Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,430 --> 00:02:45,454
Come in.
2
00:02:45,632 --> 00:02:47,998
A gentleman to see you, professor.
3
00:02:48,801 --> 00:02:50,530
You have come to help me?
4
00:02:50,703 --> 00:02:52,227
Sit down. Sit down.
5
00:02:52,405 --> 00:02:55,203
I must talk to somebody.
Nobody will listen to me.
6
00:02:55,375 --> 00:02:58,936
- I must have help with my researches.
- Of course.
7
00:02:59,112 --> 00:03:03,105
Even now it may be too late.
Too late. Do you understand?
8
00:03:03,283 --> 00:03:05,649
There is so much to do.
9
00:03:06,886 --> 00:03:09,684
I must have a qualified doctor
to assist me.
10
00:03:09,856 --> 00:03:13,622
You are a qualified doctor?
I asked for a qualified doctor.
11
00:03:13,793 --> 00:03:15,556
Yes, of course.
12
00:03:15,862 --> 00:03:19,320
My work is of the utmost importance...
13
00:03:19,499 --> 00:03:21,865
...for the survival of the human race.
14
00:03:24,370 --> 00:03:27,032
Do you believe in evil, doctor?
15
00:03:27,207 --> 00:03:29,607
I do not mean evil
as it is commonly understood.
16
00:03:29,776 --> 00:03:33,212
I mean the existence of evil
as a living organism...
17
00:03:33,379 --> 00:03:38,544
...as a plague, a disease, which infects
humanity like cholera or typhoid...
18
00:03:38,718 --> 00:03:43,883
...an epidemic slowly spreading
until it affects the whole world.
19
00:03:44,224 --> 00:03:46,488
Evil is a disease...
20
00:03:46,659 --> 00:03:50,686
...a disease which can be prevented
or cured like many others.
21
00:03:50,863 --> 00:03:53,058
Come. Come. I will show you.
22
00:03:53,700 --> 00:03:55,224
These.
23
00:03:58,738 --> 00:04:00,228
Here.
24
00:04:01,140 --> 00:04:05,076
Now, you are looking
at the very essence of evil itself.
25
00:04:05,245 --> 00:04:09,648
The isolated bacillus
of the most deadly plague of all.
26
00:04:11,017 --> 00:04:14,680
But you see. You see
with your own eyes. They all see.
27
00:04:14,854 --> 00:04:19,018
Yet nobody believes.
You must believe me.
28
00:04:20,093 --> 00:04:22,960
I alone have looked
into the face of evil.
29
00:04:23,129 --> 00:04:27,031
I alone possess the knowledge
of how to combat this terrible force...
30
00:04:27,200 --> 00:04:30,294
...which I stand guilty
of unleashing upon the world...
31
00:04:30,470 --> 00:04:33,962
...3000 years ahead
of its appointed time.
32
00:04:38,011 --> 00:04:40,673
Some people even say
that I am mad.
33
00:04:42,582 --> 00:04:44,914
Everything is here.
34
00:04:45,084 --> 00:04:48,019
Everything is documented.
35
00:04:48,421 --> 00:04:51,754
I am a scientist, not a madman.
36
00:04:52,325 --> 00:04:55,021
Three years ago I had just returned
from New Guinea...
37
00:04:55,194 --> 00:04:58,459
...where I'd been searching
for the remains of primitive man.
38
00:04:58,631 --> 00:05:00,758
I brought back
what I thought would be...
39
00:05:00,933 --> 00:05:04,027
...the most sensational
scientific discovery of the century.
40
00:05:04,203 --> 00:05:06,330
The complete skeleton
of a primitive man...
41
00:05:06,506 --> 00:05:10,909
...which would revolutionize our ideas
of the origin of our species.
42
00:05:11,110 --> 00:05:14,045
- Right. Start to unload.
- Right.
43
00:05:14,347 --> 00:05:15,837
Emily!
44
00:05:17,550 --> 00:05:19,347
- Emily!
- Yes, miss.
45
00:05:19,519 --> 00:05:22,647
Emily, it's Father. He's back.
46
00:05:27,527 --> 00:05:31,486
- Welcome home, Father.
- Penelope, my dear, dear child.
47
00:05:31,664 --> 00:05:35,122
Oh, how good to see you again.
Let me look at my little girl.
48
00:05:35,335 --> 00:05:38,634
Yes, I do declare.
I do declare you've grown taller.
49
00:05:38,805 --> 00:05:42,297
Oh, it's good to see you again, so
very good. And so good to be home.
50
00:05:42,475 --> 00:05:44,943
Everything the same.
Why, even to Martha.
51
00:05:45,111 --> 00:05:48,774
- Martha, how are you?
- It's Emily, Father.
52
00:05:48,948 --> 00:05:51,314
Emily? Oh, yes, yes, yes, of course.
53
00:05:51,484 --> 00:05:54,419
How stupid of me.
Emily, nice to see you.
54
00:05:54,587 --> 00:05:58,182
- Welcome home, sir.
- Thank you. It's Emily, yes.
55
00:05:58,358 --> 00:06:00,155
Waterlow, my old friend.
56
00:06:00,326 --> 00:06:02,954
Welcome home, professor.
And well-timed.
57
00:06:03,129 --> 00:06:07,190
I'm just concluding the final experiment
you suggested in your last letter.
58
00:06:07,367 --> 00:06:11,497
Good, good. We have a lot to talk about.
And much, much to do.
59
00:06:11,671 --> 00:06:14,299
Be careful, please! That way.
60
00:06:14,474 --> 00:06:17,602
Waterlow, take them through
to the laboratory, will you?
61
00:06:17,777 --> 00:06:20,644
Now take care. Whatever you do,
don't stand it upright.
62
00:06:20,813 --> 00:06:23,976
- Keep it horizontal. It's very delicate.
- Horizontal it is.
63
00:06:24,150 --> 00:06:27,244
Excuse me, dear. I must just check
that this specimen...
64
00:06:27,420 --> 00:06:29,354
...has survived the journey intact.
65
00:06:29,522 --> 00:06:31,012
Careful.
66
00:06:31,924 --> 00:06:35,883
By the way, what did happen
to Martha and the other servants?
67
00:06:36,462 --> 00:06:40,421
I'll explain it all at breakfast.
You will be taking breakfast with me?
68
00:06:40,600 --> 00:06:43,660
Why, yes, yes, of course.
We also have a lot to talk about.
69
00:06:43,836 --> 00:06:46,498
Give me just a few minutes
and I'll be with you.
70
00:06:46,672 --> 00:06:48,162
Yes.
71
00:06:48,608 --> 00:06:51,577
Can you get around it?
Put it over there.
72
00:06:51,944 --> 00:06:55,505
- Don't hit the table with the experiments.
