All language subtitles for The.Accountant.of.Auschwitz.2018.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,225 --> 00:00:17,809 "Kamp utama di Auschwitz, 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,603 seperti kota kecil. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 dengan gosip dan percakapan. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,607 BULAN MEI 1942 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 Terdapat kantin. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,236 Terdapat bioskop. 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 Terdapat klub olahraga, yang mana aku anggota. 8 00:00:36,912 --> 00:00:39,289 Terasa menyenangkan di sana, 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 seperti layaknya kota kecil. 10 00:00:43,335 --> 00:00:45,712 Situasi spesial di Auschwitz 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,841 membawa persahabatan, dan aku bisa bilang sekarang 12 00:00:50,342 --> 00:00:52,469 aku mengenangnya dengan gembira. 13 00:01:03,230 --> 00:01:05,482 Kami meyakini pandangan kami tentang dunia, 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,735 bahwa kami telah ditipu oleh dunia, 15 00:01:09,236 --> 00:01:12,781 dan bahwa orang Yahudi bersekongkol menipu kami. 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,036 Tapi, berkaitan dengan anak-anak, 17 00:01:18,453 --> 00:01:21,498 kau pasti sadar mereka tidak bersalah." 18 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 "Anak-anak, 19 00:01:25,168 --> 00:01:27,296 mereka bukan musuh pada saat itu. 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,799 Musuhnya adalah darah di dalam diri mereka." 21 00:01:36,638 --> 00:01:40,100 Mantan penjaga di kamp konsentrasi Auschwitz 22 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 telah diadili di Jerman. 23 00:01:41,935 --> 00:01:45,480 Oskar Gröning dituduh atas lebih dari 300.000 kasus 24 00:01:45,564 --> 00:01:46,815 membantu pembunuhan. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 Usia Gröning sekarang 93 tahun. 26 00:01:58,076 --> 00:02:01,204 AUSCHWITZ, POLANDIA 27 00:02:07,794 --> 00:02:10,964 Anak-anakku tumbuh besar mengetahui keluarga kami punya rahasia. 28 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 Sebuah beban. 29 00:02:13,592 --> 00:02:16,428 Mereka tanya kenapa mereka tak punya kakek nenek, 30 00:02:16,720 --> 00:02:18,388 tante, paman. 31 00:02:20,849 --> 00:02:23,393 Jika aku memikirkan pengalaman Holocaust-ku, 32 00:02:24,102 --> 00:02:27,105 beberapa menit di jalan di Auschwitz 33 00:02:27,606 --> 00:02:30,108 sungguh merupakan momen penentu dalam hidupku. 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,737 Cobalah membayangkan 35 00:02:34,488 --> 00:02:37,366 besok ada orang yang memberitahukan bahwa kau 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 harus meninggalkan rumah, 37 00:02:40,702 --> 00:02:42,537 orang tuamu dibawa pergi, 38 00:02:43,705 --> 00:02:47,292 Dan kau tak tahu apa kau akan melihatnya lagi, dan kapan. 39 00:02:48,543 --> 00:02:49,378 Dan... 40 00:02:50,087 --> 00:02:52,255 lalu semuanya berakhir dan kau masih hidup. 41 00:02:55,050 --> 00:02:56,843 Lalu kau mengetahui kau sendirian. 42 00:02:59,513 --> 00:03:01,056 Tak ada orang tua. 43 00:03:03,058 --> 00:03:04,601 Tak ada keluarga. 44 00:03:05,769 --> 00:03:07,896 Apakah ini akan berakhir? 45 00:03:10,774 --> 00:03:15,445 Aku pertama mendengar tentang Oskar Gröning saat Thomas Walther 46 00:03:15,529 --> 00:03:19,866 seorang mantan hakim, dan seorang advokat atau pengacara di Jerman, 47 00:03:19,950 --> 00:03:21,952 datang padaku dan bilang 48 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 bahwa dia ingin bicara 49 00:03:23,829 --> 00:03:25,997 tentang pengalamanku di Auschwitz 50 00:03:26,581 --> 00:03:31,503 sehubungan dengan pengadilan yang digelar untuk Oskar Gröning. 51 00:03:32,629 --> 00:03:37,384 Aku pikir, "Apa urusanku dengan orang ini?" 52 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 Aku sudah pasti tak mengenalnya. 53 00:03:42,139 --> 00:03:44,307 Aku berpikir cukup lama. 54 00:03:44,391 --> 00:03:46,935 Pertama, aku harus memutuskan pertanyaan ini 55 00:03:47,018 --> 00:03:49,896 apakah pria berusia 94 tahun ini, 56 00:03:50,188 --> 00:03:54,109 yang melakukan kekejaman 70 tahun silam, 57 00:03:54,192 --> 00:03:56,570 masih bersalah atas tindakannya. 58 00:04:01,283 --> 00:04:04,786 Aku mendengar tentang Oskar Gröning untuk pertama kali dari Thomas. 59 00:04:05,370 --> 00:04:09,458 Dia mencoba meyakinkan aku untuk datang ke Jerman sebagai saksi. 60 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Awalnya, reaksiku adalah, 61 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 "Ke Jerman? Tidak mungkin." 62 00:04:16,506 --> 00:04:20,719 Kenapa aku mau pergi dan mengingat pengalaman pahit 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,472 dan perasaan mengerikan 64 00:04:23,847 --> 00:04:27,976 saat menjadi budak berusia 16 tahun lagi. 65 00:04:29,644 --> 00:04:32,063 Tapi Thomas bersikeras. 66 00:04:32,439 --> 00:04:36,943 Dia bilang, "Ini bukan hanya soal kau dan Oskar Gröning di masa lalu, 67 00:04:37,194 --> 00:04:40,697 ini tentang membangun preseden untuk masa depan." 68 00:04:40,947 --> 00:04:42,365 Gröning sangat tua, 69 00:04:42,449 --> 00:04:46,036 tapi tak ada yang terlalu tua untuk dibunuh di Auschwitz. 70 00:04:46,661 --> 00:04:50,624 Jika kau ambil bagian dalam membunuh saat berusia 20 tahun, 71 00:04:50,916 --> 00:04:54,711 kau tetap bisa dihukum saat berusia 50 tahun 72 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 atau pun 90 tahun. 73 00:04:58,465 --> 00:05:00,675 Sejak lama aku merasa 74 00:05:00,759 --> 00:05:03,720 aku punya tanggung jawab sebagai korban hidup 75 00:05:03,804 --> 00:05:08,517 untuk memastikan peristiwa mengerikan ini, Holocaust, tidak akan dilupakan. 76 00:05:09,559 --> 00:05:12,771 Pengadilan ini adalah momen penting 77 00:05:12,854 --> 00:05:14,898 di sejarah Holocaust. 78 00:05:15,857 --> 00:05:20,987 Faktanya adalah banyak anggota Nazi yang tidak dihukum setelah perang. 79 00:05:21,613 --> 00:05:26,326 Tapi Thomas bilang bahwa ini bukan hanya soal diriku dan masa lalu, 80 00:05:26,660 --> 00:05:29,788 tapi juga tentang menciptakan preseden untuk masa depan. 81 00:05:30,830 --> 00:05:34,709 Jadi aku merasa harus hadir sebagai saksi di pengadilan. 82 00:05:44,886 --> 00:05:46,263 LUNEBURG, JERMAN 83 00:05:46,596 --> 00:05:48,557 Luneburg adalah kota kecil di Jerman utara. 84 00:05:48,932 --> 00:05:50,100 Kadang ada pembunuhan 85 00:05:50,183 --> 00:05:52,102 dan ada pengadilan biasa, 86 00:05:52,185 --> 00:05:53,979 tapi pengadilan ini skalanya beda. 87 00:05:54,396 --> 00:05:56,856 Luneburg tak pernah mengadakan yang semacam itu, 88 00:05:57,107 --> 00:05:59,150 dan kota-kota lainnya di Jerman juga tidak. 89 00:06:00,944 --> 00:06:02,112 Diadakan di Luneburg 90 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 karena di sinilah Gröning tinggal. 91 00:06:04,030 --> 00:06:05,448 Dan menurut hukum Jerman, 92 00:06:05,532 --> 00:06:08,660 kau harus diadili di tempat kau tinggal. 93 00:06:09,744 --> 00:06:11,454 Mereka menyiapkan gedung pusat, 94 00:06:11,538 --> 00:06:13,081 yang cukup untuk menampung orang. 95 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 Di mana ada cukup tempat untuk para penggugat 96 00:06:15,250 --> 00:06:17,294 dan pengacara dan pers 97 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 dan kursi cukup untuk massa, 98 00:06:19,838 --> 00:06:21,798 karena rakyat diharapkan datang dan melihat 99 00:06:22,173 --> 00:06:24,009 dan mengikuti prosesnya. 100 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 Mereka harus bertanggung jawab. 101 00:06:30,515 --> 00:06:31,725 Mereka semua sadar. 102 00:06:32,058 --> 00:06:34,060 Atas kejahatan yang mereka perbuat 103 00:06:35,770 --> 00:06:38,607 dan yang mereka perbuat pada kaum Yahudi, 104 00:06:38,690 --> 00:06:42,485 mereka harus dihukum. 105 00:06:43,695 --> 00:06:48,158 Yang kecil digantung dan yang kakap dilepas. 106 00:06:48,241 --> 00:06:49,868 Itulah yang terjadi. 107 00:06:50,660 --> 00:06:54,331 Menghukum orang berusia 93 tahun, 108 00:06:54,831 --> 00:06:57,876 itu tak masuk akal. 109 00:06:58,209 --> 00:07:02,297 Menurutku dia hidup dalam ketakutan akan ditangkap 110 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 selama 50 tahun terakhir, 111 00:07:05,342 --> 00:07:09,012 ketakutan bahwa dia akhirnya akan dihukum. 112 00:07:09,429 --> 00:07:12,641 Dia dipaksa berbuat jahat. Dia itu hanya pengikut. 113 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 Bagaimana dengan ayah kita? 114 00:07:17,562 --> 00:07:20,649 Tak ada yang bahas lagi. Mereka juga pengikut saja. 115 00:07:22,150 --> 00:07:26,154 Kalau begitu hakim-hakim yang tua juga terlibat. 116 00:07:26,237 --> 00:07:28,198 Banyak yang berseru "Heil!" 117 00:07:29,240 --> 00:07:31,493 Dan tak ada yang tahu apa-apa. 118 00:07:34,412 --> 00:07:35,872 Saat aku kanak-kanak, 119 00:07:36,039 --> 00:07:39,584 tak ada yang berdiskusi tentang perang. 120 00:07:40,043 --> 00:07:43,672 Di sekolah kami tak pernah mendengar tentang perang. 121 00:07:44,756 --> 00:07:48,385 Aku baru tahu saat usiaku 16 atau 17 tahun 122 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 lewat berbagai film dan buku-buku 123 00:07:51,346 --> 00:07:54,933 bahwa ada perang yang dimulai di negaraku. 124 00:07:55,725 --> 00:07:58,228 Ada yang suka bicara tentang perang, 125 00:07:58,353 --> 00:08:01,606 tapi hanya tentang penderitaan perang yang mereka alami 126 00:08:01,690 --> 00:08:04,192 atau tentang kepahlawanan mereka saat perang. 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,695 Tak ada yang membahas korban perang, 128 00:08:07,529 --> 00:08:10,782 dan itu sangat sulit untuk kami pahami 129 00:08:11,616 --> 00:08:16,496 bahwa kami punya banyak penjahat di negara kami, 130 00:08:17,580 --> 00:08:18,832 jutaan jumlahnya, 131 00:08:19,416 --> 00:08:22,377 dan tak ada jelaskan pada kami apa yang sebenarnya terjadi. 132 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 Kedua orang tuaku mendukung Nazi. 133 00:08:27,048 --> 00:08:30,802 Ibuku hanya mengikuti suaminya. 134 00:08:31,511 --> 00:08:35,390 Ayahku bergabung dengan Nazi sejak awal. 135 00:08:37,058 --> 00:08:40,687 Dia meninggal saat usia 53. Dia bunuh diri. 136 00:08:42,022 --> 00:08:44,941 Dia masih terikat pada sistem lama Nazi. 137 00:08:47,986 --> 00:08:51,197 Ada fasisme baru dan lama. 138 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 Organisasi yang membantu dalam persidangan Gröning 139 00:08:58,038 --> 00:09:00,999 adalah Organisasi Anti Fasisme. 140 00:09:02,292 --> 00:09:06,755 Sesuai namanya, mereka berjuang melawan fasisme. 141 00:09:06,838 --> 00:09:09,716 Dan itu terjadi 70 tahun silam, 142 00:09:09,799 --> 00:09:11,092 dan juga sekarang. 143 00:09:18,433 --> 00:09:21,352 Terdapat gangguan dari kaum sayap kanan. 144 00:09:21,895 --> 00:09:24,064 Jadi, pengacara Thomas Walther, 145 00:09:24,147 --> 00:09:27,984 menelepon enam minggu sebelum persidangan Gröning digelar 146 00:09:28,109 --> 00:09:31,070 supaya kami bisa bersiap-siap 147 00:09:31,279 --> 00:09:33,448 dan membuat sistem spanduk 148 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 untuk menjauhkan kaum penyangkal Holocaust 149 00:09:36,201 --> 00:09:39,162 dari korban hidup dan keluarga mereka. 150 00:09:39,496 --> 00:09:41,164 Apa teksnya siap? 151 00:09:41,247 --> 00:09:42,540 Ya, sudah siap. 152 00:09:42,624 --> 00:09:45,835 Spanduknya sedang dibuat sekarang. 153 00:09:46,586 --> 00:09:47,962 Aku anggota Anti Fasisme. 154 00:09:48,046 --> 00:09:51,090 Intinya tentang, "Masyarakat seperti apa yang aku inginkan?" 155 00:09:51,174 --> 00:09:53,760 Dan ada banyak rasisme di Jerman, 156 00:09:53,843 --> 00:09:56,137 dan banyak rumah terbakar 157 00:09:56,429 --> 00:09:59,098 karena orang-orang fasis dan rasis 158 00:09:59,182 --> 00:10:01,893 menyerang para pengungsi, 159 00:10:01,976 --> 00:10:04,187 dan banyak yang terbunuh. 160 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Dan jika kita tahu sejarah, 161 00:10:07,524 --> 00:10:10,568 dia tak bisa berbuat apa-apa sekarang. 162 00:10:10,944 --> 00:10:12,946 Jadi, kita harus bertindak juga. 163 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 Salah satu persidangan Holocaust besar terakhir 164 00:10:16,699 --> 00:10:17,867 dibuka di Jerman hari ini 165 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 Di bawah teori legal baru 166 00:10:19,577 --> 00:10:23,373 bahwa pekerja kamp kematian bertanggung jawab atas Holocaust 167 00:10:23,832 --> 00:10:26,626 meski mereka tak membunuh siapa pun dengan tangan mereka. 168 00:10:26,751 --> 00:10:29,546 Pria yang diadili mengakui dia bekerja di Auschwitz, 169 00:10:29,629 --> 00:10:31,422 tapi berkata dia tak membunuh siapa pun. 170 00:10:31,506 --> 00:10:33,132 Dia hanya mengambil uang korban. 