All language subtitles for That Demon Within 2014 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,543 --> 00:02:08,668 Bless us, Demon King of Hell! 2 00:02:08,668 --> 00:02:12,168 Show us a passage out of harm's way, 3 00:02:12,168 --> 00:02:14,084 lend us your fearsome demeanour. 4 00:02:14,084 --> 00:02:16,001 Should cops stray into our path, 5 00:02:16,001 --> 00:02:17,876 help us overcome them. 6 00:02:17,876 --> 00:02:19,334 If we ever meet again, 7 00:02:19,334 --> 00:02:21,168 we will bow in reverence. 8 00:02:21,251 --> 00:02:22,918 If one day we strike gold, 9 00:02:22,918 --> 00:02:25,459 we'll show our gratitude in abundance. 10 00:02:51,168 --> 00:02:54,293 Every man has his own fear, 11 00:02:55,334 --> 00:02:59,084 and different ways of hiding it. 12 00:02:59,793 --> 00:03:03,084 But fear will never go away. 13 00:03:04,043 --> 00:03:06,043 It frightens me. 14 00:03:06,168 --> 00:03:07,876 When fear manifests itself, 15 00:03:08,001 --> 00:03:10,126 it messes me up totally. 16 00:03:10,626 --> 00:03:12,793 So I badly needed security. 17 00:03:13,418 --> 00:03:14,959 This police uniform 18 00:03:15,459 --> 00:03:17,501 makes me feel safe. 19 00:03:34,876 --> 00:03:36,168 Take cover! 20 00:03:45,876 --> 00:03:47,751 Retrieve the money! 21 00:04:02,918 --> 00:04:03,876 Go inside! 22 00:04:03,876 --> 00:04:05,001 Run! 23 00:04:18,376 --> 00:04:20,376 Holy shit, aren't these diamonds? 24 00:05:31,126 --> 00:05:32,334 Hi, Pops. 25 00:05:32,918 --> 00:05:34,751 Don't you have an exam tonight? 26 00:05:34,751 --> 00:05:35,793 It's done. 27 00:05:35,959 --> 00:05:37,293 Awesome! 28 00:05:37,543 --> 00:05:39,084 What's up, POPS? 29 00:05:39,334 --> 00:05:40,668 It's Hon. 30 00:05:40,668 --> 00:05:42,626 Informant said he's on the 8th floor, 31 00:05:42,626 --> 00:05:44,043 arming himself. 32 00:05:44,293 --> 00:05:47,334 I must nail this bastard! 33 00:05:47,459 --> 00:05:49,293 I don't want more people killed. 34 00:05:54,168 --> 00:05:55,459 We've checked, Pops. 35 00:05:55,459 --> 00:05:56,626 There are eight exits. 36 00:05:56,626 --> 00:05:57,709 Have you called Chief? 37 00:05:57,709 --> 00:05:59,793 Yes, many times. But no response. 38 00:06:00,584 --> 00:06:02,376 I really hate these bureaucrats, 39 00:06:02,376 --> 00:06:05,709 minding nothing but office politics. 40 00:06:06,084 --> 00:06:07,501 I'm retiring next year, 41 00:06:07,501 --> 00:06:09,043 couldn't care less. Let's go. 42 00:06:12,626 --> 00:06:14,418 Fai, Kwok, go round the back. 43 00:06:14,418 --> 00:06:15,251 Copy! 44 00:06:15,251 --> 00:06:17,501 I'll bust the door myself. 45 00:06:17,709 --> 00:06:21,543 I don't mind shouldering the blame. 46 00:06:42,376 --> 00:06:44,501 "Cops are coming." 47 00:07:29,876 --> 00:07:30,876 He's on the roof! 48 00:07:30,876 --> 00:07:32,084 Block all exits! 49 00:09:39,334 --> 00:09:41,126 Hang in there! Give us a hand. 50 00:09:42,584 --> 00:09:43,584 Ease him onto the gurney. 51 00:09:43,584 --> 00:09:45,001 Quick, get Dr. Chan! 52 00:09:45,001 --> 00:09:47,043 What happened, sir? 53 00:09:48,834 --> 00:09:49,959 Check BP and pulse, 54 00:09:49,959 --> 00:09:51,626 hook him up to a cardiac monitor! 55 00:09:53,084 --> 00:09:54,709 Run an EKG! 56 00:09:57,459 --> 00:09:59,334 The patient is O-Negative. 57 00:09:59,334 --> 00:10:00,709 Our blood bank is low. 58 00:10:00,709 --> 00:10:01,959 We need more within 3O minutes, 59 00:10:01,959 --> 00:10:04,543 or the patient will be in danger. 60 00:10:04,543 --> 00:10:06,668 Nurse, I'm O-Negative. 61 00:10:06,668 --> 00:10:07,543 I can help. 62 00:10:07,543 --> 00:10:08,876 Good. Keep calling... 63 00:10:08,876 --> 00:10:10,626 This way please, sir. 64 00:11:06,293 --> 00:11:09,043 C'mon, help! 65 00:11:09,584 --> 00:11:10,626 Hurry! Rush them inside... 66 00:11:10,626 --> 00:11:11,584 Hurry! 67 00:11:11,584 --> 00:11:14,001 Rush them inside... 68 00:11:14,668 --> 00:11:16,001 Did you just admit an injured man? 69 00:11:16,001 --> 00:11:18,793 Yes, luckily your colleague gave him blood, 70 00:11:18,793 --> 00:11:19,876 He is now stabilised. 71 00:11:19,876 --> 00:11:22,918 Why is that lucky? 72 00:11:24,334 --> 00:11:25,459 You gave him blood? 73 00:11:25,459 --> 00:11:26,501 Yes, sir. 74 00:11:28,209 --> 00:11:29,418 Do you know who he is? 75 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 No, sir. 76 00:11:30,251 --> 00:11:33,084 He's an armed robber, a cop killer, 77 00:11:33,251 --> 00:11:34,834 Hon, the Demon King! 78 00:11:34,834 --> 00:11:37,251 He just put two of my men in here. 79 00:11:37,251 --> 00:11:39,584 You're a cop, damn you! 80 00:11:39,584 --> 00:11:41,793 Of all people, you saved a bad guy! 81 00:11:41,959 --> 00:11:44,459 Fate was to mete out justice tonight. 82 00:11:44,459 --> 00:11:46,084 So why be a Good Samaritan? 83 00:11:46,084 --> 00:11:47,334 Shit! 84 00:12:24,918 --> 00:12:27,376 Saving lives is human nature. 85 00:12:27,501 --> 00:12:29,418 There's nothing wrong with it. 86 00:13:00,709 --> 00:13:02,418 He's already dead! 87 00:13:03,668 --> 00:13:05,251 Dead? 88 00:13:06,793 --> 00:13:08,543 How can it be? 89 00:13:09,918 --> 00:13:11,834 He looks so much like him. 90 00:13:19,876 --> 00:13:21,543 Are you doubting yourself? 91 00:14:07,043 --> 00:14:08,418 Thank you, Mr. Wong. 92 00:14:08,418 --> 00:14:11,293 Granny is almost out of medication. 93 00:14:12,793 --> 00:14:14,168 By the way. 94 00:14:14,168 --> 00:14:15,709 When I got here today, 95 00:14:15,709 --> 00:14:17,793 there was grease everywhere. 96 00:14:17,793 --> 00:14:19,959 Those repo men must have spilt it. 97 00:14:19,959 --> 00:14:21,543 They're despicable. 98 00:14:21,543 --> 00:14:23,584 I've cleaned up already. 99 00:14:23,584 --> 00:14:26,751 What if Granny slips and falls... 100 00:14:26,751 --> 00:14:29,459 Thanks. You be careful, too. 101 00:14:29,626 --> 00:14:32,793 If you see anyone suspicious, call the police. 102 00:14:38,126 --> 00:14:42,251 The nurse said salted egg is off limit. 103 00:14:44,001 --> 00:14:45,626 Not even a tiny bite? 104 00:14:45,626 --> 00:14:48,126 I'd really love some. 105 00:14:49,668 --> 00:14:52,626 Did you cook it for me or for yourself? 106 00:14:52,793 --> 00:14:55,793 I want a tiny piece, too. 107 00:15:00,668 --> 00:15:02,626 Alright, just a tiny piece. 108 00:16:20,459 --> 00:16:22,084 Let's cut to the chase. 109 00:16:22,251 --> 00:16:25,293 The day we robbed those jewellers, 110 00:16:25,418 --> 00:16:29,043 other than cash, were there also diamonds? 111 00:16:29,834 --> 00:16:31,126 Yes. 112 00:16:31,543 --> 00:16:35,334 Why didn't they tell the cops about them? 113 00:16:35,501 --> 00:16:39,876 Because they're stolen diamonds. 114 00:16:41,418 --> 00:16:42,584 How much did you sell them for? 115 00:16:42,584 --> 00:16:43,668 Seven million. 116 00:16:43,668 --> 00:16:45,918 Holy cow! Seven big ones! 117 00:16:46,876 --> 00:16:49,418 Did Hon let you sell them? 118 00:16:50,293 --> 00:16:52,584 Yes, it was Hon. 119 00:16:54,251 --> 00:16:56,001 That bastard screwed us royally. 120 00:16:56,334 --> 00:16:58,626 We're supposed to get five million, 121 00:16:58,626 --> 00:17:01,918 and ended up with less than one! 122 00:17:02,918 --> 00:17:04,501 There's a funeral tomorrow. 123 00:17:04,501 --> 00:17:07,501 Dump his body in the coffin and burn it. 124 00:17:14,584 --> 00:17:16,626 PC39266, Dave Wong, 125 00:17:16,626 --> 00:17:19,543 35-year-old, a veteran of 17 years, 126 00:17:19,626 --> 00:17:22,834 served in 23 of Hong Kong's 42 precincts. 127 00:17:22,834 --> 00:17:26,459 Now stationed at West Kowloon Emergency Room. 128 00:17:26,459 --> 00:17:27,668 Sergeant, 129 00:17:27,834 --> 00:17:30,834 he's been there for 11 months. 