All language subtitles for The.Creeping.Flesh.1973.DVDRip.x264.AC3.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,430 --> 00:02:45,454 Come in. 2 00:02:45,632 --> 00:02:47,998 A gentleman to see you, professor. 3 00:02:48,801 --> 00:02:50,530 You have come to help me? 4 00:02:50,703 --> 00:02:52,227 Sit down. Sit down. 5 00:02:52,405 --> 00:02:55,203 I must talk to somebody. Nobody will listen to me. 6 00:02:55,375 --> 00:02:58,936 - I must have help with my researches. - Of course. 7 00:02:59,112 --> 00:03:03,105 Even now it may be too late. Too late. Do you understand? 8 00:03:03,283 --> 00:03:05,649 There is so much to do. 9 00:03:06,886 --> 00:03:09,684 I must have a qualified doctor to assist me. 10 00:03:09,856 --> 00:03:13,622 You are a qualified doctor? I asked for a qualified doctor. 11 00:03:13,793 --> 00:03:15,556 Yes, of course. 12 00:03:15,862 --> 00:03:19,320 My work is of the utmost importance... 13 00:03:19,499 --> 00:03:21,865 ...for the survival of the human race. 14 00:03:24,370 --> 00:03:27,032 Do you believe in evil, doctor? 15 00:03:27,207 --> 00:03:29,607 I do not mean evil as it is commonly understood. 16 00:03:29,776 --> 00:03:33,212 I mean the existence of evil as a living organism... 17 00:03:33,379 --> 00:03:38,544 ...as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... 18 00:03:38,718 --> 00:03:43,883 ...an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. 19 00:03:44,224 --> 00:03:46,488 Evil is a disease... 20 00:03:46,659 --> 00:03:50,686 ...a disease which can be prevented or cured like many others. 21 00:03:50,863 --> 00:03:53,058 Come. Come. I will show you. 22 00:03:53,700 --> 00:03:55,224 These. 23 00:03:58,738 --> 00:04:00,228 Here. 24 00:04:01,140 --> 00:04:05,076 Now, you are looking at the very essence of evil itself. 25 00:04:05,245 --> 00:04:09,648 The isolated bacillus of the most deadly plague of all. 26 00:04:11,017 --> 00:04:14,680 But you see. You see with your own eyes. They all see. 27 00:04:14,854 --> 00:04:19,018 Yet nobody believes. You must believe me. 28 00:04:20,093 --> 00:04:22,960 I alone have looked into the face of evil. 29 00:04:23,129 --> 00:04:27,031 I alone possess the knowledge of how to combat this terrible force... 30 00:04:27,200 --> 00:04:30,294 ...which I stand guilty of unleashing upon the world... 31 00:04:30,470 --> 00:04:33,962 ...3000 years ahead of its appointed time. 32 00:04:38,011 --> 00:04:40,673 Some people even say that I am mad. 33 00:04:42,582 --> 00:04:44,914 Everything is here. 34 00:04:45,084 --> 00:04:48,019 Everything is documented. 35 00:04:48,421 --> 00:04:51,754 I am a scientist, not a madman. 36 00:04:52,325 --> 00:04:55,021 Three years ago I had just returned from New Guinea... 37 00:04:55,194 --> 00:04:58,459 ...where I'd been searching for the remains of primitive man. 38 00:04:58,631 --> 00:05:00,758 I brought back what I thought would be... 39 00:05:00,933 --> 00:05:04,027 ...the most sensational scientific discovery of the century. 40 00:05:04,203 --> 00:05:06,330 The complete skeleton of a primitive man... 41 00:05:06,506 --> 00:05:10,909 ...which would revolutionize our ideas of the origin of our species. 42 00:05:11,110 --> 00:05:14,045 - Right. Start to unload. - Right. 43 00:05:14,347 --> 00:05:15,837 Emily! 44 00:05:17,550 --> 00:05:19,347 - Emily! - Yes, miss. 45 00:05:19,519 --> 00:05:22,647 Emily, it's Father. He's back. 46 00:05:27,527 --> 00:05:31,486 - Welcome home, Father. - Penelope, my dear, dear child. 47 00:05:31,664 --> 00:05:35,122 Oh, how good to see you again. Let me look at my little girl. 48 00:05:35,335 --> 00:05:38,634 Yes, I do declare. I do declare you've grown taller. 49 00:05:38,805 --> 00:05:42,297 Oh, it's good to see you again, so very good. And so good to be home. 50 00:05:42,475 --> 00:05:44,943 Everything the same. Why, even to Martha. 51 00:05:45,111 --> 00:05:48,774 - Martha, how are you? - It's Emily, Father. 52 00:05:48,948 --> 00:05:51,314 Emily? Oh, yes, yes, yes, of course. 53 00:05:51,484 --> 00:05:54,419 How stupid of me. Emily, nice to see you. 54 00:05:54,587 --> 00:05:58,182 - Welcome home, sir. - Thank you. It's Emily, yes. 55 00:05:58,358 --> 00:06:00,155 Waterlow, my old friend. 56 00:06:00,326 --> 00:06:02,954 Welcome home, professor. And well-timed. 57 00:06:03,129 --> 00:06:07,190 I'm just concluding the final experiment you suggested in your last letter. 58 00:06:07,367 --> 00:06:11,497 Good, good. We have a lot to talk about. And much, much to do. 59 00:06:11,671 --> 00:06:14,299 Be careful, please! That way. 60 00:06:14,474 --> 00:06:17,602 Waterlow, take them through to the laboratory, will you? 61 00:06:17,777 --> 00:06:20,644 Now take care. Whatever you do, don't stand it upright. 62 00:06:20,813 --> 00:06:23,976 - Keep it horizontal. It's very delicate. - Horizontal it is. 63 00:06:24,150 --> 00:06:27,244 Excuse me, dear. I must just check that this specimen... 64 00:06:27,420 --> 00:06:29,354 ...has survived the journey intact. 65 00:06:29,522 --> 00:06:31,012 Careful. 66 00:06:31,924 --> 00:06:35,883 By the way, what did happen to Martha and the other servants? 67 00:06:36,462 --> 00:06:40,421 I'll explain it all at breakfast. You will be taking breakfast with me? 68 00:06:40,600 --> 00:06:43,660 Why, yes, yes, of course. We also have a lot to talk about. 69 00:06:43,836 --> 00:06:46,498 Give me just a few minutes and I'll be with you. 70 00:06:46,672 --> 00:06:48,162 Yes. 71 00:06:48,608 --> 00:06:51,577 Can you get around it? Put it over there. 