171 00:10:33,258 --> 00:10:37,679 Pengadilan ini akan memutuskan apakah "Akuntan Auschwitz" 172 00:10:37,804 --> 00:10:41,099 juga bertanggung jawab karena membantu pembunuhan massal. 173 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 Hari pertama, 11 penyangkal Holocaust datang. 174 00:10:48,773 --> 00:10:52,777 Mereka berteriak keras dan bahkan membagikan kertas. 175 00:10:55,446 --> 00:10:58,408 Teman-teman kami memasang spanduk 176 00:10:58,491 --> 00:11:02,537 untuk menunjukkan akan ada keadilan bagi para korban hidup. 177 00:11:02,662 --> 00:11:05,582 Ini situasi yang amat sulit 178 00:11:05,665 --> 00:11:09,711 bagi para korban untuk menunggu dua jam. 179 00:11:09,794 --> 00:11:12,422 Terutama saat berhadapan dengan kaum fasis 180 00:11:12,505 --> 00:11:14,257 seperti Ibu Haverbeck dan Bapak Wulff. 181 00:11:15,550 --> 00:11:18,636 Di Auschwitz tidak ada kamar gas. 182 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 Auschwitz bukan kamp pembunuhan. 183 00:11:22,348 --> 00:11:25,560 Juga, perintah komandan, perintah Reich... 184 00:11:25,685 --> 00:11:27,312 Kita hentikan pembicaraan. 185 00:11:27,395 --> 00:11:29,898 Aku sudah bilang kau bisa dilaporkan. 186 00:11:29,981 --> 00:11:30,857 Ya, tapi... 187 00:11:30,940 --> 00:11:32,609 Tidak penting. 188 00:11:32,692 --> 00:11:35,111 Kau akan dihukum dan disuruh pergi. 189 00:11:36,905 --> 00:11:39,991 Sudah cukup! Aku akan pergi ke sana untuk prosedur publik. 190 00:11:41,242 --> 00:11:46,247 Dan aku bilang, jangan jadikan kami penjahat dengan bicara pada kami. 191 00:11:46,331 --> 00:11:48,249 Aku ingin pergi ke persidangan! 192 00:11:48,333 --> 00:11:53,504 Para korban hidup dan keluarga mereka selalu punya perlindungan 193 00:11:53,588 --> 00:11:56,132 dari orang-orang sayap kanan. 194 00:11:58,051 --> 00:11:59,844 Dan itu penting bagi kami 195 00:11:59,928 --> 00:12:01,846 dan juga amat penting bagi mereka. 196 00:12:11,272 --> 00:12:13,274 Hari pertama hiruk-pikuk. 197 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 Luar biasa. 198 00:12:15,944 --> 00:12:19,572 Semua orang, di mana saja di Eropa, di kota-kota besar. 199 00:12:20,323 --> 00:12:24,619 Kami mulai dikerubungi oleh berbagai kamera TV 200 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 dan jurnalis yang menginginkan opini kami 201 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 dan pendapat kami tentang isu ini. 202 00:12:31,250 --> 00:12:35,463 Pantas rasanya untuk membawa seseorang, bahkan setelah 70 tahun, 203 00:12:36,047 --> 00:12:37,215 membawanya ke pengadilan. 204 00:12:37,674 --> 00:12:41,469 Tidak ada yang boleh lolos dari melakukan kejahatan terhadap kemanusiaan, 205 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 terhadap kaum Yahudi. 206 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 Korban hidup Auschwitz... 207 00:12:46,349 --> 00:12:47,976 duduk di pengadilan Jerman, 208 00:12:48,393 --> 00:12:50,478 dikelilingi oleh hakim Jerman, 209 00:12:50,561 --> 00:12:51,688 dan pengacara Jerman... 210 00:12:52,105 --> 00:12:53,773 dan diperlakukan secara hormat. 211 00:12:54,899 --> 00:12:57,110 EVA MOZES KOR KORBAN HIDUP AUSCHWITZ, PENGGUGAT 212 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 pengalaman menarik bagiku. 213 00:13:01,322 --> 00:13:06,160 Pada saat itu, aku berteman baik dengan Rainer Höss 214 00:13:06,619 --> 00:13:11,666 dan dia adalah penentang besar melawan neo-Nazi. 215 00:13:12,333 --> 00:13:15,420 Aku cucu dari Rudolf Höss, 216 00:13:15,878 --> 00:13:18,423 Komandan dari kamp konsentrasi Auschwitz. 217 00:13:18,756 --> 00:13:20,842 Dia bertanggung jawab atas 218 00:13:20,925 --> 00:13:24,762 pembunuhan 1,1 hingga 1,3 juta orang di Auschwitz. 219 00:13:26,055 --> 00:13:27,515 Kebencian senjata yang kuat. 220 00:13:27,807 --> 00:13:31,352 Baik itu saat Perang Dunia Kedua dan juga sekarang ini. 221 00:13:32,228 --> 00:13:33,396 Persidangan Gröning, 222 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 penting bagi anak muda kita. 223 00:13:36,065 --> 00:13:39,527 Di masa lalu, kita hanya mendengar para korban hidup, 224 00:13:40,403 --> 00:13:41,362 para korban di sana, 225 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 tapi tak ada yang dengar para pelaku kejahatan. 226 00:13:51,706 --> 00:13:52,540 Keluarlah. 227 00:14:00,465 --> 00:14:02,050 Mereka tak akan mulai tanpa aku. 228 00:14:04,093 --> 00:14:07,305 Oskar, apa harapanmu dari pengadilan ini? 229 00:14:14,312 --> 00:14:16,314 Keputusan tidak bersalah. Entahlah. 230 00:14:19,150 --> 00:14:21,319 Apa kau tidak bersalah? Apa pendapatmu? 231 00:14:21,486 --> 00:14:23,362 Bapak Gröning, jangan katakan apa-apa. 232 00:14:28,326 --> 00:14:32,121 Kami duduk di satu bagian di ruang pengadilan 233 00:14:32,580 --> 00:14:36,709 dan di depan kami, pria tua lemah ini, 234 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 berjalan dengan alat bantu... 235 00:14:39,295 --> 00:14:40,171 berjalan masuk. 236 00:14:43,424 --> 00:14:46,052 Aku merasa dingin memandang pria ini. 237 00:14:46,302 --> 00:14:48,221 Semuanya terasa seperti 238 00:14:48,471 --> 00:14:50,932 pengalaman yang seperti mimpi. 239 00:14:51,015 --> 00:14:52,850 Hanya begitu aku bisa mendeksripsikannya. 240 00:14:53,518 --> 00:14:55,978 Aku merasakan simpati untuknya. 241 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 Dia terlihat seperti pria tua yang menyedihkan. 242 00:15:00,358 --> 00:15:03,486 Tapi semuanya berubah saat dia duduk... 243 00:15:04,278 --> 00:15:05,863 dan dia melihat sekeliling 244 00:15:06,656 --> 00:15:09,200 dan melipat tangannya begini. 245 00:15:12,036 --> 00:15:15,748 Aku berpikir, "Kau orang yang sama. 246 00:15:15,832 --> 00:15:19,127 Aku melihat orang yang sama 247 00:15:19,210 --> 00:15:21,963 yang berpikir kau dewa dan kami hama. 248 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Masih saja." 249 00:15:24,841 --> 00:15:27,593 Jadi semua rasa simpatiku hilang pada saat itu. 250 00:15:35,935 --> 00:15:37,812 Persidangan ini merupakan berita urama, 251 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 karena Oskar Gröning adalah satu dari sedikit 252 00:15:40,565 --> 00:15:42,567 atau mungkin tertuduh Auschwitz pertama 253 00:15:42,650 --> 00:15:46,195 yang berkata dia akan berbicara di pengadilan. 254 00:15:46,529 --> 00:15:48,906 Dia mengatakan yang sebenarnya terjadi, 255 00:15:48,990 --> 00:15:52,326 yang dia alami selama dia di Auschwitz. 256 00:15:53,411 --> 00:15:55,913 Sebagian besar berbohong 257 00:15:55,997 --> 00:15:57,999 tentang yang mereka lakukan pada saat itu, 258 00:15:58,082 --> 00:16:00,418 tapi Pak Gröning berkata sejujurnya. 259 00:16:00,960 --> 00:16:03,171 Dia mengatakan yang sebenarnya 260 00:16:03,254 --> 00:16:04,755 dan itu sangat spesial. 261 00:16:11,262 --> 00:16:13,764 Menakjubkan harta dan uang yang dibawa orang Yahudi. 262 00:16:13,848 --> 00:16:17,018 Dia mengakui bahwa dia mengumpulkan barang. 263 00:16:17,143 --> 00:16:20,188 Dia mengumpulkan koper orang-orang yang dibawa ke Auschwitz. 264 00:16:20,271 --> 00:16:23,191 Dia memeriksa koper-koper untuk barang berharga. 265 00:16:23,524 --> 00:16:26,319 Dia salah satu dari sedikit sekali anggota Nazi 266 00:16:26,402 --> 00:16:29,155 yang mengakui di pengadilan bahwa mereka mencuri barang orang 267 00:16:29,238 --> 00:16:32,783 dan tidak mengharapkan untuk mengembalikannya. 268 00:16:32,950 --> 00:16:35,494 Jadi, sebagai konsekuensinya, semua yang bekerja di sana 269 00:16:35,578 --> 00:16:37,872 tahu orang-orang dibawa ke sana untuk mati. 270 00:16:39,582 --> 00:16:42,335 Pernahkah kau memikirkan pemilik harta benda ini? 271 00:16:42,627 --> 00:16:44,003 HAKIM FRANZ KOMPISCH 272 00:16:45,713 --> 00:16:48,508 Semuanya milik negara. Orang Yahudi menyerahkannya pada kami. 273 00:16:51,177 --> 00:16:54,222 Apakah ada alasan untuk itu? 274 00:16:55,097 --> 00:16:59,060 Ya, mereka tidak lagi membutuhkannya. 275 00:17:00,144 --> 00:17:01,437 Menurutku dia simbol, 276 00:17:01,520 --> 00:17:03,898 dan simbol sering ditarget dengat tidak adil. 277 00:17:04,941 --> 00:17:08,027 Kalau dia hidup di masa 278 00:17:08,110 --> 00:17:12,073 di mana pelaku kejahatan dihukum secara efektif, 279 00:17:12,198 --> 00:17:13,783 mungkin dia tidak akan diadili, 280 00:17:13,866 --> 00:17:15,952 mungkin dia ada di bawah di daftar. 281 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 Isu sebenarnya adalah apa yang Jerman lakukan 282 00:17:18,454 --> 00:17:19,830 bukan hanya selama perang, 283 00:17:19,914 --> 00:17:21,999 tapi juga setelah perang? 284 00:17:22,083 --> 00:17:24,961 Yang Jerman lakukan setelah perang memalukan. 285 00:17:27,838 --> 00:17:29,840 KABUPATEN PALM BEACH, FLORIDA 286 00:17:40,560 --> 00:17:42,019 Ini. Jangan membungkuk. 287 00:17:43,938 --> 00:17:45,022 Lihat yang aku dapat. 288 00:17:45,273 --> 00:17:47,858 Yang ini "Jangan membungkuk", adalah surat penggemar. 289 00:17:48,234 --> 00:17:50,278 Ada foto di dalam yang harus aku tanda tangan. 290 00:17:53,614 --> 00:17:55,574 Dia ingin aku tanda tangan foto ini. 291 00:17:56,033 --> 00:17:57,326 Yang ini langka. 292 00:17:58,869 --> 00:18:00,413 Aku berdiri di kantor pusat. 293 00:18:01,539 --> 00:18:03,082 Ini juga langka. 294 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 Aku mendarat di pantai di Normandy. 295 00:18:07,461 --> 00:18:09,630 Aku anggota pasukan Jendral Patton. 296 00:18:09,964 --> 00:18:13,134 Kami mengusir orang Jerman di seluruh Perancis, 297 00:18:13,467 --> 00:18:14,594 kembali ke Jerman. 298 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Pada saat itu, 299 00:18:16,721 --> 00:18:19,849 aku ditugaskan sebagai penyelidik kejahatan perang. 300 00:18:20,641 --> 00:18:24,520 Aku percaya aku penyelidik kejahatan perang pertama di Tentara Amerika Serikat. 301 00:18:25,813 --> 00:18:28,691 Masalah yang aku hadapi 302 00:18:28,816 --> 00:18:31,402 sebagai Jaksa Ketua di Nuremberg, 303 00:18:31,777 --> 00:18:33,696 adalah apa yang aku minta? 304 00:18:34,655 --> 00:18:36,449 Ini ada 3000 pria 305 00:18:37,033 --> 00:18:39,660 yang tiap hari pergi dan membunuh dengan darah dingin 306 00:18:40,202 --> 00:18:41,370 ribuan orang, 307 00:18:41,454 --> 00:18:44,498 termasuk anak-anak yang ditembak satu demi satu. 308 00:18:45,750 --> 00:18:47,918 Dan aku merasa... bahwa aku... 309 00:18:49,628 --> 00:18:51,714 aku tidak mungkin membawa keadilan 310 00:18:52,506 --> 00:18:54,759 bagi jutaan orang yang sudah dibunuh. 311 00:18:55,509 --> 00:18:57,928 Tapi kalau aku bisa membuat hukum 312 00:18:58,346 --> 00:19:01,390 yang akan melindungi manusia di masa depan, 313 00:19:01,891 --> 00:19:04,393 pengadilan ini akan lebih bermakna 314 00:19:04,477 --> 00:19:07,938 daripada yang aku lakukan pada sekelompok pembunuh ini. 315 00:19:09,231 --> 00:19:14,695 Dokumen ini, yang tidak aku pegang lagi sejak 1948 mungkin, 316 00:19:15,154 --> 00:19:16,614 adalah daftar terdakwa 317 00:19:16,697 --> 00:19:18,783 di Persidangan Einsatzgruppen di Nuremberg, 318 00:19:19,200 --> 00:19:23,371 dan aku sudah menyiapkan daftar berisi nama terdakwa, 319 00:19:23,621 --> 00:19:25,331 posisi mereka, 320 00:19:25,414 --> 00:19:29,668 contohnya, Ohlendorf, Petugas Komandan Einsatzgruppen D, 321 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 membunuh 90.000 orang. 322 00:19:31,295 --> 00:19:32,505 KOMANDAN EG D 90 000 TERBUNUH 323 00:19:32,588 --> 00:19:34,382 Semuanya meminta "tidak bersalah". 324 00:19:34,715 --> 00:19:37,176 Tidak ada mereka yang bilang aku melakukan sesuatu. 325 00:19:37,259 --> 00:19:38,511 Ya, Tuhan. Tidak. 326 00:19:39,261 --> 00:19:43,099 Mereka bilang, "Penting untuk melaksanakan perintah Hitler, 327 00:19:43,265 --> 00:19:44,725 dan terjadi perang, 328 00:19:44,850 --> 00:19:45,893 kami bisa berbuat apa?" 329 00:19:46,394 --> 00:19:49,146 Ada 22 terdakwa, yang aku pilih 330 00:19:49,230 --> 00:19:52,483 dari 3000 pembunuh massal yang membunuh lebih dari sejuta orang. 331 00:19:53,025 --> 00:19:53,859 Bisa aku buktikan. 332 00:19:53,943 --> 00:19:56,946 Aku punya semua dokumen rahasia dan serentak mereka. 333 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 Faktanya tidak diragukan lagi. 334 00:19:58,823 --> 00:20:00,408 Aku menginginkan orang-orang atas, 335 00:20:00,700 --> 00:20:01,700 perencana, 336 00:20:02,451 --> 00:20:05,538 yang punya posisi tinggi dengan tanggung jawab besar. 337 00:20:06,497 --> 00:20:08,666 Perintah spesifik mereka adalah 338 00:20:08,749 --> 00:20:10,835 untuk membunuh dengan darah dingin 339 00:20:11,001 --> 00:20:13,629 tiap pria, wanita, dan anak-anak Yahudi 340 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 yang bisa mereka temukan. 