All language subtitles for Strange.Angel.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,853 --> 00:00:10,376 Tu l'as. 2 00:00:10,413 --> 00:00:12,093 L'homme qui souhaite gérer l'avenir 3 00:00:12,129 --> 00:00:13,388 du programme de missiles de l'Amérique, 4 00:00:13,425 --> 00:00:15,687 est le même homme qui a écrit ceci. 5 00:00:15,739 --> 00:00:17,538 Parsons a été en contact avec l'homme même 6 00:00:17,575 --> 00:00:18,935 il affirme qu'il n'a jamais rencontré. 7 00:00:18,972 --> 00:00:20,739 J'accepte tout de toi. 8 00:00:20,776 --> 00:00:24,241 Nous vous avons dépassé ce-que ce groupe de Jack 9 00:00:24,278 --> 00:00:25,523 quand nous nous sommes rencontrés. 10 00:00:25,560 --> 00:00:27,355 Parce que tu ne sais pas rien à ce sujet. 11 00:00:27,392 --> 00:00:29,786 Traverser le gouffre 12 00:00:29,823 --> 00:00:32,745 est notre travail le plus périlleux. 13 00:00:32,925 --> 00:00:36,606 Frater E.D. peut croire il a rencontré son ange, 14 00:00:36,643 --> 00:00:40,647 mais s'il y avait une trace de mensonge, 15 00:00:40,684 --> 00:00:43,148 le résultat serait tragique. 16 00:00:43,185 --> 00:00:46,536 Si vous ne pouvez pas remplir la tâche que je vous ai donné, eh bien, 17 00:00:46,929 --> 00:00:49,586 la prison est le seul moyen la dette peut être payée. 18 00:00:49,654 --> 00:00:51,070 Je garderais tes distances. 19 00:00:51,156 --> 00:00:53,308 Dernier gars il était avec n'a pas si bien réussi. 20 00:00:53,383 --> 00:00:54,688 Tu es en avance. 21 00:00:54,725 --> 00:00:55,900 Que faites-vous? 22 00:00:59,985 --> 00:01:01,258 Reviens! 23 00:01:01,295 --> 00:01:04,472 Mais cette peur signifie-t-elle vous devez vous limiter? 24 00:01:04,548 --> 00:01:06,430 Non, je suppose que non. 25 00:01:06,539 --> 00:01:08,879 Mais je ne pense pas que Jack puisse gérer me partager. 26 00:01:10,840 --> 00:01:12,563 Va réveiller les croyants. 27 00:01:12,607 --> 00:01:14,199 ... que je mènerai une vie pure 28 00:01:14,236 --> 00:01:15,613 en tant que serviteur dévoué de l'Ordre. 29 00:01:15,650 --> 00:01:18,799 Je vais mener une vie pure comme un dévoué serviteur de l'Ordre. 30 00:01:33,504 --> 00:01:35,308 Il n'y a pas d'échappatoire. 31 00:01:36,579 --> 00:01:40,278 Vous allez payer pour ce que vous avez fait, d'une manière ou d'une autre. 32 00:01:41,034 --> 00:01:42,558 Je n'ai pas peur. 33 00:01:42,813 --> 00:01:44,651 Oh, tu devrais l'être. 34 00:01:45,482 --> 00:01:48,890 Parce que tu vas pourrir dans une cage, 35 00:01:48,927 --> 00:01:51,910 et personne ne versera une larme. 36 00:02:45,589 --> 00:02:47,678 Tu devrais probablement y aller. 37 00:02:47,722 --> 00:02:50,034 Il ne fait pas encore nuit. 38 00:02:50,289 --> 00:02:52,224 Il pourrait rentrer tôt à la maison. 39 00:02:52,852 --> 00:02:54,505 Oui. 40 00:02:55,530 --> 00:02:59,487 D'autre part ... vous ... 41 00:02:59,944 --> 00:03:01,685 pourrait revenir. 42 00:03:01,751 --> 00:03:04,276 Prudent. Vous allez étouffer. 43 00:03:07,366 --> 00:03:09,065 Peux-tu imaginer? 44 00:03:09,613 --> 00:03:11,441 D'abord toi et moi 45 00:03:11,484 --> 00:03:14,879 étouffer à mort sur cet anneau sanglant. 