Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,993 --> 00:00:06,192
[wind chimes tinkling]
2
00:00:06,194 --> 00:00:08,999
[woman singing Spanish lullaby]
3
00:00:32,598 --> 00:00:37,598
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard
4
00:00:54,643 --> 00:00:55,644
[woman speaking Spanish]
5
00:00:59,180 --> 00:01:00,817
[laughter echoing]
6
00:01:15,830 --> 00:01:17,800
[wind blowing]
7
00:01:24,073 --> 00:01:25,673
[Diego] Mama?
8
00:01:25,675 --> 00:01:27,377
Bartolo?
9
00:01:30,880 --> 00:01:32,616
Mama?
10
00:01:45,961 --> 00:01:47,327
Mama?
11
00:01:47,329 --> 00:01:49,398
Bartolo?
12
00:01:54,836 --> 00:01:56,372
Mama?
13
00:01:57,372 --> 00:01:58,872
Bartolo?
14
00:01:58,874 --> 00:02:00,943
- [water sloshing]
- [gasping]
15
00:02:02,978 --> 00:02:04,648
[Bartolo grunting]
16
00:02:08,984 --> 00:02:10,420
[gasping]
17
00:02:13,188 --> 00:02:14,289
[screaming]
18
00:02:18,226 --> 00:02:19,928
Mama, no!
19
00:02:29,038 --> 00:02:30,373
[Anna] Sam, come on.
We're late.
20
00:02:39,481 --> 00:02:42,281
Guys, the bus is almost here.
21
00:02:42,283 --> 00:02:43,917
Chris, in case I'm late
for any reason,
22
00:02:43,919 --> 00:02:45,018
there's dinner in the fridge.
23
00:02:45,020 --> 00:02:46,419
[Chris] Meatloaf. Got it.
24
00:02:46,421 --> 00:02:47,888
Misty!
25
00:02:47,890 --> 00:02:49,089
Sorry, sweetie.
26
00:02:49,091 --> 00:02:50,456
[Chris] Mom, where's my jacket?
27
00:02:50,458 --> 00:02:52,192
[Anna] It's in the closet
upstairs.
28
00:02:52,194 --> 00:02:53,494
Quick, quick, quick.
29
00:02:53,496 --> 00:02:55,194
Lunchbox.
30
00:02:55,196 --> 00:02:57,764
All right. Okay.
I got my keys.
31
00:02:57,766 --> 00:02:59,500
And... No.
32
00:02:59,502 --> 00:03:01,234
No, no, honey,
I already packed it.
33
00:03:01,236 --> 00:03:03,138
Here you go.
Take your backpack. Let's go.
34
00:03:04,206 --> 00:03:06,472
Chris? Let's go.
35
00:03:06,474 --> 00:03:08,775
- Come on, guys.
- Oh, I see it.
36
00:03:08,777 --> 00:03:11,311
[Anna] What? Honey, no,
you can't wear these.
37
00:03:11,313 --> 00:03:13,083
- Okay.
- We're gonna miss the bus.
38
00:03:15,050 --> 00:03:16,810
[Anna] Let's go, let's go,
let's go. Come on.
39
00:03:17,253 --> 00:03:18,952
Shit!
40
00:03:18,954 --> 00:03:20,022
Language, Mom.
41
00:03:34,069 --> 00:03:35,805
[man] Department
of Social Services.
42
00:03:36,372 --> 00:03:37,270
[Mr. Hankins] Oh, Donna,
43
00:03:37,272 --> 00:03:38,938
what's the latest
from the Alvarez case?
44
00:03:38,940 --> 00:03:40,039
[Donna] I called several times.
45
00:03:40,041 --> 00:03:42,109
She's not answering the phone.
46
00:03:42,111 --> 00:03:44,043
I'm taking patrol over there.
Something's up at that house.
47
00:03:44,045 --> 00:03:45,478
Patricia Alvarez?
48
00:03:45,480 --> 00:03:46,947
Why? What's going on?
49
00:03:46,949 --> 00:03:48,315
We got a call from the school.
50
00:03:48,317 --> 00:03:50,049
Alvarez boys
aren't going to class again.
51
00:03:50,051 --> 00:03:51,384
Okay, well,
why is Donna going over there?
52
00:03:51,386 --> 00:03:53,152
I transferred
some of your cases.
53
00:03:53,154 --> 00:03:54,321
Now, Donna has more energy.
54
00:03:54,323 --> 00:03:55,923
- More energy?
- And more time.
55
00:03:55,925 --> 00:03:58,258
She doesn't have the outside
responsibilities you have.
56
00:03:58,260 --> 00:04:00,460
- She has no kids.
- She has support at home.
57
00:04:00,462 --> 00:04:01,964
'Cause her husband isn't dead.
58
00:04:04,266 --> 00:04:07,935
She was on time
every day this week.
59
00:04:07,937 --> 00:04:10,571
All right? But believe me,
we all understand.
60
00:04:10,573 --> 00:04:12,004
Do you?
61
00:04:12,006 --> 00:04:13,843
Doesn't really feel like it.
62
00:04:15,076 --> 00:04:16,843
Less time here,
more time at home
63
00:04:16,845 --> 00:04:18,044
might not be such a bad thing.
64
00:04:18,046 --> 00:04:20,313
Patricia Alvarez isn't gonna
talk to someone like Donna.
65
00:04:20,315 --> 00:04:21,515
"Someone like Donna"?
66
00:04:21,517 --> 00:04:23,417
I just mean that she knows me.
67
00:04:23,419 --> 00:04:25,219
I've been with that family
for four years.
68
00:04:25,221 --> 00:04:27,354
I've seen those kids grow up.
Patricia trusts me.
69
00:04:27,356 --> 00:04:29,056
She knows that I'm a mom, too.
70
00:04:29,058 --> 00:04:30,698
The job is to do
what's best for the kids.
71
00:04:31,524 --> 00:04:33,025
Okay, okay, look.
Just keep the case.
72
00:04:33,027 --> 00:04:35,061
Once you get done here,
check in with patrol.
73
00:04:35,063 --> 00:04:37,496
- I don't need patrol.
- Take an officer.
74
00:04:37,498 --> 00:04:39,368
That's not a request.
75
00:04:41,003 --> 00:04:42,135
[officer] I'm sorry.
76
00:04:42,137 --> 00:04:44,571
[Anna] You know what, I can
handle this myself, okay?
77
00:04:44,573 --> 00:04:46,439
I'm sure you can.
78
00:04:46,441 --> 00:04:47,974
[baby crying in other house]
79
00:04:47,976 --> 00:04:49,044
[sighs]
80
00:04:53,582 --> 00:04:55,451
Hi, Patricia.
81
00:04:56,318 --> 00:04:57,353
How are you?
82
00:04:59,455 --> 00:05:01,554
Are the boys home?
83
00:05:01,556 --> 00:05:04,023
- Ma'am, open the door.
- No, that's okay.
84
00:05:04,025 --> 00:05:05,958
Just give us a second.
85
00:05:05,960 --> 00:05:08,395
Patricia, where are the boys?
86
00:05:08,397 --> 00:05:10,229
They're somewhere safe, Anna.
87
00:05:10,231 --> 00:05:12,064
[Anna] Oh.
88
00:05:12,066 --> 00:05:13,633
Look, I don't know
what's going on,
89
00:05:13,635 --> 00:05:15,501
but I might be your best bet
at clearing things up.
90
00:05:15,503 --> 00:05:17,203
So why don't you let me in
91
00:05:17,205 --> 00:05:20,475
and you can show me that
they're safe, like you said?
92
00:05:23,145 --> 00:05:25,946
No, he doesn't even
have to come inside.
93
00:05:25,948 --> 00:05:28,551
Okay? Why don't you
just let me in?
94
00:05:29,450 --> 00:05:30,417
[door chain unfastens]
95
00:05:30,419 --> 00:05:33,020
Uh-uh. Promised her
that I'd go in alone.
96
00:05:33,022 --> 00:05:35,489
Yeah, out of respect
for Officer Garcia.
97
00:05:35,491 --> 00:05:37,256
Your husband
was a police officer.
98
00:05:37,258 --> 00:05:39,494
You think he'd let you
go in there alone?
99
00:05:40,361 --> 00:05:41,530
Yeah, I do.
100
00:05:43,364 --> 00:05:45,164
[sighs] I'll be right here.
101
00:05:45,166 --> 00:05:46,169
Thank you.
102
00:05:49,637 --> 00:05:51,907
- [door chain fastens]
- [sighs]
103
00:05:54,609 --> 00:05:56,479
Patricia,
what happened in here?
104
00:05:59,048 --> 00:06:00,416
Where are the boys?
105
00:06:04,686 --> 00:06:06,686
If you're drinking again or
if you're having some kinda...
106
00:06:06,688 --> 00:06:08,388
[shushing]
107
00:06:08,390 --> 00:06:10,058
[breath trembling]
108
00:06:11,524 --> 00:06:12,524
[softly] Listen.
109
00:06:14,630 --> 00:06:15,999
What?
110
00:06:19,534 --> 00:06:21,470
What do you hear?
111
00:06:23,339 --> 00:06:25,975
Her crying.
112
00:06:30,044 --> 00:06:31,380
[mutters in Spanish]
113
00:06:33,715 --> 00:06:36,318
[door opens and closes]
114
00:07:02,745 --> 00:07:04,080
[gasps softly]
115
00:07:13,789 --> 00:07:15,258
[faint thud]
116
00:07:42,051 --> 00:07:43,586
Carlos?
117
00:07:49,123 --> 00:07:50,625
Tomas?
118
00:07:55,296 --> 00:07:56,299
[gasps]
119
00:07:57,166 --> 00:07:58,465
Get away from that door, Anna.
120
00:07:58,467 --> 00:08:00,267
- Patricia...
- Get out, Anna.
121
00:08:00,269 --> 00:08:01,268
What do you have inside here?
122
00:08:01,270 --> 00:08:03,470
- [speaks Spanish]
- Patricia, please. I just...
123
00:08:03,472 --> 00:08:05,337
[in English] Get out!
124
00:08:05,339 --> 00:08:06,640
Please, just tell me
what's in here.