- I won't.
73
00:06:56,315 --> 00:06:58,613
- Right. Over there.
- All right.
74
00:06:58,785 --> 00:07:01,686
- Right.
- Let me just clear the things off the top.
75
00:07:02,121 --> 00:07:03,713
There we are.
76
00:07:07,994 --> 00:07:12,158
- The auger must be worth a few...
- Waterlow, I've done it.
77
00:07:12,331 --> 00:07:16,563
I've found it. This is it, my friend.
This will change everything.
78
00:07:16,736 --> 00:07:20,172
We'll have university fellowships.
We'll write books.
79
00:07:20,339 --> 00:07:22,466
Might even win the Richter Prize.
80
00:07:22,642 --> 00:07:26,908
Richter Prize. 10,000 pounds.
Why, we can have a better laboratory...
81
00:07:27,079 --> 00:07:29,604
...new equipment.
I could double your salary.
82
00:07:29,782 --> 00:07:33,411
And it's not only us who will benefit,
but the whole world.
83
00:07:34,387 --> 00:07:37,914
All right. Thank you very much, sir.
Good morning.
84
00:07:38,090 --> 00:07:39,250
Come on.
85
00:07:41,427 --> 00:07:43,019
Old skinflint.
86
00:07:44,597 --> 00:07:47,122
Him and his "Riggler" prize.
87
00:07:47,533 --> 00:07:50,001
10,000 pounds.
88
00:07:51,838 --> 00:07:53,465
Just a moment.
89
00:07:57,877 --> 00:08:00,209
Bless you. Thank you, miss.
90
00:08:01,614 --> 00:08:03,479
Excuse me, miss.
91
00:08:04,283 --> 00:08:07,480
- Will your father be taking breakfast?
- Oh, I do hope so, Emily.
92
00:08:07,653 --> 00:08:09,018
We have so much to discuss.
93
00:08:09,188 --> 00:08:14,956
This advanced scientific research is to
a point I'd never have credited before.
94
00:08:15,127 --> 00:08:18,790
But when he goes to the laboratory,
it will take more than breakfast...
95
00:08:18,965 --> 00:08:20,933
...with his daughter to pry him out.
96
00:08:21,100 --> 00:08:24,661
If you hadn't returned this week,
my experiments would have stopped.
97
00:08:24,837 --> 00:08:28,534
Oh, that's of no importance now.
This is what we must concentrate upon.
98
00:08:28,708 --> 00:08:30,403
Every means at our disposal.
99
00:08:30,910 --> 00:08:33,435
Fantastic, isn't it?
100
00:08:42,588 --> 00:08:44,078
Now...
101
00:08:44,457 --> 00:08:48,393
...note the difference
between these two skulls.
102
00:08:48,628 --> 00:08:53,930
Neanderthal man: Primitive, ape-like.
They had very, very small brain cavities.
103
00:08:54,100 --> 00:08:57,365
Now compare that
with this new specimen.
104
00:08:57,537 --> 00:09:00,097
Far greater brain capacity.
105
00:09:00,306 --> 00:09:03,639
You may inform my father
that breakfast is ready, Emily.
106
00:09:15,488 --> 00:09:16,978
Sir?
107
00:09:18,591 --> 00:09:20,786
Breakfast is ready now, sir.
108
00:09:21,761 --> 00:09:25,492
- Breakfast, sir.
- Oh, no, no, Martha. Not just now.
109
00:09:25,665 --> 00:09:28,759
No. I'm extremely busy.
110
00:09:32,471 --> 00:09:34,996
Miss, your father says he's busy
at the moment.
111
00:09:35,174 --> 00:09:37,972
Very well. Perhaps you'd
ask him again in a few minutes.
112
00:09:38,144 --> 00:09:40,112
- Yes, miss.
- Thank you.
113
00:09:46,953 --> 00:09:51,322
The strange thing is that I found
this skeleton in these rocks here.
114
00:09:51,490 --> 00:09:53,685
Whereas the remains
of Neanderthal man...
115
00:09:53,859 --> 00:09:56,350
...which I found
on my previous expedition...
116
00:09:56,529 --> 00:09:58,554
...were in this layer here.
117
00:09:59,865 --> 00:10:05,303
Therefore, this new skeleton must be
much older than the Neanderthal.
118
00:10:05,471 --> 00:10:07,939
Yes. Anything else?
119
00:10:08,107 --> 00:10:10,769
But the new one
seems to be more advanced.
120
00:10:10,943 --> 00:10:12,274
Why, exactly, Waterlow!
121
00:10:12,445 --> 00:10:16,347
Which means all our theories
of evolution are turned upside down.
122
00:10:16,582 --> 00:10:20,211
My discovery proves that there was
advanced intelligent life on Earth...
123
00:10:20,386 --> 00:10:25,085
...far earlier than thought. This is the
link scientists have been searching for.
124
00:10:25,257 --> 00:10:26,349
Come in.
125
00:10:26,525 --> 00:10:29,187
This will revolutionize
scientific thinking.
126
00:10:29,362 --> 00:10:31,262
Excuse me, sir.
Miss Penelope sent me...
127
00:10:31,430 --> 00:10:34,024
...to ask if you'd come take
breakfast with her.
128
00:10:34,200 --> 00:10:37,260
Oh, yes, of course.
Tell her I will join her directly.
129
00:10:45,578 --> 00:10:48,274
I'm sorry to have been so long.
130
00:10:48,447 --> 00:10:52,247
- I'll get you your breakfast.
- You look after me so well.
131
00:10:52,551 --> 00:10:56,647
I'd like to hear what you've
been doing during my absence abroad.
132
00:10:57,423 --> 00:11:01,018
I trust you have not neglected your
music lessons while I've been away.
133
00:11:01,193 --> 00:11:02,922
No, Father.
134
00:11:03,663 --> 00:11:06,962
And... Just tea, thank you.
135
00:11:07,967 --> 00:11:11,903
And all the domestic arrangements
have proved satisfactory?
136
00:11:12,071 --> 00:11:16,132
I had to dismiss two of the servants
as you may have noticed.
137
00:11:17,009 --> 00:11:20,968
Oh, yes. Martha and...
138
00:11:21,313 --> 00:11:23,178
Why, my dear?
139
00:11:24,116 --> 00:11:26,107
We can't afford them, Father.
140
00:11:26,285 --> 00:11:29,152
It's been so hard these last
12 months making ends meet...
141
00:11:29,321 --> 00:11:33,519
...saving pennies here, pennies there.
It's been such a strain.
142
00:11:38,431 --> 00:11:40,991
What would I do
without you, Penelope?
143
00:11:41,167 --> 00:11:44,364
Ever since your dear mother died,
you've been everything to me.
