All language subtitles for The Town That Dreaded Sundown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,936 --> 00:00:40,639 In het voorjaar van 1946, in het kleine stadje Texarkana 2 00:00:40,640 --> 00:00:42,842 bij de Texas-Arkansas grens 3 00:00:42,843 --> 00:00:45,544 een serie van gruwelijke moorden werd gepleegd 4 00:00:45,545 --> 00:00:46,879 door een gemaskerde schurk genaamd "The Phantom Killer". 5 00:00:49,583 --> 00:00:55,454 Voor drie hartverscheurende maanden, stalkte de Phantom de wegen van Texarkana 6 00:00:55,655 --> 00:00:59,725 jonge koppels volgend naar afgelegen plekjes 7 00:00:59,726 --> 00:01:03,562 waar hun schreeuw om hulp onbeantwoord zou blijven. 8 00:01:03,563 --> 00:01:07,566 Hoewel verschillende arrestaties werden gedaan in verband met de brutale moorden 9 00:01:07,567 --> 00:01:13,205 die zo plots eindigden als ze begonnen de moordenaars identiteit werd nooit bevestigd. 10 00:01:13,206 --> 00:01:16,642 Zeker, veel mensen die de nachtmerrie meemaakten 11 00:01:16,643 --> 00:01:20,479 geloven dat the Phantom de rest van zijn dagen vrij spendeerde 12 00:01:20,480 --> 00:01:23,249 wandelend over de straten van Texarkana stilletjes, anoniem, tot z'n zogezegde dood. 13 00:01:27,220 --> 00:01:33,192 In 1976, een film ge�nspireerd door de Moonlight Moorden werd uitgebracht. 14 00:01:33,493 --> 00:01:36,762 Elk jaar, op Halloween, The town that dreaded sundown 15 00:01:36,763 --> 00:01:40,499 wordt bekeken ergens in Texarkana 16 00:01:40,500 --> 00:01:41,567 ter ere van the Phantom's erfenis van bloed en dood. 17 00:01:45,739 --> 00:01:49,541 Vandaag, Texarkana is een spookstad 18 00:01:49,542 --> 00:01:52,678 gedefinieerd door een mysterie dat nooit werd opgelost 19 00:01:52,679 --> 00:01:56,115 en een tragedie die nooit kon vergeten worden. 20 00:01:56,116 --> 00:01:59,051 Het volgende gebeurde in Texarkana vorig jaar. 21 00:02:19,773 --> 00:02:22,241 Sammy! Sammy! 22 00:02:28,982 --> 00:02:31,050 Jij vindt dit niet leuk, of wel? 23 00:02:31,051 --> 00:02:32,818 Ik hou gewoon niet zo van zulke films. 24 00:02:35,388 --> 00:02:36,255 Waarom zei je dat niet? 25 00:02:38,725 --> 00:02:39,425 We kunnen gaan. 26 00:02:40,493 --> 00:02:41,493 Echt? Meen je dat? 27 00:02:49,169 --> 00:02:50,569 Stop het! 28 00:02:59,679 --> 00:03:02,915 Ik bedoel, man, de laatste keer dat ik deze film zag was ik 12. 29 00:03:07,187 --> 00:03:09,955 God zegene u en de Texarkana Fellowship kerk nodigt je uit 30 00:03:09,956 --> 00:03:11,690 om de duivel met Gospel te stoppen. 31 00:03:17,998 --> 00:03:21,333 Hallo, zuster. - Kijk hier nu es naar. 32 00:03:21,334 --> 00:03:24,670 Dit is een goddeloze film die je bekijkt. 33 00:03:24,671 --> 00:03:27,973 Ik wil dat je luistert naar mijn uitzending op vrijdag 34 00:03:27,974 --> 00:03:30,209 en naar de kerk komt op zondag. 35 00:03:30,210 --> 00:03:31,877 Ik vertel je er alles over. 36 00:03:36,683 --> 00:03:40,219 Welkom terug. Dit is KYGL, Oldies op de grens. 37 00:03:40,220 --> 00:03:42,321 Het is Halloween avond, dus als je thuiszit 38 00:03:42,322 --> 00:03:44,490 wachtend op trick-or-treaters die langskomen 39 00:03:44,491 --> 00:03:46,492 houden we u gezelschap met hetzelfde als altijd. 40 00:03:46,493 --> 00:03:49,361 Echte mensen stierven, jonge mensen, weet je. 41 00:03:49,362 --> 00:03:51,230 Echte mensen stierven. 42 00:03:51,231 --> 00:03:52,831 Dat is juist. Dat is juist. 43 00:03:52,832 --> 00:03:55,701 Het is een goddeloze film en ik wil je op zondag zien. 44 00:03:55,702 --> 00:03:57,101 We verwelkomen je. 45 00:03:57,303 --> 00:04:00,005 Dat is goed. Jij vertrekt. Dit is een goddeloze film. 46 00:04:02,642 --> 00:04:04,910 Het is goed dat je vertrekt. 47 00:04:36,342 --> 00:04:37,509 Wat? 48 00:04:37,510 --> 00:04:40,279 Ik heb gewoon een leuke tijd met je, Jami. 49 00:05:11,878 --> 00:05:13,444 De enige reden dat ik Football speel is voor de beurs op SMU. 50 00:05:15,348 --> 00:05:16,647 Ja? 51 00:05:17,450 --> 00:05:19,151 En wat met u? Waar heb jij je ingeschreven? 52 00:05:19,152 --> 00:05:20,619 Je hebt toch een aanvraag gedaan? 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,156 Jij bent, zo, super slim. 54 00:05:24,157 --> 00:05:26,959 Ja. Ja, ik heb dat gedaan. 55 00:05:26,960 --> 00:05:31,997 Ik vroeg het voor UT Austin, NYU, en Cal State. 56 00:05:34,834 --> 00:05:36,335 Dat is indrukwekkend. 57 00:05:36,336 --> 00:05:39,071 Ik geraak waarschijnlijk niet binnen, maar, je weet wel, hoog proberen. 58 00:05:39,072 --> 00:05:40,506 Moet je doen. 59 00:05:45,011 --> 00:05:47,346 Mijn vader schreef voor de Gazette, eigenlijk. 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,615 Mijn grootmoeder zegt dat het in mn bloed zit dus... 61 00:05:49,616 --> 00:05:52,251 En zelfs al leest niemand het, ik schrijf graag voor de krant. 62 00:05:52,252 --> 00:05:55,254 Ik kan dat doen van hier en dicht bij m'n grootmoeder blijven. 63 00:05:55,255 --> 00:05:56,688 Als ik niet binnen raak. 64 00:05:56,689 --> 00:05:57,923 Juist. 65 00:06:00,760 --> 00:06:03,195 Wel, ik ben blij dat je eindelijk ja hebt gezegd. 66 00:06:05,098 --> 00:06:06,198 Ik ook. 67 00:06:30,456 --> 00:06:32,124 Wacht. 68 00:06:32,125 --> 00:06:34,524 Wat? Heb ik... Heb ik iets verkeerds gedaan? 69 00:06:34,894 --> 00:06:35,661 Nee. 70 00:06:40,900 --> 00:06:42,901 Wat de hel doet hij? 71 00:06:46,005 --> 00:06:47,206 Hij is gewoon een gluurder. 72 00:06:47,207 --> 00:06:49,308 Hij zal niks doen. 73 00:06:49,309 --> 00:06:51,176 Corey, dat weten we niet. 74 00:06:52,245 --> 00:06:53,178 Maar kijk. 75 00:06:54,480 --> 00:06:56,582 Zie je? Hij wilde enkel een show. 76 00:07:01,221 --> 00:07:02,254 Hij is gewoon een eikel van de drive-in. 77 00:07:06,826 --> 00:07:09,027 Laten we gewoon gaan. Is dat ok�? 78 00:07:11,431 --> 00:07:13,064 Ja. 79 00:07:16,202 --> 00:07:17,436 Ga uit de auto. 80 00:07:17,437 --> 00:07:19,037 Niet doen, Jami. Blijf in de auto. 81 00:07:19,038 --> 00:07:21,940 Kom uit de fokking auto of ik schiet in haar gezicht. 82 00:07:36,556 --> 00:07:39,725 Weten je mama en papa waar je vanavond was, jongen? 83 00:07:39,726 --> 00:07:40,926 De film. 84 00:07:40,927 --> 00:07:42,226 Ja. 85 00:07:42,362 --> 00:07:43,928 Wel, en de uwe? 86 00:07:44,897 --> 00:07:46,431 Die zijn dood. 87 00:07:51,437 --> 00:07:53,805 Doe je broek uit. 88 00:07:53,806 --> 00:07:55,373 Wat? Doe verdomme je broek uit. 89 00:07:56,542 --> 00:07:57,776 Corey, doe het gewoon. 90 00:08:00,213 --> 00:08:01,379 Ok�, al goed. 91 00:08:01,881 --> 00:08:03,715 Komaan, man. 92 00:08:05,251 --> 00:08:06,885 Ga op de grond verdomme. 93 00:08:06,886 --> 00:08:07,919 Ok�. Al goed, ik doe het. 94 00:08:10,123 --> 00:08:12,391 Ik ga nergens heen lopen. 95 00:08:14,827 --> 00:08:16,495 Nu... alsjeblieft, kan je haar gewoon laten gaan? 96 00:08:18,398 --> 00:08:19,665 Nee. 97 00:08:20,767 --> 00:08:22,034 Alsjeblieft vermoord hem niet. 98 00:08:22,035 --> 00:08:23,602 Jij. 99 00:08:24,737 --> 00:08:26,270 Draai je om. 100 00:08:27,006 --> 00:08:29,506 Kijk niet om. 101 00:08:32,412 --> 00:08:34,845 Ok�, als je geld wil... 102 00:08:35,481 --> 00:08:36,782 Ik kan je geld bezorgen. 103 00:08:36,783 --> 00:08:38,517 Ik wil geen geld. - Wat wil je dan? 104 00:08:38,518 --> 00:08:40,185 Ik zei kijk niet om. 105 00:08:40,186 --> 00:08:42,354 Wat ben je aan het doen? Wat ben... Wat ben je... 106 00:08:44,524 --> 00:08:46,091 Hou verdomme je mond! Wat ben je aan het doen? 107 00:08:46,092 --> 00:08:47,926 Hou verdomme je mond. 108 00:08:47,927 --> 00:08:49,528 Hou verdomme je mond! Wat ben je aan het doen? 109 00:08:49,529 --> 00:08:50,929 Wat ben je verdomme aan het doen... 110 00:08:50,930 --> 00:08:52,430 Corey! 111 00:08:54,467 --> 00:08:55,200 Nee! Alsjeblieft nee! Nee, alsjeblieft! 112 00:08:56,769 --> 00:08:58,704 Alsjeblieft. 113 00:09:11,050 --> 00:09:12,284 Nee. 114 00:09:12,285 --> 00:09:14,386 Je hebt gekeken. 115 00:09:50,323 --> 00:09:52,424 Dit is voor Mary. 116 00:09:52,425 --> 00:09:53,859 Laat ze het herinneren. 117 00:10:05,772 --> 00:10:08,440 Wat doe je? Nee, alsjeblieft doe me geen pijn. 118 00:10:53,452 --> 00:10:55,487 Wie is dat? - Wat? 119 00:10:55,488 --> 00:10:57,489 Nee, aub doe me geen pijn. 120 00:10:57,490 --> 00:10:59,624 Is ze ok�? - Ben je ok�? 