125
00:08:06,642 --> 00:08:08,275
- Get out!
- [Anna gasps]
126
00:08:08,277 --> 00:08:11,277
- [grunts]
- Stay away from that door!
127
00:08:11,279 --> 00:08:13,412
- [officer] Anna! Anna! Anna!
- I told you! Get out!
128
00:08:13,414 --> 00:08:14,580
- [Anna screams]
- [officer] Jesus Christ!
129
00:08:14,582 --> 00:08:16,415
Get off of her!
Now! [grunting]
130
00:08:16,417 --> 00:08:17,684
[Patricia] Don't open the door!
131
00:08:17,686 --> 00:08:20,152
- Calm down! Stop!
- Just one more night, Anna!
132
00:08:20,154 --> 00:08:21,421
[officer] I said calm down!
133
00:08:21,423 --> 00:08:23,222
[Patricia] Just one more night!
134
00:08:23,224 --> 00:08:25,124
- Let go of me!
- [panting]
135
00:08:25,126 --> 00:08:26,294
You don't understand!
136
00:08:41,110 --> 00:08:42,712
[door creaking]
137
00:09:05,867 --> 00:09:07,069
[gasps]
138
00:09:08,770 --> 00:09:10,472
Oh, my God!
139
00:09:12,241 --> 00:09:15,575
[whispers]
Close the door, please.
140
00:09:15,577 --> 00:09:17,413
[whispers] She'll hurt us.
141
00:09:18,713 --> 00:09:21,383
No, she won't.
142
00:09:22,518 --> 00:09:24,584
I promise.
143
00:09:24,586 --> 00:09:26,589
[siren wailing in distance]
144
00:09:29,924 --> 00:09:32,258
Guys,
everything's all settled.
145
00:09:32,260 --> 00:09:34,860
You're gonna have warm beds,
146
00:09:34,862 --> 00:09:37,397
and hot food,
147
00:09:37,399 --> 00:09:38,868
and a shower.
148
00:09:39,534 --> 00:09:40,870
Okay?
149
00:09:51,547 --> 00:09:52,882
My gosh!
150
00:09:54,917 --> 00:09:56,452
How did that happen?
151
00:09:58,187 --> 00:09:59,889
She did it.
152
00:10:02,424 --> 00:10:04,623
Your mother did that to you?
153
00:10:04,625 --> 00:10:05,691
[Tomas] No.
154
00:10:05,693 --> 00:10:07,295
It wasn't her.
155
00:10:14,468 --> 00:10:17,571
Your mother loves you.
You know that, right?
156
00:10:17,573 --> 00:10:18,705
Whatever's happening,
157
00:10:18,707 --> 00:10:20,510
we're gonna
take care of it, okay?
158
00:10:21,976 --> 00:10:24,179
But for tonight,
you guys are safe.
159
00:10:25,646 --> 00:10:27,182
I promise you.
160
00:10:28,951 --> 00:10:31,654
We're not safe anywhere.
161
00:10:34,957 --> 00:10:36,656
[cackling]
162
00:10:36,658 --> 00:10:38,193
[whimpering]
163
00:10:41,563 --> 00:10:42,664
Hi!
164
00:10:43,398 --> 00:10:45,168
Sorry I'm late.
165
00:10:45,833 --> 00:10:47,566
How was school?
166
00:10:47,568 --> 00:10:49,436
[Samantha] Same old, same old.
167
00:10:49,438 --> 00:10:50,939
Hey, Sam.
168
00:10:51,606 --> 00:10:52,872
Hey.
169
00:10:52,874 --> 00:10:54,340
There was meatloaf
in the fridge.
170
00:10:54,342 --> 00:10:55,474
Did Chris warm it up for you?
171
00:10:55,476 --> 00:10:56,913
I don't know.
172
00:10:57,779 --> 00:10:58,880
[singsong] Hello?
173
00:10:59,615 --> 00:11:01,348
Yeah, he heated it up.
174
00:11:01,350 --> 00:11:02,681
Okay. Where is he?
175
00:11:02,683 --> 00:11:05,387
He's playing in Dad's office.
176
00:11:06,989 --> 00:11:09,422
[Anna] Not too much TV, okay?
177
00:11:09,424 --> 00:11:11,391
[Chris] We've got
a 10-15 in Midtown.
178
00:11:11,393 --> 00:11:13,926
Suspect is on the run.
179
00:11:13,928 --> 00:11:15,527
I'm pursuing on foot.
180
00:11:15,529 --> 00:11:16,763
I think I see something.
181
00:11:16,765 --> 00:11:17,897
There he is.
182
00:11:17,899 --> 00:11:20,767
I'm on his tail.
I see the suspect.
183
00:11:20,769 --> 00:11:22,402
I need backup.
184
00:11:22,404 --> 00:11:23,637
Bam, bam!
185
00:11:23,639 --> 00:11:26,709
I need backup.
I'm taking fire!
186
00:11:27,775 --> 00:11:28,941
Freeze!
187
00:11:28,943 --> 00:11:31,444
Bam, bam, bam!
I got him.
188
00:11:31,446 --> 00:11:33,345
I got the suspect.
189
00:11:33,347 --> 00:11:35,750
Call it in, Coop.
We got him.
190
00:12:04,045 --> 00:12:06,681
Mom, I'm all done!
191
00:12:07,749 --> 00:12:09,081
[sobs]
192
00:12:09,083 --> 00:12:11,353
I'm coming! [sniffles]
193
00:12:15,590 --> 00:12:17,526
Right. Let's see.
194
00:12:21,996 --> 00:12:23,265
Okay.
195
00:12:23,799 --> 00:12:25,367
Rinsing.
196
00:12:25,800 --> 00:12:27,335
Rinsing.
197
00:12:42,650 --> 00:12:43,652
[gasps loudly]
198
00:13:01,602 --> 00:13:03,670
[door thuds in distance]
199
00:13:03,672 --> 00:13:04,907
[door creaks]
200
00:13:06,375 --> 00:13:08,510
- [footsteps approaching]
- [keys jangling]
201
00:13:11,947 --> 00:13:14,450
[door opens and shuts]
202
00:13:16,952 --> 00:13:18,087
[gasps]
203
00:13:30,664 --> 00:13:32,735
[woman crying nearby]
204
00:13:41,709 --> 00:13:44,479
[whispering] Tomas. Tomas.
205
00:13:55,524 --> 00:13:57,493
[electricity buzzing]
206
00:14:00,629 --> 00:14:02,531
[yelling] Tomas.
207
00:14:13,674 --> 00:14:15,477
Tomas.
208
00:14:16,510 --> 00:14:18,414
[electricity continues
buzzing]
209
00:14:36,030 --> 00:14:38,500
[whispering]
Tomas, what are you doing?
210
00:14:39,800 --> 00:14:42,137
Tomas, come back.
211
00:14:49,110 --> 00:14:50,111
[Tomas gasps]
212
00:15:23,245 --> 00:15:24,447
[La Llorona] Carlos.
213
00:15:25,079 --> 00:15:26,112
[screaming]
214
00:15:26,114 --> 00:15:27,647
[phone ringing]
215
00:15:27,649 --> 00:15:28,683
[gasps]
216
00:15:36,591 --> 00:15:37,657
Hello?
217
00:15:37,659 --> 00:15:41,293
Anna, it's Coop.
218
00:15:41,295 --> 00:15:43,830
We just pulled the
Alvarez boys out of the river.
219
00:15:43,832 --> 00:15:46,568
I'm gonna need you to meet me
at Fourth and Mission.
220
00:15:47,702 --> 00:15:49,572
Okay, I'll be right there.
221
00:16:01,149 --> 00:16:03,118
[police siren wailing]
222
00:16:15,096 --> 00:16:16,963
Stay in the car. Okay?
223
00:16:16,965 --> 00:16:19,032
And please
don't wake up your sister.
224
00:16:19,034 --> 00:16:20,702
I'll be back in a few minutes.
225
00:16:27,074 --> 00:16:28,943
[faint police radio chatter]
226
00:16:32,047 --> 00:16:33,112
[officer] I'll keep
checking on this one.
227
00:16:33,114 --> 00:16:34,314
This way, ma'am.
228
00:16:34,316 --> 00:16:35,518
[officer] All right.
229
00:16:37,318 --> 00:16:39,053
[indistinct chatter]
230
00:16:43,357 --> 00:16:44,623
[Anna gasps]
231
00:16:44,625 --> 00:16:45,827
Oh, my God!
232
00:16:47,328 --> 00:16:49,295
I don't understand.
What happened?
233
00:16:49,297 --> 00:16:52,264
We found them in the river.
They were drowned.
234
00:16:52,266 --> 00:16:53,666
When you saw them,
how were they?
235
00:16:53,668 --> 00:16:54,901
They were fine.
236
00:16:54,903 --> 00:16:58,037
They were scared,
but they were fine, Coop!
237
00:16:58,039 --> 00:17:00,306
I promised them
that they would be safe, Coop.
238
00:17:00,308 --> 00:17:02,878
- I promised them.
- Anna, don't blame yourself.
239
00:17:03,812 --> 00:17:05,712
[Patricia screaming]
240
00:17:05,714 --> 00:17:07,013
Mis hijos! Mis hijos!
241
00:17:07,015 --> 00:17:08,249
[officer] Hey! Hold her.
242
00:17:09,851 --> 00:17:12,121
[shouting in Spanish]
243
00:17:14,622 --> 00:17:15,924
[in English] It's your fault!
244
00:17:17,891 --> 00:17:19,792
I tried to stop her!
245
00:17:19,794 --> 00:17:21,196
[speaking Spanish]
246
00:17:21,963 --> 00:17:23,132
Who?
247
00:17:24,999 --> 00:17:26,701
Who did you try to stop?
248
00:17:27,768 --> 00:17:29,170
La Llorona.
249
00:18:02,203 --> 00:18:04,206
[siren wailing]
250
00:18:13,982 --> 00:18:15,017
[camera flash pops]
251
00:18:26,894 --> 00:18:29,063
[camera flash popping]
252
00:18:38,139 --> 00:18:39,942
[camera whirring]
253
00:18:47,748 --> 00:18:49,751
[woman sobbing]
254
00:19:28,389 --> 00:19:30,225
[continues sobbing]
255
00:19:34,829 --> 00:19:35,831
[gasps]
256
00:19:39,066 --> 00:19:40,736
[softly] Nino...