46 00:03:20,232 --> 00:03:23,325 Vous savez, la raison pour laquelle j'ai consacré moi-même à cette foi 47 00:03:23,362 --> 00:03:27,626 était pour que je n'aurais pas se cacher de qui que ce soit. 48 00:03:28,675 --> 00:03:31,069 Les choses sont assez controversées dans cette maison telle qu'elle est. 49 00:03:31,646 --> 00:03:33,289 Il a canalisé l'ange. 50 00:03:33,332 --> 00:03:36,814 Il devrait être au-dessus de cette petite jalousie. 51 00:03:37,347 --> 00:03:38,772 Nous devons garder cela entre nous. 52 00:03:38,816 --> 00:03:39,897 Oui. 53 00:03:40,011 --> 00:03:42,449 Ou nous devons nous arrêter. 54 00:03:43,304 --> 00:03:46,046 Vous l'avez très bien dit. 55 00:03:48,649 --> 00:03:50,869 Vous cherchez ces? 56 00:03:55,789 --> 00:03:57,225 Up. 57 00:03:57,333 --> 00:03:59,364 J'ai besoin de dépouiller le lit. 58 00:03:59,755 --> 00:04:02,294 Ça fait un moment depuis Je dois faire quelque chose 59 00:04:02,331 --> 00:04:05,004 cela se sent interdit. 60 00:04:06,186 --> 00:04:08,188 Alfred ... 61 00:04:32,115 --> 00:04:34,045 Je me souviendrai toujours de toi comme ça. 62 00:04:34,782 --> 00:04:36,794 Faire la lessive? 63 00:04:37,641 --> 00:04:40,731 Tout dans le ouvert, tout est propre. 64 00:04:41,220 --> 00:04:42,916 Merci à toi. 65 00:04:45,153 --> 00:04:47,286 Tu ne m'as jamais dit ce que tu lui as fait. 66 00:04:47,485 --> 00:04:49,748 Vous voulez vraiment savoir? 67 00:04:51,279 --> 00:04:52,368 Non. 68 00:04:54,670 --> 00:04:56,198 Seulement... 69 00:04:58,064 --> 00:04:59,457 At-il souffert? 70 00:04:59,588 --> 00:05:02,634 Il ne fera jamais de mal à personne avec ces mains plus jamais. 71 00:05:09,301 --> 00:05:11,057 Es-tu désolé? 72 00:05:12,274 --> 00:05:13,516 Es-tu? 73 00:05:14,610 --> 00:05:15,771 Non. 74 00:05:17,908 --> 00:05:20,295 La loi viendra bientôt pour moi. 75 00:05:21,440 --> 00:05:25,768 Ton beau-père était le un seul les tient à distance. 76 00:05:27,105 --> 00:05:30,108 Je ne peux pas imaginer il laissera les chiens endormis mentir. 77 00:05:30,674 --> 00:05:32,142 Je devrai être sur mon chemin. 78 00:05:32,316 --> 00:05:33,926 Où iras-tu? 79 00:05:34,205 --> 00:05:36,281 C'est mieux que je ne dis pas. 80 00:05:36,643 --> 00:05:38,994 De cette façon tu n'auras pas mentir quand ils vous le demandent. 81 00:05:52,238 --> 00:05:55,866 J'ai couru votre proposition JPL le mât de drapeau. 82 00:05:56,363 --> 00:05:58,082 Ça ne va pas voler. 83 00:05:58,390 --> 00:06:00,218 Quoi? Pourquoi? 84 00:06:00,418 --> 00:06:03,183 Je vais te donner trois suppositions, M. Parsons. 85 00:06:03,700 --> 00:06:05,528 Tu sais quoi, fais-le. 86 00:06:05,777 --> 00:06:07,285 Dans des circonstances ordinaires, 87 00:06:07,322 --> 00:06:08,551 Je m'en fous de ce que tu as fait 88 00:06:08,588 --> 00:06:09,678 dans l'intimité de votre propre maison. 89 00:06:09,715 --> 00:06:10,948 Est-ce à cause de vous? 90 00:06:12,574 --> 00:06:14,136 C'est ça, n'est-ce pas? 91 00:06:14,800 --> 00:06:16,772 Il a eu un os à choisir avec moi depuis le premier jour. 92 00:06:16,809 --> 00:06:19,488 Je fais un point connaître certains faits. 93 00:06:19,525 --> 00:06:22,896 Par exemple, vous prétendez avoir jamais rencontré Aleister Crowley, 94 00:06:22,933 --> 00:06:25,008 - Mais je sais que c'est une charge de taureau. - Comment le sais-tu? 95 00:06:25,045 --> 00:06:27,004 Je ne suis pas obligé de révéler mes sources. 