Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,936 --> 00:00:40,639
In het voorjaar van 1946,
in het kleine stadje Texarkana
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,842
bij de Texas-Arkansas grens
3
00:00:42,843 --> 00:00:45,544
een serie van gruwelijke
moorden werd gepleegd
4
00:00:45,545 --> 00:00:46,879
door een gemaskerde schurk
genaamd "The Phantom Killer".
5
00:00:49,583 --> 00:00:55,454
Voor drie hartverscheurende maanden,
stalkte de Phantom de wegen van Texarkana
6
00:00:55,655 --> 00:00:59,725
jonge koppels volgend naar
afgelegen plekjes
7
00:00:59,726 --> 00:01:03,562
waar hun schreeuw om hulp
onbeantwoord zou blijven.
8
00:01:03,563 --> 00:01:07,566
Hoewel verschillende arrestaties werden
gedaan in verband met de brutale moorden
9
00:01:07,567 --> 00:01:13,205
die zo plots eindigden als ze begonnen de
moordenaars identiteit werd nooit bevestigd.
10
00:01:13,206 --> 00:01:16,642
Zeker, veel mensen die de
nachtmerrie meemaakten
11
00:01:16,643 --> 00:01:20,479
geloven dat the Phantom de rest
van zijn dagen vrij spendeerde
12
00:01:20,480 --> 00:01:23,249
wandelend over de straten van Texarkanastilletjes, anoniem, tot z'n zogezegde dood.
13
00:01:27,220 --> 00:01:33,192
In 1976, een film ge�nspireerd door de
Moonlight Moorden werd uitgebracht.
14
00:01:33,493 --> 00:01:36,762
Elk jaar, op Halloween,
The town that dreaded sundown
15
00:01:36,763 --> 00:01:40,499
wordt bekeken ergens
in Texarkana
16
00:01:40,500 --> 00:01:41,567
ter ere van the Phantom's
erfenis van bloed en dood.
17
00:01:45,739 --> 00:01:49,541
Vandaag, Texarkana is een
spookstad
18
00:01:49,542 --> 00:01:52,678
gedefinieerd door een mysterie
dat nooit werd opgelost
19
00:01:52,679 --> 00:01:56,115
en een tragedie die
nooit kon vergeten worden.
20
00:01:56,116 --> 00:01:59,051
Het volgende gebeurde in
Texarkana vorig jaar.
21
00:02:19,773 --> 00:02:22,241
Sammy! Sammy!
22
00:02:28,982 --> 00:02:31,050
Jij vindt dit niet leuk, of wel?
23
00:02:31,051 --> 00:02:32,818
Ik hou gewoon niet zo
van zulke films.
24
00:02:35,388 --> 00:02:36,255
Waarom zei je dat niet?
25
00:02:38,725 --> 00:02:39,425
We kunnen gaan.
26
00:02:40,493 --> 00:02:41,493
Echt? Meen je dat?
27
00:02:49,169 --> 00:02:50,569
Stop het!
28
00:02:59,679 --> 00:03:02,915
Ik bedoel, man, de laatste keer
dat ik deze film zag was ik 12.
29
00:03:07,187 --> 00:03:09,955
God zegene u en de Texarkana
Fellowship kerk nodigt je uit
30
00:03:09,956 --> 00:03:11,690
om de duivel met Gospel te stoppen.
31
00:03:17,998 --> 00:03:21,333
Hallo, zuster.
- Kijk hier nu es naar.
32
00:03:21,334 --> 00:03:24,670
Dit is een goddeloze film
die je bekijkt.
33
00:03:24,671 --> 00:03:27,973
Ik wil dat je luistert naar mijn
uitzending op vrijdag
34
00:03:27,974 --> 00:03:30,209
en naar de kerk komt op zondag.
35
00:03:30,210 --> 00:03:31,877
Ik vertel je er alles over.
36
00:03:36,683 --> 00:03:40,219
Welkom terug. Dit is
KYGL, Oldies op de grens.
37
00:03:40,220 --> 00:03:42,321
Het is Halloween avond,
dus als je thuiszit
38
00:03:42,322 --> 00:03:44,490
wachtend op trick-or-treaters
die langskomen
39
00:03:44,491 --> 00:03:46,492
houden we u gezelschap met
hetzelfde als altijd.
40
00:03:46,493 --> 00:03:49,361
Echte mensen stierven,
jonge mensen, weet je.
41
00:03:49,362 --> 00:03:51,230
Echte mensen stierven.
42
00:03:51,231 --> 00:03:52,831
Dat is juist.
Dat is juist.
43
00:03:52,832 --> 00:03:55,701
Het is een goddeloze film en
ik wil je op zondag zien.
44
00:03:55,702 --> 00:03:57,101
We verwelkomen je.
45
00:03:57,303 --> 00:04:00,005
Dat is goed. Jij vertrekt.
Dit is een goddeloze film.
46
00:04:02,642 --> 00:04:04,910
Het is goed dat je vertrekt.
47
00:04:36,342 --> 00:04:37,509
Wat?
48
00:04:37,510 --> 00:04:40,279
Ik heb gewoon een leuke
tijd met je, Jami.
49
00:05:11,878 --> 00:05:13,444
De enige reden dat ik Football speel
is voor de beurs op SMU.
50
00:05:15,348 --> 00:05:16,647
Ja?
51
00:05:17,450 --> 00:05:19,151
En wat met u?
Waar heb jij je ingeschreven?
52
00:05:19,152 --> 00:05:20,619
Je hebt toch een aanvraag gedaan?
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,156
Jij bent, zo,
super slim.
54
00:05:24,157 --> 00:05:26,959
Ja.
Ja, ik heb dat gedaan.
55
00:05:26,960 --> 00:05:31,997
Ik vroeg het voor UT Austin,
NYU, en Cal State.
56
00:05:34,834 --> 00:05:36,335
Dat is indrukwekkend.
57
00:05:36,336 --> 00:05:39,071
Ik geraak waarschijnlijk niet binnen,
maar, je weet wel, hoog proberen.
58
00:05:39,072 --> 00:05:40,506
Moet je doen.
59
00:05:45,011 --> 00:05:47,346
Mijn vader schreef voor
de Gazette, eigenlijk.
60
00:05:47,347 --> 00:05:49,615
Mijn grootmoeder zegt dat
het in mn bloed zit dus...
61
00:05:49,616 --> 00:05:52,251
En zelfs al leest niemand het,
ik schrijf graag voor de krant.
62
00:05:52,252 --> 00:05:55,254
Ik kan dat doen van hier
en dicht bij m'n grootmoeder blijven.
63
00:05:55,255 --> 00:05:56,688
Als ik niet binnen raak.
64
00:05:56,689 --> 00:05:57,923
Juist.
65
00:06:00,760 --> 00:06:03,195
Wel, ik ben blij dat je eindelijk
ja hebt gezegd.
66
00:06:05,098 --> 00:06:06,198
Ik ook.
67
00:06:30,456 --> 00:06:32,124
Wacht.
68
00:06:32,125 --> 00:06:34,524
Wat? Heb ik...
Heb ik iets verkeerds gedaan?
69
00:06:34,894 --> 00:06:35,661
Nee.
70
00:06:40,900 --> 00:06:42,901
Wat de hel doet hij?
71
00:06:46,005 --> 00:06:47,206
Hij is gewoon een gluurder.
72
00:06:47,207 --> 00:06:49,308
Hij zal niks doen.
73
00:06:49,309 --> 00:06:51,176
Corey,
dat weten we niet.
74
00:06:52,245 --> 00:06:53,178
Maar kijk.
75
00:06:54,480 --> 00:06:56,582
Zie je?
Hij wilde enkel een show.
76
00:07:01,221 --> 00:07:02,254
Hij is gewoon een eikel
van de drive-in.
77
00:07:06,826 --> 00:07:09,027
Laten we gewoon gaan.
Is dat ok�?
78
00:07:11,431 --> 00:07:13,064
Ja.
79
00:07:16,202 --> 00:07:17,436
Ga uit de auto.
80
00:07:17,437 --> 00:07:19,037
Niet doen, Jami.
Blijf in de auto.
81
00:07:19,038 --> 00:07:21,940
Kom uit de fokking auto
of ik schiet in haar gezicht.
82
00:07:36,556 --> 00:07:39,725
Weten je mama en papa waar je
vanavond was, jongen?
83
00:07:39,726 --> 00:07:40,926
De film.
84
00:07:40,927 --> 00:07:42,226
Ja.
85
00:07:42,362 --> 00:07:43,928
Wel, en de uwe?
86
00:07:44,897 --> 00:07:46,431
Die zijn dood.
87
00:07:51,437 --> 00:07:53,805
Doe je broek uit.
88
00:07:53,806 --> 00:07:55,373
Wat?
Doe verdomme je broek uit.
89
00:07:56,542 --> 00:07:57,776
Corey, doe het gewoon.
90
00:08:00,213 --> 00:08:01,379
Ok�, al goed.
91
00:08:01,881 --> 00:08:03,715
Komaan, man.
92
00:08:05,251 --> 00:08:06,885
Ga op de grond verdomme.
93
00:08:06,886 --> 00:08:07,919
Ok�.
Al goed, ik doe het.
94
00:08:10,123 --> 00:08:12,391
Ik ga nergens heen lopen.
95
00:08:14,827 --> 00:08:16,495
Nu... alsjeblieft,
kan je haar gewoon laten gaan?
96
00:08:18,398 --> 00:08:19,665
Nee.
97
00:08:20,767 --> 00:08:22,034
Alsjeblieft vermoord hem niet.
98
00:08:22,035 --> 00:08:23,602
Jij.
99
00:08:24,737 --> 00:08:26,270
Draai je om.
100
00:08:27,006 --> 00:08:29,506
Kijk niet om.
101
00:08:32,412 --> 00:08:34,845
Ok�, als je geld wil...
102
00:08:35,481 --> 00:08:36,782
Ik kan je geld bezorgen.
103
00:08:36,783 --> 00:08:38,517
Ik wil geen geld.
- Wat wil je dan?
104
00:08:38,518 --> 00:08:40,185
Ik zei kijk niet om.
105
00:08:40,186 --> 00:08:42,354
Wat ben je aan het doen?
Wat ben... Wat ben je...
106
00:08:44,524 --> 00:08:46,091
Hou verdomme je mond!
Wat ben je aan het doen?
107
00:08:46,092 --> 00:08:47,926
Hou verdomme je mond.
108
00:08:47,927 --> 00:08:49,528
Hou verdomme je mond!
Wat ben je aan het doen?
109
00:08:49,529 --> 00:08:50,929
Wat ben je verdomme aan het doen...
110
00:08:50,930 --> 00:08:52,430
Corey!
111
00:08:54,467 --> 00:08:55,200
Nee! Alsjeblieft nee! Nee, alsjeblieft!
112
00:08:56,769 --> 00:08:58,704
Alsjeblieft.
113
00:09:11,050 --> 00:09:12,284
Nee.
114
00:09:12,285 --> 00:09:14,386
Je hebt gekeken.
115
00:09:50,323 --> 00:09:52,424
Dit is voor Mary.
116
00:09:52,425 --> 00:09:53,859
Laat ze het herinneren.
117
00:10:05,772 --> 00:10:08,440
Wat doe je?
Nee, alsjeblieft doe me geen pijn.
118
00:10:53,452 --> 00:10:55,487
Wie is dat?
- Wat?