341 00:20:16,924 --> 00:20:21,971 Dan aku tahu bahwa memilih 22 terdakwa dari 3000 pria 342 00:20:22,221 --> 00:20:23,848 adalah sampel yang tidak cukup, 343 00:20:23,931 --> 00:20:25,683 untuk alasan konyol yaitu 344 00:20:25,766 --> 00:20:27,977 kami hanya punya 22 kursi untuk terdakwa. 345 00:20:29,520 --> 00:20:32,523 Apakah kami bertujuan untuk membawa keadilan? Tentu tidak. 346 00:20:33,023 --> 00:20:36,277 Karena kami masih akan terus mengadili Nazi hingga hari ini. 347 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 Jadi kami mencoba membuat pernyataan prinsip. 348 00:20:39,738 --> 00:20:42,700 Prinsip "Jangan lakukan ini". Ini kejahatan terhadap kemanusiaan. 349 00:20:42,783 --> 00:20:43,701 Stop melakukannya. 350 00:20:43,826 --> 00:20:45,161 Kalau kau tetap melakukannya, 351 00:20:45,244 --> 00:20:47,037 kau akan ditangkap kalau kau pemimpin, 352 00:20:47,121 --> 00:20:49,331 dan dipenjara agar kau tidak melakukannya lagi, 353 00:20:49,415 --> 00:20:51,500 dan yang lain dihentikan dari melakukannya. 354 00:20:52,752 --> 00:20:58,466 Jadi, saat Hakim Utama Michael Musmanno membuka persidangan, dia berkata: 355 00:20:58,549 --> 00:21:02,511 "Kami siap untuk mendengar presentasi jaksa." 356 00:21:02,928 --> 00:21:05,014 Aku lalu mengatakan: 357 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 "Balas dendam bukan tujuan kita... 358 00:21:07,183 --> 00:21:10,519 tapi kita juga tidak hanya mencari hukuman setimpal. 359 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Kami meminta pengadilan 360 00:21:14,732 --> 00:21:17,568 mengikuti hukum pidana internasional. 361 00:21:18,652 --> 00:21:19,695 Hak manusia... 362 00:21:20,321 --> 00:21:22,156 untuk hidup damai dan secara bermartabat 363 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 terlepas dari apa pun ras dan kepercayaannya. 364 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Kasus yang kami hadirkan 365 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 adalah permintaan kemanusiaan pada hukum." 366 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 Karena sesungguhnya, 367 00:21:35,211 --> 00:21:37,421 itulah yang ingin aku capai. 368 00:21:38,881 --> 00:21:40,174 PERSIDANGAN NUREMBERG, 1945 369 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Nuremberg adalah persidangan yang menandai 370 00:21:42,426 --> 00:21:45,888 awal dari Hukum Kejahatan Internasional yang kita kenal sekarang. 371 00:21:47,223 --> 00:21:49,850 Kriminal-kriminal Nazi terkenal yang diadili di Nuremberg 372 00:21:49,934 --> 00:21:51,727 termasuk Hermann Goering, 373 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 Rudolf Hess, 374 00:21:56,941 --> 00:21:57,858 dan banyak lagi. 375 00:21:57,942 --> 00:22:02,321 Tapi persidangan ini tidak diterima oleh publik Jerman dengan baik. 376 00:22:02,404 --> 00:22:05,199 Mereka menganggapnya keadilan pemenang. 377 00:22:05,282 --> 00:22:06,826 PROTES TERHADAP NUREMBERG 378 00:22:06,992 --> 00:22:10,287 Tidak ada yang suka untuk duduk dan memikirkan kejahatannya. 379 00:22:10,371 --> 00:22:11,455 Mereka ingin melupakan. 380 00:22:11,539 --> 00:22:12,957 dan ada yang pikir ini sah. 381 00:22:13,123 --> 00:22:15,834 Ini negara yang diubah jadi puing-puing. 382 00:22:16,210 --> 00:22:20,172 Dan yang menjadi prioritas adalah membangun kembali. 383 00:22:20,589 --> 00:22:22,174 Jadi, hal terakhir yang orang mau 384 00:22:22,258 --> 00:22:24,969 adalah berbicara tentang kejahatan dan rasa bersalah mereka 385 00:22:25,052 --> 00:22:26,804 dan bahwa mereka menghancurkan Eropa. 386 00:22:26,887 --> 00:22:29,515 21 KETUA NAZI BERSALAH ED HERLIHY 387 00:22:31,684 --> 00:22:33,602 Di Gedung Pengadilan di Nuremberg, 388 00:22:33,686 --> 00:22:36,689 pengadilan terbesar dalam sejarah hampir berakhir. 389 00:22:37,565 --> 00:22:41,235 Hasilnya adalah sebagian besar terdakwa dihukum. 390 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 Ada beberapa pembebasan. 391 00:22:43,612 --> 00:22:46,490 Beberapa terdakwa dihukum mati, 392 00:22:46,574 --> 00:22:47,783 dan mereka dieksekusi. 393 00:22:50,744 --> 00:22:54,123 Pemerintah baru Jerman yang baru terbentuk, 394 00:22:54,498 --> 00:22:57,710 melobi secara intensif agar pengadilan selesai 395 00:22:57,793 --> 00:23:01,547 dan melobi agar yang dihukum di Nuremberg, 396 00:23:01,630 --> 00:23:05,467 bahkan yang diberikan hukuman mati di Nuremberg... dibebaskan. 397 00:23:06,343 --> 00:23:07,720 Dan sebagian besar dibebaskan. 398 00:23:08,012 --> 00:23:10,598 Setelah Perang Dunia Kedua, sistem Jerman 399 00:23:10,681 --> 00:23:13,434 tidak gagal dalam menghukum penjahat perang Nazi, 400 00:23:13,559 --> 00:23:16,228 tapi secara sengaja memutuskan untuk tidak menghukum mereka 401 00:23:16,312 --> 00:23:19,231 karena banyak hakim yang merupakan penjahat perang Nazi. 402 00:23:19,565 --> 00:23:23,652 Ada bukti bahwa sebagian besar hakim Jerman, 403 00:23:23,944 --> 00:23:25,571 terutama hakim Jerman Barat, 404 00:23:25,738 --> 00:23:28,657 antara tahun 1945 dan 1967, 405 00:23:28,949 --> 00:23:29,783 adalah Nazi. 406 00:23:30,075 --> 00:23:31,785 Aku tidak bilang mantan Nazi, 407 00:23:31,869 --> 00:23:35,080 aku bilang Nazi, para simpatisan Nazi. 408 00:23:35,581 --> 00:23:39,168 Kementrian Hukum terdiri dari 99% mantan Nazi, 409 00:23:39,251 --> 00:23:41,378 dan merekalah yang 410 00:23:41,587 --> 00:23:44,632 menciptakan dan membentuk sistem hukum yang baru. 411 00:23:44,882 --> 00:23:47,217 Dan mereka juga diadili. 412 00:23:47,468 --> 00:23:50,930 Dan, tentu saja, hasilnya ada ketidakadilan yang mengerikan. 413 00:23:51,055 --> 00:23:53,349 PENGADILAN ULM EINSATZKOMMANDO 1958 10 TERDAKWA 414 00:23:53,515 --> 00:23:55,726 HUKUMAN ANTARA 3 - 15 TAHUN 415 00:23:55,893 --> 00:23:58,062 PERSIDANGAN TREBLINKA 1964 11 TERDAKWA 416 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 4 DIHUKUM SEUMUR HIDUP 3 DIBEBASKAN LEBIH AWAL 417 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 PERSIDANGAN SOBIBOR 1965 12 TERDAKWA 418 00:24:03,484 --> 00:24:05,027 6 DIBEBASKAN 419 00:24:15,954 --> 00:24:18,290 PERSIDANGAN FRANKFURT AUSCHWITZ 22 TERDAKWA 420 00:24:19,208 --> 00:24:22,419 16 DIBEBASKAN DARI PENJARA DALAM 5 TAHUN 421 00:24:27,341 --> 00:24:29,718 MENUANGKAN ZYKLON B KE DALAM KAMAR GAS 422 00:24:30,177 --> 00:24:32,805 DIBEBASKAN SETELAH 3 TAHUN DI PENJARA 423 00:24:37,685 --> 00:24:40,396 BERPARTISIPASI DALAM PENEMBAKAN, KAMAR GAS, DAN PENYIKSAAN 424 00:24:40,479 --> 00:24:42,815 DIBEBASKAN SETELAH 3 TAHUN DI PENJARA 425 00:24:50,239 --> 00:24:52,783 BERTANGGUNG JAWAB ATAS ZAT KIMIA DALAM PEMBUNUHAN 426 00:24:52,866 --> 00:24:55,244 DIBEBASKAN SETELAH 3 TAHUN DI PENJARA 427 00:24:56,412 --> 00:24:58,288 Jadi, ini catatan mengerikan 428 00:24:58,372 --> 00:25:00,499 bahwa hampir tidak ada yang dihukum. 429 00:25:00,958 --> 00:25:02,334 Dan tak ada keinginan politik. 430 00:25:02,418 --> 00:25:04,128 Sebagian besar orang Jerman 431 00:25:04,294 --> 00:25:07,089 menganggap persidangan ini membebaskan emosi dan sempurna 432 00:25:07,172 --> 00:25:10,676 karena menunjukkan horor di tempat-tempat seperti Auschwitz. 433 00:25:10,759 --> 00:25:14,513 Mereka menghukum sedikit orang jahat 434 00:25:14,638 --> 00:25:17,016 dan sisanya terlihat seperti orang tak bersalah 435 00:25:17,099 --> 00:25:19,226 yang tidak layak dihukum 436 00:25:19,309 --> 00:25:22,229 karena tidak berbahaya di luar kamp. 437 00:25:23,063 --> 00:25:26,150 Dan menurutku, di sinilah terletak bencana dari persidangan ini. 438 00:25:26,942 --> 00:25:28,569 Hampir semua negara 439 00:25:28,819 --> 00:25:31,280 punya bagian sulit di masa lalu... 440 00:25:31,989 --> 00:25:36,201 yang... sulit untuk mereka terima. 441 00:25:37,911 --> 00:25:40,414 Ini masih terjadi di Amerika Serikat. 442 00:25:41,206 --> 00:25:44,668 Sehubungan dengan perbudakan dan konsekuensinya. 443 00:25:44,835 --> 00:25:47,004 Ini benar untuk Jerman, 444 00:25:47,087 --> 00:25:51,759 sehubungan dengan genosida Nazi dan kejahatan terhadap kemanusiaan. 445 00:25:52,551 --> 00:25:57,347 Bayangkan masyarakat dengan persentase besar 446 00:25:57,431 --> 00:26:00,976 dari ayah, kakak, anak... 447 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 yang ikut serta dalam kejahatan ini. 448 00:26:03,145 --> 00:26:05,522 Dan selama dekade-dekade berikutnya, 449 00:26:06,190 --> 00:26:09,401 semua kakek di Jerman telah melakukan ini. 450 00:26:09,735 --> 00:26:12,362 Ini amat sulit bagi rakyat Jerman 451 00:26:12,446 --> 00:26:16,533 untuk menerima ide hukuman skala besar ini. 452 00:26:17,201 --> 00:26:21,205 Dan menurutku tidak ada antusiasme dari para jaksa juga. 453 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 Pada tahun 1945, 454 00:26:22,790 --> 00:26:26,376 mungkin ada sekitar 800.000 anggota SS 455 00:26:26,460 --> 00:26:27,836 dan itulah yang kita hadapi. 456 00:26:28,045 --> 00:26:32,841 Orang Jerman, antara tahun 1947 dan hingga sekarang, 457 00:26:33,008 --> 00:26:35,469 menyelidiki lebih dari 100.000 orang-orang ini. 458 00:26:36,011 --> 00:26:39,807 Dari situ, mereka membawa sekitar 6.200 ke persidangan. 459 00:26:39,890 --> 00:26:45,646 Dari situ, hukuman untuk melakukan kejahatan hanya 124. 460 00:26:45,979 --> 00:26:47,523 124 hukuman seumur hidup 461 00:26:47,606 --> 00:26:49,775 dari lebih dari 6.000 orang yang disidang. 462 00:26:50,150 --> 00:26:51,944 Aku masih bermimpi buruk tentang 463 00:26:52,236 --> 00:26:54,488 foto terkenal itu yaitu prajurit Jerman 464 00:26:55,072 --> 00:26:56,740 menembak anak dan bayinya, 465 00:26:56,949 --> 00:26:59,743 membayangkan pria ini hidup seumur hidupnya 466 00:27:00,118 --> 00:27:02,830 dan mati dengan cucu dan cicitnya di sekelilingnya, 467 00:27:02,913 --> 00:27:04,790 berpikir bahwa dia pria luar biasa. 468 00:27:04,873 --> 00:27:08,252 Itulah warisan dari Holocaust di Jerman, 469 00:27:08,335 --> 00:27:10,671 bukan jumlah persidangan kejahatan perang. 470 00:27:14,383 --> 00:27:16,635 Menurutku yang terjadi sekarang adalah 471 00:27:16,969 --> 00:27:19,263 para hakim dan jaksa 472 00:27:19,638 --> 00:27:25,185 ingin memperbaiki kesalahan di masa lalu, 473 00:27:25,269 --> 00:27:27,312 seperti di tahun 1960-an dan 1970-an. 474 00:27:27,938 --> 00:27:30,774 Menurutku menerima masa lalu 475 00:27:31,108 --> 00:27:32,818 bisa dilakukan dengan berbagai cara. 476 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 Sulit untuk mengatakan apa baiknya 477 00:27:36,405 --> 00:27:37,531 menghukum seseorang 478 00:27:37,614 --> 00:27:39,992 untuk kejahatan yang mereka lakukan 70 tahun lalu. 479 00:27:41,201 --> 00:27:43,453 Pertanyaan berikutnya yang harus ditanyakan 480 00:27:43,537 --> 00:27:44,830 karena ada jeda waktu, 481 00:27:45,330 --> 00:27:48,208 adalah kalau kita menghukum pria 93 tahun 482 00:27:48,292 --> 00:27:51,378 untuk sesuatu yang dilakukannya pada usia 23, 483 00:27:51,920 --> 00:27:55,007 apa kita masih menghukum orang yang sama? 484 00:27:55,424 --> 00:27:57,467 Semuanya tentang dia 485 00:27:57,551 --> 00:28:00,846 yang menjadikannya seorang kriminal telah berubah. 486 00:28:01,722 --> 00:28:05,309 Dia tumbuh di keluarga yang amat nasionalis, 487 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 dia menyerap ideologi Nazi 488 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 sebagai remaja atau anak muda, 489 00:28:11,023 --> 00:28:14,693 dan bergabung dengan Pemuda Hitler lalu jadi sukarelawan di SS. 490 00:28:14,985 --> 00:28:17,654 Jadi, dengan cara tertentu, kita menghukum seseorang 491 00:28:17,738 --> 00:28:21,950 atas apa yang dilakukan oleh orang dengan kepribadian berbeda, 492 00:28:22,200 --> 00:28:25,078 orang dengan karakteristik berbeda. 493 00:28:25,787 --> 00:28:27,289 Memang agak sedikit terlambat. 494 00:28:27,372 --> 00:28:29,541 Ini seharusnya dilakukan sejak lama sekali. 495 00:28:29,625 --> 00:28:31,251 Amat konyol 496 00:28:31,335 --> 00:28:34,421 bahwa ini dilakukan sekarang saat mereka berusia 90-an tahun. 497 00:28:39,927 --> 00:28:41,011 Selamat sore. 498 00:28:41,094 --> 00:28:42,846 Usiaku 98 tahun. 499 00:28:43,180 --> 00:28:46,642 Kalau aku melakukan tindakan ilegal, aku bisa masuk penjara. 500 00:28:47,059 --> 00:28:50,437 Kalau aku melakukan tindakan ilegal di mana tidak ada jangka waktu gugatan, 501 00:28:50,520 --> 00:28:52,648 seperti kasus kejahatan terhadap kemanusiaan, 502 00:28:53,148 --> 00:28:54,149 aku dipenjara. 503 00:28:54,483 --> 00:28:55,943 Usia bukan alasan, 504 00:28:56,234 --> 00:28:58,278 dan mereka harus tahu bahwa para penjahat 505 00:28:58,362 --> 00:29:00,489 akan dikejar selama memungkinkan 506 00:29:00,572 --> 00:29:02,950 agar dibawa ke pengadilan yang memungkinkan 507 00:29:03,033 --> 00:29:04,242 sesuai keadaan. 508 00:29:04,785 --> 00:29:06,578 Bagaimana ini terjadi 509 00:29:06,662 --> 00:29:10,290 bahwa dia di kota asalnya selama 70 tahun 510 00:29:10,457 --> 00:29:13,001 dan tidak ada yang melakukan apa-apa. 511 00:29:14,294 --> 00:29:16,713 Ini terjadi sekarang karena bisa dilakukan sekarang. 