144
00:11:44,537 --> 00:11:46,471
But you won't
have to worry anymore.
145
00:11:46,639 --> 00:11:50,735
This time my discoveries will bear fruit.
I promise you.
146
00:11:51,410 --> 00:11:55,972
- What is it? You're not unwell?
- Oh, no, Father. I'll be all right.
147
00:11:56,148 --> 00:11:58,616
- Are you sure?
- Yes, Father.
148
00:11:59,585 --> 00:12:02,418
Perhaps you spend
too long alone in this house.
149
00:12:02,588 --> 00:12:06,285
Now that I'm back, you'll be able
to go out again. The two of us together.
150
00:12:06,459 --> 00:12:09,053
Just as soon as I've
completed my present work.
151
00:12:09,228 --> 00:12:11,492
- Yes, Father.
- Excuse me.
152
00:12:25,010 --> 00:12:29,379
My dear brother, although this letter
will not reach you until your return...
153
00:12:29,548 --> 00:12:33,951
...I unhappily write to inform you that
your wife passed away this morning.
154
00:12:34,120 --> 00:12:36,554
Needless to say,
I have respected your wishes...
155
00:12:36,722 --> 00:12:39,384
...and have not informed Penelope.
156
00:12:40,726 --> 00:12:42,751
Is something wrong, Father?
157
00:12:43,429 --> 00:12:46,523
Nothing that need concern you,
my child.
158
00:12:59,044 --> 00:13:01,535
Oh, good afternoon, sir.
Drive on, coachman.
159
00:13:01,714 --> 00:13:03,409
Giddap there.
160
00:13:11,791 --> 00:13:15,318
Naturally, I'm sorry, Emmanuel,
but we must treat your wife's death...
161
00:13:15,494 --> 00:13:17,462
...as a merciful release for you both.
162
00:13:17,630 --> 00:13:20,224
There was no improvement
towards the end? No...
163
00:13:20,399 --> 00:13:23,459
I'm afraid not. We had to continue
treatment until the last.
164
00:13:23,636 --> 00:13:26,104
- Won't you come in?
- Thank you.
165
00:13:32,144 --> 00:13:36,843
During your absence we made
the appropriate funeral arrangements.
166
00:13:37,016 --> 00:13:40,747
Marguerite is buried here in the
cemetery if you wish to visit the grave.
167
00:13:40,920 --> 00:13:42,410
Thank you.
168
00:13:44,156 --> 00:13:46,681
And Penelope? How is she?
169
00:13:47,059 --> 00:13:49,357
I don't imagine she'll be
disturbed by this...
170
00:13:49,528 --> 00:13:53,089
...because she's believed her mother
to be dead for many years.
171
00:13:54,834 --> 00:13:57,701
When are you going
to tell her the truth about it?
172
00:13:58,671 --> 00:14:00,434
I can't.
173
00:14:01,941 --> 00:14:03,772
You know I can't.
174
00:14:03,943 --> 00:14:05,808
What do you mean?
175
00:14:07,179 --> 00:14:10,808
For so long it's been on my mind
that her mother's...
176
00:14:10,983 --> 00:14:15,682
...illness might be hereditary,
that it might recur in Penelope.
177
00:14:16,422 --> 00:14:18,890
James, you're the authority
in this field.
178
00:14:19,058 --> 00:14:22,459
Is such a thing possible,
or am I worrying needlessly?
179
00:14:22,628 --> 00:14:25,620
Very soon I hope
to be able to answer that.
180
00:14:25,965 --> 00:14:30,664
The answers, and many others, will be
in this manuscript when it is published.
181
00:14:33,272 --> 00:14:36,139
I'm entering it for the Richter Prize.
182
00:14:37,176 --> 00:14:40,543
- The Richter Prize?
- Yes, Emmanuel.
183
00:14:41,447 --> 00:14:43,381
Things have changed.
184
00:14:43,716 --> 00:14:46,651
It was always you who was destined
for great success...
185
00:14:46,819 --> 00:14:49,913
...whereas I was only the poor,
hard-working half-brother...
186
00:14:50,089 --> 00:14:52,580
...whom you had to put up with.
187
00:14:52,992 --> 00:14:55,790
Now it is I who am a success.
188
00:14:55,961 --> 00:14:58,429
I intend to win that prize, Emmanuel...
189
00:14:58,597 --> 00:15:01,122
...and the prestige that goes with it.
190
00:15:01,300 --> 00:15:04,736
Now, if you'll excuse me, I have
many matters to attend to. Oh, yes.
191
00:15:04,904 --> 00:15:08,499
Your wife's documents, committal
papers, death certificates, et cetera.
192
00:15:08,674 --> 00:15:10,869
You'll find them all in order.
193
00:15:13,245 --> 00:15:15,076
Very grateful.
194
00:15:17,516 --> 00:15:19,347
One moment.
195
00:15:20,419 --> 00:15:23,911
I want to make it quite clear
that I do not propose to continue...
196
00:15:24,089 --> 00:15:28,082
...to subsidize your ridiculous
expeditions to the ends of the Earth...
197
00:15:28,594 --> 00:15:32,052
...to prove your lunatic theories
about the origin of man.
198
00:15:32,698 --> 00:15:34,325
Good day.
199
00:16:31,123 --> 00:16:32,852
- Lenny's escaped, sir!
- Escaped?
200
00:16:33,025 --> 00:16:35,858
He smashed the door, knocked
the guard out and got away.
201
00:16:36,028 --> 00:16:39,657
- The lock must have been...
- Well, get after him! Sound the alarm!
202
00:17:04,590 --> 00:17:07,855
- Good evening, my dear.
- Good evening, Father.
203
00:17:08,293 --> 00:17:10,056
And what are you reading?
204
00:17:10,329 --> 00:17:12,820
It's called romance.
205
00:17:13,298 --> 00:17:16,597
I'm not sure that I approve
of that sort of literature.
206
00:17:16,769 --> 00:17:19,499
Where did you get it?
You have not been out?
207
00:17:19,671 --> 00:17:22,697
No, Father. I haven't left the house
since you were awake...
208
00:17:22,875 --> 00:17:26,402
...except to walk in the garden.
- Then how did you get this magazine?
209
00:17:26,578 --> 00:17:28,808
I found it on a bookshelf.
210
00:17:28,981 --> 00:17:30,676
I thought it was one of Mother's.
211
00:17:30,849 --> 00:17:32,646
Your mother's?
212
00:17:32,851 --> 00:17:34,944
- But I have forbidden you...
- Yes, Father.
213
00:17:35,120 --> 00:17:39,216
You've forbidden me to talk about her,
mention her name or to enter her room.