119
00:10:55,488 --> 00:10:57,489
Nee, aub doe me geen pijn.
120
00:10:57,490 --> 00:10:59,624
Is ze ok�?
- Ben je ok�?
121
00:10:59,625 --> 00:11:01,626
Dit is Texarkana 911.
Wat is uw noodgeval?
122
00:11:04,630 --> 00:11:06,631
We zijn bij de
Twin Star Drive-In.
123
00:11:06,632 --> 00:11:09,234
We hebben een ambulance
en de politie nodig.
124
00:11:09,235 --> 00:11:13,672
Is er iemand gewond?
125
00:11:13,673 --> 00:11:14,806
Ja. Een meisje en haar vriend misschien.
Ik weet het niet, ze is hysterisch.
126
00:11:14,807 --> 00:11:16,308
Ok�.
Ok�.
127
00:11:16,309 --> 00:11:18,076
Hij was bovenop me.
128
00:11:19,812 --> 00:11:23,181
Hij kon me doden, maar deed het niet.
129
00:11:23,182 --> 00:11:24,983
Bedoel je dat Phantom
je iets wilde zeggen?
130
00:11:24,984 --> 00:11:26,017
Ik weet niet waarom, maar hij zei
dat hij het deed voor een zekere Mary.
131
00:11:28,921 --> 00:11:29,754
Waren jullie aan het drinken?
Drugs gebruikt?
132
00:11:32,692 --> 00:11:36,094
Nee. Hebben de dokters
hier enige drug gevonden?
133
00:11:36,095 --> 00:11:38,096
Wel, uit voorzorg, gaan we
iemand voor jullie deur posten.
134
00:11:40,266 --> 00:11:41,499
Ik... ik kan dat doen.
135
00:11:43,102 --> 00:11:44,535
Dank je.
136
00:11:44,804 --> 00:11:46,771
Tot we wat meer informatie hebben,
137
00:11:46,772 --> 00:11:48,840
Jami, we willen je vragen om het
niet met de pers hierover te hebben.
138
00:11:52,945 --> 00:11:55,113
Ze zouden zich overal mee bemoeien in
dit verhaal, je kan het je voorstellen.
139
00:12:01,554 --> 00:12:05,891
Nog eens, voor hen die net volgen,
24 uur na de schokkende
140
00:12:05,892 --> 00:12:09,361
Phantom-ge�nspireerde moord
op een 17-jarige student
141
00:12:09,362 --> 00:12:11,529
zijn nog geen arrestaties verricht.
142
00:12:11,530 --> 00:12:13,131
Het is onredelijk
143
00:12:13,132 --> 00:12:15,567
om proberen betekenis te geven
aan deze groteske
144
00:12:15,568 --> 00:12:17,002
en goddeloze misdaad
145
00:12:17,003 --> 00:12:20,505
maar dat is exact wat we moeten
doen als gemeenschap.
146
00:12:20,506 --> 00:12:21,806
Als een verloren reel
147
00:12:21,807 --> 00:12:24,042
van de stad die zonsondergang
vreesde
148
00:12:24,043 --> 00:12:27,579
de aanval die Halloween nacht vond
plaats op een verlegen doodlopende bosweg
149
00:12:27,580 --> 00:12:29,247
net langs Highway 6,
150
00:12:29,248 --> 00:12:32,117
een gebied dat vroeger
Lovers' Lane werd genoemd.
151
00:12:44,263 --> 00:12:47,766
Oma, herinner jij je nog
iets over de moorden?
152
00:12:47,767 --> 00:12:50,068
Meid, amper iets.
153
00:12:50,069 --> 00:12:52,504
Enkel nog wat ik later hoorde.
154
00:12:52,505 --> 00:12:54,940
Weet je, jouw overgrootvader
155
00:12:54,941 --> 00:12:58,510
en overgrootmoeder leefden
in dit huis toen het gebeurde.
156
00:12:58,511 --> 00:13:02,347
Ik weet nog dat mama ooit zei
dat het was alsof de stad werd getest
157
00:13:02,348 --> 00:13:04,182
en iemand wist waarom.
158
00:13:04,183 --> 00:13:04,883
Zelfs de volwassenen waren bang.
159
00:13:07,153 --> 00:13:09,020
Hij was de bogeyman, zeiden ze.
160
00:13:11,324 --> 00:13:12,457
Je kunt de bogeyman niet vangen.
161
00:13:14,193 --> 00:13:15,793
Je kunt de bogeyman niet doden.
162
00:13:16,595 --> 00:13:19,931
Zijn vader is de duivel en zijn
moeder een hoer.
163
00:13:22,969 --> 00:13:26,504
Weet je, voor die zomer
liet idereen hun deur gewoon open.
164
00:13:28,708 --> 00:13:30,375
En na de zomer, als je
een vreemdeling zag
165
00:13:33,746 --> 00:13:35,480
zou je geen dag meer zeggen.
166
00:13:35,481 --> 00:13:37,949
Je zou gewoon de straat oversteken.
167
00:13:37,950 --> 00:13:40,585
En wat toen ze de film maakten?
168
00:13:40,586 --> 00:13:42,153
Wat is daarmee?
169
00:13:42,154 --> 00:13:44,222
Waren de mensen nog bang?
170
00:13:44,223 --> 00:13:45,724
The Phantom?
Nee, dat was weg.
171
00:13:47,893 --> 00:13:52,297
Niemand wist exact wie hij was
of wat hij deed
172
00:13:53,499 --> 00:13:58,803
enkel dat hij in deze stad woonde en
een paar tieners aanviel op Lovers' Lane.
173
00:13:59,872 --> 00:14:02,607
En dan plots bracht de film
alles terug.
174
00:15:25,257 --> 00:15:26,891
Dit is voor Mary.
175
00:15:35,367 --> 00:15:37,502
EERWAARDE CARTWRIGHT Nederigheid,
toewijding, opoffering.
176
00:16:18,477 --> 00:16:21,713
Mr. Holland, ik wilde dat je weet hoe
moedig hij was.
177
00:16:23,816 --> 00:16:25,950
Jij verliet mijn baby jongen!
178
00:16:25,951 --> 00:16:27,619
Margaret.
Jij slet!
179
00:16:27,620 --> 00:16:30,321
Margaret.
Jij slet! Jij verliet hem!
180
00:16:30,322 --> 00:16:31,623
Het brengt hem niet terug.
181
00:16:31,624 --> 00:16:34,792
Jij verliet hem, ik zal niet...
182
00:16:34,793 --> 00:16:37,428
Ik wil mijn baby!
183
00:16:37,429 --> 00:16:39,130
Gezien hetgene wat
jij hebt meegemaakt
184
00:16:39,131 --> 00:16:40,131
wil ik je lichte anti stress
medicatie geven om je te helpen...
185
00:16:43,769 --> 00:16:46,271
Nee, ma'am.
Nee, bedankt.
186
00:16:46,272 --> 00:16:48,273
Ik bracht de laatste 7 jaar
door met verschillende soorten
187
00:16:48,274 --> 00:16:50,441
medicatie nadat mijn ouders stierven.
188
00:16:50,442 --> 00:16:52,810
Ik ben niet ge�nteresseerd in
zoiets.
189
00:16:52,811 --> 00:16:54,179
Ik lees in je verslag dat je
aanvragen deed bij Uniefs.
190
00:16:56,982 --> 00:16:58,515
Om te studeren...
191
00:16:59,151 --> 00:17:01,019
Creatief schrijven.
192
00:17:01,020 --> 00:17:03,021
Ik weet iet of het iets is
waar ik klaar voor ben
193
00:17:03,022 --> 00:17:05,023
of voor gemaakt,
en de stad verlaten...
194
00:17:05,024 --> 00:17:05,957
Ik wil dat niet.
Zeker nu niet.
195
00:17:08,260 --> 00:17:09,794
Wat met die dromen die je hebt?
196
00:17:13,132 --> 00:17:14,499
Waar denk je dat ze over gaan?
197
00:17:14,500 --> 00:17:15,333
Over Corey?
198
00:17:17,770 --> 00:17:22,807
Wel, Corey vroeg me mee uit en
ik was geflatteerd.
199
00:17:25,511 --> 00:17:26,844
Ik word niet vaak mee uit gevraagd.
200
00:17:29,415 --> 00:17:30,782
Dus wilde ik hem gewoon tonen dat...
201
00:17:33,552 --> 00:17:34,686
Ik...
202
00:17:40,359 --> 00:17:41,659
Dat ik was...
203
00:17:41,660 --> 00:17:42,727
Dankbaar?
204
00:17:42,728 --> 00:17:44,429
Ja.
205
00:17:44,430 --> 00:17:46,631
Dus, toen hij voorstelde om
de film te verlaten
206
00:17:51,837 --> 00:17:53,538
dacht ik dat we ergens
naartoe konden gaan.
207
00:17:53,539 --> 00:17:54,439
En zelfs als we maar eventjes kusten,
zou hij me leuker vinden.
208
00:17:57,142 --> 00:17:58,176
Je deed niks verkeerds, Jami.
209
00:18:06,151 --> 00:18:07,619
Hij was gewoon een echt
goed persoon.
210
00:18:08,988 --> 00:18:11,856
Hij was een goed persoon en
hij verdiende dat niet.
211
00:18:15,661 --> 00:18:17,662
Hij probeerde me te beschermen.
212
00:18:19,498 --> 00:18:21,933
Jami.
213
00:18:23,168 --> 00:18:25,270
Probeer hierover te schrijven.
214
00:18:27,573 --> 00:18:29,674
Een kan je helpen een weg
te vinden erin.
215
00:18:45,557 --> 00:18:46,724
Baby!
216
00:18:57,569 --> 00:18:59,604
Bij dat je veilig thuis bent, baby!
217
00:19:00,939 --> 00:19:05,343
Voel je dat, baby?
Dat is voor jou! Ja!
218
00:19:10,282 --> 00:19:11,616
Baby. Ik heb pijn.
Ik heb een pauze nodig.
219
00:19:16,088 --> 00:19:18,823
We hebben vier opeenvolgende
uren voor je op KYGL.
220
00:19:18,824 --> 00:19:21,159
Er staat een machien bij de trap.
221
00:19:21,160 --> 00:19:24,128
Als er koekjes zijn,
neem me dan koekjes.
222
00:19:24,129 --> 00:19:26,164
Ik heb de suikers nodig.
223
00:19:26,165 --> 00:19:28,866
Ik hou van je, baby.
224
00:19:42,014 --> 00:19:44,182
H�, klop wanneer je terug bent.
225
00:19:44,183 --> 00:19:45,983
Dan weet ik dat jij het bent.
226
00:21:01,560 --> 00:21:03,728
Help me! Help!
227
00:21:05,931 --> 00:21:07,999
Help!
228
00:21:09,168 --> 00:21:12,003
Help!
229
00:21:26,251 --> 00:21:28,686
Nee!
230
00:21:56,048 --> 00:21:57,915
Hallo?
231
00:22:00,152 --> 00:22:03,788
Ik ga het opnieuw en opnieuw doen
tot je ze het doet herinneren.
232
00:22:06,325 --> 00:22:07,558
Ik denk dat ik het aan iemand
moet zeggen.
233
00:22:09,394 --> 00:22:10,962
Wel, dat deed je net. Aan mij.
234
00:22:13,232 --> 00:22:15,500
Ik bedoel, aan een reporter van het
nieuws of zo.