257
00:19:43,537 --> 00:19:45,807
Mijito...
258
00:19:46,874 --> 00:19:48,342
Mijo...
259
00:19:49,777 --> 00:19:51,112
[Chris shuddering]
260
00:19:53,180 --> 00:19:55,116
[La Llorona speaking Spanish]
261
00:20:00,554 --> 00:20:02,123
- [sizzling]
- [screaming]
262
00:20:05,226 --> 00:20:06,895
[La Llorona] Nino!
263
00:20:11,064 --> 00:20:14,367
Sam! Sam, let me in!
264
00:20:14,369 --> 00:20:17,072
- Open the door! Hurry!
- Chris? What are you...
265
00:20:17,338 --> 00:20:18,971
Open!
266
00:20:18,973 --> 00:20:20,075
[panting heavily]
267
00:20:21,976 --> 00:20:24,012
[door alarm beeping]
268
00:20:30,450 --> 00:20:32,484
[screaming]
269
00:20:32,486 --> 00:20:34,086
[gasping]
270
00:20:34,088 --> 00:20:35,420
What's going on?
271
00:20:35,422 --> 00:20:36,891
Didn't you see her?
272
00:20:37,225 --> 00:20:38,293
Who?
273
00:20:48,937 --> 00:20:50,238
[panting]
274
00:20:52,506 --> 00:20:54,208
[squeaking]
275
00:20:56,444 --> 00:20:57,976
[Chris gasps]
276
00:20:57,978 --> 00:20:59,313
[Chris grunting]
277
00:21:02,950 --> 00:21:04,819
[Samantha]
Chris, what's going on?
278
00:21:05,352 --> 00:21:06,854
[gasping]
279
00:21:10,123 --> 00:21:11,159
Chris?
280
00:21:15,095 --> 00:21:16,832
[winder squeaks]
281
00:21:18,932 --> 00:21:20,034
[gasps]
282
00:21:21,870 --> 00:21:23,037
[grunts]
283
00:21:23,971 --> 00:21:25,339
[straining]
284
00:21:31,912 --> 00:21:33,247
[panting]
285
00:21:35,082 --> 00:21:37,419
[breathing deeply]
286
00:21:43,157 --> 00:21:44,259
[gasping]
287
00:21:45,059 --> 00:21:46,595
Hey, sorry, guys.
288
00:21:50,497 --> 00:21:51,499
Are you okay?
289
00:21:57,037 --> 00:21:58,404
Yeah.
290
00:21:58,406 --> 00:22:00,409
Yeah, I'm fine.
291
00:22:01,208 --> 00:22:02,507
[sighs]
292
00:22:02,509 --> 00:22:03,544
I'm fine.
293
00:22:12,653 --> 00:22:15,021
You okay, honey?
294
00:22:15,023 --> 00:22:17,926
Yeah. I was just
imagining things.
295
00:22:19,526 --> 00:22:20,528
Okay.
296
00:22:21,094 --> 00:22:22,163
Night.
297
00:22:24,498 --> 00:22:26,067
Love you.
298
00:22:50,158 --> 00:22:51,493
[inaudible]
299
00:23:12,513 --> 00:23:14,546
[Father Perez]
He's a curandero.
300
00:23:14,548 --> 00:23:17,215
The ritual is called smudging.
301
00:23:17,217 --> 00:23:19,484
It's supposed to rid the body
of any negativity
302
00:23:19,486 --> 00:23:21,253
that may have
attached itself to it
303
00:23:21,255 --> 00:23:23,421
during times of great stress.
304
00:23:23,423 --> 00:23:25,190
Do you believe it works?
305
00:23:25,192 --> 00:23:26,192
[chuckles softly]
306
00:23:27,294 --> 00:23:30,061
What does it matter
what I believe?
307
00:23:30,063 --> 00:23:31,999
It's what they believe.
308
00:23:32,734 --> 00:23:34,233
And if they believe in that,
309
00:23:34,235 --> 00:23:37,639
then surely
they believe in this.
310
00:23:40,207 --> 00:23:41,709
Did you know the boys?
311
00:23:43,076 --> 00:23:46,180
Yeah. I was their case worker.
312
00:23:51,718 --> 00:23:53,485
Can I ask you
a question, Father?
313
00:23:53,487 --> 00:23:55,087
Yes.
314
00:23:55,089 --> 00:23:57,723
Do you know anything
about La Llorona?
315
00:23:57,725 --> 00:23:58,994
[gasps softly]
316
00:24:01,361 --> 00:24:04,166
I haven't heard that name
since I was a child.
317
00:24:06,633 --> 00:24:09,301
The Weeping Woman.
318
00:24:09,303 --> 00:24:11,305
She was known for her beauty.
319
00:24:13,107 --> 00:24:17,076
The most beautiful woman
in that part of Mexico.
320
00:24:17,078 --> 00:24:20,178
Then one day,
a rich and handsome ranchero
321
00:24:20,180 --> 00:24:22,180
rode into her village.
[chuckles]
322
00:24:22,182 --> 00:24:25,051
She set her sights on him.
323
00:24:25,053 --> 00:24:27,218
The marriage was splendid.
324
00:24:27,220 --> 00:24:30,589
They had two beautiful
children whom they treasured.
325
00:24:30,591 --> 00:24:34,627
But then, after a time,
326
00:24:34,629 --> 00:24:37,733
she discovered him in the arms
of a younger woman.
327
00:24:39,766 --> 00:24:41,634
What'd she do?
328
00:24:41,636 --> 00:24:44,740
She took from him
what was most priceless.
329
00:24:46,474 --> 00:24:48,243
She murdered their children.
330
00:24:50,445 --> 00:24:54,546
In a fit of jealous rage,
she drowned them in the river.
331
00:24:54,548 --> 00:24:57,183
After she realized
what she had done,
332
00:24:57,185 --> 00:24:59,851
- she was consumed by guilt.
- [sobbing]
333
00:24:59,853 --> 00:25:02,620
She threw herself
into those same waters.
334
00:25:02,622 --> 00:25:05,256
Then is cursed
to roam the earth,
335
00:25:05,258 --> 00:25:07,795
searching for children
to take their place.
336
00:25:09,397 --> 00:25:11,500
Children are told to behave,
337
00:25:12,566 --> 00:25:15,234
listen to their elders,
338
00:25:15,236 --> 00:25:19,174
or La Llorona will come
and steal them away.
339
00:25:21,374 --> 00:25:23,077
So it's a folktale?
340
00:25:26,647 --> 00:25:28,116
To some.
341
00:25:32,586 --> 00:25:33,754
Here.
342
00:25:35,156 --> 00:25:38,224
It has seen me through
many dark nights.
343
00:25:38,226 --> 00:25:39,692
May it do the same for you.
344
00:25:39,694 --> 00:25:44,399
Oh, thank you but my husband
was the religious one, not me.
345
00:25:45,565 --> 00:25:47,568
You don't
have to be religious
346
00:25:48,335 --> 00:25:50,171
to have faith.
347
00:25:53,874 --> 00:25:55,676
[thunder rumbles]
348
00:26:05,186 --> 00:26:07,188
[thunder rumbling]
349
00:26:09,357 --> 00:26:11,726
[sobbing in distance]
350
00:26:26,407 --> 00:26:28,409
[sobbing continues]
351
00:26:34,948 --> 00:26:36,784
[sobbing stops]
352
00:26:55,570 --> 00:26:57,539
[thunder rumbling]
353
00:27:10,884 --> 00:27:12,553
[breathing heavily]
354
00:27:14,854 --> 00:27:16,390
- [wind blows]
- [gasps]
355
00:27:20,660 --> 00:27:22,330
- [wind gusting]
- [gasps]
356
00:27:50,725 --> 00:27:52,726
[thunder rumbling]
357
00:28:03,704 --> 00:28:04,940
- [screaming]
- [sizzles]
358
00:28:05,906 --> 00:28:07,409
[gasping]
359
00:28:21,389 --> 00:28:22,623
Chris?
360
00:28:25,359 --> 00:28:26,595
Chris!
361
00:28:30,398 --> 00:28:31,433
Sam?
362
00:28:33,333 --> 00:28:34,335
Sam?
363
00:28:36,070 --> 00:28:37,871
[footsteps running]
364
00:28:41,809 --> 00:28:42,911
Sam?
365
00:28:46,380 --> 00:28:48,382
[Samantha whimpering]
366
00:28:59,927 --> 00:29:01,295
Sam?
367
00:29:21,782 --> 00:29:22,784
Sam?
368
00:29:23,984 --> 00:29:25,687
What's going on, honey?
369
00:29:26,653 --> 00:29:28,289
Honey, what happened
to your arm?
370
00:29:29,590 --> 00:29:30,925
I fell.
371
00:29:32,592 --> 00:29:34,062
That's quite a fall.
372
00:29:36,663 --> 00:29:37,665
Hey.
373
00:29:38,699 --> 00:29:42,434
I know things are a little bit
hard right now.
374
00:29:42,436 --> 00:29:44,906
And I know that the world
sometimes seems scary.
375
00:29:47,073 --> 00:29:48,907
But I was thinking,
376
00:29:48,909 --> 00:29:51,944
remember what
Daddy used to say?
377
00:29:51,946 --> 00:29:54,783
About if you were scared
and he wasn't there?
378
00:29:55,916 --> 00:29:57,849
He'd tell you
to hold onto to Misty
379
00:29:57,851 --> 00:29:59,821
and you squeeze her
really tight.
380
00:30:00,888 --> 00:30:02,955
Does it feel any better?
381
00:30:02,957 --> 00:30:04,958
That feels
a little bit better, right?
382
00:30:09,397 --> 00:30:10,598
What are you looking at?
383
00:30:13,700 --> 00:30:14,867
[knock on door]
384
00:30:14,869 --> 00:30:16,404
Coop's here.
385
00:30:25,513 --> 00:30:26,848
Come on.