512 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 40 tahun lalu, 50 tahun lalu, 513 00:29:19,841 --> 00:29:21,176 ini tidak bisa dilakukan. 514 00:29:21,426 --> 00:29:24,471 Selama bertahun-tahun, sistem peradilan Jerman 515 00:29:24,638 --> 00:29:27,349 menggunakan bingkai hukum yang salah 516 00:29:27,724 --> 00:29:31,478 untuk mencoba memproses kejahatan Holocaust. 517 00:29:31,561 --> 00:29:34,398 Itu untuk membuktikan bahwa tersangka 518 00:29:35,023 --> 00:29:39,152 melakukan kejahatan tertentu pada korban tertentu, 519 00:29:39,236 --> 00:29:40,278 dan melakukannya 520 00:29:40,821 --> 00:29:42,572 karena kebencian rasial. 521 00:29:43,907 --> 00:29:46,201 Dan ya, ini tidak mudah dibuktikan. 522 00:29:46,284 --> 00:29:49,079 Jika kau tidak bisa membuktikan bahwa seseorang terlibat 523 00:29:49,162 --> 00:29:51,665 secara langsung dalam, katakanlah, pembunuhan 524 00:29:52,040 --> 00:29:54,209 maka kau tidak bisa menghukumnya, 525 00:29:54,292 --> 00:29:57,713 inilah salah satu alasan kenapa banyak sekali penjaga, 526 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 yang kita harap dihukum, 527 00:30:00,674 --> 00:30:03,135 tidak bisa dihukum karena 528 00:30:03,218 --> 00:30:06,722 Jerman gagal menciptakan idiom hukum yang memadai, 529 00:30:06,805 --> 00:30:11,018 teori yang memadai yang memungkinkan penjaga-penjaga ini untuk dihukum. 530 00:30:11,393 --> 00:30:14,479 Ini berubah total dengan Demjanjuk. 531 00:30:15,981 --> 00:30:17,733 Dikarenakan oleh kasus Demjanjuk, 532 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 secara tiba-tiba peradilan di Jerman 533 00:30:20,152 --> 00:30:21,653 mengubah peraturan. 534 00:30:21,778 --> 00:30:22,988 Tanpa kasus Demjanjuk, 535 00:30:23,071 --> 00:30:25,115 tidak akan ada kasus Gröning. 536 00:30:25,365 --> 00:30:28,118 John Demjanjuk, aslinya Ivan Demjanjuk, 537 00:30:28,201 --> 00:30:31,121 beremigrasi ke Amerika Serikat sekitar tahun 1950, 538 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 mengklaim bahwa dia pengungsi. 539 00:30:34,624 --> 00:30:35,834 KARTU IDENTITAS 540 00:30:35,959 --> 00:30:39,546 Yang menarik, di permohonannya untuk visa AS, 541 00:30:40,464 --> 00:30:42,591 dia menuliskan tempat tinggalnya 542 00:30:42,674 --> 00:30:46,678 dari tahun 1930-an hingga 1943, 543 00:30:46,762 --> 00:30:49,264 "Sobibor, koma, Polandia". 544 00:30:51,224 --> 00:30:55,270 Sobibor adalah kata yang mestinya membuat bulu kuduk merinding 545 00:30:55,354 --> 00:30:57,272 semua orang di planet ini. 546 00:30:57,439 --> 00:30:58,607 POLANDIA 547 00:30:58,815 --> 00:31:01,443 Orang biasanya berpikir ada 548 00:31:01,526 --> 00:31:05,447 enam kamp kematian Nazi, kamp pemusnahan. 549 00:31:06,031 --> 00:31:09,785 Yakni, tempat-tempat yang bertujuan hanya untuk membunuh orang, 550 00:31:10,452 --> 00:31:14,623 yaitu Majdanek, Sobibor, Chelmno, 551 00:31:15,207 --> 00:31:19,669 Belzec, Treblinka, dan Auchwitz-Birkenau. 552 00:31:20,754 --> 00:31:23,840 Sayangnya, orang-orang yang memproses permintaan visa 553 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 untuk Amerika Serikat pada tahun 1950-an 554 00:31:25,926 --> 00:31:27,969 belum mendengar tentang Sobibor, 555 00:31:28,053 --> 00:31:30,222 jadi kata ini tidak berarti apa-apa bagi mereka. 556 00:31:31,139 --> 00:31:32,808 Dan Demjanjuk menerima visa. 557 00:31:33,683 --> 00:31:36,186 Dia bekerja sebagai mekanik di Ford. 558 00:31:36,686 --> 00:31:42,234 Dia mempunyai hidup yang terhormat hingga pertengahan tahun 1970-an. 559 00:31:44,653 --> 00:31:47,030 Jaksa Amerika menyadari 560 00:31:47,155 --> 00:31:49,449 bahwa dia berbohong di formulir imigrasinya, 561 00:31:49,866 --> 00:31:53,495 dan ini memulai penyelidikan yang kemudian menjadi 562 00:31:53,578 --> 00:31:57,332 kasus kriminal yang paling rumit dan panjang 563 00:31:57,416 --> 00:31:59,334 yang terjadi akibat Holocaust. 564 00:32:00,418 --> 00:32:03,380 Saat orang Amerika mulai menyelidiki Demjanjuk, 565 00:32:03,588 --> 00:32:06,716 mereka menemukan identitas Demjanjuk 566 00:32:06,800 --> 00:32:08,343 yang dikeluarkan oleh SS, 567 00:32:08,552 --> 00:32:12,139 yang artinya dia pernah ditugaskan untuk bekerja 568 00:32:12,222 --> 00:32:13,723 di kamp kematian Sobibor. 569 00:32:14,307 --> 00:32:17,144 Tapi saat orang Amerika mulai mewaancarai 570 00:32:17,436 --> 00:32:20,272 berbagai korban hidup kamp kematian, 571 00:32:20,814 --> 00:32:23,108 mereka menemukan bahwa sebagian korban 572 00:32:23,191 --> 00:32:24,568 mengidentifikasi Demjanjuk 573 00:32:24,985 --> 00:32:26,695 bukan sebagai penjaga di Sobibor, 574 00:32:27,028 --> 00:32:28,655 tapi di Treblinka. 575 00:32:32,033 --> 00:32:34,578 John Demjanjuk diadili di Yerusalem, 576 00:32:34,744 --> 00:32:37,622 dituduh sebagai penjaga di kamp konsentrasi 577 00:32:37,831 --> 00:32:39,541 dikenal sebagai 'Ivan yang Kejam'. 578 00:32:39,624 --> 00:32:43,295 Ini dikenal sebagai "Kasus Kriminal 373", 579 00:32:43,545 --> 00:32:45,547 negara Israel versus Ivan Demjanjuk, 580 00:32:47,716 --> 00:32:51,386 Pengadilan kejahatan Israel terakhir menghukum Adolph Eichmann, 581 00:32:51,470 --> 00:32:54,514 administrator dari Solusi Terakhir Nazi Jerman. 582 00:32:54,598 --> 00:32:55,515 PERSIDANGAN EICHMANN, 1961 583 00:32:55,599 --> 00:32:56,892 25 tahun kemudian, 584 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 pria lain meninggalkan sel yang sama di penjara Ayalon 585 00:32:59,769 --> 00:33:03,190 untuk menempuh 80 km menuju pengadilan Yerusalem, 586 00:33:04,024 --> 00:33:07,486 dan mungkin akan mendapat nasib yang sama di tiang gantungan. 587 00:33:08,111 --> 00:33:10,614 Halo semuanya. Aku bukan 'Ivan yang Kejam'. 588 00:33:10,947 --> 00:33:13,575 John Demjanjuk dipersidangkan atas hidupnya. 589 00:33:14,701 --> 00:33:15,827 Apa kabarmu hari ini? 590 00:33:16,369 --> 00:33:17,412 Baik, terima kasih/ 591 00:33:18,079 --> 00:33:19,331 Aku selalu baik. 592 00:33:25,879 --> 00:33:29,883 "Mereka hampir memasukkanku ke sumur penuh darah. 593 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Kalian tidak di sana. 594 00:33:31,968 --> 00:33:34,179 Aku di sana. Tanyakan padanya. 595 00:33:34,262 --> 00:33:35,180 Biarkan dia katakan. 596 00:33:35,263 --> 00:33:37,432 Minta dia bilang yang akan dilakukannya padaku." 597 00:33:50,320 --> 00:33:51,446 Pak Rosenberg... 598 00:33:54,407 --> 00:33:56,451 tolong... duduk. 599 00:33:56,618 --> 00:33:59,412 Publik dimohon untuk tetap duduk. 600 00:33:59,538 --> 00:34:02,207 John Demjanjuk terus mencoba meyakinkan pengadilan 601 00:34:02,332 --> 00:34:04,042 dia bukanlah 'Ivan yang Kejam', 602 00:34:04,209 --> 00:34:09,130 petugas SS yang membantu membunuh 850.000 kaum Yahudi Polandia. 603 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 "Aku tidak bersalah. Tidak bersalah". 604 00:34:14,427 --> 00:34:17,305 "Kami menghukumnya untuk kejahatan yang disebutkan sebelumnya, 605 00:34:17,806 --> 00:34:21,142 hukuman mati seperti yang tertulis di Seksi 1 606 00:34:21,226 --> 00:34:23,228 dari hukum atas Nazi dan kolaborator Nazi." 607 00:34:24,437 --> 00:34:27,148 Aku bukan 'Ivan yang Kejam'! Aku pria baik! 608 00:34:27,274 --> 00:34:28,858 Setelah dia dihukum mati, 609 00:34:29,234 --> 00:34:33,572 ada fase banding yang panjang dan bertele-tele 610 00:34:33,655 --> 00:34:37,534 yang kebetulan terjadi bersamaan dengan jatuhnya Uni Soviet. 611 00:34:37,742 --> 00:34:41,413 Pak Gorbachev... hancurkan dinding ini. 612 00:34:42,414 --> 00:34:44,916 Saat Uni Soviet jatuh, 613 00:34:45,500 --> 00:34:47,502 arsip mereka dibuka. 614 00:34:47,961 --> 00:34:49,504 Mereka menemukan bahwa, sebenarnya, 615 00:34:49,629 --> 00:34:51,506 Israel menangkap pria yang salah. 616 00:34:51,715 --> 00:34:56,136 Demjanjuk yang itu bukanlah 'Ivan yang Kejam dari Treblinka'. 617 00:34:56,803 --> 00:35:00,390 Faktanya, 'Ivan yang Kejam' adalah seorang Ukraina yang berbeda 618 00:35:00,473 --> 00:35:02,017 bernama Ivan Marchenko. 619 00:35:03,643 --> 00:35:07,814 Ini benar-benar menunjukkan batasan dan struktur pengadilan ini 620 00:35:08,023 --> 00:35:11,151 berdasarkan kesaksian saksi mata dan korban hidup. 621 00:35:11,610 --> 00:35:13,570 Karena para korban percara 622 00:35:13,695 --> 00:35:15,780 bahwa Demjanjuk adalah penyiksa mereka dulu, 623 00:35:15,864 --> 00:35:17,073 dan mereka salah. 624 00:35:17,157 --> 00:35:18,700 MAHKAMAH AGUNG ISRAEL 29 JULI 1993 625 00:35:18,825 --> 00:35:21,328 Aku kangen istriku. 626 00:35:21,453 --> 00:35:23,204 Aku kangen keluargaku. 627 00:35:23,538 --> 00:35:25,957 Aku kangen cucu-cucuku. 628 00:35:26,041 --> 00:35:27,459 Aku ingin pulang. 629 00:35:28,043 --> 00:35:30,879 Sebagai konsekuensi dari kasus identitas yang salah ini, 630 00:35:31,046 --> 00:35:32,672 dia dibebaskan dari tuduhan. 631 00:35:33,423 --> 00:35:35,884 Tapi identitas yang salah juga menunjukkan 632 00:35:35,967 --> 00:35:38,470 bahwa dia tidak sepenuhnya tak bersalah. 633 00:35:44,768 --> 00:35:48,188 Di negaraku, Demjanjuk bekerja di bagian perakitan 634 00:35:48,271 --> 00:35:49,731 untuk Perusahaan Ford Motor. 635 00:35:50,148 --> 00:35:52,984 Dan aku pikir kalau kau bertanya pada Demjanjuk pada saat itu, 636 00:35:53,068 --> 00:35:54,652 "Apa pekerjaanmu?" 637 00:35:55,236 --> 00:35:57,989 dia akan menjawab, "Aku membuat mobil", 638 00:35:58,823 --> 00:36:02,369 meskipun, aku asumsikan, dia melakukan satu operasi kecil, 639 00:36:02,452 --> 00:36:04,037 mengencangkan sekrup, misalnya, 640 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 dia tidak membuat keseluruhan mobil sendirian. 641 00:36:08,083 --> 00:36:10,251 Tapi itulah pekerjaannya. Mereka membuat mobil. 642 00:36:12,170 --> 00:36:14,964 Di tempat-tempat seperti Auschwitz, Sobibor... 643 00:36:16,049 --> 00:36:19,260 pekerjaan anggota SS di sana adalah 644 00:36:19,594 --> 00:36:23,807 membunuh manusia tidak bersalah. 645 00:36:24,724 --> 00:36:26,768 Tidak ada yang lain. 646 00:36:28,019 --> 00:36:30,146 Hari ini pengadilan negara bagian di Cleveland 647 00:36:30,355 --> 00:36:33,608 menarik kewarganegaraan AS dari Demjanjuk, 648 00:36:34,109 --> 00:36:36,611 menemukan bahwa dia melayani Nazi pada Perang Dunia II 649 00:36:36,694 --> 00:36:39,531 sebagai penjaga bersenjata di kamp kematian Sobibor. 650 00:36:39,739 --> 00:36:42,826 Usaha kami diinspirasi oleh keberanian para korban hidup, 651 00:36:43,076 --> 00:36:46,830 yang, dengan menceritakan pengalaman mengerikan mereka 652 00:36:46,913 --> 00:36:48,415 lebih dari 50 tahun lalu, 653 00:36:48,706 --> 00:36:51,501 yang bersedia membuka luka psikis yang tentu saja 654 00:36:51,626 --> 00:36:52,794 tidak pernah sembuh... 655 00:36:53,002 --> 00:36:55,463 Yang tidak diketahui banyak orang adalah bahwa 656 00:36:55,922 --> 00:36:59,050 setelah 10 tahun pengadilan 657 00:36:59,134 --> 00:37:01,010 atas Demjanjuk di Amerika Serikat, 658 00:37:01,428 --> 00:37:04,347 ketika pengadilan memutuskan menarik kembali kewarganegaraannya 659 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 dan memerintahkan agar dideportasi, 660 00:37:06,558 --> 00:37:09,728 kami menghubungi pemerintah Jerman dan meminta mereka menerimanya. 661 00:37:10,478 --> 00:37:14,858 Dan Jerman bilang tidak, seperti yang mereka lakukan dan pemerintah lain Eropa 662 00:37:14,941 --> 00:37:16,693 secara rutin dalam kasus-kasus kami. 663 00:37:17,819 --> 00:37:18,987 Sangat membuat frustrasi. 664 00:37:19,946 --> 00:37:22,949 Lalu aku bertemu Thomas Walther dan Kirsten Goetze, 665 00:37:23,366 --> 00:37:27,036 dan kami berembuk apakah ada cara 666 00:37:27,120 --> 00:37:29,789 untuk membuat Demjanjuk dipenjara di Jerman. 667 00:37:30,582 --> 00:37:32,917 Itu sangat penting, hubungan dengan 668 00:37:33,001 --> 00:37:35,962 Penyelidikan Spesial Kantor AS 669 00:37:36,045 --> 00:37:38,339 dengan Eli Rosenbaum di Washington. 670 00:37:39,549 --> 00:37:42,093 Dia selalu berkata bahwa 671 00:37:42,844 --> 00:37:46,264 dia tidak mengerti kenapa kami di Jerman 672 00:37:46,347 --> 00:37:50,018 tidak mengadili penjaga-penjaga 673 00:37:50,351 --> 00:37:55,565 yang melihat bahwa tak ada yang bisa kabur dari tempat pembunuhan itu. 674 00:37:55,982 --> 00:38:00,820 Kamp-kamp itu didirikan untuk melakukan kejahatan terhadap kemanusiaan, 675 00:38:00,904 --> 00:38:01,988 kejahatan penganiayaan. 676 00:38:03,031 --> 00:38:04,491 Aku berikan contoh padanya. 677 00:38:04,741 --> 00:38:06,075 Aku bilang, "Thomas, dengar, 678 00:38:06,159 --> 00:38:07,869 kita duduk di kantorku. 679 00:38:08,328 --> 00:38:10,747 Kalau kau mengejarku di kantorku 680 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 dengan pisau untuk membunuhku, 681 00:38:13,333 --> 00:38:17,712 dan kau punya pasukan di luar kantor menahan pintu tetap tertutup, 682 00:38:17,962 --> 00:38:19,506 agar aku tak bisa kabur, 683 00:38:19,631 --> 00:38:20,965 di bawah kondisi itu, 684 00:38:21,049 --> 00:38:23,259 baik kau dan pasukanmu 685 00:38:23,843 --> 00:38:25,678 bersalah di negaraku 686 00:38:25,762 --> 00:38:27,388 atas pembunuhan tingkat pertama". 