130 00:17:30,834 --> 00:17:33,626 Why was he overlooked for redeployment? 131 00:17:34,668 --> 00:17:37,376 Madam, he is problematic. 132 00:17:37,959 --> 00:17:39,668 What do you mean? 133 00:17:40,168 --> 00:17:41,834 Every precinct that sent him away 134 00:17:41,834 --> 00:17:44,501 noted on his personnel files 135 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 that he has personality issues. 136 00:17:47,251 --> 00:17:50,126 But here it says he's good at his job. 137 00:17:50,293 --> 00:17:53,001 Why cut him adrift on personality grounds? 138 00:17:53,209 --> 00:17:55,501 He's stubborn about everything. 139 00:17:55,501 --> 00:17:57,584 He gets along with no one. 140 00:17:58,668 --> 00:18:02,126 Sergeant, don't jump to conclusion! 141 00:18:04,418 --> 00:18:05,418 Morning, Madam, 142 00:18:05,418 --> 00:18:07,501 PC 39266 here. 143 00:18:07,501 --> 00:18:08,459 Sit down. 144 00:18:08,459 --> 00:18:09,751 Yes, Madam. 145 00:18:12,418 --> 00:18:14,126 I am new to this precinct. 146 00:18:14,126 --> 00:18:15,418 Yes, Madam. 147 00:18:16,418 --> 00:18:20,084 You look fresh after your month off. 148 00:18:20,793 --> 00:18:22,584 Madam, I'm fine. 149 00:18:22,709 --> 00:18:24,251 I hope why I'm here 150 00:18:24,251 --> 00:18:25,876 is not because we were classmates. 151 00:18:25,876 --> 00:18:29,043 No, just standard deployment. 152 00:18:29,251 --> 00:18:30,626 Thank you, Madam. 153 00:18:32,543 --> 00:18:34,709 You never show up at reunions. 154 00:18:34,709 --> 00:18:36,293 Let's go sometime. 155 00:18:38,876 --> 00:18:39,918 Madam, 156 00:18:39,918 --> 00:18:42,209 if there's nothing else, I'll go for briefing. 157 00:18:42,209 --> 00:18:43,418 Okay. 158 00:18:50,001 --> 00:18:51,418 Stop it! Leave the patient alone! 159 00:18:51,418 --> 00:18:53,418 Easy, we just need a quick chat. 160 00:18:53,709 --> 00:18:55,251 Of my two men, 161 00:18:55,376 --> 00:18:57,043 one is dead, 162 00:18:57,043 --> 00:18:59,168 a second is in intensive care. 163 00:19:00,668 --> 00:19:05,043 I've nothing on you now, but I'm not giving up. 164 00:19:06,418 --> 00:19:10,876 I'll nail you once you leave here. 165 00:19:12,501 --> 00:19:16,251 Your men died because they're dumb. 166 00:19:18,168 --> 00:19:20,334 The one who saved me is also a cop. 167 00:19:23,084 --> 00:19:26,376 You can't do that! I'll file a complaint! 168 00:19:26,543 --> 00:19:27,918 File it against me! 169 00:19:27,918 --> 00:19:31,209 Senior Inspector C.F. Mok, West Kowloon RCU... 170 00:19:31,959 --> 00:19:33,626 Outrageous! 171 00:19:34,543 --> 00:19:36,459 I don't care if he eats or shits. 172 00:19:36,459 --> 00:19:39,043 Watch him round the clock. 173 00:19:39,126 --> 00:19:40,584 Yes, Pops. 174 00:19:43,793 --> 00:19:44,959 39266 175 00:19:44,959 --> 00:19:46,043 Yes, sir 176 00:19:46,043 --> 00:19:47,543 63244 177 00:19:47,543 --> 00:19:48,584 Yes, sir. 178 00:19:48,584 --> 00:19:49,793 You're on Beat #9. 179 00:19:49,793 --> 00:19:52,418 Pay attention to a couple of things. 180 00:19:52,626 --> 00:19:55,918 Residents around Wing Kwong Street 181 00:19:55,918 --> 00:20:00,084 have been complaining of vandalism, 182 00:20:00,084 --> 00:20:02,668 possibly related to those repo men. 183 00:20:02,918 --> 00:20:05,501 Team Leader, have a word with the residents. 184 00:20:05,501 --> 00:20:08,418 Ask if they'd seen anything suspicious. 185 00:20:08,543 --> 00:20:12,293 There were also cases of suspected arson, 186 00:20:12,626 --> 00:20:15,959 one each at Wo Sin and Cheung Ming mansions, 187 00:20:15,959 --> 00:20:18,001 both involving abandoned units. 188 00:20:18,001 --> 00:20:20,209 Hey, make it snappy. 189 00:20:20,209 --> 00:20:21,918 Yes, sir. Right away... 190 00:20:26,501 --> 00:20:27,626 Excuse me. 191 00:20:27,626 --> 00:20:29,251 Move these cars now. 192 00:20:29,293 --> 00:20:30,459 Give me a few minutes, sir. 193 00:20:30,459 --> 00:20:31,293 I'll fix them in no time. 194 00:20:31,293 --> 00:20:33,376 No, move them now! 195 00:20:33,584 --> 00:20:35,418 Sure... No problem. 196 00:20:35,626 --> 00:20:38,126 Wing, Sam, move the cars. 197 00:20:39,293 --> 00:20:40,543 Thank you. 198 00:20:40,626 --> 00:20:42,001 Go back to work. 199 00:20:46,376 --> 00:20:48,168 He's back on the beat? 200 00:20:48,709 --> 00:20:50,418 Play by the book now. 201 00:20:50,834 --> 00:20:52,168 Yes? 202 00:20:52,376 --> 00:20:54,043 What do you want? 203 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 Have you noticed anything odd? 204 00:20:56,668 --> 00:20:58,959 I saw nothing. I'm moving out soon. 205 00:21:04,709 --> 00:21:07,959 What happened, granny? 206 00:21:08,084 --> 00:21:10,876 Thugs splashed paint all over the place. 207 00:21:11,084 --> 00:21:12,834 Did you see their faces? 208 00:21:12,918 --> 00:21:14,376 Yes. 209 00:21:16,084 --> 00:21:17,876 I'll check the other units. 210 00:21:17,876 --> 00:21:19,543 Meet me downstairs. 211 00:21:22,626 --> 00:21:24,251 Tell me more. 212 00:21:52,876 --> 00:21:55,584 It's just a courtyard. Forget it. 213 00:22:00,418 --> 00:22:03,126 There's nothing in there. 214 00:22:03,126 --> 00:22:05,293 C'mon! This place stinks! 215 00:22:05,918 --> 00:22:07,418 Let's check it out. 216 00:22:08,084 --> 00:22:09,501 Be my guest. 217 00:22:39,959 --> 00:22:43,293 Get in here, Kwong! I found a dead body. 218 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 Have some coffee. 219 00:23:29,251 --> 00:23:30,543 Thanks. 220 00:23:32,709 --> 00:23:35,834 Doctor is making his rounds. Please wait outside. 221 00:24:19,418 --> 00:24:21,084 What is going on? 222 00:24:22,043 --> 00:24:23,876 Why lock the door? 223 00:24:24,959 --> 00:24:26,418 What's going on in there? 224 00:24:26,584 --> 00:24:28,751 Step aside. Move... 225 00:24:30,668 --> 00:24:32,084 Hon! Open the door! 226 00:24:32,084 --> 00:24:33,126 Open up... 227 00:24:33,126 --> 00:24:34,543 Open the door, Hon! 228 00:24:35,459 --> 00:24:36,376 What are you doing in there? 229 00:24:36,376 --> 00:24:37,543 Hon! Open the door! 230 00:24:37,584 --> 00:24:40,751 Open up! 231 00:24:40,751 --> 00:24:42,418 What are you doing in there? 232 00:24:54,376 --> 00:24:55,293 I have just heard... 233 00:24:55,293 --> 00:24:56,293 What is it? 234 00:24:56,293 --> 00:24:58,251 The man suspected to be the Demon King 235 00:24:58,251 --> 00:24:59,626 escaped from hospital last night. 236 00:24:59,626 --> 00:25:01,668 Says who? Are you sure? 237 00:25:01,793 --> 00:25:05,459 My pal works at RCU. It's 100% true. 238 00:25:06,459 --> 00:25:07,668 To lose a prime suspect, 239 00:25:07,668 --> 00:25:09,126 just what are Serious Crime up to? 240 00:25:09,293 --> 00:25:10,876 If he's desperate enough to escape, 241 00:25:10,876 --> 00:25:12,626 he must have a job to finish. 242 00:25:23,793 --> 00:25:25,501 If he's desperate enough to escape, 243 00:25:25,501 --> 00:25:27,459 he must have a job to finish. 244 00:25:27,543 --> 00:25:29,959 You're a cop, damn you! 245 00:25:29,959 --> 00:25:32,626 Of all people, you saved a bad guy... 246 00:25:51,334 --> 00:25:54,376 These are AA-grade Angora diamonds, 247 00:25:54,376 --> 00:25:55,876 all stolen goods. 248 00:25:55,876 --> 00:25:57,668 Two bosses, six guards, 249 00:25:57,668 --> 00:25:58,793 two briefcases. 250 00:25:58,793 --> 00:26:00,876 Value? Buyer? 251 00:26:01,084 --> 00:26:03,043 2,000 pieces, two-carat each, 252 00:26:03,043 --> 00:26:04,251 worth 80 million. 253 00:26:04,251 --> 00:26:06,043 I have a buyer at 30% discount. 254 00:26:06,043 --> 00:26:07,376 That's the max. 255 00:26:07,543 --> 00:26:09,501 Time, location and route? 