235
00:22:15,501 --> 00:22:17,001
Hij zei dat hij het
opnieuw zou doen
236
00:22:17,002 --> 00:22:19,904
en als hij een boodschap heeft en
hij gebruikt mij om te uit te brengen,
237
00:22:19,905 --> 00:22:21,672
Ik moet iets zeggen. Het is...
238
00:22:21,673 --> 00:22:25,843
En... En hij gebruikt je,
waarom? Omdat hij je graag heeft?
239
00:22:30,182 --> 00:22:31,449
Ik weet het niet.
240
00:22:33,585 --> 00:22:36,454
Miss Lerner, ik beloof je
241
00:22:38,524 --> 00:22:39,457
we zullen dit onderzoeken.
242
00:22:40,926 --> 00:22:42,592
Ik zorg er persoonlijk voor dat
het wordt onderzocht.
243
00:22:43,562 --> 00:22:44,862
Dank u.
244
00:22:49,368 --> 00:22:50,735
Ik begrijp niet waarom hij denkt
dat we dit verdienen.
245
00:22:52,771 --> 00:22:53,938
Wel
246
00:22:55,107 --> 00:22:56,174
ik zal je iets zeggen, ik
werd niet geboren in Texarkana
247
00:22:58,143 --> 00:23:01,846
maar ik ben hier lang genoeg
om ��n ding te weten.
248
00:23:01,847 --> 00:23:06,450
En dat is dat ongeveer iedereen hier
een soort van bloed aan hun handen heeft.
249
00:23:11,557 --> 00:23:13,524
Drie weken na de schokkende dood
250
00:23:13,525 --> 00:23:15,226
van unief student
Corey Holland
251
00:23:15,227 --> 00:23:17,862
is de stad Texarkana
opnieuw wakker geschud
252
00:23:17,863 --> 00:23:19,964
door een andere vreselijke
daad van geweld.
253
00:23:19,965 --> 00:23:22,066
Deze keer werden twee mensen
dood aangetroffen.
254
00:23:22,067 --> 00:23:24,335
Corporaal Daniel Torrens
was onderweg naar huis
255
00:23:24,336 --> 00:23:27,471
om Thanksgiving te vieren met
zijn vriendin, Kendra Collins
256
00:23:27,472 --> 00:23:29,006
toen ze incheckten in een motel...
257
00:23:29,007 --> 00:23:30,541
Een paar minuten over middernacht
258
00:23:30,542 --> 00:23:32,410
het koppel werd aangevallen
en vermoord
259
00:23:32,411 --> 00:23:35,246
hun lichamen erg verminkt
en onherkenbaar.
260
00:23:35,247 --> 00:23:37,415
Een hart vol van haat,
dat zal het zijn.
261
00:23:37,416 --> 00:23:40,418
Een ziel verteerd door wraak.
Zonde.
262
00:23:40,419 --> 00:23:43,688
De Sheriff's kantoor was in
contact met de Texas Rangers
263
00:23:43,689 --> 00:23:45,423
om te helpen met het onderzoek.
264
00:23:45,424 --> 00:23:48,392
Maar ondertussen, werd een vergadering
in het gemeentehuis afgesproken.
265
00:23:49,995 --> 00:23:51,896
Eerwaarde Cartwright,
kunt u ons leiden in een gebed?
266
00:24:01,006 --> 00:24:02,707
Onze Vader die in de hemelen zijt
267
00:24:02,708 --> 00:24:05,276
we vragen u ons te helpen
in deze periode
268
00:24:05,277 --> 00:24:08,576
ons te beschermen in deze tijd van
vuur en bloed
269
00:24:09,114 --> 00:24:11,682
van verwarring en wanhoop.
270
00:24:11,683 --> 00:24:14,285
We vragen u wat van uw kracht te lenen
271
00:24:14,286 --> 00:24:16,854
en ze te geven aan deze goede
jonge mannen en vrouwen
272
00:24:16,855 --> 00:24:18,623
dat ze ons moge helpen
273
00:24:18,624 --> 00:24:21,359
door dit bos van angst en
duisternis te leiden...
274
00:24:21,360 --> 00:24:23,928
Deze stad,
waar ik werd geboren
275
00:24:23,929 --> 00:24:26,295
waar ik opgroeide, is
de enige plek die ik ooit kende.
276
00:24:27,566 --> 00:24:28,699
Amen.
277
00:24:32,304 --> 00:24:34,538
De burgemeester vroeg ons
dit te doen
278
00:24:34,539 --> 00:24:36,741
om je een update te geven en te
luisteren naar jullie zorgen.
279
00:24:36,742 --> 00:24:38,209
Wel, een update
zou geweldig zijn!
280
00:24:38,210 --> 00:24:42,480
Mensen zeggen dat The Phantom
terug is.
281
00:24:42,481 --> 00:24:44,315
Dat hij na 60 jaar terug is en we klaar moeten
zijn. Ma'am, hij zou dan 100 jaar oud zijn.
282
00:24:44,316 --> 00:24:48,319
Elke keer we die GD film tonen,
is er een GD feest ergens daar!
283
00:24:48,320 --> 00:24:49,820
The Phantom
is ons vuile geheim.
284
00:24:49,821 --> 00:24:53,324
Die film zal in Texarkana nooit
meer getoond worden.
285
00:24:53,325 --> 00:24:55,326
Niet aan de Texas kant.
286
00:24:55,327 --> 00:24:57,295
En aan de
Arkansas kant, ook niet.
287
00:24:57,296 --> 00:25:00,498
En nu je toch bezig bent, waarom breek
je niet dat beeld van Jim Bowie af?
288
00:25:00,499 --> 00:25:02,133
Houdt ie niet een
van de GD messen vast?
289
00:25:02,134 --> 00:25:03,968
Waarom haal jij het niet neer?
290
00:25:03,969 --> 00:25:05,636
Iedereen kent een
stuk van het verhaal
291
00:25:05,637 --> 00:25:07,905
maar de hele waarheid is
allesbehalve begraven.
292
00:25:07,906 --> 00:25:10,841
We zijn allemaal zo verrast dat
the Phantom terug is?
293
00:25:10,842 --> 00:25:12,510
Natuurlijk is hij er.
294
00:25:12,511 --> 00:25:15,112
Je kan geen kaars laten branden
in de venster voor iemand
295
00:25:15,113 --> 00:25:17,415
en dan verrast zijn als hij eindelijk
tevoorschijn komt!
296
00:25:17,416 --> 00:25:20,351
Amen. Amen,
zuster, Amen.
297
00:25:20,352 --> 00:25:23,421
De meeste mensen die toen leefden
zijn er nu niet meer.
298
00:25:23,422 --> 00:25:25,022
Of ze willen het zich
niet meer herinneren.
299
00:25:25,023 --> 00:25:26,290
Dan schud jij eraan.
300
00:25:26,291 --> 00:25:28,459
Maar alles komt terug.
301
00:25:28,460 --> 00:25:31,262
Het verleden leeft,
overal rondom ons.
302
00:25:31,263 --> 00:25:32,596
Orde!
303
00:25:32,597 --> 00:25:36,100
"Discipelen van het Kwaad".
Dat is wat mijn vader zei.
304
00:25:51,450 --> 00:25:52,717
Hoi.
305
00:25:54,486 --> 00:25:56,787
De bibs papieren archief gaat
maar tien jaar terug.
306
00:25:56,788 --> 00:25:58,689
Ze zeiden dat ik hier moest
komen als ik zocht naar artikels
307
00:25:58,690 --> 00:26:00,224
in de Gazettevan de 19
'40s en'50s.
308
00:26:00,225 --> 00:26:01,559
Dingen over the Phantom?
309
00:26:01,560 --> 00:26:02,959
Ja.
310
00:26:03,462 --> 00:26:06,130
Uh, al het beste materiaal is
boven. In de gevangenis.
311
00:26:17,876 --> 00:26:19,744
Luister!
312
00:26:19,745 --> 00:26:21,746
Vanaf dit moment, leiden de
Texas Rangers dit onderzoek.
313
00:26:26,084 --> 00:26:30,921
Specifiek, ik dus.
314
00:26:30,922 --> 00:26:32,890
Ze verhuisden alles hierheen toen het gevang
sloot. Nu gebruiken we het als opslag.
315
00:26:32,891 --> 00:26:34,157
Al onze archieven en dossiers.
Hier zijn die.
316
00:26:37,329 --> 00:26:40,561
Geloof me, ik snap hoe je je voelt nu.
317
00:26:41,900 --> 00:26:45,199
Ik had ooit een Texas Ranger in
m'n huis, en het was niet makkelijk.
318
00:26:45,837 --> 00:26:48,272
Sparkplug,
geef ons wat ruimte.
319
00:26:51,943 --> 00:26:55,012
Nu, aan de slag ermee.
320
00:26:55,013 --> 00:26:59,116
Ik wil open, duidelijke communicatie
tussen Texas and Arkansas.
321
00:26:59,117 --> 00:27:02,683
Een persoon van elke kant die
direct aan mij verslag uitbrengt.
322
00:27:03,255 --> 00:27:05,623
Bent u gewoon wat ge�nteresseerd, of...
323
00:27:05,624 --> 00:27:07,792
Ik denk niet dat we ontdekken wie
de Phantom nu is
324
00:27:07,793 --> 00:27:10,761
tenzij we uitzoeken wie
hij toen was.
325
00:27:10,762 --> 00:27:13,063
Cool. We hebben twee jobs, vrienden.
326
00:27:13,064 --> 00:27:16,600
Deze klootzak te pakken en de
goede mensen van Texarkana tegenhouden
327
00:27:16,601 --> 00:27:18,235
van elkaar te vermoorden uit angst.
328
00:27:18,236 --> 00:27:21,071
We jagen niet op een spook.
329
00:27:21,072 --> 00:27:21,772
We zitten achter een vlees en
bloed, koudbloedige moordenaar
330
00:27:25,243 --> 00:27:29,413
wie, tot op dit moment,
nog geen enkele fout maakte.
331
00:27:29,414 --> 00:27:31,415
Respect, Ranger Morales...
332
00:27:31,416 --> 00:27:32,650
Noem me Lone Wolf.
333
00:27:32,651 --> 00:27:35,319
Ik denk heel wat van mezelf,
en dat heb ik wel verdiend.
334
00:27:38,256 --> 00:27:41,258
Uit respect, Lone Wolf,
hij werd opgenomen op video.
335
00:27:41,259 --> 00:27:43,127
Ik zou graag die beelden zien.
336
00:27:43,128 --> 00:27:45,095
En de film.
337
00:27:45,096 --> 00:27:48,429
Geloof het of niet, ik heb
nooit het plezier gehad hem te zien.
338
00:27:49,568 --> 00:27:53,904
Alles van 1945 tot 1952 zit hierin.
339
00:28:09,921 --> 00:28:12,790
Weet je hoe dat werkt?
De microfiche?
340
00:28:12,791 --> 00:28:14,625
Ze gingen ze weggooien en ik zei:
"H�, waarom?
341
00:28:14,626 --> 00:28:16,260
"Je weet wel, het werkt.
Breng het hier".
342
00:28:21,500 --> 00:28:23,100
Wel...
343
00:28:23,101 --> 00:28:24,201
Wel, bedankt.
344
00:28:28,673 --> 00:28:30,107
Ja. Veel geluk.
345
00:28:57,903 --> 00:29:00,037
Shit, sorry.