687 00:38:27,931 --> 00:38:31,893 Dan aku bilang, "Tak bisa kubayangkan bahwa hukum ini berbeda 688 00:38:32,435 --> 00:38:33,311 di Jerman". 689 00:38:33,394 --> 00:38:36,064 Kamp-kamp ini tidak punya tujuan lain 690 00:38:36,147 --> 00:38:37,232 selain membunuh orang. 691 00:38:37,315 --> 00:38:39,150 Sudahlah jelas 692 00:38:39,526 --> 00:38:41,736 bahwa orang ini bertanggung jawab 693 00:38:41,820 --> 00:38:44,155 dan ikut serta dalam seluruh proses pembunuhan. 694 00:38:45,114 --> 00:38:49,327 Para penjaga di kamp-kamp kematian seperti Auschwitz-Birkenau, Sobibor, 695 00:38:49,494 --> 00:38:51,162 mereka tahu yang terjadi di sana, 696 00:38:51,412 --> 00:38:54,082 dan mereka memastikan agar korban tidak kabur. 697 00:38:54,832 --> 00:38:58,002 Pada akhirnya, Thomas dan Kirsten melakukan riset legal 698 00:38:58,211 --> 00:39:00,630 dan meyakinkan bahwa ada dasar hukum kasus 699 00:39:00,713 --> 00:39:02,799 dan membawa kasus Demjanjuk. 700 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 14 APRIL, 2009 VIDEO RUMAH DEMJANJUK 701 00:39:13,643 --> 00:39:15,186 Ini hari yang... 702 00:39:15,645 --> 00:39:17,188 luar biasa bagi keadilan hari ini. 703 00:39:17,480 --> 00:39:18,856 Fakta bahwa orang ini, 704 00:39:18,940 --> 00:39:20,650 yang merupakan partisipan aktif 705 00:39:20,733 --> 00:39:24,070 dalam pembunuhan massal 29.000 orang Yahudi 706 00:39:24,153 --> 00:39:25,446 di kamp kematian Sobibor 707 00:39:25,530 --> 00:39:28,366 akhirnya akan diadili untuk kejahatan itu, 708 00:39:28,449 --> 00:39:29,951 sangatlah penting. 709 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Kami sangat senang 710 00:39:32,120 --> 00:39:36,124 dan berpikir bahwa pihak berwenang Amerika dan Jerman 711 00:39:36,207 --> 00:39:38,084 layak mendapatkan pujian besar 712 00:39:38,167 --> 00:39:39,878 atas kegigihan mereka dalam kasus ini. 713 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 VIDEO PENGAWASAN DEPARTEMEN KEADILAN AS 714 00:39:53,266 --> 00:39:54,684 SEMINGGU SEBELUMNYA 715 00:40:04,277 --> 00:40:06,029 Target. Aku di sisi mobil yang salah. 716 00:40:09,240 --> 00:40:10,450 - Dia berjalan. - Ya. 717 00:40:20,251 --> 00:40:21,878 Kelihatannya biasa saja, 718 00:40:22,003 --> 00:40:24,464 seorang pria tua berjalan dan berbicara 719 00:40:25,173 --> 00:40:27,383 tapi pria itu adalah John Demjanjuk, 720 00:40:27,717 --> 00:40:29,594 penjaga kamp kematian Nazi 721 00:40:29,677 --> 00:40:32,263 yang mengklaim terlalu sakit dan lemah 722 00:40:32,347 --> 00:40:34,891 untuk dideportasi ke Eropa untuk disidangkan. 723 00:40:35,183 --> 00:40:37,644 Jaksa federal mengirimkan video ini 724 00:40:37,727 --> 00:40:39,437 pada Sirkuit Mahkamah Banding AS. 725 00:40:39,812 --> 00:40:42,607 Video ini direkam beberapa hari sebelum dia ditangkap. 726 00:40:43,524 --> 00:40:45,526 9 MEI 2009 MUNICH, JERMAN 727 00:40:49,948 --> 00:40:52,742 Satu hal yang Demjanjuk coba lakukan di Munich 728 00:40:52,825 --> 00:40:56,287 adalah dia mencoba menciptakan impresi 729 00:40:56,371 --> 00:40:57,830 bahwa dia inkompeten. 730 00:41:03,127 --> 00:41:07,090 Dia melakukan penampilan teater yang cukup dramatis 731 00:41:07,215 --> 00:41:09,133 untuk meyakinkan orang 732 00:41:09,217 --> 00:41:11,052 bahwa dia dekat dengan kematian. 733 00:41:16,891 --> 00:41:19,310 Pertama-tama, masalahnya adalah Demjanjuk sendiri 734 00:41:19,394 --> 00:41:20,895 berpura-pura hari ini, 735 00:41:21,020 --> 00:41:23,106 dan dia akan melakukan sebisanya 736 00:41:23,189 --> 00:41:25,233 untuk menciptakan impresi 737 00:41:25,316 --> 00:41:27,360 bahwa dia tidak sanggup mengikuti persidangan. 738 00:41:28,611 --> 00:41:30,738 Kalau kau lihat cuplikan persidangan Demjanjuk, 739 00:41:30,822 --> 00:41:32,407 dia terlihat seperti zombie, 740 00:41:32,657 --> 00:41:34,534 seakan dia tidak tahu apa yang terjadi. 741 00:41:34,617 --> 00:41:35,868 Yang orang tidak tahu, 742 00:41:35,952 --> 00:41:37,996 adalah begitu sesi persidangan usai tiap hari, 743 00:41:38,121 --> 00:41:40,707 dia berkeliling dan berjalan, bercanda dengan orang-orang. 744 00:41:40,832 --> 00:41:42,750 Ini adalah tipuan umum dalam kasus Nazi, 745 00:41:42,834 --> 00:41:46,921 selama beberapa dekade, untuk mengklaim antara ketidakmampuan medis 746 00:41:47,004 --> 00:41:49,298 atau ketidakmampuan kesehatan mental 747 00:41:49,465 --> 00:41:51,259 untuk melanjutkan persidangan. 748 00:41:51,342 --> 00:41:53,511 RUDOLF HESS WAKIL FUHRER UNTUK ADOLF HITLER 749 00:41:53,636 --> 00:41:57,306 Beberapa pengadilan tertipu, tetapi yang lain tidak. 750 00:41:57,432 --> 00:41:59,100 AMNESIAKU PALSU HESS MENGAKUI 751 00:41:59,225 --> 00:42:01,853 Tapi ini taktik yang amat sangat umum. 752 00:42:02,395 --> 00:42:04,355 Aku selalu bilang kalau ada Oscar diberikan 753 00:42:04,439 --> 00:42:06,733 untuk penampil terbaik oleh kriminal perang Nazi, 754 00:42:07,734 --> 00:42:09,861 Demjanjuk mendapatkannya untuk 2010. 755 00:42:16,534 --> 00:42:20,038 Kini kita tahu bahwa dia sehat pada saat itu 756 00:42:20,121 --> 00:42:22,832 dan dia tetap hidup selama persidangan. 757 00:42:23,082 --> 00:42:25,460 Dalam keputusan yang mengambil waktu beberapa dekade, 758 00:42:25,543 --> 00:42:28,880 persidangan di Jerman menemukan bahwa John Demjanjuk yang berusia 91 tahun 759 00:42:28,963 --> 00:42:30,798 bersalah karena membantu pembunuhan 760 00:42:30,965 --> 00:42:35,178 lebih dari 28.000 orang Yahudi di Polandia di bawah kekuasaan Nazi. 761 00:42:35,261 --> 00:42:38,347 John Demjanjuk adalah kambing hitam 762 00:42:38,514 --> 00:42:39,599 bagi orang Jerman. 763 00:42:40,391 --> 00:42:44,437 Dia harus membayar kesalahan mereka semua di masa lalu 764 00:42:44,812 --> 00:42:46,272 dan itu tidak adil. 765 00:42:46,564 --> 00:42:50,234 Yang sangat penting tentang persidangan di Jerman 766 00:42:50,401 --> 00:42:53,613 adalah itu adalah kebalikan 767 00:42:53,696 --> 00:42:55,364 dari persidangan Ivan yang Kejam. 768 00:42:55,448 --> 00:43:00,495 Persidangan Ivan yang Kejam berfokus pada patologi tertentu 769 00:43:00,578 --> 00:43:02,872 dari seorang penjaga yang amat brutal. 770 00:43:03,414 --> 00:43:08,419 Persidangan di Munich, yakni yang pertama yang berkata, 771 00:43:08,503 --> 00:43:10,588 "Kami tidak peduli kau kejam atau tidak. 772 00:43:10,880 --> 00:43:13,382 Pekerjaanmu pada dasarnya 773 00:43:13,508 --> 00:43:16,094 menfasilitasi tindakan pemusnahan. 774 00:43:16,511 --> 00:43:20,181 Dan itu sebabnya kau bersalah di hadapan hukum". 775 00:43:20,640 --> 00:43:24,102 Kau membantu pembunuhan, karena, berdasarkan definisinya, 776 00:43:24,393 --> 00:43:26,354 itulah pekerjaanmu. 777 00:43:26,938 --> 00:43:30,900 Tahun berikutnya, Demjanjuk meninggal di Jerman 778 00:43:30,983 --> 00:43:32,860 saat kasusnya dalam banding. 779 00:43:33,319 --> 00:43:36,447 Tapi preseden persidangan setuju 780 00:43:36,531 --> 00:43:40,118 bahwa orang yang bertugas sebagai penjaga di kamp pembunuhan 781 00:43:40,201 --> 00:43:43,287 turut terlibat dalam pembunuhan yang terjadi di sana, 782 00:43:43,371 --> 00:43:45,998 ini menginspirasi para jaksa Jerman 783 00:43:46,082 --> 00:43:48,334 untuk mengadili penjaga-penjaga lain. 784 00:43:49,335 --> 00:43:52,338 Para Jaksa di Jerman membuka kembali ratusan penyelidikan 785 00:43:52,421 --> 00:43:53,881 atas mantan Nazi. 786 00:43:54,215 --> 00:43:57,051 Jadi kenapa sangat lama untuk membawa mereka ke pengadilan? 787 00:43:57,426 --> 00:44:00,596 Inilah keunikan dan pentingnya hukuman Demjanjuk. 788 00:44:00,972 --> 00:44:04,142 Pada dasarnya, persidangan di Munich di bulan Mei adalah 789 00:44:04,225 --> 00:44:08,604 jika kau bertuga sebagai penjaga SS di kamp pembunhuhan, 790 00:44:08,729 --> 00:44:11,566 kau secara otomatis bersalah karena membantu pembunuhan. 791 00:44:11,858 --> 00:44:14,735 Ini memberikan awal baru bagi kejaksaan Jerman. 792 00:44:15,069 --> 00:44:16,154 Pertanyaannya adalah 793 00:44:16,237 --> 00:44:17,905 seberapa banyak yang masih hidup? 794 00:44:18,030 --> 00:44:20,616 LUDWIGSBURG, JERMAN 795 00:44:20,908 --> 00:44:23,411 KANTOR PUSAT PENYELIDIKAN KEJAHATAN SOSIALIS NASIONAL 796 00:44:24,579 --> 00:44:28,708 Setelah hukuman Demjanjuk, di kantor pusat ini 797 00:44:29,083 --> 00:44:33,963 mulai melihat kembali keenam kamp kematian. 798 00:44:34,589 --> 00:44:35,506 JENS ROMMEL DIREKTUR 799 00:44:36,632 --> 00:44:39,135 Kami menyusun puzzle ini 800 00:44:39,218 --> 00:44:40,595 untuk mendapatkan gambar 801 00:44:40,678 --> 00:44:43,097 siapa saja yang terlibat dalam kejahatan. 802 00:44:43,723 --> 00:44:45,808 Ini dia. 803 00:44:48,936 --> 00:44:51,480 Jerman mencoba memperbaiki kesalahan dengan segala usaha. 804 00:44:52,481 --> 00:44:55,276 Ada sedikit pilihan belakangan ini untuk kriminal perang Nazi. 805 00:44:55,651 --> 00:44:56,819 Banyak yang sudah mati. 806 00:44:57,320 --> 00:44:58,821 Dan banyak korban yang sudah mati. 807 00:44:59,530 --> 00:45:01,741 Pemerintah Jerman tidak punya banyak pilihan 808 00:45:01,824 --> 00:45:04,160 pemain untuk dikejar. 809 00:45:05,536 --> 00:45:10,333 Aku dapat tip dari Simon Wiesenthal awal tahun 1980-an. 810 00:45:10,833 --> 00:45:14,170 Pak Wiesenthal berkata bahwa ada Nazi 811 00:45:14,921 --> 00:45:17,757 bernama Haralds Puntulis, yang tinggal di Kanada, 812 00:45:18,216 --> 00:45:20,092 tapi keberadaannya tidak diketahui. 813 00:45:20,343 --> 00:45:23,054 Dan puntulis ikut serta dalam pembantaian 814 00:45:23,137 --> 00:45:26,182 lebih dari 5.000 orang Yahudi dan Romania 815 00:45:26,265 --> 00:45:27,433 di sebuah desa di Latvia. 816 00:45:28,142 --> 00:45:29,477 Dia tidak sulit ditemukan. 817 00:45:29,602 --> 00:45:30,561 TORONTO, KANADA 818 00:45:30,645 --> 00:45:31,562 Aku menemukannya 819 00:45:31,771 --> 00:45:34,023 berkebun di Willowdale, 820 00:45:34,440 --> 00:45:38,486 dan ironisnya, ada banyak orang Yahudi yang tinggal di sana. 821 00:45:39,528 --> 00:45:41,489 Tapi sebelum pihak berwenang bisa bertindak 822 00:45:41,614 --> 00:45:45,993 dan sebelum artikelku yang mengeksposnya keluar, Puntulis meninggal. 823 00:45:46,410 --> 00:45:49,413 Ada ketergesaan untuk menemukan orang, siapa saja. 824 00:45:49,747 --> 00:45:50,957 Tapi, tentu saja, 825 00:45:51,040 --> 00:45:52,833 mereka sangat tua. 826 00:45:52,917 --> 00:45:55,544 Penjaga Nazi: Aushwitz, Bergen-Belsen Memukul tahanan hingga tewas 827 00:45:55,711 --> 00:45:58,464 Sedikit sekali yang masih sehat untuk menghadiri persidangan. 828 00:45:59,340 --> 00:46:01,842 Jadi, ada perasaan bahwa sekarang, 829 00:46:02,260 --> 00:46:03,761 sebelum terlambat, 830 00:46:03,844 --> 00:46:05,763 kita harus berusaha sebisa mungkin 831 00:46:05,846 --> 00:46:07,848 untuk mengadili tiap Nazi terakhir. 832 00:46:07,932 --> 00:46:10,226 MANTAN NAZI YANG DISELIDIKI 833 00:46:11,727 --> 00:46:13,562 Karena daftar panjang orang 834 00:46:13,646 --> 00:46:16,399 yang diyakini sebagai penjahat perang Nazi mengecil, 835 00:46:16,482 --> 00:46:19,402 seorang akuntan dari Auschwitz ditemukan. 836 00:46:19,652 --> 00:46:21,153 Dia disorot 837 00:46:21,237 --> 00:46:23,447 karena wawancara yang dia lakukan untuk BBC, 838 00:46:23,656 --> 00:46:26,701 karena dia mengakui secara terbuka dan menjelaskan secara detail 839 00:46:27,076 --> 00:46:28,995 kejahatan yang dilakukan di Auschwitz. 840 00:46:29,161 --> 00:46:31,163 GRÖNING Oskar Penjaga Kamp Uscharf. 841 00:46:31,247 --> 00:46:34,375 Kau ambil bagian dalam pabrik pembunuhan terbesar dalam sejarah. 842 00:46:35,042 --> 00:46:36,085 Kau bekerja di sana. 843 00:46:36,335 --> 00:46:40,756 Kau secara pribadi berkontribusi dalam membunuh sekitar sejuta orang. 844 00:46:41,549 --> 00:46:43,426 Tidakkah menurutmu kau seharusnya diadili? 845 00:46:46,345 --> 00:46:47,763 Tidak, aku tak pikir begitu. 846 00:46:47,847 --> 00:46:50,224 OSKAR GRÖNING MANTAN ANGGOTA PENGAWAL SS, AUSHCWITZ 847 00:46:51,308 --> 00:46:52,893 Pertanyaanmu menyiratkan 848 00:46:52,977 --> 00:46:55,396 bahwa hanya dengan menjadi bagian dari satu grup 849 00:46:55,479 --> 00:46:58,774 yang tinggal di asrama di mana terjadi pemusnahan orang Yahudi 850 00:46:59,191 --> 00:47:01,068 sudah cukup untuk menjadikanmu kriminal. 851 00:47:07,158 --> 00:47:09,910 Dia kaki tangan. Dia tahu yang dia lakukan. 852 00:47:09,994 --> 00:47:11,162 Tapi yang tidak dia tahu, 853 00:47:11,245 --> 00:47:13,039 wawancara itu dengan BBC 854 00:47:13,164 --> 00:47:15,207 akan memicu penyelidikan pada akhirnya. 855 00:47:15,374 --> 00:47:17,710 Karena pada saat itu, sebelum Demjanjuk, 856 00:47:18,127 --> 00:47:20,004 penjaga tidak dianggap terlibat. 857 00:47:21,130 --> 00:47:23,049 Dan selama beberapa dekade, dia hidup damai 858 00:47:23,132 --> 00:47:25,259 di kota kecil di luar Luneburg. 