256 00:26:09,584 --> 00:26:11,584 This time, I want 400. 257 00:26:12,376 --> 00:26:13,959 What an appetite! 258 00:26:14,043 --> 00:26:17,084 No choice. I've to pay mortgages. 259 00:26:19,376 --> 00:26:21,668 Neither you nor I can have enough. 260 00:26:22,126 --> 00:26:23,459 Deal. 261 00:26:23,793 --> 00:26:25,709 "KOWLOON FUNERAL PARLOUR" 262 00:26:31,084 --> 00:26:32,126 Don't worry, Mr. Chan. 263 00:26:32,126 --> 00:26:33,376 Everything is arranged. 264 00:26:33,376 --> 00:26:35,334 Our job is to find peace for the deceased, 265 00:26:35,334 --> 00:26:38,209 and peace of mind for the living. 266 00:27:14,959 --> 00:27:16,584 What's the deal? 267 00:27:16,584 --> 00:27:19,001 2,000 two-carat diamonds. 268 00:27:19,001 --> 00:27:22,084 Worth $80 million, 40% discount. 269 00:27:22,251 --> 00:27:24,751 This time, I want three shares. 270 00:27:25,043 --> 00:27:27,459 One-and-a-half for our go-between. 271 00:27:27,751 --> 00:27:31,084 Same as before, I'll provide the guns. 272 00:27:31,334 --> 00:27:33,584 How is this "same as before"? 273 00:27:33,584 --> 00:27:34,751 He's right! 274 00:27:34,751 --> 00:27:37,043 You want more, but what about us? 275 00:27:37,043 --> 00:27:39,834 You provide guns, we risk our lives. 276 00:27:39,834 --> 00:27:41,959 I don't think that's fair. 277 00:27:43,751 --> 00:27:47,126 In this business, we all stake our lives. 278 00:27:48,251 --> 00:27:50,209 When the Undertaker messed up, 279 00:27:50,293 --> 00:27:53,126 you kept his share. 280 00:27:53,543 --> 00:27:55,459 I paid up all the same. 281 00:27:56,626 --> 00:27:58,334 So what's unfair? 282 00:27:58,959 --> 00:28:02,459 I act as your front, I take all the flak. 283 00:28:02,459 --> 00:28:04,626 Cops are only after me, 284 00:28:05,043 --> 00:28:07,126 they're not looking for you. 285 00:28:07,584 --> 00:28:08,876 Is that fair? 286 00:28:08,876 --> 00:28:10,043 Quit, then. 287 00:28:10,043 --> 00:28:11,876 You want us out just like that? 288 00:28:13,501 --> 00:28:16,668 Yes, on my say-so! 289 00:28:16,668 --> 00:28:17,543 Do you differ? 290 00:28:17,543 --> 00:28:18,709 Emcee, 291 00:28:18,793 --> 00:28:20,418 we're only in for the money. 292 00:28:20,418 --> 00:28:22,918 With harmony comes prosperity. 293 00:28:25,459 --> 00:28:29,251 A raise is understandable, inflation and all... 294 00:28:29,418 --> 00:28:32,376 As an old pro, you're used to this. 295 00:28:32,376 --> 00:28:34,126 We're just part-timers. 296 00:28:34,126 --> 00:28:36,834 We want to get out while we're ahead. 297 00:28:37,043 --> 00:28:40,626 But last time we didn't make enough. 298 00:28:40,709 --> 00:28:43,376 Everyone in Hong Kong now is desperate. 299 00:28:43,626 --> 00:28:45,334 What's your problem? 300 00:28:45,584 --> 00:28:47,459 You look like your days are numbered. 301 00:28:47,626 --> 00:28:50,043 Together we can keep this going. 302 00:28:51,084 --> 00:28:52,918 No one gets rich on robbery. 303 00:28:53,751 --> 00:28:56,293 With seed money, we then use our brains. 304 00:28:56,543 --> 00:28:58,501 I'm good with numbers. 305 00:28:58,584 --> 00:29:00,834 Sure, three shares for you. 306 00:29:03,584 --> 00:29:04,751 This is an emergency! 307 00:29:04,751 --> 00:29:06,918 Attention all West Kowloon units! 308 00:29:07,168 --> 00:29:10,084 The Taikoktsui armed robbers are intercepted 309 00:29:10,084 --> 00:29:12,626 at a police roadblock on an overpass. 310 00:29:12,751 --> 00:29:15,584 All nearby units, proceed to crime scene! 311 00:29:15,709 --> 00:29:18,293 There are many casualties. 312 00:29:18,293 --> 00:29:20,126 What's your location, Car 2? 313 00:29:20,126 --> 00:29:22,293 We're now approaching the overpass... 314 00:29:22,543 --> 00:29:25,626 Six armed robbers wearing demon masks. 315 00:29:25,751 --> 00:29:27,584 Proceed with extreme caution! 316 00:29:43,376 --> 00:29:45,543 Get out! 317 00:29:50,834 --> 00:29:53,834 Car 2 is now at the scene of the shootout. 318 00:29:53,834 --> 00:29:56,584 Three suspects have just hijacked a taxi. 319 00:29:56,584 --> 00:29:57,793 The license plate is... 320 00:30:04,709 --> 00:30:06,959 Get in... 321 00:30:07,376 --> 00:30:08,584 Go! 322 00:30:12,376 --> 00:30:14,209 Look after the sergeant. 323 00:30:54,459 --> 00:30:55,959 Dave, wait for backup! 324 00:32:25,709 --> 00:32:27,793 Help... 325 00:32:34,584 --> 00:32:36,501 I owe you my life. 326 00:32:59,084 --> 00:33:01,793 This time we've really hit a bonanza. 327 00:33:02,626 --> 00:33:06,418 Rookie and Emcee, cover the flanks. 328 00:33:06,709 --> 00:33:08,834 Emcee, keep your cool. 329 00:33:09,001 --> 00:33:13,084 Remember, he has to pay for our last job too. 330 00:33:24,959 --> 00:33:26,584 Stop the car. 331 00:33:27,626 --> 00:33:29,459 What's up, boss? 332 00:33:36,793 --> 00:33:39,043 Rookie, approach 'em. 333 00:33:39,168 --> 00:33:40,626 Approach 'em? 334 00:33:41,293 --> 00:33:42,959 It's dangerous. 335 00:33:48,459 --> 00:33:49,584 Reverse... 336 00:33:49,876 --> 00:33:51,209 Reverse! 337 00:34:03,959 --> 00:34:06,251 The diamonds are still in the car. 338 00:34:07,959 --> 00:34:10,001 Go take the wheel... 339 00:34:12,501 --> 00:34:14,168 Broker, do we let them go? 340 00:34:19,418 --> 00:34:20,126 Drive! 341 00:34:20,126 --> 00:34:21,168 Shoo“ 342 00:34:46,334 --> 00:34:48,376 Go that way. We'll take this route. 343 00:35:29,459 --> 00:35:31,959 Well, Emcee? 344 00:35:31,959 --> 00:35:32,709 Did you get him? 345 00:35:32,709 --> 00:35:34,251 He fell down there. 346 00:35:35,084 --> 00:35:37,418 I don't think he will survive. 347 00:35:41,751 --> 00:35:43,459 Luckily, we have the diamonds. 348 00:35:43,543 --> 00:35:46,209 Too bad we didn't get what he owed us. 349 00:35:53,959 --> 00:35:54,751 Pops, 350 00:35:54,751 --> 00:35:57,084 PTU found 17 spent shells. 351 00:36:04,626 --> 00:36:06,959 It looks like a civil war! 352 00:36:10,709 --> 00:36:12,626 Shui Wing specialises in stolen jewellery. 353 00:36:12,751 --> 00:36:14,376 Tell our informants to stay alert. 354 00:36:14,709 --> 00:36:17,043 They may split the loot amongst buyers. 355 00:36:17,834 --> 00:36:19,709 I'll check on potential buyers. 356 00:36:20,793 --> 00:36:22,501 We may have something here. 357 00:36:33,584 --> 00:36:36,126 Check all gas stations in a 10km radius. 358 00:36:36,168 --> 00:36:39,418 Retrieve all recent sales data. 359 00:36:39,543 --> 00:36:41,001 Got it, Pops! 360 00:37:55,376 --> 00:37:58,543 Dave, you've been absent for two days. 361 00:37:58,668 --> 00:38:00,918 Don't stress yourself out. 362 00:38:01,251 --> 00:38:03,001 My sister is a psychiatrist. 363 00:38:03,126 --> 00:38:05,084 I can get you an appointment. 364 00:38:05,209 --> 00:38:06,584 I'm fine. 365 00:38:11,543 --> 00:38:13,418 Granny has an accident. 366 00:38:13,418 --> 00:38:14,793 Please hurry over. 367 00:38:14,959 --> 00:38:16,751 How could you be so negligent? 368 00:38:16,876 --> 00:38:18,168 I'm sorry, Mr. Wong. 369 00:38:18,168 --> 00:38:20,959 I turned to pick something up from the floor 370 00:38:20,959 --> 00:38:22,418 when Granny slipped and fell. 371 00:38:22,418 --> 00:38:25,168 You should have helped her inside first. 372 00:38:25,501 --> 00:38:27,584 Granny wouldn't have been so badly hurt 373 00:38:27,584 --> 00:38:29,459 if they hadn't poured grease on the floor. 374 00:38:32,376 --> 00:38:35,084 The doctor said no bone was broken. 375 00:41:18,043 --> 00:41:20,543 PC39266, dispute mediation, 376 00:41:20,543 --> 00:41:22,084 25 Hong Mei Street. 377 00:41:30,834 --> 00:41:33,751 Be quiet, break it up... 378 00:41:33,751 --> 00:41:35,709 Good, the police's here. 379 00:41:36,751 --> 00:41:39,209 This is PC39266. It's a mass brawl... 