121 00:10:59,625 --> 00:11:01,626 Dit is Texarkana 911. Wat is uw noodgeval? 122 00:11:04,630 --> 00:11:06,631 We zijn bij de Twin Star Drive-In. 123 00:11:06,632 --> 00:11:09,234 We hebben een ambulance en de politie nodig. 124 00:11:09,235 --> 00:11:13,672 Is er iemand gewond? 125 00:11:13,673 --> 00:11:14,806 Ja. Een meisje en haar vriend misschien. Ik weet het niet, ze is hysterisch. 126 00:11:14,807 --> 00:11:16,308 Ok�. Ok�. 127 00:11:16,309 --> 00:11:18,076 Hij was bovenop me. 128 00:11:19,812 --> 00:11:23,181 Hij kon me doden, maar deed het niet. 129 00:11:23,182 --> 00:11:24,983 Bedoel je dat Phantom je iets wilde zeggen? 130 00:11:24,984 --> 00:11:26,017 Ik weet niet waarom, maar hij zei dat hij het deed voor een zekere Mary. 131 00:11:28,921 --> 00:11:29,754 Waren jullie aan het drinken? Drugs gebruikt? 132 00:11:32,692 --> 00:11:36,094 Nee. Hebben de dokters hier enige drug gevonden? 133 00:11:36,095 --> 00:11:38,096 Wel, uit voorzorg, gaan we iemand voor jullie deur posten. 134 00:11:40,266 --> 00:11:41,499 Ik... ik kan dat doen. 135 00:11:43,102 --> 00:11:44,535 Dank je. 136 00:11:44,804 --> 00:11:46,771 Tot we wat meer informatie hebben, 137 00:11:46,772 --> 00:11:48,840 Jami, we willen je vragen om het niet met de pers hierover te hebben. 138 00:11:52,945 --> 00:11:55,113 Ze zouden zich overal mee bemoeien in dit verhaal, je kan het je voorstellen. 139 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 Nog eens, voor hen die net volgen, 24 uur na de schokkende 140 00:12:05,892 --> 00:12:09,361 Phantom-ge�nspireerde moord op een 17-jarige student 141 00:12:09,362 --> 00:12:11,529 zijn nog geen arrestaties verricht. 142 00:12:11,530 --> 00:12:13,131 Het is onredelijk 143 00:12:13,132 --> 00:12:15,567 om proberen betekenis te geven aan deze groteske 144 00:12:15,568 --> 00:12:17,002 en goddeloze misdaad 145 00:12:17,003 --> 00:12:20,505 maar dat is exact wat we moeten doen als gemeenschap. 146 00:12:20,506 --> 00:12:21,806 Als een verloren reel 147 00:12:21,807 --> 00:12:24,042 van de stad die zonsondergang vreesde 148 00:12:24,043 --> 00:12:27,579 de aanval die Halloween nacht vond plaats op een verlegen doodlopende bosweg 149 00:12:27,580 --> 00:12:29,247 net langs Highway 6, 150 00:12:29,248 --> 00:12:32,117 een gebied dat vroeger Lovers' Lane werd genoemd. 151 00:12:44,263 --> 00:12:47,766 Oma, herinner jij je nog iets over de moorden? 152 00:12:47,767 --> 00:12:50,068 Meid, amper iets. 153 00:12:50,069 --> 00:12:52,504 Enkel nog wat ik later hoorde. 154 00:12:52,505 --> 00:12:54,940 Weet je, jouw overgrootvader 155 00:12:54,941 --> 00:12:58,510 en overgrootmoeder leefden in dit huis toen het gebeurde. 156 00:12:58,511 --> 00:13:02,347 Ik weet nog dat mama ooit zei dat het was alsof de stad werd getest 157 00:13:02,348 --> 00:13:04,182 en iemand wist waarom. 158 00:13:04,183 --> 00:13:04,883 Zelfs de volwassenen waren bang. 159 00:13:07,153 --> 00:13:09,020 Hij was de bogeyman, zeiden ze. 160 00:13:11,324 --> 00:13:12,457 Je kunt de bogeyman niet vangen. 161 00:13:14,193 --> 00:13:15,793 Je kunt de bogeyman niet doden. 162 00:13:16,595 --> 00:13:19,931 Zijn vader is de duivel en zijn moeder een hoer. 163 00:13:22,969 --> 00:13:26,504 Weet je, voor die zomer liet idereen hun deur gewoon open. 164 00:13:28,708 --> 00:13:30,375 En na de zomer, als je een vreemdeling zag 165 00:13:33,746 --> 00:13:35,480 zou je geen dag meer zeggen. 166 00:13:35,481 --> 00:13:37,949 Je zou gewoon de straat oversteken. 167 00:13:37,950 --> 00:13:40,585 En wat toen ze de film maakten? 168 00:13:40,586 --> 00:13:42,153 Wat is daarmee? 169 00:13:42,154 --> 00:13:44,222 Waren de mensen nog bang? 170 00:13:44,223 --> 00:13:45,724 The Phantom? Nee, dat was weg. 171 00:13:47,893 --> 00:13:52,297 Niemand wist exact wie hij was of wat hij deed 172 00:13:53,499 --> 00:13:58,803 enkel dat hij in deze stad woonde en een paar tieners aanviel op Lovers' Lane. 173 00:13:59,872 --> 00:14:02,607 En dan plots bracht de film alles terug. 174 00:15:25,257 --> 00:15:26,891 Dit is voor Mary. 175 00:15:35,367 --> 00:15:37,502 EERWAARDE CARTWRIGHT Nederigheid, toewijding, opoffering. 176 00:16:18,477 --> 00:16:21,713 Mr. Holland, ik wilde dat je weet hoe moedig hij was. 177 00:16:23,816 --> 00:16:25,950 Jij verliet mijn baby jongen! 178 00:16:25,951 --> 00:16:27,619 Margaret. Jij slet! 179 00:16:27,620 --> 00:16:30,321 Margaret. Jij slet! Jij verliet hem! 180 00:16:30,322 --> 00:16:31,623 Het brengt hem niet terug. 181 00:16:31,624 --> 00:16:34,792 Jij verliet hem, ik zal niet... 182 00:16:34,793 --> 00:16:37,428 Ik wil mijn baby! 183 00:16:37,429 --> 00:16:39,130 Gezien hetgene wat jij hebt meegemaakt 184 00:16:39,131 --> 00:16:40,131 wil ik je lichte anti stress medicatie geven om je te helpen... 185 00:16:43,769 --> 00:16:46,271 Nee, ma'am. Nee, bedankt. 186 00:16:46,272 --> 00:16:48,273 Ik bracht de laatste 7 jaar door met verschillende soorten 187 00:16:48,274 --> 00:16:50,441 medicatie nadat mijn ouders stierven. 188 00:16:50,442 --> 00:16:52,810 Ik ben niet ge�nteresseerd in zoiets. 189 00:16:52,811 --> 00:16:54,179 Ik lees in je verslag dat je aanvragen deed bij Uniefs. 190 00:16:56,982 --> 00:16:58,515 Om te studeren... 191 00:16:59,151 --> 00:17:01,019 Creatief schrijven. 192 00:17:01,020 --> 00:17:03,021 Ik weet iet of het iets is waar ik klaar voor ben 193 00:17:03,022 --> 00:17:05,023 of voor gemaakt, en de stad verlaten... 194 00:17:05,024 --> 00:17:05,957 Ik wil dat niet. Zeker nu niet. 195 00:17:08,260 --> 00:17:09,794 Wat met die dromen die je hebt? 196 00:17:13,132 --> 00:17:14,499 Waar denk je dat ze over gaan? 197 00:17:14,500 --> 00:17:15,333 Over Corey? 198 00:17:17,770 --> 00:17:22,807 Wel, Corey vroeg me mee uit en ik was geflatteerd. 199 00:17:25,511 --> 00:17:26,844 Ik word niet vaak mee uit gevraagd. 200 00:17:29,415 --> 00:17:30,782 Dus wilde ik hem gewoon tonen dat... 201 00:17:33,552 --> 00:17:34,686 Ik... 202 00:17:40,359 --> 00:17:41,659 Dat ik was... 203 00:17:41,660 --> 00:17:42,727 Dankbaar? 204 00:17:42,728 --> 00:17:44,429 Ja. 205 00:17:44,430 --> 00:17:46,631 Dus, toen hij voorstelde om de film te verlaten 206 00:17:51,837 --> 00:17:53,538 dacht ik dat we ergens naartoe konden gaan. 207 00:17:53,539 --> 00:17:54,439 En zelfs als we maar eventjes kusten, zou hij me leuker vinden. 208 00:17:57,142 --> 00:17:58,176 Je deed niks verkeerds, Jami. 209 00:18:06,151 --> 00:18:07,619 Hij was gewoon een echt goed persoon. 210 00:18:08,988 --> 00:18:11,856 Hij was een goed persoon en hij verdiende dat niet. 211 00:18:15,661 --> 00:18:17,662 Hij probeerde me te beschermen. 212 00:18:19,498 --> 00:18:21,933 Jami. 213 00:18:23,168 --> 00:18:25,270 Probeer hierover te schrijven. 214 00:18:27,573 --> 00:18:29,674 Een kan je helpen een weg te vinden erin. 215 00:18:45,557 --> 00:18:46,724 Baby! 216 00:18:57,569 --> 00:18:59,604 Bij dat je veilig thuis bent, baby! 217 00:19:00,939 --> 00:19:05,343 Voel je dat, baby? Dat is voor jou! Ja! 218 00:19:10,282 --> 00:19:11,616 Baby. Ik heb pijn. Ik heb een pauze nodig. 219 00:19:16,088 --> 00:19:18,823 We hebben vier opeenvolgende uren voor je op KYGL. 220 00:19:18,824 --> 00:19:21,159 Er staat een machien bij de trap. 221 00:19:21,160 --> 00:19:24,128 Als er koekjes zijn, neem me dan koekjes. 222 00:19:24,129 --> 00:19:26,164 Ik heb de suikers nodig. 223 00:19:26,165 --> 00:19:28,866 Ik hou van je, baby. 224 00:19:42,014 --> 00:19:44,182 H�, klop wanneer je terug bent. 225 00:19:44,183 --> 00:19:45,983 Dan weet ik dat jij het bent. 226 00:21:01,560 --> 00:21:03,728 Help me! Help! 227 00:21:05,931 --> 00:21:07,999 Help! 228 00:21:09,168 --> 00:21:12,003 Help! 229 00:21:26,251 --> 00:21:28,686 Nee! 230 00:21:56,048 --> 00:21:57,915 Hallo? 231 00:22:00,152 --> 00:22:03,788 Ik ga het opnieuw en opnieuw doen tot je ze het doet herinneren. 232 00:22:06,325 --> 00:22:07,558 Ik denk dat ik het aan iemand moet zeggen. 