214
00:17:39,391 --> 00:17:43,589
Don't you understand? I never knew
her. She died when I was too young.
215
00:17:43,762 --> 00:17:47,289
- I thought by reading something that...
- My dear child.
216
00:17:47,466 --> 00:17:51,630
My every thought is for your welfare.
217
00:17:51,804 --> 00:17:53,533
You are my beloved responsibility.
218
00:17:53,705 --> 00:17:58,472
I've tried to keep from you anything
which might cause you distress.
219
00:17:59,111 --> 00:18:01,841
- I'm so sorry if I've failed.
- I love you, Father.
220
00:18:02,014 --> 00:18:05,245
But I must know about Mother.
221
00:18:05,484 --> 00:18:09,284
Can you lock away memories
just by locking her room?
222
00:18:13,759 --> 00:18:16,159
You must trust me.
223
00:18:18,997 --> 00:18:21,557
I do know what is best...
224
00:18:21,967 --> 00:18:23,867
...for both of us.
225
00:21:53,378 --> 00:21:58,042
Continue with the experiment, doctor.
We'll discuss the conclusions later.
226
00:22:07,993 --> 00:22:10,188
Oh, good evening, doctor.
227
00:22:10,362 --> 00:22:13,593
Give me the keys.
I want to see how Lenny escaped.
228
00:22:19,204 --> 00:22:21,832
You think you
ought to go in there, sir?
229
00:22:39,891 --> 00:22:42,587
You'd better take this, sir.
230
00:23:55,600 --> 00:23:57,795
Drop the keys!
Go back to your cell!
231
00:23:57,969 --> 00:23:59,834
Drop the keys!
232
00:24:34,372 --> 00:24:36,704
You should've used this on Lenny.
233
00:24:36,942 --> 00:24:39,877
Let's hope we find him
before he goes berserk again.
234
00:24:41,246 --> 00:24:43,180
- Good morning.
- Morning, sir.
235
00:24:43,348 --> 00:24:44,975
Thank you.
236
00:24:53,658 --> 00:24:55,956
Carry straight on here.
237
00:24:57,596 --> 00:25:01,088
And keep your eyes skinned
as you go through those trees.
238
00:25:41,239 --> 00:25:44,902
Oh, dear. What a mess.
239
00:26:06,498 --> 00:26:08,056
No!
240
00:26:08,533 --> 00:26:10,558
The water mustn't touch the skeleton.
241
00:26:10,735 --> 00:26:12,396
Get another cloth!
242
00:26:12,571 --> 00:26:14,232
Quickly!
243
00:26:15,206 --> 00:26:17,834
I was only trying to clean it,
professor.
244
00:26:18,009 --> 00:26:19,533
Hurry.
245
00:26:20,378 --> 00:26:23,981
I'm afraid there's no trace
of this Lenny man in the local area, sir.
246
00:26:24,149 --> 00:26:25,912
He might have headed for London.
247
00:26:26,084 --> 00:26:30,714
It would help us if we could have a more
detailed description of the man, sir...
248
00:26:30,889 --> 00:26:33,949
...if that's not too much trouble.
- Of course not, officer.
249
00:26:34,125 --> 00:26:37,322
Every one of my patients
here is fully documented.
250
00:26:39,931 --> 00:26:41,159
Here we are.
251
00:26:43,101 --> 00:26:46,127
This is the most recent photograph
we have. You may keep it.
252
00:26:46,304 --> 00:26:48,898
Oh, thank you, sir.
We'll do our best.
253
00:26:49,074 --> 00:26:52,271
Well, I only hope your best
is good enough, officer.
254
00:26:52,611 --> 00:26:55,546
Look at this! The morning paper.
255
00:26:55,714 --> 00:26:58,046
This institute can do
without a scandal.
256
00:26:58,216 --> 00:27:01,515
Well, sir, if I might venture
to point out...
257
00:27:01,686 --> 00:27:05,645
...are you sure your security
arrangements are satisfactory?
258
00:27:05,824 --> 00:27:07,587
Perfectly satisfactory.
259
00:27:07,759 --> 00:27:13,220
- I inspected them myself only last night.
- Oh, thank you, sir, and good day.
260
00:27:20,005 --> 00:27:23,702
I thought I'd examine the structure
of the flesh tissue.
261
00:27:25,377 --> 00:27:27,004
Can I help you, professor?
262
00:27:27,178 --> 00:27:31,672
I cannot find my volumes on
folklore of the New Guinea primitives.
263
00:27:31,850 --> 00:27:34,717
I was looking for them last night.
Have you seen them?
264
00:27:34,886 --> 00:27:37,946
Miss Penelope recatalogued the library
while you were away.
265
00:27:38,123 --> 00:27:41,320
The particular books you want
are in the drawing room bookcase.
266
00:27:41,493 --> 00:27:43,791
Be a good fellow
and get them for me, will you?
267
00:27:43,962 --> 00:27:45,224
Certainly.
268
00:27:46,731 --> 00:27:50,360
Oh! I returned the keys
to you, professor.
269
00:27:50,535 --> 00:27:52,833
Oh, yes, you did.
270
00:27:53,672 --> 00:27:56,106
- Here.
- Thank you.
271
00:27:59,044 --> 00:28:01,740
- Good morning, Mr. Waterlow.
- Excuse me, Miss Penelope.
272
00:28:01,913 --> 00:28:06,543
Those volumes on the New Guinea
primitives, your father wants them.
273
00:28:09,788 --> 00:28:10,982
Now...
274
00:28:11,256 --> 00:28:12,848
...let me see.
275
00:28:13,658 --> 00:28:15,421
Folklore.
276
00:28:17,929 --> 00:28:22,093
- Here, let me help you.
- Thank you.
277
00:28:25,170 --> 00:28:27,331
- There you are.
- Thank you.
278
00:28:44,723 --> 00:28:46,213
Now...
279
00:28:46,391 --> 00:28:49,417
...listen to this in relation
to what happened last night...
280
00:28:49,594 --> 00:28:51,755
...when I was cleaning the skeleton.
281
00:28:51,930 --> 00:28:54,626
It's about the primitive people
of New Guinea today...
282
00:28:54,799 --> 00:28:57,859
...who believe that their ancestors
were a race of giants...
283
00:28:58,036 --> 00:29:00,937
...who carried on a titanic war
between good and evil...
284
00:29:01,106 --> 00:29:03,472
...when the world was created.
285
00:29:03,875 --> 00:29:08,403
"When the evil one shall be exposed,
the Sky Father shall weep. "
286
00:29:08,580 --> 00:29:13,313
"Weep," Waterlow.
That means rain. Water.
287
00:29:13,485 --> 00:29:18,513
"... weep for the departure of Paradise
from the Earth, and his tears... "
288
00:29:18,690 --> 00:29:20,988
Water again, do you see?