346
00:29:00,038 --> 00:29:01,171
Jij bent Jami Lerner, niet?
347
00:29:02,307 --> 00:29:04,408
Ik ben Nick.
348
00:29:05,777 --> 00:29:06,644
Ik zat met je op Evans High.
349
00:29:09,748 --> 00:29:12,216
We zaten in dezelfde chemieklas.
350
00:29:12,217 --> 00:29:13,750
Echt?
351
00:29:14,085 --> 00:29:15,753
Ja, jij zat vooraan aan de kant.
352
00:29:15,754 --> 00:29:17,488
Ik zat achteraan aan de andere kant.
353
00:29:17,489 --> 00:29:19,723
En toen ik je herkende,
dacht ik...
354
00:29:19,724 --> 00:29:23,561
"Mijn God,dat is ze
en ik hoop dat ze ok� is".
355
00:29:24,829 --> 00:29:27,598
Dat is alles. Ik wilde
gewoon zien of je ok� was.
356
00:29:32,337 --> 00:29:34,838
Ja, ben ik.
357
00:29:36,841 --> 00:29:39,443
En...
ik heb dit nog.
358
00:29:39,444 --> 00:29:42,279
Het zijn de grootste hits die de
Gazette publiceerde toen het gebeurde.
359
00:29:42,280 --> 00:29:44,248
En ze deden het met terugwerkende kracht.
360
00:29:44,249 --> 00:29:45,950
Normaal is het $12
voor kopi�ren, maar u mag...
361
00:29:45,951 --> 00:29:46,951
Geen zorgen erover.
Doet u maar.
362
00:29:48,019 --> 00:29:50,187
Bedankt.
363
00:29:53,291 --> 00:29:56,694
Wel, ik ben gewoon beneden aan de balie,
als je iets nodig hebt.
364
00:30:49,347 --> 00:30:51,515
Van de KYGL
op de grens familie
365
00:30:51,516 --> 00:30:54,084
aan uw familie,
blijf veilig daarbuiten.
366
00:30:54,085 --> 00:30:57,855
Als je naar buiten gaat, ga dan
in groep, en wees geen held.
367
00:30:57,856 --> 00:31:00,491
U ziet iemand verdacht uw
richting uitkomen
368
00:31:00,492 --> 00:31:02,726
ga naar de andere kant
van de straat, ok�?
369
00:31:45,637 --> 00:31:47,671
Oh, mijn God.
370
00:31:47,672 --> 00:31:49,640
"Ze konden me niet pakken
66 jaar geleden
371
00:31:49,641 --> 00:31:51,175
"en dat zal nooit gebeuren.
372
00:31:51,176 --> 00:31:53,077
"Ik kom en ga als ik wil.
373
00:31:53,078 --> 00:31:54,878
"Ik dood wanneer ik wil.
374
00:31:54,879 --> 00:31:58,145
"U denkt misschien dat ik een
vreselijke, zieke moordenaar ben
375
00:31:58,149 --> 00:31:59,582
"maar dat ben ik niet.
376
00:32:00,318 --> 00:32:02,186
"Ik hou van mijn buren.
377
00:32:02,187 --> 00:32:06,023
"Ik wil dat ze stoppen en met
ziel met rust laten".
378
00:32:06,024 --> 00:32:08,258
"Want zoals u ziet
ben ik de ziel van Texarkana.
379
00:32:08,259 --> 00:32:10,492
"Ik ben de voorspelde afrekening".
380
00:32:10,562 --> 00:32:12,596
Kijk, ik begrijp hoe overstuur
dit is
381
00:32:15,166 --> 00:32:18,569
maar het is waarschijnlijk ook
een valse.
382
00:32:18,570 --> 00:32:20,671
Wel, de Zodiac, hij stuurde
een manifest naar de pers en...
383
00:32:20,672 --> 00:32:24,575
Ja. En de Son of Sam ook,
en de Axeman van New Orleans
384
00:32:24,576 --> 00:32:27,277
maar aan reporters, geen tieners.
385
00:32:27,278 --> 00:32:29,713
We beseffen allemaal dat het
een grap kan zijn, Deputy.
386
00:32:29,714 --> 00:32:31,749
Maar totdat 100% bevestigd is
387
00:32:31,750 --> 00:32:34,852
nemen we het... en deze vrouw
erg serieus.
388
00:32:34,853 --> 00:32:37,221
Ik wil dat mijn hele team
hoort wat je te zeggen hebt.
389
00:32:37,222 --> 00:32:38,021
Als jij denkt dat het belangrijk is,
denken wij dat ook.
390
00:32:40,125 --> 00:32:41,291
Wel...
391
00:32:42,694 --> 00:32:47,798
Ik heb de oude zaak wat onderzocht,
en ging door de ouwe geschriften.
392
00:32:47,799 --> 00:32:49,733
Weet je wie
Benjamin Sewell is?
393
00:32:49,734 --> 00:32:53,137
Hij was een autodief,
gearresteerd in 1946 in Texarkana
394
00:32:53,138 --> 00:32:54,972
voor bezit van gestolen auto's.
395
00:32:54,973 --> 00:32:57,474
Veel mensen dachten dat hij
The Phantom was omat...
396
00:32:57,475 --> 00:32:59,042
Wel, het moorden stopte toen hij
werd gearresteerd.
397
00:32:59,043 --> 00:32:59,743
Hoelang zat hij vast?
398
00:33:00,912 --> 00:33:02,813
30 jaar.
- 30 jaar.
399
00:33:02,814 --> 00:33:05,949
En dan stierf Benjamin
Sewell, Ms. Lerner.
400
00:33:05,950 --> 00:33:07,885
Ja, sir.
Hij stierf verleden zomer.
401
00:33:07,886 --> 00:33:09,453
In een hospitaal in Fort Worth.
402
00:33:09,454 --> 00:33:13,824
Ik sprak met een verpleegster die er werkte
al van voor Benjamin stierf...
403
00:33:13,825 --> 00:33:15,325
Komaan,we hebben geen tijd hiervoor.
404
00:33:15,326 --> 00:33:17,661
Wacht even. Hij zei dat een
jongere vant hem regelmatig bezocht.
405
00:33:17,662 --> 00:33:19,263
Zijn zoon dachten ze.
406
00:33:19,264 --> 00:33:20,964
Wat als hij het is?
407
00:33:20,965 --> 00:33:22,733
Dat het verliezen van zijn
vader hem aanzette
408
00:33:22,734 --> 00:33:24,733
en hier terugkwam om zijn vaders
werk af te maken?
409
00:33:25,003 --> 00:33:27,171
Benjamin Sewell had een
zoon, Ms. Lerner
410
00:33:29,774 --> 00:33:32,340
maar hij stierf in een cafegevecht
twee jaar geleden.
411
00:33:32,877 --> 00:33:33,577
Echt?
412
00:33:34,846 --> 00:33:36,345
Het is ok�, Jami.
413
00:33:36,848 --> 00:33:38,916
We gingen door datzelfde konijnenhol.
414
00:33:42,287 --> 00:33:43,854
Dit is KYGL
415
00:33:43,855 --> 00:33:46,123
Oldies op de grens,
en als je ons hebt opstaan
416
00:33:46,124 --> 00:33:49,026
maak je je waarschijnlijk klaar
voor het grote football weekend.
417
00:33:49,027 --> 00:33:52,663
De Texas High Tigers versus
de Arkansas High Razorbacks.
418
00:33:52,664 --> 00:33:55,032
Het wordt een bloedmatch, folks.
419
00:33:55,033 --> 00:33:56,333
Maar zoals altijd...
420
00:34:02,540 --> 00:34:04,675
Hij zei dat hij me zou neerschieten
als ik dichterbijkwam.
421
00:34:04,676 --> 00:34:06,543
Wel, dat is zijn job.
422
00:34:06,544 --> 00:34:08,212
Hoe ging het aan het station?
423
00:34:10,048 --> 00:34:12,180
Niet zo goed.
424
00:34:12,217 --> 00:34:13,817
Dat is geen verrassing.
425
00:34:13,818 --> 00:34:16,053
Oma, dit is...
Nick Strain.
426
00:34:16,054 --> 00:34:18,121
Ik ging naar dezelfde school als Jami.
427
00:34:18,122 --> 00:34:19,723
En nu?
428
00:34:19,724 --> 00:34:21,859
Ik werk in het archief.
Onderzoeker.
429
00:34:21,860 --> 00:34:25,062
Ik vond wat echt colle dingen van toen
ze de film hebben opgenomen.
430
00:34:25,063 --> 00:34:26,997
Weet je, sommige van die mensen
zijn er nu nog. Dus...
431
00:34:26,998 --> 00:34:28,665
Geen unief?
432
00:34:28,666 --> 00:34:30,300
Gewoon wat geld verdienen.
433
00:34:30,301 --> 00:34:31,068
Familie?
Oma.
434
00:34:32,637 --> 00:34:33,403
Mijn ouders verhuisden naar
Denton vorig jaar
435
00:34:35,540 --> 00:34:37,507
dus ik woon met wat vrienden.
436
00:34:37,508 --> 00:34:39,142
Ik ben er in een minuut, ok�?
437
00:34:39,143 --> 00:34:40,544
Goed.
438
00:34:44,916 --> 00:34:46,416
Sorry daarvoor.
439
00:34:46,417 --> 00:34:48,418
Wil je gaan zitten?
440
00:34:48,419 --> 00:34:50,587
Weet je, ze deden erg veel
onderzoek voor de film.
441
00:34:50,588 --> 00:34:52,222
De director en zijn zoon.
442
00:34:56,427 --> 00:34:58,128
Bedankt om me die spullen te brengen.
443
00:34:58,129 --> 00:34:58,896
Ja.
444
00:35:00,064 --> 00:35:01,398
Mag ik vragen waarom je me
helpt met deze dingen?
445
00:35:03,167 --> 00:35:06,103
Ik wilde altijd al met je praten.
446
00:35:12,744 --> 00:35:13,844
Waarom deed je dat niet?
447
00:35:13,845 --> 00:35:16,380
Dacht niet dat ik ver zou komen.
448
00:35:18,016 --> 00:35:19,716
Ik zag je nooit met een...
449
00:35:21,586 --> 00:35:24,922
vriendje of vrienden...
Ik vroeg wat rond...
450
00:35:24,923 --> 00:35:26,623
Ik dacht zo,
"Wat is haar verhaal?"
451
00:35:26,624 --> 00:35:27,758
Toen vertelde iemand me over...
452
00:35:29,727 --> 00:35:31,428
Over mijn ouders?
453
00:35:31,429 --> 00:35:32,396
Of dat ik de laatste zeven jaar
helemaal geflipt ben...
454
00:35:35,600 --> 00:35:36,767
Allebei.
455
00:35:36,768 --> 00:35:39,469
Mijn ouders verhuisden
niet echt naar Denton.
456
00:35:42,206 --> 00:35:44,441
Ik zei dat maar omdat
457
00:35:44,442 --> 00:35:45,876
ik niet wilde dat je oma dacht
dat ik, je weet wel
458
00:35:49,213 --> 00:35:50,213
een zottin was.
459
00:35:52,984 --> 00:35:54,985
Waar ik nu waarschijnlijk erg op lijk.
460
00:35:54,986 --> 00:35:55,886
Waar zijn ze?
461
00:35:57,956 --> 00:35:59,156
Wel, mijn vader pleegde
zelfmoord vorig jaar.