859 00:47:25,885 --> 00:47:28,095 Mereka mendapatkan Gröning, mereka mengejarnya. 860 00:47:33,601 --> 00:47:34,560 Tidak. 861 00:47:36,729 --> 00:47:38,481 Carlotta menyiapkan makan siangku. 862 00:47:39,065 --> 00:47:42,109 Jadi ayo kita biarkan dia menyiapkannya saat dia siap menyajikannya. 863 00:47:46,614 --> 00:47:47,448 Oke. 864 00:47:48,282 --> 00:47:50,284 - Hai, Benji. - Kau akan makan? 865 00:47:50,409 --> 00:47:52,203 - Selamat pagi. - Hai, Benji. 866 00:47:53,120 --> 00:47:56,415 Da banyak persidangan dilakukan sekarang, dan ini luar biasa. 867 00:47:56,624 --> 00:48:00,628 Orang-orang tua yang berhasil kabur dari keadilan bertahun-tahun... 868 00:48:01,128 --> 00:48:03,255 Bukan masalah besar 869 00:48:03,714 --> 00:48:07,093 apakah mereka dipenjara atau tidak. 870 00:48:07,635 --> 00:48:10,262 Tapi secara prinsip, hal ini sangat penting. 871 00:48:10,346 --> 00:48:12,765 Mereka harus tahu bahwa mereka tak akan lolos... 872 00:48:12,848 --> 00:48:14,725 kami akan kejar mereka di mana pun berada 873 00:48:14,809 --> 00:48:16,143 selama mungkin 874 00:48:16,227 --> 00:48:19,063 dan mencoba agar mereka menjelaskan tindakan mereka. 875 00:48:22,775 --> 00:48:25,152 Kalau kau tahu dia penjaga di kamp 876 00:48:25,236 --> 00:48:27,780 yang membunuh ayahmu, ibumu, kakekmu, 877 00:48:27,947 --> 00:48:30,950 bukankah kau punya simpati untuk korban 878 00:48:31,033 --> 00:48:32,660 daripada untuk pelaku kejahatan? 879 00:48:36,831 --> 00:48:38,916 Argumen kami tentang kasus ini 880 00:48:38,999 --> 00:48:42,628 adalah apa yang dilakukan Bapak Gröning di Auschwitz 881 00:48:43,629 --> 00:48:47,925 sebenarnya bukanlah dukungan atas pembunuhan orang 882 00:48:48,008 --> 00:48:50,928 yang dibawa ke Auschwitz pada saat itu. 883 00:48:52,012 --> 00:48:55,474 Tentu saja, dia mendukung sistem itu tapi tidak pembunuhan itu sendiri. 884 00:48:56,225 --> 00:48:58,436 Banyak anggota SS di sini di Jerman 885 00:48:58,602 --> 00:49:00,604 dalam persidangan sebelumnya berkata, 886 00:49:00,896 --> 00:49:04,984 "Aku tidak membunuh mereka, mereka dibunuh oleh mesin". 887 00:49:05,109 --> 00:49:08,863 Posisinya sebagai bawahan cukup jelas. 888 00:49:08,946 --> 00:49:10,781 Dia bukan prajurit tingkat atas. 889 00:49:10,865 --> 00:49:14,076 Dia tidak bisa memberi perintah. 890 00:49:14,452 --> 00:49:18,164 Inilah pertanyaannya: Siapa yang bertanggung jawab? 891 00:49:21,500 --> 00:49:23,210 Gröning adalah sebuah gigi roda, 892 00:49:23,460 --> 00:49:25,671 tapi roda itu tak akan bisa berputar 893 00:49:26,088 --> 00:49:27,173 tanpa gigi itu. 894 00:49:27,840 --> 00:49:30,009 Pembunuhan individual bukan sebuah syarat. 895 00:49:30,092 --> 00:49:31,760 Tidak ada bukti bahwa Hitler 896 00:49:31,844 --> 00:49:35,848 secara pribadi membunuh orang di Auschwitz, atau orang Yahudi mana pun. 897 00:49:36,599 --> 00:49:41,187 Siapa pun yang mengetahui apa yang terjadi di Auschwitz 898 00:49:41,270 --> 00:49:43,439 bersalah secara moral dan hukum. 899 00:49:43,981 --> 00:49:46,609 Koki kurang bersalah dari orang 900 00:49:46,692 --> 00:49:49,445 yang menyalurkan gas ke dalam kamar gas. 901 00:49:49,528 --> 00:49:52,823 Akuntan kurang dari penjaga, 902 00:49:53,490 --> 00:49:55,075 tapi dia membuat berbagai pilihan, 903 00:49:55,367 --> 00:49:57,119 dan dia bertanggung jawab atas itu. 904 00:49:57,203 --> 00:49:58,996 Gröning bukan hanya akuntan, 905 00:49:59,121 --> 00:50:01,665 dia dikenal sebagai "Ahli Pembukuan Auschwitz". 906 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 Dan "Ahli Pembukuan Auschwitz" 907 00:50:03,584 --> 00:50:06,003 menciptakan gambaran yang menipu. 908 00:50:06,212 --> 00:50:09,673 Karena ini menyiratkan dia bisa saja dipisahkan 909 00:50:09,757 --> 00:50:12,468 di sebuah gubuk kecil untuk menulis angka-angka. 910 00:50:12,718 --> 00:50:17,431 Dia datang ke Auschwitz secara spesifik sebagai ahli pembukuan. 911 00:50:18,724 --> 00:50:20,935 Tapi dia melakukan lebih dari pembukuan. 912 00:50:21,810 --> 00:50:23,646 Dia juga harus mengawasi sistem. 913 00:50:24,021 --> 00:50:26,065 Dan dia terlihat di jalan. 914 00:50:26,273 --> 00:50:30,694 Inilah jalan yang menyerupai imajinasi umum atau populer, 915 00:50:30,778 --> 00:50:32,780 dari film-film seperti Schindler's List. 916 00:50:32,905 --> 00:50:36,283 Inilah saat SS memilah-milah orang, 917 00:50:36,617 --> 00:50:39,662 berkata orang-orang ini akan dimusnahkan segera. 918 00:50:39,787 --> 00:50:41,747 Dan grup kecil ini sebenarnya 919 00:50:41,830 --> 00:50:44,792 memasuki populasi penjara di kamp. 920 00:50:45,793 --> 00:50:47,795 Kalau kita lihat sesuatu seperti Auschwitz, 921 00:50:47,878 --> 00:50:50,297 kenapa tidak ada lebih banyak penjaga yang diadili? 922 00:50:50,464 --> 00:50:53,175 Auschwitz adalah kamp campuran. 923 00:50:54,009 --> 00:50:56,220 Merupakan kamp kerja paksa 924 00:50:57,137 --> 00:50:58,973 dan juga kamp kematian. 925 00:50:59,640 --> 00:51:03,394 Jika penjaga-penjaga ini hanya terlibat dalam aspek kerja paksa 926 00:51:03,686 --> 00:51:06,480 maka kita tidak bisa tahu 927 00:51:06,564 --> 00:51:09,358 apakah mereka terlibat dalam pembunuhan 928 00:51:09,858 --> 00:51:11,860 dan kalau ini tidak diketahui secara pasti, 929 00:51:12,403 --> 00:51:15,572 mereka tidak bisa dihukum menurut hukum Jerman. 930 00:51:16,323 --> 00:51:17,866 Dalam kasus Gröning, 931 00:51:17,950 --> 00:51:19,285 kami mengetahui bahwa Gröning 932 00:51:19,535 --> 00:51:22,079 ada di Auschwitz untuk waktu yang lama. 933 00:51:22,371 --> 00:51:23,664 Dia di sana dua tahun. 934 00:51:23,747 --> 00:51:25,749 Tapi kalau kita amati surat dakwaan, 935 00:51:25,874 --> 00:51:29,295 dakwaan hanya berfokus pada periode tiga bulan. 936 00:51:29,628 --> 00:51:31,088 Selama tiga bulan itu, 937 00:51:31,171 --> 00:51:34,174 itulah saat kereta mulai berdatangan 938 00:51:34,258 --> 00:51:38,762 dengan ratusan ribu orang Yahudi dari Hungaria. 939 00:51:39,513 --> 00:51:40,723 Dalam kasus ini, 940 00:51:41,348 --> 00:51:45,185 "Aksi Pembunuhan Hungaria" adalah kejahatannya. 941 00:51:45,602 --> 00:51:50,399 Dari tanggal 16 Mei hingga 11 Juli, 942 00:51:51,150 --> 00:51:54,903 300.000 orang Yahudi dibunuh 943 00:51:55,487 --> 00:51:59,533 Kalau kita bisa membuktikan bahwa Gröning menghabiskan 944 00:51:59,825 --> 00:52:03,787 bahkan satu hari saja di periode ini di jalan itu, 945 00:52:04,538 --> 00:52:07,833 maka dia bersalah atas kejahatan itu. 946 00:52:09,543 --> 00:52:13,881 Para saksi datang pada hari dan jam tertentu 947 00:52:14,256 --> 00:52:16,300 selama "Aksi Pembunuhan Hungaria". 948 00:52:16,884 --> 00:52:22,640 Penting bagi para saksi untuk berbicara tentang yang terjadi pada keluarga mereka, 949 00:52:23,515 --> 00:52:26,185 bahwa mereka berbicara tentang kesedihan mereka, 950 00:52:26,268 --> 00:52:28,187 bahwa mereka berbicara tentang duka mereka. 951 00:52:29,772 --> 00:52:33,442 Besok, Bill, kau harus bersaksi. 952 00:52:34,026 --> 00:52:36,612 Berbicaralah secara perlahan tapi jelas, 953 00:52:37,029 --> 00:52:40,407 dan jangan pikirkan tentang wajah para hakim. 954 00:52:40,491 --> 00:52:41,784 Ini hal yang spesial. 955 00:52:41,867 --> 00:52:46,705 Bagiku, ini adalah hal yang sangat penting. 956 00:52:47,331 --> 00:52:50,292 Departemen Kriminal di Peradilan 957 00:52:50,376 --> 00:52:52,586 telah melakukan banyak kesalahan, 958 00:52:53,212 --> 00:52:54,338 kesalahan amat berat. 959 00:52:54,421 --> 00:52:57,216 Dan aku mengundang sistem peradilan Jerman 960 00:52:57,299 --> 00:52:59,468 untuk kembali dengan cara yang lebih baik. 961 00:53:04,348 --> 00:53:07,309 Saatnya tiba bagi kami untuk bersaksi di persidangan. 962 00:53:09,144 --> 00:53:12,564 Aku maju ke hadapan hakim ketua, 963 00:53:13,023 --> 00:53:14,858 Thomas Walther duduk di sampingku, 964 00:53:15,651 --> 00:53:18,237 lalu hakim memintaku untuk menggambarkan 965 00:53:18,320 --> 00:53:21,407 apa yang terjadi saat aku tiba di Auschwitz-Birkenau. 966 00:53:25,244 --> 00:53:26,161 Kereta berhenti. 967 00:53:26,829 --> 00:53:29,665 Setelah beberapa saat, tiba-tiba pintu terbuka. 968 00:53:29,748 --> 00:53:30,791 Semuanya keluar. 969 00:53:30,916 --> 00:53:31,959 Keluar dari gerbong! 970 00:53:32,042 --> 00:53:34,461 Tinggalkan bungkusan kalian. Akan kalian dapat nanti. 971 00:53:35,629 --> 00:53:39,675 Itu sebuah tempat penuh dengan orang yang berlarian, 972 00:53:39,925 --> 00:53:45,639 sebagian mengenakan piyama garis-garis dan banyak prajurit dengan senjata laras. 973 00:53:45,806 --> 00:53:49,560 Anjing-anjing dirantai yang menarik rantainya 974 00:53:49,643 --> 00:53:50,811 dan mengonggongi kami. 975 00:53:51,186 --> 00:53:54,398 Orang-orang berkeluaran dari gerbong, 976 00:53:54,481 --> 00:53:55,607 ribuan orang, 977 00:53:56,108 --> 00:53:58,110 bayi-bayi menangis, 978 00:53:58,277 --> 00:54:00,070 di pelukan ibu mereka... 979 00:54:00,612 --> 00:54:04,908 Mereka mulai berteriak, "Pria dan anak laki-laki dalam satu kolom. 980 00:54:05,033 --> 00:54:07,077 Lima orang tiap baris. Cepat". 981 00:54:07,744 --> 00:54:11,457 Aku memegang tangan ayahku dan berdiri di sana. 982 00:54:11,665 --> 00:54:14,334 Ibuku dan kakakku, bibiku, 983 00:54:14,752 --> 00:54:18,505 nenekku, semua ada di kolom lain dengan para wanita. 984 00:54:18,672 --> 00:54:20,382 Mereka berteriak. 985 00:54:20,466 --> 00:54:21,383 Orang sangat... 986 00:54:21,467 --> 00:54:23,510 trauma, sangat takut. 987 00:54:25,429 --> 00:54:28,682 Lalu ada Nazi yang berteriak dalam bahasa Jerman, "Kembar". 988 00:54:29,308 --> 00:54:32,686 Ibuku ragu dan bertanya, "Apa itu bagus?" 989 00:54:33,645 --> 00:54:35,272 Dan Nazi mengangguk, "Ya." 990 00:54:36,148 --> 00:54:37,566 Jadi ibuku setuju. 991 00:54:38,650 --> 00:54:40,694 Saat itu Nazi lain datang 992 00:54:41,278 --> 00:54:42,863 menarik ibuku ke kanan, 993 00:54:43,197 --> 00:54:44,656 kami ditarik ke kiri... 994 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Kami menangis, dia menangis. 995 00:54:47,868 --> 00:54:49,953 Aku tidak benar-benar mengerti... 996 00:54:50,537 --> 00:54:53,582 bahwa inilah terakhir kalinya kami melihat dia. 997 00:54:54,583 --> 00:54:56,835 Ibuku dengan saudara-saudaraku, 998 00:54:56,919 --> 00:54:58,545 kakek nenekku, dan bibiku. 999 00:54:59,546 --> 00:55:01,548 Mereka disuruh pergi ke kiri. 1000 00:55:02,090 --> 00:55:05,761 Aku tahu mereka dibawa ke kamar gas di Krematoria II 1001 00:55:05,886 --> 00:55:08,764 Ayahku, pamanku, dan aku dipilih untuk kerja paksa. 1002 00:55:09,765 --> 00:55:10,766 Kami diproses, 1003 00:55:10,933 --> 00:55:12,267 pakaian kami diambil, 1004 00:55:12,351 --> 00:55:13,310 rambut kami dicukur. 1005 00:55:13,477 --> 00:55:15,896 Dan keesokan paginya, kami diberikan nomor yang ditato 1006 00:55:15,979 --> 00:55:17,397 dan pakaian garis-garis. 1007 00:55:17,481 --> 00:55:21,735 Dan aku menjadi budak yang bekerja untuk Reich Jerman. 1008 00:55:24,321 --> 00:55:29,117 Mengele menggunakan 1.500 pasang kembar 1009 00:55:29,451 --> 00:55:31,078 dalam berbagai eksperimennya. 1010 00:55:31,912 --> 00:55:35,165 Ambil sepasang kembar, suntik yang satu dengan penyakit 1011 00:55:35,249 --> 00:55:37,334 saat dia meninggal, bunuh yang satu lagi, 1012 00:55:37,626 --> 00:55:40,796 dan kau dapat hasil bagaimana penyakit itu bekerja. 1013 00:55:41,380 --> 00:55:43,173 Setelah satu suntikan, 1014 00:55:43,257 --> 00:55:46,552 aku jatuh sakit dengan demam tinggi. 1015 00:55:47,302 --> 00:55:48,470 Keesokan paginya, 1016 00:55:48,929 --> 00:55:51,306 Mengele masuk dengan empat dokter lain. 1017 00:55:52,057 --> 00:55:53,850 Dia melihat catatan demamku, 1018 00:55:54,351 --> 00:55:57,062 dan lalu dia mendeklarasikan, tertawa dengan sarkasme, 1019 00:55:57,187 --> 00:55:58,981 dia bilang, "Sayang sekali. 1020 00:55:59,481 --> 00:56:02,150 Dia sangat muda. Dia akan mati dua minggu lagi". 1021 00:56:03,110 --> 00:56:07,114 Tapi setelah dua minggu, demamku turun. Aku selamat. 1022 00:56:07,990 --> 00:56:11,368 Dan aku dilepaskan dan bersatu kembali dengan saudari kembarku 1023 00:56:11,451 --> 00:56:12,786 dan kembar-kembar lain. 1024 00:56:16,206 --> 00:56:18,208 EVA DAN MIRIAM - 1945 1025 00:56:20,252 --> 00:56:22,462 Saat aku melihat sekeliling, 1026 00:56:22,546 --> 00:56:25,299 mencoba mengetahui apa yang aku lihat, 1027 00:56:25,382 --> 00:56:27,217 aku tiba-tiba sadar, 1028 00:56:27,301 --> 00:56:31,888 bahwa aku sendirian dan ibuku beberapa baris di depanku. 1029 00:56:32,014 --> 00:56:35,976 Dan aku mulai berlari menembus keramaian untuk menyusulnya. 1030 00:56:36,435 --> 00:56:39,313 Dan tiba-tiba, aku dihentikan. 1031 00:56:39,563 --> 00:56:41,940 Senjata di depanku... 1032 00:56:42,024 --> 00:56:46,987 dan prajurit Jerman muda berkata, "Nein". 1033 00:56:47,863 --> 00:56:49,239 Ke sana, ke kanan. 1034 00:56:49,906 --> 00:56:51,783 Aku bilang, "Tidak, ibuku di sana. 1035 00:56:51,867 --> 00:56:53,118 Aku ingin ikut dengannya". 