72 00:06:51,944 --> 00:06:55,505 - Don't hit the table with the experiments. - I won't. 73 00:06:56,315 --> 00:06:58,613 - Right. Over there. - All right. 74 00:06:58,785 --> 00:07:01,686 - Right. - Let me just clear the things off the top. 75 00:07:02,121 --> 00:07:03,713 There we are. 76 00:07:07,994 --> 00:07:12,158 - The auger must be worth a few... - Waterlow, I've done it. 77 00:07:12,331 --> 00:07:16,563 I've found it. This is it, my friend. This will change everything. 78 00:07:16,736 --> 00:07:20,172 We'll have university fellowships. We'll write books. 79 00:07:20,339 --> 00:07:22,466 Might even win the Richter Prize. 80 00:07:22,642 --> 00:07:26,908 Richter Prize. 10,000 pounds. Why, we can have a better laboratory... 81 00:07:27,079 --> 00:07:29,604 ...new equipment. I could double your salary. 82 00:07:29,782 --> 00:07:33,411 And it's not only us who will benefit, but the whole world. 83 00:07:34,387 --> 00:07:37,914 All right. Thank you very much, sir. Good morning. 84 00:07:38,090 --> 00:07:39,250 Come on. 85 00:07:41,427 --> 00:07:43,019 Old skinflint. 86 00:07:44,597 --> 00:07:47,122 Him and his "Riggler" prize. 87 00:07:47,533 --> 00:07:50,001 10,000 pounds. 88 00:07:51,838 --> 00:07:53,465 Just a moment. 89 00:07:57,877 --> 00:08:00,209 Bless you. Thank you, miss. 90 00:08:01,614 --> 00:08:03,479 Excuse me, miss. 91 00:08:04,283 --> 00:08:07,480 - Will your father be taking breakfast? - Oh, I do hope so, Emily. 92 00:08:07,653 --> 00:08:09,018 We have so much to discuss. 93 00:08:09,188 --> 00:08:14,956 This advanced scientific research is to a point I'd never have credited before. 94 00:08:15,127 --> 00:08:18,790 But when he goes to the laboratory, it will take more than breakfast... 95 00:08:18,965 --> 00:08:20,933 ...with his daughter to pry him out. 96 00:08:21,100 --> 00:08:24,661 If you hadn't returned this week, my experiments would have stopped. 97 00:08:24,837 --> 00:08:28,534 Oh, that's of no importance now. This is what we must concentrate upon. 98 00:08:28,708 --> 00:08:30,403 Every means at our disposal. 99 00:08:30,910 --> 00:08:33,435 Fantastic, isn't it? 100 00:08:42,588 --> 00:08:44,078 Now... 101 00:08:44,457 --> 00:08:48,393 ...note the difference between these two skulls. 102 00:08:48,628 --> 00:08:53,930 Neanderthal man: Primitive, ape-like. They had very, very small brain cavities. 103 00:08:54,100 --> 00:08:57,365 Now compare that with this new specimen. 104 00:08:57,537 --> 00:09:00,097 Far greater brain capacity. 105 00:09:00,306 --> 00:09:03,639 You may inform my father that breakfast is ready, Emily. 106 00:09:15,488 --> 00:09:16,978 Sir? 107 00:09:18,591 --> 00:09:20,786 Breakfast is ready now, sir. 108 00:09:21,761 --> 00:09:25,492 - Breakfast, sir. - Oh, no, no, Martha. Not just now. 109 00:09:25,665 --> 00:09:28,759 No. I'm extremely busy. 110 00:09:32,471 --> 00:09:34,996 Miss, your father says he's busy at the moment. 111 00:09:35,174 --> 00:09:37,972 Very well. Perhaps you'd ask him again in a few minutes. 112 00:09:38,144 --> 00:09:40,112 - Yes, miss. - Thank you. 113 00:09:46,953 --> 00:09:51,322 The strange thing is that I found this skeleton in these rocks here. 114 00:09:51,490 --> 00:09:53,685 Whereas the remains of Neanderthal man... 115 00:09:53,859 --> 00:09:56,350 ...which I found on my previous expedition... 116 00:09:56,529 --> 00:09:58,554 ...were in this layer here. 117 00:09:59,865 --> 00:10:05,303 Therefore, this new skeleton must be much older than the Neanderthal. 118 00:10:05,471 --> 00:10:07,939 Yes. Anything else? 119 00:10:08,107 --> 00:10:10,769 But the new one seems to be more advanced. 120 00:10:10,943 --> 00:10:12,274 Why, exactly, Waterlow! 121 00:10:12,445 --> 00:10:16,347 Which means all our theories of evolution are turned upside down. 122 00:10:16,582 --> 00:10:20,211 My discovery proves that there was advanced intelligent life on Earth... 123 00:10:20,386 --> 00:10:25,085 ...far earlier than thought. This is the link scientists have been searching for. 124 00:10:25,257 --> 00:10:26,349 Come in. 125 00:10:26,525 --> 00:10:29,187 This will revolutionize scientific thinking. 126 00:10:29,362 --> 00:10:31,262 Excuse me, sir. Miss Penelope sent me... 127 00:10:31,430 --> 00:10:34,024 ...to ask if you'd come take breakfast with her. 128 00:10:34,200 --> 00:10:37,260 Oh, yes, of course. Tell her I will join her directly. 129 00:10:45,578 --> 00:10:48,274 I'm sorry to have been so long. 130 00:10:48,447 --> 00:10:52,247 - I'll get you your breakfast. - You look after me so well. 131 00:10:52,551 --> 00:10:56,647 I'd like to hear what you've been doing during my absence abroad. 132 00:10:57,423 --> 00:11:01,018 I trust you have not neglected your music lessons while I've been away. 133 00:11:01,193 --> 00:11:02,922 No, Father. 134 00:11:03,663 --> 00:11:06,962 And... Just tea, thank you. 135 00:11:07,967 --> 00:11:11,903 And all the domestic arrangements have proved satisfactory? 136 00:11:12,071 --> 00:11:16,132 I had to dismiss two of the servants as you may have noticed. 137 00:11:17,009 --> 00:11:20,968 Oh, yes. Martha and... 138 00:11:21,313 --> 00:11:23,178 Why, my dear? 139 00:11:24,116 --> 00:11:26,107 We can't afford them, Father. 140 00:11:26,285 --> 00:11:29,152 It's been so hard these last 12 months making ends meet... 141 00:11:29,321 --> 00:11:33,519 ...saving pennies here, pennies there. It's been such a strain. 