462
00:36:00,625 --> 00:36:02,726
Hij was een, een alcoholist
463
00:36:06,064 --> 00:36:08,665
en mijn mam, nogal...
464
00:36:10,735 --> 00:36:13,136
Ze was nogal verloren daarna.
465
00:36:15,139 --> 00:36:16,340
Ze is in Trans-Allegheny.
466
00:36:18,743 --> 00:36:20,409
Wel, het is een gekkenhuis.
467
00:36:20,912 --> 00:36:23,647
H�, ze hebben een
wake vanavond op school.
468
00:36:28,286 --> 00:36:30,253
Voor de soldaat en zijn vriendin.
469
00:36:31,356 --> 00:36:33,590
En voor Corey.
470
00:36:35,159 --> 00:36:37,327
Wil je gaan?
471
00:36:45,370 --> 00:36:47,637
Je bedoelt toch niet die kerel
die ze Lone Wolf noemden
472
00:36:47,638 --> 00:36:49,804
van de Texas Rangers?
- Dat is juist.
473
00:36:54,278 --> 00:36:56,513
Sinds ik de leiding heb in dit onderzoek,
gaan dingen op mijn manier geregeld worden.
474
00:36:56,514 --> 00:36:58,648
We hebben een koudbloedige
moordenaar hier.
475
00:36:58,649 --> 00:37:00,283
Een man welke niemand ziet.
476
00:37:00,284 --> 00:37:04,221
Een Phantom dat tot dusver
geen enkele fout maakte.
477
00:37:11,496 --> 00:37:12,729
Wat ben je an het doen?
478
00:37:12,730 --> 00:37:14,297
Nee, alsjeblieft,
doe me geen pijn.
479
00:37:14,298 --> 00:37:17,731
Alsjeblieft.
480
00:37:18,636 --> 00:37:22,305
Het was misschien gek van me om te
denken dat ik de politie kon helpen
481
00:37:22,306 --> 00:37:23,974
maar ik blijf het onderzoeken.
482
00:37:23,975 --> 00:37:25,408
Blijf schrijven.
483
00:37:26,377 --> 00:37:28,211
Hun verhalen moeten
verteld worden, dus...
484
00:38:50,661 --> 00:38:52,662
Arresteer me.
485
00:38:54,398 --> 00:38:56,166
Arresteer me!
- Op de grond!
486
00:38:56,167 --> 00:38:59,069
Hij vermoordde Danny. Maar
ik heb hem. Ik heb zijn kont!
487
00:39:04,909 --> 00:39:07,310
Jami.
- Nee! Nee, Nick...
488
00:39:07,311 --> 00:39:08,879
Wacht! Nee! Ik moet het weten!
489
00:39:46,517 --> 00:39:48,385
Excuseer me.
Mag ik, alsjeblieft?
490
00:39:51,989 --> 00:39:55,125
Dames en Heren, Sheriff Underwood
heeft me net ge�nformeerd
491
00:39:55,126 --> 00:39:57,060
dat de man die
Corey Holland vermoordde
492
00:39:57,061 --> 00:40:00,163
de verdorven man die
dat koppel vermoordde
493
00:40:00,164 --> 00:40:01,731
die man werd neergeschoten,
Werd me gezegd.
494
00:40:01,732 --> 00:40:02,632
En ik weet niet hoe zijn
toestand is
495
00:40:04,335 --> 00:40:06,870
maar ik weet wel dat niemand
anders verwond werd.
496
00:40:06,871 --> 00:40:09,070
En dat, eindelijk, is iets
waar we dank kunnen voor zeggen.
497
00:40:11,642 --> 00:40:14,242
Eerwaarde Cartwright
498
00:40:14,579 --> 00:40:17,145
wilt u ons leiden in
een kort dankgebed?
499
00:40:19,016 --> 00:40:22,085
Heilige Vader in de Hemelen,
we zijn verlost.
500
00:40:22,086 --> 00:40:25,522
We aanbidden de mannen en vrouwen die
ons door deze donkere tijd leiden.
501
00:40:25,523 --> 00:40:28,391
Oh Jezus, dank voor uw genade.
502
00:40:28,392 --> 00:40:30,360
Amen.
- Amen.
503
00:40:30,361 --> 00:40:32,662
Wel, we hadden een rustige
avond hier.
504
00:40:32,663 --> 00:40:35,332
Maar ik denk dat het
gepast zou zijn
505
00:40:35,333 --> 00:40:37,734
voor ons om wat muziek te krijgen
om op te dansen
506
00:40:37,735 --> 00:40:40,904
dus, heren,
ik zal het hier starten.
507
00:40:40,905 --> 00:40:42,339
E�n, twee...
508
00:40:42,340 --> 00:40:43,707
E�n, twee, drie, vier.
509
00:40:55,886 --> 00:40:58,955
Wat deed ze?
510
00:40:58,956 --> 00:41:00,290
"Enne een"...
511
00:41:00,291 --> 00:41:03,957
De slechtste dansbewegingen ooit.
512
00:41:04,028 --> 00:41:05,895
Recht naar huis nu.
513
00:41:06,964 --> 00:41:08,598
Ja, sir.
514
00:41:18,142 --> 00:41:20,477
Het is hier.
515
00:41:33,491 --> 00:41:37,027
Herinner je nog dat we hier kwamen
om sigaretten te roken?
516
00:41:37,028 --> 00:41:37,827
Dachten dat we zulke hotties waren.
517
00:42:00,951 --> 00:42:02,085
Dus...
518
00:42:05,690 --> 00:42:07,590
Hoe werkt dit?
519
00:42:07,591 --> 00:42:08,858
Ik weet het niet.
520
00:42:10,428 --> 00:42:11,194
Ik dacht dat jij misschien kon...
521
00:42:13,164 --> 00:42:14,697
Je weet wel.
522
00:42:15,066 --> 00:42:15,799
Wat?
523
00:42:16,934 --> 00:42:17,934
Je weet het.
524
00:42:19,870 --> 00:42:25,141
Daar naar onderen kan,
en er aanzuigen.
525
00:42:26,610 --> 00:42:28,010
Er aanzuigen?
526
00:42:28,112 --> 00:42:29,045
Ik weet niet.
Misschien een beetje?
527
00:42:30,781 --> 00:42:31,815
Wat, is ie hard?
528
00:42:33,384 --> 00:42:35,585
Ja.
de jouwe niet?
529
00:42:35,586 --> 00:42:36,386
Ja.
530
00:42:38,956 --> 00:42:41,658
Jij eerst.
531
00:42:42,893 --> 00:42:43,693
En dan doe ik u.
532
00:42:45,129 --> 00:42:48,731
Misschien kunnen we
samen aftrekken.
533
00:42:48,966 --> 00:42:52,000
Dude, rijden!
534
00:42:52,136 --> 00:42:53,470
Komaan!
Haast je, komaan!
535
00:43:56,667 --> 00:43:58,133
Ren, Johnny! Ren!
536
00:44:01,472 --> 00:44:02,539
Nee!
537
00:44:59,029 --> 00:45:00,163
Hoi.
538
00:45:00,164 --> 00:45:01,764
Wie was die kerel op
de wake?
539
00:45:03,767 --> 00:45:05,368
Zijn naam is Paul Mason.
540
00:45:05,369 --> 00:45:07,937
Een nieuweling op
Texarkana College.
541
00:45:07,938 --> 00:45:08,972
Hij is een doorgedraaide gast...
542
00:45:10,374 --> 00:45:12,375
Hij is niet the Phantom?
Nee.
543
00:45:12,376 --> 00:45:16,212
Een onnozele tiener ging buiten op zoek
om neergeschoten te worden.
544
00:45:16,213 --> 00:45:18,246
Liet een zelfmoordbriefje achter
in zijn kamer.
545
00:45:18,282 --> 00:45:20,183
Maar gewoon omdat hij wilde sterven
546
00:45:21,619 --> 00:45:23,686
betekent niet per se dat hij
de Phantom niet is, juist?
547
00:45:23,687 --> 00:45:25,021
Hel, Jami...
548
00:45:31,695 --> 00:45:35,798
Ik... Ik wilde je dit niet vertellen
maar je bent...
549
00:45:35,799 --> 00:45:37,066
Er was nog een moord afgelopen nacht.
550
00:45:38,836 --> 00:45:40,570
Het waren twee jongens.
551
00:45:40,571 --> 00:45:42,572
We bekijken de beveiligings-
camera's van de plaats
552
00:45:42,573 --> 00:45:45,742
maar het lijkt erop dat het gebeurde
nadat Paul Mason werd neergeschoten.
553
00:45:52,182 --> 00:45:56,419
Het was zondag,
3 maart, 1946.
554
00:45:56,420 --> 00:45:59,923
Het begin van een periode vol terror
voor de mensen van Texarkana
555
00:45:59,924 --> 00:46:03,326
en omliggende gebieden
van Arkansas en Texas.
556
00:46:03,327 --> 00:46:04,294
Wel, dat is het meest gods-vreselijke
ding dat ik sinds lang gedaan heb.
557
00:46:06,664 --> 00:46:10,500
Ze vroegen me of hun...
hun zonen
558
00:46:13,037 --> 00:46:15,202
dood waren voordat hij hun
lichamen mutileerde.
559
00:46:15,940 --> 00:46:17,606
Ik loog.
560
00:46:18,342 --> 00:46:19,442
Ik, zei hen
voor zover ik kon zien
561
00:46:23,047 --> 00:46:25,181
ze stierven voor het ergste begon.
562
00:46:25,182 --> 00:46:26,848
Misschien was het zo.
563
00:46:27,184 --> 00:46:27,884
Ze weenden.
564
00:46:29,954 --> 00:46:33,089
Deze twee volwassen mannen,
Ik ken ze al hun hele leven.
565
00:46:34,992 --> 00:46:36,559
Sinds ze nog jongens waren.
566
00:46:39,363 --> 00:46:40,897
We pakken hem, we doden hem,
dat zal alles beter maken.
567
00:46:42,633 --> 00:46:44,634
Dat zal hen tenminste rust brengen.
568
00:46:46,804 --> 00:46:47,937
Akkoord.
569
00:46:47,938 --> 00:46:51,441
Bij dat einde nadat onze vriend die
kinderen met trombone vermoordt
570
00:46:54,778 --> 00:46:55,979
achter wie gaat hij daarna?
571
00:46:58,082 --> 00:47:00,083
In de film, na de trombone moorden
572
00:47:00,084 --> 00:47:03,419
is er een dubbele moord
in de boerderij.
573
00:47:03,420 --> 00:47:05,820
Elk verdomd huis is een
boerderij daar.
574
00:47:06,223 --> 00:47:07,757
Texarkana leek normaal
575
00:47:11,428 --> 00:47:12,895
tijdens de uren van het daglicht maar
iedereen vreesde voor zonsondergang.
576
00:47:12,896 --> 00:47:15,331
Misschien had ik het fout, Nick.
577
00:47:17,468 --> 00:47:19,235
Misschien is er geen verband
met het verleden
578
00:47:19,236 --> 00:47:23,006
en de Phantom is gewoon de bogeyman.
Zoals mijn oma zegt.
579
00:47:26,010 --> 00:47:29,178
De eerste dat ik hoorde over
de Phantom, was ik 8 jaar oud.
580
00:47:29,179 --> 00:47:30,279
Ik bleef toen slapen
bij Chrissie.
