Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,225 --> 00:00:17,809
"Kamp utama di Auschwitz,
2
00:00:18,185 --> 00:00:19,603
seperti kota kecil.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,813
dengan gosip dan percakapan.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,607
BULAN MEI 1942
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
Terdapat kantin.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,236
Terdapat bioskop.
7
00:00:31,240 --> 00:00:33,951
Terdapat klub olahraga,yang mana aku anggota.
8
00:00:36,912 --> 00:00:39,289
Terasa menyenangkan di sana,
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,124
seperti layaknya kota kecil.
10
00:00:43,335 --> 00:00:45,712
Situasi spesial di Auschwitz
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,841
membawa persahabatan, dan akubisa bilang sekarang
12
00:00:50,342 --> 00:00:52,469
aku mengenangnya dengan gembira.
13
00:01:03,230 --> 00:01:05,482
Kami meyakini pandangankami tentang dunia,
14
00:01:05,566 --> 00:01:08,735
bahwa kami telahditipu oleh dunia,
15
00:01:09,236 --> 00:01:12,781
dan bahwa orang Yahudibersekongkol menipu kami.
16
00:01:15,993 --> 00:01:18,036
Tapi, berkaitan dengan anak-anak,
17
00:01:18,453 --> 00:01:21,498
kau pasti sadarmereka tidak bersalah."
18
00:01:23,917 --> 00:01:24,793
"Anak-anak,
19
00:01:25,168 --> 00:01:27,296
mereka bukan musuh pada saat itu.
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,799
Musuhnya adalah darahdi dalam diri mereka."
21
00:01:36,638 --> 00:01:40,100
Mantan penjaga di kamp konsentrasiAuschwitz
22
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
telah diadili di Jerman.
23
00:01:41,935 --> 00:01:45,480
Oskar Gröning dituduh atas lebihdari 300.000 kasus
24
00:01:45,564 --> 00:01:46,815
membantu pembunuhan.
25
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
Usia Gröning sekarang 93 tahun.
26
00:01:58,076 --> 00:02:01,204
AUSCHWITZ, POLANDIA
27
00:02:07,794 --> 00:02:10,964
Anak-anakku tumbuh besar
mengetahui keluarga kami punya rahasia.
28
00:02:12,174 --> 00:02:13,008
Sebuah beban.
29
00:02:13,592 --> 00:02:16,428
Mereka tanya kenapa mereka tak punya
kakek nenek,
30
00:02:16,720 --> 00:02:18,388
tante, paman.
31
00:02:20,849 --> 00:02:23,393
Jika aku memikirkan pengalaman
Holocaust-ku,
32
00:02:24,102 --> 00:02:27,105
beberapa menit di jalan di Auschwitz
33
00:02:27,606 --> 00:02:30,108
sungguh merupakan momen
penentu dalam hidupku.
34
00:02:32,444 --> 00:02:33,737
Cobalah membayangkan
35
00:02:34,488 --> 00:02:37,366
besok ada orang yang memberitahukan
bahwa kau
36
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
harus meninggalkan rumah,
37
00:02:40,702 --> 00:02:42,537
orang tuamu dibawa pergi,
38
00:02:43,705 --> 00:02:47,292
Dan kau tak tahu apa kau
akan melihatnya lagi, dan kapan.
39
00:02:48,543 --> 00:02:49,378
Dan...
40
00:02:50,087 --> 00:02:52,255
lalu semuanya berakhir
dan kau masih hidup.
41
00:02:55,050 --> 00:02:56,843
Lalu kau mengetahui kau sendirian.
42
00:02:59,513 --> 00:03:01,056
Tak ada orang tua.
43
00:03:03,058 --> 00:03:04,601
Tak ada keluarga.
44
00:03:05,769 --> 00:03:07,896
Apakah ini akan berakhir?
45
00:03:10,774 --> 00:03:15,445
Aku pertama mendengar tentang
Oskar Gröning saat Thomas Walther
46
00:03:15,529 --> 00:03:19,866
seorang mantan hakim, dan seorang advokat
atau pengacara di Jerman,
47
00:03:19,950 --> 00:03:21,952
datang padaku dan bilang
48
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
bahwa dia ingin bicara
49
00:03:23,829 --> 00:03:25,997
tentang pengalamanku di Auschwitz
50
00:03:26,581 --> 00:03:31,503
sehubungan dengan pengadilan
yang digelar untuk Oskar Gröning.
51
00:03:32,629 --> 00:03:37,384
Aku pikir, "Apa urusanku dengan
orang ini?"
52
00:03:37,467 --> 00:03:39,886
Aku sudah pasti tak mengenalnya.
53
00:03:42,139 --> 00:03:44,307
Aku berpikir cukup lama.
54
00:03:44,391 --> 00:03:46,935
Pertama, aku harus memutuskan
pertanyaan ini
55
00:03:47,018 --> 00:03:49,896
apakah pria berusia 94 tahun ini,
56
00:03:50,188 --> 00:03:54,109
yang melakukan kekejaman 70 tahun silam,
57
00:03:54,192 --> 00:03:56,570
masih bersalah atas tindakannya.
58
00:04:01,283 --> 00:04:04,786
Aku mendengar tentang Oskar Gröning untuk
pertama kali dari Thomas.
59
00:04:05,370 --> 00:04:09,458
Dia mencoba meyakinkan aku untuk datang
ke Jerman sebagai saksi.
60
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Awalnya, reaksiku adalah,
61
00:04:13,503 --> 00:04:16,047
"Ke Jerman? Tidak mungkin."
62
00:04:16,506 --> 00:04:20,719
Kenapa aku mau pergi
dan mengingat pengalaman pahit
63
00:04:20,802 --> 00:04:23,472
dan perasaan mengerikan
64
00:04:23,847 --> 00:04:27,976
saat menjadi budak berusia
16 tahun lagi.
65
00:04:29,644 --> 00:04:32,063
Tapi Thomas bersikeras.
66
00:04:32,439 --> 00:04:36,943
Dia bilang, "Ini bukan hanya soal
kau dan Oskar Gröning di masa lalu,
67
00:04:37,194 --> 00:04:40,697
ini tentang membangun preseden
untuk masa depan."
68
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
Gröning sangat tua,
69
00:04:42,449 --> 00:04:46,036
tapi tak ada yang terlalu tua
untuk dibunuh di Auschwitz.
70
00:04:46,661 --> 00:04:50,624
Jika kau ambil bagian dalam membunuh
saat berusia 20 tahun,
71
00:04:50,916 --> 00:04:54,711
kau tetap bisa dihukum
saat berusia 50 tahun
72
00:04:54,794 --> 00:04:57,297
atau pun 90 tahun.
73
00:04:58,465 --> 00:05:00,675
Sejak lama aku merasa
74
00:05:00,759 --> 00:05:03,720
aku punya tanggung jawab
sebagai korban hidup
75
00:05:03,804 --> 00:05:08,517
untuk memastikan peristiwa mengerikan ini,
Holocaust, tidak akan dilupakan.
76
00:05:09,559 --> 00:05:12,771
Pengadilan ini adalah momen penting
77
00:05:12,854 --> 00:05:14,898
di sejarah Holocaust.
78
00:05:15,857 --> 00:05:20,987
Faktanya adalah banyak anggota Nazi yang
tidak dihukum setelah perang.
79
00:05:21,613 --> 00:05:26,326
Tapi Thomas bilang bahwa ini bukan hanya
soal diriku dan masa lalu,
80
00:05:26,660 --> 00:05:29,788
tapi juga tentang menciptakan
preseden untuk masa depan.
81
00:05:30,830 --> 00:05:34,709
Jadi aku merasa harus hadir
sebagai saksi di pengadilan.
82
00:05:44,886 --> 00:05:46,263
LUNEBURG, JERMAN
83
00:05:46,596 --> 00:05:48,557
Luneburg adalah kota kecil di
Jerman utara.
84
00:05:48,932 --> 00:05:50,100
Kadang ada pembunuhan
85
00:05:50,183 --> 00:05:52,102
dan ada pengadilan biasa,
86
00:05:52,185 --> 00:05:53,979
tapi pengadilan ini skalanya beda.
87
00:05:54,396 --> 00:05:56,856
Luneburg tak pernah
mengadakan yang semacam itu,
88
00:05:57,107 --> 00:05:59,150
dan kota-kota lainnya di Jerman
juga tidak.
89
00:06:00,944 --> 00:06:02,112
Diadakan di Luneburg
90
00:06:02,195 --> 00:06:03,905
karena di sinilah Gröning tinggal.
91
00:06:04,030 --> 00:06:05,448
Dan menurut hukum Jerman,
92
00:06:05,532 --> 00:06:08,660
kau harus diadili di tempat kau tinggal.
93
00:06:09,744 --> 00:06:11,454
Mereka menyiapkan gedung pusat,
94
00:06:11,538 --> 00:06:13,081
yang cukup untuk
menampung orang.
95
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
Di mana ada cukup tempat
untuk para penggugat
96
00:06:15,250 --> 00:06:17,294
dan pengacara
dan pers
97
00:06:17,752 --> 00:06:19,754
dan kursi cukup untuk massa,
98
00:06:19,838 --> 00:06:21,798
karena rakyat diharapkan
datang dan melihat
99
00:06:22,173 --> 00:06:24,009
dan mengikuti prosesnya.
100
00:06:25,927 --> 00:06:28,805
Mereka harus bertanggung jawab.
101
00:06:30,515 --> 00:06:31,725
Mereka semua sadar.
102
00:06:32,058 --> 00:06:34,060
Atas kejahatan yang mereka perbuat
103
00:06:35,770 --> 00:06:38,607
dan yang mereka perbuat pada
kaum Yahudi,
104
00:06:38,690 --> 00:06:42,485
mereka harus dihukum.
105
00:06:43,695 --> 00:06:48,158
Yang kecil digantung
dan yang kakap dilepas.
106
00:06:48,241 --> 00:06:49,868
Itulah yang terjadi.
107
00:06:50,660 --> 00:06:54,331
Menghukum orang berusia 93 tahun,
108
00:06:54,831 --> 00:06:57,876
itu tak masuk akal.
109
00:06:58,209 --> 00:07:02,297
Menurutku dia hidup dalam
ketakutan akan ditangkap
110
00:07:02,380 --> 00:07:04,674
selama 50 tahun terakhir,
111
00:07:05,342 --> 00:07:09,012
ketakutan bahwa dia akhirnya
akan dihukum.
112
00:07:09,429 --> 00:07:12,641
Dia dipaksa berbuat jahat.
Dia itu hanya pengikut.
113
00:07:14,059 --> 00:07:15,352
Bagaimana dengan ayah kita?
114
00:07:17,562 --> 00:07:20,649
Tak ada yang bahas lagi.
Mereka juga pengikut saja.
115
00:07:22,150 --> 00:07:26,154
Kalau begitu hakim-hakim yang tua
juga terlibat.
116
00:07:26,237 --> 00:07:28,198
Banyak yang berseru "Heil!"
117
00:07:29,240 --> 00:07:31,493
Dan tak ada yang tahu apa-apa.
118
00:07:34,412 --> 00:07:35,872
Saat aku kanak-kanak,
119
00:07:36,039 --> 00:07:39,584
tak ada yang berdiskusi tentangperang.
120
00:07:40,043 --> 00:07:43,672
Di sekolah kami tak pernahmendengar tentang perang.
121
00:07:44,756 --> 00:07:48,385
Aku baru tahu saat usiaku16 atau 17 tahun
122
00:07:49,177 --> 00:07:51,262
lewat berbagai film dan buku-buku
123
00:07:51,346 --> 00:07:54,933
bahwa ada perangyang dimulai di negaraku.
124
00:07:55,725 --> 00:07:58,228
Ada yang suka bicara tentang perang,
125
00:07:58,353 --> 00:08:01,606
tapi hanya tentang penderitaan perang
yang mereka alami
126
00:08:01,690 --> 00:08:04,192
atau tentang kepahlawanan mereka
saat perang.
127
00:08:04,484 --> 00:08:06,695
Tak ada yang membahas korban perang,
128
00:08:07,529 --> 00:08:10,782
dan itu sangat sulit untuk kami pahami
129
00:08:11,616 --> 00:08:16,496
bahwa kami punya banyak
penjahat di negara kami,
130
00:08:17,580 --> 00:08:18,832
jutaan jumlahnya,
131
00:08:19,416 --> 00:08:22,377
dan tak ada jelaskan pada kami
apa yang sebenarnya terjadi.
132
00:08:23,378 --> 00:08:26,798
Kedua orang tuaku mendukung Nazi.
133
00:08:27,048 --> 00:08:30,802
Ibuku hanya mengikuti suaminya.
134
00:08:31,511 --> 00:08:35,390
Ayahku bergabung dengan Nazi
sejak awal.
135
00:08:37,058 --> 00:08:40,687
Dia meninggal saat usia 53.
Dia bunuh diri.
136
00:08:42,022 --> 00:08:44,941
Dia masih terikat pada sistem lama Nazi.
137
00:08:47,986 --> 00:08:51,197
Ada fasisme baru dan lama.
138
00:08:55,034 --> 00:08:57,370
Organisasi yang membantu
dalam persidangan Gröning
139
00:08:58,038 --> 00:09:00,999
adalah Organisasi Anti Fasisme.
140
00:09:02,292 --> 00:09:06,755
Sesuai namanya, mereka berjuang
melawan fasisme.
141
00:09:06,838 --> 00:09:09,716
Dan itu terjadi 70 tahun silam,
142
00:09:09,799 --> 00:09:11,092
dan juga sekarang.
143
00:09:18,433 --> 00:09:21,352
Terdapat gangguan
dari kaum sayap kanan.
144
00:09:21,895 --> 00:09:24,064
Jadi, pengacara Thomas Walther,
145
00:09:24,147 --> 00:09:27,984
menelepon enam minggu sebelum
persidangan Gröning digelar
146
00:09:28,109 --> 00:09:31,070
supaya kami bisa bersiap-siap
147
00:09:31,279 --> 00:09:33,448
dan membuat sistem spanduk
148
00:09:33,531 --> 00:09:36,117
untuk menjauhkan kaum penyangkal Holocaust
149
00:09:36,201 --> 00:09:39,162
dari korban hidup
dan keluarga mereka.
150
00:09:39,496 --> 00:09:41,164
Apa teksnya siap?
151
00:09:41,247 --> 00:09:42,540
Ya, sudah siap.
152
00:09:42,624 --> 00:09:45,835
Spanduknya sedang dibuat sekarang.
153
00:09:46,586 --> 00:09:47,962
Aku anggota Anti Fasisme.
154
00:09:48,046 --> 00:09:51,090
Intinya tentang, "Masyarakat
seperti apa yang aku inginkan?"
155
00:09:51,174 --> 00:09:53,760
Dan ada banyak rasisme
di Jerman,
156
00:09:53,843 --> 00:09:56,137
dan banyak rumah terbakar
157
00:09:56,429 --> 00:09:59,098
karena orang-orang fasis dan rasis
158
00:09:59,182 --> 00:10:01,893
menyerang para pengungsi,
159
00:10:01,976 --> 00:10:04,187
dan banyak yang terbunuh.
160
00:10:04,270 --> 00:10:07,440
Dan jika kita tahu sejarah,
161
00:10:07,524 --> 00:10:10,568
dia tak bisa berbuat apa-apa sekarang.
162
00:10:10,944 --> 00:10:12,946
Jadi, kita harus bertindak juga.
163
00:10:14,447 --> 00:10:16,616
Salah satu persidangan Holocaust
besar terakhir
164
00:10:16,699 --> 00:10:17,867
dibuka di Jerman
hari ini
165
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
Di bawah teori legal baru
166
00:10:19,577 --> 00:10:23,373
bahwa pekerja kamp kematian
bertanggung jawab atas Holocaust
167
00:10:23,832 --> 00:10:26,626
meski mereka tak membunuh
siapa pun dengan tangan mereka.
168
00:10:26,751 --> 00:10:29,546
Pria yang diadili mengakui
dia bekerja di Auschwitz,
169
00:10:29,629 --> 00:10:31,422
tapi berkata dia tak
membunuh siapa pun.
170
00:10:31,506 --> 00:10:33,132
Dia hanya mengambil uang korban.
171
00:10:33,258 --> 00:10:37,679
Pengadilan ini akan memutuskan
apakah "Akuntan Auschwitz"
172
00:10:37,804 --> 00:10:41,099
juga bertanggung jawab karena membantu
pembunuhan massal.
173
00:10:43,059 --> 00:10:45,728
Hari pertama, 11 penyangkal Holocaust
datang.
174
00:10:48,773 --> 00:10:52,777
Mereka berteriak keras dan bahkan
membagikan kertas.
175
00:10:55,446 --> 00:10:58,408
Teman-teman kami memasang
spanduk
176
00:10:58,491 --> 00:11:02,537
untuk menunjukkan akan ada
keadilan bagi para korban hidup.
177
00:11:02,662 --> 00:11:05,582
Ini situasi yang amat sulit
178
00:11:05,665 --> 00:11:09,711
bagi para korban untuk menunggu
dua jam.
179
00:11:09,794 --> 00:11:12,422
Terutama saat berhadapan
dengan kaum fasis
180
00:11:12,505 --> 00:11:14,257
seperti Ibu Haverbeck dan Bapak Wulff.
181
00:11:15,550 --> 00:11:18,636
Di Auschwitz tidak ada kamar gas.
182
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
Auschwitz bukan kamp pembunuhan.
183
00:11:22,348 --> 00:11:25,560
Juga, perintah komandan,
perintah Reich...
184
00:11:25,685 --> 00:11:27,312
Kita hentikan pembicaraan.