233 00:22:09,394 --> 00:22:10,962 Wel, dat deed je net. Aan mij. 234 00:22:13,232 --> 00:22:15,500 Ik bedoel, aan een reporter van het nieuws of zo. 235 00:22:15,501 --> 00:22:17,001 Hij zei dat hij het opnieuw zou doen 236 00:22:17,002 --> 00:22:19,904 en als hij een boodschap heeft en hij gebruikt mij om te uit te brengen, 237 00:22:19,905 --> 00:22:21,672 Ik moet iets zeggen. Het is... 238 00:22:21,673 --> 00:22:25,843 En... En hij gebruikt je, waarom? Omdat hij je graag heeft? 239 00:22:30,182 --> 00:22:31,449 Ik weet het niet. 240 00:22:33,585 --> 00:22:36,454 Miss Lerner, ik beloof je 241 00:22:38,524 --> 00:22:39,457 we zullen dit onderzoeken. 242 00:22:40,926 --> 00:22:42,592 Ik zorg er persoonlijk voor dat het wordt onderzocht. 243 00:22:43,562 --> 00:22:44,862 Dank u. 244 00:22:49,368 --> 00:22:50,735 Ik begrijp niet waarom hij denkt dat we dit verdienen. 245 00:22:52,771 --> 00:22:53,938 Wel 246 00:22:55,107 --> 00:22:56,174 ik zal je iets zeggen, ik werd niet geboren in Texarkana 247 00:22:58,143 --> 00:23:01,846 maar ik ben hier lang genoeg om ��n ding te weten. 248 00:23:01,847 --> 00:23:06,450 En dat is dat ongeveer iedereen hier een soort van bloed aan hun handen heeft. 249 00:23:11,557 --> 00:23:13,524 Drie weken na de schokkende dood 250 00:23:13,525 --> 00:23:15,226 van unief student Corey Holland 251 00:23:15,227 --> 00:23:17,862 is de stad Texarkana opnieuw wakker geschud 252 00:23:17,863 --> 00:23:19,964 door een andere vreselijke daad van geweld. 253 00:23:19,965 --> 00:23:22,066 Deze keer werden twee mensen dood aangetroffen. 254 00:23:22,067 --> 00:23:24,335 Corporaal Daniel Torrens was onderweg naar huis 255 00:23:24,336 --> 00:23:27,471 om Thanksgiving te vieren met zijn vriendin, Kendra Collins 256 00:23:27,472 --> 00:23:29,006 toen ze incheckten in een motel... 257 00:23:29,007 --> 00:23:30,541 Een paar minuten over middernacht 258 00:23:30,542 --> 00:23:32,410 het koppel werd aangevallen en vermoord 259 00:23:32,411 --> 00:23:35,246 hun lichamen erg verminkt en onherkenbaar. 260 00:23:35,247 --> 00:23:37,415 Een hart vol van haat, dat zal het zijn. 261 00:23:37,416 --> 00:23:40,418 Een ziel verteerd door wraak. Zonde. 262 00:23:40,419 --> 00:23:43,688 De Sheriff's kantoor was in contact met de Texas Rangers 263 00:23:43,689 --> 00:23:45,423 om te helpen met het onderzoek. 264 00:23:45,424 --> 00:23:48,392 Maar ondertussen, werd een vergadering in het gemeentehuis afgesproken. 265 00:23:49,995 --> 00:23:51,896 Eerwaarde Cartwright, kunt u ons leiden in een gebed? 266 00:24:01,006 --> 00:24:02,707 Onze Vader die in de hemelen zijt 267 00:24:02,708 --> 00:24:05,276 we vragen u ons te helpen in deze periode 268 00:24:05,277 --> 00:24:08,576 ons te beschermen in deze tijd van vuur en bloed 269 00:24:09,114 --> 00:24:11,682 van verwarring en wanhoop. 270 00:24:11,683 --> 00:24:14,285 We vragen u wat van uw kracht te lenen 271 00:24:14,286 --> 00:24:16,854 en ze te geven aan deze goede jonge mannen en vrouwen 272 00:24:16,855 --> 00:24:18,623 dat ze ons moge helpen 273 00:24:18,624 --> 00:24:21,359 door dit bos van angst en duisternis te leiden... 274 00:24:21,360 --> 00:24:23,928 Deze stad, waar ik werd geboren 275 00:24:23,929 --> 00:24:26,295 waar ik opgroeide, is de enige plek die ik ooit kende. 276 00:24:27,566 --> 00:24:28,699 Amen. 277 00:24:32,304 --> 00:24:34,538 De burgemeester vroeg ons dit te doen 278 00:24:34,539 --> 00:24:36,741 om je een update te geven en te luisteren naar jullie zorgen. 279 00:24:36,742 --> 00:24:38,209 Wel, een update zou geweldig zijn! 280 00:24:38,210 --> 00:24:42,480 Mensen zeggen dat The Phantom terug is. 281 00:24:42,481 --> 00:24:44,315 Dat hij na 60 jaar terug is en we klaar moeten zijn. Ma'am, hij zou dan 100 jaar oud zijn. 282 00:24:44,316 --> 00:24:48,319 Elke keer we die GD film tonen, is er een GD feest ergens daar! 283 00:24:48,320 --> 00:24:49,820 The Phantom is ons vuile geheim. 284 00:24:49,821 --> 00:24:53,324 Die film zal in Texarkana nooit meer getoond worden. 285 00:24:53,325 --> 00:24:55,326 Niet aan de Texas kant. 286 00:24:55,327 --> 00:24:57,295 En aan de Arkansas kant, ook niet. 287 00:24:57,296 --> 00:25:00,498 En nu je toch bezig bent, waarom breek je niet dat beeld van Jim Bowie af? 288 00:25:00,499 --> 00:25:02,133 Houdt ie niet een van de GD messen vast? 289 00:25:02,134 --> 00:25:03,968 Waarom haal jij het niet neer? 290 00:25:03,969 --> 00:25:05,636 Iedereen kent een stuk van het verhaal 291 00:25:05,637 --> 00:25:07,905 maar de hele waarheid is allesbehalve begraven. 292 00:25:07,906 --> 00:25:10,841 We zijn allemaal zo verrast dat the Phantom terug is? 293 00:25:10,842 --> 00:25:12,510 Natuurlijk is hij er. 294 00:25:12,511 --> 00:25:15,112 Je kan geen kaars laten branden in de venster voor iemand 295 00:25:15,113 --> 00:25:17,415 en dan verrast zijn als hij eindelijk tevoorschijn komt! 296 00:25:17,416 --> 00:25:20,351 Amen. Amen, zuster, Amen. 297 00:25:20,352 --> 00:25:23,421 De meeste mensen die toen leefden zijn er nu niet meer. 298 00:25:23,422 --> 00:25:25,022 Of ze willen het zich niet meer herinneren. 299 00:25:25,023 --> 00:25:26,290 Dan schud jij eraan. 300 00:25:26,291 --> 00:25:28,459 Maar alles komt terug. 301 00:25:28,460 --> 00:25:31,262 Het verleden leeft, overal rondom ons. 302 00:25:31,263 --> 00:25:32,596 Orde! 303 00:25:32,597 --> 00:25:36,100 "Discipelen van het Kwaad". Dat is wat mijn vader zei. 304 00:25:51,450 --> 00:25:52,717 Hoi. 305 00:25:54,486 --> 00:25:56,787 De bibs papieren archief gaat maar tien jaar terug. 306 00:25:56,788 --> 00:25:58,689 Ze zeiden dat ik hier moest komen als ik zocht naar artikels 307 00:25:58,690 --> 00:26:00,224 in de Gazettevan de 19 '40s en'50s. 308 00:26:00,225 --> 00:26:01,559 Dingen over the Phantom? 309 00:26:01,560 --> 00:26:02,959 Ja. 310 00:26:03,462 --> 00:26:06,130 Uh, al het beste materiaal is boven. In de gevangenis. 311 00:26:17,876 --> 00:26:19,744 Luister! 312 00:26:19,745 --> 00:26:21,746 Vanaf dit moment, leiden de Texas Rangers dit onderzoek. 313 00:26:26,084 --> 00:26:30,921 Specifiek, ik dus. 314 00:26:30,922 --> 00:26:32,890 Ze verhuisden alles hierheen toen het gevang sloot. Nu gebruiken we het als opslag. 315 00:26:32,891 --> 00:26:34,157 Al onze archieven en dossiers. Hier zijn die. 316 00:26:37,329 --> 00:26:40,561 Geloof me, ik snap hoe je je voelt nu. 317 00:26:41,900 --> 00:26:45,199 Ik had ooit een Texas Ranger in m'n huis, en het was niet makkelijk. 318 00:26:45,837 --> 00:26:48,272 Sparkplug, geef ons wat ruimte. 319 00:26:51,943 --> 00:26:55,012 Nu, aan de slag ermee. 320 00:26:55,013 --> 00:26:59,116 Ik wil open, duidelijke communicatie tussen Texas and Arkansas. 321 00:26:59,117 --> 00:27:02,683 Een persoon van elke kant die direct aan mij verslag uitbrengt. 322 00:27:03,255 --> 00:27:05,623 Bent u gewoon wat ge�nteresseerd, of... 323 00:27:05,624 --> 00:27:07,792 Ik denk niet dat we ontdekken wie de Phantom nu is 324 00:27:07,793 --> 00:27:10,761 tenzij we uitzoeken wie hij toen was. 325 00:27:10,762 --> 00:27:13,063 Cool. We hebben twee jobs, vrienden. 326 00:27:13,064 --> 00:27:16,600 Deze klootzak te pakken en de goede mensen van Texarkana tegenhouden 327 00:27:16,601 --> 00:27:18,235 van elkaar te vermoorden uit angst. 328 00:27:18,236 --> 00:27:21,071 We jagen niet op een spook. 329 00:27:21,072 --> 00:27:21,772 We zitten achter een vlees en bloed, koudbloedige moordenaar 330 00:27:25,243 --> 00:27:29,413 wie, tot op dit moment, nog geen enkele fout maakte. 331 00:27:29,414 --> 00:27:31,415 Respect, Ranger Morales... 332 00:27:31,416 --> 00:27:32,650 Noem me Lone Wolf. 333 00:27:32,651 --> 00:27:35,319 Ik denk heel wat van mezelf, en dat heb ik wel verdiend. 334 00:27:38,256 --> 00:27:41,258 Uit respect, Lone Wolf, hij werd opgenomen op video. 335 00:27:41,259 --> 00:27:43,127 Ik zou graag die beelden zien. 336 00:27:43,128 --> 00:27:45,095 En de film. 337 00:27:45,096 --> 00:27:48,429 Geloof het of niet, ik heb nooit het plezier gehad hem te zien. 338 00:27:49,568 --> 00:27:53,904 Alles van 1945 tot 1952 zit hierin. 339 00:28:09,921 --> 00:28:12,790 Weet je hoe dat werkt? De microfiche? 340 00:28:12,791 --> 00:28:14,625 Ze gingen ze weggooien en ik zei: "H�, waarom? 