380 00:41:39,209 --> 00:41:41,501 Request backup! 381 00:41:42,251 --> 00:41:44,501 Be quiet! 382 00:41:47,084 --> 00:41:49,126 Stop pushing! 383 00:41:49,584 --> 00:41:51,751 WhY did you push me? 384 00:41:51,751 --> 00:41:53,459 Sir, I didn't push you. 385 00:41:53,459 --> 00:41:54,876 They all witnessed it. 386 00:41:58,793 --> 00:42:00,793 Police brutality! 387 00:42:00,959 --> 00:42:02,584 Move back. 388 00:42:02,584 --> 00:42:05,293 Calm down, explain yourself. 389 00:42:05,293 --> 00:42:06,168 This is outrageous. 390 00:42:06,168 --> 00:42:07,209 Be quiet, sir. 391 00:42:07,209 --> 00:42:09,001 So who started a fight? 392 00:42:09,001 --> 00:42:09,751 He did. 393 00:42:09,751 --> 00:42:11,584 This cop beat him up. 394 00:42:11,584 --> 00:42:12,876 I didn't touch him. 395 00:42:12,876 --> 00:42:13,668 I was molested... 396 00:42:13,668 --> 00:42:14,668 Shut up! 397 00:42:14,668 --> 00:42:15,751 What? You didn't touch me? 398 00:42:15,751 --> 00:42:18,293 He elbowed me to the floor... 399 00:42:18,293 --> 00:42:19,959 Yeah, he hit him! I saw it! 400 00:42:19,959 --> 00:42:21,834 They all witnessed it. 401 00:42:21,834 --> 00:42:22,876 He wanted to draw his gun. 402 00:42:22,876 --> 00:42:24,543 Watch what you're saying, sir. 403 00:42:24,543 --> 00:42:26,959 I don't beat people up! I'm a policeman! 404 00:42:34,501 --> 00:42:35,834 Kill them all! 405 00:42:42,668 --> 00:42:44,376 I must kill them all! 406 00:43:02,584 --> 00:43:04,001 Gunshot! 407 00:43:13,959 --> 00:43:15,584 PC63244, over. 408 00:43:15,584 --> 00:43:16,668 Send. 409 00:43:16,668 --> 00:43:18,626 Has gunshot been reported near Hong Mei Street? 410 00:43:18,626 --> 00:43:20,209 Is anything happening nearby? 411 00:43:20,209 --> 00:43:21,793 What is it, Dave? 412 00:43:21,793 --> 00:43:23,168 I heard gunshots. 413 00:43:23,418 --> 00:43:24,418 Three shots. 414 00:43:24,418 --> 00:43:27,043 63244, negative. 415 00:43:27,293 --> 00:43:28,543 Roger that! 416 00:43:36,709 --> 00:43:38,126 Are you okay? 417 00:43:42,376 --> 00:43:44,501 Stephanie said you never called. 418 00:43:46,293 --> 00:43:48,376 Please let her help you. 419 00:43:48,876 --> 00:43:50,543 I don't want anything to happen to you. 420 00:43:54,668 --> 00:43:57,751 Your job put you under great pressure. 421 00:43:57,918 --> 00:44:00,334 Do you talk to friends? 422 00:44:00,501 --> 00:44:04,584 I prefer to be alone. 423 00:44:05,584 --> 00:44:08,293 How do you relieve pressure? 424 00:44:09,084 --> 00:44:12,668 I swim. I feel better in the water. 425 00:44:13,751 --> 00:44:16,418 Liz told me about what you did for Hon. 426 00:44:16,751 --> 00:44:20,043 Do you often think about it still? 427 00:44:23,793 --> 00:44:25,668 I'm here to chat with you. 428 00:44:25,668 --> 00:44:27,418 You must want to help yourself 429 00:44:27,418 --> 00:44:29,626 in order for hypnosis to work. 430 00:44:30,751 --> 00:44:32,584 This hypnotic treatment 431 00:44:32,709 --> 00:44:36,251 will lessen effects of past incidents on you. 432 00:44:36,876 --> 00:44:38,293 But during treatment, 433 00:44:38,293 --> 00:44:40,126 we may pry into your personal life. 434 00:44:40,126 --> 00:44:41,834 This I want you to know. 435 00:44:43,751 --> 00:44:45,834 If you carry on like this, 436 00:44:46,043 --> 00:44:48,251 you'll be forced to take leave. 437 00:44:54,293 --> 00:44:55,751 This sound 438 00:44:56,084 --> 00:45:00,334 takes you to a quiet, cozy environment. 439 00:45:00,626 --> 00:45:02,959 You now float upwards, 440 00:45:03,209 --> 00:45:04,793 very slowly. 441 00:45:06,918 --> 00:45:09,334 This space belongs to you. 442 00:45:11,626 --> 00:45:16,251 You continue to float, out to a distance, 443 00:45:16,626 --> 00:45:19,126 and into your past. 444 00:45:20,126 --> 00:45:22,959 Whenever you feel anxious, 445 00:45:23,084 --> 00:45:24,834 you will stop. 446 00:45:31,251 --> 00:45:32,626 Now what do you see? 447 00:45:32,793 --> 00:45:35,459 I'm giving blood to Hon. 448 00:45:36,043 --> 00:45:39,959 His stare frightens me. 449 00:45:43,501 --> 00:45:45,334 You're frightened of a bad guy? 450 00:45:46,168 --> 00:45:49,543 I didn't know he was a crook. 451 00:45:51,584 --> 00:45:53,709 You must tell yourself, 452 00:45:54,459 --> 00:45:56,668 you were obliged to save him. 453 00:45:56,918 --> 00:45:59,043 When you think about this again, 454 00:45:59,293 --> 00:46:01,126 you will be at peace. 455 00:46:01,376 --> 00:46:04,543 I did that, but it's no use. 456 00:46:05,043 --> 00:46:09,709 Smart Ass is torched... I'm upset. 457 00:46:11,251 --> 00:46:12,793 Are you upset that 458 00:46:12,793 --> 00:46:14,376 you couldn't save him? 459 00:46:14,626 --> 00:46:18,001 No, it's the fire. 460 00:46:18,376 --> 00:46:20,209 I'm scared of it. 461 00:46:20,584 --> 00:46:22,418 Is there a reason why? 462 00:46:23,668 --> 00:46:25,209 It's ferocious... 463 00:46:26,376 --> 00:46:27,876 Where's the blaze? 464 00:46:28,043 --> 00:46:30,709 Go away! Leave me alone! 465 00:46:34,876 --> 00:46:36,543 Dave, what is it? 466 00:46:36,543 --> 00:46:38,543 Demon King, I'll kill you all! 467 00:46:38,543 --> 00:46:40,334 I must kill you all! 468 00:46:40,501 --> 00:46:43,501 You're a policeman, how could you? 469 00:46:43,626 --> 00:46:47,209 Anyone who errs should be punished. 470 00:46:58,543 --> 00:47:00,751 And if you err yourself? 471 00:47:01,043 --> 00:47:02,918 I'd be really mad, 472 00:47:05,084 --> 00:47:07,668 I'd punish myself. 473 00:47:10,751 --> 00:47:12,418 Dad would punish me, too. 474 00:47:13,876 --> 00:47:16,001 Did your father treat you well? 475 00:47:19,251 --> 00:47:20,668 Have I not always taught you? 476 00:47:20,668 --> 00:47:24,126 There's little between good and evil. 477 00:47:24,334 --> 00:47:28,084 Penance reminds you never to err again. 478 00:47:28,334 --> 00:47:30,501 You must have a clear conscience, 479 00:47:30,501 --> 00:47:32,543 and stick to the straight and narrow. 480 00:47:32,709 --> 00:47:34,418 It matters not if we're poor. 481 00:47:34,418 --> 00:47:36,459 We must be righteous. 482 00:47:37,751 --> 00:47:41,543 When I gave blood to Hon, Dad approved. 483 00:47:42,626 --> 00:47:46,209 Sis! His father is long dead! 484 00:47:49,751 --> 00:47:52,709 Your father is no longer with you. 485 00:47:52,876 --> 00:47:55,751 Dad wanted me to excel in everything. 486 00:47:56,168 --> 00:47:57,918 I'm not allowed mistakes. 487 00:47:58,251 --> 00:48:00,459 How do you excel? 488 00:48:02,793 --> 00:48:05,626 I solemnly swear to 489 00:48:05,626 --> 00:48:07,168 obey, uphold 490 00:48:07,168 --> 00:48:08,793 and maintain the laws of 491 00:48:08,793 --> 00:48:10,293 the Colony of Hong Kong, 492 00:48:10,293 --> 00:48:11,543 without fear 493 00:48:11,543 --> 00:48:12,668 or favour to any person 494 00:48:12,668 --> 00:48:13,543 to well and 495 00:48:13,543 --> 00:48:15,001 faithfully serve... 496 00:48:15,668 --> 00:48:17,709 Were you happy to become a policeman? 497 00:48:17,834 --> 00:48:19,168 Delighted. 498 00:48:20,668 --> 00:48:23,668 So were Dad and Granny. 499 00:48:23,793 --> 00:48:26,126 Do you get along well with Granny? 500 00:48:33,751 --> 00:48:35,501 Burned to death... 501 00:48:36,501 --> 00:48:38,084 Who died? 502 00:48:40,668 --> 00:48:41,709 Smart Ass? 503 00:48:41,709 --> 00:48:42,793 No... 504 00:48:43,084 --> 00:48:44,376 Then who? 505 00:48:45,251 --> 00:48:46,709 Burned to death... 506 00:48:46,709 --> 00:48:47,834 Speak out! 507 00:48:49,543 --> 00:48:52,459 Dave, in order to ease your pain, 508 00:48:52,543 --> 00:48:55,876 you must open up your past. 509 00:49:05,501 --> 00:49:08,709 Now, immerse yourself in water. 