185
00:11:27,395 --> 00:11:29,898
Aku sudah bilang kau
bisa dilaporkan.
186
00:11:29,981 --> 00:11:30,857
Ya, tapi...
187
00:11:30,940 --> 00:11:32,609
Tidak penting.
188
00:11:32,692 --> 00:11:35,111
Kau akan dihukum
dan disuruh pergi.
189
00:11:36,905 --> 00:11:39,991
Sudah cukup! Aku akan pergi ke sana
untuk prosedur publik.
190
00:11:41,242 --> 00:11:46,247
Dan aku bilang, jangan jadikan
kami penjahat dengan bicara pada kami.
191
00:11:46,331 --> 00:11:48,249
Aku ingin pergi ke persidangan!
192
00:11:48,333 --> 00:11:53,504
Para korban hidup dan keluarga mereka
selalu punya perlindungan
193
00:11:53,588 --> 00:11:56,132
dari orang-orang sayap kanan.
194
00:11:58,051 --> 00:11:59,844
Dan itu penting bagi kami
195
00:11:59,928 --> 00:12:01,846
dan juga amat penting
bagi mereka.
196
00:12:11,272 --> 00:12:13,274
Hari pertama hiruk-pikuk.
197
00:12:14,817 --> 00:12:15,860
Luar biasa.
198
00:12:15,944 --> 00:12:19,572
Semua orang, di mana saja di Eropa,
di kota-kota besar.
199
00:12:20,323 --> 00:12:24,619
Kami mulai dikerubungi
oleh berbagai kamera TV
200
00:12:24,702 --> 00:12:27,121
dan jurnalis yang menginginkan
opini kami
201
00:12:27,205 --> 00:12:29,666
dan pendapat kami tentang isu ini.
202
00:12:31,250 --> 00:12:35,463
Pantas rasanya untuk membawa
seseorang, bahkan setelah 70 tahun,
203
00:12:36,047 --> 00:12:37,215
membawanya ke pengadilan.
204
00:12:37,674 --> 00:12:41,469
Tidak ada yang boleh lolos dari
melakukan kejahatan terhadap kemanusiaan,
205
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
terhadap kaum Yahudi.
206
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
Korban hidup Auschwitz...
207
00:12:46,349 --> 00:12:47,976
duduk di pengadilan Jerman,
208
00:12:48,393 --> 00:12:50,478
dikelilingi oleh hakim Jerman,
209
00:12:50,561 --> 00:12:51,688
dan pengacara Jerman...
210
00:12:52,105 --> 00:12:53,773
dan diperlakukan secara hormat.
211
00:12:54,899 --> 00:12:57,110
EVA MOZES KOR
KORBAN HIDUP AUSCHWITZ, PENGGUGAT
212
00:12:57,777 --> 00:13:00,321
pengalaman menarik bagiku.
213
00:13:01,322 --> 00:13:06,160
Pada saat itu, aku berteman baik
dengan Rainer Höss
214
00:13:06,619 --> 00:13:11,666
dan dia adalah penentang besar
melawan neo-Nazi.
215
00:13:12,333 --> 00:13:15,420
Aku cucu dari Rudolf Höss,
216
00:13:15,878 --> 00:13:18,423
Komandan dari kamp konsentrasi Auschwitz.
217
00:13:18,756 --> 00:13:20,842
Dia bertanggung jawab atas
218
00:13:20,925 --> 00:13:24,762
pembunuhan 1,1 hingga 1,3 juta orang
di Auschwitz.
219
00:13:26,055 --> 00:13:27,515
Kebencian senjata yang kuat.
220
00:13:27,807 --> 00:13:31,352
Baik itu saat Perang Dunia Kedua
dan juga sekarang ini.
221
00:13:32,228 --> 00:13:33,396
Persidangan Gröning,
222
00:13:33,646 --> 00:13:35,648
penting bagi anak muda kita.
223
00:13:36,065 --> 00:13:39,527
Di masa lalu, kita hanya mendengar
para korban hidup,
224
00:13:40,403 --> 00:13:41,362
para korban di sana,
225
00:13:41,946 --> 00:13:44,490
tapi tak ada yang dengar
para pelaku kejahatan.
226
00:13:51,706 --> 00:13:52,540
Keluarlah.
227
00:14:00,465 --> 00:14:02,050
Mereka tak akan mulai
tanpa aku.
228
00:14:04,093 --> 00:14:07,305
Oskar, apa harapanmu
dari pengadilan ini?
229
00:14:14,312 --> 00:14:16,314
Keputusan tidak bersalah.
Entahlah.
230
00:14:19,150 --> 00:14:21,319
Apa kau tidak bersalah?
Apa pendapatmu?
231
00:14:21,486 --> 00:14:23,362
Bapak Gröning, jangan katakan apa-apa.
232
00:14:28,326 --> 00:14:32,121
Kami duduk di satu bagian
di ruang pengadilan
233
00:14:32,580 --> 00:14:36,709
dan di depan kami,
pria tua lemah ini,
234
00:14:37,251 --> 00:14:38,836
berjalan dengan alat bantu...
235
00:14:39,295 --> 00:14:40,171
berjalan masuk.
236
00:14:43,424 --> 00:14:46,052
Aku merasa dingin memandang pria ini.
237
00:14:46,302 --> 00:14:48,221
Semuanya terasa seperti
238
00:14:48,471 --> 00:14:50,932
pengalaman yang seperti mimpi.
239
00:14:51,015 --> 00:14:52,850
Hanya begitu aku bisa
mendeksripsikannya.
240
00:14:53,518 --> 00:14:55,978
Aku merasakan simpati untuknya.
241
00:14:56,687 --> 00:14:59,107
Dia terlihat seperti
pria tua yang menyedihkan.
242
00:15:00,358 --> 00:15:03,486
Tapi semuanya berubah
saat dia duduk...
243
00:15:04,278 --> 00:15:05,863
dan dia melihat sekeliling
244
00:15:06,656 --> 00:15:09,200
dan melipat tangannya begini.
245
00:15:12,036 --> 00:15:15,748
Aku berpikir, "Kau orang yang sama.
246
00:15:15,832 --> 00:15:19,127
Aku melihat orang yang sama
247
00:15:19,210 --> 00:15:21,963
yang berpikir kau dewa
dan kami hama.
248
00:15:22,755 --> 00:15:23,631
Masih saja."
249
00:15:24,841 --> 00:15:27,593
Jadi semua rasa simpatiku
hilang pada saat itu.
250
00:15:35,935 --> 00:15:37,812
Persidangan ini merupakan
berita urama,
251
00:15:37,895 --> 00:15:40,481
karena Oskar Gröning adalah
satu dari sedikit
252
00:15:40,565 --> 00:15:42,567
atau mungkin tertuduh Auschwitz
pertama
253
00:15:42,650 --> 00:15:46,195
yang berkata dia akan berbicara
di pengadilan.
254
00:15:46,529 --> 00:15:48,906
Dia mengatakan yang sebenarnya terjadi,
255
00:15:48,990 --> 00:15:52,326
yang dia alami selama dia di Auschwitz.
256
00:15:53,411 --> 00:15:55,913
Sebagian besar berbohong
257
00:15:55,997 --> 00:15:57,999
tentang yang mereka lakukan
pada saat itu,
258
00:15:58,082 --> 00:16:00,418
tapi Pak Gröning berkata
sejujurnya.
259
00:16:00,960 --> 00:16:03,171
Dia mengatakan yang sebenarnya
260
00:16:03,254 --> 00:16:04,755
dan itu sangat spesial.
261
00:16:11,262 --> 00:16:13,764
Menakjubkan harta dan uang
yang dibawa orang Yahudi.
262
00:16:13,848 --> 00:16:17,018
Dia mengakui bahwa dia
mengumpulkan barang.
263
00:16:17,143 --> 00:16:20,188
Dia mengumpulkan koper orang-orang
yang dibawa ke Auschwitz.
264
00:16:20,271 --> 00:16:23,191
Dia memeriksa koper-koper
untuk barang berharga.
265
00:16:23,524 --> 00:16:26,319
Dia salah satu dari sedikit sekali
anggota Nazi
266
00:16:26,402 --> 00:16:29,155
yang mengakui di pengadilan bahwa
mereka mencuri barang orang
267
00:16:29,238 --> 00:16:32,783
dan tidak mengharapkan
untuk mengembalikannya.
268
00:16:32,950 --> 00:16:35,494
Jadi, sebagai konsekuensinya,
semua yang bekerja di sana
269
00:16:35,578 --> 00:16:37,872
tahu orang-orang dibawa ke sana
untuk mati.
270
00:16:39,582 --> 00:16:42,335
Pernahkah kau memikirkan
pemilik harta benda ini?
271
00:16:42,627 --> 00:16:44,003
HAKIM FRANZ KOMPISCH
272
00:16:45,713 --> 00:16:48,508
Semuanya milik negara.
Orang Yahudi menyerahkannya pada kami.
273
00:16:51,177 --> 00:16:54,222
Apakah ada alasan untuk itu?
274
00:16:55,097 --> 00:16:59,060
Ya, mereka tidak lagi
membutuhkannya.
275
00:17:00,144 --> 00:17:01,437
Menurutku dia simbol,
276
00:17:01,520 --> 00:17:03,898
dan simbol sering ditarget
dengat tidak adil.
277
00:17:04,941 --> 00:17:08,027
Kalau dia hidup di masa
278
00:17:08,110 --> 00:17:12,073
di mana pelaku kejahatan
dihukum secara efektif,
279
00:17:12,198 --> 00:17:13,783
mungkin dia tidak akan diadili,
280
00:17:13,866 --> 00:17:15,952
mungkin dia ada di bawah
di daftar.
281
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
Isu sebenarnya adalah
apa yang Jerman lakukan
282
00:17:18,454 --> 00:17:19,830
bukan hanya selama perang,
283
00:17:19,914 --> 00:17:21,999
tapi juga setelah perang?
284
00:17:22,083 --> 00:17:24,961
Yang Jerman lakukan setelah perang
memalukan.
285
00:17:27,838 --> 00:17:29,840
KABUPATEN PALM BEACH,
FLORIDA
286
00:17:40,560 --> 00:17:42,019
Ini. Jangan membungkuk.
287
00:17:43,938 --> 00:17:45,022
Lihat yang aku dapat.
288
00:17:45,273 --> 00:17:47,858
Yang ini "Jangan membungkuk",
adalah surat penggemar.
289
00:17:48,234 --> 00:17:50,278
Ada foto di dalam
yang harus aku tanda tangan.
290
00:17:53,614 --> 00:17:55,574
Dia ingin aku tanda tangan
foto ini.
291
00:17:56,033 --> 00:17:57,326
Yang ini langka.
292
00:17:58,869 --> 00:18:00,413
Aku berdiri di kantor pusat.
293
00:18:01,539 --> 00:18:03,082
Ini juga langka.
294
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
Aku mendarat di pantai di Normandy.
295
00:18:07,461 --> 00:18:09,630
Aku anggota pasukan Jendral Patton.
296
00:18:09,964 --> 00:18:13,134
Kami mengusir orang Jerman
di seluruh Perancis,
297
00:18:13,467 --> 00:18:14,594
kembali ke Jerman.
298
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
Pada saat itu,
299
00:18:16,721 --> 00:18:19,849
aku ditugaskan sebagai penyelidik
kejahatan perang.
300
00:18:20,641 --> 00:18:24,520
Aku percaya aku penyelidik kejahatan
perang pertama di Tentara Amerika Serikat.
301
00:18:25,813 --> 00:18:28,691
Masalah yang aku hadapi
302
00:18:28,816 --> 00:18:31,402
sebagai Jaksa Ketua di Nuremberg,
303
00:18:31,777 --> 00:18:33,696
adalah apa yang aku minta?
304
00:18:34,655 --> 00:18:36,449
Ini ada 3000 pria
305
00:18:37,033 --> 00:18:39,660
yang tiap hari pergi
dan membunuh dengan darah dingin
306
00:18:40,202 --> 00:18:41,370
ribuan orang,
307
00:18:41,454 --> 00:18:44,498
termasuk anak-anak yang ditembak
satu demi satu.
308
00:18:45,750 --> 00:18:47,918
Dan aku merasa...
bahwa aku...
309
00:18:49,628 --> 00:18:51,714
aku tidak mungkin
membawa keadilan
310
00:18:52,506 --> 00:18:54,759
bagi jutaan orang yang
sudah dibunuh.
311
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
Tapi kalau aku bisa membuat
hukum
312
00:18:58,346 --> 00:19:01,390
yang akan melindungi
manusia di masa depan,
313
00:19:01,891 --> 00:19:04,393
pengadilan ini akan lebih
bermakna
314
00:19:04,477 --> 00:19:07,938
daripada yang aku lakukan pada
sekelompok pembunuh ini.
315
00:19:09,231 --> 00:19:14,695
Dokumen ini, yang tidak aku pegang lagi
sejak 1948 mungkin,
316
00:19:15,154 --> 00:19:16,614
adalah daftar terdakwa
317
00:19:16,697 --> 00:19:18,783
di Persidangan Einsatzgruppen
di Nuremberg,
318
00:19:19,200 --> 00:19:23,371
dan aku sudah menyiapkan daftar
berisi nama terdakwa,
319
00:19:23,621 --> 00:19:25,331
posisi mereka,
320
00:19:25,414 --> 00:19:29,668
contohnya, Ohlendorf, Petugas Komandan
Einsatzgruppen D,
321
00:19:29,752 --> 00:19:31,212
membunuh 90.000 orang.
322
00:19:31,295 --> 00:19:32,505
KOMANDAN EG D 90 000
TERBUNUH
323
00:19:32,588 --> 00:19:34,382
Semuanya meminta
"tidak bersalah".
324
00:19:34,715 --> 00:19:37,176
Tidak ada mereka yang bilang
aku melakukan sesuatu.
325
00:19:37,259 --> 00:19:38,511
Ya, Tuhan. Tidak.
326
00:19:39,261 --> 00:19:43,099
Mereka bilang, "Penting untuk
melaksanakan perintah Hitler,
327
00:19:43,265 --> 00:19:44,725
dan terjadi perang,
328
00:19:44,850 --> 00:19:45,893
kami bisa berbuat apa?"
329
00:19:46,394 --> 00:19:49,146
Ada 22 terdakwa, yang aku pilih
330
00:19:49,230 --> 00:19:52,483
dari 3000 pembunuh massal yang membunuh
lebih dari sejuta orang.
331
00:19:53,025 --> 00:19:53,859
Bisa aku buktikan.
332
00:19:53,943 --> 00:19:56,946
Aku punya semua dokumen
rahasia dan serentak mereka.
333
00:19:57,029 --> 00:19:58,447
Faktanya tidak diragukan lagi.
334
00:19:58,823 --> 00:20:00,408
Aku menginginkan orang-orang atas,
335
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
perencana,
336
00:20:02,451 --> 00:20:05,538
yang punya posisi tinggi
dengan tanggung jawab besar.
337
00:20:06,497 --> 00:20:08,666
Perintah spesifik mereka adalah
338
00:20:08,749 --> 00:20:10,835
untuk membunuh dengan
darah dingin
339
00:20:11,001 --> 00:20:13,629
tiap pria, wanita, dan anak-anak Yahudi
340
00:20:13,712 --> 00:20:15,297
yang bisa mereka temukan.
341
00:20:16,924 --> 00:20:21,971
Dan aku tahu bahwa memilih 22 terdakwa
dari 3000 pria
342
00:20:22,221 --> 00:20:23,848
adalah sampel yang tidak cukup,
343
00:20:23,931 --> 00:20:25,683
untuk alasan konyol yaitu
344
00:20:25,766 --> 00:20:27,977
kami hanya punya 22 kursi
untuk terdakwa.
345
00:20:29,520 --> 00:20:32,523
Apakah kami bertujuan untuk membawa
keadilan? Tentu tidak.
346
00:20:33,023 --> 00:20:36,277
Karena kami masih akan terus
mengadili Nazi hingga hari ini.
347
00:20:37,194 --> 00:20:39,613
Jadi kami mencoba membuat
pernyataan prinsip.
348
00:20:39,738 --> 00:20:42,700
Prinsip "Jangan lakukan ini".
Ini kejahatan terhadap kemanusiaan.
349
00:20:42,783 --> 00:20:43,701
Stop melakukannya.
350
00:20:43,826 --> 00:20:45,161
Kalau kau tetap melakukannya,
351
00:20:45,244 --> 00:20:47,037
kau akan ditangkap kalau kau
pemimpin,
352
00:20:47,121 --> 00:20:49,331
dan dipenjara agar kau
tidak melakukannya lagi,
353
00:20:49,415 --> 00:20:51,500
dan yang lain dihentikan
dari melakukannya.
354
00:20:52,752 --> 00:20:58,466
Jadi, saat Hakim Utama Michael Musmanno
membuka persidangan, dia berkata:
355
00:20:58,549 --> 00:21:02,511
"Kami siap untuk mendengar
presentasi jaksa."
356
00:21:02,928 --> 00:21:05,014
Aku lalu mengatakan:
357
00:21:05,097 --> 00:21:07,099
"Balas dendam bukan tujuan kita...
358
00:21:07,183 --> 00:21:10,519
tapi kita juga tidak hanya
mencari hukuman setimpal.
359
00:21:12,646 --> 00:21:13,981
Kami meminta pengadilan
360
00:21:14,732 --> 00:21:17,568
mengikuti hukum pidana internasional.
361
00:21:18,652 --> 00:21:19,695
Hak manusia...
362
00:21:20,321 --> 00:21:22,156
untuk hidup damai
dan secara bermartabat
363
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
terlepas dari apa pun
ras dan kepercayaannya.