142 00:11:38,431 --> 00:11:40,991 What would I do without you, Penelope? 143 00:11:41,167 --> 00:11:44,364 Ever since your dear mother died, you've been everything to me. 144 00:11:44,537 --> 00:11:46,471 But you won't have to worry anymore. 145 00:11:46,639 --> 00:11:50,735 This time my discoveries will bear fruit. I promise you. 146 00:11:51,410 --> 00:11:55,972 - What is it? You're not unwell? - Oh, no, Father. I'll be all right. 147 00:11:56,148 --> 00:11:58,616 - Are you sure? - Yes, Father. 148 00:11:59,585 --> 00:12:02,418 Perhaps you spend too long alone in this house. 149 00:12:02,588 --> 00:12:06,285 Now that I'm back, you'll be able to go out again. The two of us together. 150 00:12:06,459 --> 00:12:09,053 Just as soon as I've completed my present work. 151 00:12:09,228 --> 00:12:11,492 - Yes, Father. - Excuse me. 152 00:12:25,010 --> 00:12:29,379 My dear brother, although this letter will not reach you until your return... 153 00:12:29,548 --> 00:12:33,951 ...I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning. 154 00:12:34,120 --> 00:12:36,554 Needless to say, I have respected your wishes... 155 00:12:36,722 --> 00:12:39,384 ...and have not informed Penelope. 156 00:12:40,726 --> 00:12:42,751 Is something wrong, Father? 157 00:12:43,429 --> 00:12:46,523 Nothing that need concern you, my child. 158 00:12:59,044 --> 00:13:01,535 Oh, good afternoon, sir. Drive on, coachman. 159 00:13:01,714 --> 00:13:03,409 Giddap there. 160 00:13:11,791 --> 00:13:15,318 Naturally, I'm sorry, Emmanuel, but we must treat your wife's death... 161 00:13:15,494 --> 00:13:17,462 ...as a merciful release for you both. 162 00:13:17,630 --> 00:13:20,224 There was no improvement towards the end? No... 163 00:13:20,399 --> 00:13:23,459 I'm afraid not. We had to continue treatment until the last. 164 00:13:23,636 --> 00:13:26,104 - Won't you come in? - Thank you. 165 00:13:32,144 --> 00:13:36,843 During your absence we made the appropriate funeral arrangements. 166 00:13:37,016 --> 00:13:40,747 Marguerite is buried here in the cemetery if you wish to visit the grave. 167 00:13:40,920 --> 00:13:42,410 Thank you. 168 00:13:44,156 --> 00:13:46,681 And Penelope? How is she? 169 00:13:47,059 --> 00:13:49,357 I don't imagine she'll be disturbed by this... 170 00:13:49,528 --> 00:13:53,089 ...because she's believed her mother to be dead for many years. 171 00:13:54,834 --> 00:13:57,701 When are you going to tell her the truth about it? 172 00:13:58,671 --> 00:14:00,434 I can't. 173 00:14:01,941 --> 00:14:03,772 You know I can't. 174 00:14:03,943 --> 00:14:05,808 What do you mean? 175 00:14:07,179 --> 00:14:10,808 For so long it's been on my mind that her mother's... 176 00:14:10,983 --> 00:14:15,682 ...illness might be hereditary, that it might recur in Penelope. 177 00:14:16,422 --> 00:14:18,890 James, you're the authority in this field. 178 00:14:19,058 --> 00:14:22,459 Is such a thing possible, or am I worrying needlessly? 179 00:14:22,628 --> 00:14:25,620 Very soon I hope to be able to answer that. 180 00:14:25,965 --> 00:14:30,664 The answers, and many others, will be in this manuscript when it is published. 181 00:14:33,272 --> 00:14:36,139 I'm entering it for the Richter Prize. 182 00:14:37,176 --> 00:14:40,543 - The Richter Prize? - Yes, Emmanuel. 183 00:14:41,447 --> 00:14:43,381 Things have changed. 184 00:14:43,716 --> 00:14:46,651 It was always you who was destined for great success... 185 00:14:46,819 --> 00:14:49,913 ...whereas I was only the poor, hard-working half-brother... 186 00:14:50,089 --> 00:14:52,580 ...whom you had to put up with. 187 00:14:52,992 --> 00:14:55,790 Now it is I who am a success. 188 00:14:55,961 --> 00:14:58,429 I intend to win that prize, Emmanuel... 189 00:14:58,597 --> 00:15:01,122 ...and the prestige that goes with it. 190 00:15:01,300 --> 00:15:04,736 Now, if you'll excuse me, I have many matters to attend to. Oh, yes. 191 00:15:04,904 --> 00:15:08,499 Your wife's documents, committal papers, death certificates, et cetera. 192 00:15:08,674 --> 00:15:10,869 You'll find them all in order. 193 00:15:13,245 --> 00:15:15,076 Very grateful. 194 00:15:17,516 --> 00:15:19,347 One moment. 195 00:15:20,419 --> 00:15:23,911 I want to make it quite clear that I do not propose to continue... 196 00:15:24,089 --> 00:15:28,082 ...to subsidize your ridiculous expeditions to the ends of the Earth... 197 00:15:28,594 --> 00:15:32,052 ...to prove your lunatic theories about the origin of man. 198 00:15:32,698 --> 00:15:34,325 Good day. 199 00:16:31,123 --> 00:16:32,852 - Lenny's escaped, sir! - Escaped? 200 00:16:33,025 --> 00:16:35,858 He smashed the door, knocked the guard out and got away. 201 00:16:36,028 --> 00:16:39,657 - The lock must have been... - Well, get after him! Sound the alarm! 202 00:17:04,590 --> 00:17:07,855 - Good evening, my dear. - Good evening, Father. 203 00:17:08,293 --> 00:17:10,056 And what are you reading? 204 00:17:10,329 --> 00:17:12,820 It's called romance. 205 00:17:13,298 --> 00:17:16,597 I'm not sure that I approve of that sort of literature. 206 00:17:16,769 --> 00:17:19,499 Where did you get it? You have not been out? 207 00:17:19,671 --> 00:17:22,697 No, Father. I haven't left the house since you were awake... 208 00:17:22,875 --> 00:17:26,402 ...except to walk in the garden. - Then how did you get this magazine? 209 00:17:26,578 --> 00:17:28,808 I found it on a bookshelf. 