386
00:30:29,516 --> 00:30:30,851
Come on, sweetie.
387
00:30:36,189 --> 00:30:38,058
[thunder rumbling]
388
00:30:47,435 --> 00:30:48,937
Rough day, guys?
389
00:30:51,505 --> 00:30:52,873
Can we go watch TV?
390
00:30:54,475 --> 00:30:55,610
Sure.
391
00:31:00,848 --> 00:31:02,150
[sighs heavily]
392
00:31:05,453 --> 00:31:07,389
[TV playing]
393
00:31:07,720 --> 00:31:08,853
Um...
394
00:31:08,855 --> 00:31:10,023
Cheers?
395
00:31:12,493 --> 00:31:13,992
It's been that kinda day, huh?
396
00:31:13,994 --> 00:31:15,961
- Week.
- Month?
397
00:31:15,963 --> 00:31:18,897
- Year.
- [chuckles]
398
00:31:18,899 --> 00:31:20,666
I don't know.
They're hanging in.
399
00:31:20,668 --> 00:31:22,937
I think we need...
400
00:31:24,537 --> 00:31:25,803
Time.
401
00:31:25,805 --> 00:31:27,007
Yeah.
402
00:31:27,874 --> 00:31:29,176
And the occasional takeout,
403
00:31:30,044 --> 00:31:31,476
so thank you.
404
00:31:31,478 --> 00:31:33,645
You're welcome.
405
00:31:33,647 --> 00:31:34,713
Well, if you're not
in the mood
406
00:31:34,715 --> 00:31:35,781
to talk personal problems,
407
00:31:35,783 --> 00:31:37,718
how about professional ones?
408
00:31:38,151 --> 00:31:39,717
Oh, no. What?
409
00:31:39,719 --> 00:31:41,890
It's about Patricia Alvarez.
410
00:31:44,158 --> 00:31:45,190
We know that she had
some involvement
411
00:31:45,192 --> 00:31:47,993
in her sons' deaths,
but she has a solid alibi.
412
00:31:47,995 --> 00:31:49,528
Several parishioners
at her church say
413
00:31:49,530 --> 00:31:51,263
they saw her at the time
that her kids were taken.
414
00:31:51,265 --> 00:31:52,363
Really?
415
00:31:52,365 --> 00:31:55,868
You know her story.
Just take a look at the file.
416
00:31:55,870 --> 00:31:57,671
Maybe you'll see
something I missed.
417
00:31:59,139 --> 00:32:00,772
I would love to help you
418
00:32:00,774 --> 00:32:03,708
but she does not
want to see me.
419
00:32:03,710 --> 00:32:05,676
Well, that's just it.
420
00:32:05,678 --> 00:32:06,680
She's angry at you.
421
00:32:08,148 --> 00:32:09,013
And one of the first things
422
00:32:09,015 --> 00:32:10,648
your husband
ever taught me is that...
423
00:32:10,650 --> 00:32:12,586
Angry people love to talk.
424
00:33:26,694 --> 00:33:27,996
[sighs]
425
00:33:59,959 --> 00:34:01,129
[Carlos] She did it.
426
00:34:18,711 --> 00:34:20,715
[squeaking]
427
00:34:26,220 --> 00:34:27,889
[door thuds]
428
00:35:32,852 --> 00:35:34,421
[wind blowing]
429
00:35:46,233 --> 00:35:47,869
[door slams open]
430
00:35:52,939 --> 00:35:55,175
[hinges creaking]
431
00:36:40,086 --> 00:36:41,722
- [door opens]
- [gasps]
432
00:36:42,822 --> 00:36:44,025
[door closes]
433
00:36:46,026 --> 00:36:47,959
[door continues opening
and closing]
434
00:36:47,961 --> 00:36:49,296
[breathing shakily]
435
00:36:52,432 --> 00:36:54,135
[wind blowing]
436
00:37:06,579 --> 00:37:07,879
[sighs in relief]
437
00:37:07,881 --> 00:37:09,050
Chris.
438
00:37:12,218 --> 00:37:13,987
What are you doing?
439
00:37:16,322 --> 00:37:17,324
Chris.
440
00:37:18,858 --> 00:37:20,061
Hey.
441
00:37:20,860 --> 00:37:22,095
You okay, honey?
442
00:37:23,530 --> 00:37:24,532
Chris?
443
00:37:25,264 --> 00:37:27,033
Honey?
444
00:37:28,035 --> 00:37:29,270
You all right?
445
00:37:30,303 --> 00:37:32,102
You okay, honey?
446
00:37:32,104 --> 00:37:33,474
- Chris?
- [gasps]
447
00:37:35,575 --> 00:37:37,110
[Chris panting rapidly]
448
00:37:43,950 --> 00:37:45,019
[Anna gasps]
449
00:37:51,023 --> 00:37:52,192
[groans]
450
00:37:52,492 --> 00:37:53,961
Chris?
451
00:37:54,327 --> 00:37:56,595
Honey. Hey.
452
00:37:56,597 --> 00:37:58,296
Come on.
453
00:37:58,298 --> 00:37:59,631
Hey, wake up.
454
00:37:59,633 --> 00:38:01,131
What happened?
455
00:38:01,133 --> 00:38:02,434
You were sleepwalking, baby.
456
00:38:02,436 --> 00:38:04,102
Oh, sweetie.
457
00:38:04,104 --> 00:38:06,238
You were just sleepwalking.
458
00:38:06,240 --> 00:38:07,606
It's okay.
459
00:38:07,608 --> 00:38:09,073
Come on. Come on, baby.
460
00:38:09,075 --> 00:38:10,715
Let's get you upstairs.
Let's go to sleep.
461
00:38:11,211 --> 00:38:12,611
Come on.
462
00:38:12,613 --> 00:38:14,282
You're okay.
463
00:38:41,941 --> 00:38:43,244
[rustling]
464
00:38:50,150 --> 00:38:52,153
[switch clicks]
465
00:39:04,030 --> 00:39:05,967
Is there someone in here?
466
00:39:15,474 --> 00:39:17,108
Because my husband is a cop
467
00:39:17,110 --> 00:39:19,613
and he's gonna be home
any minute now.
468
00:39:30,256 --> 00:39:33,293
[door opens, creaking]
469
00:39:56,383 --> 00:39:57,615
[screaming]
470
00:39:57,617 --> 00:39:59,249
Sam! Chris!
471
00:39:59,251 --> 00:40:01,119
Kids, wake up!
Open the door!
472
00:40:01,121 --> 00:40:02,923
Open the door!
473
00:40:04,023 --> 00:40:05,558
[panting]
474
00:40:08,762 --> 00:40:10,197
[screams]
475
00:40:12,264 --> 00:40:15,100
What are you doing
in my house?
476
00:40:15,102 --> 00:40:17,135
[gasping]
477
00:40:17,137 --> 00:40:19,240
What are you doing
in my house?
478
00:40:21,340 --> 00:40:23,742
Get out of my house!
479
00:40:23,744 --> 00:40:27,044
- [screams]
- Mom?
480
00:40:27,046 --> 00:40:28,245
[Samantha] What happened?
481
00:40:28,247 --> 00:40:30,418
[continues gasping]
482
00:40:33,352 --> 00:40:35,220
Nothing. Nothing.
483
00:40:35,222 --> 00:40:36,687
Nothing, honey. Nothing.
484
00:40:36,689 --> 00:40:39,226
I'm sorry.
Come on in, honey.
485
00:40:41,193 --> 00:40:42,292
Go on, go on.
486
00:40:42,294 --> 00:40:45,195
Why don't you sleep
in Mommy's bed tonight, okay?
487
00:40:45,197 --> 00:40:46,967
[breath trembling]
488
00:41:02,381 --> 00:41:04,582
- [alarm beeping]
- [gasps]
489
00:41:04,584 --> 00:41:06,718
[Samantha moaning]
490
00:41:06,720 --> 00:41:08,522
[Samantha] Chris,
get your foot off of me.
491
00:41:17,497 --> 00:41:18,699
What?
492
00:41:21,300 --> 00:41:23,003
[door buzzes]
493
00:41:37,851 --> 00:41:39,720
Patricia?
494
00:41:44,291 --> 00:41:48,062
I'm very sorry
about your loss.
495
00:41:50,130 --> 00:41:53,133
I can't even imagine
how you must feel.
496
00:41:57,169 --> 00:41:58,769
How I feel?
497
00:41:58,771 --> 00:42:00,206
[scoffs]
498
00:42:01,608 --> 00:42:03,510
I feel nothing.
499
00:42:04,443 --> 00:42:06,613
Because I have felt the worst.
500
00:42:08,548 --> 00:42:10,347
I am done.
501
00:42:10,349 --> 00:42:12,452
I don't care
what they do to me.
502
00:42:14,753 --> 00:42:16,823
You should be sitting here
instead of me.
503
00:42:17,691 --> 00:42:20,658
You killed my boys, not me.
504
00:42:20,660 --> 00:42:23,160
[speaks Spanish]
505
00:42:23,162 --> 00:42:24,796
Patricia,
you had them locked up.
506
00:42:24,798 --> 00:42:26,363
I had them hidden.
507
00:42:26,365 --> 00:42:27,568
[speaks Spanish]
508
00:42:28,834 --> 00:42:30,767
[in English]
And now she has them!
509
00:42:30,769 --> 00:42:32,372
She has them!
510
00:42:34,340 --> 00:42:35,575
[whispers] Mis hijos.
511
00:42:41,447 --> 00:42:43,914
What happened to your arm?
512
00:42:43,916 --> 00:42:45,785
What happened to you,
Patricia?
513
00:42:49,789 --> 00:42:51,592
La Llorona.
514
00:42:53,593 --> 00:42:55,229
Your children,
515
00:42:56,762 --> 00:42:58,331
have they heard her crying?
516
00:42:59,733 --> 00:43:02,870
Have they felt
the sting of her tears?
517
00:43:04,738 --> 00:43:06,807
They will. Soon.
518
00:43:07,907 --> 00:43:10,341
And she will come for them.
519
00:43:10,343 --> 00:43:11,345
You know why?
520
00:43:13,579 --> 00:43:15,548
Because I told her to.