341 00:28:14,626 --> 00:28:16,260 "Je weet wel, het werkt. Breng het hier". 342 00:28:21,500 --> 00:28:23,100 Wel... 343 00:28:23,101 --> 00:28:24,201 Wel, bedankt. 344 00:28:28,673 --> 00:28:30,107 Ja. Veel geluk. 345 00:28:57,903 --> 00:29:00,037 Shit, sorry. 346 00:29:00,038 --> 00:29:01,171 Jij bent Jami Lerner, niet? 347 00:29:02,307 --> 00:29:04,408 Ik ben Nick. 348 00:29:05,777 --> 00:29:06,644 Ik zat met je op Evans High. 349 00:29:09,748 --> 00:29:12,216 We zaten in dezelfde chemieklas. 350 00:29:12,217 --> 00:29:13,750 Echt? 351 00:29:14,085 --> 00:29:15,753 Ja, jij zat vooraan aan de kant. 352 00:29:15,754 --> 00:29:17,488 Ik zat achteraan aan de andere kant. 353 00:29:17,489 --> 00:29:19,723 En toen ik je herkende, dacht ik... 354 00:29:19,724 --> 00:29:23,561 "Mijn God,dat is ze en ik hoop dat ze ok� is". 355 00:29:24,829 --> 00:29:27,598 Dat is alles. Ik wilde gewoon zien of je ok� was. 356 00:29:32,337 --> 00:29:34,838 Ja, ben ik. 357 00:29:36,841 --> 00:29:39,443 En... ik heb dit nog. 358 00:29:39,444 --> 00:29:42,279 Het zijn de grootste hits die de Gazette publiceerde toen het gebeurde. 359 00:29:42,280 --> 00:29:44,248 En ze deden het met terugwerkende kracht. 360 00:29:44,249 --> 00:29:45,950 Normaal is het $12 voor kopi�ren, maar u mag... 361 00:29:45,951 --> 00:29:46,951 Geen zorgen erover. Doet u maar. 362 00:29:48,019 --> 00:29:50,187 Bedankt. 363 00:29:53,291 --> 00:29:56,694 Wel, ik ben gewoon beneden aan de balie, als je iets nodig hebt. 364 00:30:49,347 --> 00:30:51,515 Van de KYGL op de grens familie 365 00:30:51,516 --> 00:30:54,084 aan uw familie, blijf veilig daarbuiten. 366 00:30:54,085 --> 00:30:57,855 Als je naar buiten gaat, ga dan in groep, en wees geen held. 367 00:30:57,856 --> 00:31:00,491 U ziet iemand verdacht uw richting uitkomen 368 00:31:00,492 --> 00:31:02,726 ga naar de andere kant van de straat, ok�? 369 00:31:45,637 --> 00:31:47,671 Oh, mijn God. 370 00:31:47,672 --> 00:31:49,640 "Ze konden me niet pakken 66 jaar geleden 371 00:31:49,641 --> 00:31:51,175 "en dat zal nooit gebeuren. 372 00:31:51,176 --> 00:31:53,077 "Ik kom en ga als ik wil. 373 00:31:53,078 --> 00:31:54,878 "Ik dood wanneer ik wil. 374 00:31:54,879 --> 00:31:58,145 "U denkt misschien dat ik een vreselijke, zieke moordenaar ben 375 00:31:58,149 --> 00:31:59,582 "maar dat ben ik niet. 376 00:32:00,318 --> 00:32:02,186 "Ik hou van mijn buren. 377 00:32:02,187 --> 00:32:06,023 "Ik wil dat ze stoppen en met ziel met rust laten". 378 00:32:06,024 --> 00:32:08,258 "Want zoals u ziet ben ik de ziel van Texarkana. 379 00:32:08,259 --> 00:32:10,492 "Ik ben de voorspelde afrekening". 380 00:32:10,562 --> 00:32:12,596 Kijk, ik begrijp hoe overstuur dit is 381 00:32:15,166 --> 00:32:18,569 maar het is waarschijnlijk ook een valse. 382 00:32:18,570 --> 00:32:20,671 Wel, de Zodiac, hij stuurde een manifest naar de pers en... 383 00:32:20,672 --> 00:32:24,575 Ja. En de Son of Sam ook, en de Axeman van New Orleans 384 00:32:24,576 --> 00:32:27,277 maar aan reporters, geen tieners. 385 00:32:27,278 --> 00:32:29,713 We beseffen allemaal dat het een grap kan zijn, Deputy. 386 00:32:29,714 --> 00:32:31,749 Maar totdat 100% bevestigd is 387 00:32:31,750 --> 00:32:34,852 nemen we het... en deze vrouw erg serieus. 388 00:32:34,853 --> 00:32:37,221 Ik wil dat mijn hele team hoort wat je te zeggen hebt. 389 00:32:37,222 --> 00:32:38,021 Als jij denkt dat het belangrijk is, denken wij dat ook. 390 00:32:40,125 --> 00:32:41,291 Wel... 391 00:32:42,694 --> 00:32:47,798 Ik heb de oude zaak wat onderzocht, en ging door de ouwe geschriften. 392 00:32:47,799 --> 00:32:49,733 Weet je wie Benjamin Sewell is? 393 00:32:49,734 --> 00:32:53,137 Hij was een autodief, gearresteerd in 1946 in Texarkana 394 00:32:53,138 --> 00:32:54,972 voor bezit van gestolen auto's. 395 00:32:54,973 --> 00:32:57,474 Veel mensen dachten dat hij The Phantom was omat... 396 00:32:57,475 --> 00:32:59,042 Wel, het moorden stopte toen hij werd gearresteerd. 397 00:32:59,043 --> 00:32:59,743 Hoelang zat hij vast? 398 00:33:00,912 --> 00:33:02,813 30 jaar. - 30 jaar. 399 00:33:02,814 --> 00:33:05,949 En dan stierf Benjamin Sewell, Ms. Lerner. 400 00:33:05,950 --> 00:33:07,885 Ja, sir. Hij stierf verleden zomer. 401 00:33:07,886 --> 00:33:09,453 In een hospitaal in Fort Worth. 402 00:33:09,454 --> 00:33:13,824 Ik sprak met een verpleegster die er werkte al van voor Benjamin stierf... 403 00:33:13,825 --> 00:33:15,325 Komaan,we hebben geen tijd hiervoor. 404 00:33:15,326 --> 00:33:17,661 Wacht even. Hij zei dat een jongere vant hem regelmatig bezocht. 405 00:33:17,662 --> 00:33:19,263 Zijn zoon dachten ze. 406 00:33:19,264 --> 00:33:20,964 Wat als hij het is? 407 00:33:20,965 --> 00:33:22,733 Dat het verliezen van zijn vader hem aanzette 408 00:33:22,734 --> 00:33:24,733 en hier terugkwam om zijn vaders werk af te maken? 409 00:33:25,003 --> 00:33:27,171 Benjamin Sewell had een zoon, Ms. Lerner 410 00:33:29,774 --> 00:33:32,340 maar hij stierf in een cafegevecht twee jaar geleden. 411 00:33:32,877 --> 00:33:33,577 Echt? 412 00:33:34,846 --> 00:33:36,345 Het is ok�, Jami. 413 00:33:36,848 --> 00:33:38,916 We gingen door datzelfde konijnenhol. 414 00:33:42,287 --> 00:33:43,854 Dit is KYGL 415 00:33:43,855 --> 00:33:46,123 Oldies op de grens, en als je ons hebt opstaan 416 00:33:46,124 --> 00:33:49,026 maak je je waarschijnlijk klaar voor het grote football weekend. 417 00:33:49,027 --> 00:33:52,663 De Texas High Tigers versus de Arkansas High Razorbacks. 418 00:33:52,664 --> 00:33:55,032 Het wordt een bloedmatch, folks. 419 00:33:55,033 --> 00:33:56,333 Maar zoals altijd... 420 00:34:02,540 --> 00:34:04,675 Hij zei dat hij me zou neerschieten als ik dichterbijkwam. 421 00:34:04,676 --> 00:34:06,543 Wel, dat is zijn job. 422 00:34:06,544 --> 00:34:08,212 Hoe ging het aan het station? 423 00:34:10,048 --> 00:34:12,180 Niet zo goed. 424 00:34:12,217 --> 00:34:13,817 Dat is geen verrassing. 425 00:34:13,818 --> 00:34:16,053 Oma, dit is... Nick Strain. 426 00:34:16,054 --> 00:34:18,121 Ik ging naar dezelfde school als Jami. 427 00:34:18,122 --> 00:34:19,723 En nu? 428 00:34:19,724 --> 00:34:21,859 Ik werk in het archief. Onderzoeker. 429 00:34:21,860 --> 00:34:25,062 Ik vond wat echt colle dingen van toen ze de film hebben opgenomen. 430 00:34:25,063 --> 00:34:26,997 Weet je, sommige van die mensen zijn er nu nog. Dus... 431 00:34:26,998 --> 00:34:28,665 Geen unief? 432 00:34:28,666 --> 00:34:30,300 Gewoon wat geld verdienen. 433 00:34:30,301 --> 00:34:31,068 Familie? Oma. 434 00:34:32,637 --> 00:34:33,403 Mijn ouders verhuisden naar Denton vorig jaar 435 00:34:35,540 --> 00:34:37,507 dus ik woon met wat vrienden. 436 00:34:37,508 --> 00:34:39,142 Ik ben er in een minuut, ok�? 437 00:34:39,143 --> 00:34:40,544 Goed. 438 00:34:44,916 --> 00:34:46,416 Sorry daarvoor. 439 00:34:46,417 --> 00:34:48,418 Wil je gaan zitten? 440 00:34:48,419 --> 00:34:50,587 Weet je, ze deden erg veel onderzoek voor de film. 441 00:34:50,588 --> 00:34:52,222 De director en zijn zoon. 442 00:34:56,427 --> 00:34:58,128 Bedankt om me die spullen te brengen. 443 00:34:58,129 --> 00:34:58,896 Ja. 444 00:35:00,064 --> 00:35:01,398 Mag ik vragen waarom je me helpt met deze dingen? 445 00:35:03,167 --> 00:35:06,103 Ik wilde altijd al met je praten. 446 00:35:12,744 --> 00:35:13,844 Waarom deed je dat niet? 447 00:35:13,845 --> 00:35:16,380 Dacht niet dat ik ver zou komen. 448 00:35:18,016 --> 00:35:19,716 Ik zag je nooit met een... 449 00:35:21,586 --> 00:35:24,922 vriendje of vrienden... Ik vroeg wat rond... 450 00:35:24,923 --> 00:35:26,623 Ik dacht zo, "Wat is haar verhaal?" 451 00:35:26,624 --> 00:35:27,758 Toen vertelde iemand me over... 452 00:35:29,727 --> 00:35:31,428 Over mijn ouders? 453 00:35:31,429 --> 00:35:32,396 Of dat ik de laatste zeven jaar helemaal geflipt ben... 454 00:35:35,600 --> 00:35:36,767 Allebei. 455 00:35:36,768 --> 00:35:39,469 Mijn ouders verhuisden niet echt naar Denton. 