210 00:17:28,981 --> 00:17:30,676 I thought it was one of Mother's. 211 00:17:30,849 --> 00:17:32,646 Your mother's? 212 00:17:32,851 --> 00:17:34,944 - But I have forbidden you... - Yes, Father. 213 00:17:35,120 --> 00:17:39,216 You've forbidden me to talk about her, mention her name or to enter her room. 214 00:17:39,391 --> 00:17:43,589 Don't you understand? I never knew her. She died when I was too young. 215 00:17:43,762 --> 00:17:47,289 - I thought by reading something that... - My dear child. 216 00:17:47,466 --> 00:17:51,630 My every thought is for your welfare. 217 00:17:51,804 --> 00:17:53,533 You are my beloved responsibility. 218 00:17:53,705 --> 00:17:58,472 I've tried to keep from you anything which might cause you distress. 219 00:17:59,111 --> 00:18:01,841 - I'm so sorry if I've failed. - I love you, Father. 220 00:18:02,014 --> 00:18:05,245 But I must know about Mother. 221 00:18:05,484 --> 00:18:09,284 Can you lock away memories just by locking her room? 222 00:18:13,759 --> 00:18:16,159 You must trust me. 223 00:18:18,997 --> 00:18:21,557 I do know what is best... 224 00:18:21,967 --> 00:18:23,867 ...for both of us. 225 00:21:53,378 --> 00:21:58,042 Continue with the experiment, doctor. We'll discuss the conclusions later. 226 00:22:07,993 --> 00:22:10,188 Oh, good evening, doctor. 227 00:22:10,362 --> 00:22:13,593 Give me the keys. I want to see how Lenny escaped. 228 00:22:19,204 --> 00:22:21,832 You think you ought to go in there, sir? 229 00:22:39,891 --> 00:22:42,587 You'd better take this, sir. 230 00:23:55,600 --> 00:23:57,795 Drop the keys! Go back to your cell! 231 00:23:57,969 --> 00:23:59,834 Drop the keys! 232 00:24:34,372 --> 00:24:36,704 You should've used this on Lenny. 233 00:24:36,942 --> 00:24:39,877 Let's hope we find him before he goes berserk again. 234 00:24:41,246 --> 00:24:43,180 - Good morning. - Morning, sir. 235 00:24:43,348 --> 00:24:44,975 Thank you. 236 00:24:53,658 --> 00:24:55,956 Carry straight on here. 237 00:24:57,596 --> 00:25:01,088 And keep your eyes skinned as you go through those trees. 238 00:25:41,239 --> 00:25:44,902 Oh, dear. What a mess. 239 00:26:06,498 --> 00:26:08,056 No! 240 00:26:08,533 --> 00:26:10,558 The water mustn't touch the skeleton. 241 00:26:10,735 --> 00:26:12,396 Get another cloth! 242 00:26:12,571 --> 00:26:14,232 Quickly! 243 00:26:15,206 --> 00:26:17,834 I was only trying to clean it, professor. 244 00:26:18,009 --> 00:26:19,533 Hurry. 245 00:26:20,378 --> 00:26:23,981 I'm afraid there's no trace of this Lenny man in the local area, sir. 246 00:26:24,149 --> 00:26:25,912 He might have headed for London. 247 00:26:26,084 --> 00:26:30,714 It would help us if we could have a more detailed description of the man, sir... 248 00:26:30,889 --> 00:26:33,949 ...if that's not too much trouble. - Of course not, officer. 249 00:26:34,125 --> 00:26:37,322 Every one of my patients here is fully documented. 250 00:26:39,931 --> 00:26:41,159 Here we are. 251 00:26:43,101 --> 00:26:46,127 This is the most recent photograph we have. You may keep it. 252 00:26:46,304 --> 00:26:48,898 Oh, thank you, sir. We'll do our best. 253 00:26:49,074 --> 00:26:52,271 Well, I only hope your best is good enough, officer. 254 00:26:52,611 --> 00:26:55,546 Look at this! The morning paper. 255 00:26:55,714 --> 00:26:58,046 This institute can do without a scandal. 256 00:26:58,216 --> 00:27:01,515 Well, sir, if I might venture to point out... 257 00:27:01,686 --> 00:27:05,645 ...are you sure your security arrangements are satisfactory? 258 00:27:05,824 --> 00:27:07,587 Perfectly satisfactory. 259 00:27:07,759 --> 00:27:13,220 - I inspected them myself only last night. - Oh, thank you, sir, and good day. 260 00:27:20,005 --> 00:27:23,702 I thought I'd examine the structure of the flesh tissue. 261 00:27:25,377 --> 00:27:27,004 Can I help you, professor? 262 00:27:27,178 --> 00:27:31,672 I cannot find my volumes on folklore of the New Guinea primitives. 263 00:27:31,850 --> 00:27:34,717 I was looking for them last night. Have you seen them? 264 00:27:34,886 --> 00:27:37,946 Miss Penelope recatalogued the library while you were away. 265 00:27:38,123 --> 00:27:41,320 The particular books you want are in the drawing room bookcase. 266 00:27:41,493 --> 00:27:43,791 Be a good fellow and get them for me, will you? 267 00:27:43,962 --> 00:27:45,224 Certainly. 268 00:27:46,731 --> 00:27:50,360 Oh! I returned the keys to you, professor. 269 00:27:50,535 --> 00:27:52,833 Oh, yes, you did. 270 00:27:53,672 --> 00:27:56,106 - Here. - Thank you. 271 00:27:59,044 --> 00:28:01,740 - Good morning, Mr. Waterlow. - Excuse me, Miss Penelope. 272 00:28:01,913 --> 00:28:06,543 Those volumes on the New Guinea primitives, your father wants them. 273 00:28:09,788 --> 00:28:10,982 Now... 274 00:28:11,256 --> 00:28:12,848 ...let me see. 275 00:28:13,658 --> 00:28:15,421 Folklore. 276 00:28:17,929 --> 00:28:22,093 - Here, let me help you. - Thank you. 277 00:28:25,170 --> 00:28:27,331 - There you are. - Thank you. 278 00:28:44,723 --> 00:28:46,213 Now... 279 00:28:46,391 --> 00:28:49,417 ...listen to this in relation to what happened last night... 280 00:28:49,594 --> 00:28:51,755 ...when I was cleaning the skeleton. 281 00:28:51,930 --> 00:28:54,626 It's about the primitive people of New Guinea today... 282 00:28:54,799 --> 00:28:57,859 ...who believe that their ancestors were a race of giants... 283 00:28:58,036 --> 00:29:00,937 ...who carried on a titanic war between good and evil... 284 00:29:01,106 --> 00:29:03,472 ...when the world was created. 