96 00:06:27,228 --> 00:06:28,523 Vous suivez un homme 97 00:06:28,560 --> 00:06:30,650 qui est un traître présumé dans son propre pays, 98 00:06:30,687 --> 00:06:32,418 - avec des liens connus avec notre ennemi. - Quels liens? 99 00:06:32,455 --> 00:06:34,675 Général J.F.C. Fuller, pour un, 100 00:06:34,764 --> 00:06:36,705 un disciple de Crowley qui a été mis à l'écart 101 00:06:36,742 --> 00:06:39,502 par l'armée britannique à cause de ses liens nazis. 102 00:06:39,539 --> 00:06:40,699 Il y a même des allégations, 103 00:06:40,736 --> 00:06:43,368 que Crowley a fait des tentatives rencontrer Hitler lui-même. 104 00:06:43,801 --> 00:06:45,629 Pourquoi Crowley voudrait contacter Hitler? 105 00:06:45,666 --> 00:06:48,129 Peut-être que c'est à cause de leur intérêt partagé pour l'occulte. 106 00:06:48,166 --> 00:06:50,631 Peut-être parce que les deux voient eux-mêmes comme inaugurant 107 00:06:50,668 --> 00:06:52,523 une nouvelle ère pour l'humanité. 108 00:06:52,560 --> 00:06:55,027 Compte tenu de tout cela, grave des questions sont posées 109 00:06:55,064 --> 00:06:56,370 à propos de vos allégeances. 110 00:06:56,609 --> 00:06:58,744 Malheureusement, JPL n'est pas sur la table. 111 00:06:58,781 --> 00:07:01,380 Ou du moins avec vous en tant que partie intégrante. 112 00:07:05,786 --> 00:07:07,644 D'accord, bien ... 113 00:07:08,660 --> 00:07:12,035 Je voudrais vous inviter tous les deux à un rassemblement chez moi ... 114 00:07:13,488 --> 00:07:17,758 afin que vous puissiez voir il y a absolument rien à craindre. 115 00:07:22,402 --> 00:07:24,143 Cela semble sacrilège. 116 00:07:24,444 --> 00:07:25,880 C'est juste pour une nuit. 117 00:07:25,940 --> 00:07:28,334 Je suis sûr que le Maître comprendrait. 118 00:07:32,715 --> 00:07:34,068 Nous le devons à Frater J.P. 119 00:07:34,105 --> 00:07:36,482 - Il a fait beaucoup pour nous. - Tu regardes. 120 00:07:36,519 --> 00:07:38,715 Ces hommes vont être ce soir nous traiter comme nous l'aide 121 00:07:38,816 --> 00:07:40,363 dans notre foutue maison. 122 00:07:41,738 --> 00:07:46,072 De l'extérieur à, par ordre d'utilisation. 123 00:07:47,636 --> 00:07:50,152 Les Byrnes n'ont jamais eu dîners formels grandir? 124 00:07:50,301 --> 00:07:53,261 - Susan met toujours la table. - Je vous remercie... 125 00:07:53,386 --> 00:07:54,794 pour aider. 126 00:07:54,949 --> 00:07:56,182 J'apprécie vraiment cela. 127 00:07:56,219 --> 00:07:57,518 Vous êtes les bienvenus. 128 00:07:57,785 --> 00:08:00,175 je ne suis pas sûr qui vous êtes habitué à l'hébergement, 129 00:08:00,212 --> 00:08:02,170 mais cet endroit semblait en forme pour une caravane de gitans, 130 00:08:02,207 --> 00:08:04,090 et pas grand chose d'autre. 131 00:08:04,933 --> 00:08:06,451 Tu n'avais pas besoin de l'inviter. 132 00:08:06,488 --> 00:08:08,009 J'aurais pu le faire seul. 133 00:08:08,679 --> 00:08:11,445 Elle a hébergé des millions de ceux-ci quand j'étais enfant. 134 00:08:12,144 --> 00:08:16,488 De plus, l'avoir ici fait nous semblons plus ... normaux. 135 00:08:20,722 --> 00:08:22,402 Je ne savais pas si je devais répondre. 