364
00:21:27,036 --> 00:21:28,370
Kasus yang kami hadirkan
365
00:21:29,121 --> 00:21:32,708
adalah permintaan kemanusiaan
pada hukum."
366
00:21:33,834 --> 00:21:34,960
Karena sesungguhnya,
367
00:21:35,211 --> 00:21:37,421
itulah yang ingin aku capai.
368
00:21:38,881 --> 00:21:40,174
PERSIDANGAN NUREMBERG, 1945
369
00:21:40,257 --> 00:21:42,301
Nuremberg adalah persidangan
yang menandai
370
00:21:42,426 --> 00:21:45,888
awal dari Hukum Kejahatan Internasional
yang kita kenal sekarang.
371
00:21:47,223 --> 00:21:49,850
Kriminal-kriminal Nazi terkenal
yang diadili di Nuremberg
372
00:21:49,934 --> 00:21:51,727
termasuk Hermann Goering,
373
00:21:53,979 --> 00:21:55,022
Rudolf Hess,
374
00:21:56,941 --> 00:21:57,858
dan banyak lagi.
375
00:21:57,942 --> 00:22:02,321
Tapi persidangan ini tidak diterima oleh
publik Jerman dengan baik.
376
00:22:02,404 --> 00:22:05,199
Mereka menganggapnya
keadilan pemenang.
377
00:22:05,282 --> 00:22:06,826
PROTES TERHADAP NUREMBERG
378
00:22:06,992 --> 00:22:10,287
Tidak ada yang suka untuk duduk
dan memikirkan kejahatannya.
379
00:22:10,371 --> 00:22:11,455
Mereka ingin melupakan.
380
00:22:11,539 --> 00:22:12,957
dan ada yang pikir
ini sah.
381
00:22:13,123 --> 00:22:15,834
Ini negara yang diubah jadi
puing-puing.
382
00:22:16,210 --> 00:22:20,172
Dan yang menjadi prioritas adalah
membangun kembali.
383
00:22:20,589 --> 00:22:22,174
Jadi, hal terakhir yang orang mau
384
00:22:22,258 --> 00:22:24,969
adalah berbicara tentang
kejahatan dan rasa bersalah mereka
385
00:22:25,052 --> 00:22:26,804
dan bahwa mereka
menghancurkan Eropa.
386
00:22:26,887 --> 00:22:29,515
21 KETUA NAZI BERSALAH
ED HERLIHY
387
00:22:31,684 --> 00:22:33,602
Di Gedung Pengadilan di Nuremberg,
388
00:22:33,686 --> 00:22:36,689
pengadilan terbesar dalam sejarahhampir berakhir.
389
00:22:37,565 --> 00:22:41,235
Hasilnya adalah sebagian besar terdakwa
dihukum.
390
00:22:41,318 --> 00:22:42,903
Ada beberapa pembebasan.
391
00:22:43,612 --> 00:22:46,490
Beberapa terdakwa dihukum mati,
392
00:22:46,574 --> 00:22:47,783
dan mereka dieksekusi.
393
00:22:50,744 --> 00:22:54,123
Pemerintah baru Jerman
yang baru terbentuk,
394
00:22:54,498 --> 00:22:57,710
melobi secara intensif
agar pengadilan selesai
395
00:22:57,793 --> 00:23:01,547
dan melobi agar yang dihukum
di Nuremberg,
396
00:23:01,630 --> 00:23:05,467
bahkan yang diberikan hukuman mati
di Nuremberg... dibebaskan.
397
00:23:06,343 --> 00:23:07,720
Dan sebagian besar dibebaskan.
398
00:23:08,012 --> 00:23:10,598
Setelah Perang Dunia Kedua,
sistem Jerman
399
00:23:10,681 --> 00:23:13,434
tidak gagal dalam menghukum
penjahat perang Nazi,
400
00:23:13,559 --> 00:23:16,228
tapi secara sengaja memutuskan
untuk tidak menghukum mereka
401
00:23:16,312 --> 00:23:19,231
karena banyak hakim
yang merupakan penjahat perang Nazi.
402
00:23:19,565 --> 00:23:23,652
Ada bukti bahwa sebagian besar
hakim Jerman,
403
00:23:23,944 --> 00:23:25,571
terutama hakim Jerman Barat,
404
00:23:25,738 --> 00:23:28,657
antara tahun 1945 dan 1967,
405
00:23:28,949 --> 00:23:29,783
adalah Nazi.
406
00:23:30,075 --> 00:23:31,785
Aku tidak bilang mantan Nazi,
407
00:23:31,869 --> 00:23:35,080
aku bilang Nazi, para simpatisan
Nazi.
408
00:23:35,581 --> 00:23:39,168
Kementrian Hukum terdiri dari
99% mantan Nazi,
409
00:23:39,251 --> 00:23:41,378
dan merekalah yang
410
00:23:41,587 --> 00:23:44,632
menciptakan dan membentuk
sistem hukum yang baru.
411
00:23:44,882 --> 00:23:47,217
Dan mereka juga diadili.
412
00:23:47,468 --> 00:23:50,930
Dan, tentu saja, hasilnya ada
ketidakadilan yang mengerikan.
413
00:23:51,055 --> 00:23:53,349
PENGADILAN ULM EINSATZKOMMANDO 1958
10 TERDAKWA
414
00:23:53,515 --> 00:23:55,726
HUKUMAN ANTARA 3 - 15 TAHUN
415
00:23:55,893 --> 00:23:58,062
PERSIDANGAN TREBLINKA 1964
11 TERDAKWA
416
00:23:58,145 --> 00:24:01,106
4 DIHUKUM SEUMUR HIDUP
3 DIBEBASKAN LEBIH AWAL
417
00:24:01,273 --> 00:24:03,275
PERSIDANGAN SOBIBOR 1965
12 TERDAKWA
418
00:24:03,484 --> 00:24:05,027
6 DIBEBASKAN
419
00:24:15,954 --> 00:24:18,290
PERSIDANGAN FRANKFURT AUSCHWITZ
22 TERDAKWA
420
00:24:19,208 --> 00:24:22,419
16 DIBEBASKAN DARI PENJARA
DALAM 5 TAHUN
421
00:24:27,341 --> 00:24:29,718
MENUANGKAN ZYKLON B
KE DALAM KAMAR GAS
422
00:24:30,177 --> 00:24:32,805
DIBEBASKAN SETELAH
3 TAHUN DI PENJARA
423
00:24:37,685 --> 00:24:40,396
BERPARTISIPASI DALAM PENEMBAKAN,
KAMAR GAS, DAN PENYIKSAAN
424
00:24:40,479 --> 00:24:42,815
DIBEBASKAN SETELAH
3 TAHUN DI PENJARA
425
00:24:50,239 --> 00:24:52,783
BERTANGGUNG JAWAB ATAS ZAT KIMIA
DALAM PEMBUNUHAN
426
00:24:52,866 --> 00:24:55,244
DIBEBASKAN SETELAH
3 TAHUN DI PENJARA
427
00:24:56,412 --> 00:24:58,288
Jadi, ini catatan mengerikan
428
00:24:58,372 --> 00:25:00,499
bahwa hampir tidak ada
yang dihukum.
429
00:25:00,958 --> 00:25:02,334
Dan tak ada keinginan politik.
430
00:25:02,418 --> 00:25:04,128
Sebagian besar orang Jerman
431
00:25:04,294 --> 00:25:07,089
menganggap persidangan ini
membebaskan emosi dan sempurna
432
00:25:07,172 --> 00:25:10,676
karena menunjukkan horor
di tempat-tempat seperti Auschwitz.
433
00:25:10,759 --> 00:25:14,513
Mereka menghukum sedikit
orang jahat
434
00:25:14,638 --> 00:25:17,016
dan sisanya terlihat seperti
orang tak bersalah
435
00:25:17,099 --> 00:25:19,226
yang tidak layak dihukum
436
00:25:19,309 --> 00:25:22,229
karena tidak berbahaya di luar kamp.
437
00:25:23,063 --> 00:25:26,150
Dan menurutku, di sinilah
terletak bencana dari persidangan ini.
438
00:25:26,942 --> 00:25:28,569
Hampir semua negara
439
00:25:28,819 --> 00:25:31,280
punya bagian sulit
di masa lalu...
440
00:25:31,989 --> 00:25:36,201
yang... sulit untuk mereka terima.
441
00:25:37,911 --> 00:25:40,414
Ini masih terjadi di Amerika Serikat.
442
00:25:41,206 --> 00:25:44,668
Sehubungan dengan perbudakan
dan konsekuensinya.
443
00:25:44,835 --> 00:25:47,004
Ini benar untuk Jerman,
444
00:25:47,087 --> 00:25:51,759
sehubungan dengan genosida Nazi
dan kejahatan terhadap kemanusiaan.
445
00:25:52,551 --> 00:25:57,347
Bayangkan masyarakat dengan
persentase besar
446
00:25:57,431 --> 00:26:00,976
dari ayah, kakak, anak...
447
00:26:01,060 --> 00:26:02,895
yang ikut serta dalam kejahatan ini.
448
00:26:03,145 --> 00:26:05,522
Dan selama dekade-dekade berikutnya,
449
00:26:06,190 --> 00:26:09,401
semua kakek di Jerman
telah melakukan ini.
450
00:26:09,735 --> 00:26:12,362
Ini amat sulit bagi
rakyat Jerman
451
00:26:12,446 --> 00:26:16,533
untuk menerima ide
hukuman skala besar ini.
452
00:26:17,201 --> 00:26:21,205
Dan menurutku tidak ada antusiasme
dari para jaksa juga.
453
00:26:21,288 --> 00:26:22,706
Pada tahun 1945,
454
00:26:22,790 --> 00:26:26,376
mungkin ada sekitar 800.000 anggota SS
455
00:26:26,460 --> 00:26:27,836
dan itulah yang kita hadapi.
456
00:26:28,045 --> 00:26:32,841
Orang Jerman, antara tahun 1947
dan hingga sekarang,
457
00:26:33,008 --> 00:26:35,469
menyelidiki lebih dari 100.000
orang-orang ini.
458
00:26:36,011 --> 00:26:39,807
Dari situ, mereka membawa sekitar 6.200
ke persidangan.
459
00:26:39,890 --> 00:26:45,646
Dari situ, hukuman untuk
melakukan kejahatan hanya 124.
460
00:26:45,979 --> 00:26:47,523
124 hukuman seumur hidup
461
00:26:47,606 --> 00:26:49,775
dari lebih dari 6.000 orang
yang disidang.
462
00:26:50,150 --> 00:26:51,944
Aku masih bermimpi buruk tentang
463
00:26:52,236 --> 00:26:54,488
foto terkenal itu
yaitu prajurit Jerman
464
00:26:55,072 --> 00:26:56,740
menembak anak dan bayinya,
465
00:26:56,949 --> 00:26:59,743
membayangkan pria ini hidup
seumur hidupnya
466
00:27:00,118 --> 00:27:02,830
dan mati dengan cucu dan cicitnya
di sekelilingnya,
467
00:27:02,913 --> 00:27:04,790
berpikir bahwa
dia pria luar biasa.
468
00:27:04,873 --> 00:27:08,252
Itulah warisan dari Holocaust di Jerman,
469
00:27:08,335 --> 00:27:10,671
bukan jumlah persidangan kejahatan perang.
470
00:27:14,383 --> 00:27:16,635
Menurutku yang terjadi sekarang adalah
471
00:27:16,969 --> 00:27:19,263
para hakim dan jaksa
472
00:27:19,638 --> 00:27:25,185
ingin memperbaiki kesalahan
di masa lalu,
473
00:27:25,269 --> 00:27:27,312
seperti di tahun 1960-an
dan 1970-an.
474
00:27:27,938 --> 00:27:30,774
Menurutku menerima masa lalu
475
00:27:31,108 --> 00:27:32,818
bisa dilakukan dengan berbagai cara.
476
00:27:34,611 --> 00:27:36,321
Sulit untuk mengatakan
apa baiknya
477
00:27:36,405 --> 00:27:37,531
menghukum seseorang
478
00:27:37,614 --> 00:27:39,992
untuk kejahatan yang mereka
lakukan 70 tahun lalu.
479
00:27:41,201 --> 00:27:43,453
Pertanyaan berikutnya
yang harus ditanyakan
480
00:27:43,537 --> 00:27:44,830
karena ada jeda waktu,
481
00:27:45,330 --> 00:27:48,208
adalah kalau kita menghukum
pria 93 tahun
482
00:27:48,292 --> 00:27:51,378
untuk sesuatu yang dilakukannya
pada usia 23,
483
00:27:51,920 --> 00:27:55,007
apa kita masih menghukum
orang yang sama?
484
00:27:55,424 --> 00:27:57,467
Semuanya tentang dia
485
00:27:57,551 --> 00:28:00,846
yang menjadikannya seorang kriminal
telah berubah.
486
00:28:01,722 --> 00:28:05,309
Dia tumbuh di keluarga
yang amat nasionalis,
487
00:28:05,392 --> 00:28:08,687
dia menyerap ideologi Nazi
488
00:28:08,770 --> 00:28:10,689
sebagai remaja atau anak muda,
489
00:28:11,023 --> 00:28:14,693
dan bergabung dengan Pemuda Hitler
lalu jadi sukarelawan di SS.
490
00:28:14,985 --> 00:28:17,654
Jadi, dengan cara tertentu,
kita menghukum seseorang
491
00:28:17,738 --> 00:28:21,950
atas apa yang dilakukan oleh
orang dengan kepribadian berbeda,
492
00:28:22,200 --> 00:28:25,078
orang dengan karakteristik berbeda.
493
00:28:25,787 --> 00:28:27,289
Memang agak sedikit terlambat.
494
00:28:27,372 --> 00:28:29,541
Ini seharusnya dilakukan
sejak lama sekali.
495
00:28:29,625 --> 00:28:31,251
Amat konyol
496
00:28:31,335 --> 00:28:34,421
bahwa ini dilakukan sekarang
saat mereka berusia 90-an tahun.
497
00:28:39,927 --> 00:28:41,011
Selamat sore.
498
00:28:41,094 --> 00:28:42,846
Usiaku 98 tahun.
499
00:28:43,180 --> 00:28:46,642
Kalau aku melakukan tindakan ilegal,
aku bisa masuk penjara.
500
00:28:47,059 --> 00:28:50,437
Kalau aku melakukan tindakan ilegal
di mana tidak ada jangka waktu gugatan,
501
00:28:50,520 --> 00:28:52,648
seperti kasus kejahatan
terhadap kemanusiaan,
502
00:28:53,148 --> 00:28:54,149
aku dipenjara.
503
00:28:54,483 --> 00:28:55,943
Usia bukan alasan,
504
00:28:56,234 --> 00:28:58,278
dan mereka harus tahu
bahwa para penjahat
505
00:28:58,362 --> 00:29:00,489
akan dikejar selama
memungkinkan
506
00:29:00,572 --> 00:29:02,950
agar dibawa ke pengadilan
yang memungkinkan
507
00:29:03,033 --> 00:29:04,242
sesuai keadaan.
508
00:29:04,785 --> 00:29:06,578
Bagaimana ini terjadi
509
00:29:06,662 --> 00:29:10,290
bahwa dia di kota asalnya
selama 70 tahun
510
00:29:10,457 --> 00:29:13,001
dan tidak ada yang melakukan apa-apa.
511
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
Ini terjadi sekarang
karena bisa dilakukan sekarang.
512
00:29:18,215 --> 00:29:19,675
40 tahun lalu, 50 tahun lalu,
513
00:29:19,841 --> 00:29:21,176
ini tidak bisa dilakukan.
514
00:29:21,426 --> 00:29:24,471
Selama bertahun-tahun, sistem
peradilan Jerman
515
00:29:24,638 --> 00:29:27,349
menggunakan bingkai hukum
yang salah
516
00:29:27,724 --> 00:29:31,478
untuk mencoba memproses
kejahatan Holocaust.
517
00:29:31,561 --> 00:29:34,398
Itu untuk membuktikan
bahwa tersangka
518
00:29:35,023 --> 00:29:39,152
melakukan kejahatan tertentu
pada korban tertentu,
519
00:29:39,236 --> 00:29:40,278
dan melakukannya
520
00:29:40,821 --> 00:29:42,572
karena kebencian rasial.
521
00:29:43,907 --> 00:29:46,201
Dan ya, ini tidak mudah dibuktikan.
522
00:29:46,284 --> 00:29:49,079
Jika kau tidak bisa membuktikan
bahwa seseorang terlibat
523
00:29:49,162 --> 00:29:51,665
secara langsung dalam,
katakanlah, pembunuhan
524
00:29:52,040 --> 00:29:54,209
maka kau tidak bisa
menghukumnya,
525
00:29:54,292 --> 00:29:57,713
inilah salah satu alasan
kenapa banyak sekali penjaga,
526
00:29:58,046 --> 00:30:00,590
yang kita harap dihukum,
527
00:30:00,674 --> 00:30:03,135
tidak bisa dihukum karena
528
00:30:03,218 --> 00:30:06,722
Jerman gagal menciptakan idiom hukum
yang memadai,
529
00:30:06,805 --> 00:30:11,018
teori yang memadai yang memungkinkan
penjaga-penjaga ini untuk dihukum.
530
00:30:11,393 --> 00:30:14,479
Ini berubah total
dengan Demjanjuk.
531
00:30:15,981 --> 00:30:17,733
Dikarenakan oleh kasus Demjanjuk,
532
00:30:17,816 --> 00:30:20,068
secara tiba-tiba peradilan di Jerman
533
00:30:20,152 --> 00:30:21,653
mengubah peraturan.