456 00:35:42,206 --> 00:35:44,441 Ik zei dat maar omdat 457 00:35:44,442 --> 00:35:45,876 ik niet wilde dat je oma dacht dat ik, je weet wel 458 00:35:49,213 --> 00:35:50,213 een zottin was. 459 00:35:52,984 --> 00:35:54,985 Waar ik nu waarschijnlijk erg op lijk. 460 00:35:54,986 --> 00:35:55,886 Waar zijn ze? 461 00:35:57,956 --> 00:35:59,156 Wel, mijn vader pleegde zelfmoord vorig jaar. 462 00:36:00,625 --> 00:36:02,726 Hij was een, een alcoholist 463 00:36:06,064 --> 00:36:08,665 en mijn mam, nogal... 464 00:36:10,735 --> 00:36:13,136 Ze was nogal verloren daarna. 465 00:36:15,139 --> 00:36:16,340 Ze is in Trans-Allegheny. 466 00:36:18,743 --> 00:36:20,409 Wel, het is een gekkenhuis. 467 00:36:20,912 --> 00:36:23,647 H�, ze hebben een wake vanavond op school. 468 00:36:28,286 --> 00:36:30,253 Voor de soldaat en zijn vriendin. 469 00:36:31,356 --> 00:36:33,590 En voor Corey. 470 00:36:35,159 --> 00:36:37,327 Wil je gaan? 471 00:36:45,370 --> 00:36:47,637 Je bedoelt toch niet die kerel die ze Lone Wolf noemden 472 00:36:47,638 --> 00:36:49,804 van de Texas Rangers? - Dat is juist. 473 00:36:54,278 --> 00:36:56,513 Sinds ik de leiding heb in dit onderzoek, gaan dingen op mijn manier geregeld worden. 474 00:36:56,514 --> 00:36:58,648 We hebben een koudbloedige moordenaar hier. 475 00:36:58,649 --> 00:37:00,283 Een man welke niemand ziet. 476 00:37:00,284 --> 00:37:04,221 Een Phantom dat tot dusver geen enkele fout maakte. 477 00:37:11,496 --> 00:37:12,729 Wat ben je an het doen? 478 00:37:12,730 --> 00:37:14,297 Nee, alsjeblieft, doe me geen pijn. 479 00:37:14,298 --> 00:37:17,731 Alsjeblieft. 480 00:37:18,636 --> 00:37:22,305 Het was misschien gek van me om te denken dat ik de politie kon helpen 481 00:37:22,306 --> 00:37:23,974 maar ik blijf het onderzoeken. 482 00:37:23,975 --> 00:37:25,408 Blijf schrijven. 483 00:37:26,377 --> 00:37:28,211 Hun verhalen moeten verteld worden, dus... 484 00:38:50,661 --> 00:38:52,662 Arresteer me. 485 00:38:54,398 --> 00:38:56,166 Arresteer me! - Op de grond! 486 00:38:56,167 --> 00:38:59,069 Hij vermoordde Danny. Maar ik heb hem. Ik heb zijn kont! 487 00:39:04,909 --> 00:39:07,310 Jami. - Nee! Nee, Nick... 488 00:39:07,311 --> 00:39:08,879 Wacht! Nee! Ik moet het weten! 489 00:39:46,517 --> 00:39:48,385 Excuseer me. Mag ik, alsjeblieft? 490 00:39:51,989 --> 00:39:55,125 Dames en Heren, Sheriff Underwood heeft me net ge�nformeerd 491 00:39:55,126 --> 00:39:57,060 dat de man die Corey Holland vermoordde 492 00:39:57,061 --> 00:40:00,163 de verdorven man die dat koppel vermoordde 493 00:40:00,164 --> 00:40:01,731 die man werd neergeschoten, Werd me gezegd. 494 00:40:01,732 --> 00:40:02,632 En ik weet niet hoe zijn toestand is 495 00:40:04,335 --> 00:40:06,870 maar ik weet wel dat niemand anders verwond werd. 496 00:40:06,871 --> 00:40:09,070 En dat, eindelijk, is iets waar we dank kunnen voor zeggen. 497 00:40:11,642 --> 00:40:14,242 Eerwaarde Cartwright 498 00:40:14,579 --> 00:40:17,145 wilt u ons leiden in een kort dankgebed? 499 00:40:19,016 --> 00:40:22,085 Heilige Vader in de Hemelen, we zijn verlost. 500 00:40:22,086 --> 00:40:25,522 We aanbidden de mannen en vrouwen die ons door deze donkere tijd leiden. 501 00:40:25,523 --> 00:40:28,391 Oh Jezus, dank voor uw genade. 502 00:40:28,392 --> 00:40:30,360 Amen. - Amen. 503 00:40:30,361 --> 00:40:32,662 Wel, we hadden een rustige avond hier. 504 00:40:32,663 --> 00:40:35,332 Maar ik denk dat het gepast zou zijn 505 00:40:35,333 --> 00:40:37,734 voor ons om wat muziek te krijgen om op te dansen 506 00:40:37,735 --> 00:40:40,904 dus, heren, ik zal het hier starten. 507 00:40:40,905 --> 00:40:42,339 E�n, twee... 508 00:40:42,340 --> 00:40:43,707 E�n, twee, drie, vier. 509 00:40:55,886 --> 00:40:58,955 Wat deed ze? 510 00:40:58,956 --> 00:41:00,290 "Enne een"... 511 00:41:00,291 --> 00:41:03,957 De slechtste dansbewegingen ooit. 512 00:41:04,028 --> 00:41:05,895 Recht naar huis nu. 513 00:41:06,964 --> 00:41:08,598 Ja, sir. 514 00:41:18,142 --> 00:41:20,477 Het is hier. 515 00:41:33,491 --> 00:41:37,027 Herinner je nog dat we hier kwamen om sigaretten te roken? 516 00:41:37,028 --> 00:41:37,827 Dachten dat we zulke hotties waren. 517 00:42:00,951 --> 00:42:02,085 Dus... 518 00:42:05,690 --> 00:42:07,590 Hoe werkt dit? 519 00:42:07,591 --> 00:42:08,858 Ik weet het niet. 520 00:42:10,428 --> 00:42:11,194 Ik dacht dat jij misschien kon... 521 00:42:13,164 --> 00:42:14,697 Je weet wel. 522 00:42:15,066 --> 00:42:15,799 Wat? 523 00:42:16,934 --> 00:42:17,934 Je weet het. 524 00:42:19,870 --> 00:42:25,141 Daar naar onderen kan, en er aanzuigen. 525 00:42:26,610 --> 00:42:28,010 Er aanzuigen? 526 00:42:28,112 --> 00:42:29,045 Ik weet niet. Misschien een beetje? 527 00:42:30,781 --> 00:42:31,815 Wat, is ie hard? 528 00:42:33,384 --> 00:42:35,585 Ja. de jouwe niet? 529 00:42:35,586 --> 00:42:36,386 Ja. 530 00:42:38,956 --> 00:42:41,658 Jij eerst. 531 00:42:42,893 --> 00:42:43,693 En dan doe ik u. 532 00:42:45,129 --> 00:42:48,731 Misschien kunnen we samen aftrekken. 533 00:42:48,966 --> 00:42:52,000 Dude, rijden! 534 00:42:52,136 --> 00:42:53,470 Komaan! Haast je, komaan! 535 00:43:56,667 --> 00:43:58,133 Ren, Johnny! Ren! 536 00:44:01,472 --> 00:44:02,539 Nee! 537 00:44:59,029 --> 00:45:00,163 Hoi. 538 00:45:00,164 --> 00:45:01,764 Wie was die kerel op de wake? 539 00:45:03,767 --> 00:45:05,368 Zijn naam is Paul Mason. 540 00:45:05,369 --> 00:45:07,937 Een nieuweling op Texarkana College. 541 00:45:07,938 --> 00:45:08,972 Hij is een doorgedraaide gast... 542 00:45:10,374 --> 00:45:12,375 Hij is niet the Phantom? Nee. 543 00:45:12,376 --> 00:45:16,212 Een onnozele tiener ging buiten op zoek om neergeschoten te worden. 544 00:45:16,213 --> 00:45:18,246 Liet een zelfmoordbriefje achter in zijn kamer. 545 00:45:18,282 --> 00:45:20,183 Maar gewoon omdat hij wilde sterven 546 00:45:21,619 --> 00:45:23,686 betekent niet per se dat hij de Phantom niet is, juist? 547 00:45:23,687 --> 00:45:25,021 Hel, Jami... 548 00:45:31,695 --> 00:45:35,798 Ik... Ik wilde je dit niet vertellen maar je bent... 549 00:45:35,799 --> 00:45:37,066 Er was nog een moord afgelopen nacht. 550 00:45:38,836 --> 00:45:40,570 Het waren twee jongens. 551 00:45:40,571 --> 00:45:42,572 We bekijken de beveiligings- camera's van de plaats 552 00:45:42,573 --> 00:45:45,742 maar het lijkt erop dat het gebeurde nadat Paul Mason werd neergeschoten. 553 00:45:52,182 --> 00:45:56,419 Het was zondag, 3 maart, 1946. 554 00:45:56,420 --> 00:45:59,923 Het begin van een periode vol terror voor de mensen van Texarkana 555 00:45:59,924 --> 00:46:03,326 en omliggende gebieden van Arkansas en Texas. 556 00:46:03,327 --> 00:46:04,294 Wel, dat is het meest gods-vreselijke ding dat ik sinds lang gedaan heb. 557 00:46:06,664 --> 00:46:10,500 Ze vroegen me of hun... hun zonen 558 00:46:13,037 --> 00:46:15,202 dood waren voordat hij hun lichamen mutileerde. 559 00:46:15,940 --> 00:46:17,606 Ik loog. 560 00:46:18,342 --> 00:46:19,442 Ik, zei hen voor zover ik kon zien 561 00:46:23,047 --> 00:46:25,181 ze stierven voor het ergste begon. 562 00:46:25,182 --> 00:46:26,848 Misschien was het zo. 563 00:46:27,184 --> 00:46:27,884 Ze weenden. 564 00:46:29,954 --> 00:46:33,089 Deze twee volwassen mannen, Ik ken ze al hun hele leven. 565 00:46:34,992 --> 00:46:36,559 Sinds ze nog jongens waren. 566 00:46:39,363 --> 00:46:40,897 We pakken hem, we doden hem, dat zal alles beter maken. 567 00:46:42,633 --> 00:46:44,634 Dat zal hen tenminste rust brengen. 568 00:46:46,804 --> 00:46:47,937 Akkoord. 569 00:46:47,938 --> 00:46:51,441 Bij dat einde nadat onze vriend die kinderen met trombone vermoordt 570 00:46:54,778 --> 00:46:55,979 achter wie gaat hij daarna? 571 00:46:58,082 --> 00:47:00,083 In de film, na de trombone moorden 572 00:47:00,084 --> 00:47:03,419 is er een dubbele moord in de boerderij. 573 00:47:03,420 --> 00:47:05,820 Elk verdomd huis is een boerderij daar. 574 00:47:06,223 --> 00:47:07,757 Texarkana leek normaal 575 00:47:11,428 --> 00:47:12,895 tijdens de uren van het daglicht maar iedereen vreesde voor zonsondergang. 576 00:47:12,896 --> 00:47:15,331 Misschien had ik het fout, Nick. 577 00:47:17,468 --> 00:47:19,235 Misschien is er geen verband met het verleden 578 00:47:19,236 --> 00:47:23,006 en de Phantom is gewoon de bogeyman. Zoals mijn oma zegt. 579 00:47:26,010 --> 00:47:29,178 De eerste dat ik hoorde over de Phantom, was ik 8 jaar oud. 580 00:47:29,179 --> 00:47:30,279 Ik bleef toen slapen bij Chrissie. 