136 00:08:22,503 --> 00:08:24,157 Non non. C'est mieux si je le fais. 137 00:08:24,194 --> 00:08:25,676 - Pourriez-vous me faire une faveur? - N'importe quoi. 138 00:08:26,105 --> 00:08:27,765 Pourriez-vous aller voir le Magus? 139 00:08:28,062 --> 00:08:30,022 Je veux savoir s'il planifie en rejoignant les festivités, 140 00:08:30,058 --> 00:08:32,729 ou s'il va juste bouder dans sa chambre toute la nuit. 141 00:08:38,230 --> 00:08:40,949 - Vous êtes Frater J.P.? - Ouais. 142 00:08:40,986 --> 00:08:42,099 Vous avez une livraison spéciale ici 143 00:08:42,136 --> 00:08:43,912 d'un M. Therion. 144 00:08:45,086 --> 00:08:46,350 Je vous remercie. 145 00:09:28,053 --> 00:09:29,454 Puis-je entrer? S'il vous plaît. 146 00:09:29,622 --> 00:09:31,967 Frater J.P. se demandait si vous alliez descendre. 147 00:09:32,108 --> 00:09:34,218 Était-il, maintenant? Quelle considération pour lui. 148 00:09:34,255 --> 00:09:35,796 Cette nuit est sur le point de montrer à ces hommes 149 00:09:35,833 --> 00:09:37,274 ils n'ont pas à nous craindre. 150 00:09:37,311 --> 00:09:39,530 À quoi ça ressemble si nous cachons notre mage? 151 00:09:39,733 --> 00:09:41,756 Eh bien, vous pouvez dire Frater J.P. 152 00:09:41,793 --> 00:09:45,344 que j'ai décidé d'assister sa petite fonction. 153 00:09:46,649 --> 00:09:50,043 La seule décision qui reste est ce qu'il faut porter. 154 00:09:50,273 --> 00:09:52,493 Est-ce que je vais comme l'homme que je suis, 155 00:09:52,885 --> 00:09:55,338 ou l'homme qu'ils préféreraient que je sois? 156 00:09:55,627 --> 00:09:57,968 Je pense que le choix est évident. 157 00:10:00,551 --> 00:10:04,555 Je devais prétendre être quelque chose Je n'étais pas dans le but de survivre. 158 00:10:05,932 --> 00:10:08,283 Les circonstances étaient un peu différentes. 159 00:10:08,419 --> 00:10:10,728 Ces hommes ce soir sont aussi des soldats. 160 00:10:10,861 --> 00:10:13,069 Et les soldats sont formés pour une chose: 161 00:10:13,244 --> 00:10:15,464 pour tuer leurs ennemis. 162 00:10:29,842 --> 00:10:31,524 Je t'aide avec quelque chose? 163 00:10:31,567 --> 00:10:33,285 Je cherche juste quelque part cacher cela. 164 00:10:33,323 --> 00:10:35,063 Qu'Est-ce que c'est? 165 00:10:35,310 --> 00:10:36,404 "Cher Frater J.P.", 166 00:10:36,441 --> 00:10:37,981 "ça a toujours été ma priorité" 167 00:10:38,018 --> 00:10:40,215 "pour augmenter la taille et influence de notre congrégation ". 168 00:10:40,252 --> 00:10:41,472 "Vous êtes au centre de ce travail", 169 00:10:41,509 --> 00:10:43,389 "surtout avec la puissance des militaires derrière vous ". 170 00:10:43,425 --> 00:10:45,901 "Basé sur le témoignage J'ai reçu"... 171 00:10:46,222 --> 00:10:49,174 "vous devenez un vrai Magnus de la loge ". 172 00:10:50,840 --> 00:10:51,934 "Pour vous aider dans vos efforts", 173 00:10:51,971 --> 00:10:54,006 "J'ai préparé un nouveau manifeste." 174 00:10:54,198 --> 00:10:56,402 Le Maître vous a écrit un nouveau travail. 175 00:10:56,439 --> 00:10:57,738 Maintenant, pourquoi voudriez-vous essayer de cacher cela? 176 00:10:57,775 --> 00:10:59,255 Jack? Ils sont là. 177 00:10:59,552 --> 00:11:01,495 Crowley est la raison pour laquelle je suis dans l'eau chaude. 178 00:11:01,532 --> 00:11:03,750 S'ils le voient, le gabarit est en place. 