285 00:29:03,875 --> 00:29:08,403 "When the evil one shall be exposed, the Sky Father shall weep. " 286 00:29:08,580 --> 00:29:13,313 "Weep," Waterlow. That means rain. Water. 287 00:29:13,485 --> 00:29:18,513 "... weep for the departure of Paradise from the Earth, and his tears... " 288 00:29:18,690 --> 00:29:20,988 Water again, do you see? 289 00:29:21,392 --> 00:29:25,488 "... his tears falling upon the evil one, will give him life. " 290 00:29:25,663 --> 00:29:30,327 Now that is precisely what happened last night here in this room. 291 00:29:30,502 --> 00:29:35,804 "And so the battle between good and evil will continue on the Earth. " 292 00:29:38,076 --> 00:29:40,909 Well, I really don't understand. 293 00:29:41,079 --> 00:29:45,243 - It all seems rather difficult. - Don't you see the parallel? 294 00:29:45,750 --> 00:29:47,308 In the normal course of erosion... 295 00:29:47,485 --> 00:29:49,817 ...this skeleton will be exposed on the surface... 296 00:29:49,988 --> 00:29:52,786 ...in approximately 3000 years. 297 00:29:52,957 --> 00:29:56,017 By which time the people of New Guinea should've developed... 298 00:29:56,194 --> 00:29:59,823 ...a state of scientific knowledge equivalent to ours. 299 00:29:59,998 --> 00:30:03,957 And then the Sky Father will weep. 300 00:30:04,135 --> 00:30:07,036 Rain, Waterlow, rain. Water. 301 00:30:07,205 --> 00:30:11,266 And last night I anticipated that process by 3000 years. 302 00:30:11,442 --> 00:30:14,206 Why, I am the White God. 303 00:30:14,379 --> 00:30:19,749 I alone hold this tremendous power of good and evil in my hands. 304 00:30:19,918 --> 00:30:25,481 If I can control this power, what opportunities are open for humanity? 305 00:30:25,657 --> 00:30:29,525 Why, with this knowledge I could wipe evil away from the world. 306 00:30:29,694 --> 00:30:32,629 It could be abolished forever. 307 00:30:32,964 --> 00:30:35,364 We would have a new paradise... 308 00:30:35,667 --> 00:30:37,430 ...here on Earth. 309 00:30:40,038 --> 00:30:41,505 That's... 310 00:30:42,006 --> 00:30:45,601 ...food for thought, Waterlow. 311 00:30:53,818 --> 00:30:57,879 Outwardly, the flesh looks quite human, but let us look further. 312 00:32:05,290 --> 00:32:07,520 Living blood cells. 313 00:32:07,692 --> 00:32:10,422 But not ordinary cells. 314 00:32:13,564 --> 00:32:16,192 Let's have a look at some of mine. 315 00:32:43,661 --> 00:32:46,425 Now, these ordinary, human blood cells... 316 00:32:46,597 --> 00:32:48,997 ...are completely different, of course. 317 00:32:49,167 --> 00:32:50,429 Now... 318 00:32:50,601 --> 00:32:54,537 ...let us see what happens when we mix the two. 319 00:32:57,909 --> 00:33:01,936 - A little bit of mine. - And a little bit of his. 320 00:33:05,750 --> 00:33:10,278 Now mix them together. Thank you. 321 00:33:41,586 --> 00:33:45,044 Now, Penelope, I want you to be a good little girl... 322 00:33:45,223 --> 00:33:49,353 ...and promise me that you will not go into your mother's room. 323 00:33:49,527 --> 00:33:52,223 I miss her so much. 324 00:33:52,397 --> 00:33:57,391 When will mommy be home, Daddy? I do want to see her again. 325 00:34:02,440 --> 00:34:04,601 Since evil is a disease... 326 00:34:04,776 --> 00:34:08,041 ...it could therefore be possible to immunize man... 327 00:34:08,212 --> 00:34:11,545 ...by some form of inoculation. 328 00:34:12,984 --> 00:34:14,815 Good. Yes. That'll do. 329 00:34:15,453 --> 00:34:20,789 Now, theoretically, Waterlow, if a minute quantity of evil serum... 330 00:34:20,958 --> 00:34:25,019 ...were introduced into the bloodstream of an individual... 331 00:34:25,196 --> 00:34:28,632 ...that individual should be proof against contamination... 332 00:34:28,800 --> 00:34:33,794 ...by the evils of this world for the rest of his or her life. 333 00:34:34,505 --> 00:34:40,910 We must prepare a serum from the evil cells and put it to a practical test. 334 00:34:45,450 --> 00:34:46,781 Where is Mommy? 335 00:34:46,951 --> 00:34:51,615 Why can't I see her? I do want to see her. 336 00:34:53,758 --> 00:34:56,659 I don't want your mother's room disturbed. 337 00:34:56,828 --> 00:35:00,594 I want her to find it just as she left it. 338 00:38:07,818 --> 00:38:11,948 Dear Penelope, you are everything to me. 339 00:38:12,123 --> 00:38:14,990 And since your mother's death, when you were so young... 340 00:38:15,159 --> 00:38:17,684 ...I've tried to be everything to you. 341 00:38:17,862 --> 00:38:20,330 My every thought has been for you. 342 00:38:20,498 --> 00:38:22,398 You must trust me. 343 00:38:22,566 --> 00:38:26,832 I do know what is best for both of us. 344 00:38:35,913 --> 00:38:38,780 I've prepared a sample of the monkey's blood, professor. 345 00:38:38,949 --> 00:38:41,782 Splendid. Yes. 346 00:38:41,952 --> 00:38:44,887 That should have been time enough. Thank you. 347 00:38:52,863 --> 00:38:58,096 The serum has formed a protective film around each cell. 348 00:39:02,340 --> 00:39:05,503 Now, the question is... 349 00:39:05,676 --> 00:39:08,975 ...can this protection withstand... 350 00:39:09,413 --> 00:39:13,679 ...the forces of undiluted evil... 351 00:39:13,851 --> 00:39:20,154 ...withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh? 352 00:39:23,427 --> 00:39:25,361 I wonder. 353 00:39:29,367 --> 00:39:31,232 It can. 354 00:39:31,569 --> 00:39:35,403 - So far, success, Waterlow. - Congratulations, professor. 355 00:39:35,573 --> 00:39:38,906 A new day is dawning for mankind. 