521
00:43:16,182 --> 00:43:17,649
No, Patricia...
522
00:43:17,651 --> 00:43:20,417
You know, when my boys died,
523
00:43:20,419 --> 00:43:23,954
I didn't pray to God
for their salvation.
524
00:43:23,956 --> 00:43:27,494
Instead, I prayed to her.
525
00:43:27,961 --> 00:43:29,327
[chuckles]
526
00:43:29,329 --> 00:43:31,428
I prayed,
527
00:43:31,430 --> 00:43:33,865
and I prayed,
and I prayed to her
528
00:43:33,867 --> 00:43:35,466
to give my children
back to me
529
00:43:35,468 --> 00:43:37,438
and take yours instead.
530
00:43:55,921 --> 00:43:57,457
[inhales sharply]
531
00:43:59,825 --> 00:44:01,427
[muffled thud]
532
00:44:02,428 --> 00:44:04,264
[breathing shakily]
533
00:44:04,831 --> 00:44:06,499
[faint thud]
534
00:44:42,269 --> 00:44:43,303
[grunts]
535
00:44:46,872 --> 00:44:48,641
[Samantha sobbing]
536
00:44:51,010 --> 00:44:52,378
Sam?
537
00:45:05,758 --> 00:45:06,994
Sam?
538
00:45:10,363 --> 00:45:11,899
[Samantha continues sobbing]
539
00:45:29,648 --> 00:45:30,883
Sam?
540
00:45:37,691 --> 00:45:39,660
- [wind gusting]
- [grunts]
541
00:45:42,095 --> 00:45:43,464
[gasping]
542
00:45:49,769 --> 00:45:51,272
[screaming]
543
00:45:54,673 --> 00:45:56,009
[panting]
544
00:45:58,043 --> 00:45:59,312
[wind blowing]
545
00:46:03,383 --> 00:46:04,885
[screaming]
546
00:46:06,086 --> 00:46:07,454
Chris!
547
00:46:10,490 --> 00:46:11,823
What?
548
00:46:11,825 --> 00:46:13,390
[Chris groaning]
549
00:46:13,392 --> 00:46:14,628
[gasps] Chris!
550
00:46:14,894 --> 00:46:17,028
Chris!
551
00:46:17,030 --> 00:46:18,729
- [Chris inhaling sharply]
- [indistinct PA announcement]
552
00:46:18,731 --> 00:46:20,800
- [doctor] Ah.
- [Chris exhales]
553
00:46:21,767 --> 00:46:24,304
Sprained this pretty bad,
champ.
554
00:46:53,499 --> 00:46:55,068
[knocking on door]
555
00:47:06,512 --> 00:47:08,014
[Anna] Cooper, hi.
556
00:47:10,983 --> 00:47:12,483
What?
557
00:47:12,485 --> 00:47:13,917
The hospital called?
558
00:47:13,919 --> 00:47:15,086
Yeah.
559
00:47:15,088 --> 00:47:16,756
Welfare check.
560
00:47:29,501 --> 00:47:32,538
[Donna] Samantha,
how did you get those burns?
561
00:47:40,847 --> 00:47:42,680
How about you, Chris?
562
00:47:42,682 --> 00:47:44,852
I told you, I fell.
563
00:47:45,718 --> 00:47:47,551
Is that true?
564
00:47:47,553 --> 00:47:48,889
Where was your mom?
565
00:47:53,559 --> 00:47:55,892
Anna, you know
you can't be here.
566
00:47:55,894 --> 00:47:57,528
Oh, come on, Donna.
I wouldn't...
567
00:47:57,530 --> 00:47:58,595
They're trying to protect you.
568
00:47:58,597 --> 00:48:00,131
They're telling you the truth.
569
00:48:00,133 --> 00:48:02,733
I would never hurt my kids.
570
00:48:02,735 --> 00:48:04,535
She's right.
571
00:48:04,537 --> 00:48:05,939
You can't be here.
572
00:48:17,950 --> 00:48:19,419
[Donna sighs]
573
00:48:21,653 --> 00:48:25,626
You may not believe this,
but I hate having to be here.
574
00:48:32,030 --> 00:48:33,731
I promised your dad
I'd watch out for you guys.
575
00:48:33,733 --> 00:48:34,798
So if you ever need anything,
576
00:48:34,800 --> 00:48:37,136
just call me. Got it?
577
00:48:40,572 --> 00:48:43,207
We had to release
Patricia Alvarez.
578
00:48:43,209 --> 00:48:44,645
Didn't have enough
to charge her.
579
00:48:47,546 --> 00:48:49,449
Maybe she didn't do it.
580
00:48:50,517 --> 00:48:51,652
What do you mean?
581
00:48:56,256 --> 00:48:58,659
I don't know. Never mind.
582
00:48:59,559 --> 00:49:00,925
Anna,
583
00:49:00,927 --> 00:49:02,662
whatever's going on here,
584
00:49:03,195 --> 00:49:04,630
fix it.
585
00:49:14,941 --> 00:49:19,010
Dad, for the first time
in my life, I'm in love.
586
00:49:19,012 --> 00:49:20,176
That's very serious.
587
00:49:20,178 --> 00:49:21,312
[Anna] Hey.
588
00:49:21,314 --> 00:49:22,549
And she loves me, Dad.
589
00:49:27,186 --> 00:49:28,555
Chris...
590
00:49:31,256 --> 00:49:32,793
Can we talk?
591
00:49:37,095 --> 00:49:39,032
Honey, I need to know
what really happened.
592
00:49:46,104 --> 00:49:47,673
[water splashing]
593
00:50:13,099 --> 00:50:14,698
[Chris] I saw a woman.
594
00:50:14,700 --> 00:50:15,903
In the house?
595
00:50:18,771 --> 00:50:20,106
In Samantha's room.
596
00:50:21,374 --> 00:50:24,111
I thought it was Sam but...
597
00:50:27,146 --> 00:50:29,283
A woman in a white dress.
598
00:50:30,617 --> 00:50:31,885
She was crying.
599
00:50:32,785 --> 00:50:34,655
She wants us.
600
00:50:36,889 --> 00:50:38,758
She wants us to be hers.
601
00:50:42,729 --> 00:50:44,731
Ow. Mom, that hurts.
602
00:50:48,101 --> 00:50:49,303
Rinsing.
603
00:50:55,707 --> 00:50:57,144
You believe me?
604
00:50:59,144 --> 00:51:00,246
Yes.
605
00:51:00,847 --> 00:51:02,082
I do.
606
00:51:06,352 --> 00:51:08,088
[grunting]
607
00:51:08,887 --> 00:51:10,156
[gasping heavily]
608
00:51:28,340 --> 00:51:29,809
[muffled screaming]
609
00:51:32,244 --> 00:51:34,013
[faint thudding]
610
00:51:37,717 --> 00:51:38,852
Sam?
611
00:51:44,256 --> 00:51:45,258
Sam?
612
00:51:50,729 --> 00:51:53,065
Sam! Sam!
613
00:51:53,865 --> 00:51:55,267
Sam! Open the door! Sam!
614
00:51:56,302 --> 00:51:57,303
Sam!
615
00:51:58,037 --> 00:51:59,239
[grunts]
616
00:52:02,207 --> 00:52:03,943
[Samantha coughing]
617
00:52:04,811 --> 00:52:06,345
[gasping deeply]
618
00:52:11,017 --> 00:52:13,320
What happened?
What happened to you?
619
00:52:13,919 --> 00:52:15,051
Honey.
620
00:52:15,053 --> 00:52:16,822
You okay?
What happened?
621
00:52:19,358 --> 00:52:20,360
Sam?
622
00:52:24,097 --> 00:52:25,365
[whimpering]
623
00:52:27,432 --> 00:52:28,733
Sam?
624
00:52:28,735 --> 00:52:29,769
[Chris] Mom.
625
00:52:30,336 --> 00:52:31,905
[stammers] Mom. Mom!
626
00:52:32,371 --> 00:52:33,903
Mom!
627
00:52:33,905 --> 00:52:35,039
- [screeching]
- [screaming]
628
00:52:35,041 --> 00:52:36,309
- [sizzling]
- [screaming]
629
00:52:38,010 --> 00:52:39,443
[groans] Go!
630
00:52:39,445 --> 00:52:41,211
[Samantha continues screaming]
631
00:52:41,213 --> 00:52:43,115
Go! Run!
632
00:52:44,015 --> 00:52:45,182
Go!
633
00:52:45,184 --> 00:52:46,249
Run!
634
00:52:46,251 --> 00:52:47,954
[whimpers]
635
00:52:49,521 --> 00:52:51,457
- [rumbling]
- [yelling]
636
00:52:54,392 --> 00:52:55,695
[door rattling]
637
00:52:57,095 --> 00:52:58,329
Run!
638
00:52:58,331 --> 00:52:59,466
Go!
639
00:52:59,999 --> 00:53:01,001
Run!
640
00:53:03,035 --> 00:53:04,905
- [whimpers]
- [rumbling stops]
641
00:53:23,923 --> 00:53:26,258
[Anna] I know it sounds
hard to believe.
642
00:53:30,329 --> 00:53:31,829
[Father Perez]
A few years ago,
643
00:53:31,831 --> 00:53:35,966
I placed little stock
in legends, myths,
644
00:53:35,968 --> 00:53:38,171
things that go
bump in the night.
645
00:53:39,204 --> 00:53:40,372
But then
646
00:53:41,206 --> 00:53:43,042
there was an incident
647
00:53:44,811 --> 00:53:46,146
with a doll.
648
00:53:52,184 --> 00:53:53,517
It opened my mind
649
00:53:53,519 --> 00:53:55,789
to possibilities
out of the ordinary.
650
00:53:56,988 --> 00:53:58,257
Can you help us?
651
00:54:01,059 --> 00:54:02,992
The Church works with people
652
00:54:02,994 --> 00:54:05,829
who specialize
in situations like this.
653
00:54:05,831 --> 00:54:07,097
Okay.
654
00:54:07,099 --> 00:54:11,036
But to get to them, we'd have
to go through the archdiocese.
655
00:54:12,537 --> 00:54:14,838
How long does that take?