289
00:29:21,392 --> 00:29:25,488
"... his tears falling upon the evil one,
will give him life. "
290
00:29:25,663 --> 00:29:30,327
Now that is precisely what happened
last night here in this room.
291
00:29:30,502 --> 00:29:35,804
"And so the battle between good
and evil will continue on the Earth. "
292
00:29:38,076 --> 00:29:40,909
Well, I really don't understand.
293
00:29:41,079 --> 00:29:45,243
- It all seems rather difficult.
- Don't you see the parallel?
294
00:29:45,750 --> 00:29:47,308
In the normal course of erosion...
295
00:29:47,485 --> 00:29:49,817
...this skeleton will be exposed
on the surface...
296
00:29:49,988 --> 00:29:52,786
...in approximately 3000 years.
297
00:29:52,957 --> 00:29:56,017
By which time the people
of New Guinea should've developed...
298
00:29:56,194 --> 00:29:59,823
...a state of scientific knowledge
equivalent to ours.
299
00:29:59,998 --> 00:30:03,957
And then the Sky Father will weep.
300
00:30:04,135 --> 00:30:07,036
Rain, Waterlow, rain. Water.
301
00:30:07,205 --> 00:30:11,266
And last night I anticipated
that process by 3000 years.
302
00:30:11,442 --> 00:30:14,206
Why, I am the White God.
303
00:30:14,379 --> 00:30:19,749
I alone hold this tremendous power
of good and evil in my hands.
304
00:30:19,918 --> 00:30:25,481
If I can control this power, what
opportunities are open for humanity?
305
00:30:25,657 --> 00:30:29,525
Why, with this knowledge I could wipe
evil away from the world.
306
00:30:29,694 --> 00:30:32,629
It could be abolished forever.
307
00:30:32,964 --> 00:30:35,364
We would have a new paradise...
308
00:30:35,667 --> 00:30:37,430
...here on Earth.
309
00:30:40,038 --> 00:30:41,505
That's...
310
00:30:42,006 --> 00:30:45,601
...food for thought, Waterlow.
311
00:30:53,818 --> 00:30:57,879
Outwardly, the flesh looks quite human,
but let us look further.
312
00:32:05,290 --> 00:32:07,520
Living blood cells.
313
00:32:07,692 --> 00:32:10,422
But not ordinary cells.
314
00:32:13,564 --> 00:32:16,192
Let's have a look at some of mine.
315
00:32:43,661 --> 00:32:46,425
Now, these ordinary,
human blood cells...
316
00:32:46,597 --> 00:32:48,997
...are completely different, of course.
317
00:32:49,167 --> 00:32:50,429
Now...
318
00:32:50,601 --> 00:32:54,537
...let us see what happens
when we mix the two.
319
00:32:57,909 --> 00:33:01,936
- A little bit of mine.
- And a little bit of his.
320
00:33:05,750 --> 00:33:10,278
Now mix them together.
Thank you.
321
00:33:41,586 --> 00:33:45,044
Now, Penelope,
I want you to be a good little girl...
322
00:33:45,223 --> 00:33:49,353
...and promise me that you will not go
into your mother's room.
323
00:33:49,527 --> 00:33:52,223
I miss her so much.
324
00:33:52,397 --> 00:33:57,391
When will mommy be home, Daddy?
I do want to see her again.
325
00:34:02,440 --> 00:34:04,601
Since evil is a disease...
326
00:34:04,776 --> 00:34:08,041
...it could therefore be possible
to immunize man...
327
00:34:08,212 --> 00:34:11,545
...by some form of inoculation.
328
00:34:12,984 --> 00:34:14,815
Good. Yes.
That'll do.
329
00:34:15,453 --> 00:34:20,789
Now, theoretically, Waterlow,
if a minute quantity of evil serum...
330
00:34:20,958 --> 00:34:25,019
...were introduced into the bloodstream
of an individual...
331
00:34:25,196 --> 00:34:28,632
...that individual should be proof
against contamination...
332
00:34:28,800 --> 00:34:33,794
...by the evils of this world
for the rest of his or her life.
333
00:34:34,505 --> 00:34:40,910
We must prepare a serum from the
evil cells and put it to a practical test.
334
00:34:45,450 --> 00:34:46,781
Where is Mommy?
335
00:34:46,951 --> 00:34:51,615
Why can't I see her?
I do want to see her.
336
00:34:53,758 --> 00:34:56,659
I don't want your mother's
room disturbed.
337
00:34:56,828 --> 00:35:00,594
I want her to find it
just as she left it.
338
00:38:07,818 --> 00:38:11,948
Dear Penelope,
you are everything to me.
339
00:38:12,123 --> 00:38:14,990
And since your mother's death,
when you were so young...
340
00:38:15,159 --> 00:38:17,684
...I've tried to be everything to you.
341
00:38:17,862 --> 00:38:20,330
My every thought has been for you.
342
00:38:20,498 --> 00:38:22,398
You must trust me.
343
00:38:22,566 --> 00:38:26,832
I do know what
is best for both of us.
344
00:38:35,913 --> 00:38:38,780
I've prepared a sample
of the monkey's blood, professor.
345
00:38:38,949 --> 00:38:41,782
Splendid.
Yes.
346
00:38:41,952 --> 00:38:44,887
That should have been time enough.
Thank you.
347
00:38:52,863 --> 00:38:58,096
The serum has formed a protective film
around each cell.
348
00:39:02,340 --> 00:39:05,503
Now, the question is...
349
00:39:05,676 --> 00:39:08,975
...can this protection withstand...
350
00:39:09,413 --> 00:39:13,679
...the forces of undiluted evil...
351
00:39:13,851 --> 00:39:20,154
...withstand an attack from the blood
taken from the newly formed flesh?
352
00:39:23,427 --> 00:39:25,361
I wonder.
353
00:39:29,367 --> 00:39:31,232
It can.
354
00:39:31,569 --> 00:39:35,403
- So far, success, Waterlow.
- Congratulations, professor.
355
00:39:35,573 --> 00:39:38,906
A new day is dawning for mankind.
356
00:39:40,211 --> 00:39:42,679
We'll continue in the morning.
357
00:39:45,416 --> 00:39:47,179
- Good night, professor.
- Good night.
358
00:40:38,302 --> 00:40:39,929
Marguerite.
359
00:41:21,145 --> 00:41:22,874
Marguerite.
360
00:41:24,915 --> 00:41:27,475
- Marguerite.
- Father.
361
00:41:27,651 --> 00:41:29,016
Penelope.
362
00:41:29,186 --> 00:41:32,280
This is your mother's room.
How dare you.