534
00:30:21,778 --> 00:30:22,988
Tanpa kasus Demjanjuk,
535
00:30:23,071 --> 00:30:25,115
tidak akan ada kasus Gröning.
536
00:30:25,365 --> 00:30:28,118
John Demjanjuk, aslinya
Ivan Demjanjuk,
537
00:30:28,201 --> 00:30:31,121
beremigrasi ke Amerika Serikat
sekitar tahun 1950,
538
00:30:31,204 --> 00:30:33,248
mengklaim bahwa dia pengungsi.
539
00:30:34,624 --> 00:30:35,834
KARTU IDENTITAS
540
00:30:35,959 --> 00:30:39,546
Yang menarik, di permohonannya
untuk visa AS,
541
00:30:40,464 --> 00:30:42,591
dia menuliskan tempat tinggalnya
542
00:30:42,674 --> 00:30:46,678
dari tahun 1930-an hingga 1943,
543
00:30:46,762 --> 00:30:49,264
"Sobibor, koma, Polandia".
544
00:30:51,224 --> 00:30:55,270
Sobibor adalah kata yang
mestinya membuat bulu kuduk merinding
545
00:30:55,354 --> 00:30:57,272
semua orang di planet ini.
546
00:30:57,439 --> 00:30:58,607
POLANDIA
547
00:30:58,815 --> 00:31:01,443
Orang biasanya berpikir ada
548
00:31:01,526 --> 00:31:05,447
enam kamp kematian Nazi,
kamp pemusnahan.
549
00:31:06,031 --> 00:31:09,785
Yakni, tempat-tempat yang bertujuan
hanya untuk membunuh orang,
550
00:31:10,452 --> 00:31:14,623
yaitu Majdanek, Sobibor, Chelmno,
551
00:31:15,207 --> 00:31:19,669
Belzec, Treblinka, dan Auchwitz-Birkenau.
552
00:31:20,754 --> 00:31:23,840
Sayangnya, orang-orang
yang memproses permintaan visa
553
00:31:23,965 --> 00:31:25,842
untuk Amerika Serikat
pada tahun 1950-an
554
00:31:25,926 --> 00:31:27,969
belum mendengar tentang Sobibor,
555
00:31:28,053 --> 00:31:30,222
jadi kata ini tidak berarti apa-apa
bagi mereka.
556
00:31:31,139 --> 00:31:32,808
Dan Demjanjuk menerima visa.
557
00:31:33,683 --> 00:31:36,186
Dia bekerja sebagai
mekanik di Ford.
558
00:31:36,686 --> 00:31:42,234
Dia mempunyai hidup yang terhormat
hingga pertengahan tahun 1970-an.
559
00:31:44,653 --> 00:31:47,030
Jaksa Amerika menyadari
560
00:31:47,155 --> 00:31:49,449
bahwa dia berbohong
di formulir imigrasinya,
561
00:31:49,866 --> 00:31:53,495
dan ini memulai penyelidikan
yang kemudian menjadi
562
00:31:53,578 --> 00:31:57,332
kasus kriminal yang paling rumit
dan panjang
563
00:31:57,416 --> 00:31:59,334
yang terjadi akibat Holocaust.
564
00:32:00,418 --> 00:32:03,380
Saat orang Amerika mulai
menyelidiki Demjanjuk,
565
00:32:03,588 --> 00:32:06,716
mereka menemukan identitas
Demjanjuk
566
00:32:06,800 --> 00:32:08,343
yang dikeluarkan oleh SS,
567
00:32:08,552 --> 00:32:12,139
yang artinya dia pernah
ditugaskan untuk bekerja
568
00:32:12,222 --> 00:32:13,723
di kamp kematian Sobibor.
569
00:32:14,307 --> 00:32:17,144
Tapi saat orang Amerika
mulai mewaancarai
570
00:32:17,436 --> 00:32:20,272
berbagai korban hidup
kamp kematian,
571
00:32:20,814 --> 00:32:23,108
mereka menemukan bahwa
sebagian korban
572
00:32:23,191 --> 00:32:24,568
mengidentifikasi Demjanjuk
573
00:32:24,985 --> 00:32:26,695
bukan sebagai penjaga di Sobibor,
574
00:32:27,028 --> 00:32:28,655
tapi di Treblinka.
575
00:32:32,033 --> 00:32:34,578
John Demjanjuk diadili di Yerusalem,
576
00:32:34,744 --> 00:32:37,622
dituduh sebagai penjagadi kamp konsentrasi
577
00:32:37,831 --> 00:32:39,541
dikenal sebagai 'Ivan yang Kejam'.
578
00:32:39,624 --> 00:32:43,295
Ini dikenal sebagai"Kasus Kriminal 373",
579
00:32:43,545 --> 00:32:45,547
negara Israel versus Ivan Demjanjuk,
580
00:32:47,716 --> 00:32:51,386
Pengadilan kejahatan Israel terakhirmenghukum Adolph Eichmann,
581
00:32:51,470 --> 00:32:54,514
administrator dariSolusi Terakhir Nazi Jerman.
582
00:32:54,598 --> 00:32:55,515
PERSIDANGAN EICHMANN, 1961
583
00:32:55,599 --> 00:32:56,892
25 tahun kemudian,
584
00:32:56,975 --> 00:32:59,686
pria lain meninggalkansel yang sama di penjara Ayalon
585
00:32:59,769 --> 00:33:03,190
untuk menempuh 80 kmmenuju pengadilan Yerusalem,
586
00:33:04,024 --> 00:33:07,486
dan mungkin akan mendapatnasib yang sama di tiang gantungan.
587
00:33:08,111 --> 00:33:10,614
Halo semuanya.
Aku bukan 'Ivan yang Kejam'.
588
00:33:10,947 --> 00:33:13,575
John Demjanjuk dipersidangkanatas hidupnya.
589
00:33:14,701 --> 00:33:15,827
Apa kabarmu hari ini?
590
00:33:16,369 --> 00:33:17,412
Baik, terima kasih/
591
00:33:18,079 --> 00:33:19,331
Aku selalu baik.
592
00:33:25,879 --> 00:33:29,883
"Mereka hampir memasukkanku ke sumurpenuh darah.
593
00:33:30,383 --> 00:33:31,676
Kalian tidak di sana.
594
00:33:31,968 --> 00:33:34,179
Aku di sana. Tanyakan padanya.
595
00:33:34,262 --> 00:33:35,180
Biarkan dia katakan.
596
00:33:35,263 --> 00:33:37,432
Minta dia bilang yangakan dilakukannya padaku."
597
00:33:50,320 --> 00:33:51,446
Pak Rosenberg...
598
00:33:54,407 --> 00:33:56,451
tolong... duduk.
599
00:33:56,618 --> 00:33:59,412
Publik dimohon untuk tetap duduk.
600
00:33:59,538 --> 00:34:02,207
John Demjanjuk terus mencobameyakinkan pengadilan
601
00:34:02,332 --> 00:34:04,042
dia bukanlah 'Ivan yang Kejam',
602
00:34:04,209 --> 00:34:09,130
petugas SS yang membantu membunuh850.000 kaum Yahudi Polandia.
603
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
"Aku tidak bersalah. Tidak bersalah".
604
00:34:14,427 --> 00:34:17,305
"Kami menghukumnya untuk kejahatanyang disebutkan sebelumnya,
605
00:34:17,806 --> 00:34:21,142
hukuman mati sepertiyang tertulis di Seksi 1
606
00:34:21,226 --> 00:34:23,228
dari hukum atas Nazidan kolaborator Nazi."
607
00:34:24,437 --> 00:34:27,148
Aku bukan 'Ivan yang Kejam'!
Aku pria baik!
608
00:34:27,274 --> 00:34:28,858
Setelah dia dihukum mati,
609
00:34:29,234 --> 00:34:33,572
ada fase banding
yang panjang dan bertele-tele
610
00:34:33,655 --> 00:34:37,534
yang kebetulan terjadi bersamaan
dengan jatuhnya Uni Soviet.
611
00:34:37,742 --> 00:34:41,413
Pak Gorbachev... hancurkan dinding ini.
612
00:34:42,414 --> 00:34:44,916
Saat Uni Soviet jatuh,
613
00:34:45,500 --> 00:34:47,502
arsip mereka dibuka.
614
00:34:47,961 --> 00:34:49,504
Mereka menemukan bahwa,
sebenarnya,
615
00:34:49,629 --> 00:34:51,506
Israel menangkap pria yang salah.
616
00:34:51,715 --> 00:34:56,136
Demjanjuk yang itu bukanlah
'Ivan yang Kejam dari Treblinka'.
617
00:34:56,803 --> 00:35:00,390
Faktanya, 'Ivan yang Kejam'
adalah seorang Ukraina yang berbeda
618
00:35:00,473 --> 00:35:02,017
bernama Ivan Marchenko.
619
00:35:03,643 --> 00:35:07,814
Ini benar-benar menunjukkan
batasan dan struktur pengadilan ini
620
00:35:08,023 --> 00:35:11,151
berdasarkan kesaksian saksi mata
dan korban hidup.
621
00:35:11,610 --> 00:35:13,570
Karena para korban percara
622
00:35:13,695 --> 00:35:15,780
bahwa Demjanjuk adalah
penyiksa mereka dulu,
623
00:35:15,864 --> 00:35:17,073
dan mereka salah.
624
00:35:17,157 --> 00:35:18,700
MAHKAMAH AGUNG ISRAEL
29 JULI 1993
625
00:35:18,825 --> 00:35:21,328
Aku kangen istriku.
626
00:35:21,453 --> 00:35:23,204
Aku kangen keluargaku.
627
00:35:23,538 --> 00:35:25,957
Aku kangen cucu-cucuku.
628
00:35:26,041 --> 00:35:27,459
Aku ingin pulang.
629
00:35:28,043 --> 00:35:30,879
Sebagai konsekuensi dari kasus
identitas yang salah ini,
630
00:35:31,046 --> 00:35:32,672
dia dibebaskan
dari tuduhan.
631
00:35:33,423 --> 00:35:35,884
Tapi identitas yang salah juga
menunjukkan
632
00:35:35,967 --> 00:35:38,470
bahwa dia tidak sepenuhnya
tak bersalah.
633
00:35:44,768 --> 00:35:48,188
Di negaraku, Demjanjuk bekerja
di bagian perakitan
634
00:35:48,271 --> 00:35:49,731
untuk Perusahaan Ford Motor.
635
00:35:50,148 --> 00:35:52,984
Dan aku pikir kalau kau bertanya
pada Demjanjuk pada saat itu,
636
00:35:53,068 --> 00:35:54,652
"Apa pekerjaanmu?"
637
00:35:55,236 --> 00:35:57,989
dia akan menjawab, "Aku membuat mobil",
638
00:35:58,823 --> 00:36:02,369
meskipun, aku asumsikan,
dia melakukan satu operasi kecil,
639
00:36:02,452 --> 00:36:04,037
mengencangkan sekrup, misalnya,
640
00:36:04,120 --> 00:36:07,248
dia tidak membuat keseluruhan
mobil sendirian.
641
00:36:08,083 --> 00:36:10,251
Tapi itulah pekerjaannya.
Mereka membuat mobil.
642
00:36:12,170 --> 00:36:14,964
Di tempat-tempat seperti Auschwitz,
Sobibor...
643
00:36:16,049 --> 00:36:19,260
pekerjaan anggota SS
di sana adalah
644
00:36:19,594 --> 00:36:23,807
membunuh manusia tidak bersalah.
645
00:36:24,724 --> 00:36:26,768
Tidak ada yang lain.
646
00:36:28,019 --> 00:36:30,146
Hari ini pengadilan negara bagian
di Cleveland
647
00:36:30,355 --> 00:36:33,608
menarik kewarganegaraan AS
dari Demjanjuk,
648
00:36:34,109 --> 00:36:36,611
menemukan bahwa dia melayani
Nazi pada Perang Dunia II
649
00:36:36,694 --> 00:36:39,531
sebagai penjaga bersenjata
di kamp kematian Sobibor.
650
00:36:39,739 --> 00:36:42,826
Usaha kami diinspirasi oleh
keberanian para korban hidup,
651
00:36:43,076 --> 00:36:46,830
yang, dengan menceritakan
pengalaman mengerikan mereka
652
00:36:46,913 --> 00:36:48,415
lebih dari 50 tahun lalu,
653
00:36:48,706 --> 00:36:51,501
yang bersedia membuka luka
psikis yang tentu saja
654
00:36:51,626 --> 00:36:52,794
tidak pernah sembuh...
655
00:36:53,002 --> 00:36:55,463
Yang tidak diketahui banyak orang
adalah bahwa
656
00:36:55,922 --> 00:36:59,050
setelah 10 tahun pengadilan
657
00:36:59,134 --> 00:37:01,010
atas Demjanjuk di Amerika Serikat,
658
00:37:01,428 --> 00:37:04,347
ketika pengadilan memutuskan
menarik kembali kewarganegaraannya
659
00:37:04,431 --> 00:37:05,974
dan memerintahkan
agar dideportasi,
660
00:37:06,558 --> 00:37:09,728
kami menghubungi pemerintah Jerman
dan meminta mereka menerimanya.
661
00:37:10,478 --> 00:37:14,858
Dan Jerman bilang tidak, seperti yang
mereka lakukan dan pemerintah lain Eropa
662
00:37:14,941 --> 00:37:16,693
secara rutin dalam kasus-kasus kami.
663
00:37:17,819 --> 00:37:18,987
Sangat membuat frustrasi.
664
00:37:19,946 --> 00:37:22,949
Lalu aku bertemu Thomas Walther
dan Kirsten Goetze,
665
00:37:23,366 --> 00:37:27,036
dan kami berembuk apakah
ada cara
666
00:37:27,120 --> 00:37:29,789
untuk membuat Demjanjuk
dipenjara di Jerman.
667
00:37:30,582 --> 00:37:32,917
Itu sangat penting,
hubungan dengan
668
00:37:33,001 --> 00:37:35,962
Penyelidikan Spesial Kantor AS
669
00:37:36,045 --> 00:37:38,339
dengan Eli Rosenbaum di Washington.
670
00:37:39,549 --> 00:37:42,093
Dia selalu berkata bahwa
671
00:37:42,844 --> 00:37:46,264
dia tidak mengerti
kenapa kami di Jerman
672
00:37:46,347 --> 00:37:50,018
tidak mengadili penjaga-penjaga
673
00:37:50,351 --> 00:37:55,565
yang melihat bahwa tak ada yang
bisa kabur dari tempat pembunuhan itu.
674
00:37:55,982 --> 00:38:00,820
Kamp-kamp itu didirikan untuk melakukan
kejahatan terhadap kemanusiaan,
675
00:38:00,904 --> 00:38:01,988
kejahatan penganiayaan.
676
00:38:03,031 --> 00:38:04,491
Aku berikan contoh padanya.
677
00:38:04,741 --> 00:38:06,075
Aku bilang, "Thomas, dengar,
678
00:38:06,159 --> 00:38:07,869
kita duduk di kantorku.
679
00:38:08,328 --> 00:38:10,747
Kalau kau mengejarku
di kantorku
680
00:38:11,247 --> 00:38:12,665
dengan pisau untuk membunuhku,
681
00:38:13,333 --> 00:38:17,712
dan kau punya pasukan di luar kantor
menahan pintu tetap tertutup,
682
00:38:17,962 --> 00:38:19,506
agar aku tak bisa kabur,
683
00:38:19,631 --> 00:38:20,965
di bawah kondisi itu,
684
00:38:21,049 --> 00:38:23,259
baik kau dan pasukanmu
685
00:38:23,843 --> 00:38:25,678
bersalah di negaraku
686
00:38:25,762 --> 00:38:27,388
atas pembunuhan tingkat pertama".
687
00:38:27,931 --> 00:38:31,893
Dan aku bilang, "Tak bisa kubayangkan
bahwa hukum ini berbeda
688
00:38:32,435 --> 00:38:33,311
di Jerman".
689
00:38:33,394 --> 00:38:36,064
Kamp-kamp ini tidak punya
tujuan lain
690
00:38:36,147 --> 00:38:37,232
selain membunuh orang.
691
00:38:37,315 --> 00:38:39,150
Sudahlah jelas
692
00:38:39,526 --> 00:38:41,736
bahwa orang ini bertanggung jawab
693
00:38:41,820 --> 00:38:44,155
dan ikut serta dalam seluruh proses
pembunuhan.
694
00:38:45,114 --> 00:38:49,327
Para penjaga di kamp-kamp kematian
seperti Auschwitz-Birkenau, Sobibor,
695
00:38:49,494 --> 00:38:51,162
mereka tahu yang terjadi di sana,
696
00:38:51,412 --> 00:38:54,082
dan mereka memastikan agar korban
tidak kabur.
697
00:38:54,832 --> 00:38:58,002
Pada akhirnya, Thomas dan Kirsten
melakukan riset legal
698
00:38:58,211 --> 00:39:00,630
dan meyakinkan bahwa ada
dasar hukum kasus
699
00:39:00,713 --> 00:39:02,799
dan membawa kasus Demjanjuk.
700
00:39:05,051 --> 00:39:07,053
14 APRIL, 2009
VIDEO RUMAH DEMJANJUK
701
00:39:13,643 --> 00:39:15,186
Ini hari yang...
702
00:39:15,645 --> 00:39:17,188
luar biasa bagi keadilan
hari ini.