356 00:39:40,211 --> 00:39:42,679 We'll continue in the morning. 357 00:39:45,416 --> 00:39:47,179 - Good night, professor. - Good night. 358 00:40:38,302 --> 00:40:39,929 Marguerite. 359 00:41:21,145 --> 00:41:22,874 Marguerite. 360 00:41:24,915 --> 00:41:27,475 - Marguerite. - Father. 361 00:41:27,651 --> 00:41:29,016 Penelope. 362 00:41:29,186 --> 00:41:32,280 This is your mother's room. How dare you. 363 00:41:32,456 --> 00:41:35,755 How could you do such a thing? How dare you. 364 00:41:36,026 --> 00:41:38,859 Why didn't you tell me about her? Why? 365 00:41:39,029 --> 00:41:42,658 - You said she was dead. Why? Why? - It was for your own good. 366 00:41:42,833 --> 00:41:44,824 - Your own good. - All the time... 367 00:41:45,002 --> 00:41:48,494 All the time you kept the memory of her alive up here in this room. 368 00:41:48,672 --> 00:41:51,971 You never loved me. You never loved your own daughter. 369 00:41:52,142 --> 00:41:56,579 You had room only in your heart for her. You never had any left for me. 370 00:41:56,747 --> 00:42:00,046 All the time she was a prisoner, like me. 371 00:42:00,217 --> 00:42:03,778 Why didn't you let me see her? Why? 372 00:42:03,954 --> 00:42:05,819 You want everybody to be a prisoner. 373 00:42:05,990 --> 00:42:09,858 You wanted her kept a prisoner, locked up in that dreadful place. 374 00:42:11,762 --> 00:42:14,322 I'm nothing to you! 375 00:43:02,746 --> 00:43:04,714 Bravo! 376 00:44:21,959 --> 00:44:23,824 Marguerite... 377 00:45:19,283 --> 00:45:21,308 Help me! 378 00:45:22,519 --> 00:45:26,387 Help me! No! 379 00:45:29,126 --> 00:45:33,620 Help, Emmanuel! Help me! 380 00:45:42,005 --> 00:45:43,563 No. 381 00:45:43,741 --> 00:45:47,108 No, no, not Penelope. 382 00:45:48,779 --> 00:45:51,646 I won't let it happen to her. 383 00:46:08,298 --> 00:46:10,823 Please, forgive me, Father. 384 00:46:11,135 --> 00:46:12,693 My dear child... 385 00:46:12,870 --> 00:46:15,498 ...I shouldn't have been angry with you. 386 00:46:16,006 --> 00:46:18,770 Perhaps I should have told you about your mother. 387 00:46:21,612 --> 00:46:23,910 I wanted to protect you. 388 00:46:24,081 --> 00:46:25,639 I thought it was for the best. 389 00:47:25,309 --> 00:47:30,246 Steady on, love. At least buy me a drink first. 390 00:47:45,796 --> 00:47:48,629 He's mad, that's what he is. 391 00:47:54,671 --> 00:47:56,764 No, No! Stop it! Stop it! 392 00:48:07,951 --> 00:48:10,181 Stop it. Stop it! 393 00:48:29,940 --> 00:48:31,567 That's the man? 394 00:48:32,542 --> 00:48:35,511 Yeah. I'd know that face anywhere. 395 00:48:35,712 --> 00:48:39,375 I can deal with most brawlers myself, but this bloke was a madman. 396 00:48:39,549 --> 00:48:43,383 Well, even old Len Gaskel here, he was hiding behind the bar. 397 00:48:43,553 --> 00:48:46,420 And it takes a lot to shake old Len. 398 00:48:46,590 --> 00:48:48,387 Look at it. 399 00:48:49,159 --> 00:48:50,956 I see. 400 00:48:53,363 --> 00:48:56,560 Come on, get this place cleared up! 401 00:48:58,201 --> 00:48:59,828 Oh, my God! 402 00:49:00,003 --> 00:49:01,800 Professor! 403 00:49:02,973 --> 00:49:04,804 - Professor! - What's the matter? 404 00:49:05,042 --> 00:49:07,408 Come down here quickly. 405 00:49:17,587 --> 00:49:20,317 - Please come quickly, sir. - What's wrong, man? 406 00:49:20,490 --> 00:49:22,424 What's the matter? 407 00:49:25,462 --> 00:49:27,327 The serum. 408 00:49:29,299 --> 00:49:33,201 Thank God we didn't use it on a human being. 409 00:49:49,853 --> 00:49:51,320 Penelope? 410 00:50:20,150 --> 00:50:22,414 We've traced Lenny to the East End of London. 411 00:50:22,586 --> 00:50:24,019 We think he's still there. 412 00:50:24,187 --> 00:50:28,146 It'd be advisable if we could take a couple of your staff with us. 413 00:50:28,325 --> 00:50:29,553 Very well. 414 00:50:29,726 --> 00:50:33,355 Send the security coach and give the inspector all the help he requires. 415 00:50:33,530 --> 00:50:36,363 - Yes, sir. - One other point, sir. 416 00:50:36,533 --> 00:50:39,297 In view of this man's violent nature... 417 00:50:39,469 --> 00:50:42,734 ...I can't guarantee to bring him back alive. 418 00:50:44,107 --> 00:50:46,598 Just bring him back, inspector. 419 00:50:46,777 --> 00:50:48,369 Sir. 420 00:52:00,083 --> 00:52:02,551 What can I do for you, sweetheart? 421 00:52:03,320 --> 00:52:05,117 One of those. 422 00:52:10,594 --> 00:52:12,585 That'll be tuppence. 423 00:52:16,600 --> 00:52:17,999 Tuppence, I said. 424 00:52:18,168 --> 00:52:21,763 Come on, you've got some money. I can see you're not hard up. 425 00:52:24,574 --> 00:52:26,098 Another one. 426 00:52:26,276 --> 00:52:28,938 - I want another one. - When you pay for that one. 427 00:52:29,112 --> 00:52:31,512 Come on, pay up. Otherwise I'll call a copper. 428 00:52:31,681 --> 00:52:34,514 I've had trouble with your sort before. 429 00:52:36,620 --> 00:52:38,952 It's for the gin, landlord. 430 00:52:39,122 --> 00:52:40,987 And for another. 431 00:52:41,158 --> 00:52:44,719 The young lady is with me. 432 00:53:19,462 --> 00:53:22,590 Not having a very good evening here? 433 00:53:23,099 --> 00:53:26,262 Perhaps I can brighten it up a little. 434 00:53:29,806 --> 00:53:31,899 Come, come, my dear. 435 00:53:32,075 --> 00:53:37,240 We don't put our goods on display unless they're for sale, do we? 436 00:53:37,414 --> 00:53:39,974 It's my mother's dress. 437 00:53:41,184 --> 00:53:44,676 I like that. It's very good. 438 00:53:46,022 --> 00:53:50,618 We'd better go upstairs and test the quality of the material. 