1036 00:56:53,952 --> 00:56:56,747 Dan dia tetap mengacungkan senjatanya dan bilang, "Tidak. 1037 00:56:57,748 --> 00:56:58,624 Kau ke sana". 1038 00:56:59,875 --> 00:57:03,545 Lalu aku berteriak memanggil ibuku 1039 00:57:03,629 --> 00:57:05,339 dan dia berbalik... 1040 00:57:06,131 --> 00:57:08,675 dan aku tak tahu apa yang aku harapkan, 1041 00:57:09,843 --> 00:57:11,345 tapi dia hanya memandangku 1042 00:57:11,553 --> 00:57:13,513 dan tidak berkata apa-apa 1043 00:57:14,264 --> 00:57:16,683 dan berbalik dan terus berjalan. 1044 00:57:18,518 --> 00:57:20,020 Aku tak pernah melihat dia lagi. 1045 00:57:21,355 --> 00:57:24,983 Menurutku, itu adalah hal terberat... 1046 00:57:26,652 --> 00:57:28,111 yang pernah terjadi padaku. 1047 00:57:36,328 --> 00:57:40,499 Bahkan sekarang, aku masih kesulitan membicarakannya, 1048 00:57:41,333 --> 00:57:44,169 dan selama lebih dari setengah abad, aku tidak sanggup. 1049 00:57:47,839 --> 00:57:50,217 Apa yang terjadi pada ibu dan adikku? 1050 00:57:50,550 --> 00:57:52,177 Aku tidak tahu. 1051 00:57:53,762 --> 00:57:55,389 Aku tak pernah melihat mereka lagi, 1052 00:57:55,472 --> 00:57:57,182 tidak pernah ucapkan selamat tinggal. 1053 00:57:57,641 --> 00:58:00,894 Mereka menghilang begitu saja dari hidupku saat itu. 1054 00:58:12,739 --> 00:58:16,576 MEMORIAL KORBAN HOLOCAUST AUSCHWITZ, POLANDIA 1055 00:58:20,163 --> 00:58:21,081 Di sini. 1056 00:58:22,249 --> 00:58:23,291 Ini ayahku. 1057 00:58:23,500 --> 00:58:25,794 Glied, Alexander, 1899, 1058 00:58:26,545 --> 00:58:28,255 Petrovac, Yugoslavia. 1059 00:58:28,880 --> 00:58:30,590 Dibunuh di Kaufering, Jerman. 1060 00:58:33,343 --> 00:58:36,763 Ini adikku. Glied, Aniko, 1936. 1061 00:58:36,847 --> 00:58:38,724 Subotica, Yugoslavia. 1062 00:58:39,474 --> 00:58:41,601 Dibunuh di Auschwitz, Polandia. 1063 00:58:46,940 --> 00:58:47,899 Ini ibuku. 1064 00:58:48,650 --> 00:58:52,529 Glied, Miriam, 1907. Jaszkarajeno, Hungaria. 1065 00:58:52,863 --> 00:58:54,948 Dibunuh di Aushcwitz, Polandia. 1066 00:58:56,241 --> 00:58:57,075 Ya, Tuhan. 1067 00:58:58,618 --> 00:59:00,537 Semua Glied ini adalah... 1068 00:59:01,413 --> 00:59:05,751 kerabatku... paman dan bibiku. 1069 00:59:30,776 --> 00:59:35,489 Aku diberitahu bahwa orang-orang yang tidak bisa bekerja dibuang. 1070 00:59:38,617 --> 00:59:42,370 Apa pendapatmu tentang orang-orang yang 'dibuang'? 1071 00:59:47,000 --> 00:59:49,086 Bangsa Yahudi dianggap musuh Jerman. 1072 00:59:49,169 --> 00:59:50,754 Mereka harus dimusnahkan. 1073 00:59:50,837 --> 00:59:52,923 Itu adalah bagian dari perang. 1074 00:59:53,090 --> 00:59:55,300 Dia berbicara tentang situasi ini 1075 00:59:55,383 --> 00:59:59,221 seolah-olah ada serangga di tanah, 1076 00:59:59,513 --> 01:00:01,181 dan dia menginjaknya. 1077 01:00:01,389 --> 01:00:03,850 Melihat wajah para korban hidup 1078 01:00:04,059 --> 01:00:06,061 setelah Gröning berbicara... 1079 01:00:07,104 --> 01:00:09,022 Itu adalah situasi mengerikan 1080 01:00:09,106 --> 01:00:11,983 saat dia menceritakan tentang pekerjaannya, 1081 01:00:13,193 --> 01:00:14,945 seperti koper yang menangis. 1082 01:00:17,405 --> 01:00:20,242 Bulan November 1942, pertama kalinya aku di jalan, 1083 01:00:20,325 --> 01:00:22,536 ada insiden mengejutkan. 1084 01:00:25,956 --> 01:00:29,209 Seorang wanita Yahudi datang dan menyembunyikan bayinya di koper. 1085 01:00:29,501 --> 01:00:32,462 Bayi itu mulai menangis. 1086 01:00:34,506 --> 01:00:36,550 Seorang Kopral SS membuka koper itu, 1087 01:00:36,633 --> 01:00:39,136 mengangkat bayi itu dengan kakinya dan menghantamkannya 1088 01:00:39,219 --> 01:00:41,513 di pintu besi sebuah truk... 1089 01:00:42,722 --> 01:00:45,809 dan tangisannya berhenti. 1090 01:00:46,434 --> 01:00:48,186 Dia berkata, "Tangisannya berhenti". 1091 01:00:49,062 --> 01:00:49,980 Itu... 1092 01:00:51,148 --> 01:00:53,066 Kurasa itu hampir membunuhku. 1093 01:00:53,150 --> 01:00:54,943 Aku tidak bisa percaya. 1094 01:00:55,026 --> 01:00:56,695 Dia bilang, "Itu tidak baik". 1095 01:00:58,947 --> 01:01:00,699 Dan lalu, mereka bertanya padanya, 1096 01:01:00,824 --> 01:01:02,117 "Apa yang bisa kau lakukan?" 1097 01:01:03,326 --> 01:01:04,661 "Mungkin, tembak dia." 1098 01:01:06,621 --> 01:01:09,499 Itu hal yang baik, untuknya. 1099 01:01:10,542 --> 01:01:12,836 Aku menerima fakta bahwa mereka dicuci otak, 1100 01:01:13,003 --> 01:01:16,548 tapi ada sebuah titik di mana, sejauh apa pun kau dicuci otak, 1101 01:01:16,631 --> 01:01:19,885 saat kau lihat bayi diangkat dan dihantamkan ke pintu... 1102 01:01:20,093 --> 01:01:23,471 dan kau berkata, ini tidak apa-apa? Ini oke? Ini bisa diterima? 1103 01:01:24,139 --> 01:01:25,307 Kau tak bisa menerima itu. 1104 01:01:25,599 --> 01:01:28,143 Dia memberikan informasi ini 1105 01:01:29,311 --> 01:01:30,604 dengan suka rela, dia... 1106 01:01:31,229 --> 01:01:35,692 Dia ditanyai, "Apakah seorang Yahudi punya kesempatan keluar hidup-hidup?" 1107 01:01:37,527 --> 01:01:39,196 Dia bilang, "Sama sekali tidak." 1108 01:01:40,822 --> 01:01:42,282 Dan itu sangat mengguncangku. 1109 01:01:42,657 --> 01:01:43,658 Jadi... 1110 01:01:45,452 --> 01:01:47,162 Dia seorang dewasa. 1111 01:01:47,621 --> 01:01:49,748 Dia bertanggung jawab atas perbuatannya. 1112 01:01:50,123 --> 01:01:52,709 Tidak semua yang bergabung dalam Pemuda Hitler 1113 01:01:52,918 --> 01:01:54,377 bergabung dalam SS. 1114 01:01:54,461 --> 01:01:56,212 Tidak semua yang bergabung dalam SS 1115 01:01:56,296 --> 01:01:58,089 menjadi penjaga di Auschwitz, 1116 01:01:58,173 --> 01:01:59,507 menggiring orang ke kematian. 1117 01:02:00,091 --> 01:02:01,676 Mengenai mengikuti perintah, 1118 01:02:01,760 --> 01:02:06,139 yang sering kita dengar adalah, "Aku harus turut serta dalam kejahatan ini, 1119 01:02:06,222 --> 01:02:08,099 karena kalau tidak kulakukan, 1120 01:02:08,725 --> 01:02:11,061 orang Jerman akan mengeksekusi aku, 1121 01:02:11,144 --> 01:02:12,395 atau mengirimku ke kamp." 1122 01:02:12,479 --> 01:02:14,940 Salah satu statistik paling luar biasa 1123 01:02:15,023 --> 01:02:17,734 yang keluar dari Holocaust 1124 01:02:17,943 --> 01:02:20,862 adalah jumlah petugas SS 1125 01:02:21,112 --> 01:02:23,949 atau petugas senior Jerman 1126 01:02:24,032 --> 01:02:28,161 yang menderita konsekuensi serius dan mengancam hidup 1127 01:02:28,328 --> 01:02:29,871 karena memilih keluar. 1128 01:02:31,039 --> 01:02:34,209 Angka itu tepatnya nol. 1129 01:02:34,292 --> 01:02:37,170 Tidak satu kali pun ditemukan 1130 01:02:37,963 --> 01:02:42,258 yang mengonfirmasikan bahwa orang yang tidak menuruti perintah kejahatan 1131 01:02:42,342 --> 01:02:44,177 dihukum dengan berat, 1132 01:02:44,344 --> 01:02:45,762 apalagi dieksekusi. 1133 01:02:46,262 --> 01:02:47,806 Dia mengikuti perintah, 1134 01:02:47,889 --> 01:02:51,017 tapi dia pasti tahu di satu level kesadaran 1135 01:02:51,101 --> 01:02:53,520 bahwa tidak mungkin legal untuk membunuh 1136 01:02:54,104 --> 01:02:56,398 anak-anak, bayi-bayi, orang-orang tua... 1137 01:02:56,481 --> 01:02:58,775 membunuh orang seusia dirinya sekarang. 1138 01:02:58,858 --> 01:03:01,903 Dia pasti tahu bahwa melakukan itu bukan hanya salah tapi, 1139 01:03:01,987 --> 01:03:03,989 dalam arti yang sesungguhnya, ilegal. 1140 01:03:07,450 --> 01:03:10,745 Saat mendengarkan Gröning aku menjadi amat marah, 1141 01:03:10,829 --> 01:03:16,084 karena semua yang dia ceritakan... secara suka rela. 1142 01:03:16,418 --> 01:03:17,877 Dia banyak omong. 1143 01:03:17,961 --> 01:03:21,172 Satu-satunya yang aku ingin dikatakannya adalah, "Maafkan aku". 1144 01:03:23,049 --> 01:03:24,968 Itu saha, kupikir, akan... 1145 01:03:25,051 --> 01:03:28,138 di usia 94 tahun, akan bermakna segalanya 1146 01:03:28,221 --> 01:03:30,640 menurutku. 1147 01:03:30,932 --> 01:03:32,267 Hanya dua kata itu. 1148 01:03:33,727 --> 01:03:35,520 Seseorang akan membuat keputusan 1149 01:03:35,645 --> 01:03:39,733 dan menurutku kesaksian kami akan masuk sebagai pertimbangan. 1150 01:03:39,816 --> 01:03:41,526 Kita lihat yang akan terjadi. 1151 01:03:49,743 --> 01:03:52,829 Aku tidak tahu akan bagaimana interaksi dengannya jadinya. 1152 01:03:54,706 --> 01:03:56,207 Aku tidak tahu 1153 01:03:56,541 --> 01:03:59,794 bagaimana dia akan menjawab pertanyaanku, 1154 01:04:00,503 --> 01:04:01,629 tapi bagaimana pun... 1155 01:04:02,839 --> 01:04:07,260 Aku bersaksi dan aku mengatakan di pengadilan Jerman dengan lantang, 1156 01:04:07,344 --> 01:04:08,720 bahwa aku memaafkannya. 1157 01:04:09,220 --> 01:04:10,764 Karena aku memaafkan semua Nazi, 1158 01:04:10,847 --> 01:04:13,016 dan semua yang menyakiti aku. 1159 01:04:16,644 --> 01:04:18,772 Aku memaafkanmu sebagaimana semua Nazi. 1160 01:04:18,855 --> 01:04:20,190 Rezim Nazi tidak bekerja. 1161 01:04:20,273 --> 01:04:22,233 Bagikan itu dengan anak muda, Pak Gröning! 1162 01:04:22,567 --> 01:04:24,527 Yang dia katakan memalukan, sungguh. 1163 01:04:24,611 --> 01:04:28,323 Aku merasa seperti lantai terbelah dan aku jatuh ke bawah tanah. 1164 01:04:28,490 --> 01:04:32,619 Dia terus mengulangi fakta bahwa orang-orang ini temannya. 1165 01:04:32,744 --> 01:04:35,955 Dan aku bilang, "Ya Tuhan. Wanita ini pasti gila!" 1166 01:04:36,039 --> 01:04:39,376 Memaafkan orang yang menyiksa dia... 1167 01:04:40,835 --> 01:04:43,630 dan membunuh banyak orang secara kejam. 1168 01:04:43,963 --> 01:04:45,423 Dia bisa memaafkan. 1169 01:04:45,507 --> 01:04:49,052 Mungkin dia butuh memaafkan agar bisa melanjutkan hidup, 1170 01:04:49,135 --> 01:04:52,138 agar tetap normal secara mental. 1171 01:04:52,347 --> 01:04:53,723 Dan yang lebih mengejutkan, 1172 01:04:53,807 --> 01:04:55,141 orang-orang yang menyaksikan, 1173 01:04:55,225 --> 01:04:57,936 siapa pun mereka, mereka tepuk tangan pada... 1174 01:04:59,187 --> 01:05:00,271 maaf ini. 1175 01:05:00,522 --> 01:05:03,775 Dan hakim berkata, "Tidak di pengadilanku." 1176 01:05:04,567 --> 01:05:06,236 Eva Mozes, kau kenal ceritanya. 1177 01:05:06,319 --> 01:05:07,862 Kau tahu dia kembar. 1178 01:05:08,321 --> 01:05:09,406 Dia... 1179 01:05:09,948 --> 01:05:11,574 dalam tiap arti kata ini, 1180 01:05:11,741 --> 01:05:16,079 adalah korban seperti korban lain, dan dia harus diperlakukan sebagai korban. 1181 01:05:17,539 --> 01:05:19,916 Hari Sabtu sebelum kembali ke Amerika Serikat. 1182 01:05:20,625 --> 01:05:22,252 Sesi persidangan sudah usai, 1183 01:05:22,836 --> 01:05:24,671 dan dia masih duduk di kursinya. 1184 01:05:24,921 --> 01:05:27,799 Jadi, aku mendatangi Oskar Gröning. 1185 01:05:28,842 --> 01:05:29,843 CUPLIKAN KAMERA EVA 1186 01:05:29,926 --> 01:05:33,388 Mintalah pada teman-temanmu yang Nazi 1187 01:05:34,264 --> 01:05:36,766 untuk membuat pernyataan karena 1188 01:05:36,850 --> 01:05:39,853 kami para korban, mereka tidak percaya kami. 1189 01:05:40,770 --> 01:05:43,815 Mereka bilang, "Oh, mereka Yahudi, mereka ingin mencapai sesuatu." 1190 01:05:44,190 --> 01:05:46,901 Tapi kau, ini tugas baikmu 1191 01:05:47,318 --> 01:05:49,154 agar tugas burukmu dimaafkan. 1192 01:05:49,696 --> 01:05:51,364 Kau baik-baik saja? 1193 01:05:52,949 --> 01:05:55,076 Pelukan di antara dua orang 1194 01:05:55,160 --> 01:05:57,287 menyentuh hati orang di seluruh dunia. 1195 01:05:58,705 --> 01:06:01,332 Malam ini kita mulai dengan kisah luar biasa. 1196 01:06:01,541 --> 01:06:05,503 Seorang wanita dari Terre Haute ada di pusat perhatian internasional. 1197 01:06:05,837 --> 01:06:08,548 Ini setelah tindakan kebaikan yang berani 1198 01:06:08,631 --> 01:06:10,884 yang mengguncang media sosial. 1199 01:06:10,967 --> 01:06:13,386 Pertemuanku dengan Oskar Gröning, mantan penjaga Nazi. 1200 01:06:16,139 --> 01:06:18,600 Dia orang paling terkenal di Luneburg 1201 01:06:18,683 --> 01:06:21,478 karena pres di dunia memberitakannya. 1202 01:06:21,561 --> 01:06:24,564 Semua orang terpana atas pemberian maaf ini. 1203 01:06:25,106 --> 01:06:27,025 Tindakan terbesar yang bisa kau bayangkan. 1204 01:06:27,108 --> 01:06:28,484 Kau memeluk monster, 1205 01:06:28,568 --> 01:06:31,446 bagian dari mesin yang membunuh keluargamu, 1206 01:06:31,529 --> 01:06:32,614 yang hampir membunuhmu? 1207 01:06:32,780 --> 01:06:34,782 Jadi ini adalah tindakan pemberian maaf, 1208 01:06:34,866 --> 01:06:36,826 tapi ada berita-berita besar di media, 1209 01:06:36,910 --> 01:06:39,287 dan pertanyaan apakah dia seharusnya melakukannya, 1210 01:06:39,412 --> 01:06:42,290 jika ini berlebihan, apakah orang bisa memaafkan... 1211 01:06:42,916 --> 01:06:44,000 bagian dari mesin Nazi 1212 01:06:44,083 --> 01:06:45,835 atau seharusnya tidak dimaafkan. 1213 01:06:45,919 --> 01:06:47,754 Dia berhasil 1214 01:06:48,129 --> 01:06:49,839 membuat marah 1215 01:06:50,131 --> 01:06:52,842 semua korba hidup yang ada. 1216 01:06:53,635 --> 01:06:54,761 Dan dengan alasan bagus. 1217 01:06:56,304 --> 01:06:57,514 Dengan memaafkan... 