581
00:47:41,425 --> 00:47:44,260
Ik belde mijn ouders om
me op te pikken.
582
00:47:47,931 --> 00:47:49,932
En dat was de avond van het ongeluk.
583
00:47:58,542 --> 00:47:59,742
Die nacht in het bos,
hij was bovenop me
584
00:48:02,613 --> 00:48:03,379
en ik dacht:
"Dit is het".
585
00:48:05,549 --> 00:48:07,450
Weet je, het had moeten gebeuren
toen ik 8 was.
586
00:48:09,486 --> 00:48:10,752
Het heeft me nu eindelijk
ingehaald.
587
00:48:11,388 --> 00:48:13,056
De dood.
588
00:48:14,958 --> 00:48:17,324
Het volgt me en is enkel
een kwestie van tijd.
589
00:48:20,230 --> 00:48:21,197
Ik denk dat ik nogal verknoeid ben.
590
00:48:22,633 --> 00:48:23,866
Ik denk niet dat je dat bent.
591
00:48:23,867 --> 00:48:27,434
Wel, ja, dat is gewoon
omdat jij dat ook bent. Goed.
592
00:48:31,675 --> 00:48:33,076
Nick, wat doe je?
Het is ok�.
593
00:48:33,077 --> 00:48:34,477
Nee, het is niet ok�!
594
00:48:34,478 --> 00:48:35,178
Ik dacht dat...
595
00:48:36,246 --> 00:48:37,613
Ik kan niet geloven dat je
dat net deed.
596
00:48:37,614 --> 00:48:39,248
Kijk, het spijt me,
Ik dacht net dat wij...
597
00:48:41,051 --> 00:48:43,219
Ik wil dat je nu uit
de auto stapt.
598
00:48:43,220 --> 00:48:44,087
Nick, Ik meen het!
Ga uit de auto!
599
00:48:46,490 --> 00:48:49,258
Ben je serieus?
600
00:49:13,417 --> 00:49:15,351
Dat ziet er goed uit.
601
00:49:15,352 --> 00:49:17,420
Dat is prima.
602
00:49:17,421 --> 00:49:18,888
Heb je alles nu, coquilles? Ja.
603
00:49:18,889 --> 00:49:20,356
De aardappelen en de ham?
604
00:49:20,357 --> 00:49:22,125
Ranger.
605
00:49:23,427 --> 00:49:24,793
Hank.
606
00:49:25,362 --> 00:49:27,296
Wel, Prettige Kerst.
607
00:49:27,297 --> 00:49:28,598
Vrolijke Kerst, Eerwaarde.
Vrolijke Kerst, Joe.
608
00:49:30,467 --> 00:49:31,300
Wel, wat kan ik doen voor jullie?
609
00:49:33,303 --> 00:49:35,872
Heb je een plek waar wij
drie kunnen praten, Joe?
610
00:49:40,944 --> 00:49:43,646
Ik stuurde deze e-mail niet.
611
00:49:45,783 --> 00:49:47,383
Wel, de FBI traceerde hem
tot bij jou, Joe, dus...
612
00:49:50,454 --> 00:49:51,621
Waarom zend je zoiets naar die meid?
613
00:49:52,723 --> 00:49:54,223
Om het wat te verzieken?
614
00:49:54,224 --> 00:49:56,793
Ik weet iet wat te zeggen.
615
00:49:56,794 --> 00:49:59,796
Hier is wat ik denk.
Ik denk niet dat je iemand vermoordde.
616
00:49:59,797 --> 00:50:00,730
Maar ik geloof wel dat
je dit bericht stuurde.
617
00:50:02,499 --> 00:50:04,500
Ik hoor je des nachts bidden.
618
00:50:08,172 --> 00:50:10,673
Niet veel te doen voor mij
in een hotelkamer
619
00:50:10,674 --> 00:50:13,576
dus ik vraag me af,
"Doet u dit voor publiciteit of"...
620
00:50:13,577 --> 00:50:17,346
Hij koos voor de meid om zijn
voorbode te zijn.
621
00:50:17,347 --> 00:50:18,247
Zijn boodschapper.
Hij doet Gods werk.
622
00:50:21,852 --> 00:50:23,820
Hij vermoordt onze kinderen, Joe.
623
00:50:23,821 --> 00:50:26,053
Mijn kerker is in jaren
niet zo vol geweest.
624
00:50:28,192 --> 00:50:29,225
Mensen komen me vragen om verlossing,
redding.
625
00:50:32,062 --> 00:50:34,695
Ze zijn bang, Hank.
626
00:50:34,765 --> 00:50:36,097
Ze willen het juiste pad
weer bewandelen.
627
00:50:37,434 --> 00:50:38,701
Nu, ik wil de burgemeester bellen.
628
00:50:40,537 --> 00:50:42,138
En dan wil ik mijn
advocaat bellen.
629
00:50:50,180 --> 00:50:51,447
Vrolijk Kerstfeest, madam.
630
00:50:51,448 --> 00:50:53,048
Vrolijk Kerstfeest.
631
00:50:53,717 --> 00:50:55,885
Ik vroeg me af of Jami
in de buurt was?
632
00:50:59,223 --> 00:51:02,388
Hij maakt een grapje, toch?
633
00:51:07,364 --> 00:51:09,465
Ik heb spijt van wat ik deed.
634
00:51:09,466 --> 00:51:10,633
Nee, Ik heb spijt. Ik begrijp niet
waarom ik je naar huis liet lopen.
635
00:51:12,636 --> 00:51:14,003
Ik nam de bus.
636
00:51:21,411 --> 00:51:23,846
H�, ik wilde je dit zeggen.
637
00:51:23,847 --> 00:51:26,849
Ik ontdekte dat Charles
Pierce, Jr. nog leeft.
638
00:51:26,850 --> 00:51:28,684
Hij is de zoon van de director van
The Town...
639
00:51:28,685 --> 00:51:30,253
The Town
That Dreaded Sundown?
640
00:51:30,254 --> 00:51:33,055
Kijk, ik weet dat het ver
gezocht is maar...
641
00:51:33,056 --> 00:51:35,258
Ik bedoel, de film,
definieerde Texarkana
642
00:51:35,259 --> 00:51:38,060
net zo veel als de moorden deden.
643
00:51:38,061 --> 00:51:40,596
Hoe dan ook, hij woont hier,
in Texarkana.
644
00:51:40,597 --> 00:51:42,732
Dichtbij,
daar bij de modder.
645
00:51:42,733 --> 00:51:44,165
Je praatte met hem?
646
00:51:44,501 --> 00:51:46,569
Nee, ik ben aan het
rondvragen over hem.
647
00:51:46,570 --> 00:51:49,071
Hij doet rare jobjes voor de stad,
heeft zelfs geen gsm.
648
00:51:49,072 --> 00:51:51,440
Maar het proberen waard, niet?
649
00:51:51,441 --> 00:51:53,109
Of ik met hem in contact kan komen?
650
00:51:53,110 --> 00:51:54,810
Ja, zeker.
651
00:51:54,811 --> 00:51:56,078
Bedankt.
Ok�.
652
00:52:00,951 --> 00:52:01,851
Dit is voor jou.
653
00:52:02,185 --> 00:52:05,054
Nick.
654
00:52:31,615 --> 00:52:33,015
Dank u.
655
00:52:33,016 --> 00:52:35,384
Dit is voor alle moedige
mannen en vrouwen
656
00:52:37,587 --> 00:52:40,423
welke elke nacht daarbuiten
de straten patrouilleren
657
00:52:40,424 --> 00:52:41,824
alles doen wat ze kunnen...
658
00:52:41,825 --> 00:52:44,593
We geloven niet,en ik herhaal
geloven niet
659
00:52:44,594 --> 00:52:46,829
dat Eerwaarde Cartwright
de Phantom is.
660
00:52:46,830 --> 00:52:49,665
We hebben Eerwaarde Joseph
Cartwright in bewaring genomen...
661
00:52:49,666 --> 00:52:51,100
Help me op gang, Elmer.
662
00:52:55,639 --> 00:52:56,739
Elke Kerstmis,
Ardele.
663
00:52:58,709 --> 00:52:59,742
Laten ze je niet werken vanavond?
664
00:53:01,979 --> 00:53:07,183
Wel, ik arresteerde net
een van Texarkana's
665
00:53:07,184 --> 00:53:09,151
meest prominente burgers
666
00:53:09,152 --> 00:53:11,218
voor het sturen van een e-mail, dus...
667
00:53:11,355 --> 00:53:13,155
Dat is genoeg voor vanavond.
668
00:53:15,926 --> 00:53:18,260
We hebben de Phantom niet
gepakt.
669
00:54:19,156 --> 00:54:20,856
Hank.
670
00:54:22,092 --> 00:54:23,159
Hank!
671
00:56:22,712 --> 00:56:24,035
Markeer het.
672
00:56:24,047 --> 00:56:26,815
Aktie. Bud.
673
00:56:34,724 --> 00:56:37,993
Mijn vader was een geniaal visionair.
674
00:56:39,563 --> 00:56:41,797
Had de volgende Orson Welles kunnen
zijn indien hij naar Hollywood ging
675
00:56:41,798 --> 00:56:43,232
maar hij wilde in Texas blijven
en onze verhalen vertellen.
676
00:56:46,736 --> 00:56:47,970
Je weet wel, Texas verhalen.
677
00:56:47,971 --> 00:56:48,837
Niet al die Hollywood bullshit.
678
00:56:52,309 --> 00:56:53,242
Dat. Ja, dat is cool.
679
00:56:55,645 --> 00:56:57,245
Ja. Dat is het origineel.
680
00:56:57,881 --> 00:56:59,582
Doe maar en raak het maar aan
als je wilt.
681
00:57:01,184 --> 00:57:03,052
Nee, bedankt, sir.
Doe maar.
682
00:57:03,053 --> 00:57:03,886
Het is ok�. Ik...
Ik wil het niet.
683
00:57:05,755 --> 00:57:06,956
Ok�.
684
00:57:11,494 --> 00:57:14,694
Mr. Pierce,
ik schrijf iets over de Phantom
685
00:57:15,432 --> 00:57:17,366
over zijn nalatenschap in onze stad...
686
00:57:17,367 --> 00:57:19,235
Wel, Ik kan je zeggen wie
de moordenaar is.
687
00:57:19,236 --> 00:57:20,336
Zou dat interessant zijn voor jou?
688
00:57:21,738 --> 00:57:22,504
Zeker, ja.
689
00:57:23,607 --> 00:57:26,208
Wel, ok�.
690
00:57:26,209 --> 00:57:27,943
Wel, mijn vader, toen hij zijn
onderzoek deed, praatte hij met iedereen.
691
00:57:32,115 --> 00:57:35,384
Meeste mensen geloven dat
Benjamin Sewell de Phantom was.
692
00:57:35,385 --> 00:57:37,453
Nee, hij was het niet.
Nee, nee, nee, nee.
693
00:57:37,454 --> 00:57:38,621
Sewell was niet de moordenaar.
694
00:57:38,622 --> 00:57:40,422
Nee, ze luisden de arme vent erin.
695
00:57:40,423 --> 00:57:42,358
Nee, de politie wilde iemand
die de moordenaar was.
696
00:57:42,359 --> 00:57:43,192
Hoe weet je dat zo zeker?
697
00:57:44,461 --> 00:57:46,295
Hoe ik het weet?
Ik weet het niet.
698
00:57:46,296 --> 00:57:47,196
Je kan het niet weten.