510 00:49:09,584 --> 00:49:12,168 You will find comfort there. 511 00:49:14,001 --> 00:49:16,209 There you will feel relaxed, 512 00:49:17,334 --> 00:49:21,126 gradually and slowly. 513 00:49:22,209 --> 00:49:24,376 A lot has built up inside him. 514 00:49:24,543 --> 00:49:27,876 The Hon incident is like a trigger. 515 00:49:28,168 --> 00:49:31,084 It sets off part of his hidden past. 516 00:49:31,834 --> 00:49:34,168 Listen to me, Dave. 517 00:49:34,376 --> 00:49:36,293 I will continue to help, 518 00:49:36,751 --> 00:49:40,459 but you need to consult a specialist. 519 00:49:43,709 --> 00:49:45,293 I'm fine. 520 00:49:46,293 --> 00:49:48,084 I'm not mentally ill. 521 00:49:48,251 --> 00:49:50,001 We're not sure yet. 522 00:49:50,168 --> 00:49:53,876 Take Stephanie's advice, go for a check-up. 523 00:49:54,126 --> 00:49:55,793 If I mess up, 524 00:49:56,418 --> 00:49:58,459 I deserve to be suspended. 525 00:49:58,959 --> 00:50:02,501 But I'm not sick. I don't need a doctor. 526 00:50:04,418 --> 00:50:05,918 I want to learn about his childhood 527 00:50:05,918 --> 00:50:07,751 before I can help him. 528 00:50:08,834 --> 00:50:10,751 Check his records, 529 00:50:10,751 --> 00:50:12,918 see if he is prone to violence. 530 00:50:13,334 --> 00:50:16,293 I doubt it. He seldom put a foot wrong. 531 00:50:17,543 --> 00:50:21,459 Those tendencies can develop over time. 532 00:50:21,876 --> 00:50:24,293 Okay, I'll try to find out. 533 00:50:29,793 --> 00:50:31,209 How do you feel? 534 00:50:50,126 --> 00:50:52,584 I see... I'm on my way! 535 00:50:53,293 --> 00:50:54,626 What's wrong? 536 00:50:55,834 --> 00:50:57,709 Granny is hospitalised. 537 00:50:58,001 --> 00:50:59,793 I have to go see her. 538 00:51:01,209 --> 00:51:04,001 Granny has a heart problem, 539 00:51:04,001 --> 00:51:06,084 only this time is much worse. 540 00:51:07,251 --> 00:51:08,876 She is lucky to have Mr. Wong 541 00:51:08,876 --> 00:51:11,168 who takes care of her. 542 00:51:11,418 --> 00:51:12,834 Yes. 543 00:51:12,834 --> 00:51:14,251 Do you know 544 00:51:14,251 --> 00:51:15,793 if they have other relatives? 545 00:51:15,793 --> 00:51:17,668 That's why Granny is blessed. 546 00:51:17,668 --> 00:51:19,334 They are not even related, 547 00:51:19,334 --> 00:51:21,209 but he still takes care of her. 548 00:51:21,209 --> 00:51:22,459 It's rare these days, 549 00:51:22,459 --> 00:51:24,751 for young people to be this caring. 550 00:51:24,751 --> 00:51:26,834 Has Granny spoken about 551 00:51:26,834 --> 00:51:28,459 their relationship? 552 00:51:28,459 --> 00:51:31,418 She said when he was 9 or 10 553 00:51:31,418 --> 00:51:33,126 he'd bring her cardboard to sell. 554 00:51:33,126 --> 00:51:33,959 When he grew older, 555 00:51:33,959 --> 00:51:36,334 they sold cardboard together. 556 00:51:36,334 --> 00:51:38,334 Once he started working, 557 00:51:38,334 --> 00:51:39,543 he took care of everything. 558 00:51:39,543 --> 00:51:40,709 Does Granny know why 559 00:51:40,709 --> 00:51:42,043 he was so good to her? 560 00:51:42,043 --> 00:51:45,376 Joked he must owe her from a previous life! 561 00:51:45,834 --> 00:51:47,918 Does Granny have a family? 562 00:51:48,126 --> 00:51:49,251 Not anymore. 563 00:51:49,251 --> 00:51:51,459 She had a son, 564 00:51:51,876 --> 00:51:53,459 a policeman. 565 00:51:53,584 --> 00:51:55,376 Died 20 years ago. 566 00:51:55,834 --> 00:51:58,168 She keeps this photo in her wallet. 567 00:52:13,543 --> 00:52:14,834 If not for me, 568 00:52:16,334 --> 00:52:18,418 Smart Ass would still live. 569 00:52:19,334 --> 00:52:21,376 No one on that street would have died. 570 00:52:22,876 --> 00:52:26,334 Dave, a true man must persist. 571 00:52:26,626 --> 00:52:30,043 You've done well since you were a kid. 572 00:52:30,209 --> 00:52:31,709 Dad, 573 00:52:32,126 --> 00:52:33,584 I've tried hard. 574 00:52:33,584 --> 00:52:34,959 Want to give up? 575 00:52:35,084 --> 00:52:37,084 You want to give up? 576 00:52:41,668 --> 00:52:43,001 You must think twice, 577 00:52:43,084 --> 00:52:45,084 on how to do better. 578 00:52:51,168 --> 00:52:52,251 "Demon King" 579 00:53:43,418 --> 00:53:44,959 I have news from CIB. 580 00:53:44,959 --> 00:53:47,376 15 people had bought gasoline. 581 00:53:52,293 --> 00:53:53,584 Meet my boy. 582 00:53:57,751 --> 00:53:59,834 Sheung Wan... 583 00:54:02,501 --> 00:54:04,001 This is the guy! 584 00:54:05,543 --> 00:54:07,334 When the gang first emerged, 585 00:54:07,334 --> 00:54:10,043 we checked many paper effigy shops 586 00:54:10,043 --> 00:54:12,251 about their demon masks. 587 00:54:12,501 --> 00:54:14,668 He was one of them. 588 00:54:15,334 --> 00:54:16,668 Inform the others. 589 00:54:20,459 --> 00:54:23,543 Son, bless me so I can catch them. 590 00:54:25,376 --> 00:54:26,084 Ben. 591 00:54:26,084 --> 00:54:27,126 YES, Pops? 592 00:54:27,126 --> 00:54:28,543 We got some leads. 593 00:54:28,751 --> 00:54:31,501 Remember Celestial Treasure's Chan Hoi-yan 594 00:54:31,501 --> 00:54:34,709 whom we interviewed six months ago? 595 00:54:34,876 --> 00:54:36,043 Yes. 596 00:54:36,293 --> 00:54:39,209 He bought gasoline a day before the robbery. 597 00:54:39,293 --> 00:54:42,543 I'm bringing him in for questioning. 598 00:54:42,709 --> 00:54:44,959 This time we'll nail these scumbags. 599 00:54:45,418 --> 00:54:47,501 Get over there now. 600 00:54:55,376 --> 00:54:56,334 Boss. 601 00:54:56,543 --> 00:54:57,584 Yes? 602 00:54:57,584 --> 00:55:01,834 Do you stock these demon masks? 603 00:55:02,084 --> 00:55:03,918 No one would sell these now. 604 00:55:03,918 --> 00:55:05,793 Who would know how to paint one? 605 00:55:06,043 --> 00:55:07,584 I'm not sure. 606 00:55:08,084 --> 00:55:09,584 Thanks. 607 00:55:20,251 --> 00:55:24,959 Do you sell this kind of mask? 608 00:55:25,543 --> 00:55:27,209 Are you a cop? 609 00:55:32,209 --> 00:55:35,001 You were here six months ago. 610 00:55:35,084 --> 00:55:38,584 I'm from another team, still investigating... 611 00:55:38,834 --> 00:55:42,918 The Demon King wanders among ghosts. 612 00:55:43,126 --> 00:55:46,584 No one would make masks like these. 613 00:55:46,668 --> 00:55:50,543 Those robbers are worse than demons. 614 00:55:50,959 --> 00:55:53,293 Their masks are hand-drawn. 615 00:55:53,418 --> 00:55:56,459 Know anyone who can draw these? 616 00:55:56,584 --> 00:56:00,334 There's only one shop in Hong Kong 617 00:56:00,501 --> 00:56:04,251 that makes paper effigies like this. 618 00:56:04,459 --> 00:56:06,709 It's Celestial Treasure. 619 00:56:10,959 --> 00:56:13,834 Hurry up, you lazy bum! 620 00:56:15,251 --> 00:56:17,793 Screw you! I'll buy you out soon! 621 00:56:17,876 --> 00:56:21,418 I'll put out a contract on you, too. 622 00:56:30,751 --> 00:56:31,668 "Boss" 623 00:56:32,459 --> 00:56:33,459 Yes? 624 00:56:33,459 --> 00:56:34,418 Effigy! 625 00:56:34,418 --> 00:56:36,168 Cops are homing in. Run! 626 00:56:36,334 --> 00:56:37,334 How come? 627 00:56:37,334 --> 00:56:38,043 Don't ask. 628 00:56:38,043 --> 00:56:40,168 Does Chan Hoi-yan work here? 629 00:56:40,168 --> 00:56:43,668 Effigy! Cops are looking for you! 630 00:56:44,168 --> 00:56:45,834 Coming! 631 00:56:54,668 --> 00:56:56,626 Are you Chan Hoi-yan? 632 00:56:57,501 --> 00:57:00,126 West Kowloon RCU requests your cooperation, 633 00:57:00,126 --> 00:57:01,751 please come with us... 634 00:57:03,668 --> 00:57:06,501 We're attacked by a suspect on First Street! 635 00:57:06,626 --> 00:57:07,959 Request backup! 636 00:58:47,459 --> 00:58:49,459 You're way too sloppy. 