363
00:41:32,456 --> 00:41:35,755
How could you do such a thing?
How dare you.
364
00:41:36,026 --> 00:41:38,859
Why didn't you tell me about her?
Why?
365
00:41:39,029 --> 00:41:42,658
- You said she was dead. Why? Why?
- It was for your own good.
366
00:41:42,833 --> 00:41:44,824
- Your own good.
- All the time...
367
00:41:45,002 --> 00:41:48,494
All the time you kept the memory
of her alive up here in this room.
368
00:41:48,672 --> 00:41:51,971
You never loved me.
You never loved your own daughter.
369
00:41:52,142 --> 00:41:56,579
You had room only in your heart for her.
You never had any left for me.
370
00:41:56,747 --> 00:42:00,046
All the time she was
a prisoner, like me.
371
00:42:00,217 --> 00:42:03,778
Why didn't you let me see her?
Why?
372
00:42:03,954 --> 00:42:05,819
You want everybody
to be a prisoner.
373
00:42:05,990 --> 00:42:09,858
You wanted her kept a prisoner,
locked up in that dreadful place.
374
00:42:11,762 --> 00:42:14,322
I'm nothing to you!
375
00:43:02,746 --> 00:43:04,714
Bravo!
376
00:44:21,959 --> 00:44:23,824
Marguerite...
377
00:45:19,283 --> 00:45:21,308
Help me!
378
00:45:22,519 --> 00:45:26,387
Help me!
No!
379
00:45:29,126 --> 00:45:33,620
Help, Emmanuel!
Help me!
380
00:45:42,005 --> 00:45:43,563
No.
381
00:45:43,741 --> 00:45:47,108
No, no, not Penelope.
382
00:45:48,779 --> 00:45:51,646
I won't let it happen to her.
383
00:46:08,298 --> 00:46:10,823
Please, forgive me, Father.
384
00:46:11,135 --> 00:46:12,693
My dear child...
385
00:46:12,870 --> 00:46:15,498
...I shouldn't have been
angry with you.
386
00:46:16,006 --> 00:46:18,770
Perhaps I should have told
you about your mother.
387
00:46:21,612 --> 00:46:23,910
I wanted to protect you.
388
00:46:24,081 --> 00:46:25,639
I thought it was for the best.
389
00:47:25,309 --> 00:47:30,246
Steady on, love.
At least buy me a drink first.
390
00:47:45,796 --> 00:47:48,629
He's mad, that's what he is.
391
00:47:54,671 --> 00:47:56,764
No, No! Stop it!
Stop it!
392
00:48:07,951 --> 00:48:10,181
Stop it. Stop it!
393
00:48:29,940 --> 00:48:31,567
That's the man?
394
00:48:32,542 --> 00:48:35,511
Yeah. I'd know that face anywhere.
395
00:48:35,712 --> 00:48:39,375
I can deal with most brawlers myself,
but this bloke was a madman.
396
00:48:39,549 --> 00:48:43,383
Well, even old Len Gaskel here,
he was hiding behind the bar.
397
00:48:43,553 --> 00:48:46,420
And it takes a lot to shake old Len.
398
00:48:46,590 --> 00:48:48,387
Look at it.
399
00:48:49,159 --> 00:48:50,956
I see.
400
00:48:53,363 --> 00:48:56,560
Come on, get this place cleared up!
401
00:48:58,201 --> 00:48:59,828
Oh, my God!
402
00:49:00,003 --> 00:49:01,800
Professor!
403
00:49:02,973 --> 00:49:04,804
- Professor!
- What's the matter?
404
00:49:05,042 --> 00:49:07,408
Come down here quickly.
405
00:49:17,587 --> 00:49:20,317
- Please come quickly, sir.
- What's wrong, man?
406
00:49:20,490 --> 00:49:22,424
What's the matter?
407
00:49:25,462 --> 00:49:27,327
The serum.
408
00:49:29,299 --> 00:49:33,201
Thank God we didn't use it
on a human being.
409
00:49:49,853 --> 00:49:51,320
Penelope?
410
00:50:20,150 --> 00:50:22,414
We've traced Lenny
to the East End of London.
411
00:50:22,586 --> 00:50:24,019
We think he's still there.
412
00:50:24,187 --> 00:50:28,146
It'd be advisable if we could take
a couple of your staff with us.
413
00:50:28,325 --> 00:50:29,553
Very well.
414
00:50:29,726 --> 00:50:33,355
Send the security coach and give the
inspector all the help he requires.
415
00:50:33,530 --> 00:50:36,363
- Yes, sir.
- One other point, sir.
416
00:50:36,533 --> 00:50:39,297
In view of this man's
violent nature...
417
00:50:39,469 --> 00:50:42,734
...I can't guarantee
to bring him back alive.
418
00:50:44,107 --> 00:50:46,598
Just bring him back, inspector.
419
00:50:46,777 --> 00:50:48,369
Sir.
420
00:52:00,083 --> 00:52:02,551
What can I do for you, sweetheart?
421
00:52:03,320 --> 00:52:05,117
One of those.
422
00:52:10,594 --> 00:52:12,585
That'll be tuppence.
423
00:52:16,600 --> 00:52:17,999
Tuppence, I said.
424
00:52:18,168 --> 00:52:21,763
Come on, you've got some money.
I can see you're not hard up.
425
00:52:24,574 --> 00:52:26,098
Another one.
426
00:52:26,276 --> 00:52:28,938
- I want another one.
- When you pay for that one.
427
00:52:29,112 --> 00:52:31,512
Come on, pay up.
Otherwise I'll call a copper.
428
00:52:31,681 --> 00:52:34,514
I've had trouble
with your sort before.
429
00:52:36,620 --> 00:52:38,952
It's for the gin, landlord.
430
00:52:39,122 --> 00:52:40,987
And for another.
431
00:52:41,158 --> 00:52:44,719
The young lady is with me.
432
00:53:19,462 --> 00:53:22,590
Not having a very good evening here?
433
00:53:23,099 --> 00:53:26,262
Perhaps I can brighten it up a little.
434
00:53:29,806 --> 00:53:31,899
Come, come, my dear.
435
00:53:32,075 --> 00:53:37,240
We don't put our goods on display
unless they're for sale, do we?
436
00:53:37,414 --> 00:53:39,974
It's my mother's dress.
437
00:53:41,184 --> 00:53:44,676
I like that.
It's very good.
438
00:53:46,022 --> 00:53:50,618
We'd better go upstairs
and test the quality of the material.
439
00:53:55,365 --> 00:53:59,199
Landlord, we're going upstairs.
440
00:53:59,369 --> 00:54:02,361
All right, sir.
You know the way.
441
00:54:22,792 --> 00:54:26,888
Now, we can stop pretending,
can't we?