699
00:57:52,736 --> 00:57:54,436
Je weet, ik vertel je een verhaal
wat mijn vader mij vertelde
700
00:57:57,874 --> 00:57:59,441
over Hank McCreedy.
701
00:57:59,442 --> 00:58:01,808
Hank McCreedy?
702
00:58:01,811 --> 00:58:05,447
Een paar dagen na de laatste moord
op de Stark boerderij
703
00:58:05,448 --> 00:58:07,816
de politie aan de Arkansas kant
704
00:58:07,817 --> 00:58:11,320
ze vonden een lichaam helemaal
in stukken.
705
00:58:12,822 --> 00:58:13,822
Het werd overreden door een trein.
706
00:58:16,326 --> 00:58:17,793
Nu, dit is de Arkansas politie
707
00:58:17,794 --> 00:58:19,628
die zegt:
"Het is de Phantom.
708
00:58:19,629 --> 00:58:21,096
"Hij pleegde zelfmoord".
709
00:58:21,097 --> 00:58:22,731
Geen Phantom meer.
710
00:58:22,732 --> 00:58:23,832
Gebaseerd op wat?
711
00:58:23,833 --> 00:58:26,669
Niets.
Het was nergens op gebaseerd.
712
00:58:26,670 --> 00:58:32,174
Maar Hank McCreedy's zwangere vrouw,
ze eist een autopsie.
713
00:58:32,175 --> 00:58:34,476
En dan kwam het uit.
Hij werd niet overreden.
714
00:58:34,477 --> 00:58:38,514
Hij werd meer dan twee dozijn keer
gestoken, net naast de sporen.
715
00:58:38,515 --> 00:58:40,015
Mijn vader, hij had een
theorie daarover.
716
00:58:43,353 --> 00:58:47,156
Hij zei dat de Phantom
McCreedy doodde
717
00:58:47,157 --> 00:58:48,691
je weet wel, zijn laatste slachtoffer,
zijn laatste afscheid.
718
00:58:51,027 --> 00:58:52,528
En dan sprong hij
op een trein naar California.
719
00:58:55,532 --> 00:58:58,667
Mr. Pierce, ik heb alles gelezen wat
hierover te lezen valt.
720
00:58:58,668 --> 00:59:00,703
Ik heb zelfs nog nooit gehoord
van deze Hank McCreedy.
721
00:59:00,704 --> 00:59:02,204
Het had voorpagina nieuws moeten zijn.
722
00:59:02,205 --> 00:59:06,008
Maar terwijl de Arkansas
politie were McCreedy vond
723
00:59:06,009 --> 00:59:09,712
arresteerde de Texas politie,
Sewell
724
00:59:09,713 --> 00:59:12,815
en zo heb je dus twee kampen
elk zeggend dat ze de Phantom hebben.
725
00:59:12,816 --> 00:59:15,217
En wat geen van beiden snapt is dat
726
00:59:15,218 --> 00:59:18,187
Sewell in bewaring zat
toen McCreedy werd vermoord
727
00:59:18,188 --> 00:59:19,922
bewijzend dat geen van hen
de Phantom was.
728
00:59:19,923 --> 00:59:20,989
Dus Sewell was in het gevang
729
00:59:23,827 --> 00:59:25,961
en dan, kwam er nog
iets van McCreedy?
730
00:59:25,962 --> 00:59:27,529
Hij is dood.
731
00:59:27,530 --> 00:59:28,831
Ja, en dode mannen klagen
niet zo veel.
732
00:59:30,633 --> 00:59:33,736
Maar zijn zwangere vrouw, Mary,
ze is serieus kwaad.
733
00:59:33,737 --> 00:59:35,070
Haar naam was Mary?
734
00:59:35,071 --> 00:59:37,873
Mijn vader had haar
gevonden in 1974.
735
00:59:37,874 --> 00:59:40,242
En, ze was nog steeds zo bitter.
736
00:59:40,243 --> 00:59:44,513
Ze zei Texarkana erger had gedaan
dan haar man te vermoorden.
737
00:59:44,514 --> 00:59:46,382
De stad had gescheten op zijn herinnering.
738
00:59:46,383 --> 00:59:49,017
En in dat proces, ze ook op haar
leven scheet.
739
00:59:49,018 --> 00:59:50,753
Het scheet ook op haar zoons leven.
740
00:59:50,754 --> 00:59:53,555
Wie denk je dat de Phantom is?
741
00:59:53,556 --> 00:59:54,722
Nee! Nee!
742
00:59:55,158 --> 00:59:56,892
Sorry.
743
00:59:57,961 --> 00:59:58,994
Hank McCreedy is dood.
744
01:00:01,097 --> 01:00:03,932
Zijn zoon is dood.
Zijn kleinzoon die leeft nog.
745
01:00:05,602 --> 01:00:07,669
Dat is uw Phantom, daar.
746
01:00:07,670 --> 01:00:08,771
Je verzint dit.
747
01:00:08,772 --> 01:00:10,439
Nee! Jongen, luister naar me.
748
01:00:10,440 --> 01:00:13,575
Ik zeg je wat ik weet dat waar is.
749
01:00:13,576 --> 01:00:16,945
Dat Mary McCreedy vergif
strooide over Texarkana
750
01:00:16,946 --> 01:00:18,547
in Hank Jr. 's oor.
751
01:00:18,548 --> 01:00:20,416
Hank deede hetzelfde
met zijn zoon!
752
01:00:20,417 --> 01:00:24,186
Ze deden het, bewust of onbewust,
ze maakten moordenaars van elkaar!
753
01:00:24,187 --> 01:00:25,587
Mr. Pierce,
hebt u enig bewijs dat dit waar is
754
01:00:29,526 --> 01:00:31,860
of is het gewoon iets wat
je vader je vertelde?
755
01:00:43,873 --> 01:00:45,340
Mijn vader vroeg me een vervolg
te maken voor Town
756
01:00:46,376 --> 01:00:48,944
om het verhaal te eindigen
dat hij was begonnen
757
01:00:50,413 --> 01:00:52,714
en om alles op te
helderen over de McCreedys.
758
01:00:58,154 --> 01:00:59,720
Hij was mijn beste vriend.
759
01:01:00,056 --> 01:01:02,124
Nu is hij dood.
760
01:01:07,130 --> 01:01:09,932
Ik vond Mary McCreedy in 1986.
761
01:01:09,933 --> 01:01:14,068
Ik vond die angstaanjagende, enge trut
op haar sterfbed, en ze verwittigde me.
762
01:01:14,471 --> 01:01:20,309
Ze zijn dat haar kleinzoon zou doen
waar haar zoon de ballen niet voor had.
763
01:01:20,310 --> 01:01:22,976
Laat Texarkana
betalen voor zijn zonden.
764
01:01:24,714 --> 01:01:27,349
Ja. En niemand anders heeft
hieraan gedacht?
765
01:01:29,819 --> 01:01:32,354
Niet de politie noch de FBI
766
01:01:32,355 --> 01:01:34,656
of de verdomde fucking
Texas Rangers?
767
01:01:34,657 --> 01:01:36,191
Geloof jij zijn verhaal?
768
01:01:36,192 --> 01:01:37,693
Hou je me voor de gek?
De man leeft op een boot.
769
01:01:40,697 --> 01:01:41,797
Wacht, geloof je hem?
770
01:01:43,833 --> 01:01:45,334
Ik weet het niet.
771
01:01:46,536 --> 01:01:52,474
H�, ik zeg maar,
als McCreedy een kleinzoon had
772
01:01:52,475 --> 01:01:55,708
zou hij zeker ergens in de late 20
misschien 30 jaar zijn. Nick.
773
01:01:56,045 --> 01:01:57,513
Komaan.
774
01:02:12,896 --> 01:02:16,532
Voor zover we weten, fucking Charles
B. Pierce, Jr. kan de moordenaar zijn.
775
01:02:16,533 --> 01:02:18,233
Hij heeft geen reden dat te zijn.
776
01:02:18,234 --> 01:02:21,403
Zijn verhaal werd verteld,
zijn vaders verhaal werd verteld.
777
01:02:21,404 --> 01:02:22,838
Ja, tot aan het vervolg.
778
01:02:22,839 --> 01:02:24,506
Maar ze zijn een stuk
van de legende.
779
01:02:24,507 --> 01:02:26,341
Ze zitten in de film.
Ze zijn daar ergens.
780
01:02:26,342 --> 01:02:27,476
Allemaal behalve...
781
01:02:27,477 --> 01:02:29,144
McCreedy.
782
01:02:29,145 --> 01:02:32,047
Nu, zijn naam werd zelfs niet
vernoemd in de kranten.
783
01:02:32,048 --> 01:02:34,016
Hij heeft nergens een plakkaat.
784
01:02:34,017 --> 01:02:36,852
Hij zit zelfs niet in de film
die ze elk jaar verdomme tonen.
785
01:02:36,853 --> 01:02:39,087
Het is...
Het zou verontrustend zijn.
786
01:02:39,088 --> 01:02:40,822
Het is een onrecht, Nick.
787
01:02:40,823 --> 01:02:44,259
Hank McCreedy's kleinzoon zou het als
onrecht zien.
788
01:02:50,500 --> 01:02:53,569
Nu, dit is een zeer trieste dag
voor ieder van ons.
789
01:02:55,004 --> 01:02:58,440
Dat is het altijd als je
een wetsdienaar verliest
790
01:02:58,441 --> 01:03:00,509
tijdens het werk.
791
01:03:00,510 --> 01:03:04,112
Nu, ik werkte niet lang met
Deputy Tillman
792
01:03:04,113 --> 01:03:07,115
maar jullie kennen hem
allemaal beter...
793
01:03:07,116 --> 01:03:09,451
Hoeveel van deze heb je?
794
01:03:09,452 --> 01:03:12,087
Dit is de tweede
kennisgeving van aanvaarding.
795
01:03:12,088 --> 01:03:13,755
Oma, ik heb net iemand
ontmoet en ik denk dat ik...
796
01:03:13,756 --> 01:03:18,193
Ik ga deze rotzooi niet laten
het belangrijkste zijn in jouw leven.
797
01:03:18,194 --> 01:03:19,094
Oma, dat is het al.
798
01:03:20,930 --> 01:03:23,131
Ik heb gepraat met je oom
in California
799
01:03:23,132 --> 01:03:25,532
en hij zei dat we bij hem kunnen
blijven voor zolang we willen.
800
01:03:26,035 --> 01:03:26,768
Maak je klaar.
801
01:03:28,037 --> 01:03:28,937
We vertrekken voor de ochtend.
802
01:04:09,979 --> 01:04:11,246
Morgen zeker?
803
01:04:11,247 --> 01:04:13,348
Ik ben al ingepakt.
804
01:04:14,917 --> 01:04:16,151
Je kon geen dag meer wachten?
805
01:04:33,336 --> 01:04:35,037
Ik ga nje niet meer zien.
806
01:04:35,038 --> 01:04:36,770
Ik haat dat.
807
01:04:37,040 --> 01:04:39,041
Ik kan nog wel op bezoek komen.
808
01:04:41,110 --> 01:04:43,879
Ja, natuurlijk.
809
01:05:45,241 --> 01:05:46,441
Ben jij ok�?
810
01:05:47,777 --> 01:05:49,377
Ja.
811
01:08:16,259 --> 01:08:18,827
Oma. Even een momentje h�. Ok�.