703
00:39:17,480 --> 00:39:18,856
Fakta bahwa orang ini,
704
00:39:18,940 --> 00:39:20,650
yang merupakan partisipan aktif
705
00:39:20,733 --> 00:39:24,070
dalam pembunuhan massal
29.000 orang Yahudi
706
00:39:24,153 --> 00:39:25,446
di kamp kematian Sobibor
707
00:39:25,530 --> 00:39:28,366
akhirnya akan diadili
untuk kejahatan itu,
708
00:39:28,449 --> 00:39:29,951
sangatlah penting.
709
00:39:30,034 --> 00:39:32,036
Kami sangat senang
710
00:39:32,120 --> 00:39:36,124
dan berpikir bahwa pihak berwenang
Amerika dan Jerman
711
00:39:36,207 --> 00:39:38,084
layak mendapatkan pujian besar
712
00:39:38,167 --> 00:39:39,878
atas kegigihan mereka
dalam kasus ini.
713
00:39:50,471 --> 00:39:53,182
VIDEO PENGAWASAN
DEPARTEMEN KEADILAN AS
714
00:39:53,266 --> 00:39:54,684
SEMINGGU SEBELUMNYA
715
00:40:04,277 --> 00:40:06,029
Target. Aku di sisi mobil yang salah.
716
00:40:09,240 --> 00:40:10,450
- Dia berjalan.
- Ya.
717
00:40:20,251 --> 00:40:21,878
Kelihatannya biasa saja,
718
00:40:22,003 --> 00:40:24,464
seorang pria tua berjalandan berbicara
719
00:40:25,173 --> 00:40:27,383
tapi pria itu adalah John Demjanjuk,
720
00:40:27,717 --> 00:40:29,594
penjaga kamp kematian Nazi
721
00:40:29,677 --> 00:40:32,263
yang mengklaim terlalu sakitdan lemah
722
00:40:32,347 --> 00:40:34,891
untuk dideportasi ke Eropauntuk disidangkan.
723
00:40:35,183 --> 00:40:37,644
Jaksa federal mengirimkanvideo ini
724
00:40:37,727 --> 00:40:39,437
pada Sirkuit Mahkamah Banding AS.
725
00:40:39,812 --> 00:40:42,607
Video ini direkam beberapa harisebelum dia ditangkap.
726
00:40:43,524 --> 00:40:45,526
9 MEI 2009
MUNICH, JERMAN
727
00:40:49,948 --> 00:40:52,742
Satu hal yang Demjanjuk coba lakukan
di Munich
728
00:40:52,825 --> 00:40:56,287
adalah dia mencoba menciptakan
impresi
729
00:40:56,371 --> 00:40:57,830
bahwa dia inkompeten.
730
00:41:03,127 --> 00:41:07,090
Dia melakukan penampilan teater
yang cukup dramatis
731
00:41:07,215 --> 00:41:09,133
untuk meyakinkan orang
732
00:41:09,217 --> 00:41:11,052
bahwa dia dekat
dengan kematian.
733
00:41:16,891 --> 00:41:19,310
Pertama-tama, masalahnya adalah
Demjanjuk sendiri
734
00:41:19,394 --> 00:41:20,895
berpura-pura hari ini,
735
00:41:21,020 --> 00:41:23,106
dan dia akan melakukan
sebisanya
736
00:41:23,189 --> 00:41:25,233
untuk menciptakan impresi
737
00:41:25,316 --> 00:41:27,360
bahwa dia tidak sanggup
mengikuti persidangan.
738
00:41:28,611 --> 00:41:30,738
Kalau kau lihat cuplikan
persidangan Demjanjuk,
739
00:41:30,822 --> 00:41:32,407
dia terlihat seperti zombie,
740
00:41:32,657 --> 00:41:34,534
seakan dia tidak tahu
apa yang terjadi.
741
00:41:34,617 --> 00:41:35,868
Yang orang tidak tahu,
742
00:41:35,952 --> 00:41:37,996
adalah begitu sesi persidangan
usai tiap hari,
743
00:41:38,121 --> 00:41:40,707
dia berkeliling dan berjalan,
bercanda dengan orang-orang.
744
00:41:40,832 --> 00:41:42,750
Ini adalah tipuan umum
dalam kasus Nazi,
745
00:41:42,834 --> 00:41:46,921
selama beberapa dekade, untuk mengklaim
antara ketidakmampuan medis
746
00:41:47,004 --> 00:41:49,298
atau ketidakmampuan kesehatan
mental
747
00:41:49,465 --> 00:41:51,259
untuk melanjutkan persidangan.
748
00:41:51,342 --> 00:41:53,511
RUDOLF HESS
WAKIL FUHRER UNTUK ADOLF HITLER
749
00:41:53,636 --> 00:41:57,306
Beberapa pengadilan
tertipu, tetapi yang lain tidak.
750
00:41:57,432 --> 00:41:59,100
AMNESIAKU PALSU
HESS MENGAKUI
751
00:41:59,225 --> 00:42:01,853
Tapi ini taktik yang amat
sangat umum.
752
00:42:02,395 --> 00:42:04,355
Aku selalu bilang kalau
ada Oscar diberikan
753
00:42:04,439 --> 00:42:06,733
untuk penampil terbaik
oleh kriminal perang Nazi,
754
00:42:07,734 --> 00:42:09,861
Demjanjuk mendapatkannya
untuk 2010.
755
00:42:16,534 --> 00:42:20,038
Kini kita tahu bahwa dia
sehat pada saat itu
756
00:42:20,121 --> 00:42:22,832
dan dia tetap hidup
selama persidangan.
757
00:42:23,082 --> 00:42:25,460
Dalam keputusan yang mengambil
waktu beberapa dekade,
758
00:42:25,543 --> 00:42:28,880
persidangan di Jerman menemukan bahwa
John Demjanjuk yang berusia 91 tahun
759
00:42:28,963 --> 00:42:30,798
bersalah karena membantu
pembunuhan
760
00:42:30,965 --> 00:42:35,178
lebih dari 28.000 orang Yahudi
di Polandia di bawah kekuasaan Nazi.
761
00:42:35,261 --> 00:42:38,347
John Demjanjuk adalah kambing hitam
762
00:42:38,514 --> 00:42:39,599
bagi orang Jerman.
763
00:42:40,391 --> 00:42:44,437
Dia harus membayar kesalahan
mereka semua di masa lalu
764
00:42:44,812 --> 00:42:46,272
dan itu tidak adil.
765
00:42:46,564 --> 00:42:50,234
Yang sangat penting tentang
persidangan di Jerman
766
00:42:50,401 --> 00:42:53,613
adalah itu adalah kebalikan
767
00:42:53,696 --> 00:42:55,364
dari persidangan Ivan yang Kejam.
768
00:42:55,448 --> 00:43:00,495
Persidangan Ivan yang Kejam berfokus
pada patologi tertentu
769
00:43:00,578 --> 00:43:02,872
dari seorang penjaga
yang amat brutal.
770
00:43:03,414 --> 00:43:08,419
Persidangan di Munich, yakni yang pertama
yang berkata,
771
00:43:08,503 --> 00:43:10,588
"Kami tidak peduli kau
kejam atau tidak.
772
00:43:10,880 --> 00:43:13,382
Pekerjaanmu pada dasarnya
773
00:43:13,508 --> 00:43:16,094
menfasilitasi tindakan pemusnahan.
774
00:43:16,511 --> 00:43:20,181
Dan itu sebabnya kau bersalah
di hadapan hukum".
775
00:43:20,640 --> 00:43:24,102
Kau membantu pembunuhan,
karena, berdasarkan definisinya,
776
00:43:24,393 --> 00:43:26,354
itulah pekerjaanmu.
777
00:43:26,938 --> 00:43:30,900
Tahun berikutnya, Demjanjuk
meninggal di Jerman
778
00:43:30,983 --> 00:43:32,860
saat kasusnya dalam banding.
779
00:43:33,319 --> 00:43:36,447
Tapi preseden persidangan
setuju
780
00:43:36,531 --> 00:43:40,118
bahwa orang yang bertugas sebagai
penjaga di kamp pembunuhan
781
00:43:40,201 --> 00:43:43,287
turut terlibat dalam pembunuhan
yang terjadi di sana,
782
00:43:43,371 --> 00:43:45,998
ini menginspirasi para jaksa Jerman
783
00:43:46,082 --> 00:43:48,334
untuk mengadili penjaga-penjaga lain.
784
00:43:49,335 --> 00:43:52,338
Para Jaksa di Jerman membukakembali ratusan penyelidikan
785
00:43:52,421 --> 00:43:53,881
atas mantan Nazi.
786
00:43:54,215 --> 00:43:57,051
Jadi kenapa sangat lama
untuk membawa mereka ke pengadilan?
787
00:43:57,426 --> 00:44:00,596
Inilah keunikan dan pentingnya
hukuman Demjanjuk.
788
00:44:00,972 --> 00:44:04,142
Pada dasarnya, persidangan di Munich
di bulan Mei adalah
789
00:44:04,225 --> 00:44:08,604
jika kau bertuga sebagai penjaga SS
di kamp pembunhuhan,
790
00:44:08,729 --> 00:44:11,566
kau secara otomatis bersalah
karena membantu pembunuhan.
791
00:44:11,858 --> 00:44:14,735
Ini memberikan awal baru
bagi kejaksaan Jerman.
792
00:44:15,069 --> 00:44:16,154
Pertanyaannya adalah
793
00:44:16,237 --> 00:44:17,905
seberapa banyak yang masih hidup?
794
00:44:18,030 --> 00:44:20,616
LUDWIGSBURG, JERMAN
795
00:44:20,908 --> 00:44:23,411
KANTOR PUSAT PENYELIDIKAN
KEJAHATAN SOSIALIS NASIONAL
796
00:44:24,579 --> 00:44:28,708
Setelah hukuman Demjanjuk,
di kantor pusat ini
797
00:44:29,083 --> 00:44:33,963
mulai melihat kembali
keenam kamp kematian.
798
00:44:34,589 --> 00:44:35,506
JENS ROMMEL
DIREKTUR
799
00:44:36,632 --> 00:44:39,135
Kami menyusun puzzle ini
800
00:44:39,218 --> 00:44:40,595
untuk mendapatkan gambar
801
00:44:40,678 --> 00:44:43,097
siapa saja yang terlibat
dalam kejahatan.
802
00:44:43,723 --> 00:44:45,808
Ini dia.
803
00:44:48,936 --> 00:44:51,480
Jerman mencoba memperbaiki kesalahan
dengan segala usaha.
804
00:44:52,481 --> 00:44:55,276
Ada sedikit pilihan belakangan ini
untuk kriminal perang Nazi.
805
00:44:55,651 --> 00:44:56,819
Banyak yang sudah mati.
806
00:44:57,320 --> 00:44:58,821
Dan banyak korban
yang sudah mati.
807
00:44:59,530 --> 00:45:01,741
Pemerintah Jerman tidak punya
banyak pilihan
808
00:45:01,824 --> 00:45:04,160
pemain untuk dikejar.
809
00:45:05,536 --> 00:45:10,333
Aku dapat tip dari Simon Wiesenthal
awal tahun 1980-an.
810
00:45:10,833 --> 00:45:14,170
Pak Wiesenthal berkata bahwa
ada Nazi
811
00:45:14,921 --> 00:45:17,757
bernama Haralds Puntulis,
yang tinggal di Kanada,
812
00:45:18,216 --> 00:45:20,092
tapi keberadaannya tidak diketahui.
813
00:45:20,343 --> 00:45:23,054
Dan puntulis ikut serta
dalam pembantaian
814
00:45:23,137 --> 00:45:26,182
lebih dari 5.000 orang Yahudi
dan Romania
815
00:45:26,265 --> 00:45:27,433
di sebuah desa di Latvia.
816
00:45:28,142 --> 00:45:29,477
Dia tidak sulit ditemukan.
817
00:45:29,602 --> 00:45:30,561
TORONTO, KANADA
818
00:45:30,645 --> 00:45:31,562
Aku menemukannya
819
00:45:31,771 --> 00:45:34,023
berkebun di Willowdale,
820
00:45:34,440 --> 00:45:38,486
dan ironisnya, ada banyak orang
Yahudi yang tinggal di sana.
821
00:45:39,528 --> 00:45:41,489
Tapi sebelum pihak berwenang
bisa bertindak
822
00:45:41,614 --> 00:45:45,993
dan sebelum artikelku yang mengeksposnya
keluar, Puntulis meninggal.
823
00:45:46,410 --> 00:45:49,413
Ada ketergesaan untuk menemukan
orang, siapa saja.
824
00:45:49,747 --> 00:45:50,957
Tapi, tentu saja,
825
00:45:51,040 --> 00:45:52,833
mereka sangat tua.
826
00:45:52,917 --> 00:45:55,544
Penjaga Nazi: Aushwitz, Bergen-Belsen
Memukul tahanan hingga tewas
827
00:45:55,711 --> 00:45:58,464
Sedikit sekali yang masih sehat
untuk menghadiri persidangan.
828
00:45:59,340 --> 00:46:01,842
Jadi, ada perasaan bahwa sekarang,
829
00:46:02,260 --> 00:46:03,761
sebelum terlambat,
830
00:46:03,844 --> 00:46:05,763
kita harus berusaha
sebisa mungkin
831
00:46:05,846 --> 00:46:07,848
untuk mengadili tiap
Nazi terakhir.
832
00:46:07,932 --> 00:46:10,226
MANTAN NAZI
YANG DISELIDIKI
833
00:46:11,727 --> 00:46:13,562
Karena daftar panjang orang
834
00:46:13,646 --> 00:46:16,399
yang diyakini sebagai penjahat
perang Nazi mengecil,
835
00:46:16,482 --> 00:46:19,402
seorang akuntan dari Auschwitz
ditemukan.
836
00:46:19,652 --> 00:46:21,153
Dia disorot
837
00:46:21,237 --> 00:46:23,447
karena wawancara yang dia lakukan
untuk BBC,
838
00:46:23,656 --> 00:46:26,701
karena dia mengakui secara terbuka
dan menjelaskan secara detail
839
00:46:27,076 --> 00:46:28,995
kejahatan yang dilakukan
di Auschwitz.
840
00:46:29,161 --> 00:46:31,163
GRÖNING Oskar
Penjaga Kamp Uscharf.
841
00:46:31,247 --> 00:46:34,375
Kau ambil bagian dalam pabrikpembunuhan terbesar dalam sejarah.
842
00:46:35,042 --> 00:46:36,085
Kau bekerja di sana.
843
00:46:36,335 --> 00:46:40,756
Kau secara pribadi berkontribusidalam membunuh sekitar sejuta orang.
844
00:46:41,549 --> 00:46:43,426
Tidakkah menurutmukau seharusnya diadili?
845
00:46:46,345 --> 00:46:47,763
Tidak, aku tak pikir begitu.
846
00:46:47,847 --> 00:46:50,224
OSKAR GRÖNING
MANTAN ANGGOTA PENGAWAL SS, AUSHCWITZ
847
00:46:51,308 --> 00:46:52,893
Pertanyaanmu menyiratkan
848
00:46:52,977 --> 00:46:55,396
bahwa hanya dengan menjadi
bagian dari satu grup
849
00:46:55,479 --> 00:46:58,774
yang tinggal di asrama di mana
terjadi pemusnahan orang Yahudi
850
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
sudah cukup untuk menjadikanmu
kriminal.
851
00:47:07,158 --> 00:47:09,910
Dia kaki tangan.
Dia tahu yang dia lakukan.
852
00:47:09,994 --> 00:47:11,162
Tapi yang tidak dia tahu,
853
00:47:11,245 --> 00:47:13,039
wawancara itu dengan BBC
854
00:47:13,164 --> 00:47:15,207
akan memicu penyelidikan
pada akhirnya.
855
00:47:15,374 --> 00:47:17,710
Karena pada saat itu,
sebelum Demjanjuk,
856
00:47:18,127 --> 00:47:20,004
penjaga tidak dianggap terlibat.
857
00:47:21,130 --> 00:47:23,049
Dan selama beberapa dekade,
dia hidup damai
858
00:47:23,132 --> 00:47:25,259
di kota kecil
di luar Luneburg.
859
00:47:25,885 --> 00:47:28,095
Mereka mendapatkan Gröning,
mereka mengejarnya.
860
00:47:33,601 --> 00:47:34,560
Tidak.
861
00:47:36,729 --> 00:47:38,481
Carlotta menyiapkan makan siangku.
862
00:47:39,065 --> 00:47:42,109
Jadi ayo kita biarkan dia menyiapkannya
saat dia siap menyajikannya.
863
00:47:46,614 --> 00:47:47,448
Oke.
864
00:47:48,282 --> 00:47:50,284
- Hai, Benji.
- Kau akan makan?
865
00:47:50,409 --> 00:47:52,203
- Selamat pagi.
- Hai, Benji.
866
00:47:53,120 --> 00:47:56,415
Da banyak persidangan dilakukan sekarang,
dan ini luar biasa.
867
00:47:56,624 --> 00:48:00,628
Orang-orang tua yang berhasil kabur
dari keadilan bertahun-tahun...
868
00:48:01,128 --> 00:48:03,255
Bukan masalah besar
869
00:48:03,714 --> 00:48:07,093
apakah mereka dipenjara
atau tidak.
870
00:48:07,635 --> 00:48:10,262
Tapi secara prinsip,
hal ini sangat penting.
871
00:48:10,346 --> 00:48:12,765
Mereka harus tahu bahwa
mereka tak akan lolos...
872
00:48:12,848 --> 00:48:14,725
kami akan kejar mereka
di mana pun berada
873
00:48:14,809 --> 00:48:16,143
selama mungkin
874
00:48:16,227 --> 00:48:19,063
dan mencoba agar mereka
menjelaskan tindakan mereka.