656
00:54:14,840 --> 00:54:18,544
At its best, several weeks
for a case to be approved.
657
00:54:23,515 --> 00:54:24,517
[Anna] No.
658
00:54:26,485 --> 00:54:28,619
There may be another way.
659
00:54:28,621 --> 00:54:31,992
It's unorthodox,
but he's local.
660
00:54:33,059 --> 00:54:35,294
However,
if you choose this route,
661
00:54:36,628 --> 00:54:38,562
I must obey
the laws of the Church,
662
00:54:38,564 --> 00:54:41,631
and remove myself
from this process.
663
00:54:41,633 --> 00:54:45,269
As I said,
his methods are unorthodox.
664
00:54:45,271 --> 00:54:47,437
And the Church, well,
665
00:54:47,439 --> 00:54:50,573
the Church has their ways,
and he has his.
666
00:54:50,575 --> 00:54:53,914
It's why he abandoned
the collar years ago.
667
00:54:54,646 --> 00:54:56,113
He used to be a priest.
668
00:54:56,115 --> 00:54:57,117
Yes.
669
00:54:59,452 --> 00:55:02,151
But now, he's a faith healer.
670
00:55:02,153 --> 00:55:04,053
A shaman who operates
671
00:55:04,055 --> 00:55:06,927
on the fringes
of religion and science.
672
00:55:09,195 --> 00:55:11,595
A curandero.
673
00:55:11,597 --> 00:55:13,600
- [music playing on radio]
- [door bells jingling]
674
00:55:20,372 --> 00:55:22,242
Don't touch anything, okay?
675
00:55:24,376 --> 00:55:26,075
Hola. Excuse me.
676
00:55:26,077 --> 00:55:27,913
- Um...
- I've seen you before.
677
00:55:30,015 --> 00:55:31,649
The Alvarez memorial.
678
00:55:31,651 --> 00:55:32,919
Yes?
679
00:55:33,653 --> 00:55:36,019
Yes. I was her case worker.
680
00:55:36,021 --> 00:55:38,521
Well, if you've come just to
gawk at my shop,
681
00:55:38,523 --> 00:55:41,327
I have more
important things to do.
682
00:55:42,461 --> 00:55:43,626
You know what,
I don't think that
683
00:55:43,628 --> 00:55:44,995
we're in the right spot.
I'm sorry.
684
00:55:44,997 --> 00:55:46,332
Come on, guys.
685
00:55:52,637 --> 00:55:53,677
Have you seen this before?
686
00:55:54,639 --> 00:55:55,705
Yes.
687
00:55:55,707 --> 00:55:56,943
What is it?
688
00:55:58,010 --> 00:55:59,142
The Church can help you.
689
00:55:59,144 --> 00:56:02,181
No, no, no, please. The Church
sent us here, to you.
690
00:56:03,048 --> 00:56:06,585
This is Church business.
691
00:56:08,586 --> 00:56:10,122
Please.
692
00:56:20,465 --> 00:56:24,535
[Rafael] These are the marks
of La Llorona.
693
00:56:24,537 --> 00:56:26,473
You have seen her then?
694
00:56:31,010 --> 00:56:32,142
[Anna] You ever seen her?
695
00:56:32,144 --> 00:56:33,146
No.
696
00:56:34,646 --> 00:56:36,181
Not directly.
697
00:56:37,182 --> 00:56:39,184
But I have seen what she does.
698
00:56:40,720 --> 00:56:42,686
What do we do?
699
00:56:42,688 --> 00:56:46,392
We are facing an evil
that has no bounds.
700
00:56:49,061 --> 00:56:52,629
But she's not human. Right?
701
00:56:52,631 --> 00:56:55,635
No. But she was,
702
00:56:57,369 --> 00:57:01,540
until her murderous vanity
consumed her.
703
00:57:02,508 --> 00:57:05,441
She's just a dark spirit.
704
00:57:05,443 --> 00:57:07,510
Unholy. Forsaken by God.
705
00:57:07,512 --> 00:57:09,479
Okay, that's it. I'm gonna
take them to a motel.
706
00:57:09,481 --> 00:57:10,615
Why?
707
00:57:10,617 --> 00:57:15,452
She's attached herself to
your family, not your house.
708
00:57:15,454 --> 00:57:18,425
If you move,
she will follow you.
709
00:57:20,325 --> 00:57:22,128
What are we supposed
to do then?
710
00:57:30,035 --> 00:57:32,369
I don't think
that's gonna help.
711
00:57:32,371 --> 00:57:35,374
No. Not just this.
712
00:57:39,445 --> 00:57:40,445
At the memorial,
713
00:57:42,347 --> 00:57:45,615
I saw you speaking
with Father Perez.
714
00:57:45,617 --> 00:57:47,619
He said that
you used to be a priest.
715
00:57:50,488 --> 00:57:52,624
My journey
began in the Church.
716
00:57:54,492 --> 00:57:55,661
Yes.
717
00:57:58,463 --> 00:58:00,199
That was a long time ago.
718
00:58:04,637 --> 00:58:07,474
Take me to your home.
We must begin immediately.
719
00:58:14,646 --> 00:58:15,912
We're done.
720
00:58:15,914 --> 00:58:19,216
I'm sorry, are you just gonna
rub eggs all over everything?
721
00:58:19,218 --> 00:58:21,421
You think it's silly,
don't you?
722
00:58:22,153 --> 00:58:23,555
Pretty much.
723
00:58:26,291 --> 00:58:27,459
Come with me.
724
00:58:29,461 --> 00:58:32,428
This ritual, la limpia,
725
00:58:32,430 --> 00:58:34,767
is used to detect
the presence of evil.
726
00:58:39,405 --> 00:58:41,204
The bloodier the content,
727
00:58:41,206 --> 00:58:43,308
the greater the evil.
728
00:58:47,780 --> 00:58:50,082
[chanting in Spanish]
729
00:59:15,541 --> 00:59:18,544
Oh, that's a trick.
I saw it on Johnny Carson.
730
00:59:22,180 --> 00:59:23,182
Mom.
731
00:59:34,325 --> 00:59:35,394
[all gasp]
732
00:59:37,428 --> 00:59:38,465
Ta-da.
733
00:59:39,731 --> 00:59:41,500
Did you see that on Carson?
734
00:59:42,901 --> 00:59:44,104
No.
735
00:59:45,704 --> 00:59:47,307
[praying in Spanish]
736
00:59:51,376 --> 00:59:52,378
Amen.
737
00:59:57,215 --> 01:00:00,184
[Rafael in English]
We all need to work together.
738
01:00:00,186 --> 01:00:02,722
La Llorona
thrives in darkness.
739
01:00:03,389 --> 01:00:04,724
Let's prepare.
740
01:00:18,903 --> 01:00:21,240
[muttering prayer]
741
01:00:26,912 --> 01:00:31,381
That cross was carved
from a tree in Mexico.
742
01:00:31,383 --> 01:00:33,316
It blooms with red blossoms
743
01:00:33,318 --> 01:00:35,919
that make it look like
it's on fire.
744
01:00:35,921 --> 01:00:37,557
[speaks Spanish]
745
01:00:40,258 --> 01:00:41,624
The fire tree.
746
01:00:41,626 --> 01:00:43,162
[in English] They say
747
01:00:43,695 --> 01:00:45,229
the fire trees wept
748
01:00:45,231 --> 01:00:47,930
as La Llorona
drowned her children.
749
01:00:47,932 --> 01:00:50,767
As the only witness
to her sins,
750
01:00:50,769 --> 01:00:53,573
they hold a special power
over her.
751
01:00:56,909 --> 01:00:58,378
[blowing]
752
01:01:11,889 --> 01:01:15,791
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
753
01:01:15,793 --> 01:01:16,862
Amen.
754
01:01:28,807 --> 01:01:30,310
What is that?
755
01:01:31,043 --> 01:01:33,276
[Rafael]
The tears of La Llorona.
756
01:01:33,278 --> 01:01:34,479
I've sanctified them.
757
01:01:34,847 --> 01:01:35,848
Why?
758
01:01:37,015 --> 01:01:38,617
Antivenom.
759
01:01:47,459 --> 01:01:49,495
[thunder rumbling]
760
01:02:02,874 --> 01:02:04,640
Is that another ritual?
761
01:02:04,642 --> 01:02:07,347
Yes. Breakfast for dinner.
762
01:02:08,780 --> 01:02:10,747
That was David's thing.
763
01:02:10,749 --> 01:02:13,550
Breakfast for dinner.
I used to always tease him
764
01:02:13,552 --> 01:02:14,785
it was 'cause cereal
was the only thing
765
01:02:14,787 --> 01:02:15,720
he knew how to make.
766
01:02:15,722 --> 01:02:19,789
Tonight, la comida
is for comfort,
767
01:02:19,791 --> 01:02:21,725
after everything
that you've been through,
768
01:02:21,727 --> 01:02:22,996
and what's to come.
769
01:02:23,896 --> 01:02:26,095
You don't seem very confident.
770
01:02:26,097 --> 01:02:28,932
I'm confident in God.
771
01:02:28,934 --> 01:02:31,635
Father Perez said you turned
your back on the Church.
772
01:02:31,637 --> 01:02:34,274
The Church? Yes.
773
01:02:34,972 --> 01:02:37,376
God? Never.
774
01:02:38,477 --> 01:02:40,513
- [electricity crackles]
- [Anna gasps]
775
01:02:41,412 --> 01:02:42,648
Get the kids.
776
01:02:45,718 --> 01:02:47,420
[rattling]
777
01:02:51,724 --> 01:02:53,559
Watch the flames.
778
01:02:55,360 --> 01:02:56,559
A steady flame tells us
779
01:02:56,561 --> 01:02:58,430
that our protective charms
are working.
780
01:02:59,631 --> 01:03:01,401
Is she coming?
781
01:03:05,003 --> 01:03:07,006
She's already here.
782
01:03:07,840 --> 01:03:08,908
[loud thud]
783
01:03:11,677 --> 01:03:13,313
[floorboard creaks]
784
01:03:13,644 --> 01:03:15,711
[thudding]
785
01:03:15,713 --> 01:03:16,882
[all shuddering]
786
01:03:25,423 --> 01:03:27,793
- [thudding continues]
- [floorboard creaking]
787
01:03:33,064 --> 01:03:34,698
What is she doing?