179 00:11:04,402 --> 00:11:06,447 Ça doit être épuisant, 180 00:11:06,484 --> 00:11:08,898 - servir deux maîtres. - Il ne s'agit pas de les servir. 181 00:11:08,935 --> 00:11:11,254 Si nous pouvons les gagner, je reçois JPL. 182 00:11:11,346 --> 00:11:12,684 Qu'est-ce que c'est que ça? 183 00:11:12,789 --> 00:11:14,498 C'est comme ça que j'arrive aux étoiles. 184 00:11:15,256 --> 00:11:17,141 Ta volonté soit faite. 185 00:11:33,107 --> 00:11:35,892 Général Braxton, agent Wallace. 186 00:11:36,113 --> 00:11:39,045 Tout le monde, bienvenue au presbytère. 187 00:12:53,404 --> 00:12:55,736 C'est une si mauvaise idée. 188 00:12:56,016 --> 00:12:57,974 Jack n'avait pas le choix. 189 00:12:58,144 --> 00:12:59,933 Ils allaient le couper hors du projet. 190 00:13:00,393 --> 00:13:03,206 Ces patrons n'ont pas indice dans quoi ils marchent. 191 00:13:03,243 --> 00:13:05,727 Je t'ai dit que tu n'avais pas besoin de venir. 192 00:13:06,592 --> 00:13:08,811 Et je vous ai dit que je voulais. 193 00:13:09,253 --> 00:13:11,683 Et pourtant, nous sommes assis ici pendant une demi-heure. 194 00:13:12,162 --> 00:13:13,555 Allons-y. 195 00:13:13,599 --> 00:13:15,383 J'ai juste besoin d'une autre minute. 196 00:13:15,604 --> 00:13:17,000 Chérie, si tu t'inquiètes pour 197 00:13:17,073 --> 00:13:19,265 moi de voir ce qu'il y a dedans, ne le sois pas. 198 00:13:19,463 --> 00:13:21,744 Jack m'a appris certaines des techniques. 199 00:13:21,868 --> 00:13:25,654 - des techniques? - Oui, comme si tu manifestais ta volonté. 200 00:13:26,010 --> 00:13:29,317 En ce moment, je manifeste une soirée réussie. 201 00:13:45,008 --> 00:13:48,446 Bonsoir, M. Onsted. Puis-je prendre votre chapeau? 202 00:13:56,491 --> 00:13:58,339 Sœur M! 203 00:13:58,728 --> 00:14:00,341 Mon amour. 204 00:14:00,673 --> 00:14:02,834 Aw, j'espérais que tu viendrais. 205 00:14:03,450 --> 00:14:04,867 - Mm ... - Je suis juste un plus un ce soir. 206 00:14:04,911 --> 00:14:06,608 - Mm-hmm. - Tu connais Richard? 207 00:14:06,881 --> 00:14:09,393 Bien sûr. L'homme pour lequel vous nous avez quitté. 208 00:14:10,050 --> 00:14:11,395 C'est agréable de te revoir. 209 00:14:11,439 --> 00:14:14,094 Un peu moins de moi que la dernière fois. 210 00:14:16,539 --> 00:14:18,185 Oh, il vient de s'arrêter voir Jack un jour 211 00:14:18,228 --> 00:14:19,665 Je n'avais pas envie de porter un haut. 212 00:14:20,927 --> 00:14:22,668 Certaines choses ne changent jamais, je suppose. 213 00:14:22,873 --> 00:14:24,179 Sortons sur la terrasse. 214 00:14:24,216 --> 00:14:26,566 Je pense que je vois Chiang et Mme Gui. 215 00:14:31,172 --> 00:14:33,391 - À nous. - Salud. 216 00:14:35,158 --> 00:14:37,247 - Agent Wallace. - M. Onsted. 217 00:14:37,291 --> 00:14:38,858 J'espère que vous vous amusez. 218 00:14:38,901 --> 00:14:41,817 Éclairant, oui. Et vous devez être Marisol. 219 00:14:42,080 --> 00:14:43,918 - Euh… - J'ai tellement entendu parler de toi, 220 00:14:43,955 --> 00:14:45,560 Je me sens comme de vieux amis. 221 00:14:46,692 --> 00:14:48,580 Je déteste voir tes mains si vides. 222 00:14:48,617 --> 00:14:50,652 Oh, j'ai bien peur d'être un teetotaler. 