875
00:48:22,775 --> 00:48:25,152
Kalau kau tahu dia penjaga di kamp
876
00:48:25,236 --> 00:48:27,780
yang membunuh ayahmu, ibumu,
kakekmu,
877
00:48:27,947 --> 00:48:30,950
bukankah kau punya simpati
untuk korban
878
00:48:31,033 --> 00:48:32,660
daripada untuk pelaku kejahatan?
879
00:48:36,831 --> 00:48:38,916
Argumen kami tentang kasus ini
880
00:48:38,999 --> 00:48:42,628
adalah apa yang dilakukan Bapak Gröning
di Auschwitz
881
00:48:43,629 --> 00:48:47,925
sebenarnya bukanlah dukungan
atas pembunuhan orang
882
00:48:48,008 --> 00:48:50,928
yang dibawa ke Auschwitz pada saat itu.
883
00:48:52,012 --> 00:48:55,474
Tentu saja, dia mendukung sistem itu
tapi tidak pembunuhan itu sendiri.
884
00:48:56,225 --> 00:48:58,436
Banyak anggota SS di sini
di Jerman
885
00:48:58,602 --> 00:49:00,604
dalam persidangan sebelumnya
berkata,
886
00:49:00,896 --> 00:49:04,984
"Aku tidak membunuh mereka,
mereka dibunuh oleh mesin".
887
00:49:05,109 --> 00:49:08,863
Posisinya sebagai bawahan
cukup jelas.
888
00:49:08,946 --> 00:49:10,781
Dia bukan prajurit tingkat atas.
889
00:49:10,865 --> 00:49:14,076
Dia tidak bisa memberi perintah.
890
00:49:14,452 --> 00:49:18,164
Inilah pertanyaannya:
Siapa yang bertanggung jawab?
891
00:49:21,500 --> 00:49:23,210
Gröning adalah sebuah gigi roda,
892
00:49:23,460 --> 00:49:25,671
tapi roda itu tak akan bisa berputar
893
00:49:26,088 --> 00:49:27,173
tanpa gigi itu.
894
00:49:27,840 --> 00:49:30,009
Pembunuhan individual
bukan sebuah syarat.
895
00:49:30,092 --> 00:49:31,760
Tidak ada bukti bahwa Hitler
896
00:49:31,844 --> 00:49:35,848
secara pribadi membunuh orang
di Auschwitz, atau orang Yahudi mana pun.
897
00:49:36,599 --> 00:49:41,187
Siapa pun yang mengetahui apa yang terjadi
di Auschwitz
898
00:49:41,270 --> 00:49:43,439
bersalah secara moral dan hukum.
899
00:49:43,981 --> 00:49:46,609
Koki kurang bersalah dari
orang
900
00:49:46,692 --> 00:49:49,445
yang menyalurkan gas ke dalam kamar gas.
901
00:49:49,528 --> 00:49:52,823
Akuntan kurang dari penjaga,
902
00:49:53,490 --> 00:49:55,075
tapi dia membuat berbagai pilihan,
903
00:49:55,367 --> 00:49:57,119
dan dia bertanggung jawab
atas itu.
904
00:49:57,203 --> 00:49:58,996
Gröning bukan hanya akuntan,
905
00:49:59,121 --> 00:50:01,665
dia dikenal sebagai
"Ahli Pembukuan Auschwitz".
906
00:50:01,749 --> 00:50:03,292
Dan "Ahli Pembukuan Auschwitz"
907
00:50:03,584 --> 00:50:06,003
menciptakan gambaran yang menipu.
908
00:50:06,212 --> 00:50:09,673
Karena ini menyiratkan dia bisa saja
dipisahkan
909
00:50:09,757 --> 00:50:12,468
di sebuah gubuk kecil untuk
menulis angka-angka.
910
00:50:12,718 --> 00:50:17,431
Dia datang ke Auschwitz secara spesifik
sebagai ahli pembukuan.
911
00:50:18,724 --> 00:50:20,935
Tapi dia melakukan lebih
dari pembukuan.
912
00:50:21,810 --> 00:50:23,646
Dia juga harus mengawasi sistem.
913
00:50:24,021 --> 00:50:26,065
Dan dia terlihat di jalan.
914
00:50:26,273 --> 00:50:30,694
Inilah jalan yang menyerupai
imajinasi umum atau populer,
915
00:50:30,778 --> 00:50:32,780
dari film-film seperti Schindler's List.
916
00:50:32,905 --> 00:50:36,283
Inilah saat SS memilah-milah orang,
917
00:50:36,617 --> 00:50:39,662
berkata orang-orang ini
akan dimusnahkan segera.
918
00:50:39,787 --> 00:50:41,747
Dan grup kecil ini sebenarnya
919
00:50:41,830 --> 00:50:44,792
memasuki populasi penjara
di kamp.
920
00:50:45,793 --> 00:50:47,795
Kalau kita lihat sesuatu
seperti Auschwitz,
921
00:50:47,878 --> 00:50:50,297
kenapa tidak ada lebih banyak
penjaga yang diadili?
922
00:50:50,464 --> 00:50:53,175
Auschwitz adalah kamp campuran.
923
00:50:54,009 --> 00:50:56,220
Merupakan kamp kerja paksa
924
00:50:57,137 --> 00:50:58,973
dan juga kamp kematian.
925
00:50:59,640 --> 00:51:03,394
Jika penjaga-penjaga ini hanya terlibat
dalam aspek kerja paksa
926
00:51:03,686 --> 00:51:06,480
maka kita tidak bisa tahu
927
00:51:06,564 --> 00:51:09,358
apakah mereka terlibat dalam
pembunuhan
928
00:51:09,858 --> 00:51:11,860
dan kalau ini tidak diketahui
secara pasti,
929
00:51:12,403 --> 00:51:15,572
mereka tidak bisa dihukum
menurut hukum Jerman.
930
00:51:16,323 --> 00:51:17,866
Dalam kasus Gröning,
931
00:51:17,950 --> 00:51:19,285
kami mengetahui bahwa Gröning
932
00:51:19,535 --> 00:51:22,079
ada di Auschwitz untuk waktu
yang lama.
933
00:51:22,371 --> 00:51:23,664
Dia di sana dua tahun.
934
00:51:23,747 --> 00:51:25,749
Tapi kalau kita amati surat dakwaan,
935
00:51:25,874 --> 00:51:29,295
dakwaan hanya berfokus
pada periode tiga bulan.
936
00:51:29,628 --> 00:51:31,088
Selama tiga bulan itu,
937
00:51:31,171 --> 00:51:34,174
itulah saat kereta mulai
berdatangan
938
00:51:34,258 --> 00:51:38,762
dengan ratusan ribu orang Yahudi
dari Hungaria.
939
00:51:39,513 --> 00:51:40,723
Dalam kasus ini,
940
00:51:41,348 --> 00:51:45,185
"Aksi Pembunuhan Hungaria"
adalah kejahatannya.
941
00:51:45,602 --> 00:51:50,399
Dari tanggal 16 Mei
hingga 11 Juli,
942
00:51:51,150 --> 00:51:54,903
300.000 orang Yahudi dibunuh
943
00:51:55,487 --> 00:51:59,533
Kalau kita bisa membuktikan bahwa Gröning
menghabiskan
944
00:51:59,825 --> 00:52:03,787
bahkan satu hari saja di periode ini
di jalan itu,
945
00:52:04,538 --> 00:52:07,833
maka dia bersalah atas
kejahatan itu.
946
00:52:09,543 --> 00:52:13,881
Para saksi datang pada
hari dan jam tertentu
947
00:52:14,256 --> 00:52:16,300
selama "Aksi Pembunuhan Hungaria".
948
00:52:16,884 --> 00:52:22,640
Penting bagi para saksi untuk berbicara
tentang yang terjadi pada keluarga mereka,
949
00:52:23,515 --> 00:52:26,185
bahwa mereka berbicara
tentang kesedihan mereka,
950
00:52:26,268 --> 00:52:28,187
bahwa mereka berbicara
tentang duka mereka.
951
00:52:29,772 --> 00:52:33,442
Besok, Bill, kau harus bersaksi.
952
00:52:34,026 --> 00:52:36,612
Berbicaralah secara perlahan tapi jelas,
953
00:52:37,029 --> 00:52:40,407
dan jangan pikirkan tentang wajah
para hakim.
954
00:52:40,491 --> 00:52:41,784
Ini hal yang spesial.
955
00:52:41,867 --> 00:52:46,705
Bagiku, ini adalah hal
yang sangat penting.
956
00:52:47,331 --> 00:52:50,292
Departemen Kriminal di Peradilan
957
00:52:50,376 --> 00:52:52,586
telah melakukan banyak
kesalahan,
958
00:52:53,212 --> 00:52:54,338
kesalahan amat berat.
959
00:52:54,421 --> 00:52:57,216
Dan aku mengundang sistem
peradilan Jerman
960
00:52:57,299 --> 00:52:59,468
untuk kembali dengan
cara yang lebih baik.
961
00:53:04,348 --> 00:53:07,309
Saatnya tiba bagi kami
untuk bersaksi di persidangan.
962
00:53:09,144 --> 00:53:12,564
Aku maju ke hadapan
hakim ketua,
963
00:53:13,023 --> 00:53:14,858
Thomas Walther duduk di sampingku,
964
00:53:15,651 --> 00:53:18,237
lalu hakim memintaku
untuk menggambarkan
965
00:53:18,320 --> 00:53:21,407
apa yang terjadi saat aku tiba
di Auschwitz-Birkenau.
966
00:53:25,244 --> 00:53:26,161
Kereta berhenti.
967
00:53:26,829 --> 00:53:29,665
Setelah beberapa saat, tiba-tiba
pintu terbuka.
968
00:53:29,748 --> 00:53:30,791
Semuanya keluar.
969
00:53:30,916 --> 00:53:31,959
Keluar dari gerbong!
970
00:53:32,042 --> 00:53:34,461
Tinggalkan bungkusan kalian.
Akan kalian dapat nanti.
971
00:53:35,629 --> 00:53:39,675
Itu sebuah tempat penuh dengan
orang yang berlarian,
972
00:53:39,925 --> 00:53:45,639
sebagian mengenakan piyama garis-garis
dan banyak prajurit dengan senjata laras.
973
00:53:45,806 --> 00:53:49,560
Anjing-anjing dirantai yang menarik
rantainya
974
00:53:49,643 --> 00:53:50,811
dan mengonggongi kami.
975
00:53:51,186 --> 00:53:54,398
Orang-orang berkeluaran dari gerbong,
976
00:53:54,481 --> 00:53:55,607
ribuan orang,
977
00:53:56,108 --> 00:53:58,110
bayi-bayi menangis,
978
00:53:58,277 --> 00:54:00,070
di pelukan ibu mereka...
979
00:54:00,612 --> 00:54:04,908
Mereka mulai berteriak, "Pria dan
anak laki-laki dalam satu kolom.
980
00:54:05,033 --> 00:54:07,077
Lima orang tiap baris. Cepat".
981
00:54:07,744 --> 00:54:11,457
Aku memegang tangan ayahku
dan berdiri di sana.
982
00:54:11,665 --> 00:54:14,334
Ibuku dan kakakku, bibiku,
983
00:54:14,752 --> 00:54:18,505
nenekku, semua ada di kolom lain
dengan para wanita.
984
00:54:18,672 --> 00:54:20,382
Mereka berteriak.
985
00:54:20,466 --> 00:54:21,383
Orang sangat...
986
00:54:21,467 --> 00:54:23,510
trauma, sangat takut.
987
00:54:25,429 --> 00:54:28,682
Lalu ada Nazi yang berteriak
dalam bahasa Jerman, "Kembar".
988
00:54:29,308 --> 00:54:32,686
Ibuku ragu dan bertanya,
"Apa itu bagus?"
989
00:54:33,645 --> 00:54:35,272
Dan Nazi mengangguk, "Ya."
990
00:54:36,148 --> 00:54:37,566
Jadi ibuku setuju.
991
00:54:38,650 --> 00:54:40,694
Saat itu Nazi lain datang
992
00:54:41,278 --> 00:54:42,863
menarik ibuku ke kanan,
993
00:54:43,197 --> 00:54:44,656
kami ditarik ke kiri...
994
00:54:45,365 --> 00:54:47,117
Kami menangis, dia menangis.
995
00:54:47,868 --> 00:54:49,953
Aku tidak benar-benar
mengerti...
996
00:54:50,537 --> 00:54:53,582
bahwa inilah terakhir kalinya
kami melihat dia.
997
00:54:54,583 --> 00:54:56,835
Ibuku dengan saudara-saudaraku,
998
00:54:56,919 --> 00:54:58,545
kakek nenekku,
dan bibiku.
999
00:54:59,546 --> 00:55:01,548
Mereka disuruh pergi ke kiri.
1000
00:55:02,090 --> 00:55:05,761
Aku tahu mereka dibawa ke kamar gas
di Krematoria II
1001
00:55:05,886 --> 00:55:08,764
Ayahku, pamanku, dan aku
dipilih untuk kerja paksa.
1002
00:55:09,765 --> 00:55:10,766
Kami diproses,
1003
00:55:10,933 --> 00:55:12,267
pakaian kami diambil,
1004
00:55:12,351 --> 00:55:13,310
rambut kami dicukur.
1005
00:55:13,477 --> 00:55:15,896
Dan keesokan paginya,
kami diberikan nomor yang ditato
1006
00:55:15,979 --> 00:55:17,397
dan pakaian garis-garis.
1007
00:55:17,481 --> 00:55:21,735
Dan aku menjadi budak yang bekerja
untuk Reich Jerman.
1008
00:55:24,321 --> 00:55:29,117
Mengele menggunakan 1.500 pasang
kembar
1009
00:55:29,451 --> 00:55:31,078
dalam berbagai eksperimennya.
1010
00:55:31,912 --> 00:55:35,165
Ambil sepasang kembar,
suntik yang satu dengan penyakit
1011
00:55:35,249 --> 00:55:37,334
saat dia meninggal,
bunuh yang satu lagi,
1012
00:55:37,626 --> 00:55:40,796
dan kau dapat hasil bagaimana
penyakit itu bekerja.
1013
00:55:41,380 --> 00:55:43,173
Setelah satu suntikan,
1014
00:55:43,257 --> 00:55:46,552
aku jatuh sakit
dengan demam tinggi.
1015
00:55:47,302 --> 00:55:48,470
Keesokan paginya,
1016
00:55:48,929 --> 00:55:51,306
Mengele masuk dengan
empat dokter lain.
1017
00:55:52,057 --> 00:55:53,850
Dia melihat catatan demamku,
1018
00:55:54,351 --> 00:55:57,062
dan lalu dia mendeklarasikan,
tertawa dengan sarkasme,
1019
00:55:57,187 --> 00:55:58,981
dia bilang, "Sayang sekali.
1020
00:55:59,481 --> 00:56:02,150
Dia sangat muda.
Dia akan mati dua minggu lagi".
1021
00:56:03,110 --> 00:56:07,114
Tapi setelah dua minggu, demamku turun.
Aku selamat.
1022
00:56:07,990 --> 00:56:11,368
Dan aku dilepaskan dan bersatu kembali
dengan saudari kembarku
1023
00:56:11,451 --> 00:56:12,786
dan kembar-kembar lain.
1024
00:56:16,206 --> 00:56:18,208
EVA DAN MIRIAM - 1945
1025
00:56:20,252 --> 00:56:22,462
Saat aku melihat sekeliling,
1026
00:56:22,546 --> 00:56:25,299
mencoba mengetahui
apa yang aku lihat,
1027
00:56:25,382 --> 00:56:27,217
aku tiba-tiba sadar,
1028
00:56:27,301 --> 00:56:31,888
bahwa aku sendirian dan ibuku
beberapa baris di depanku.
1029
00:56:32,014 --> 00:56:35,976
Dan aku mulai berlari menembus
keramaian untuk menyusulnya.
1030
00:56:36,435 --> 00:56:39,313
Dan tiba-tiba, aku dihentikan.
1031
00:56:39,563 --> 00:56:41,940
Senjata di depanku...
1032
00:56:42,024 --> 00:56:46,987
dan prajurit Jerman muda
berkata, "Nein".
1033
00:56:47,863 --> 00:56:49,239
Ke sana, ke kanan.
1034
00:56:49,906 --> 00:56:51,783
Aku bilang, "Tidak, ibuku di sana.
1035
00:56:51,867 --> 00:56:53,118
Aku ingin ikut dengannya".
1036
00:56:53,952 --> 00:56:56,747
Dan dia tetap mengacungkan senjatanya
dan bilang, "Tidak.
1037
00:56:57,748 --> 00:56:58,624
Kau ke sana".
1038
00:56:59,875 --> 00:57:03,545
Lalu aku berteriak memanggil ibuku
1039
00:57:03,629 --> 00:57:05,339
dan dia berbalik...
1040
00:57:06,131 --> 00:57:08,675
dan aku tak tahu apa yang
aku harapkan,
1041
00:57:09,843 --> 00:57:11,345
tapi dia hanya memandangku
1042
00:57:11,553 --> 00:57:13,513
dan tidak berkata apa-apa
1043
00:57:14,264 --> 00:57:16,683
dan berbalik dan terus berjalan.
1044
00:57:18,518 --> 00:57:20,020
Aku tak pernah melihat dia lagi.
1045
00:57:21,355 --> 00:57:24,983
Menurutku, itu adalah
hal terberat...
1046
00:57:26,652 --> 00:57:28,111
yang pernah terjadi padaku.
