279 00:21:10,123 --> 00:21:11,159 Chris? 280 00:21:15,095 --> 00:21:16,832 [winder squeaks] 281 00:21:18,932 --> 00:21:20,034 [gasps] 282 00:21:21,870 --> 00:21:23,037 [grunts] 283 00:21:23,971 --> 00:21:25,339 [straining] 284 00:21:31,912 --> 00:21:33,247 [panting] 285 00:21:35,082 --> 00:21:37,419 [breathing deeply] 286 00:21:43,157 --> 00:21:44,259 [gasping] 287 00:21:45,059 --> 00:21:46,595 Hey, sorry, guys. 288 00:21:50,497 --> 00:21:51,499 Are you okay? 289 00:21:57,037 --> 00:21:58,404 Yeah. 290 00:21:58,406 --> 00:22:00,409 Yeah, I'm fine. 291 00:22:01,208 --> 00:22:02,507 [sighs] 292 00:22:02,509 --> 00:22:03,544 I'm fine. 293 00:22:12,653 --> 00:22:15,021 You okay, honey? 294 00:22:15,023 --> 00:22:17,926 Yeah. I was just imagining things. 295 00:22:19,526 --> 00:22:20,528 Okay. 296 00:22:21,094 --> 00:22:22,163 Night. 297 00:22:24,498 --> 00:22:26,067 Love you. 298 00:22:50,158 --> 00:22:51,493 [inaudible] 299 00:23:12,513 --> 00:23:14,546 [Father Perez] He's a curandero. 300 00:23:14,548 --> 00:23:17,215 The ritual is called smudging. 301 00:23:17,217 --> 00:23:19,484 It's supposed to rid the body of any negativity 302 00:23:19,486 --> 00:23:21,253 that may have attached itself to it 303 00:23:21,255 --> 00:23:23,421 during times of great stress. 304 00:23:23,423 --> 00:23:25,190 Do you believe it works? 305 00:23:25,192 --> 00:23:26,192 [chuckles softly] 306 00:23:27,294 --> 00:23:30,061 What does it matter what I believe? 307 00:23:30,063 --> 00:23:31,999 It's what they believe. 308 00:23:32,734 --> 00:23:34,233 And if they believe in that, 309 00:23:34,235 --> 00:23:37,639 then surely they believe in this. 310 00:23:40,207 --> 00:23:41,709 Did you know the boys? 311 00:23:43,076 --> 00:23:46,180 Yeah. I was their case worker. 312 00:23:51,718 --> 00:23:53,485 Can I ask you a question, Father? 313 00:23:53,487 --> 00:23:55,087 Yes. 314 00:23:55,089 --> 00:23:57,723 Do you know anything about La Llorona? 315 00:23:57,725 --> 00:23:58,994 [gasps softly] 316 00:24:01,361 --> 00:24:04,166 I haven't heard that name since I was a child. 317 00:24:06,633 --> 00:24:09,301 The Weeping Woman. 318 00:24:09,303 --> 00:24:11,305 She was known for her beauty. 319 00:24:13,107 --> 00:24:17,076 The most beautiful woman in that part of Mexico. 320 00:24:17,078 --> 00:24:20,178 Then one day, a rich and handsome ranchero 321 00:24:20,180 --> 00:24:22,180 rode into her village. [chuckles] 322 00:24:22,182 --> 00:24:25,051 She set her sights on him. 323 00:24:25,053 --> 00:24:27,218 The marriage was splendid. 324 00:24:27,220 --> 00:24:30,589 They had two beautiful children whom they treasured. 325 00:24:30,591 --> 00:24:34,627 But then, after a time, 326 00:24:34,629 --> 00:24:37,733 she discovered him in the arms of a younger woman. 327 00:24:39,766 --> 00:24:41,634 What'd she do? 328 00:24:41,636 --> 00:24:44,740 She took from him what was most priceless. 329 00:24:46,474 --> 00:24:48,243 She murdered their children. 330 00:24:50,445 --> 00:24:54,546 In a fit of jealous rage, she drowned them in the river. 331 00:24:54,548 --> 00:24:57,183 After she realized what she had done, 332 00:24:57,185 --> 00:24:59,851 - she was consumed by guilt. - [sobbing] 333 00:24:59,853 --> 00:25:02,620 She threw herself into those same waters. 334 00:25:02,622 --> 00:25:05,256 Then is cursed to roam the earth, 335 00:25:05,258 --> 00:25:07,795 searching for children to take their place. 336 00:25:09,397 --> 00:25:11,500 Children are told to behave, 337 00:25:12,566 --> 00:25:15,234 listen to their elders, 338 00:25:15,236 --> 00:25:19,174 or La Llorona will come and steal them away. 339 00:25:21,374 --> 00:25:23,077 So it's a folktale? 340 00:25:26,647 --> 00:25:28,116 To some. 341 00:25:32,586 --> 00:25:33,754 Here. 342 00:25:35,156 --> 00:25:38,224 It has seen me through many dark nights. 343 00:25:38,226 --> 00:25:39,692 May it do the same for you. 344 00:25:39,694 --> 00:25:44,399 Oh, thank you but my husband was the religious one, not me. 345 00:25:45,565 --> 00:25:47,568 You don't have to be religious 346 00:25:48,335 --> 00:25:50,171 to have faith. 347 00:25:53,874 --> 00:25:55,676 [thunder rumbles] 348 00:26:05,186 --> 00:26:07,188 [thunder rumbling] 349 00:26:09,357 --> 00:26:11,726 [sobbing in distance] 350 00:26:26,407 --> 00:26:28,409 [sobbing continues] 351 00:26:34,948 --> 00:26:36,784 [sobbing stops] 352 00:26:55,570 --> 00:26:57,539 [thunder rumbling] 353 00:27:10,884 --> 00:27:12,553 [breathing heavily] 354 00:27:14,854 --> 00:27:16,390 - [wind blows] - [gasps] 355 00:27:20,660 --> 00:27:22,330 - [wind gusting] - [gasps] 356 00:27:50,725 --> 00:27:52,726 [thunder rumbling] 357 00:28:03,704 --> 00:28:04,940 - [screaming] - [sizzles] 358 00:28:05,906 --> 00:28:07,409 [gasping] 359 00:28:21,389 --> 00:28:22,623 Chris? 360 00:28:25,359 --> 00:28:26,595 Chris! 361 00:28:30,398 --> 00:28:31,433 Sam? 362 00:28:33,333 --> 00:28:34,335 Sam? 363 00:28:36,070 --> 00:28:37,871 [footsteps running] 364 00:28:41,809 --> 00:28:42,911 Sam? 365 00:28:46,380 --> 00:28:48,382 [Samantha whimpering] 366 00:28:59,927 --> 00:29:01,295 Sam? 367 00:29:21,782 --> 00:29:22,784 Sam? 368 00:29:23,984 --> 00:29:25,687 What's going on, honey? 369 00:29:26,653 --> 00:29:28,289 Honey, what happened to your arm? 370 00:29:29,590 --> 00:29:30,925 I fell. 371 00:29:32,592 --> 00:29:34,062 That's quite a fall. 372 00:29:36,663 --> 00:29:37,665 Hey. 373 00:29:38,699 --> 00:29:42,434 I know things are a little bit hard right now. 374 00:29:42,436 --> 00:29:44,906 And I know that the world sometimes seems scary. 