637 00:58:49,626 --> 00:58:51,584 Couldn't you have gone farther? 638 00:58:51,584 --> 00:58:53,251 You're in deep shit! 639 00:58:53,251 --> 00:58:54,959 Hole up for a few days, 640 00:58:55,126 --> 00:58:57,001 until the goods are out of Hong Kong. 641 00:58:57,459 --> 00:59:00,793 Cops now know my face... 642 00:59:00,793 --> 00:59:04,834 You'd better get lost once you are paid. 643 00:59:04,959 --> 00:59:06,459 I'm sure you will spill 644 00:59:06,459 --> 00:59:08,793 if cops lay hands on you. 645 00:59:12,418 --> 00:59:14,334 No, I won't. 646 00:59:16,793 --> 00:59:20,334 You shouldn't have made us worried, 647 00:59:20,334 --> 00:59:23,043 because of your sloppiness. 648 00:59:23,168 --> 00:59:27,043 You can live like a king anywhere. 649 00:59:27,918 --> 00:59:29,501 We've been together for so long, 650 00:59:29,501 --> 00:59:32,418 We won't betray you like Hon did. 651 00:59:34,793 --> 00:59:38,543 The soothsayer was right about my bad luck... 652 00:59:38,543 --> 00:59:40,668 Be philosophical, 653 00:59:40,751 --> 00:59:42,668 Look to the future. 654 00:59:43,001 --> 00:59:46,293 Just in case, keep your heads down, 655 00:59:46,293 --> 00:59:47,876 don't muck about, 656 00:59:49,918 --> 00:59:52,001 especially you! 657 00:59:52,126 --> 00:59:53,543 Yes, Broker. 658 01:00:31,793 --> 01:00:34,876 Judy said she has some new chicks. 659 01:00:35,584 --> 01:00:36,959 It's tempting... 660 01:00:36,959 --> 01:00:39,084 But I don't want to get into trouble. 661 01:00:39,251 --> 01:00:40,584 Let's go home. 662 01:00:41,418 --> 01:00:42,709 Spoilsport! 663 01:00:42,709 --> 01:00:44,251 Wait, I need to buy something. 664 01:00:59,668 --> 01:01:01,709 We're there, Miss Lee. 665 01:01:21,293 --> 01:01:22,459 What's up? 666 01:01:22,459 --> 01:01:23,876 I'm onto something good! 667 01:03:02,126 --> 01:03:05,251 Be good and I promise to be gentle. 668 01:03:05,543 --> 01:03:07,876 You don't want a good beating, do you? 669 01:03:11,376 --> 01:03:13,043 No...! 670 01:04:37,459 --> 01:04:40,334 Hon, you've killed him! 671 01:04:40,501 --> 01:04:42,001 Show yourself! 672 01:04:45,751 --> 01:04:47,626 You wanted to kill him, too. 673 01:04:48,793 --> 01:04:52,293 If you can't bear to do it, allow me. 674 01:04:53,709 --> 01:04:55,668 You'll be punished. 675 01:04:56,501 --> 01:04:58,168 You've killed before. 676 01:04:59,626 --> 01:05:01,418 You know it was wrong, too. 677 01:05:07,209 --> 01:05:10,209 I'm not the only gang member. 678 01:05:12,334 --> 01:05:13,751 To destroy them, 679 01:05:13,751 --> 01:05:16,168 play them off against each other. 680 01:05:21,918 --> 01:05:24,834 Take a photo and send it to Wendy. 681 01:05:25,001 --> 01:05:27,376 See if we have anything on this guy. 682 01:05:28,001 --> 01:05:29,501 Take his fingerprints. 683 01:05:31,626 --> 01:05:34,876 He's probably connected to the rape. 684 01:05:35,084 --> 01:05:36,459 The blind girl said 685 01:05:36,459 --> 01:05:38,418 someone beat up the guy who raped her. 686 01:05:38,418 --> 01:05:40,376 It sounded ferocious. 687 01:05:40,376 --> 01:05:41,668 Later on, 688 01:05:41,668 --> 01:05:44,209 she heard someone shouted "Hon". 689 01:05:45,168 --> 01:05:46,293 Was he one of yours? 690 01:05:46,293 --> 01:05:47,334 Yes, 691 01:05:47,334 --> 01:05:49,293 what else did you find out? 692 01:05:49,793 --> 01:05:52,751 Nothing yet. I'll keep you posted. 693 01:06:15,959 --> 01:06:19,126 There's illegal parking at Maple Street. 694 01:06:19,418 --> 01:06:21,501 Send someone to sort it out. 695 01:06:23,918 --> 01:06:26,418 Move all illegally parked vehicles! 696 01:06:26,418 --> 01:06:27,751 It's the police! 697 01:06:29,584 --> 01:06:32,084 Sorry, give us a break... 698 01:06:32,084 --> 01:06:33,293 Clear the cars out front. 699 01:06:33,293 --> 01:06:34,584 I'll move them right away... 700 01:06:34,584 --> 01:06:36,584 We're moving them now... 701 01:06:36,751 --> 01:06:38,251 Move... 702 01:06:38,876 --> 01:06:41,043 Sorry, sir... 703 01:06:44,709 --> 01:06:46,334 Emcee... 704 01:06:46,751 --> 01:06:47,918 What is it? 705 01:06:48,376 --> 01:06:52,126 I think I've lost your car key... 706 01:06:52,293 --> 01:06:54,793 You must be kidding! Idiot! 707 01:06:54,793 --> 01:06:56,043 I'm so sorry... 708 01:06:56,043 --> 01:06:58,376 Mr. Chan, your windscreen was smashed. 709 01:06:58,376 --> 01:06:59,709 I thought you ought to know. 710 01:06:59,709 --> 01:07:01,584 - Shall I call the police? - Nope! 711 01:08:08,751 --> 01:08:10,168 Emcee, 712 01:08:11,543 --> 01:08:12,876 we're in deep shit, 713 01:08:12,876 --> 01:08:14,043 really deep shit. 714 01:08:14,168 --> 01:08:16,043 Where is Broker? 715 01:08:16,043 --> 01:08:18,876 Are you blind? His car is over there. 716 01:08:32,168 --> 01:08:34,043 The cop told me, 717 01:08:34,293 --> 01:08:36,293 the girl that Rookie raped 718 01:08:36,459 --> 01:08:39,251 heard someone shouted "Hon". 719 01:08:39,876 --> 01:08:42,209 He must be alive, and back to screw us... 720 01:08:43,543 --> 01:08:45,001 Emcee... 721 01:08:45,918 --> 01:08:47,293 Emcee... 722 01:08:47,709 --> 01:08:49,168 Yes, Broker? 723 01:08:49,501 --> 01:08:51,751 You left with him that night. 724 01:08:52,251 --> 01:08:54,043 The girl said two men raped her. 725 01:08:54,043 --> 01:08:55,751 Did you? 726 01:08:56,251 --> 01:08:57,751 I finished and left first. 727 01:08:57,918 --> 01:09:00,418 You left him in the middle of nowhere? 728 01:09:01,543 --> 01:09:04,334 You know Rookie, once was never enough. 729 01:09:04,501 --> 01:09:06,209 I always stop after a nibble. 730 01:09:06,209 --> 01:09:08,251 I didn't want to wait, so I left. 731 01:09:08,418 --> 01:09:10,584 Are you ganging up on us with Hon? 732 01:09:10,751 --> 01:09:12,543 You out of your mind? 733 01:09:13,001 --> 01:09:13,959 We had fun, 734 01:09:13,959 --> 01:09:15,959 then someone had him killed. 735 01:09:16,251 --> 01:09:17,293 You're so panicky, 736 01:09:17,293 --> 01:09:19,209 always blaming others. 737 01:09:20,834 --> 01:09:23,084 Wasn't it a coincidence, 738 01:09:23,251 --> 01:09:25,501 my stuff vanished with Rookie's demise? 739 01:09:25,709 --> 01:09:27,959 It was obviously an inside job. 740 01:09:28,501 --> 01:09:30,418 Am I under suspicion? 741 01:09:34,084 --> 01:09:35,918 Stop doubting each another. 742 01:09:36,209 --> 01:09:38,584 What if it was really Hon... 743 01:09:38,751 --> 01:09:40,626 Let's all watch our back. 744 01:09:41,293 --> 01:09:43,126 Delivery takes place tomorrow. 745 01:09:44,584 --> 01:09:48,334 We're taking a body to Dongguan for burial. 746 01:09:48,543 --> 01:09:51,251 Hide the diamonds inside the coffin. 747 01:09:51,793 --> 01:09:53,418 Effigy, you drive the hearse. 748 01:09:53,418 --> 01:09:54,584 Sure. 749 01:09:54,876 --> 01:09:56,751 I'll ride with him. 750 01:10:00,668 --> 01:10:02,876 Be my guest. 751 01:10:14,209 --> 01:10:15,418 Yes? 752 01:10:16,709 --> 01:10:18,293 My tires are slashed. 753 01:10:18,376 --> 01:10:19,793 Give me a lift. 754 01:10:28,501 --> 01:10:30,751 You're signaling the wrong turn. 755 01:10:31,501 --> 01:10:34,501 You look distracted. 756 01:10:34,793 --> 01:10:36,043 I'm fine. 757 01:10:36,293 --> 01:10:38,334 Just got the 'flu. 758 01:10:53,751 --> 01:10:54,834 I'll do it. 759 01:10:54,834 --> 01:10:56,001 No need. 760 01:11:12,293 --> 01:11:14,043 It doesn't close properly? 761 01:11:14,418 --> 01:11:16,251 Something's wrong with it. 762 01:11:16,334 --> 01:11:18,168 I don't want to hold you up. 763 01:11:18,334 --> 01:11:19,876 I'll fix it. You run along. 764 01:11:20,334 --> 01:11:22,043 Sure, I'll go first. 