442
00:54:37,807 --> 00:54:39,536
So...
443
00:54:40,176 --> 00:54:43,509
...you keep up the pretense
even here, do you?
444
00:54:43,680 --> 00:54:45,511
Very well.
445
00:54:45,815 --> 00:54:48,375
Time you learned a thing or two.
446
00:56:13,970 --> 00:56:16,200
Everything all right, sir?
447
00:56:16,606 --> 00:56:21,066
When I want that sort of thing,
I'll ask for it.
448
00:58:42,719 --> 00:58:43,879
Get her, somebody!
449
00:58:44,053 --> 00:58:46,283
Get the police!
450
00:58:47,423 --> 00:58:49,584
Stop her!
Stop her!
451
00:58:49,759 --> 00:58:51,556
She's getting away!
452
00:59:02,972 --> 00:59:04,439
Come on. Come on.
453
00:59:04,941 --> 00:59:07,068
Come on!
454
00:59:36,239 --> 00:59:38,298
Right down here.
455
00:59:40,877 --> 00:59:43,038
Come on.
456
00:59:43,813 --> 00:59:45,110
Right around there.
457
00:59:49,852 --> 00:59:51,786
Come on.
458
01:00:06,302 --> 01:00:09,294
Around the corner here,
in the old warehouse.
459
01:00:09,472 --> 01:00:10,496
Near the gate.
460
01:00:10,673 --> 01:00:13,699
- Get in there. Near the gate.
- Let's get this girl.
461
01:00:13,876 --> 01:00:16,436
Get back!
462
01:00:54,617 --> 01:00:59,281
Let's stop a minute. Now, get back now.
All together! Right.
463
01:00:59,455 --> 01:01:03,687
Come on again! Together!
Come on!
464
01:01:04,961 --> 01:01:06,986
It's going. It's going.
465
01:01:07,163 --> 01:01:09,131
All right.
466
01:02:28,544 --> 01:02:32,344
- Look!
- There she is. Up there.
467
01:02:35,518 --> 01:02:38,214
I can't see her really.
Where?
468
01:03:11,487 --> 01:03:13,717
She's got a thing in her hand.
469
01:03:13,890 --> 01:03:16,688
I think she pushed him.
She pushed him.
470
01:03:20,696 --> 01:03:23,221
She's laughing. She's smiling.
471
01:03:23,399 --> 01:03:24,923
Please, help me.
472
01:03:44,654 --> 01:03:47,122
There she is, sir!
473
01:03:49,025 --> 01:03:53,485
Get away! Go! No!
474
01:03:54,430 --> 01:03:56,398
Don't touch me!
475
01:03:56,566 --> 01:03:59,729
No! No!
476
01:04:44,146 --> 01:04:47,775
- No sign of her?
- No.
477
01:04:48,584 --> 01:04:52,543
- Can I do anything while you rest?
- No.
478
01:04:52,722 --> 01:04:58,854
No, you'd best go home, Waterlow.
I'll send a message if I need you.
479
01:04:59,028 --> 01:05:02,623
Thank you so much for waiting.
480
01:05:27,290 --> 01:05:30,487
- Any results?
- No apparent reaction.
481
01:05:30,660 --> 01:05:34,494
It's impossible to tell whether
these lights have any affect at all.
482
01:05:34,664 --> 01:05:37,656
Could we be on the wrong track
with your electrical-wave theory?
483
01:05:37,833 --> 01:05:42,270
No, no. I'm convinced I'm right.
We've got to make a breakthrough.
484
01:05:42,438 --> 01:05:46,534
The experiments on the patients
prove nothing. They're already insane.
485
01:05:46,709 --> 01:05:51,908
And until you can artificially cause
insanity, you can prove nothing.
486
01:05:52,081 --> 01:05:55,107
Unfortunately, in the state
of society as it exists today...
487
01:05:55,284 --> 01:05:58,583
...we are not permitted to experiment
on human beings.
488
01:05:58,754 --> 01:06:00,722
Normal human beings.
489
01:06:03,993 --> 01:06:06,325
Let me go.
490
01:06:22,411 --> 01:06:25,107
Lenny's dead, sir.
491
01:06:25,281 --> 01:06:27,442
A woman was with him.
They brought her here.
492
01:06:27,616 --> 01:06:30,585
I've taken a blood test from her.
I'd like you to see it.
493
01:06:30,753 --> 01:06:34,883
- Won't it wait?
- I think you'd better look at it now, sir.
494
01:06:35,057 --> 01:06:37,548
Very well.
495
01:07:03,019 --> 01:07:05,920
It's been on my mind for so long
that her mother's illness...
496
01:07:06,088 --> 01:07:09,615
...might be hereditary,
that it might recur in Penelope.
497
01:07:09,792 --> 01:07:13,990
Is such a thing possible,
or am I worrying needlessly?
498
01:07:14,163 --> 01:07:19,100
Unfortunately, in the state of society
as it exists today...
499
01:07:19,268 --> 01:07:23,227
...we are not permitted to experiment
on human beings.
500
01:07:23,406 --> 01:07:26,307
Normal human beings.
501
01:07:34,283 --> 01:07:37,878
- Miss Penelope.
- Get her inside, quickly!
502
01:07:40,790 --> 01:07:42,758
- Take her upstairs.
- Yes, sir.
503
01:07:42,925 --> 01:07:44,790
- Go on, quickly.
- Yes, sir.
504
01:07:44,960 --> 01:07:47,986
- Keep her under constant supervision.
- Yes, sir.
505
01:07:48,164 --> 01:07:50,189
Oh, dear.
506
01:08:51,060 --> 01:08:54,826
- What are you doing in here?
- Oh, Emmanuel.
507
01:08:55,164 --> 01:08:59,362
It would appear that your research
is following similar lines to my own.
508
01:08:59,535 --> 01:09:02,504
How dare you come spying
in my laboratory.
509
01:09:02,671 --> 01:09:07,005
There's no reason why we shouldn't
pool our resources, is there?
510
01:09:07,176 --> 01:09:09,201
- What do you mean?
- Come, come, Emmanuel.
511
01:09:09,378 --> 01:09:11,437
There's no need to be so evasive.
512
01:09:11,614 --> 01:09:15,812
I happen to know that your experiments
have misfired.
513
01:09:16,685 --> 01:09:19,176
I don't know what you're talking about.
514
01:09:19,355 --> 01:09:22,483
I see you won't listen to reason.
515
01:09:22,925 --> 01:09:26,053
Now, I suggest you tell me
everything you know.
516
01:09:26,962 --> 01:09:31,194
What are those black cells?
How do you isolate them?
517
01:09:31,367 --> 01:09:35,770
And what association
do they have with insanity?