812
01:08:23,099 --> 01:08:24,699
Zo, ik weet niet zeker of iemand
het je al zei
813
01:08:24,700 --> 01:08:26,735
maar mijn oma en ik gaan
een tijdje weggaan.
814
01:08:26,736 --> 01:08:28,435
Ja, ze zei er iets over.
815
01:08:29,171 --> 01:08:30,105
Mag ik je iets laten zien?
816
01:08:31,774 --> 01:08:35,010
Het kan niets zijn, maar ik denk dat
het moet onderzocht worden door iemand.
817
01:08:40,116 --> 01:08:42,584
Wie is hij? Zijn naam is Hank McCreedy.
818
01:08:42,585 --> 01:08:44,786
Hij was de originele
Phantom's laatset slachtoffer
819
01:08:44,787 --> 01:08:46,888
maar hij is nogal vergeten.
820
01:08:46,889 --> 01:08:48,556
Ik hoorde een verhaal over hem,
dus deed ik wat research
821
01:08:48,557 --> 01:08:50,625
en hij heeft een kleinzoon ergens.
822
01:08:50,626 --> 01:08:52,460
Ik ben een artikel aan het schrijven.
823
01:08:52,461 --> 01:08:55,230
Ik ga het proberen af te ronden
als ik in Californi� ben.
824
01:08:55,231 --> 01:08:57,532
Ik bekijk het voor je, ik beloof het.
825
01:08:57,533 --> 01:08:59,868
Jami. Kom op, schat.
826
01:09:03,205 --> 01:09:04,639
Rijd voorzichtig.
827
01:09:28,898 --> 01:09:30,131
Heb nog nooit Texas
verlaten in mn leven.
828
01:09:31,000 --> 01:09:33,601
Is dat niks?
829
01:09:56,192 --> 01:09:58,660
Wil je nog iets anders?
Alleen een koffie?
830
01:09:58,661 --> 01:10:00,128
Een Deens koekje.
831
01:10:00,129 --> 01:10:02,163
En, neem wat water.
832
01:10:13,309 --> 01:10:15,877
Goede morgen. Het is
nieuwjaarsdag hier bij KYGL
833
01:10:15,878 --> 01:10:18,546
en voor jullie vroege vogels,
hier is een klassieker.
834
01:11:17,573 --> 01:11:19,908
Oma?
835
01:11:21,477 --> 01:11:23,545
Oma.
836
01:11:32,922 --> 01:11:35,056
Oma, nee!
837
01:11:36,525 --> 01:11:37,625
Nee... Nee!
838
01:11:39,962 --> 01:11:41,295
Niet...
839
01:11:41,897 --> 01:11:43,798
Help me, alsjeblieft.
Iemand!
840
01:14:01,837 --> 01:14:04,105
Het Phantom, hij is...
841
01:14:04,106 --> 01:14:06,507
Als een hond met een bot, niet?
842
01:14:57,259 --> 01:14:58,393
Wat?
843
01:15:14,143 --> 01:15:15,576
Oh, mijn God.
844
01:15:15,577 --> 01:15:17,743
Oh, God, oh, God.
Nee, nee!
845
01:15:25,154 --> 01:15:26,521
De fuck...
846
01:15:42,004 --> 01:15:43,538
Foster.
847
01:15:50,446 --> 01:15:51,946
Ga door, toon het haar, jongen.
848
01:15:57,219 --> 01:15:58,519
Nee!
849
01:15:58,520 --> 01:15:59,587
H�, Jami.
850
01:15:59,588 --> 01:16:02,223
Nee!
851
01:16:03,792 --> 01:16:04,559
Nee! Ik zag hem sterven!
852
01:16:07,529 --> 01:16:09,564
Ik zag jou sterven!
853
01:16:09,565 --> 01:16:10,865
Ik weet het...
als je het herinnert,
854
01:16:10,866 --> 01:16:13,201
je miste eigenlijk het meeste ervan.
855
01:16:13,202 --> 01:16:16,070
Ze vonden zijn lichaam.
Ze vonden zijn lichaam.
856
01:16:16,071 --> 01:16:17,972
Ik vond zijn lichaam.
857
01:16:17,973 --> 01:16:19,073
Het was een arme wegloper.
858
01:16:21,243 --> 01:16:24,579
Sneed zijn gezicht eraf, sloeg z'n
tanden uit, liet er twee van mij achter.
859
01:16:26,482 --> 01:16:28,549
Ben jij Hank McCreedy's kleinzoon?
860
01:16:28,550 --> 01:16:30,218
Een van jullie is
Hank McCreedy's kleinzoon.
861
01:16:30,219 --> 01:16:31,518
Dat ben ik.
862
01:16:31,653 --> 01:16:36,992
En nu, dankzij u,
gaan ze zich mijn grootvader herinneren.
863
01:16:39,795 --> 01:16:41,496
Corey.
864
01:16:43,198 --> 01:16:46,534
Al die mensen stierven.
Mijn oma. Waarom deed je het?
865
01:16:47,503 --> 01:16:52,573
Geboren in Texarkana,
begraven in Texarkana.
866
01:16:57,846 --> 01:16:59,814
Wel, ik niet,
Godverdomme.
867
01:16:59,815 --> 01:17:01,282
Maar ik wist dat wij dezelfde
waren, jij en ik.
868
01:17:03,619 --> 01:17:05,186
Allebei gevangen.
Nee.
869
01:17:05,187 --> 01:17:06,787
We zijn niet dezelfde.
870
01:17:07,423 --> 01:17:10,024
Besliste deze stad niet over
wie je was?
871
01:17:10,025 --> 01:17:13,428
De gekke meid, met de...
De dode ouders?
872
01:17:13,429 --> 01:17:16,264
Het was hetzelfde met mij.
873
01:17:16,265 --> 01:17:19,534
Ik was de gouden jongen.
Een football ster.
874
01:17:19,535 --> 01:17:23,871
Ik ging naar de unief zoals m'n pa
en ik kwam terug als mijn pa.
875
01:17:23,872 --> 01:17:25,439
Wel, fuck dat!
876
01:17:25,541 --> 01:17:26,474
Ik wilde een deel zijn van
iets speciaals.
877
01:17:28,777 --> 01:17:30,378
Ik wilde herinnerd worden!
878
01:17:30,379 --> 01:17:31,979
Zoals de Phantom.
879
01:17:31,980 --> 01:17:34,782
Wanneer mensen praten over wat
er gebeurde in Texarkana
880
01:17:34,783 --> 01:17:37,251
over hoe de Phantom terugkwam.
881
01:17:37,252 --> 01:17:38,986
Ik zal het weten!
882
01:17:38,987 --> 01:17:41,556
Il zal weten dat ik,
ik maakte dat...
883
01:17:44,693 --> 01:17:45,793
Ze gaan blijven zoeken naar je.
884
01:17:47,496 --> 01:17:49,130
Ze gaan blijven zoeken naar de...
Jami!
885
01:17:56,405 --> 01:17:57,939
Waarom zouden ze?
886
01:17:59,274 --> 01:18:00,575
Nee!
887
01:18:00,576 --> 01:18:02,577
Wanneer ik hen zeg
888
01:18:02,578 --> 01:18:04,912
dat ik de twee tieners pakte
die het deden.
889
01:18:04,913 --> 01:18:08,182
Die zo geobsedeerd waren
door de Phantom
890
01:18:08,183 --> 01:18:10,151
dat eentje zijn eigen dood
fakete.
891
01:18:10,152 --> 01:18:10,852
Ze doodde haar eigen oma.
892
01:18:12,087 --> 01:18:14,088
Nee! Nee, fuck you!
En weet je wat?
893
01:18:14,089 --> 01:18:15,022
Ze zullen me geloven.
894
01:18:17,326 --> 01:18:20,294
Alleen omdat
iedereen in deze stad
895
01:18:22,331 --> 01:18:24,232
gewoon wil geloven dat dit alles
voorbij is.
896
01:18:43,318 --> 01:18:44,519
Het is voorbij.
897
01:19:12,548 --> 01:19:14,749
Dit verhaal gaat over Texarkana.
898
01:19:14,750 --> 01:19:17,151
Een stad die eigenlijk
twee steden is.
899
01:19:17,152 --> 01:19:19,220
Twee sheriffs. Twee burgemeesters.
900
01:19:19,221 --> 01:19:21,422
En op het eind,
twee Phantoms.
901
01:19:21,423 --> 01:19:22,924
Nadat ik uit de
Redwater Bayous kwam die nacht
902
01:19:25,227 --> 01:19:27,895
Ranger Morales
en zijn mannen gingen terug.
903
01:19:27,896 --> 01:19:29,897
Ze wilden het meest vreselijke
hoofdstuk van deze stad sluiten.
904
01:19:31,500 --> 01:19:34,035
Sommigen zeggen dat het moeras
Deputy Foster nam
905
01:19:36,538 --> 01:19:39,907
dat het moeras hem de enige
begrafenis gaf die hij verdiende.
906
01:19:39,908 --> 01:19:41,576
Anderen geloofden dat het de
Phantom niet doodde
907
01:19:41,577 --> 01:19:43,878
Want hij was iets wat niet
kon gedood worden.
908
01:19:43,879 --> 01:19:46,047
01:19:48,182
Mensen geloven wat ze
moeten geloven.
910
01:19:48,183 --> 01:19:51,118
Ze verzinnen elk verhaal nodig om
hun geestelijke gezondheid ok� te houden.
911
01:19:51,119 --> 01:19:52,553
Wel: Ik deed de Bootleggers
912
01:19:52,554 --> 01:19:53,888
en The Legend
of Boggy Creek
913
01:19:53,889 --> 01:19:55,756
en dit is mijn derde,
Winterhawk.
914
01:19:55,757 --> 01:19:58,559
Het moeilijkste voor mijn stad was
het geworstel om te begrijpen
915
01:19:58,560 --> 01:20:00,895
hoe Clayborn Foster
en Corey elkaar vonden
916
01:20:00,896 --> 01:20:02,330
en die masker opzetten
917
01:20:02,331 --> 01:20:03,130
en die onmenselijke dingen deden.
918
01:20:06,134 --> 01:20:09,403
Hun leven werd uitgezocht en er
was geen enkel verband.
919
01:20:09,404 --> 01:20:13,240
Ze hadden niets gemeen buiten
de duisternis in hun ziel.
920
01:20:13,241 --> 01:20:14,375
En ik zweer, dat houdt de Phantom
net zo goed in leven als de rest.
921
01:20:16,545 --> 01:20:21,515
Wat mij betreft,
ik deed wat mijn oma altijd wilde.
922
01:20:21,516 --> 01:20:22,650
Ik verliet Texas.
Ik verhuisde.
923
01:20:25,988 --> 01:20:27,221
Naar een nieuw leven
924
01:20:29,324 --> 01:20:31,590
naar een plaats waar niemand weet
wie ik ben, of wat ik overleefde.
925
01:20:32,227 --> 01:20:36,931
Waar ik de enige ben die weet
dat zo snel en zo zinloos
926
01:20:36,932 --> 01:20:40,134
de dood kwam naar
Texarkana in 1946
927
01:20:40,135 --> 01:20:43,137
en dan opnieuw vorig jaar,
het kon terugkomen
928
01:20:44,840 --> 01:20:47,174
de volgende keer de zon onderging.
929
01:20:50,840 --> 01:20:55,174
Controle en bewerking: Goffini71197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.