439 00:53:55,365 --> 00:53:59,199 Landlord, we're going upstairs. 440 00:53:59,369 --> 00:54:02,361 All right, sir. You know the way. 441 00:54:22,792 --> 00:54:26,888 Now, we can stop pretending, can't we? 442 00:54:37,807 --> 00:54:39,536 So... 443 00:54:40,176 --> 00:54:43,509 ...you keep up the pretense even here, do you? 444 00:54:43,680 --> 00:54:45,511 Very well. 445 00:54:45,815 --> 00:54:48,375 Time you learned a thing or two. 446 00:56:13,970 --> 00:56:16,200 Everything all right, sir? 447 00:56:16,606 --> 00:56:21,066 When I want that sort of thing, I'll ask for it. 448 00:58:42,719 --> 00:58:43,879 Get her, somebody! 449 00:58:44,053 --> 00:58:46,283 Get the police! 450 00:58:47,423 --> 00:58:49,584 Stop her! Stop her! 451 00:58:49,759 --> 00:58:51,556 She's getting away! 452 00:59:02,972 --> 00:59:04,439 Come on. Come on. 453 00:59:04,941 --> 00:59:07,068 Come on! 454 00:59:36,239 --> 00:59:38,298 Right down here. 455 00:59:40,877 --> 00:59:43,038 Come on. 456 00:59:43,813 --> 00:59:45,110 Right around there. 457 00:59:49,852 --> 00:59:51,786 Come on. 458 01:00:06,302 --> 01:00:09,294 Around the corner here, in the old warehouse. 459 01:00:09,472 --> 01:00:10,496 Near the gate. 460 01:00:10,673 --> 01:00:13,699 - Get in there. Near the gate. - Let's get this girl. 461 01:00:13,876 --> 01:00:16,436 Get back! 462 01:00:54,617 --> 01:00:59,281 Let's stop a minute. Now, get back now. All together! Right. 463 01:00:59,455 --> 01:01:03,687 Come on again! Together! Come on! 464 01:01:04,961 --> 01:01:06,986 It's going. It's going. 465 01:01:07,163 --> 01:01:09,131 All right. 466 01:02:28,544 --> 01:02:32,344 - Look! - There she is. Up there. 467 01:02:35,518 --> 01:02:38,214 I can't see her really. Where? 468 01:03:11,487 --> 01:03:13,717 She's got a thing in her hand. 469 01:03:13,890 --> 01:03:16,688 I think she pushed him. She pushed him. 470 01:03:20,696 --> 01:03:23,221 She's laughing. She's smiling. 471 01:03:23,399 --> 01:03:24,923 Please, help me. 472 01:03:44,654 --> 01:03:47,122 There she is, sir! 473 01:03:49,025 --> 01:03:53,485 Get away! Go! No! 474 01:03:54,430 --> 01:03:56,398 Don't touch me! 475 01:03:56,566 --> 01:03:59,729 No! No! 476 01:04:44,146 --> 01:04:47,775 - No sign of her? - No. 477 01:04:48,584 --> 01:04:52,543 - Can I do anything while you rest? - No. 478 01:04:52,722 --> 01:04:58,854 No, you'd best go home, Waterlow. I'll send a message if I need you. 479 01:04:59,028 --> 01:05:02,623 Thank you so much for waiting. 480 01:05:27,290 --> 01:05:30,487 - Any results? - No apparent reaction. 481 01:05:30,660 --> 01:05:34,494 It's impossible to tell whether these lights have any affect at all. 482 01:05:34,664 --> 01:05:37,656 Could we be on the wrong track with your electrical-wave theory? 483 01:05:37,833 --> 01:05:42,270 No, no. I'm convinced I'm right. We've got to make a breakthrough. 484 01:05:42,438 --> 01:05:46,534 The experiments on the patients prove nothing. They're already insane. 485 01:05:46,709 --> 01:05:51,908 And until you can artificially cause insanity, you can prove nothing. 486 01:05:52,081 --> 01:05:55,107 Unfortunately, in the state of society as it exists today... 487 01:05:55,284 --> 01:05:58,583 ...we are not permitted to experiment on human beings. 488 01:05:58,754 --> 01:06:00,722 Normal human beings. 489 01:06:03,993 --> 01:06:06,325 Let me go. 490 01:06:22,411 --> 01:06:25,107 Lenny's dead, sir. 491 01:06:25,281 --> 01:06:27,442 A woman was with him. They brought her here. 492 01:06:27,616 --> 01:06:30,585 I've taken a blood test from her. I'd like you to see it. 493 01:06:30,753 --> 01:06:34,883 - Won't it wait? - I think you'd better look at it now, sir. 494 01:06:35,057 --> 01:06:37,548 Very well. 495 01:07:03,019 --> 01:07:05,920 It's been on my mind for so long that her mother's illness... 496 01:07:06,088 --> 01:07:09,615 ...might be hereditary, that it might recur in Penelope. 497 01:07:09,792 --> 01:07:13,990 Is such a thing possible, or am I worrying needlessly? 498 01:07:14,163 --> 01:07:19,100 Unfortunately, in the state of society as it exists today... 499 01:07:19,268 --> 01:07:23,227 ...we are not permitted to experiment on human beings. 500 01:07:23,406 --> 01:07:26,307 Normal human beings. 501 01:07:34,283 --> 01:07:37,878 - Miss Penelope. - Get her inside, quickly! 502 01:07:40,790 --> 01:07:42,758 - Take her upstairs. - Yes, sir. 503 01:07:42,925 --> 01:07:44,790 - Go on, quickly. - Yes, sir. 504 01:07:44,960 --> 01:07:47,986 - Keep her under constant supervision. - Yes, sir. 505 01:07:48,164 --> 01:07:50,189 Oh, dear. 506 01:08:51,060 --> 01:08:54,826 - What are you doing in here? - Oh, Emmanuel. 507 01:08:55,164 --> 01:08:59,362 It would appear that your research is following similar lines to my own. 508 01:08:59,535 --> 01:09:02,504 How dare you come spying in my laboratory. 509 01:09:02,671 --> 01:09:07,005 There's no reason why we shouldn't pool our resources, is there? 510 01:09:07,176 --> 01:09:09,201 - What do you mean? - Come, come, Emmanuel. 511 01:09:09,378 --> 01:09:11,437 There's no need to be so evasive. 512 01:09:11,614 --> 01:09:15,812 I happen to know that your experiments have misfired. 513 01:09:16,685 --> 01:09:19,176 I don't know what you're talking about. 514 01:09:19,355 --> 01:09:22,483 I see you won't listen to reason. 