581 00:47:41,425 --> 00:47:44,260 Ik belde mijn ouders om me op te pikken. 582 00:47:47,931 --> 00:47:49,932 En dat was de avond van het ongeluk. 583 00:47:58,542 --> 00:47:59,742 Die nacht in het bos, hij was bovenop me 584 00:48:02,613 --> 00:48:03,379 en ik dacht: "Dit is het". 585 00:48:05,549 --> 00:48:07,450 Weet je, het had moeten gebeuren toen ik 8 was. 586 00:48:09,486 --> 00:48:10,752 Het heeft me nu eindelijk ingehaald. 587 00:48:11,388 --> 00:48:13,056 De dood. 588 00:48:14,958 --> 00:48:17,324 Het volgt me en is enkel een kwestie van tijd. 589 00:48:20,230 --> 00:48:21,197 Ik denk dat ik nogal verknoeid ben. 590 00:48:22,633 --> 00:48:23,866 Ik denk niet dat je dat bent. 591 00:48:23,867 --> 00:48:27,434 Wel, ja, dat is gewoon omdat jij dat ook bent. Goed. 592 00:48:31,675 --> 00:48:33,076 Nick, wat doe je? Het is ok�. 593 00:48:33,077 --> 00:48:34,477 Nee, het is niet ok�! 594 00:48:34,478 --> 00:48:35,178 Ik dacht dat... 595 00:48:36,246 --> 00:48:37,613 Ik kan niet geloven dat je dat net deed. 596 00:48:37,614 --> 00:48:39,248 Kijk, het spijt me, Ik dacht net dat wij... 597 00:48:41,051 --> 00:48:43,219 Ik wil dat je nu uit de auto stapt. 598 00:48:43,220 --> 00:48:44,087 Nick, Ik meen het! Ga uit de auto! 599 00:48:46,490 --> 00:48:49,258 Ben je serieus? 600 00:49:13,417 --> 00:49:15,351 Dat ziet er goed uit. 601 00:49:15,352 --> 00:49:17,420 Dat is prima. 602 00:49:17,421 --> 00:49:18,888 Heb je alles nu, coquilles? Ja. 603 00:49:18,889 --> 00:49:20,356 De aardappelen en de ham? 604 00:49:20,357 --> 00:49:22,125 Ranger. 605 00:49:23,427 --> 00:49:24,793 Hank. 606 00:49:25,362 --> 00:49:27,296 Wel, Prettige Kerst. 607 00:49:27,297 --> 00:49:28,598 Vrolijke Kerst, Eerwaarde. Vrolijke Kerst, Joe. 608 00:49:30,467 --> 00:49:31,300 Wel, wat kan ik doen voor jullie? 609 00:49:33,303 --> 00:49:35,872 Heb je een plek waar wij drie kunnen praten, Joe? 610 00:49:40,944 --> 00:49:43,646 Ik stuurde deze e-mail niet. 611 00:49:45,783 --> 00:49:47,383 Wel, de FBI traceerde hem tot bij jou, Joe, dus... 612 00:49:50,454 --> 00:49:51,621 Waarom zend je zoiets naar die meid? 613 00:49:52,723 --> 00:49:54,223 Om het wat te verzieken? 614 00:49:54,224 --> 00:49:56,793 Ik weet iet wat te zeggen. 615 00:49:56,794 --> 00:49:59,796 Hier is wat ik denk. Ik denk niet dat je iemand vermoordde. 616 00:49:59,797 --> 00:50:00,730 Maar ik geloof wel dat je dit bericht stuurde. 617 00:50:02,499 --> 00:50:04,500 Ik hoor je des nachts bidden. 618 00:50:08,172 --> 00:50:10,673 Niet veel te doen voor mij in een hotelkamer 619 00:50:10,674 --> 00:50:13,576 dus ik vraag me af, "Doet u dit voor publiciteit of"... 620 00:50:13,577 --> 00:50:17,346 Hij koos voor de meid om zijn voorbode te zijn. 621 00:50:17,347 --> 00:50:18,247 Zijn boodschapper. Hij doet Gods werk. 622 00:50:21,852 --> 00:50:23,820 Hij vermoordt onze kinderen, Joe. 623 00:50:23,821 --> 00:50:26,053 Mijn kerker is in jaren niet zo vol geweest. 624 00:50:28,192 --> 00:50:29,225 Mensen komen me vragen om verlossing, redding. 625 00:50:32,062 --> 00:50:34,695 Ze zijn bang, Hank. 626 00:50:34,765 --> 00:50:36,097 Ze willen het juiste pad weer bewandelen. 627 00:50:37,434 --> 00:50:38,701 Nu, ik wil de burgemeester bellen. 628 00:50:40,537 --> 00:50:42,138 En dan wil ik mijn advocaat bellen. 629 00:50:50,180 --> 00:50:51,447 Vrolijk Kerstfeest, madam. 630 00:50:51,448 --> 00:50:53,048 Vrolijk Kerstfeest. 631 00:50:53,717 --> 00:50:55,885 Ik vroeg me af of Jami in de buurt was? 632 00:50:59,223 --> 00:51:02,388 Hij maakt een grapje, toch? 633 00:51:07,364 --> 00:51:09,465 Ik heb spijt van wat ik deed. 634 00:51:09,466 --> 00:51:10,633 Nee, Ik heb spijt. Ik begrijp niet waarom ik je naar huis liet lopen. 635 00:51:12,636 --> 00:51:14,003 Ik nam de bus. 636 00:51:21,411 --> 00:51:23,846 H�, ik wilde je dit zeggen. 637 00:51:23,847 --> 00:51:26,849 Ik ontdekte dat Charles Pierce, Jr. nog leeft. 638 00:51:26,850 --> 00:51:28,684 Hij is de zoon van de director van The Town... 639 00:51:28,685 --> 00:51:30,253 The Town That Dreaded Sundown? 640 00:51:30,254 --> 00:51:33,055 Kijk, ik weet dat het ver gezocht is maar... 641 00:51:33,056 --> 00:51:35,258 Ik bedoel, de film, definieerde Texarkana 642 00:51:35,259 --> 00:51:38,060 net zo veel als de moorden deden. 643 00:51:38,061 --> 00:51:40,596 Hoe dan ook, hij woont hier, in Texarkana. 644 00:51:40,597 --> 00:51:42,732 Dichtbij, daar bij de modder. 645 00:51:42,733 --> 00:51:44,165 Je praatte met hem? 646 00:51:44,501 --> 00:51:46,569 Nee, ik ben aan het rondvragen over hem. 647 00:51:46,570 --> 00:51:49,071 Hij doet rare jobjes voor de stad, heeft zelfs geen gsm. 648 00:51:49,072 --> 00:51:51,440 Maar het proberen waard, niet? 649 00:51:51,441 --> 00:51:53,109 Of ik met hem in contact kan komen? 650 00:51:53,110 --> 00:51:54,810 Ja, zeker. 651 00:51:54,811 --> 00:51:56,078 Bedankt. Ok�. 652 00:52:00,951 --> 00:52:01,851 Dit is voor jou. 653 00:52:02,185 --> 00:52:05,054 Nick. 654 00:52:31,615 --> 00:52:33,015 Dank u. 655 00:52:33,016 --> 00:52:35,384 Dit is voor alle moedige mannen en vrouwen 656 00:52:37,587 --> 00:52:40,423 welke elke nacht daarbuiten de straten patrouilleren 657 00:52:40,424 --> 00:52:41,824 alles doen wat ze kunnen... 658 00:52:41,825 --> 00:52:44,593 We geloven niet,en ik herhaal geloven niet 659 00:52:44,594 --> 00:52:46,829 dat Eerwaarde Cartwright de Phantom is. 660 00:52:46,830 --> 00:52:49,665 We hebben Eerwaarde Joseph Cartwright in bewaring genomen... 661 00:52:49,666 --> 00:52:51,100 Help me op gang, Elmer. 662 00:52:55,639 --> 00:52:56,739 Elke Kerstmis, Ardele. 663 00:52:58,709 --> 00:52:59,742 Laten ze je niet werken vanavond? 664 00:53:01,979 --> 00:53:07,183 Wel, ik arresteerde net een van Texarkana's 665 00:53:07,184 --> 00:53:09,151 meest prominente burgers 666 00:53:09,152 --> 00:53:11,218 voor het sturen van een e-mail, dus... 667 00:53:11,355 --> 00:53:13,155 Dat is genoeg voor vanavond. 668 00:53:15,926 --> 00:53:18,260 We hebben de Phantom niet gepakt. 669 00:54:19,156 --> 00:54:20,856 Hank. 670 00:54:22,092 --> 00:54:23,159 Hank! 671 00:56:22,712 --> 00:56:24,035 Markeer het. 672 00:56:24,047 --> 00:56:26,815 Aktie. Bud. 673 00:56:34,724 --> 00:56:37,993 Mijn vader was een geniaal visionair. 674 00:56:39,563 --> 00:56:41,797 Had de volgende Orson Welles kunnen zijn indien hij naar Hollywood ging 675 00:56:41,798 --> 00:56:43,232 maar hij wilde in Texas blijven en onze verhalen vertellen. 676 00:56:46,736 --> 00:56:47,970 Je weet wel, Texas verhalen. 677 00:56:47,971 --> 00:56:48,837 Niet al die Hollywood bullshit. 678 00:56:52,309 --> 00:56:53,242 Dat. Ja, dat is cool. 679 00:56:55,645 --> 00:56:57,245 Ja. Dat is het origineel. 680 00:56:57,881 --> 00:56:59,582 Doe maar en raak het maar aan als je wilt. 681 00:57:01,184 --> 00:57:03,052 Nee, bedankt, sir. Doe maar. 682 00:57:03,053 --> 00:57:03,886 Het is ok�. Ik... Ik wil het niet. 683 00:57:05,755 --> 00:57:06,956 Ok�. 684 00:57:11,494 --> 00:57:14,694 Mr. Pierce, ik schrijf iets over de Phantom 685 00:57:15,432 --> 00:57:17,366 over zijn nalatenschap in onze stad... 686 00:57:17,367 --> 00:57:19,235 Wel, Ik kan je zeggen wie de moordenaar is. 687 00:57:19,236 --> 00:57:20,336 Zou dat interessant zijn voor jou? 688 00:57:21,738 --> 00:57:22,504 Zeker, ja. 689 00:57:23,607 --> 00:57:26,208 Wel, ok�. 690 00:57:26,209 --> 00:57:27,943 Wel, mijn vader, toen hij zijn onderzoek deed, praatte hij met iedereen. 691 00:57:32,115 --> 00:57:35,384 Meeste mensen geloven dat Benjamin Sewell de Phantom was. 692 00:57:35,385 --> 00:57:37,453 Nee, hij was het niet. Nee, nee, nee, nee. 693 00:57:37,454 --> 00:57:38,621 Sewell was niet de moordenaar. 694 00:57:38,622 --> 00:57:40,422 Nee, ze luisden de arme vent erin. 695 00:57:40,423 --> 00:57:42,358 Nee, de politie wilde iemand die de moordenaar was. 696 00:57:42,359 --> 00:57:43,192 Hoe weet je dat zo zeker? 697 00:57:44,461 --> 00:57:46,295 Hoe ik het weet? Ik weet het niet. 698 00:57:46,296 --> 00:57:47,196 Je kan het niet weten. 