518
01:09:35,938 --> 01:09:39,101
I do not know
what you're talking about.
519
01:09:39,275 --> 01:09:42,335
I shall ask you to leave
my house immediately.
520
01:09:42,778 --> 01:09:45,008
You'll have to tell me, you know.
521
01:09:45,181 --> 01:09:48,810
I could ruin you if this scandal
became known.
522
01:09:48,984 --> 01:09:51,782
- Scandal?
- Yes, scandal.
523
01:09:52,421 --> 01:09:55,549
You would be utterly ruined
professionally if it were learnt...
524
01:09:55,724 --> 01:09:59,216
...that you had experimented
on your own family.
525
01:10:01,430 --> 01:10:07,528
Fortunately for you, however, your
daughter was brought to my asylum.
526
01:10:07,836 --> 01:10:09,599
Penelope?
527
01:10:10,005 --> 01:10:12,439
Where is she now?
528
01:10:24,553 --> 01:10:28,250
All right. All right, Penelope.
All right. All right.
529
01:10:28,424 --> 01:10:32,019
All right. Lift her.
Now, all right.
530
01:10:45,841 --> 01:10:49,038
You say that the black cells
only appear in the patients...
531
01:10:49,211 --> 01:10:51,805
...who are capable
of extreme violence.
532
01:10:51,981 --> 01:10:55,542
Yes. I've taken samples
from all the patients.
533
01:10:55,718 --> 01:10:58,312
Then it's conclusive.
534
01:10:58,921 --> 01:11:03,255
Emmanuel says here that he can only
obtain the cells in their pure state...
535
01:11:03,425 --> 01:11:07,862
...from the living tissue
formed around the bone.
536
01:11:08,564 --> 01:11:12,000
Could that be the bone
of the skeleton he talks about?
537
01:11:12,167 --> 01:11:15,898
And how do you form living tissue
around dead bone?
538
01:11:16,071 --> 01:11:19,632
It seems absolute nonsense to me.
539
01:11:19,808 --> 01:11:23,437
There's something that he hasn't
mentioned in these notes.
540
01:11:24,780 --> 01:11:27,681
I've got to get hold
of that skeleton somehow.
541
01:11:27,850 --> 01:11:31,081
I don't know. There is the question
of professional ethics.
542
01:11:31,253 --> 01:11:33,050
Oh, indeed. Indeed.
543
01:11:33,222 --> 01:11:37,488
That is why I'll have to employ someone
for whom ethics have no significance.
544
01:12:23,672 --> 01:12:25,765
Emily.
545
01:13:01,276 --> 01:13:02,470
Is that you, professor?
546
01:13:25,200 --> 01:13:27,134
Hurry up. Hurry up.
547
01:13:35,711 --> 01:13:38,009
Who is it?
548
01:13:38,547 --> 01:13:40,174
What are you doing here?
549
01:13:46,855 --> 01:13:48,220
The key.
550
01:13:52,694 --> 01:13:56,755
Penelope, give me the key.
551
01:13:57,366 --> 01:13:59,561
Please.
552
01:14:57,092 --> 01:15:02,894
The Sky Father shall weep.
"Weep," that means rain. Rain!
553
01:15:03,065 --> 01:15:04,054
Oh, God.
554
01:15:07,135 --> 01:15:09,103
Oh, God!
555
01:16:35,023 --> 01:16:39,119
Giddap there! Come on!
Get on there!
556
01:16:39,695 --> 01:16:41,185
Giddap.
557
01:18:50,425 --> 01:18:52,859
I'll get help.
558
01:19:22,390 --> 01:19:26,258
Dr. Perry! Harness the security coach,
man. There's been an accident.
559
01:19:26,428 --> 01:19:30,057
- What happened?
- Don't ask questions. Hurry up!
560
01:20:16,745 --> 01:20:18,610
Come on.
561
01:20:22,517 --> 01:20:24,542
Get on!
562
01:20:38,633 --> 01:20:39,895
Halt.
563
01:20:55,116 --> 01:20:56,981
Emmanuel.
564
01:20:58,453 --> 01:21:00,683
It can't be.
565
01:21:00,856 --> 01:21:03,381
We must find him. Quick.
566
01:21:34,022 --> 01:21:35,887
Oh, no.
567
01:27:10,792 --> 01:27:13,352
No. No!
568
01:27:17,265 --> 01:27:21,133
No. No!
Oh, for God's sake.
569
01:27:23,304 --> 01:27:25,397
No. No.
570
01:27:57,972 --> 01:28:00,805
No. No!
571
01:28:00,975 --> 01:28:03,637
No! No!
572
01:28:05,146 --> 01:28:08,138
No, please, no. No!
573
01:28:09,517 --> 01:28:15,319
What is it you want of me?
No. No. Oh, please, no!
574
01:28:29,737 --> 01:28:30,863
Stop!
575
01:28:37,845 --> 01:28:39,938
Get her.
576
01:29:40,808 --> 01:29:43,140
This creature walks upon the Earth.
577
01:29:43,311 --> 01:29:47,975
Mankind will be engulfed
in great disasters: Wars, killing.
578
01:29:48,149 --> 01:29:50,743
On a far greater scale
than ever before.
579
01:29:50,918 --> 01:29:56,652
The pestilence of evil is spreading.
I alone can save the world.
580
01:29:57,358 --> 01:30:02,125
You are going?
You're not going to help me?
581
01:30:02,296 --> 01:30:04,696
We are helping you, professor.
582
01:30:07,201 --> 01:30:09,465
That's what we're here for.
583
01:30:10,405 --> 01:30:14,102
Yes, I agree with you entirely,
Dr. Hildern. He's completely insane.
584
01:30:14,275 --> 01:30:16,140
The most amazing fantasies.
585
01:30:16,310 --> 01:30:19,177
They even involve you.
He thinks you're his half-brother.
586
01:30:19,347 --> 01:30:21,144
That's quite normal in these cases.
587
01:30:21,315 --> 01:30:25,649
I'm a sort of authority figure for them,
so naturally, I appear in their fantasies.
588
01:30:25,820 --> 01:30:29,688
The poor fellow even believes
that this patient is his daughter.
589
01:30:33,528 --> 01:30:35,553
How long has he been here?
590
01:30:35,730 --> 01:30:39,928
Oh, three years, I think.
Yes, three years.
591
01:30:40,101 --> 01:30:43,093
The year I won the Richter Prize.
592
01:30:44,005 --> 01:30:47,065
Hopeless case, I'm afraid.
593
01:30:48,609 --> 01:30:53,137
Help me. Help me.
594
01:30:54,615 --> 01:30:57,083
Help me.
595
01:30:57,251 --> 01:31:00,015
Please help me.
47251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.