515 01:09:22,925 --> 01:09:26,053 Now, I suggest you tell me everything you know. 516 01:09:26,962 --> 01:09:31,194 What are those black cells? How do you isolate them? 517 01:09:31,367 --> 01:09:35,770 And what association do they have with insanity? 518 01:09:35,938 --> 01:09:39,101 I do not know what you're talking about. 519 01:09:39,275 --> 01:09:42,335 I shall ask you to leave my house immediately. 520 01:09:42,778 --> 01:09:45,008 You'll have to tell me, you know. 521 01:09:45,181 --> 01:09:48,810 I could ruin you if this scandal became known. 522 01:09:48,984 --> 01:09:51,782 - Scandal? - Yes, scandal. 523 01:09:52,421 --> 01:09:55,549 You would be utterly ruined professionally if it were learnt... 524 01:09:55,724 --> 01:09:59,216 ...that you had experimented on your own family. 525 01:10:01,430 --> 01:10:07,528 Fortunately for you, however, your daughter was brought to my asylum. 526 01:10:07,836 --> 01:10:09,599 Penelope? 527 01:10:10,005 --> 01:10:12,439 Where is she now? 528 01:10:24,553 --> 01:10:28,250 All right. All right, Penelope. All right. All right. 529 01:10:28,424 --> 01:10:32,019 All right. Lift her. Now, all right. 530 01:10:45,841 --> 01:10:49,038 You say that the black cells only appear in the patients... 531 01:10:49,211 --> 01:10:51,805 ...who are capable of extreme violence. 532 01:10:51,981 --> 01:10:55,542 Yes. I've taken samples from all the patients. 533 01:10:55,718 --> 01:10:58,312 Then it's conclusive. 534 01:10:58,921 --> 01:11:03,255 Emmanuel says here that he can only obtain the cells in their pure state... 535 01:11:03,425 --> 01:11:07,862 ...from the living tissue formed around the bone. 536 01:11:08,564 --> 01:11:12,000 Could that be the bone of the skeleton he talks about? 537 01:11:12,167 --> 01:11:15,898 And how do you form living tissue around dead bone? 538 01:11:16,071 --> 01:11:19,632 It seems absolute nonsense to me. 539 01:11:19,808 --> 01:11:23,437 There's something that he hasn't mentioned in these notes. 540 01:11:24,780 --> 01:11:27,681 I've got to get hold of that skeleton somehow. 541 01:11:27,850 --> 01:11:31,081 I don't know. There is the question of professional ethics. 542 01:11:31,253 --> 01:11:33,050 Oh, indeed. Indeed. 543 01:11:33,222 --> 01:11:37,488 That is why I'll have to employ someone for whom ethics have no significance. 544 01:12:23,672 --> 01:12:25,765 Emily. 545 01:13:01,276 --> 01:13:02,470 Is that you, professor? 546 01:13:25,200 --> 01:13:27,134 Hurry up. Hurry up. 547 01:13:35,711 --> 01:13:38,009 Who is it? 548 01:13:38,547 --> 01:13:40,174 What are you doing here? 549 01:13:46,855 --> 01:13:48,220 The key. 550 01:13:52,694 --> 01:13:56,755 Penelope, give me the key. 551 01:13:57,366 --> 01:13:59,561 Please. 552 01:14:57,092 --> 01:15:02,894 The Sky Father shall weep. "Weep," that means rain. Rain! 553 01:15:03,065 --> 01:15:04,054 Oh, God. 554 01:15:07,135 --> 01:15:09,103 Oh, God! 555 01:16:35,023 --> 01:16:39,119 Giddap there! Come on! Get on there! 556 01:16:39,695 --> 01:16:41,185 Giddap. 557 01:18:50,425 --> 01:18:52,859 I'll get help. 558 01:19:22,390 --> 01:19:26,258 Dr. Perry! Harness the security coach, man. There's been an accident. 559 01:19:26,428 --> 01:19:30,057 - What happened? - Don't ask questions. Hurry up! 560 01:20:16,745 --> 01:20:18,610 Come on. 561 01:20:22,517 --> 01:20:24,542 Get on! 562 01:20:38,633 --> 01:20:39,895 Halt. 563 01:20:55,116 --> 01:20:56,981 Emmanuel. 564 01:20:58,453 --> 01:21:00,683 It can't be. 565 01:21:00,856 --> 01:21:03,381 We must find him. Quick. 566 01:21:34,022 --> 01:21:35,887 Oh, no. 567 01:27:10,792 --> 01:27:13,352 No. No! 568 01:27:17,265 --> 01:27:21,133 No. No! Oh, for God's sake. 569 01:27:23,304 --> 01:27:25,397 No. No. 570 01:27:57,972 --> 01:28:00,805 No. No! 571 01:28:00,975 --> 01:28:03,637 No! No! 572 01:28:05,146 --> 01:28:08,138 No, please, no. No! 573 01:28:09,517 --> 01:28:15,319 What is it you want of me? No. No. Oh, please, no! 574 01:28:29,737 --> 01:28:30,863 Stop! 575 01:28:37,845 --> 01:28:39,938 Get her. 576 01:29:40,808 --> 01:29:43,140 This creature walks upon the Earth. 577 01:29:43,311 --> 01:29:47,975 Mankind will be engulfed in great disasters: Wars, killing. 578 01:29:48,149 --> 01:29:50,743 On a far greater scale than ever before. 579 01:29:50,918 --> 01:29:56,652 The pestilence of evil is spreading. I alone can save the world. 580 01:29:57,358 --> 01:30:02,125 You are going? You're not going to help me? 581 01:30:02,296 --> 01:30:04,696 We are helping you, professor. 582 01:30:07,201 --> 01:30:09,465 That's what we're here for. 583 01:30:10,405 --> 01:30:14,102 Yes, I agree with you entirely, Dr. Hildern. He's completely insane. 584 01:30:14,275 --> 01:30:16,140 The most amazing fantasies. 585 01:30:16,310 --> 01:30:19,177 They even involve you. He thinks you're his half-brother. 586 01:30:19,347 --> 01:30:21,144 That's quite normal in these cases. 587 01:30:21,315 --> 01:30:25,649 I'm a sort of authority figure for them, so naturally, I appear in their fantasies. 588 01:30:25,820 --> 01:30:29,688 The poor fellow even believes that this patient is his daughter. 589 01:30:33,528 --> 01:30:35,553 How long has he been here? 590 01:30:35,730 --> 01:30:39,928 Oh, three years, I think. Yes, three years. 591 01:30:40,101 --> 01:30:43,093 The year I won the Richter Prize. 592 01:30:44,005 --> 01:30:47,065 Hopeless case, I'm afraid. 593 01:30:48,609 --> 01:30:53,137 Help me. Help me. 594 01:30:54,615 --> 01:30:57,083 Help me. 595 01:30:57,251 --> 01:31:00,015 Please help me. 47251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.