699 00:57:52,736 --> 00:57:54,436 Je weet, ik vertel je een verhaal wat mijn vader mij vertelde 700 00:57:57,874 --> 00:57:59,441 over Hank McCreedy. 701 00:57:59,442 --> 00:58:01,808 Hank McCreedy? 702 00:58:01,811 --> 00:58:05,447 Een paar dagen na de laatste moord op de Stark boerderij 703 00:58:05,448 --> 00:58:07,816 de politie aan de Arkansas kant 704 00:58:07,817 --> 00:58:11,320 ze vonden een lichaam helemaal in stukken. 705 00:58:12,822 --> 00:58:13,822 Het werd overreden door een trein. 706 00:58:16,326 --> 00:58:17,793 Nu, dit is de Arkansas politie 707 00:58:17,794 --> 00:58:19,628 die zegt: "Het is de Phantom. 708 00:58:19,629 --> 00:58:21,096 "Hij pleegde zelfmoord". 709 00:58:21,097 --> 00:58:22,731 Geen Phantom meer. 710 00:58:22,732 --> 00:58:23,832 Gebaseerd op wat? 711 00:58:23,833 --> 00:58:26,669 Niets. Het was nergens op gebaseerd. 712 00:58:26,670 --> 00:58:32,174 Maar Hank McCreedy's zwangere vrouw, ze eist een autopsie. 713 00:58:32,175 --> 00:58:34,476 En dan kwam het uit. Hij werd niet overreden. 714 00:58:34,477 --> 00:58:38,514 Hij werd meer dan twee dozijn keer gestoken, net naast de sporen. 715 00:58:38,515 --> 00:58:40,015 Mijn vader, hij had een theorie daarover. 716 00:58:43,353 --> 00:58:47,156 Hij zei dat de Phantom McCreedy doodde 717 00:58:47,157 --> 00:58:48,691 je weet wel, zijn laatste slachtoffer, zijn laatste afscheid. 718 00:58:51,027 --> 00:58:52,528 En dan sprong hij op een trein naar California. 719 00:58:55,532 --> 00:58:58,667 Mr. Pierce, ik heb alles gelezen wat hierover te lezen valt. 720 00:58:58,668 --> 00:59:00,703 Ik heb zelfs nog nooit gehoord van deze Hank McCreedy. 721 00:59:00,704 --> 00:59:02,204 Het had voorpagina nieuws moeten zijn. 722 00:59:02,205 --> 00:59:06,008 Maar terwijl de Arkansas politie were McCreedy vond 723 00:59:06,009 --> 00:59:09,712 arresteerde de Texas politie, Sewell 724 00:59:09,713 --> 00:59:12,815 en zo heb je dus twee kampen elk zeggend dat ze de Phantom hebben. 725 00:59:12,816 --> 00:59:15,217 En wat geen van beiden snapt is dat 726 00:59:15,218 --> 00:59:18,187 Sewell in bewaring zat toen McCreedy werd vermoord 727 00:59:18,188 --> 00:59:19,922 bewijzend dat geen van hen de Phantom was. 728 00:59:19,923 --> 00:59:20,989 Dus Sewell was in het gevang 729 00:59:23,827 --> 00:59:25,961 en dan, kwam er nog iets van McCreedy? 730 00:59:25,962 --> 00:59:27,529 Hij is dood. 731 00:59:27,530 --> 00:59:28,831 Ja, en dode mannen klagen niet zo veel. 732 00:59:30,633 --> 00:59:33,736 Maar zijn zwangere vrouw, Mary, ze is serieus kwaad. 733 00:59:33,737 --> 00:59:35,070 Haar naam was Mary? 734 00:59:35,071 --> 00:59:37,873 Mijn vader had haar gevonden in 1974. 735 00:59:37,874 --> 00:59:40,242 En, ze was nog steeds zo bitter. 736 00:59:40,243 --> 00:59:44,513 Ze zei Texarkana erger had gedaan dan haar man te vermoorden. 737 00:59:44,514 --> 00:59:46,382 De stad had gescheten op zijn herinnering. 738 00:59:46,383 --> 00:59:49,017 En in dat proces, ze ook op haar leven scheet. 739 00:59:49,018 --> 00:59:50,753 Het scheet ook op haar zoons leven. 740 00:59:50,754 --> 00:59:53,555 Wie denk je dat de Phantom is? 741 00:59:53,556 --> 00:59:54,722 Nee! Nee! 742 00:59:55,158 --> 00:59:56,892 Sorry. 743 00:59:57,961 --> 00:59:58,994 Hank McCreedy is dood. 744 01:00:01,097 --> 01:00:03,932 Zijn zoon is dood. Zijn kleinzoon die leeft nog. 745 01:00:05,602 --> 01:00:07,669 Dat is uw Phantom, daar. 746 01:00:07,670 --> 01:00:08,771 Je verzint dit. 747 01:00:08,772 --> 01:00:10,439 Nee! Jongen, luister naar me. 748 01:00:10,440 --> 01:00:13,575 Ik zeg je wat ik weet dat waar is. 749 01:00:13,576 --> 01:00:16,945 Dat Mary McCreedy vergif strooide over Texarkana 750 01:00:16,946 --> 01:00:18,547 in Hank Jr. 's oor. 751 01:00:18,548 --> 01:00:20,416 Hank deede hetzelfde met zijn zoon! 752 01:00:20,417 --> 01:00:24,186 Ze deden het, bewust of onbewust, ze maakten moordenaars van elkaar! 753 01:00:24,187 --> 01:00:25,587 Mr. Pierce, hebt u enig bewijs dat dit waar is 754 01:00:29,526 --> 01:00:31,860 of is het gewoon iets wat je vader je vertelde? 755 01:00:43,873 --> 01:00:45,340 Mijn vader vroeg me een vervolg te maken voor Town 756 01:00:46,376 --> 01:00:48,944 om het verhaal te eindigen dat hij was begonnen 757 01:00:50,413 --> 01:00:52,714 en om alles op te helderen over de McCreedys. 758 01:00:58,154 --> 01:00:59,720 Hij was mijn beste vriend. 759 01:01:00,056 --> 01:01:02,124 Nu is hij dood. 760 01:01:07,130 --> 01:01:09,932 Ik vond Mary McCreedy in 1986. 761 01:01:09,933 --> 01:01:14,068 Ik vond die angstaanjagende, enge trut op haar sterfbed, en ze verwittigde me. 762 01:01:14,471 --> 01:01:20,309 Ze zijn dat haar kleinzoon zou doen waar haar zoon de ballen niet voor had. 763 01:01:20,310 --> 01:01:22,976 Laat Texarkana betalen voor zijn zonden. 764 01:01:24,714 --> 01:01:27,349 Ja. En niemand anders heeft hieraan gedacht? 765 01:01:29,819 --> 01:01:32,354 Niet de politie noch de FBI 766 01:01:32,355 --> 01:01:34,656 of de verdomde fucking Texas Rangers? 767 01:01:34,657 --> 01:01:36,191 Geloof jij zijn verhaal? 768 01:01:36,192 --> 01:01:37,693 Hou je me voor de gek? De man leeft op een boot. 769 01:01:40,697 --> 01:01:41,797 Wacht, geloof je hem? 770 01:01:43,833 --> 01:01:45,334 Ik weet het niet. 771 01:01:46,536 --> 01:01:52,474 H�, ik zeg maar, als McCreedy een kleinzoon had 772 01:01:52,475 --> 01:01:55,708 zou hij zeker ergens in de late 20 misschien 30 jaar zijn. Nick. 773 01:01:56,045 --> 01:01:57,513 Komaan. 774 01:02:12,896 --> 01:02:16,532 Voor zover we weten, fucking Charles B. Pierce, Jr. kan de moordenaar zijn. 775 01:02:16,533 --> 01:02:18,233 Hij heeft geen reden dat te zijn. 776 01:02:18,234 --> 01:02:21,403 Zijn verhaal werd verteld, zijn vaders verhaal werd verteld. 777 01:02:21,404 --> 01:02:22,838 Ja, tot aan het vervolg. 778 01:02:22,839 --> 01:02:24,506 Maar ze zijn een stuk van de legende. 779 01:02:24,507 --> 01:02:26,341 Ze zitten in de film. Ze zijn daar ergens. 780 01:02:26,342 --> 01:02:27,476 Allemaal behalve... 781 01:02:27,477 --> 01:02:29,144 McCreedy. 782 01:02:29,145 --> 01:02:32,047 Nu, zijn naam werd zelfs niet vernoemd in de kranten. 783 01:02:32,048 --> 01:02:34,016 Hij heeft nergens een plakkaat. 784 01:02:34,017 --> 01:02:36,852 Hij zit zelfs niet in de film die ze elk jaar verdomme tonen. 785 01:02:36,853 --> 01:02:39,087 Het is... Het zou verontrustend zijn. 786 01:02:39,088 --> 01:02:40,822 Het is een onrecht, Nick. 787 01:02:40,823 --> 01:02:44,259 Hank McCreedy's kleinzoon zou het als onrecht zien. 788 01:02:50,500 --> 01:02:53,569 Nu, dit is een zeer trieste dag voor ieder van ons. 789 01:02:55,004 --> 01:02:58,440 Dat is het altijd als je een wetsdienaar verliest 790 01:02:58,441 --> 01:03:00,509 tijdens het werk. 791 01:03:00,510 --> 01:03:04,112 Nu, ik werkte niet lang met Deputy Tillman 792 01:03:04,113 --> 01:03:07,115 maar jullie kennen hem allemaal beter... 793 01:03:07,116 --> 01:03:09,451 Hoeveel van deze heb je? 794 01:03:09,452 --> 01:03:12,087 Dit is de tweede kennisgeving van aanvaarding. 795 01:03:12,088 --> 01:03:13,755 Oma, ik heb net iemand ontmoet en ik denk dat ik... 796 01:03:13,756 --> 01:03:18,193 Ik ga deze rotzooi niet laten het belangrijkste zijn in jouw leven. 797 01:03:18,194 --> 01:03:19,094 Oma, dat is het al. 798 01:03:20,930 --> 01:03:23,131 Ik heb gepraat met je oom in California 799 01:03:23,132 --> 01:03:25,532 en hij zei dat we bij hem kunnen blijven voor zolang we willen. 800 01:03:26,035 --> 01:03:26,768 Maak je klaar. 801 01:03:28,037 --> 01:03:28,937 We vertrekken voor de ochtend. 802 01:04:09,979 --> 01:04:11,246 Morgen zeker? 803 01:04:11,247 --> 01:04:13,348 Ik ben al ingepakt. 804 01:04:14,917 --> 01:04:16,151 Je kon geen dag meer wachten? 805 01:04:33,336 --> 01:04:35,037 Ik ga nje niet meer zien. 806 01:04:35,038 --> 01:04:36,770 Ik haat dat. 807 01:04:37,040 --> 01:04:39,041 Ik kan nog wel op bezoek komen. 808 01:04:41,110 --> 01:04:43,879 Ja, natuurlijk. 809 01:05:45,241 --> 01:05:46,441 Ben jij ok�? 810 01:05:47,777 --> 01:05:49,377 Ja. 811 01:08:16,259 --> 01:08:18,827 Oma. Even een momentje h�. Ok�. 