375 00:29:47,073 --> 00:29:48,907 But I was thinking, 376 00:29:48,909 --> 00:29:51,944 remember what Daddy used to say? 377 00:29:51,946 --> 00:29:54,783 About if you were scared and he wasn't there? 378 00:29:55,916 --> 00:29:57,849 He'd tell you to hold onto to Misty 379 00:29:57,851 --> 00:29:59,821 and you squeeze her really tight. 380 00:30:00,888 --> 00:30:02,955 Does it feel any better? 381 00:30:02,957 --> 00:30:04,958 That feels a little bit better, right? 382 00:30:09,397 --> 00:30:10,598 What are you looking at? 383 00:30:13,700 --> 00:30:14,867 [knock on door] 384 00:30:14,869 --> 00:30:16,404 Coop's here. 385 00:30:25,513 --> 00:30:26,848 Come on. 386 00:30:29,516 --> 00:30:30,851 Come on, sweetie. 387 00:30:36,189 --> 00:30:38,058 [thunder rumbling] 388 00:30:47,435 --> 00:30:48,937 Rough day, guys? 389 00:30:51,505 --> 00:30:52,873 Can we go watch TV? 390 00:30:54,475 --> 00:30:55,610 Sure. 391 00:31:00,848 --> 00:31:02,150 [sighs heavily] 392 00:31:05,453 --> 00:31:07,389 [TV playing] 393 00:31:07,720 --> 00:31:08,853 Um... 394 00:31:08,855 --> 00:31:10,023 Cheers? 395 00:31:12,493 --> 00:31:13,992 It's been that kinda day, huh? 396 00:31:13,994 --> 00:31:15,961 - Week. - Month? 397 00:31:15,963 --> 00:31:18,897 - Year. - [chuckles] 398 00:31:18,899 --> 00:31:20,666 I don't know. They're hanging in. 399 00:31:20,668 --> 00:31:22,937 I think we need... 400 00:31:24,537 --> 00:31:25,803 Time. 401 00:31:25,805 --> 00:31:27,007 Yeah. 402 00:31:27,874 --> 00:31:29,176 And the occasional takeout, 403 00:31:30,044 --> 00:31:31,476 so thank you. 404 00:31:31,478 --> 00:31:33,645 You're welcome. 405 00:31:33,647 --> 00:31:34,713 Well, if you're not in the mood 406 00:31:34,715 --> 00:31:35,781 to talk personal problems, 407 00:31:35,783 --> 00:31:37,718 how about professional ones? 408 00:31:38,151 --> 00:31:39,717 Oh, no. What? 409 00:31:39,719 --> 00:31:41,890 It's about Patricia Alvarez. 410 00:31:44,158 --> 00:31:45,190 We know that she had some involvement 411 00:31:45,192 --> 00:31:47,993 in her sons' deaths, but she has a solid alibi. 412 00:31:47,995 --> 00:31:49,528 Several parishioners at her church say 413 00:31:49,530 --> 00:31:51,263 they saw her at the time that her kids were taken. 414 00:31:51,265 --> 00:31:52,363 Really? 415 00:31:52,365 --> 00:31:55,868 You know her story. Just take a look at the file. 416 00:31:55,870 --> 00:31:57,671 Maybe you'll see something I missed. 417 00:31:59,139 --> 00:32:00,772 I would love to help you 418 00:32:00,774 --> 00:32:03,708 but she does not want to see me. 419 00:32:03,710 --> 00:32:05,676 Well, that's just it. 420 00:32:05,678 --> 00:32:06,680 She's angry at you. 421 00:32:08,148 --> 00:32:09,013 And one of the first things 422 00:32:09,015 --> 00:32:10,648 your husband ever taught me is that... 423 00:32:10,650 --> 00:32:12,586 Angry people love to talk. 424 00:33:26,694 --> 00:33:27,996 [sighs] 425 00:33:59,959 --> 00:34:01,129 [Carlos] She did it. 426 00:34:18,711 --> 00:34:20,715 [squeaking] 427 00:34:26,220 --> 00:34:27,889 [door thuds] 428 00:35:32,852 --> 00:35:34,421 [wind blowing] 429 00:35:46,233 --> 00:35:47,869 [door slams open] 430 00:35:52,939 --> 00:35:55,175 [hinges creaking] 431 00:36:40,086 --> 00:36:41,722 - [door opens] - [gasps] 432 00:36:42,822 --> 00:36:44,025 [door closes] 433 00:36:46,026 --> 00:36:47,959 [door continues opening and closing] 434 00:36:47,961 --> 00:36:49,296 [breathing shakily] 435 00:36:52,432 --> 00:36:54,135 [wind blowing] 436 00:37:06,579 --> 00:37:07,879 [sighs in relief] 437 00:37:07,881 --> 00:37:09,050 Chris. 438 00:37:12,218 --> 00:37:13,987 What are you doing? 439 00:37:16,322 --> 00:37:17,324 Chris. 440 00:37:18,858 --> 00:37:20,061 Hey. 441 00:37:20,860 --> 00:37:22,095 You okay, honey? 442 00:37:23,530 --> 00:37:24,532 Chris? 443 00:37:25,264 --> 00:37:27,033 Honey? 444 00:37:28,035 --> 00:37:29,270 You all right? 445 00:37:30,303 --> 00:37:32,102 You okay, honey? 446 00:37:32,104 --> 00:37:33,474 - Chris? - [gasps] 447 00:37:35,575 --> 00:37:37,110 [Chris panting rapidly] 448 00:37:43,950 --> 00:37:45,019 [Anna gasps] 449 00:37:51,023 --> 00:37:52,192 [groans] 450 00:37:52,492 --> 00:37:53,961 Chris? 451 00:37:54,327 --> 00:37:56,595 Honey. Hey. 452 00:37:56,597 --> 00:37:58,296 Come on. 453 00:37:58,298 --> 00:37:59,631 Hey, wake up. 454 00:37:59,633 --> 00:38:01,131 What happened? 455 00:38:01,133 --> 00:38:02,434 You were sleepwalking, baby. 456 00:38:02,436 --> 00:38:04,102 Oh, sweetie. 457 00:38:04,104 --> 00:38:06,238 You were just sleepwalking. 458 00:38:06,240 --> 00:38:07,606 It's okay. 459 00:38:07,608 --> 00:38:09,073 Come on. Come on, baby. 460 00:38:09,075 --> 00:38:10,715 Let's get you upstairs. Let's go to sleep. 461 00:38:11,211 --> 00:38:12,611 Come on. 462 00:38:12,613 --> 00:38:14,282 You're okay. 463 00:38:41,941 --> 00:38:43,244 [rustling] 464 00:38:50,150 --> 00:38:52,153 [switch clicks] 465 00:39:04,030 --> 00:39:05,967 Is there someone in here? 466 00:39:15,474 --> 00:39:17,108 Because my husband is a cop 467 00:39:17,110 --> 00:39:19,613 and he's gonna be home any minute now. 468 00:39:30,256 --> 00:39:33,293 [door opens, creaking] 469 00:39:56,383 --> 00:39:57,615 [screaming] 470 00:39:57,617 --> 00:39:59,249 Sam! Chris! 