1218 01:06:58,139 --> 01:07:01,893 aku menghilangkan... semua yang terjadi padaku. 1219 01:07:03,937 --> 01:07:05,313 Dia sering berkata padaku 1220 01:07:05,396 --> 01:07:07,273 "Kau harus maafkan kakekmu". 1221 01:07:08,233 --> 01:07:11,069 Aku bilang, "Tidak, aku tidak bisa memaafkannya, 1222 01:07:11,945 --> 01:07:14,781 dengan semua yang dia letakkan di bahu kami". 1223 01:07:16,032 --> 01:07:17,700 Tapi dia harus menanganinya. 1224 01:07:17,784 --> 01:07:19,244 Dia harus mengalaminya... 1225 01:07:19,827 --> 01:07:20,954 jadi itu terserah dia. 1226 01:07:22,038 --> 01:07:23,081 Jika itu caranya... 1227 01:07:24,749 --> 01:07:26,084 agar Eva bisa hidup, 1228 01:07:26,167 --> 01:07:27,043 aku menerimanya. 1229 01:07:27,168 --> 01:07:29,379 Cara terbaik mengalahkan seorang musuh, 1230 01:07:29,837 --> 01:07:31,297 adalah menjadikannya teman. 1231 01:07:31,714 --> 01:07:32,674 Aku percaya... 1232 01:07:33,466 --> 01:07:35,593 bahwa aku mengalahkan Oskar Gröning... 1233 01:07:36,344 --> 01:07:37,887 dengan menjadikannya seorang teman. 1234 01:07:40,265 --> 01:07:42,183 Gröning, setelah perang usai, 1235 01:07:42,475 --> 01:07:45,270 memutuskan menikasi janda kakaknya. 1236 01:07:46,229 --> 01:07:47,772 Dia punya dua anak 1237 01:07:47,981 --> 01:07:51,442 dan tentu saja, hidup damai dan menikmati hidup. 1238 01:07:52,026 --> 01:07:53,861 Hal yang penting dari Pak Gröning 1239 01:07:53,945 --> 01:07:56,489 terjadi pertengahan tahun 80-an. 1240 01:07:56,823 --> 01:08:00,994 Dia bertemu seseorang yang mengumpulkan prangko seperti dirinya. 1241 01:08:01,911 --> 01:08:04,414 Mereka membicarakan kejahatan Nazi, 1242 01:08:04,497 --> 01:08:07,625 dan orang itu menyangkal Holocaust. 1243 01:08:07,709 --> 01:08:09,127 Dia tidak sanggup menahankan 1244 01:08:09,752 --> 01:08:12,714 bahwa orang ini berkata bahwa Holocaust tidak terjadi. 1245 01:08:12,797 --> 01:08:14,674 Dia di Auschwitz, bisa bilang itu terjadi. 1246 01:08:14,757 --> 01:08:16,718 Dia ingin melanjutkan 1247 01:08:16,801 --> 01:08:18,886 dan berkata, "Aku di sana. 1248 01:08:18,970 --> 01:08:21,347 Aku tahu kejahatan ini dilakukan". 1249 01:08:21,889 --> 01:08:25,893 Dia mengadakan beberapa wawancara dengan majalah berita Jerman Spiegel 1250 01:08:25,977 --> 01:08:27,395 dan dengan BBC. 1251 01:08:27,604 --> 01:08:29,939 Sebelum wawancara ini, tidak ada yang kenal Gröning. 1252 01:08:30,023 --> 01:08:32,025 Wawancara BBC, 2005 1253 01:08:32,275 --> 01:08:34,110 Aku anggap ini sebagai tugas, di usiaku, 1254 01:08:34,193 --> 01:08:37,572 untuk mengadapi hal-hal yang aku lihat, dan menentang penyangkal Holocaust 1255 01:08:37,655 --> 01:08:39,616 yang mengklaim Auschwitz tak pernah terjadi. 1256 01:08:39,991 --> 01:08:41,534 Aku ingin katakan pada mereka, 1257 01:08:41,618 --> 01:08:43,286 "Aku sudah lihat pembakaran. 1258 01:08:43,369 --> 01:08:45,788 Aku sudah lihat sumur pembakaran. 1259 01:08:45,872 --> 01:08:47,582 Dan aku mau kau percaya 1260 01:08:47,665 --> 01:08:49,751 bahwa kejahatan ini terjadi... 1261 01:08:49,876 --> 01:08:51,169 Aku ada di sana". 1262 01:08:52,837 --> 01:08:54,255 Dia mengekspos dirinya, 1263 01:08:54,714 --> 01:08:57,717 dan itu sesuatu yang positif untuk dilakukan, tentu saja. 1264 01:08:57,925 --> 01:08:59,344 Hal yang berani. 1265 01:08:59,427 --> 01:09:02,305 Jadi, menurutku, ada situasi penting yang meringankan. 1266 01:09:02,597 --> 01:09:04,140 Dan, bagiku... 1267 01:09:04,724 --> 01:09:07,352 itu alasan yang cukup untuk tidak menghukum. 1268 01:09:07,435 --> 01:09:10,646 Pak Gröning, apa yang ingin kau katakan untuk penyangkal Holocaust? 1269 01:09:11,272 --> 01:09:14,317 Tidak ada. Mereka benar-benar tersesat. 1270 01:09:16,277 --> 01:09:20,031 Bagiku, sudah jelas aku bersalah secara moral. 1271 01:09:21,532 --> 01:09:24,452 Aku memohon maaf. 1272 01:09:25,870 --> 01:09:29,332 Apakah aku bertanggung jawab secara kriminal, 1273 01:09:29,415 --> 01:09:31,626 kalian yang putuskan. 1274 01:09:34,629 --> 01:09:39,092 Bapak Gröning membuat pernyataan panjang tentang apa yang dia lakukan di Auschwitz, 1275 01:09:39,467 --> 01:09:43,137 dan dia mengakui bahwa dia bersalah secara moral 1276 01:09:43,221 --> 01:09:44,722 dalam Holocaust. 1277 01:09:44,847 --> 01:09:48,059 Pada akhirnya... keputusan apakah dia bersalah atau tidak 1278 01:09:48,601 --> 01:09:50,561 harus diambil oleh pengadilan, 1279 01:09:50,645 --> 01:09:53,356 dan tidak bisa dilakukan oleh Pak Gröning. 1280 01:09:53,439 --> 01:09:55,358 Gröning bersaksi, 1281 01:09:55,441 --> 01:09:58,861 dia tidak pura-pura sakit. 1282 01:09:58,945 --> 01:10:02,198 Usianya sama dengan Demjanjuk, 1283 01:10:02,281 --> 01:10:05,827 tapi dia tidak pakai topi bisbol atau berbaring di tempat tidur... 1284 01:10:07,328 --> 01:10:11,499 Menurutku kesaksian Oskar Gröning amat sangat penting. 1285 01:10:12,291 --> 01:10:15,712 Dia pengamat partisipan langsung 1286 01:10:15,795 --> 01:10:18,714 yang menghentikan semua penyangkal Holocaust 1287 01:10:18,798 --> 01:10:20,967 HOLOCAUST CERITA PALSU! 1288 01:10:21,092 --> 01:10:23,761 tidak ada krematorium, tidak ada zyklon. 1289 01:10:23,845 --> 01:10:26,305 PEMBOHONG HARI PERINGATAN HOLOCAUST 1290 01:10:26,389 --> 01:10:28,224 Dia melihat dengan mata kepala sendiri. 1291 01:10:28,641 --> 01:10:32,895 Tapi, penyangkal Holocaust tidak bisa menerima kenyataan 1292 01:10:33,229 --> 01:10:34,439 dari apa yang dia katakan. 1293 01:10:34,647 --> 01:10:38,067 Dan dia layak dipuji karena telah bersaksi 1294 01:10:38,192 --> 01:10:39,777 sesuai kenyataan yang dia lihat. 1295 01:10:40,695 --> 01:10:42,947 Kebenarannya adalah, tahun 1945, 1296 01:10:43,030 --> 01:10:44,449 pada akhir perang, 1297 01:10:44,532 --> 01:10:45,992 dan kamp-kamp ditemukan, 1298 01:10:46,075 --> 01:10:48,578 dan horor kejahatan Nazi, 1299 01:10:49,203 --> 01:10:51,164 kalimat "Jangan pernah lagi" diciptakan. 1300 01:10:52,582 --> 01:10:54,876 Masalahnya adalah ini tidak ada artinya. 1301 01:10:55,042 --> 01:10:56,002 Dalam kata lain, 1302 01:10:56,085 --> 01:10:57,503 telah terjadi banyak tragedi 1303 01:10:57,670 --> 01:11:00,590 yang serupa tapi tidak sama dengan Holocaust 1304 01:11:00,673 --> 01:11:04,177 hingga kalimat "Jangan pernah lagi" tidak berarti apa-apa. 1305 01:11:04,510 --> 01:11:05,887 Terlalu bahaya sekarang ini. 1306 01:11:06,429 --> 01:11:08,097 Dunia sudah berbeda, terus berubah. 1307 01:11:08,181 --> 01:11:11,309 Kemampuan kita untuk membunuh sudah di luar kendali. 1308 01:11:13,102 --> 01:11:16,230 Kita lihat perang yang terjadi sekarang di Suriah. 1309 01:11:16,355 --> 01:11:18,024 Kita membicarakan ISIS. 1310 01:11:18,357 --> 01:11:19,442 Ini bukan hal baru. 1311 01:11:19,984 --> 01:11:23,446 Bagian dari kenapa kita punya kasus seperti Rwanda dan Kamboja, 1312 01:11:23,529 --> 01:11:26,491 dan Biafra, dan Darfur, Dan Bosnia, dan semuanya, 1313 01:11:26,574 --> 01:11:28,576 adalah bahwa tidak jelas 1314 01:11:28,910 --> 01:11:31,120 bahwa jika kau berpartisipasi dalam kejahatan ini 1315 01:11:31,204 --> 01:11:32,163 kau akan membayarnya. 1316 01:11:32,705 --> 01:11:35,082 Lagi, dan lagi, dan lagi, dan lagi 1317 01:11:35,416 --> 01:11:36,584 orang-orang dibebaskan. 1318 01:11:36,834 --> 01:11:38,961 Itu mengerikan, amat mengerikan. 1319 01:11:39,045 --> 01:11:41,297 Tanpa sejarah, tidak ada ingatan, tanpa ingatan. 1320 01:11:41,672 --> 01:11:43,549 Tanpa ingatan, tidak ada masa depan. 1321 01:11:43,633 --> 01:11:45,384 Kalau kita tak belajar dari masa lalu, 1322 01:11:45,551 --> 01:11:47,386 kita akan mengulangi kesalahan yang sama. 1323 01:11:47,470 --> 01:11:50,097 Yahudi tak akan menggantikan kita! 1324 01:11:50,389 --> 01:11:53,184 Yahudi tak akan menggantikan kita! 1325 01:11:53,392 --> 01:11:55,394 CHARLOTTESVILLE, VIRGINIA 1326 01:11:56,687 --> 01:11:58,648 ATENA, YUNANI 1327 01:12:01,192 --> 01:12:03,361 Kalau kita bisa mengirimkan pesan kuat 1328 01:12:03,444 --> 01:12:06,948 bahwa tidak ada jangka waktu gugatan untuk genosida, 1329 01:12:07,031 --> 01:12:09,784 ini akan bisa mencegah 1330 01:12:10,159 --> 01:12:12,370 orang dari mengambil risiko 1331 01:12:12,995 --> 01:12:15,581 dihukum, bahkan di akhir hidup mereka. 1332 01:12:20,545 --> 01:12:24,549 KEPUTUSAN DI PERSIDANGAN JERMAN 'AHLI PEMBUKUAN AUSCHWITZ' 1333 01:12:24,799 --> 01:12:26,801 15 JULI, 2015 1334 01:12:41,440 --> 01:12:43,609 Aku sangat ingin Gröning 1335 01:12:43,693 --> 01:12:46,904 dihukum atas tindakan mengerikan ini, 1336 01:12:48,447 --> 01:12:50,283 tapi aku menyimpulkan 1337 01:12:50,366 --> 01:12:52,660 bahwa aku tidak ingin melihat dia masuk penjara. 1338 01:12:55,121 --> 01:12:59,125 Aku merasa bahwa yang penting adalah dia harus dihukum 1339 01:12:59,208 --> 01:13:03,754 dan dikembalikan ke kota di mana dia tinggal selama 70 tahun 1340 01:13:03,838 --> 01:13:07,758 di mana semua orang mengetahui apa yang dia lakukan dan di mana dia. 1341 01:13:07,842 --> 01:13:10,344 Dan orang seharusnya melihat dia berjalan di jalan 1342 01:13:10,428 --> 01:13:12,471 dan berkata, "Itu dia Oskar Gröning, 1343 01:13:12,555 --> 01:13:16,100 orang yang dihukum atas pembunuhan 300.000 orang". 1344 01:13:19,145 --> 01:13:20,521 Hanya dia yang kita miliki, 1345 01:13:20,605 --> 01:13:23,900 dan kalau kita ingin membangun preseden, 1346 01:13:24,191 --> 01:13:27,904 hukum baru di masa depan tak akan mengizinkan 1347 01:13:28,029 --> 01:13:30,656 yang bersalah untuk lolos karena alasan teknis, 1348 01:13:31,240 --> 01:13:32,658 kita melakukannya melalui dia. 1349 01:13:41,417 --> 01:13:43,044 Momen luar biasa di Jerman 1350 01:13:43,127 --> 01:13:44,462 saat dosa di Perang Dunia II 1351 01:13:44,545 --> 01:13:47,882 akhirnya menyusul pria yang dikenal dengan "Akuntan Auschwitz". 1352 01:13:48,090 --> 01:13:50,801 Dia dihukum empat tahun di penjara, 1353 01:13:50,926 --> 01:13:53,763 dalam salah satu persidangan Nazi terakhir yang 1354 01:13:53,846 --> 01:13:54,889 akan kita saksikan. 1355 01:13:58,309 --> 01:14:00,186 Tentu saja keputusannya tidak mengejutkan. 1356 01:14:00,311 --> 01:14:05,024 Tapi kami akan meneliti ulang detail kasus ini. 1357 01:14:05,942 --> 01:14:09,528 Itu... emosional. 1358 01:14:11,989 --> 01:14:14,533 Fakta bahwa dia hanya dihukum empat tahun, 1359 01:14:14,950 --> 01:14:18,996 menurutku dengan usaha yang sama bisa menghasilkan seratus tahun untuknya. 1360 01:14:19,080 --> 01:14:20,706 Aku tidak menduga bahwa 1361 01:14:20,790 --> 01:14:22,875 dia akan dipenjara. 1362 01:14:23,626 --> 01:14:25,795 Ini untuk generasi masa depan kita, 1363 01:14:26,545 --> 01:14:30,216 untuk mereka yang masih membunuh orang lain 1364 01:14:31,258 --> 01:14:35,179 karena mereka punya warna kulit, suku, agama yang berbeda. 1365 01:14:35,930 --> 01:14:38,182 Ini agar mereka mengetahui bahwa 1366 01:14:38,307 --> 01:14:41,435 hukuman, tak peduli betapa lama datangnya, 1367 01:14:41,519 --> 01:14:42,728 akan tetap datang. 1368 01:14:47,441 --> 01:14:49,443 Oskar Gröning meminta naik banding. 1369 01:14:55,032 --> 01:14:56,200 Aku menjadi saksi... 1370 01:14:57,034 --> 01:14:59,203 seperti meletakkan bunga 1371 01:14:59,370 --> 01:15:02,039 di kuburan orang tuaku yang tidak ada. 1372 01:15:02,540 --> 01:15:06,544 Aku merasa bahwa keluargaku yang dibunuh, 1373 01:15:07,336 --> 01:15:10,881 akhirnya mendapat keadilan, 1374 01:15:11,257 --> 01:15:13,676 bahwa ayah dan ibuku yang dibunuh... 1375 01:15:14,677 --> 01:15:17,471 kini... mungkin... 1376 01:15:17,847 --> 01:15:19,265 bisa beristirahat dalam damai. 1377 01:15:26,147 --> 01:15:28,774 Pengadilan Federal mempertahankan keputusan bersalah. 1378 01:15:28,858 --> 01:15:31,902 Gröning kalah berkali-kali untuk mengubah hukumannya. 1379 01:15:32,236 --> 01:15:34,697 Aku merasa amat gembira 1380 01:15:34,780 --> 01:15:37,992 atas fakta bahwa aku duduk 1381 01:15:38,325 --> 01:15:39,869 di pengadilan Jerman 1382 01:15:40,828 --> 01:15:42,079 dengan putriku 1383 01:15:42,621 --> 01:15:43,998 dengan cucu perempuanku, 1384 01:15:44,749 --> 01:15:46,167 yang membuktikan bahwa 1385 01:15:46,667 --> 01:15:50,129 kami seperti burung phoenix abadi, 1386 01:15:50,588 --> 01:15:53,382 bangkit kembali dari debu Holocaust... 1387 01:15:54,008 --> 01:15:55,509 bahwa kami bisa selamat. 1388 01:16:01,891 --> 01:16:04,351 Oskar Gröning meninggal bulan Maret 2018 1389 01:16:04,518 --> 01:16:07,605 tanpa pernah melalui satu hari di penjara. 1390 01:16:09,940 --> 01:16:11,567 Sejak persidangan Gröning 1391 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 8 mantan anggota SS didakwa 1392 01:16:14,737 --> 01:16:17,865 dan lebih dari 19 diselidiki. 1393 01:16:18,157 --> 01:16:19,992 Yang termuda berusia 92 tahun. 1394 01:16:23,329 --> 01:16:27,875 MENGENANG BILL GLIED 1930 - 2018 1395 01:16:32,254 --> 01:16:35,090 Diterjemahkan oleh: Serina Rajagukguk 108316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.