812 01:08:23,099 --> 01:08:24,699 Zo, ik weet niet zeker of iemand het je al zei 813 01:08:24,700 --> 01:08:26,735 maar mijn oma en ik gaan een tijdje weggaan. 814 01:08:26,736 --> 01:08:28,435 Ja, ze zei er iets over. 815 01:08:29,171 --> 01:08:30,105 Mag ik je iets laten zien? 816 01:08:31,774 --> 01:08:35,010 Het kan niets zijn, maar ik denk dat het moet onderzocht worden door iemand. 817 01:08:40,116 --> 01:08:42,584 Wie is hij? Zijn naam is Hank McCreedy. 818 01:08:42,585 --> 01:08:44,786 Hij was de originele Phantom's laatset slachtoffer 819 01:08:44,787 --> 01:08:46,888 maar hij is nogal vergeten. 820 01:08:46,889 --> 01:08:48,556 Ik hoorde een verhaal over hem, dus deed ik wat research 821 01:08:48,557 --> 01:08:50,625 en hij heeft een kleinzoon ergens. 822 01:08:50,626 --> 01:08:52,460 Ik ben een artikel aan het schrijven. 823 01:08:52,461 --> 01:08:55,230 Ik ga het proberen af te ronden als ik in Californi� ben. 824 01:08:55,231 --> 01:08:57,532 Ik bekijk het voor je, ik beloof het. 825 01:08:57,533 --> 01:08:59,868 Jami. Kom op, schat. 826 01:09:03,205 --> 01:09:04,639 Rijd voorzichtig. 827 01:09:28,898 --> 01:09:30,131 Heb nog nooit Texas verlaten in mn leven. 828 01:09:31,000 --> 01:09:33,601 Is dat niks? 829 01:09:56,192 --> 01:09:58,660 Wil je nog iets anders? Alleen een koffie? 830 01:09:58,661 --> 01:10:00,128 Een Deens koekje. 831 01:10:00,129 --> 01:10:02,163 En, neem wat water. 832 01:10:13,309 --> 01:10:15,877 Goede morgen. Het is nieuwjaarsdag hier bij KYGL 833 01:10:15,878 --> 01:10:18,546 en voor jullie vroege vogels, hier is een klassieker. 834 01:11:17,573 --> 01:11:19,908 Oma? 835 01:11:21,477 --> 01:11:23,545 Oma. 836 01:11:32,922 --> 01:11:35,056 Oma, nee! 837 01:11:36,525 --> 01:11:37,625 Nee... Nee! 838 01:11:39,962 --> 01:11:41,295 Niet... 839 01:11:41,897 --> 01:11:43,798 Help me, alsjeblieft. Iemand! 840 01:14:01,837 --> 01:14:04,105 Het Phantom, hij is... 841 01:14:04,106 --> 01:14:06,507 Als een hond met een bot, niet? 842 01:14:57,259 --> 01:14:58,393 Wat? 843 01:15:14,143 --> 01:15:15,576 Oh, mijn God. 844 01:15:15,577 --> 01:15:17,743 Oh, God, oh, God. Nee, nee! 845 01:15:25,154 --> 01:15:26,521 De fuck... 846 01:15:42,004 --> 01:15:43,538 Foster. 847 01:15:50,446 --> 01:15:51,946 Ga door, toon het haar, jongen. 848 01:15:57,219 --> 01:15:58,519 Nee! 849 01:15:58,520 --> 01:15:59,587 H�, Jami. 850 01:15:59,588 --> 01:16:02,223 Nee! 851 01:16:03,792 --> 01:16:04,559 Nee! Ik zag hem sterven! 852 01:16:07,529 --> 01:16:09,564 Ik zag jou sterven! 853 01:16:09,565 --> 01:16:10,865 Ik weet het... als je het herinnert, 854 01:16:10,866 --> 01:16:13,201 je miste eigenlijk het meeste ervan. 855 01:16:13,202 --> 01:16:16,070 Ze vonden zijn lichaam. Ze vonden zijn lichaam. 856 01:16:16,071 --> 01:16:17,972 Ik vond zijn lichaam. 857 01:16:17,973 --> 01:16:19,073 Het was een arme wegloper. 858 01:16:21,243 --> 01:16:24,579 Sneed zijn gezicht eraf, sloeg z'n tanden uit, liet er twee van mij achter. 859 01:16:26,482 --> 01:16:28,549 Ben jij Hank McCreedy's kleinzoon? 860 01:16:28,550 --> 01:16:30,218 Een van jullie is Hank McCreedy's kleinzoon. 861 01:16:30,219 --> 01:16:31,518 Dat ben ik. 862 01:16:31,653 --> 01:16:36,992 En nu, dankzij u, gaan ze zich mijn grootvader herinneren. 863 01:16:39,795 --> 01:16:41,496 Corey. 864 01:16:43,198 --> 01:16:46,534 Al die mensen stierven. Mijn oma. Waarom deed je het? 865 01:16:47,503 --> 01:16:52,573 Geboren in Texarkana, begraven in Texarkana. 866 01:16:57,846 --> 01:16:59,814 Wel, ik niet, Godverdomme. 867 01:16:59,815 --> 01:17:01,282 Maar ik wist dat wij dezelfde waren, jij en ik. 868 01:17:03,619 --> 01:17:05,186 Allebei gevangen. Nee. 869 01:17:05,187 --> 01:17:06,787 We zijn niet dezelfde. 870 01:17:07,423 --> 01:17:10,024 Besliste deze stad niet over wie je was? 871 01:17:10,025 --> 01:17:13,428 De gekke meid, met de... De dode ouders? 872 01:17:13,429 --> 01:17:16,264 Het was hetzelfde met mij. 873 01:17:16,265 --> 01:17:19,534 Ik was de gouden jongen. Een football ster. 874 01:17:19,535 --> 01:17:23,871 Ik ging naar de unief zoals m'n pa en ik kwam terug als mijn pa. 875 01:17:23,872 --> 01:17:25,439 Wel, fuck dat! 876 01:17:25,541 --> 01:17:26,474 Ik wilde een deel zijn van iets speciaals. 877 01:17:28,777 --> 01:17:30,378 Ik wilde herinnerd worden! 878 01:17:30,379 --> 01:17:31,979 Zoals de Phantom. 879 01:17:31,980 --> 01:17:34,782 Wanneer mensen praten over wat er gebeurde in Texarkana 880 01:17:34,783 --> 01:17:37,251 over hoe de Phantom terugkwam. 881 01:17:37,252 --> 01:17:38,986 Ik zal het weten! 882 01:17:38,987 --> 01:17:41,556 Il zal weten dat ik, ik maakte dat... 883 01:17:44,693 --> 01:17:45,793 Ze gaan blijven zoeken naar je. 884 01:17:47,496 --> 01:17:49,130 Ze gaan blijven zoeken naar de... Jami! 885 01:17:56,405 --> 01:17:57,939 Waarom zouden ze? 886 01:17:59,274 --> 01:18:00,575 Nee! 887 01:18:00,576 --> 01:18:02,577 Wanneer ik hen zeg 888 01:18:02,578 --> 01:18:04,912 dat ik de twee tieners pakte die het deden. 889 01:18:04,913 --> 01:18:08,182 Die zo geobsedeerd waren door de Phantom 890 01:18:08,183 --> 01:18:10,151 dat eentje zijn eigen dood fakete. 891 01:18:10,152 --> 01:18:10,852 Ze doodde haar eigen oma. 892 01:18:12,087 --> 01:18:14,088 Nee! Nee, fuck you! En weet je wat? 893 01:18:14,089 --> 01:18:15,022 Ze zullen me geloven. 894 01:18:17,326 --> 01:18:20,294 Alleen omdat iedereen in deze stad 895 01:18:22,331 --> 01:18:24,232 gewoon wil geloven dat dit alles voorbij is. 896 01:18:43,318 --> 01:18:44,519 Het is voorbij. 897 01:19:12,548 --> 01:19:14,749 Dit verhaal gaat over Texarkana. 898 01:19:14,750 --> 01:19:17,151 Een stad die eigenlijk twee steden is. 899 01:19:17,152 --> 01:19:19,220 Twee sheriffs. Twee burgemeesters. 900 01:19:19,221 --> 01:19:21,422 En op het eind, twee Phantoms. 901 01:19:21,423 --> 01:19:22,924 Nadat ik uit de Redwater Bayous kwam die nacht 902 01:19:25,227 --> 01:19:27,895 Ranger Morales en zijn mannen gingen terug. 903 01:19:27,896 --> 01:19:29,897 Ze wilden het meest vreselijke hoofdstuk van deze stad sluiten. 904 01:19:31,500 --> 01:19:34,035 Sommigen zeggen dat het moeras Deputy Foster nam 905 01:19:36,538 --> 01:19:39,907 dat het moeras hem de enige begrafenis gaf die hij verdiende. 906 01:19:39,908 --> 01:19:41,576 Anderen geloofden dat het de Phantom niet doodde 907 01:19:41,577 --> 01:19:43,878 Want hij was iets wat niet kon gedood worden. 908 01:19:43,879 --> 01:19:46,047 01:19:48,182 Mensen geloven wat ze moeten geloven. 910 01:19:48,183 --> 01:19:51,118 Ze verzinnen elk verhaal nodig om hun geestelijke gezondheid ok� te houden. 911 01:19:51,119 --> 01:19:52,553 Wel: Ik deed de Bootleggers 912 01:19:52,554 --> 01:19:53,888 en The Legend of Boggy Creek 913 01:19:53,889 --> 01:19:55,756 en dit is mijn derde, Winterhawk. 914 01:19:55,757 --> 01:19:58,559 Het moeilijkste voor mijn stad was het geworstel om te begrijpen 915 01:19:58,560 --> 01:20:00,895 hoe Clayborn Foster en Corey elkaar vonden 916 01:20:00,896 --> 01:20:02,330 en die masker opzetten 917 01:20:02,331 --> 01:20:03,130 en die onmenselijke dingen deden. 918 01:20:06,134 --> 01:20:09,403 Hun leven werd uitgezocht en er was geen enkel verband. 919 01:20:09,404 --> 01:20:13,240 Ze hadden niets gemeen buiten de duisternis in hun ziel. 920 01:20:13,241 --> 01:20:14,375 En ik zweer, dat houdt de Phantom net zo goed in leven als de rest. 921 01:20:16,545 --> 01:20:21,515 Wat mij betreft, ik deed wat mijn oma altijd wilde. 922 01:20:21,516 --> 01:20:22,650 Ik verliet Texas. Ik verhuisde. 923 01:20:25,988 --> 01:20:27,221 Naar een nieuw leven 924 01:20:29,324 --> 01:20:31,590 naar een plaats waar niemand weet wie ik ben, of wat ik overleefde. 925 01:20:32,227 --> 01:20:36,931 Waar ik de enige ben die weet dat zo snel en zo zinloos 926 01:20:36,932 --> 01:20:40,134 de dood kwam naar Texarkana in 1946 927 01:20:40,135 --> 01:20:43,137 en dan opnieuw vorig jaar, het kon terugkomen 928 01:20:44,840 --> 01:20:47,174 de volgende keer de zon onderging. 929 01:20:50,840 --> 01:20:55,174 Controle en bewerking: Goffini71197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.