788
01:03:34,700 --> 01:03:36,499
She's searching.
789
01:03:36,501 --> 01:03:37,704
For what?
790
01:03:39,070 --> 01:03:40,439
Us.
791
01:03:48,646 --> 01:03:50,682
[La Llorona screeching]
792
01:03:55,887 --> 01:03:57,723
[all shuddering]
793
01:04:14,606 --> 01:04:16,776
[water dripping]
794
01:04:37,563 --> 01:04:39,030
[breathing shakily]
795
01:04:42,968 --> 01:04:45,071
[faint whisper]
796
01:04:49,775 --> 01:04:51,043
[sizzling]
797
01:04:54,746 --> 01:04:55,812
[Anna gasps]
798
01:04:55,814 --> 01:04:56,849
[screaming]
799
01:04:57,648 --> 01:04:59,050
[children screaming]
800
01:05:02,019 --> 01:05:03,021
Mom!
801
01:05:04,055 --> 01:05:05,157
[Samantha] Mommy?
802
01:05:07,559 --> 01:05:08,959
[gasping]
803
01:05:08,961 --> 01:05:10,463
[muttering]
804
01:05:16,068 --> 01:05:17,069
[rattling]
805
01:05:19,037 --> 01:05:20,039
[Samantha] Rafael,
806
01:05:21,173 --> 01:05:22,707
help us.
807
01:05:35,086 --> 01:05:36,822
[both gasping]
808
01:05:56,874 --> 01:05:57,876
[thud]
809
01:06:27,139 --> 01:06:28,774
[wood creaking]
810
01:06:36,347 --> 01:06:38,682
[whispers] Mis hijos.
811
01:06:38,684 --> 01:06:40,952
[Chris and Samantha screaming]
812
01:06:42,653 --> 01:06:43,655
[Chris] Mom!
813
01:06:44,222 --> 01:06:45,854
Mom, she's got me!
814
01:06:45,856 --> 01:06:47,259
[screaming]
815
01:06:48,327 --> 01:06:49,593
Mom!
816
01:06:49,595 --> 01:06:50,859
[Samantha] Chris!
817
01:06:50,861 --> 01:06:51,863
[Chris] Mom!
818
01:06:52,331 --> 01:06:54,698
Sam, help me!
819
01:06:54,700 --> 01:06:56,633
[Samantha] Chris! Grab my hand!
820
01:06:56,635 --> 01:06:58,068
[screaming]
821
01:06:58,070 --> 01:06:59,071
No!
822
01:07:07,311 --> 01:07:08,847
[screeching]
823
01:07:12,985 --> 01:07:14,854
- [sizzles]
- [screaming]
824
01:07:20,092 --> 01:07:22,695
[continues screaming]
825
01:07:31,369 --> 01:07:32,871
[screaming stops]
826
01:07:35,374 --> 01:07:38,177
[roars, wails]
827
01:07:40,144 --> 01:07:41,313
[sighs]
828
01:07:43,347 --> 01:07:45,215
You told us we'd be safe!
829
01:07:45,217 --> 01:07:47,117
You said
the light would protect us!
830
01:07:47,119 --> 01:07:48,385
Not true.
831
01:07:48,387 --> 01:07:50,019
Mommy, Misty's gone!
I can't find her!
832
01:07:50,021 --> 01:07:51,720
[Anna] Honey, not now.
833
01:07:51,722 --> 01:07:53,058
You let her get me.
834
01:07:54,825 --> 01:07:56,294
What are you talking about?
835
01:07:58,697 --> 01:08:00,129
You used my son as bait?
836
01:08:00,131 --> 01:08:02,365
No. Of course not.
837
01:08:02,367 --> 01:08:04,233
I used all of you as bait.
838
01:08:04,235 --> 01:08:05,801
Are you crazy?
839
01:08:05,803 --> 01:08:07,303
What if you didn't
get to him in time?
840
01:08:07,305 --> 01:08:08,303
But I did.
841
01:08:08,305 --> 01:08:10,309
And now La Llorona
is out of your house.
842
01:08:11,843 --> 01:08:13,012
What are those?
843
01:08:13,778 --> 01:08:15,146
Remember the fire tree?
844
01:08:15,947 --> 01:08:18,314
Those are its seeds.
845
01:08:18,316 --> 01:08:21,284
As long as this line
remains unbroken,
846
01:08:21,286 --> 01:08:22,851
she cannot enter.
847
01:08:22,853 --> 01:08:24,154
Do not touch them.
848
01:08:24,156 --> 01:08:26,122
La Llorona will do
whatever she can
849
01:08:26,124 --> 01:08:28,059
to get back inside this house.
850
01:08:29,995 --> 01:08:32,865
[banging]
851
01:08:40,805 --> 01:08:42,238
- [door slams open]
- [Anna gasps]
852
01:08:42,240 --> 01:08:43,739
- [Chris] The back door!
- [Anna] Chris!
853
01:08:43,741 --> 01:08:45,276
[wind howling]
854
01:08:47,344 --> 01:08:49,178
Quick!
Grab a hammer and nails!
855
01:08:49,180 --> 01:08:50,846
[Chris] She's gonna get in!
856
01:08:50,848 --> 01:08:52,181
[grunting]
857
01:08:52,183 --> 01:08:53,449
Don't let her in! Don't!
858
01:08:53,451 --> 01:08:55,051
[Rafael] Away, spirit!
859
01:08:55,053 --> 01:08:57,020
You have no power here!
860
01:08:57,022 --> 01:08:59,189
Away from this family!
861
01:08:59,191 --> 01:09:00,923
Anna, hurry!
862
01:09:00,925 --> 01:09:03,028
[wind chimes tinkling]
863
01:09:20,978 --> 01:09:22,979
[Rafael] Hold it steady!
Hold it!
864
01:09:22,981 --> 01:09:24,849
Just a few more nails!
865
01:10:03,554 --> 01:10:05,090
[grunts]
866
01:10:18,068 --> 01:10:19,271
[sighs]
867
01:10:28,914 --> 01:10:30,849
[wind chimes tinkling]
868
01:10:45,362 --> 01:10:46,930
[Anna] Sam!
869
01:10:46,932 --> 01:10:48,434
Get away from that door!
870
01:10:50,168 --> 01:10:52,972
Mommy, I got Misty
and I didn't break the beans.
871
01:10:53,839 --> 01:10:55,238
[screaming]
872
01:10:55,240 --> 01:10:56,242
[screams]
873
01:10:59,311 --> 01:11:00,813
[grunting]
874
01:11:03,948 --> 01:11:05,280
Sam!
875
01:11:05,282 --> 01:11:07,152
Sam! Sam!
876
01:11:07,552 --> 01:11:09,252
Sam!
877
01:11:09,254 --> 01:11:10,990
She's gonna drown her.
878
01:11:11,555 --> 01:11:13,259
Oh, God! The pool!
879
01:11:23,235 --> 01:11:24,370
Sam!
880
01:11:40,485 --> 01:11:42,287
[gasping]
881
01:11:53,898 --> 01:11:55,233
[flashlight buzzing]
882
01:12:03,107 --> 01:12:05,076
[screeching]
883
01:12:11,582 --> 01:12:12,585
Mom!
884
01:12:23,460 --> 01:12:25,463
[chanting in Spanish]
885
01:12:28,599 --> 01:12:30,302
- [Anna screaming]
- [screeching]
886
01:12:36,273 --> 01:12:37,276
Amen.
887
01:12:46,718 --> 01:12:48,086
[screaming stops]
888
01:13:04,436 --> 01:13:06,604
[both gasp and cough]
889
01:13:09,374 --> 01:13:10,541
[Anna] Take her!
890
01:13:15,245 --> 01:13:16,980
- Is she okay?
- She's okay!
891
01:13:16,982 --> 01:13:19,151
She's breathing.
She's okay.
892
01:13:22,687 --> 01:13:24,290
[Anna panting]
893
01:13:37,568 --> 01:13:39,170
What did you do?
894
01:13:41,071 --> 01:13:43,739
Your pool is now filled
with holy water.
895
01:13:43,741 --> 01:13:46,544
La Llorona had no choice
but to leave.
896
01:13:52,549 --> 01:13:54,152
Thank you, honey.
897
01:13:57,554 --> 01:13:58,624
Sweetie?
898
01:13:59,790 --> 01:14:01,289
Are you okay, honey?
899
01:14:01,291 --> 01:14:03,394
Sam. Sam.
900
01:14:03,728 --> 01:14:04,964
Sam?
901
01:14:09,733 --> 01:14:11,003
What's she doing?
902
01:14:15,807 --> 01:14:17,407
Sam.
903
01:14:17,409 --> 01:14:18,544
What's wrong with her?
904
01:14:19,411 --> 01:14:20,412
Rafael?
905
01:14:24,148 --> 01:14:25,217
What's wrong with her?
906
01:14:28,686 --> 01:14:31,319
La Llorona had your daughter
in her grasp.
907
01:14:31,321 --> 01:14:35,257
Now, when she calls to her
she will go.
908
01:14:35,259 --> 01:14:36,691
When we banish the spirit,
909
01:14:36,693 --> 01:14:38,093
her trance will be broken.
910
01:14:38,095 --> 01:14:40,232
Until then,
we have to keep them close.
911
01:14:44,134 --> 01:14:46,168
[Anna shivering]
912
01:14:46,170 --> 01:14:48,270
[Anna] What?
What are you thinking?
913
01:14:48,272 --> 01:14:50,675
What?
What do we do?
914
01:15:08,759 --> 01:15:10,126
Do we have to?
915
01:15:10,128 --> 01:15:11,226
[Rafael] Yes.
916
01:15:11,228 --> 01:15:13,298
Just until sunrise.
917
01:15:14,732 --> 01:15:16,168
Okay.
918
01:15:19,403 --> 01:15:22,137
Okay, you gotta sit down. Sam.
919
01:15:22,139 --> 01:15:23,441
Sweetie.
920
01:15:29,347 --> 01:15:31,146
You are so brave.