471 00:39:59,251 --> 00:40:01,119 Kids, wake up! Open the door! 472 00:40:01,121 --> 00:40:02,923 Open the door! 473 00:40:04,023 --> 00:40:05,558 [panting] 474 00:40:08,762 --> 00:40:10,197 [screams] 475 00:40:12,264 --> 00:40:15,100 What are you doing in my house? 476 00:40:15,102 --> 00:40:17,135 [gasping] 477 00:40:17,137 --> 00:40:19,240 What are you doing in my house? 478 00:40:21,340 --> 00:40:23,742 Get out of my house! 479 00:40:23,744 --> 00:40:27,044 - [screams] - Mom? 480 00:40:27,046 --> 00:40:28,245 [Samantha] What happened? 481 00:40:28,247 --> 00:40:30,418 [continues gasping] 482 00:40:33,352 --> 00:40:35,220 Nothing. Nothing. 483 00:40:35,222 --> 00:40:36,687 Nothing, honey. Nothing. 484 00:40:36,689 --> 00:40:39,226 I'm sorry. Come on in, honey. 485 00:40:41,193 --> 00:40:42,292 Go on, go on. 486 00:40:42,294 --> 00:40:45,195 Why don't you sleep in Mommy's bed tonight, okay? 487 00:40:45,197 --> 00:40:46,967 [breath trembling] 488 00:41:02,381 --> 00:41:04,582 - [alarm beeping] - [gasps] 489 00:41:04,584 --> 00:41:06,718 [Samantha moaning] 490 00:41:06,720 --> 00:41:08,522 [Samantha] Chris, get your foot off of me. 491 00:41:17,497 --> 00:41:18,699 What? 492 00:41:21,300 --> 00:41:23,003 [door buzzes] 493 00:41:37,851 --> 00:41:39,720 Patricia? 494 00:41:44,291 --> 00:41:48,062 I'm very sorry about your loss. 495 00:41:50,130 --> 00:41:53,133 I can't even imagine how you must feel. 496 00:41:57,169 --> 00:41:58,769 How I feel? 497 00:41:58,771 --> 00:42:00,206 [scoffs] 498 00:42:01,608 --> 00:42:03,510 I feel nothing. 499 00:42:04,443 --> 00:42:06,613 Because I have felt the worst. 500 00:42:08,548 --> 00:42:10,347 I am done. 501 00:42:10,349 --> 00:42:12,452 I don't care what they do to me. 502 00:42:14,753 --> 00:42:16,823 You should be sitting here instead of me. 503 00:42:17,691 --> 00:42:20,658 You killed my boys, not me. 504 00:42:20,660 --> 00:42:23,160 [speaks Spanish] 505 00:42:23,162 --> 00:42:24,796 Patricia, you had them locked up. 506 00:42:24,798 --> 00:42:26,363 I had them hidden. 507 00:42:26,365 --> 00:42:27,568 [speaks Spanish] 508 00:42:28,834 --> 00:42:30,767 [in English] And now she has them! 509 00:42:30,769 --> 00:42:32,372 She has them! 510 00:42:34,340 --> 00:42:35,575 [whispers] Mis hijos. 511 00:42:41,447 --> 00:42:43,914 What happened to your arm? 512 00:42:43,916 --> 00:42:45,785 What happened to you, Patricia? 513 00:42:49,789 --> 00:42:51,592 La Llorona. 514 00:42:53,593 --> 00:42:55,229 Your children, 515 00:42:56,762 --> 00:42:58,331 have they heard her crying? 516 00:42:59,733 --> 00:43:02,870 Have they felt the sting of her tears? 517 00:43:04,738 --> 00:43:06,807 They will. Soon. 518 00:43:07,907 --> 00:43:10,341 And she will come for them. 519 00:43:10,343 --> 00:43:11,345 You know why? 520 00:43:13,579 --> 00:43:15,548 Because I told her to. 521 00:43:16,182 --> 00:43:17,649 No, Patricia... 522 00:43:17,651 --> 00:43:20,417 You know, when my boys died, 523 00:43:20,419 --> 00:43:23,954 I didn't pray to God for their salvation. 524 00:43:23,956 --> 00:43:27,494 Instead, I prayed to her. 525 00:43:27,961 --> 00:43:29,327 [chuckles] 526 00:43:29,329 --> 00:43:31,428 I prayed, 527 00:43:31,430 --> 00:43:33,865 and I prayed, and I prayed to her 528 00:43:33,867 --> 00:43:35,466 to give my children back to me 529 00:43:35,468 --> 00:43:37,438 and take yours instead. 530 00:43:55,921 --> 00:43:57,457 [inhales sharply] 531 00:43:59,825 --> 00:44:01,427 [muffled thud] 532 00:44:02,428 --> 00:44:04,264 [breathing shakily] 533 00:44:04,831 --> 00:44:06,499 [faint thud] 534 00:44:42,269 --> 00:44:43,303 [grunts] 535 00:44:46,872 --> 00:44:48,641 [Samantha sobbing] 536 00:44:51,010 --> 00:44:52,378 Sam? 537 00:45:05,758 --> 00:45:06,994 Sam? 538 00:45:10,363 --> 00:45:11,899 [Samantha continues sobbing] 539 00:45:29,648 --> 00:45:30,883 Sam? 540 00:45:37,691 --> 00:45:39,660 - [wind gusting] - [grunts] 541 00:45:42,095 --> 00:45:43,464 [gasping] 542 00:45:49,769 --> 00:45:51,272 [screaming] 543 00:45:54,673 --> 00:45:56,009 [panting] 544 00:45:58,043 --> 00:45:59,312 [wind blowing] 545 00:46:03,383 --> 00:46:04,885 [screaming] 546 00:46:06,086 --> 00:46:07,454 Chris! 547 00:46:10,490 --> 00:46:11,823 What? 548 00:46:11,825 --> 00:46:13,390 [Chris groaning] 549 00:46:13,392 --> 00:46:14,628 [gasps] Chris! 550 00:46:14,894 --> 00:46:17,028 Chris! 551 00:46:17,030 --> 00:46:18,729 - [Chris inhaling sharply] - [indistinct PA announcement] 552 00:46:18,731 --> 00:46:20,800 - [doctor] Ah. - [Chris exhales] 553 00:46:21,767 --> 00:46:24,304 Sprained this pretty bad, champ. 554 00:46:53,499 --> 00:46:55,068 [knocking on door] 555 00:47:06,512 --> 00:47:08,014 [Anna] Cooper, hi. 556 00:47:10,983 --> 00:47:12,483 What? 557 00:47:12,485 --> 00:47:13,917 The hospital called? 558 00:47:13,919 --> 00:47:15,086 Yeah. 559 00:47:15,088 --> 00:47:16,756 Welfare check. 560 00:47:29,501 --> 00:47:32,538 [Donna] Samantha, how did you get those burns? 561 00:47:40,847 --> 00:47:42,680 How about you, Chris? 562 00:47:42,682 --> 00:47:44,852 I told you, I fell. 563 00:47:45,718 --> 00:47:47,551 Is that true? 564 00:47:47,553 --> 00:47:48,889 Where was your mom? 565 00:47:53,559 --> 00:47:55,892 Anna, you know you can't be here. 566 00:47:55,894 --> 00:47:57,528 Oh, come on, Donna. I wouldn't... 567 00:47:57,530 --> 00:47:58,595 They're trying to protect you. 568 00:47:58,597 --> 00:48:00,131 They're telling you the truth. 