765 01:11:22,209 --> 01:11:23,709 Take your time. 766 01:13:31,334 --> 01:13:33,543 How come you have my key? 767 01:13:36,168 --> 01:13:38,334 So, you stole Effigy's diamonds. 768 01:13:38,626 --> 01:13:39,501 If I tell you 769 01:13:39,501 --> 01:13:41,084 I found them in my car, 770 01:13:41,251 --> 01:13:42,418 you wouldn't believe me. 771 01:13:42,543 --> 01:13:46,251 I don't know why I have your key either. 772 01:13:46,251 --> 01:13:47,709 You brought a gun. 773 01:13:48,209 --> 01:13:49,751 Want to shoot me? 774 01:13:50,834 --> 01:13:53,376 If you found these diamonds by chance, 775 01:13:53,543 --> 01:13:55,418 let's split them. 776 01:13:57,793 --> 01:13:59,334 If you decline, 777 01:14:00,418 --> 01:14:02,043 I'll take them all! 778 01:14:10,834 --> 01:14:12,751 How long have we known each other? 779 01:14:13,001 --> 01:14:15,459 I lost track. A dozen years? 780 01:14:15,459 --> 01:14:16,834 We started out together, 781 01:14:16,834 --> 01:14:19,543 so it must be at least 20. 782 01:14:19,543 --> 01:14:22,709 You've always been good with numbers. 783 01:14:22,709 --> 01:14:24,709 As a broker, I had to learn accounting. 784 01:14:24,709 --> 01:14:26,626 You refused to take lessons with me. 785 01:14:26,626 --> 01:14:27,959 I hate accounting 786 01:14:27,959 --> 01:14:29,751 So you ended up being a Emcee, 787 01:14:29,751 --> 01:14:31,793 a good-for-nothing! 788 01:14:35,334 --> 01:14:37,251 Broker, that's poor counting. 789 01:14:37,709 --> 01:14:39,793 Never doubt my integrity. 790 01:14:40,209 --> 01:14:41,751 Consider how you screwed Effigy, 791 01:14:41,959 --> 01:14:44,501 I take that as my bonus. 792 01:14:48,168 --> 01:14:49,793 You asshole... 793 01:14:54,584 --> 01:14:57,334 I dare you! 794 01:14:58,126 --> 01:15:00,418 No one wins if you shoot! 795 01:15:02,626 --> 01:15:04,418 Screw you! 796 01:15:08,376 --> 01:15:09,793 Damn you! 797 01:15:22,751 --> 01:15:24,126 Beat it... 798 01:15:24,293 --> 01:15:25,668 Beat it... 799 01:15:25,793 --> 01:15:27,543 You son-of-a-bitch... 800 01:15:27,543 --> 01:15:29,293 Want to square... 801 01:15:29,459 --> 01:15:32,501 with me? 802 01:15:32,709 --> 01:15:34,459 Settle with me? 803 01:15:34,459 --> 01:15:42,001 Go to hell! 804 01:18:32,168 --> 01:18:33,501 You snuffed out Emcee! 805 01:18:33,501 --> 01:18:34,668 Effigy, 806 01:18:34,793 --> 01:18:37,126 I don't know why and how he dies here. 807 01:18:37,251 --> 01:18:39,084 Someone is messing with us. 808 01:18:39,334 --> 01:18:41,334 He must still be around. 809 01:18:42,751 --> 01:18:44,126 Don't move! 810 01:18:45,334 --> 01:18:46,168 Read this! 811 01:18:46,168 --> 01:18:47,543 "Broker stole our diamonds. 812 01:18:47,543 --> 01:18:49,626 I'm at the funeral parlour. Help!" 813 01:18:50,501 --> 01:18:52,001 Told you there's a spook among us. 814 01:18:52,001 --> 01:18:54,293 Let's smoke him out first! 815 01:18:54,459 --> 01:18:56,501 We've no idea who he is. 816 01:18:57,126 --> 01:18:59,126 I just want to have my share! 817 01:18:59,293 --> 01:19:00,793 Bastard, you're on my side! 818 01:19:00,793 --> 01:19:01,959 Ungrateful sod, 819 01:19:01,959 --> 01:19:04,251 I helped to pay off your debts. 820 01:19:04,251 --> 01:19:05,501 When you lose your diamonds, 821 01:19:05,501 --> 01:19:07,376 I proposed to share you ours. 822 01:19:07,459 --> 01:19:10,084 He was the one who said no. 823 01:19:14,001 --> 01:19:17,126 Broker, my cover is blown. 824 01:19:17,459 --> 01:19:19,376 Now some of us end up like this. 825 01:19:20,334 --> 01:19:21,668 Give me your share first. 826 01:19:21,668 --> 01:19:23,626 Okay, you bastard! 827 01:19:24,168 --> 01:19:26,084 Since we no longer trust each other, 828 01:19:26,334 --> 01:19:27,876 take your share now. 829 01:19:28,084 --> 01:19:29,709 Run as far as you can, 830 01:19:29,959 --> 01:19:32,084 I never want to see you again! 831 01:19:32,376 --> 01:19:33,876 Come! 832 01:21:44,251 --> 01:21:47,459 "Trade Hon for the diamonds. I'll contact you again." 833 01:22:07,168 --> 01:22:08,209 Hello. 834 01:22:08,376 --> 01:22:09,334 Ben? 835 01:22:09,334 --> 01:22:10,751 Yes, what is it? 836 01:22:10,751 --> 01:22:12,459 Look up a license plate for me. 837 01:22:12,959 --> 01:22:14,709 It has to do with our deal, 838 01:22:14,876 --> 01:22:16,543 and it's urgent! 839 01:22:16,876 --> 01:22:20,459 The license number is PL3533 840 01:22:31,709 --> 01:22:33,168 After the school was closed, 841 01:22:33,168 --> 01:22:37,043 the Board asked me to stay on as caretaker. 842 01:22:38,293 --> 01:22:41,209 And you still remember Dave Wong? 843 01:22:41,751 --> 01:22:44,126 Can I forget him? 844 01:22:44,209 --> 01:22:47,668 He was notorious, fighting all the time. 845 01:22:47,876 --> 01:22:50,418 But he turned into a good student? 846 01:22:50,709 --> 01:22:52,084 Yes, it was weird. 847 01:22:52,084 --> 01:22:55,168 Overnight he just became a new person. 848 01:22:55,418 --> 01:22:58,043 Do you know what triggered it? 849 01:22:58,584 --> 01:23:01,043 May be his father's death. 850 01:23:01,209 --> 01:23:02,584 Did he immediately reform 851 01:23:02,584 --> 01:23:03,918 after his father's death? 852 01:23:04,084 --> 01:23:07,751 He was just different, became an introvert, 853 01:23:07,834 --> 01:23:10,751 and even helped me with the cleaning. 854 01:23:10,918 --> 01:23:12,043 Is he in trouble? 855 01:23:12,168 --> 01:23:15,001 No, we're his colleagues, 856 01:23:15,001 --> 01:23:16,876 just want to know more about him. 857 01:23:17,543 --> 01:23:19,709 So he became a cop? 858 01:23:20,209 --> 01:23:24,376 His father would be pleased about that. 859 01:23:24,834 --> 01:23:26,876 Thank goodness 860 01:23:27,251 --> 01:23:29,959 he turns out normal, 861 01:23:30,334 --> 01:23:31,626 with a father like that. 862 01:23:31,626 --> 01:23:34,209 What do you mean by that? 863 01:23:34,459 --> 01:23:37,251 His father had a fiery temper, 864 01:23:37,251 --> 01:23:41,418 resorted to violence when he blew his top. 865 01:23:41,418 --> 01:23:46,043 Once he almost beat up the principal, 866 01:23:46,043 --> 01:23:48,334 and he talked to himself often. 867 01:23:58,584 --> 01:24:01,709 So what happened after his father died? 868 01:24:02,584 --> 01:24:05,793 He may be suffering from schizophrenia already. 869 01:24:06,168 --> 01:24:09,043 If his father really was schizophrenic, 870 01:24:09,293 --> 01:24:12,251 it's possible that Dave also has it. 871 01:24:12,834 --> 01:24:16,501 This illness is to some degree heritable. 872 01:24:17,084 --> 01:24:19,668 You must convince him to be examined. 873 01:24:29,793 --> 01:24:33,168 His body was found near the car wreckage. 874 01:24:33,293 --> 01:24:36,001 The coroner thinks he died that night. 875 01:24:37,418 --> 01:24:40,668 Fate has been kind to you, Hon. 876 01:24:41,001 --> 01:24:42,876 It wouldn't let me finish you off. 877 01:24:43,709 --> 01:24:45,251 Now you must give me blessing 878 01:24:45,251 --> 01:24:47,459 to bust the rest of your gang 879 01:24:48,001 --> 01:24:50,043 as a gesture of gratitude. 880 01:24:55,584 --> 01:24:56,626 Have you found it? 881 01:24:56,626 --> 01:24:57,709 Bingo!! 882 01:24:57,709 --> 01:24:59,376 I'll text you his address. 883 01:24:59,543 --> 01:25:02,209 He is one of our own, 884 01:25:02,501 --> 01:25:03,793 an officer at the precinct. 885 01:25:03,793 --> 01:25:05,043 Thank you. 886 01:25:23,793 --> 01:25:26,793 I'll send you his address in a beat. 887 01:25:27,459 --> 01:25:29,418 He's the guy who saved Hon. 888 01:25:30,084 --> 01:25:33,001 We've also found Hon's body. 889 01:25:33,168 --> 01:25:34,543 Whereabouts? 890 01:25:34,751 --> 01:25:36,918 Near where you ambushed him. 891 01:25:37,126 --> 01:25:38,834 You'd better speed up the delivery. 