1047
00:57:36,328 --> 00:57:40,499
Bahkan sekarang, aku masih
kesulitan membicarakannya,
1048
00:57:41,333 --> 00:57:44,169
dan selama lebih dari setengah abad,
aku tidak sanggup.
1049
00:57:47,839 --> 00:57:50,217
Apa yang terjadi pada ibu
dan adikku?
1050
00:57:50,550 --> 00:57:52,177
Aku tidak tahu.
1051
00:57:53,762 --> 00:57:55,389
Aku tak pernah
melihat mereka lagi,
1052
00:57:55,472 --> 00:57:57,182
tidak pernah ucapkan
selamat tinggal.
1053
00:57:57,641 --> 00:58:00,894
Mereka menghilang begitu saja
dari hidupku saat itu.
1054
00:58:12,739 --> 00:58:16,576
MEMORIAL KORBAN HOLOCAUST
AUSCHWITZ, POLANDIA
1055
00:58:20,163 --> 00:58:21,081
Di sini.
1056
00:58:22,249 --> 00:58:23,291
Ini ayahku.
1057
00:58:23,500 --> 00:58:25,794
Glied, Alexander, 1899,
1058
00:58:26,545 --> 00:58:28,255
Petrovac, Yugoslavia.
1059
00:58:28,880 --> 00:58:30,590
Dibunuh di Kaufering, Jerman.
1060
00:58:33,343 --> 00:58:36,763
Ini adikku. Glied, Aniko, 1936.
1061
00:58:36,847 --> 00:58:38,724
Subotica, Yugoslavia.
1062
00:58:39,474 --> 00:58:41,601
Dibunuh di Auschwitz, Polandia.
1063
00:58:46,940 --> 00:58:47,899
Ini ibuku.
1064
00:58:48,650 --> 00:58:52,529
Glied, Miriam, 1907.
Jaszkarajeno, Hungaria.
1065
00:58:52,863 --> 00:58:54,948
Dibunuh di Aushcwitz, Polandia.
1066
00:58:56,241 --> 00:58:57,075
Ya, Tuhan.
1067
00:58:58,618 --> 00:59:00,537
Semua Glied ini adalah...
1068
00:59:01,413 --> 00:59:05,751
kerabatku... paman dan bibiku.
1069
00:59:30,776 --> 00:59:35,489
Aku diberitahu bahwa orang-orang
yang tidak bisa bekerja dibuang.
1070
00:59:38,617 --> 00:59:42,370
Apa pendapatmu tentang orang-orang
yang 'dibuang'?
1071
00:59:47,000 --> 00:59:49,086
Bangsa Yahudi dianggap musuh Jerman.
1072
00:59:49,169 --> 00:59:50,754
Mereka harus dimusnahkan.
1073
00:59:50,837 --> 00:59:52,923
Itu adalah bagian dari perang.
1074
00:59:53,090 --> 00:59:55,300
Dia berbicara tentang situasi ini
1075
00:59:55,383 --> 00:59:59,221
seolah-olah ada serangga di tanah,
1076
00:59:59,513 --> 01:00:01,181
dan dia menginjaknya.
1077
01:00:01,389 --> 01:00:03,850
Melihat wajah para
korban hidup
1078
01:00:04,059 --> 01:00:06,061
setelah Gröning berbicara...
1079
01:00:07,104 --> 01:00:09,022
Itu adalah situasi mengerikan
1080
01:00:09,106 --> 01:00:11,983
saat dia menceritakan
tentang pekerjaannya,
1081
01:00:13,193 --> 01:00:14,945
seperti koper yang menangis.
1082
01:00:17,405 --> 01:00:20,242
Bulan November 1942, pertama kalinya
aku di jalan,
1083
01:00:20,325 --> 01:00:22,536
ada insiden mengejutkan.
1084
01:00:25,956 --> 01:00:29,209
Seorang wanita Yahudi datang
dan menyembunyikan bayinya di koper.
1085
01:00:29,501 --> 01:00:32,462
Bayi itu mulai menangis.
1086
01:00:34,506 --> 01:00:36,550
Seorang Kopral SS membuka
koper itu,
1087
01:00:36,633 --> 01:00:39,136
mengangkat bayi itu dengan kakinya
dan menghantamkannya
1088
01:00:39,219 --> 01:00:41,513
di pintu besi sebuah truk...
1089
01:00:42,722 --> 01:00:45,809
dan tangisannya berhenti.
1090
01:00:46,434 --> 01:00:48,186
Dia berkata, "Tangisannya berhenti".
1091
01:00:49,062 --> 01:00:49,980
Itu...
1092
01:00:51,148 --> 01:00:53,066
Kurasa itu hampir membunuhku.
1093
01:00:53,150 --> 01:00:54,943
Aku tidak bisa percaya.
1094
01:00:55,026 --> 01:00:56,695
Dia bilang, "Itu tidak baik".
1095
01:00:58,947 --> 01:01:00,699
Dan lalu, mereka bertanya
padanya,
1096
01:01:00,824 --> 01:01:02,117
"Apa yang bisa kau lakukan?"
1097
01:01:03,326 --> 01:01:04,661
"Mungkin, tembak dia."
1098
01:01:06,621 --> 01:01:09,499
Itu hal yang baik,
untuknya.
1099
01:01:10,542 --> 01:01:12,836
Aku menerima fakta bahwa
mereka dicuci otak,
1100
01:01:13,003 --> 01:01:16,548
tapi ada sebuah titik di mana,
sejauh apa pun kau dicuci otak,
1101
01:01:16,631 --> 01:01:19,885
saat kau lihat bayi diangkat
dan dihantamkan ke pintu...
1102
01:01:20,093 --> 01:01:23,471
dan kau berkata, ini tidak apa-apa?
Ini oke? Ini bisa diterima?
1103
01:01:24,139 --> 01:01:25,307
Kau tak bisa
menerima itu.
1104
01:01:25,599 --> 01:01:28,143
Dia memberikan informasi ini
1105
01:01:29,311 --> 01:01:30,604
dengan suka rela, dia...
1106
01:01:31,229 --> 01:01:35,692
Dia ditanyai, "Apakah seorang Yahudi
punya kesempatan keluar hidup-hidup?"
1107
01:01:37,527 --> 01:01:39,196
Dia bilang, "Sama sekali tidak."
1108
01:01:40,822 --> 01:01:42,282
Dan itu sangat
mengguncangku.
1109
01:01:42,657 --> 01:01:43,658
Jadi...
1110
01:01:45,452 --> 01:01:47,162
Dia seorang dewasa.
1111
01:01:47,621 --> 01:01:49,748
Dia bertanggung jawab
atas perbuatannya.
1112
01:01:50,123 --> 01:01:52,709
Tidak semua yang bergabung
dalam Pemuda Hitler
1113
01:01:52,918 --> 01:01:54,377
bergabung dalam SS.
1114
01:01:54,461 --> 01:01:56,212
Tidak semua yang bergabung
dalam SS
1115
01:01:56,296 --> 01:01:58,089
menjadi penjaga di Auschwitz,
1116
01:01:58,173 --> 01:01:59,507
menggiring orang ke kematian.
1117
01:02:00,091 --> 01:02:01,676
Mengenai mengikuti perintah,
1118
01:02:01,760 --> 01:02:06,139
yang sering kita dengar adalah, "Aku harus
turut serta dalam kejahatan ini,
1119
01:02:06,222 --> 01:02:08,099
karena kalau tidak kulakukan,
1120
01:02:08,725 --> 01:02:11,061
orang Jerman akan mengeksekusi aku,
1121
01:02:11,144 --> 01:02:12,395
atau mengirimku ke kamp."
1122
01:02:12,479 --> 01:02:14,940
Salah satu statistik paling
luar biasa
1123
01:02:15,023 --> 01:02:17,734
yang keluar dari Holocaust
1124
01:02:17,943 --> 01:02:20,862
adalah jumlah petugas SS
1125
01:02:21,112 --> 01:02:23,949
atau petugas senior Jerman
1126
01:02:24,032 --> 01:02:28,161
yang menderita konsekuensi serius
dan mengancam hidup
1127
01:02:28,328 --> 01:02:29,871
karena memilih keluar.
1128
01:02:31,039 --> 01:02:34,209
Angka itu tepatnya nol.
1129
01:02:34,292 --> 01:02:37,170
Tidak satu kali pun ditemukan
1130
01:02:37,963 --> 01:02:42,258
yang mengonfirmasikan bahwa orang
yang tidak menuruti perintah kejahatan
1131
01:02:42,342 --> 01:02:44,177
dihukum dengan berat,
1132
01:02:44,344 --> 01:02:45,762
apalagi dieksekusi.
1133
01:02:46,262 --> 01:02:47,806
Dia mengikuti perintah,
1134
01:02:47,889 --> 01:02:51,017
tapi dia pasti tahu
di satu level kesadaran
1135
01:02:51,101 --> 01:02:53,520
bahwa tidak mungkin legal
untuk membunuh
1136
01:02:54,104 --> 01:02:56,398
anak-anak, bayi-bayi,
orang-orang tua...
1137
01:02:56,481 --> 01:02:58,775
membunuh orang seusia
dirinya sekarang.
1138
01:02:58,858 --> 01:03:01,903
Dia pasti tahu bahwa melakukan itu
bukan hanya salah tapi,
1139
01:03:01,987 --> 01:03:03,989
dalam arti yang sesungguhnya,
ilegal.
1140
01:03:07,450 --> 01:03:10,745
Saat mendengarkan Gröning
aku menjadi amat marah,
1141
01:03:10,829 --> 01:03:16,084
karena semua yang dia ceritakan...
secara suka rela.
1142
01:03:16,418 --> 01:03:17,877
Dia banyak omong.
1143
01:03:17,961 --> 01:03:21,172
Satu-satunya yang aku ingin dikatakannya
adalah, "Maafkan aku".
1144
01:03:23,049 --> 01:03:24,968
Itu saha, kupikir, akan...
1145
01:03:25,051 --> 01:03:28,138
di usia 94 tahun, akan bermakna
segalanya
1146
01:03:28,221 --> 01:03:30,640
menurutku.
1147
01:03:30,932 --> 01:03:32,267
Hanya dua kata itu.
1148
01:03:33,727 --> 01:03:35,520
Seseorang akan membuat
keputusan
1149
01:03:35,645 --> 01:03:39,733
dan menurutku kesaksian kami
akan masuk sebagai pertimbangan.
1150
01:03:39,816 --> 01:03:41,526
Kita lihat yang akan terjadi.
1151
01:03:49,743 --> 01:03:52,829
Aku tidak tahu akan bagaimana
interaksi dengannya jadinya.
1152
01:03:54,706 --> 01:03:56,207
Aku tidak tahu
1153
01:03:56,541 --> 01:03:59,794
bagaimana dia akan menjawab
pertanyaanku,
1154
01:04:00,503 --> 01:04:01,629
tapi bagaimana pun...
1155
01:04:02,839 --> 01:04:07,260
Aku bersaksi dan aku mengatakan
di pengadilan Jerman dengan lantang,
1156
01:04:07,344 --> 01:04:08,720
bahwa aku memaafkannya.
1157
01:04:09,220 --> 01:04:10,764
Karena aku memaafkan semua Nazi,
1158
01:04:10,847 --> 01:04:13,016
dan semua yang menyakiti aku.
1159
01:04:16,644 --> 01:04:18,772
Aku memaafkanmu
sebagaimana semua Nazi.
1160
01:04:18,855 --> 01:04:20,190
Rezim Nazi tidak bekerja.
1161
01:04:20,273 --> 01:04:22,233
Bagikan itu dengan anak muda,
Pak Gröning!
1162
01:04:22,567 --> 01:04:24,527
Yang dia katakan memalukan,
sungguh.
1163
01:04:24,611 --> 01:04:28,323
Aku merasa seperti lantai terbelah
dan aku jatuh ke bawah tanah.
1164
01:04:28,490 --> 01:04:32,619
Dia terus mengulangi fakta
bahwa orang-orang ini temannya.
1165
01:04:32,744 --> 01:04:35,955
Dan aku bilang, "Ya Tuhan.
Wanita ini pasti gila!"
1166
01:04:36,039 --> 01:04:39,376
Memaafkan orang yang menyiksa dia...
1167
01:04:40,835 --> 01:04:43,630
dan membunuh banyak orang
secara kejam.
1168
01:04:43,963 --> 01:04:45,423
Dia bisa memaafkan.
1169
01:04:45,507 --> 01:04:49,052
Mungkin dia butuh memaafkan
agar bisa melanjutkan hidup,
1170
01:04:49,135 --> 01:04:52,138
agar tetap normal secara mental.
1171
01:04:52,347 --> 01:04:53,723
Dan yang lebih mengejutkan,
1172
01:04:53,807 --> 01:04:55,141
orang-orang yang menyaksikan,
1173
01:04:55,225 --> 01:04:57,936
siapa pun mereka,
mereka tepuk tangan pada...
1174
01:04:59,187 --> 01:05:00,271
maaf ini.
1175
01:05:00,522 --> 01:05:03,775
Dan hakim berkata, "Tidak
di pengadilanku."
1176
01:05:04,567 --> 01:05:06,236
Eva Mozes, kau kenal ceritanya.
1177
01:05:06,319 --> 01:05:07,862
Kau tahu dia kembar.
1178
01:05:08,321 --> 01:05:09,406
Dia...
1179
01:05:09,948 --> 01:05:11,574
dalam tiap arti kata ini,
1180
01:05:11,741 --> 01:05:16,079
adalah korban seperti korban lain, dan dia
harus diperlakukan sebagai korban.
1181
01:05:17,539 --> 01:05:19,916
Hari Sabtu sebelum kembali
ke Amerika Serikat.
1182
01:05:20,625 --> 01:05:22,252
Sesi persidangan sudah usai,
1183
01:05:22,836 --> 01:05:24,671
dan dia masih duduk
di kursinya.
1184
01:05:24,921 --> 01:05:27,799
Jadi, aku mendatangi Oskar Gröning.
1185
01:05:28,842 --> 01:05:29,843
CUPLIKAN KAMERA EVA
1186
01:05:29,926 --> 01:05:33,388
Mintalah pada teman-temanmu
yang Nazi
1187
01:05:34,264 --> 01:05:36,766
untuk membuat pernyataan
karena
1188
01:05:36,850 --> 01:05:39,853
kami para korban,
mereka tidak percaya kami.
1189
01:05:40,770 --> 01:05:43,815
Mereka bilang, "Oh, mereka Yahudi, mereka
ingin mencapai sesuatu."
1190
01:05:44,190 --> 01:05:46,901
Tapi kau, ini tugas baikmu
1191
01:05:47,318 --> 01:05:49,154
agar tugas burukmu dimaafkan.
1192
01:05:49,696 --> 01:05:51,364
Kau baik-baik saja?
1193
01:05:52,949 --> 01:05:55,076
Pelukan di antara dua orang
1194
01:05:55,160 --> 01:05:57,287
menyentuh hati orangdi seluruh dunia.
1195
01:05:58,705 --> 01:06:01,332
Malam ini kita mulaidengan kisah luar biasa.
1196
01:06:01,541 --> 01:06:05,503
Seorang wanita dari Terre Hauteada di pusat perhatian internasional.
1197
01:06:05,837 --> 01:06:08,548
Ini setelah tindakan kebaikanyang berani
1198
01:06:08,631 --> 01:06:10,884
yang mengguncang media sosial.
1199
01:06:10,967 --> 01:06:13,386
Pertemuanku dengan Oskar Gröning,
mantan penjaga Nazi.
1200
01:06:16,139 --> 01:06:18,600
Dia orang paling terkenal
di Luneburg
1201
01:06:18,683 --> 01:06:21,478
karena pres di dunia
memberitakannya.
1202
01:06:21,561 --> 01:06:24,564
Semua orang terpana atas
pemberian maaf ini.
1203
01:06:25,106 --> 01:06:27,025
Tindakan terbesar yang bisa
kau bayangkan.
1204
01:06:27,108 --> 01:06:28,484
Kau memeluk monster,
1205
01:06:28,568 --> 01:06:31,446
bagian dari mesin yang membunuh
keluargamu,
1206
01:06:31,529 --> 01:06:32,614
yang hampir membunuhmu?
1207
01:06:32,780 --> 01:06:34,782
Jadi ini adalah tindakan
pemberian maaf,
1208
01:06:34,866 --> 01:06:36,826
tapi ada berita-berita besar di media,
1209
01:06:36,910 --> 01:06:39,287
dan pertanyaan apakah dia seharusnya
melakukannya,
1210
01:06:39,412 --> 01:06:42,290
jika ini berlebihan, apakah orang
bisa memaafkan...
1211
01:06:42,916 --> 01:06:44,000
bagian dari mesin Nazi
1212
01:06:44,083 --> 01:06:45,835
atau seharusnya tidak dimaafkan.
1213
01:06:45,919 --> 01:06:47,754
Dia berhasil
1214
01:06:48,129 --> 01:06:49,839
membuat marah
1215
01:06:50,131 --> 01:06:52,842
semua korba hidup yang ada.
1216
01:06:53,635 --> 01:06:54,761
Dan dengan alasan bagus.
1217
01:06:56,304 --> 01:06:57,514
Dengan memaafkan...
1218
01:06:58,139 --> 01:07:01,893
aku menghilangkan...
semua yang terjadi padaku.
1219
01:07:03,937 --> 01:07:05,313
Dia sering berkata padaku
1220
01:07:05,396 --> 01:07:07,273
"Kau harus maafkan kakekmu".
1221
01:07:08,233 --> 01:07:11,069
Aku bilang, "Tidak, aku tidak bisa
memaafkannya,
1222
01:07:11,945 --> 01:07:14,781
dengan semua yang dia letakkan
di bahu kami".