569 00:48:00,133 --> 00:48:02,733 I would never hurt my kids. 570 00:48:02,735 --> 00:48:04,535 She's right. 571 00:48:04,537 --> 00:48:05,939 You can't be here. 572 00:48:17,950 --> 00:48:19,419 [Donna sighs] 573 00:48:21,653 --> 00:48:25,626 You may not believe this, but I hate having to be here. 574 00:48:32,030 --> 00:48:33,731 I promised your dad I'd watch out for you guys. 575 00:48:33,733 --> 00:48:34,798 So if you ever need anything, 576 00:48:34,800 --> 00:48:37,136 just call me. Got it? 577 00:48:40,572 --> 00:48:43,207 We had to release Patricia Alvarez. 578 00:48:43,209 --> 00:48:44,645 Didn't have enough to charge her. 579 00:48:47,546 --> 00:48:49,449 Maybe she didn't do it. 580 00:48:50,517 --> 00:48:51,652 What do you mean? 581 00:48:56,256 --> 00:48:58,659 I don't know. Never mind. 582 00:48:59,559 --> 00:49:00,925 Anna, 583 00:49:00,927 --> 00:49:02,662 whatever's going on here, 584 00:49:03,195 --> 00:49:04,630 fix it. 585 00:49:14,941 --> 00:49:19,010 Dad, for the first time in my life, I'm in love. 586 00:49:19,012 --> 00:49:20,176 That's very serious. 587 00:49:20,178 --> 00:49:21,312 [Anna] Hey. 588 00:49:21,314 --> 00:49:22,549 And she loves me, Dad. 589 00:49:27,186 --> 00:49:28,555 Chris... 590 00:49:31,256 --> 00:49:32,793 Can we talk? 591 00:49:37,095 --> 00:49:39,032 Honey, I need to know what really happened. 592 00:49:46,104 --> 00:49:47,673 [water splashing] 593 00:50:13,099 --> 00:50:14,698 [Chris] I saw a woman. 594 00:50:14,700 --> 00:50:15,903 In the house? 595 00:50:18,771 --> 00:50:20,106 In Samantha's room. 596 00:50:21,374 --> 00:50:24,111 I thought it was Sam but... 597 00:50:27,146 --> 00:50:29,283 A woman in a white dress. 598 00:50:30,617 --> 00:50:31,885 She was crying. 599 00:50:32,785 --> 00:50:34,655 She wants us. 600 00:50:36,889 --> 00:50:38,758 She wants us to be hers. 601 00:50:42,729 --> 00:50:44,731 Ow. Mom, that hurts. 602 00:50:48,101 --> 00:50:49,303 Rinsing. 603 00:50:55,707 --> 00:50:57,144 You believe me? 604 00:50:59,144 --> 00:51:00,246 Yes. 605 00:51:00,847 --> 00:51:02,082 I do. 606 00:51:06,352 --> 00:51:08,088 [grunting] 607 00:51:08,887 --> 00:51:10,156 [gasping heavily] 608 00:51:28,340 --> 00:51:29,809 [muffled screaming] 609 00:51:32,244 --> 00:51:34,013 [faint thudding] 610 00:51:37,717 --> 00:51:38,852 Sam? 611 00:51:44,256 --> 00:51:45,258 Sam? 612 00:51:50,729 --> 00:51:53,065 Sam! Sam! 613 00:51:53,865 --> 00:51:55,267 Sam! Open the door! Sam! 614 00:51:56,302 --> 00:51:57,303 Sam! 615 00:51:58,037 --> 00:51:59,239 [grunts] 616 00:52:02,207 --> 00:52:03,943 [Samantha coughing] 617 00:52:04,811 --> 00:52:06,345 [gasping deeply] 618 00:52:11,017 --> 00:52:13,320 What happened? What happened to you? 619 00:52:13,919 --> 00:52:15,051 Honey. 620 00:52:15,053 --> 00:52:16,822 You okay? What happened? 621 00:52:19,358 --> 00:52:20,360 Sam? 622 00:52:24,097 --> 00:52:25,365 [whimpering] 623 00:52:27,432 --> 00:52:28,733 Sam? 624 00:52:28,735 --> 00:52:29,769 [Chris] Mom. 625 00:52:30,336 --> 00:52:31,905 [stammers] Mom. Mom! 626 00:52:32,371 --> 00:52:33,903 Mom! 627 00:52:33,905 --> 00:52:35,039 - [screeching] - [screaming] 628 00:52:35,041 --> 00:52:36,309 - [sizzling] - [screaming] 629 00:52:38,010 --> 00:52:39,443 [groans] Go! 630 00:52:39,445 --> 00:52:41,211 [Samantha continues screaming] 631 00:52:41,213 --> 00:52:43,115 Go! Run! 632 00:52:44,015 --> 00:52:45,182 Go! 633 00:52:45,184 --> 00:52:46,249 Run! 634 00:52:46,251 --> 00:52:47,954 [whimpers] 635 00:52:49,521 --> 00:52:51,457 - [rumbling] - [yelling] 636 00:52:54,392 --> 00:52:55,695 [door rattling] 637 00:52:57,095 --> 00:52:58,329 Run! 638 00:52:58,331 --> 00:52:59,466 Go! 639 00:52:59,999 --> 00:53:01,001 Run! 640 00:53:03,035 --> 00:53:04,905 - [whimpers] - [rumbling stops] 641 00:53:23,923 --> 00:53:26,258 [Anna] I know it sounds hard to believe. 642 00:53:30,329 --> 00:53:31,829 [Father Perez] A few years ago, 643 00:53:31,831 --> 00:53:35,966 I placed little stock in legends, myths, 644 00:53:35,968 --> 00:53:38,171 things that go bump in the night. 645 00:53:39,204 --> 00:53:40,372 But then 646 00:53:41,206 --> 00:53:43,042 there was an incident 647 00:53:44,811 --> 00:53:46,146 with a doll. 648 00:53:52,184 --> 00:53:53,517 It opened my mind 649 00:53:53,519 --> 00:53:55,789 to possibilities out of the ordinary. 650 00:53:56,988 --> 00:53:58,257 Can you help us? 651 00:54:01,059 --> 00:54:02,992 The Church works with people 652 00:54:02,994 --> 00:54:05,829 who specialize in situations like this. 653 00:54:05,831 --> 00:54:07,097 Okay. 654 00:54:07,099 --> 00:54:11,036 But to get to them, we'd have to go through the archdiocese. 655 00:54:12,537 --> 00:54:14,838 How long does that take? 656 00:54:14,840 --> 00:54:18,544 At its best, several weeks for a case to be approved. 657 00:54:23,515 --> 00:54:24,517 [Anna] No. 658 00:54:26,485 --> 00:54:28,619 There may be another way. 659 00:54:28,621 --> 00:54:31,992 It's unorthodox, but he's local. 660 00:54:33,059 --> 00:54:35,294 However, if you choose this route, 661 00:54:36,628 --> 00:54:38,562 I must obey the laws of the Church, 662 00:54:38,564 --> 00:54:41,631 and remove myself from this process. 663 00:54:41,633 --> 00:54:45,269 As I said, his methods are unorthodox. 