921
01:15:31,148 --> 01:15:32,849
Your daddy would be
so proud of you.
922
01:15:32,851 --> 01:15:35,720
The way you look after
Sam and me.
923
01:15:37,187 --> 01:15:39,888
I need you to know
that it's okay to be scared.
924
01:15:39,890 --> 01:15:41,757
Everybody is, sometimes.
925
01:15:41,759 --> 01:15:43,159
I am.
926
01:15:43,161 --> 01:15:44,296
Daddy was.
927
01:15:44,896 --> 01:15:46,261
Rafael?
928
01:15:46,263 --> 01:15:47,329
No.
929
01:15:47,331 --> 01:15:48,366
He's lying.
930
01:15:49,867 --> 01:15:51,402
I love you, Mom.
931
01:15:52,536 --> 01:15:54,405
I love you too, baby.
932
01:16:00,378 --> 01:16:02,380
I love you both so much.
933
01:16:10,854 --> 01:16:13,724
It's okay, Mom. Do it.
934
01:16:20,564 --> 01:16:22,433
[wind whistling]
935
01:16:38,715 --> 01:16:40,419
Where did you get that?
936
01:16:43,420 --> 01:16:44,854
It's hers.
937
01:16:44,856 --> 01:16:45,922
[Rafael] Hers?
938
01:16:45,924 --> 01:16:47,459
[Anna] It was around her neck.
939
01:16:52,796 --> 01:16:55,498
[Rafael] Keep it close.
940
01:16:55,500 --> 01:16:57,803
We might be able to
use it against her.
941
01:17:21,625 --> 01:17:23,327
[door creaking]
942
01:18:20,550 --> 01:18:22,318
[Chris] Mom! Mom!
943
01:18:22,320 --> 01:18:23,322
Chris!
944
01:18:23,888 --> 01:18:25,820
- Chris!
- Mom!
945
01:18:25,822 --> 01:18:26,825
Mom!
946
01:18:28,358 --> 01:18:29,492
[gun clicks]
947
01:18:29,494 --> 01:18:30,825
[shrieks]
948
01:18:30,827 --> 01:18:31,897
[Anna] Patricia.
949
01:18:33,063 --> 01:18:34,265
Patricia.
950
01:18:34,732 --> 01:18:35,931
Patricia, please.
951
01:18:35,933 --> 01:18:36,966
You took my babies from me!
952
01:18:36,968 --> 01:18:39,368
- Don't do this.
- She'll give them back to me.
953
01:18:39,370 --> 01:18:40,636
[Anna] Patricia,
please don't do this!
954
01:18:40,638 --> 01:18:41,703
Patricia, please.
955
01:18:41,705 --> 01:18:43,338
Please put the gun down.
956
01:18:43,340 --> 01:18:44,974
Okay? We can talk about this.
957
01:18:44,976 --> 01:18:46,342
You and I can
just talk about this.
958
01:18:46,344 --> 01:18:47,642
Okay? Patricia, please.
959
01:18:47,644 --> 01:18:49,447
[groans]
960
01:18:50,380 --> 01:18:51,646
Please...
961
01:18:51,648 --> 01:18:52,950
Please bring them back to me.
962
01:18:53,384 --> 01:18:54,483
No.
963
01:18:54,485 --> 01:18:56,621
Give me back my boys!
964
01:18:58,723 --> 01:18:59,821
[thunder rumbles]
965
01:18:59,823 --> 01:19:01,457
No!
966
01:19:01,459 --> 01:19:02,861
[screaming]
967
01:19:04,062 --> 01:19:05,497
Mom!
968
01:19:06,664 --> 01:19:08,000
Run! [chokes]
969
01:19:09,334 --> 01:19:10,399
Mom!
970
01:19:10,401 --> 01:19:11,803
[grunting]
971
01:19:15,439 --> 01:19:16,707
[thunder cracking]
972
01:19:18,608 --> 01:19:19,644
[Samantha yelps]
973
01:19:22,013 --> 01:19:23,448
[Chris] Come on.
974
01:19:28,719 --> 01:19:30,019
- It's locked.
- Mine too.
975
01:19:30,021 --> 01:19:31,953
Let me check this one.
976
01:19:31,955 --> 01:19:33,756
Chris, they're all locked.
977
01:19:33,758 --> 01:19:34,925
What do we do?
978
01:19:38,095 --> 01:19:39,630
[groans]
979
01:19:48,138 --> 01:19:49,571
[Samantha] Hurry, Chris!
980
01:19:49,573 --> 01:19:50,741
Please. Oh, God.
981
01:19:52,043 --> 01:19:53,476
Come on! She's coming!
982
01:19:53,478 --> 01:19:54,976
- She's coming. She's coming!
- I know!
983
01:19:54,978 --> 01:19:56,078
- Faster!
- I got it!
984
01:19:56,080 --> 01:19:57,082
Pull it!
985
01:19:58,915 --> 01:20:00,885
[Chris] Go, go, go!
986
01:20:02,487 --> 01:20:03,522
Come on. Hurry.
987
01:20:04,488 --> 01:20:05,490
Grab the rope.
988
01:20:07,058 --> 01:20:08,560
[both grunting]
989
01:20:09,559 --> 01:20:10,795
She's coming.
990
01:20:12,597 --> 01:20:14,398
[thunder rumbling]
991
01:20:17,101 --> 01:20:18,570
Help!
992
01:20:20,772 --> 01:20:21,904
[Chris] Grab the light.
993
01:20:21,906 --> 01:20:23,008
[Samantha] Here it is.
994
01:20:29,714 --> 01:20:32,084
- [screaming]
- [Chris yells]
995
01:20:34,050 --> 01:20:35,653
[both gasping]
996
01:20:36,987 --> 01:20:38,557
[rope creaking]
997
01:20:53,937 --> 01:20:55,837
- No.
- This way.
998
01:20:55,839 --> 01:20:57,806
- [Christmas carol playing]
- [screams]
999
01:20:57,808 --> 01:20:59,110
- Follow me.
- Okay, I'm coming.
1000
01:21:00,510 --> 01:21:01,513
[Chris] No!
1001
01:21:02,079 --> 01:21:03,445
[toy squeaks]
1002
01:21:03,447 --> 01:21:05,146
[song continues playing]
1003
01:21:05,148 --> 01:21:06,849
- [flashlight crackling]
- Oh, no.
1004
01:21:06,851 --> 01:21:08,754
- [song slows down]
- No.
1005
01:21:09,487 --> 01:21:10,689
[song stops]
1006
01:21:25,036 --> 01:21:26,471
[thunder cracking]
1007
01:21:33,544 --> 01:21:34,944
[breathing heavily]
1008
01:21:34,946 --> 01:21:36,548
Get behind me.
1009
01:21:38,148 --> 01:21:39,782
Help!
1010
01:21:39,784 --> 01:21:41,749
They're not your kids!
1011
01:21:41,751 --> 01:21:42,918
No!
1012
01:21:42,920 --> 01:21:45,020
Let them go!
1013
01:21:45,022 --> 01:21:46,024
No!
1014
01:22:48,753 --> 01:22:50,956
Let them go!
1015
01:22:52,589 --> 01:22:54,023
[muffled scraping]
1016
01:22:54,025 --> 01:22:55,026
- [loud thud]
- [gasps]
1017
01:22:59,129 --> 01:23:00,130
Go.
1018
01:23:03,166 --> 01:23:05,568
[Anna] Chris! Sam!
1019
01:23:05,570 --> 01:23:07,839
[gasps, groans]
1020
01:23:08,339 --> 01:23:10,008
[pounding on door]
1021
01:23:25,956 --> 01:23:27,858
- [screeching]
- [children screaming]
1022
01:23:29,326 --> 01:23:30,493
Kids!
1023
01:23:30,495 --> 01:23:33,265
Behold the cross of the Lord
and begone, wicked spirit!
1024
01:23:36,866 --> 01:23:38,132
[yells]
1025
01:23:38,134 --> 01:23:39,267
[Chris] Mom!
1026
01:23:39,269 --> 01:23:40,539
[Samantha] Mom.
1027
01:23:42,639 --> 01:23:44,241
[thunder cracking]
1028
01:23:47,344 --> 01:23:48,612
Mis hijos!
1029
01:23:52,683 --> 01:23:53,852
[Rafael] Anna!
1030
01:23:54,384 --> 01:23:55,753
[screeching]
1031
01:23:57,787 --> 01:23:59,124
[gasps]
1032
01:24:01,959 --> 01:24:03,762
[screams]
1033
01:24:06,229 --> 01:24:08,232
[La Llorona screeching]
1034
01:24:18,409 --> 01:24:19,945
[sizzles]
1035
01:24:29,853 --> 01:24:31,021
[groans]
1036
01:24:34,357 --> 01:24:36,160
[all gasping]
1037
01:24:39,664 --> 01:24:40,999
[Anna sobs]
1038
01:24:45,169 --> 01:24:46,638
Ta-da!
1039
01:24:50,907 --> 01:24:52,309
[Anna chuckles, cries]
1040
01:24:56,781 --> 01:24:58,015
Come here.
1041
01:25:02,987 --> 01:25:04,155
It's okay.
1042
01:25:06,156 --> 01:25:07,758
You're okay now.
1043
01:25:23,374 --> 01:25:25,239
Thank you.
1044
01:25:25,241 --> 01:25:27,711
I don't know
how I could ever repay you.
1045
01:25:33,750 --> 01:25:34,952
[chuckles softly]
1046
01:25:42,159 --> 01:25:44,426
You two were very brave.
1047
01:25:44,428 --> 01:25:46,097
Even I was scared for a while.
1048
01:25:47,764 --> 01:25:48,932
Really?
1049
01:25:49,299 --> 01:25:50,300
No.
1050
01:25:50,934 --> 01:25:52,301
Not really.
1051
01:25:52,303 --> 01:25:53,838
[engine starts]
1052
01:26:07,084 --> 01:26:08,687
Race you inside.
1053
01:26:10,888 --> 01:26:12,890
[Chris and Samantha laughing]
1054
01:26:31,179 --> 01:26:36,179
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard
1055
01:32:56,727 --> 01:32:58,595
[woman sobbing]
65517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.