1223
01:07:16,032 --> 01:07:17,700
Tapi dia harus menanganinya.
1224
01:07:17,784 --> 01:07:19,244
Dia harus mengalaminya...
1225
01:07:19,827 --> 01:07:20,954
jadi itu terserah dia.
1226
01:07:22,038 --> 01:07:23,081
Jika itu caranya...
1227
01:07:24,749 --> 01:07:26,084
agar Eva bisa hidup,
1228
01:07:26,167 --> 01:07:27,043
aku menerimanya.
1229
01:07:27,168 --> 01:07:29,379
Cara terbaik mengalahkan
seorang musuh,
1230
01:07:29,837 --> 01:07:31,297
adalah menjadikannya teman.
1231
01:07:31,714 --> 01:07:32,674
Aku percaya...
1232
01:07:33,466 --> 01:07:35,593
bahwa aku mengalahkan
Oskar Gröning...
1233
01:07:36,344 --> 01:07:37,887
dengan menjadikannya
seorang teman.
1234
01:07:40,265 --> 01:07:42,183
Gröning, setelah perang usai,
1235
01:07:42,475 --> 01:07:45,270
memutuskan menikasi janda kakaknya.
1236
01:07:46,229 --> 01:07:47,772
Dia punya dua anak
1237
01:07:47,981 --> 01:07:51,442
dan tentu saja, hidup damai
dan menikmati hidup.
1238
01:07:52,026 --> 01:07:53,861
Hal yang penting dari Pak Gröning
1239
01:07:53,945 --> 01:07:56,489
terjadi pertengahan tahun 80-an.
1240
01:07:56,823 --> 01:08:00,994
Dia bertemu seseorang yang mengumpulkan
prangko seperti dirinya.
1241
01:08:01,911 --> 01:08:04,414
Mereka membicarakan kejahatan Nazi,
1242
01:08:04,497 --> 01:08:07,625
dan orang itu menyangkal Holocaust.
1243
01:08:07,709 --> 01:08:09,127
Dia tidak sanggup menahankan
1244
01:08:09,752 --> 01:08:12,714
bahwa orang ini berkata
bahwa Holocaust tidak terjadi.
1245
01:08:12,797 --> 01:08:14,674
Dia di Auschwitz, bisa bilang
itu terjadi.
1246
01:08:14,757 --> 01:08:16,718
Dia ingin melanjutkan
1247
01:08:16,801 --> 01:08:18,886
dan berkata, "Aku di sana.
1248
01:08:18,970 --> 01:08:21,347
Aku tahu kejahatan ini
dilakukan".
1249
01:08:21,889 --> 01:08:25,893
Dia mengadakan beberapa wawancara
dengan majalah berita Jerman Spiegel
1250
01:08:25,977 --> 01:08:27,395
dan dengan BBC.
1251
01:08:27,604 --> 01:08:29,939
Sebelum wawancara ini,
tidak ada yang kenal Gröning.
1252
01:08:30,023 --> 01:08:32,025
Wawancara BBC, 2005
1253
01:08:32,275 --> 01:08:34,110
Aku anggap ini sebagai tugas,
di usiaku,
1254
01:08:34,193 --> 01:08:37,572
untuk mengadapi hal-hal yang aku lihat,
dan menentang penyangkal Holocaust
1255
01:08:37,655 --> 01:08:39,616
yang mengklaim Auschwitz
tak pernah terjadi.
1256
01:08:39,991 --> 01:08:41,534
Aku ingin katakan pada mereka,
1257
01:08:41,618 --> 01:08:43,286
"Aku sudah lihat pembakaran.
1258
01:08:43,369 --> 01:08:45,788
Aku sudah lihat sumur pembakaran.
1259
01:08:45,872 --> 01:08:47,582
Dan aku mau kau percaya
1260
01:08:47,665 --> 01:08:49,751
bahwa kejahatan ini terjadi...
1261
01:08:49,876 --> 01:08:51,169
Aku ada di sana".
1262
01:08:52,837 --> 01:08:54,255
Dia mengekspos dirinya,
1263
01:08:54,714 --> 01:08:57,717
dan itu sesuatu yang positif
untuk dilakukan, tentu saja.
1264
01:08:57,925 --> 01:08:59,344
Hal yang berani.
1265
01:08:59,427 --> 01:09:02,305
Jadi, menurutku, ada situasi
penting yang meringankan.
1266
01:09:02,597 --> 01:09:04,140
Dan, bagiku...
1267
01:09:04,724 --> 01:09:07,352
itu alasan yang cukup
untuk tidak menghukum.
1268
01:09:07,435 --> 01:09:10,646
Pak Gröning, apa yang ingin kau katakan
untuk penyangkal Holocaust?
1269
01:09:11,272 --> 01:09:14,317
Tidak ada. Mereka benar-benar tersesat.
1270
01:09:16,277 --> 01:09:20,031
Bagiku, sudah jelas aku
bersalah secara moral.
1271
01:09:21,532 --> 01:09:24,452
Aku memohon maaf.
1272
01:09:25,870 --> 01:09:29,332
Apakah aku bertanggung jawab
secara kriminal,
1273
01:09:29,415 --> 01:09:31,626
kalian yang putuskan.
1274
01:09:34,629 --> 01:09:39,092
Bapak Gröning membuat pernyataan panjang
tentang apa yang dia lakukan di Auschwitz,
1275
01:09:39,467 --> 01:09:43,137
dan dia mengakui bahwa
dia bersalah secara moral
1276
01:09:43,221 --> 01:09:44,722
dalam Holocaust.
1277
01:09:44,847 --> 01:09:48,059
Pada akhirnya... keputusan apakah
dia bersalah atau tidak
1278
01:09:48,601 --> 01:09:50,561
harus diambil oleh
pengadilan,
1279
01:09:50,645 --> 01:09:53,356
dan tidak bisa dilakukan
oleh Pak Gröning.
1280
01:09:53,439 --> 01:09:55,358
Gröning bersaksi,
1281
01:09:55,441 --> 01:09:58,861
dia tidak pura-pura sakit.
1282
01:09:58,945 --> 01:10:02,198
Usianya sama dengan Demjanjuk,
1283
01:10:02,281 --> 01:10:05,827
tapi dia tidak pakai topi bisbol
atau berbaring di tempat tidur...
1284
01:10:07,328 --> 01:10:11,499
Menurutku kesaksian Oskar Gröning
amat sangat penting.
1285
01:10:12,291 --> 01:10:15,712
Dia pengamat partisipan langsung
1286
01:10:15,795 --> 01:10:18,714
yang menghentikan semua
penyangkal Holocaust
1287
01:10:18,798 --> 01:10:20,967
HOLOCAUST CERITA PALSU!
1288
01:10:21,092 --> 01:10:23,761
tidak ada krematorium, tidak ada zyklon.
1289
01:10:23,845 --> 01:10:26,305
PEMBOHONG
HARI PERINGATAN HOLOCAUST
1290
01:10:26,389 --> 01:10:28,224
Dia melihat dengan mata kepala sendiri.
1291
01:10:28,641 --> 01:10:32,895
Tapi, penyangkal Holocaust
tidak bisa menerima kenyataan
1292
01:10:33,229 --> 01:10:34,439
dari apa yang dia katakan.
1293
01:10:34,647 --> 01:10:38,067
Dan dia layak dipuji karena
telah bersaksi
1294
01:10:38,192 --> 01:10:39,777
sesuai kenyataan yang
dia lihat.
1295
01:10:40,695 --> 01:10:42,947
Kebenarannya adalah,
tahun 1945,
1296
01:10:43,030 --> 01:10:44,449
pada akhir perang,
1297
01:10:44,532 --> 01:10:45,992
dan kamp-kamp ditemukan,
1298
01:10:46,075 --> 01:10:48,578
dan horor kejahatan Nazi,
1299
01:10:49,203 --> 01:10:51,164
kalimat "Jangan pernah lagi" diciptakan.
1300
01:10:52,582 --> 01:10:54,876
Masalahnya adalah
ini tidak ada artinya.
1301
01:10:55,042 --> 01:10:56,002
Dalam kata lain,
1302
01:10:56,085 --> 01:10:57,503
telah terjadi banyak tragedi
1303
01:10:57,670 --> 01:11:00,590
yang serupa tapi tidak sama
dengan Holocaust
1304
01:11:00,673 --> 01:11:04,177
hingga kalimat "Jangan pernah lagi"
tidak berarti apa-apa.
1305
01:11:04,510 --> 01:11:05,887
Terlalu bahaya sekarang ini.
1306
01:11:06,429 --> 01:11:08,097
Dunia sudah berbeda, terus berubah.
1307
01:11:08,181 --> 01:11:11,309
Kemampuan kita untuk membunuh
sudah di luar kendali.
1308
01:11:13,102 --> 01:11:16,230
Kita lihat perang yang terjadi
sekarang di Suriah.
1309
01:11:16,355 --> 01:11:18,024
Kita membicarakan ISIS.
1310
01:11:18,357 --> 01:11:19,442
Ini bukan hal baru.
1311
01:11:19,984 --> 01:11:23,446
Bagian dari kenapa kita punya
kasus seperti Rwanda dan Kamboja,
1312
01:11:23,529 --> 01:11:26,491
dan Biafra, dan Darfur,
Dan Bosnia, dan semuanya,
1313
01:11:26,574 --> 01:11:28,576
adalah bahwa tidak jelas
1314
01:11:28,910 --> 01:11:31,120
bahwa jika kau berpartisipasi
dalam kejahatan ini
1315
01:11:31,204 --> 01:11:32,163
kau akan membayarnya.
1316
01:11:32,705 --> 01:11:35,082
Lagi, dan lagi, dan lagi, dan lagi
1317
01:11:35,416 --> 01:11:36,584
orang-orang dibebaskan.
1318
01:11:36,834 --> 01:11:38,961
Itu mengerikan, amat mengerikan.
1319
01:11:39,045 --> 01:11:41,297
Tanpa sejarah, tidak ada ingatan,
tanpa ingatan.
1320
01:11:41,672 --> 01:11:43,549
Tanpa ingatan, tidak ada masa depan.
1321
01:11:43,633 --> 01:11:45,384
Kalau kita tak belajar dari masa lalu,
1322
01:11:45,551 --> 01:11:47,386
kita akan mengulangi
kesalahan yang sama.
1323
01:11:47,470 --> 01:11:50,097
Yahudi tak akan menggantikan kita!
1324
01:11:50,389 --> 01:11:53,184
Yahudi tak akan menggantikan kita!
1325
01:11:53,392 --> 01:11:55,394
CHARLOTTESVILLE, VIRGINIA
1326
01:11:56,687 --> 01:11:58,648
ATENA, YUNANI
1327
01:12:01,192 --> 01:12:03,361
Kalau kita bisa mengirimkan
pesan kuat
1328
01:12:03,444 --> 01:12:06,948
bahwa tidak ada jangka waktu gugatan
untuk genosida,
1329
01:12:07,031 --> 01:12:09,784
ini akan bisa mencegah
1330
01:12:10,159 --> 01:12:12,370
orang dari mengambil risiko
1331
01:12:12,995 --> 01:12:15,581
dihukum, bahkan di akhir
hidup mereka.
1332
01:12:20,545 --> 01:12:24,549
KEPUTUSAN DI PERSIDANGAN JERMAN
'AHLI PEMBUKUAN AUSCHWITZ'
1333
01:12:24,799 --> 01:12:26,801
15 JULI, 2015
1334
01:12:41,440 --> 01:12:43,609
Aku sangat ingin Gröning
1335
01:12:43,693 --> 01:12:46,904
dihukum atas tindakan mengerikan ini,
1336
01:12:48,447 --> 01:12:50,283
tapi aku menyimpulkan
1337
01:12:50,366 --> 01:12:52,660
bahwa aku tidak ingin
melihat dia masuk penjara.
1338
01:12:55,121 --> 01:12:59,125
Aku merasa bahwa yang penting adalah
dia harus dihukum
1339
01:12:59,208 --> 01:13:03,754
dan dikembalikan ke kota di mana
dia tinggal selama 70 tahun
1340
01:13:03,838 --> 01:13:07,758
di mana semua orang mengetahui apa yang
dia lakukan dan di mana dia.
1341
01:13:07,842 --> 01:13:10,344
Dan orang seharusnya melihat dia
berjalan di jalan
1342
01:13:10,428 --> 01:13:12,471
dan berkata, "Itu dia Oskar Gröning,
1343
01:13:12,555 --> 01:13:16,100
orang yang dihukum atas pembunuhan
300.000 orang".
1344
01:13:19,145 --> 01:13:20,521
Hanya dia yang kita miliki,
1345
01:13:20,605 --> 01:13:23,900
dan kalau kita ingin
membangun preseden,
1346
01:13:24,191 --> 01:13:27,904
hukum baru di masa depan
tak akan mengizinkan
1347
01:13:28,029 --> 01:13:30,656
yang bersalah untuk lolos
karena alasan teknis,
1348
01:13:31,240 --> 01:13:32,658
kita melakukannya
melalui dia.
1349
01:13:41,417 --> 01:13:43,044
Momen luar biasa
di Jerman
1350
01:13:43,127 --> 01:13:44,462
saat dosa di Perang Dunia II
1351
01:13:44,545 --> 01:13:47,882
akhirnya menyusul pria yang dikenal
dengan "Akuntan Auschwitz".
1352
01:13:48,090 --> 01:13:50,801
Dia dihukum empat tahun
di penjara,
1353
01:13:50,926 --> 01:13:53,763
dalam salah satu persidangan
Nazi terakhir yang
1354
01:13:53,846 --> 01:13:54,889
akan kita saksikan.
1355
01:13:58,309 --> 01:14:00,186
Tentu saja keputusannya
tidak mengejutkan.
1356
01:14:00,311 --> 01:14:05,024
Tapi kami akan meneliti ulang
detail kasus ini.
1357
01:14:05,942 --> 01:14:09,528
Itu... emosional.
1358
01:14:11,989 --> 01:14:14,533
Fakta bahwa dia hanya
dihukum empat tahun,
1359
01:14:14,950 --> 01:14:18,996
menurutku dengan usaha yang sama
bisa menghasilkan seratus tahun untuknya.
1360
01:14:19,080 --> 01:14:20,706
Aku tidak menduga bahwa
1361
01:14:20,790 --> 01:14:22,875
dia akan dipenjara.
1362
01:14:23,626 --> 01:14:25,795
Ini untuk generasi masa depan kita,
1363
01:14:26,545 --> 01:14:30,216
untuk mereka yang masih
membunuh orang lain
1364
01:14:31,258 --> 01:14:35,179
karena mereka punya warna kulit,
suku, agama yang berbeda.
1365
01:14:35,930 --> 01:14:38,182
Ini agar mereka mengetahui bahwa
1366
01:14:38,307 --> 01:14:41,435
hukuman, tak peduli
betapa lama datangnya,
1367
01:14:41,519 --> 01:14:42,728
akan tetap datang.
1368
01:14:47,441 --> 01:14:49,443
Oskar Gröning meminta naik banding.
1369
01:14:55,032 --> 01:14:56,200
Aku menjadi saksi...
1370
01:14:57,034 --> 01:14:59,203
seperti meletakkan bunga
1371
01:14:59,370 --> 01:15:02,039
di kuburan orang tuaku
yang tidak ada.
1372
01:15:02,540 --> 01:15:06,544
Aku merasa bahwa keluargaku
yang dibunuh,
1373
01:15:07,336 --> 01:15:10,881
akhirnya mendapat keadilan,
1374
01:15:11,257 --> 01:15:13,676
bahwa ayah dan ibuku
yang dibunuh...
1375
01:15:14,677 --> 01:15:17,471
kini... mungkin...
1376
01:15:17,847 --> 01:15:19,265
bisa beristirahat dalam damai.
1377
01:15:26,147 --> 01:15:28,774
Pengadilan Federal mempertahankan
keputusan bersalah.
1378
01:15:28,858 --> 01:15:31,902
Gröning kalah berkali-kali
untuk mengubah hukumannya.
1379
01:15:32,236 --> 01:15:34,697
Aku merasa amat gembira
1380
01:15:34,780 --> 01:15:37,992
atas fakta bahwa aku duduk
1381
01:15:38,325 --> 01:15:39,869
di pengadilan Jerman
1382
01:15:40,828 --> 01:15:42,079
dengan putriku
1383
01:15:42,621 --> 01:15:43,998
dengan cucu perempuanku,
1384
01:15:44,749 --> 01:15:46,167
yang membuktikan bahwa
1385
01:15:46,667 --> 01:15:50,129
kami seperti burung phoenix abadi,
1386
01:15:50,588 --> 01:15:53,382
bangkit kembali dari debu Holocaust...
1387
01:15:54,008 --> 01:15:55,509
bahwa kami bisa selamat.
1388
01:16:01,891 --> 01:16:04,351
Oskar Gröning meninggal bulan Maret 2018
1389
01:16:04,518 --> 01:16:07,605
tanpa pernah melalui satu hari
di penjara.
1390
01:16:09,940 --> 01:16:11,567
Sejak persidangan Gröning
1391
01:16:11,650 --> 01:16:14,653
8 mantan anggota SS didakwa
1392
01:16:14,737 --> 01:16:17,865
dan lebih dari 19 diselidiki.
1393
01:16:18,157 --> 01:16:19,992
Yang termuda berusia 92 tahun.
1394
01:16:23,329 --> 01:16:27,875
MENGENANG BILL GLIED
1930 - 2018
1395
01:16:32,254 --> 01:16:35,090
Diterjemahkan oleh:
Serina Rajagukguk
108316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.