664 00:54:45,271 --> 00:54:47,437 And the Church, well, 665 00:54:47,439 --> 00:54:50,573 the Church has their ways, and he has his. 666 00:54:50,575 --> 00:54:53,914 It's why he abandoned the collar years ago. 667 00:54:54,646 --> 00:54:56,113 He used to be a priest. 668 00:54:56,115 --> 00:54:57,117 Yes. 669 00:54:59,452 --> 00:55:02,151 But now, he's a faith healer. 670 00:55:02,153 --> 00:55:04,053 A shaman who operates 671 00:55:04,055 --> 00:55:06,927 on the fringes of religion and science. 672 00:55:09,195 --> 00:55:11,595 A curandero. 673 00:55:11,597 --> 00:55:13,600 - [music playing on radio] - [door bells jingling] 674 00:55:20,372 --> 00:55:22,242 Don't touch anything, okay? 675 00:55:24,376 --> 00:55:26,075 Hola. Excuse me. 676 00:55:26,077 --> 00:55:27,913 - Um... - I've seen you before. 677 00:55:30,015 --> 00:55:31,649 The Alvarez memorial. 678 00:55:31,651 --> 00:55:32,919 Yes? 679 00:55:33,653 --> 00:55:36,019 Yes. I was her case worker. 680 00:55:36,021 --> 00:55:38,521 Well, if you've come just to gawk at my shop, 681 00:55:38,523 --> 00:55:41,327 I have more important things to do. 682 00:55:42,461 --> 00:55:43,626 You know what, I don't think that 683 00:55:43,628 --> 00:55:44,995 we're in the right spot. I'm sorry. 684 00:55:44,997 --> 00:55:46,332 Come on, guys. 685 00:55:52,637 --> 00:55:53,677 Have you seen this before? 686 00:55:54,639 --> 00:55:55,705 Yes. 687 00:55:55,707 --> 00:55:56,943 What is it? 688 00:55:58,010 --> 00:55:59,142 The Church can help you. 689 00:55:59,144 --> 00:56:02,181 No, no, no, please. The Church sent us here, to you. 690 00:56:03,048 --> 00:56:06,585 This is Church business. 691 00:56:08,586 --> 00:56:10,122 Please. 692 00:56:20,465 --> 00:56:24,535 [Rafael] These are the marks of La Llorona. 693 00:56:24,537 --> 00:56:26,473 You have seen her then? 694 00:56:31,010 --> 00:56:32,142 [Anna] You ever seen her? 695 00:56:32,144 --> 00:56:33,146 No. 696 00:56:34,646 --> 00:56:36,181 Not directly. 697 00:56:37,182 --> 00:56:39,184 But I have seen what she does. 698 00:56:40,720 --> 00:56:42,686 What do we do? 699 00:56:42,688 --> 00:56:46,392 We are facing an evil that has no bounds. 700 00:56:49,061 --> 00:56:52,629 But she's not human. Right? 701 00:56:52,631 --> 00:56:55,635 No. But she was, 702 00:56:57,369 --> 00:57:01,540 until her murderous vanity consumed her. 703 00:57:02,508 --> 00:57:05,441 She's just a dark spirit. 704 00:57:05,443 --> 00:57:07,510 Unholy. Forsaken by God. 705 00:57:07,512 --> 00:57:09,479 Okay, that's it. I'm gonna take them to a motel. 706 00:57:09,481 --> 00:57:10,615 Why? 707 00:57:10,617 --> 00:57:15,452 She's attached herself to your family, not your house. 708 00:57:15,454 --> 00:57:18,425 If you move, she will follow you. 709 00:57:20,325 --> 00:57:22,128 What are we supposed to do then? 710 00:57:30,035 --> 00:57:32,369 I don't think that's gonna help. 711 00:57:32,371 --> 00:57:35,374 No. Not just this. 712 00:57:39,445 --> 00:57:40,445 At the memorial, 713 00:57:42,347 --> 00:57:45,615 I saw you speaking with Father Perez. 714 00:57:45,617 --> 00:57:47,619 He said that you used to be a priest. 715 00:57:50,488 --> 00:57:52,624 My journey began in the Church. 716 00:57:54,492 --> 00:57:55,661 Yes. 717 00:57:58,463 --> 00:58:00,199 That was a long time ago. 718 00:58:04,637 --> 00:58:07,474 Take me to your home. We must begin immediately. 719 00:58:14,646 --> 00:58:15,912 We're done. 720 00:58:15,914 --> 00:58:19,216 I'm sorry, are you just gonna rub eggs all over everything? 721 00:58:19,218 --> 00:58:21,421 You think it's silly, don't you? 722 00:58:22,153 --> 00:58:23,555 Pretty much. 723 00:58:26,291 --> 00:58:27,459 Come with me. 724 00:58:29,461 --> 00:58:32,428 This ritual, la limpia, 725 00:58:32,430 --> 00:58:34,767 is used to detect the presence of evil. 726 00:58:39,405 --> 00:58:41,204 The bloodier the content, 727 00:58:41,206 --> 00:58:43,308 the greater the evil. 728 00:58:47,780 --> 00:58:50,082 [chanting in Spanish] 729 00:59:15,541 --> 00:59:18,544 Oh, that's a trick. I saw it on Johnny Carson. 730 00:59:22,180 --> 00:59:23,182 Mom. 731 00:59:34,325 --> 00:59:35,394 [all gasp] 732 00:59:37,428 --> 00:59:38,465 Ta-da. 733 00:59:39,731 --> 00:59:41,500 Did you see that on Carson? 734 00:59:42,901 --> 00:59:44,104 No. 735 00:59:45,704 --> 00:59:47,307 [praying in Spanish] 736 00:59:51,376 --> 00:59:52,378 Amen. 737 00:59:57,215 --> 01:00:00,184 [Rafael in English] We all need to work together. 738 01:00:00,186 --> 01:00:02,722 La Llorona thrives in darkness. 739 01:00:03,389 --> 01:00:04,724 Let's prepare. 740 01:00:18,903 --> 01:00:21,240 [muttering prayer] 741 01:00:26,912 --> 01:00:31,381 That cross was carved from a tree in Mexico. 742 01:00:31,383 --> 01:00:33,316 It blooms with red blossoms 743 01:00:33,318 --> 01:00:35,919 that make it look like it's on fire. 744 01:00:35,921 --> 01:00:37,557 [speaks Spanish] 745 01:00:40,258 --> 01:00:41,624 The fire tree. 746 01:00:41,626 --> 01:00:43,162 [in English] They say 747 01:00:43,695 --> 01:00:45,229 the fire trees wept 748 01:00:45,231 --> 01:00:47,930 as La Llorona drowned her children. 749 01:00:47,932 --> 01:00:50,767 As the only witness to her sins, 750 01:00:50,769 --> 01:00:53,573 they hold a special power over her. 751 01:00:56,909 --> 01:00:58,378 [blowing] 752 01:01:11,889 --> 01:01:15,791 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 753 01:01:15,793 --> 01:01:16,862 Amen. 754 01:01:28,807 --> 01:01:30,310 What is that? 755 01:01:31,043 --> 01:01:33,276 [Rafael] The tears of La Llorona. 