892 01:25:39,001 --> 01:25:41,084 Don't want our buyer to get cold feet. 893 01:25:41,251 --> 01:25:42,793 I'm more anxious than you. 894 01:26:00,584 --> 01:26:02,876 I'm calling from On Ming Hospital. 895 01:26:02,876 --> 01:26:05,959 Granny has deteriorated. You'd better come. 896 01:26:17,001 --> 01:26:19,251 Nurse, where's my Granny? 897 01:26:19,626 --> 01:26:20,834 Mr. Wong, 898 01:26:21,251 --> 01:26:23,251 Granny had a heart attack, 899 01:26:23,251 --> 01:26:25,668 passed away a few minutes ago. 900 01:26:50,959 --> 01:26:54,459 As she was dying, she mumbled 901 01:26:55,001 --> 01:26:57,126 "Why have they not found the murderer? 902 01:26:57,334 --> 01:26:59,043 "It makes me sad." 903 01:27:00,334 --> 01:27:04,168 Soon after that, she was gone. 904 01:27:29,709 --> 01:27:32,001 Sir, please calm down. 905 01:27:32,293 --> 01:27:33,584 Mr. Wong, 906 01:27:34,459 --> 01:27:35,709 calm down. 907 01:27:35,709 --> 01:27:37,959 Calm down, sir. 908 01:27:38,709 --> 01:27:40,834 We have some paperwork to do. 909 01:27:57,751 --> 01:28:03,334 Why haven't they found the murderer? 910 01:28:03,709 --> 01:28:08,251 It makes me sad, son. 911 01:28:31,376 --> 01:28:34,084 No... 912 01:28:34,293 --> 01:28:35,751 It's not over yet! 913 01:28:52,959 --> 01:28:54,209 Dave, 914 01:28:55,293 --> 01:28:56,709 20 years have passed. 915 01:28:57,293 --> 01:29:01,043 You can't always keep her here as a redemption. 916 01:29:03,209 --> 01:29:04,918 I caused them harm. 917 01:29:06,001 --> 01:29:10,209 I have not redeemed enough... 918 01:29:12,168 --> 01:29:14,418 Why did it have to be you? 919 01:29:16,709 --> 01:29:19,543 Why did you? 920 01:29:20,834 --> 01:29:23,959 Why? 921 01:30:18,334 --> 01:30:19,543 Dave“. 922 01:30:21,709 --> 01:30:22,834 Dave“. 923 01:30:30,709 --> 01:30:32,251 What's the matter? 924 01:31:17,418 --> 01:31:20,126 Sis, I'm at Dave's place. 925 01:31:20,668 --> 01:31:23,209 He's in very bad shape. What to do? 926 01:31:23,418 --> 01:31:26,043 Is he doing anything dangerous? 927 01:31:27,084 --> 01:31:28,418 No. 928 01:31:28,668 --> 01:31:31,043 But he was very emotional, 929 01:31:31,584 --> 01:31:33,543 only stopped when I shouted his name. 930 01:31:33,751 --> 01:31:35,584 He's standing in front of me now. 931 01:31:35,793 --> 01:31:37,876 Keep talking casually to him, 932 01:31:37,876 --> 01:31:39,168 don't let him think too much, 933 01:31:39,168 --> 01:31:40,918 getting himself more confused. 934 01:31:40,918 --> 01:31:42,293 I'm on my way. 935 01:31:42,418 --> 01:31:43,668 Okay. 936 01:31:58,793 --> 01:32:02,584 Dave, you must be exhausted. 937 01:32:03,126 --> 01:32:05,084 Why don't you take a rest? 938 01:32:25,293 --> 01:32:25,959 Madam. 939 01:32:25,959 --> 01:32:26,709 Speak. 940 01:32:27,418 --> 01:32:29,084 RCU just called. 941 01:32:29,126 --> 01:32:30,293 Forensics have found 942 01:32:30,293 --> 01:32:32,876 PC Wong's fingerprints 943 01:32:32,876 --> 01:32:35,501 on the weapon used in the stone hut murder. 944 01:32:35,501 --> 01:32:36,793 A warrant has been issued. 945 01:32:36,793 --> 01:32:39,334 Inspector Mok is on his way. 946 01:32:39,459 --> 01:32:42,543 Okay, got it. 947 01:32:52,126 --> 01:32:55,334 Damned cop! Give me the diamonds! 948 01:32:56,459 --> 01:32:58,459 Hand them over! 949 01:32:59,709 --> 01:33:02,084 Hand them over now, damn you! 950 01:33:16,668 --> 01:33:19,793 You brought Hon. Where is he? 951 01:33:21,293 --> 01:33:22,918 Where is he? 952 01:33:25,126 --> 01:33:28,876 Hon, I've got what you wanted. 953 01:33:29,876 --> 01:33:33,876 Come out and get it. C'mon... 954 01:33:39,209 --> 01:33:42,709 No, Dave! You're a policeman! 955 01:33:56,209 --> 01:33:59,793 Yes, I am a policeman. 956 01:34:01,793 --> 01:34:03,418 I must apprehend Hon. 957 01:34:05,959 --> 01:34:09,501 You're a murderer, not a policeman. 958 01:34:09,501 --> 01:34:11,751 The policeman was my son. 959 01:34:12,751 --> 01:34:14,584 I know I was wrong! 960 01:34:15,126 --> 01:34:17,251 You're so error prone! 961 01:34:17,459 --> 01:34:19,084 Learn to be righteous. 962 01:34:19,334 --> 01:34:21,418 Then you'll win respect. 963 01:34:28,793 --> 01:34:30,709 I didn't do it, 964 01:34:31,751 --> 01:34:33,793 it was Hon! 965 01:34:34,793 --> 01:34:37,626 Dave, you are a good cop. 966 01:34:37,626 --> 01:34:39,709 You've already got them. 967 01:34:43,209 --> 01:34:45,501 Don't you want me kill him for you? 968 01:34:47,876 --> 01:34:49,959 Police! Drop you gun! 969 01:34:49,959 --> 01:34:51,084 Don't shoot! 970 01:34:51,084 --> 01:34:52,876 He's mentally unstable. 971 01:34:58,501 --> 01:35:02,084 Dave Wong, you're wanted for questioning 972 01:35:02,459 --> 01:35:04,293 in connection with a murder. 973 01:35:04,459 --> 01:35:05,918 Put down your gun! 974 01:35:06,043 --> 01:35:08,959 Dave, put down your gun! 975 01:35:09,293 --> 01:35:11,584 We'll go after Hon together. 976 01:35:12,376 --> 01:35:14,709 We'll get him for sure. 977 01:35:42,584 --> 01:35:43,501 Wai, 978 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 find out when backup will arrive. 979 01:35:54,668 --> 01:35:56,043 I thought you were busy at home. 980 01:35:56,168 --> 01:35:57,501 I took care of it. 981 01:35:57,501 --> 01:35:58,959 How did you know we are here? 982 01:35:59,084 --> 01:36:00,376 Foxy told me. 983 01:36:00,501 --> 01:36:02,168 Are they on their way? 984 01:36:03,043 --> 01:36:05,376 Search every nook and cranny. 985 01:36:26,793 --> 01:36:28,709 Pick up the diamonds. 986 01:40:28,459 --> 01:40:32,084 If you can't bear to do it, allow me. 987 01:40:32,668 --> 01:40:33,584 It wasn't me... 988 01:40:33,584 --> 01:40:35,626 Don't you want me kill him for you? 989 01:40:37,668 --> 01:40:45,251 I am not you... 990 01:41:05,918 --> 01:41:11,001 Help! Help! 991 01:42:01,334 --> 01:42:09,709 Help! Help! 992 01:42:38,709 --> 01:42:44,959 Help! Help! 993 01:43:03,584 --> 01:43:08,751 Help! Help! 994 01:43:11,668 --> 01:43:14,084 Help! Help! 995 01:44:17,668 --> 01:44:20,501 We vow to protect our homes! 996 01:44:20,501 --> 01:44:22,876 Eviction is unjust! 997 01:44:22,876 --> 01:44:25,168 We rather die than give in! 998 01:45:31,293 --> 01:45:32,751 At 2:30am, a car caused an explosion 999 01:45:32,751 --> 01:45:36,418 when it crashed into a gas station, 1000 01:45:36,418 --> 01:45:38,251 resulting in two deaths and five injured. 1001 01:45:38,251 --> 01:45:40,418 Both fatalities are serving policemen. 1002 01:45:40,418 --> 01:45:41,876 One of the dead policemen 1003 01:45:41,876 --> 01:45:45,043 was involved in a shootout earlier 1004 01:45:45,043 --> 01:45:48,501 which killed three policemen and one suspect. 1005 01:45:48,501 --> 01:45:49,959 This same policeman 1006 01:45:49,959 --> 01:45:52,876 was also allegedly a prime suspect 1007 01:45:52,876 --> 01:45:54,793 in the stone hut murder case. 1008 01:45:54,793 --> 01:45:56,209 A police spokesman said 1009 01:45:56,209 --> 01:45:58,043 this is an isolated incident. 1010 01:45:58,168 --> 01:46:00,168 It doesn't affect police morale... 1011 01:46:11,293 --> 01:46:15,418 I, Dave Wong, in this year 1996, 1012 01:46:15,418 --> 01:46:17,293 solemnly swear to 1013 01:46:17,293 --> 01:46:18,793 obey, uphold 1014 01:46:18,793 --> 01:46:20,376 and maintain the laws, 1015 01:46:20,376 --> 01:46:21,626 without fear 1016 01:46:21,626 --> 01:46:22,959 or favour to any person, 1017 01:46:22,959 --> 01:46:25,168 to well and 1018 01:46:25,168 --> 01:46:26,543 faithfully serve 1019 01:46:26,543 --> 01:46:28,626 the Royal Hong Kong Police Force. 65698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.