756 01:01:33,278 --> 01:01:34,479 I've sanctified them. 757 01:01:34,847 --> 01:01:35,848 Why? 758 01:01:37,015 --> 01:01:38,617 Antivenom. 759 01:01:47,459 --> 01:01:49,495 [thunder rumbling] 760 01:02:02,874 --> 01:02:04,640 Is that another ritual? 761 01:02:04,642 --> 01:02:07,347 Yes. Breakfast for dinner. 762 01:02:08,780 --> 01:02:10,747 That was David's thing. 763 01:02:10,749 --> 01:02:13,550 Breakfast for dinner. I used to always tease him 764 01:02:13,552 --> 01:02:14,785 it was 'cause cereal was the only thing 765 01:02:14,787 --> 01:02:15,720 he knew how to make. 766 01:02:15,722 --> 01:02:19,789 Tonight, la comida is for comfort, 767 01:02:19,791 --> 01:02:21,725 after everything that you've been through, 768 01:02:21,727 --> 01:02:22,996 and what's to come. 769 01:02:23,896 --> 01:02:26,095 You don't seem very confident. 770 01:02:26,097 --> 01:02:28,932 I'm confident in God. 771 01:02:28,934 --> 01:02:31,635 Father Perez said you turned your back on the Church. 772 01:02:31,637 --> 01:02:34,274 The Church? Yes. 773 01:02:34,972 --> 01:02:37,376 God? Never. 774 01:02:38,477 --> 01:02:40,513 - [electricity crackles] - [Anna gasps] 775 01:02:41,412 --> 01:02:42,648 Get the kids. 776 01:02:45,718 --> 01:02:47,420 [rattling] 777 01:02:51,724 --> 01:02:53,559 Watch the flames. 778 01:02:55,360 --> 01:02:56,559 A steady flame tells us 779 01:02:56,561 --> 01:02:58,430 that our protective charms are working. 780 01:02:59,631 --> 01:03:01,401 Is she coming? 781 01:03:05,003 --> 01:03:07,006 She's already here. 782 01:03:07,840 --> 01:03:08,908 [loud thud] 783 01:03:11,677 --> 01:03:13,313 [floorboard creaks] 784 01:03:13,644 --> 01:03:15,711 [thudding] 785 01:03:15,713 --> 01:03:16,882 [all shuddering] 786 01:03:25,423 --> 01:03:27,793 - [thudding continues] - [floorboard creaking] 787 01:03:33,064 --> 01:03:34,698 What is she doing? 788 01:03:34,700 --> 01:03:36,499 She's searching. 789 01:03:36,501 --> 01:03:37,704 For what? 790 01:03:39,070 --> 01:03:40,439 Us. 791 01:03:48,646 --> 01:03:50,682 [La Llorona screeching] 792 01:03:55,887 --> 01:03:57,723 [all shuddering] 793 01:04:14,606 --> 01:04:16,776 [water dripping] 794 01:04:37,563 --> 01:04:39,030 [breathing shakily] 795 01:04:42,968 --> 01:04:45,071 [faint whisper] 796 01:04:49,775 --> 01:04:51,043 [sizzling] 797 01:04:54,746 --> 01:04:55,812 [Anna gasps] 798 01:04:55,814 --> 01:04:56,849 [screaming] 799 01:04:57,648 --> 01:04:59,050 [children screaming] 800 01:05:02,019 --> 01:05:03,021 Mom! 801 01:05:04,055 --> 01:05:05,157 [Samantha] Mommy? 802 01:05:07,559 --> 01:05:08,959 [gasping] 803 01:05:08,961 --> 01:05:10,463 [muttering] 804 01:05:16,068 --> 01:05:17,069 [rattling] 805 01:05:19,037 --> 01:05:20,039 [Samantha] Rafael, 806 01:05:21,173 --> 01:05:22,707 help us. 807 01:05:35,086 --> 01:05:36,822 [both gasping] 808 01:05:56,874 --> 01:05:57,876 [thud] 809 01:06:27,139 --> 01:06:28,774 [wood creaking] 810 01:06:36,347 --> 01:06:38,682 [whispers] Mis hijos. 811 01:06:38,684 --> 01:06:40,952 [Chris and Samantha screaming] 812 01:06:42,653 --> 01:06:43,655 [Chris] Mom! 813 01:06:44,222 --> 01:06:45,854 Mom, she's got me! 814 01:06:45,856 --> 01:06:47,259 [screaming] 815 01:06:48,327 --> 01:06:49,593 Mom! 816 01:06:49,595 --> 01:06:50,859 [Samantha] Chris! 817 01:06:50,861 --> 01:06:51,863 [Chris] Mom! 818 01:06:52,331 --> 01:06:54,698 Sam, help me! 819 01:06:54,700 --> 01:06:56,633 [Samantha] Chris! Grab my hand! 820 01:06:56,635 --> 01:06:58,068 [screaming] 821 01:06:58,070 --> 01:06:59,071 No! 822 01:07:07,311 --> 01:07:08,847 [screeching] 823 01:07:12,985 --> 01:07:14,854 - [sizzles] - [screaming] 824 01:07:20,092 --> 01:07:22,695 [continues screaming] 825 01:07:31,369 --> 01:07:32,871 [screaming stops] 826 01:07:35,374 --> 01:07:38,177 [roars, wails] 827 01:07:40,144 --> 01:07:41,313 [sighs] 828 01:07:43,347 --> 01:07:45,215 You told us we'd be safe! 829 01:07:45,217 --> 01:07:47,117 You said the light would protect us! 830 01:07:47,119 --> 01:07:48,385 Not true. 831 01:07:48,387 --> 01:07:50,019 Mommy, Misty's gone! I can't find her! 832 01:07:50,021 --> 01:07:51,720 [Anna] Honey, not now. 833 01:07:51,722 --> 01:07:53,058 You let her get me. 834 01:07:54,825 --> 01:07:56,294 What are you talking about? 835 01:07:58,697 --> 01:08:00,129 You used my son as bait? 836 01:08:00,131 --> 01:08:02,365 No. Of course not. 837 01:08:02,367 --> 01:08:04,233 I used all of you as bait. 838 01:08:04,235 --> 01:08:05,801 Are you crazy? 839 01:08:05,803 --> 01:08:07,303 What if you didn't get to him in time? 840 01:08:07,305 --> 01:08:08,303 But I did. 841 01:08:08,305 --> 01:08:10,309 And now La Llorona is out of your house. 842 01:08:11,843 --> 01:08:13,012 What are those? 843 01:08:13,778 --> 01:08:15,146 Remember the fire tree? 844 01:08:15,947 --> 01:08:18,314 Those are its seeds. 845 01:08:18,316 --> 01:08:21,284 As long as this line remains unbroken, 846 01:08:21,286 --> 01:08:22,851 she cannot enter. 847 01:08:22,853 --> 01:08:24,154 Do not touch them. 848 01:08:24,156 --> 01:08:26,122 La Llorona will do whatever she can 849 01:08:26,124 --> 01:08:28,059 to get back inside this house. 850 01:08:29,995 --> 01:08:32,865 [banging] 851 01:08:40,805 --> 01:08:42,238 - [door slams open] - [Anna gasps] 852 01:08:42,240 --> 01:08:43,739 - [Chris] The back door! - [Anna] Chris! 853 01:08:43,741 --> 01:08:45,276 [wind howling] 854 01:08:47,344 --> 01:08:49,178 Quick! Grab a hammer and nails! 855 01:08:49,180 --> 01:08:50,846 [Chris] She's gonna get in! 856 01:08:50,848 --> 01:08:52,181 [grunting] 857 01:08:52,183 --> 01:08:53,449 Don't let her in! Don't! 858 01:08:53,451 --> 01:08:55,051 [Rafael] Away, spirit! 859 01:08:55,053 --> 01:08:57,020 You have no power here! 860 01:08:57,022 --> 01:08:59,189 Away from this family! 861 01:08:59,191 --> 01:09:00,923 Anna, hurry! 862 01:09:00,925 --> 01:09:03,028 [wind chimes tinkling] 863 01:09:20,978 --> 01:09:22,979 [Rafael] Hold it steady! Hold it! 864 01:09:22,981 --> 01:09:24,849 Just a few more nails! 865 01:10:03,554 --> 01:10:05,090 [grunts] 866 01:10:18,068 --> 01:10:19,271 [sighs] 867 01:10:28,914 --> 01:10:30,849 [wind chimes tinkling] 868 01:10:45,362 --> 01:10:46,930 [Anna] Sam! 869 01:10:46,932 --> 01:10:48,434 Get away from that door! 870 01:10:50,168 --> 01:10:52,972 Mommy, I got Misty and I didn't break the beans. 871 01:10:53,839 --> 01:10:55,238 [screaming] 872 01:10:55,240 --> 01:10:56,242 [screams] 873 01:10:59,311 --> 01:11:00,813 [grunting] 874 01:11:03,948 --> 01:11:05,280 Sam! 875 01:11:05,282 --> 01:11:07,152 Sam! Sam! 876 01:11:07,552 --> 01:11:09,252 Sam! 877 01:11:09,254 --> 01:11:10,990 She's gonna drown her. 878 01:11:11,555 --> 01:11:13,259 Oh, God! The pool! 879 01:11:23,235 --> 01:11:24,370 Sam! 880 01:11:40,485 --> 01:11:42,287 [gasping] 881 01:11:53,898 --> 01:11:55,233 [flashlight buzzing] 882 01:12:03,107 --> 01:12:05,076 [screeching] 883 01:12:11,582 --> 01:12:12,585 Mom! 884 01:12:23,460 --> 01:12:25,463 [chanting in Spanish] 885 01:12:28,599 --> 01:12:30,302 - [Anna screaming] - [screeching] 886 01:12:36,273 --> 01:12:37,276 Amen. 887 01:12:46,718 --> 01:12:48,086 [screaming stops] 888 01:13:04,436 --> 01:13:06,604 [both gasp and cough] 889 01:13:09,374 --> 01:13:10,541 [Anna] Take her! 890 01:13:15,245 --> 01:13:16,980 - Is she okay? - She's okay! 891 01:13:16,982 --> 01:13:19,151 She's breathing. She's okay. 892 01:13:22,687 --> 01:13:24,290 [Anna panting] 893 01:13:37,568 --> 01:13:39,170 What did you do? 894 01:13:41,071 --> 01:13:43,739 Your pool is now filled with holy water. 895 01:13:43,741 --> 01:13:46,544 La Llorona had no choice but to leave. 896 01:13:52,549 --> 01:13:54,152 Thank you, honey. 897 01:13:57,554 --> 01:13:58,624 Sweetie? 898 01:13:59,790 --> 01:14:01,289 Are you okay, honey? 899 01:14:01,291 --> 01:14:03,394 Sam. Sam. 900 01:14:03,728 --> 01:14:04,964 Sam? 901 01:14:09,733 --> 01:14:11,003 What's she doing? 902 01:14:15,807 --> 01:14:17,407 Sam. 903 01:14:17,409 --> 01:14:18,544 What's wrong with her? 904 01:14:19,411 --> 01:14:20,412 Rafael? 905 01:14:24,148 --> 01:14:25,217 What's wrong with her? 906 01:14:28,686 --> 01:14:31,319 La Llorona had your daughter in her grasp. 907 01:14:31,321 --> 01:14:35,257 Now, when she calls to her she will go. 908 01:14:35,259 --> 01:14:36,691 When we banish the spirit, 909 01:14:36,693 --> 01:14:38,093 her trance will be broken. 910 01:14:38,095 --> 01:14:40,232 Until then, we have to keep them close. 911 01:14:44,134 --> 01:14:46,168 [Anna shivering] 912 01:14:46,170 --> 01:14:48,270 [Anna] What? What are you thinking? 913 01:14:48,272 --> 01:14:50,675 What? What do we do? 914 01:15:08,759 --> 01:15:10,126 Do we have to? 915 01:15:10,128 --> 01:15:11,226 [Rafael] Yes. 916 01:15:11,228 --> 01:15:13,298 Just until sunrise. 917 01:15:14,732 --> 01:15:16,168 Okay. 918 01:15:19,403 --> 01:15:22,137 Okay, you gotta sit down. Sam. 919 01:15:22,139 --> 01:15:23,441 Sweetie. 920 01:15:29,347 --> 01:15:31,146 You are so brave. 921 01:15:31,148 --> 01:15:32,849 Your daddy would be so proud of you. 922 01:15:32,851 --> 01:15:35,720 The way you look after Sam and me. 923 01:15:37,187 --> 01:15:39,888 I need you to know that it's okay to be scared. 924 01:15:39,890 --> 01:15:41,757 Everybody is, sometimes. 925 01:15:41,759 --> 01:15:43,159 I am. 926 01:15:43,161 --> 01:15:44,296 Daddy was. 927 01:15:44,896 --> 01:15:46,261 Rafael? 928 01:15:46,263 --> 01:15:47,329 No. 929 01:15:47,331 --> 01:15:48,366 He's lying. 930 01:15:49,867 --> 01:15:51,402 I love you, Mom. 931 01:15:52,536 --> 01:15:54,405 I love you too, baby. 932 01:16:00,378 --> 01:16:02,380 I love you both so much. 933 01:16:10,854 --> 01:16:13,724 It's okay, Mom. Do it. 934 01:16:20,564 --> 01:16:22,433 [wind whistling] 935 01:16:38,715 --> 01:16:40,419 Where did you get that? 936 01:16:43,420 --> 01:16:44,854 It's hers. 937 01:16:44,856 --> 01:16:45,922 [Rafael] Hers? 938 01:16:45,924 --> 01:16:47,459 [Anna] It was around her neck. 939 01:16:52,796 --> 01:16:55,498 [Rafael] Keep it close. 940 01:16:55,500 --> 01:16:57,803 We might be able to use it against her. 941 01:17:21,625 --> 01:17:23,327 [door creaking] 942 01:18:20,550 --> 01:18:22,318 [Chris] Mom! Mom! 943 01:18:22,320 --> 01:18:23,322 Chris! 944 01:18:23,888 --> 01:18:25,820 - Chris! - Mom! 945 01:18:25,822 --> 01:18:26,825 Mom! 946 01:18:28,358 --> 01:18:29,492 [gun clicks] 947 01:18:29,494 --> 01:18:30,825 [shrieks] 948 01:18:30,827 --> 01:18:31,897 [Anna] Patricia. 949 01:18:33,063 --> 01:18:34,265 Patricia. 950 01:18:34,732 --> 01:18:35,931 Patricia, please. 951 01:18:35,933 --> 01:18:36,966 You took my babies from me! 952 01:18:36,968 --> 01:18:39,368 - Don't do this. - She'll give them back to me. 953 01:18:39,370 --> 01:18:40,636 [Anna] Patricia, please don't do this! 954 01:18:40,638 --> 01:18:41,703 Patricia, please. 955 01:18:41,705 --> 01:18:43,338 Please put the gun down. 956 01:18:43,340 --> 01:18:44,974 Okay? We can talk about this. 957 01:18:44,976 --> 01:18:46,342 You and I can just talk about this. 958 01:18:46,344 --> 01:18:47,642 Okay? Patricia, please. 959 01:18:47,644 --> 01:18:49,447 [groans] 960 01:18:50,380 --> 01:18:51,646 Please... 961 01:18:51,648 --> 01:18:52,950 Please bring them back to me. 962 01:18:53,384 --> 01:18:54,483 No. 963 01:18:54,485 --> 01:18:56,621 Give me back my boys! 964 01:18:58,723 --> 01:18:59,821 [thunder rumbles] 965 01:18:59,823 --> 01:19:01,457 No! 966 01:19:01,459 --> 01:19:02,861 [screaming] 967 01:19:04,062 --> 01:19:05,497 Mom! 968 01:19:06,664 --> 01:19:08,000 Run! [chokes] 969 01:19:09,334 --> 01:19:10,399 Mom! 970 01:19:10,401 --> 01:19:11,803 [grunting] 971 01:19:15,439 --> 01:19:16,707 [thunder cracking] 972 01:19:18,608 --> 01:19:19,644 [Samantha yelps] 973 01:19:22,013 --> 01:19:23,448 [Chris] Come on. 974 01:19:28,719 --> 01:19:30,019 - It's locked. - Mine too. 975 01:19:30,021 --> 01:19:31,953 Let me check this one. 976 01:19:31,955 --> 01:19:33,756 Chris, they're all locked. 977 01:19:33,758 --> 01:19:34,925 What do we do? 978 01:19:38,095 --> 01:19:39,630 [groans] 979 01:19:48,138 --> 01:19:49,571 [Samantha] Hurry, Chris! 980 01:19:49,573 --> 01:19:50,741 Please. Oh, God. 981 01:19:52,043 --> 01:19:53,476 Come on! She's coming! 982 01:19:53,478 --> 01:19:54,976 - She's coming. She's coming! - I know! 983 01:19:54,978 --> 01:19:56,078 - Faster! - I got it! 984 01:19:56,080 --> 01:19:57,082 Pull it! 985 01:19:58,915 --> 01:20:00,885 [Chris] Go, go, go! 986 01:20:02,487 --> 01:20:03,522 Come on. Hurry. 987 01:20:04,488 --> 01:20:05,490 Grab the rope. 988 01:20:07,058 --> 01:20:08,560 [both grunting] 989 01:20:09,559 --> 01:20:10,795 She's coming. 990 01:20:12,597 --> 01:20:14,398 [thunder rumbling] 991 01:20:17,101 --> 01:20:18,570 Help! 992 01:20:20,772 --> 01:20:21,904 [Chris] Grab the light. 993 01:20:21,906 --> 01:20:23,008 [Samantha] Here it is. 994 01:20:29,714 --> 01:20:32,084 - [screaming] - [Chris yells] 995 01:20:34,050 --> 01:20:35,653 [both gasping] 996 01:20:36,987 --> 01:20:38,557 [rope creaking] 997 01:20:53,937 --> 01:20:55,837 - No. - This way. 998 01:20:55,839 --> 01:20:57,806 - [Christmas carol playing] - [screams] 999 01:20:57,808 --> 01:20:59,110 - Follow me. - Okay, I'm coming. 1000 01:21:00,510 --> 01:21:01,513 [Chris] No! 1001 01:21:02,079 --> 01:21:03,445 [toy squeaks] 1002 01:21:03,447 --> 01:21:05,146 [song continues playing] 1003 01:21:05,148 --> 01:21:06,849 - [flashlight crackling] - Oh, no. 1004 01:21:06,851 --> 01:21:08,754 - [song slows down] - No. 1005 01:21:09,487 --> 01:21:10,689 [song stops] 1006 01:21:25,036 --> 01:21:26,471 [thunder cracking] 1007 01:21:33,544 --> 01:21:34,944 [breathing heavily] 1008 01:21:34,946 --> 01:21:36,548 Get behind me. 1009 01:21:38,148 --> 01:21:39,782 Help! 1010 01:21:39,784 --> 01:21:41,749 They're not your kids! 1011 01:21:41,751 --> 01:21:42,918 No! 1012 01:21:42,920 --> 01:21:45,020 Let them go! 1013 01:21:45,022 --> 01:21:46,024 No! 1014 01:22:48,753 --> 01:22:50,956 Let them go! 1015 01:22:52,589 --> 01:22:54,023 [muffled scraping] 1016 01:22:54,025 --> 01:22:55,026 - [loud thud] - [gasps] 1017 01:22:59,129 --> 01:23:00,130 Go. 1018 01:23:03,166 --> 01:23:05,568 [Anna] Chris! Sam! 1019 01:23:05,570 --> 01:23:07,839 [gasps, groans] 1020 01:23:08,339 --> 01:23:10,008 [pounding on door] 1021 01:23:25,956 --> 01:23:27,858 - [screeching] - [children screaming] 1022 01:23:29,326 --> 01:23:30,493 Kids! 1023 01:23:30,495 --> 01:23:33,265 Behold the cross of the Lord and begone, wicked spirit! 1024 01:23:36,866 --> 01:23:38,132 [yells] 1025 01:23:38,134 --> 01:23:39,267 [Chris] Mom! 1026 01:23:39,269 --> 01:23:40,539 [Samantha] Mom. 1027 01:23:42,639 --> 01:23:44,241 [thunder cracking] 1028 01:23:47,344 --> 01:23:48,612 Mis hijos! 1029 01:23:52,683 --> 01:23:53,852 [Rafael] Anna! 1030 01:23:54,384 --> 01:23:55,753 [screeching] 1031 01:23:57,787 --> 01:23:59,124 [gasps] 1032 01:24:01,959 --> 01:24:03,762 [screams] 1033 01:24:06,229 --> 01:24:08,232 [La Llorona screeching] 1034 01:24:18,409 --> 01:24:19,945 [sizzles] 1035 01:24:29,853 --> 01:24:31,021 [groans] 1036 01:24:34,357 --> 01:24:36,160 [all gasping] 1037 01:24:39,664 --> 01:24:40,999 [Anna sobs] 1038 01:24:45,169 --> 01:24:46,638 Ta-da! 1039 01:24:50,907 --> 01:24:52,309 [Anna chuckles, cries] 1040 01:24:56,781 --> 01:24:58,015 Come here. 1041 01:25:02,987 --> 01:25:04,155 It's okay. 1042 01:25:06,156 --> 01:25:07,758 You're okay now. 1043 01:25:23,374 --> 01:25:25,239 Thank you. 1044 01:25:25,241 --> 01:25:27,711 I don't know how I could ever repay you. 1045 01:25:33,750 --> 01:25:34,952 [chuckles softly] 1046 01:25:42,159 --> 01:25:44,426 You two were very brave. 1047 01:25:44,428 --> 01:25:46,097 Even I was scared for a while. 1048 01:25:47,764 --> 01:25:48,932 Really? 1049 01:25:49,299 --> 01:25:50,300 No. 1050 01:25:50,934 --> 01:25:52,301 Not really. 1051 01:25:52,303 --> 01:25:53,838 [engine starts] 1052 01:26:07,084 --> 01:26:08,687 Race you inside. 1053 01:26:10,888 --> 01:26:12,890 [Chris and Samantha laughing] 1054 01:26:31,179 --> 01:26:36,179 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 1055 01:32:56,727 --> 01:32:58,595 [woman sobbing] 65517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.