223 00:14:51,135 --> 00:14:52,245 Je vois. 224 00:14:52,282 --> 00:14:53,549 Eh bien, ne laissez pas les garçons d'Aerojet 225 00:14:53,586 --> 00:14:55,544 monopoliser trop de votre temps ce soir. 226 00:14:55,904 --> 00:14:58,907 Je vais prendre un soda, si tu l'as. 227 00:15:01,625 --> 00:15:04,236 Eh bien, je te vois à l'intérieur. 228 00:15:05,242 --> 00:15:06,373 Jack. 229 00:15:06,455 --> 00:15:08,278 Eh bien, il est grand temps. 230 00:15:08,322 --> 00:15:10,330 Je commençais à penser vous les gars était un no-show. 231 00:15:10,367 --> 00:15:13,196 Eh bien, nous sommes là. Prêt à soutenir de quelque façon que je puisse. 232 00:15:13,414 --> 00:15:15,677 Merci. J'ai apporté des renforts. 233 00:15:19,565 --> 00:15:21,156 J'espère que tu sais ce que tu fais. 234 00:15:29,531 --> 00:15:31,272 Découvrez le motif de la poussière. 235 00:15:31,316 --> 00:15:33,117 Quelque chose d'autre était pendu ici. 236 00:15:33,154 --> 00:15:35,112 Même chose à trois autres endroits. 237 00:15:35,624 --> 00:15:38,142 Clairement, pas tout ici est ce qu'il semble. 238 00:15:39,002 --> 00:15:40,867 Effectivement. 239 00:15:45,569 --> 00:15:46,808 Continuer de regarder. 240 00:15:46,980 --> 00:15:48,773 Nous ne partons pas d'ici jusqu'à ce que nous trouvions quelque chose 241 00:15:48,810 --> 00:15:51,194 ça va clouer Parsons au mur putain. 242 00:15:52,226 --> 00:15:55,617 Ils disent que chaque peinture raconte une histoire. 243 00:15:56,308 --> 00:15:58,354 Qu'est-ce que celui-ci vous dit les gars? 244 00:16:00,512 --> 00:16:04,081 Non? Regardons de plus près. 245 00:16:14,647 --> 00:16:19,130 "Vérité", cria le Seigneur des Abysses. 246 00:16:19,740 --> 00:16:21,655 Mesdames et Messieurs, Merci à vous tous d'être venus. 247 00:16:21,800 --> 00:16:25,060 Que vous soyez un soldat ou un sage, 248 00:16:25,263 --> 00:16:29,698 un sorcier ou un scientifique, à l'intérieur, nous sommes tous pareils. 249 00:16:30,123 --> 00:16:34,051 Thelema nous dit que chaque l'homme et chaque femme est une star. 250 00:16:34,271 --> 00:16:35,755 Et alors que ce soir peut sembler 251 00:16:35,792 --> 00:16:37,577 le rapprochement des contraires, 252 00:16:37,830 --> 00:16:39,662 ce qui nous unit est finalement 253 00:16:39,699 --> 00:16:41,493 beaucoup plus fort que ce qui nous divise. 254 00:16:41,732 --> 00:16:44,626 Nous nous battons tous pour la même chose. 255 00:16:45,177 --> 00:16:46,998 Liberté de la tyrannie. 256 00:16:47,130 --> 00:16:48,263 - Entendre entendre. - Entendre entendre. 257 00:16:49,839 --> 00:16:52,857 Bien dit, Frater J.P., bien dit. 258 00:16:52,894 --> 00:16:55,647 Général, excuses pour le retard. 259 00:16:55,684 --> 00:16:59,210 J'étais en profonde méditation, en essayant de manifester la victoire. 260 00:16:59,349 --> 00:17:00,882 Alfred Miller, grand mage. 261 00:17:00,919 --> 00:17:02,630 Donc, vous êtes le responsable de tous ces gens? 262 00:17:02,667 --> 00:17:04,147 Personne n'est en charge, général. 263 00:17:04,184 --> 00:17:06,099 Les choses sont un peu plus égalitaire que cela. 264 00:17:06,196 --> 00:17:08,159 Oui, bien que nous ayons un système de diplômes, 265 00:17:08,196 --> 00:17:09,588 pas très différent de vos rangs militaires, 266 00:17:09,625 --> 00:17:11,627 mais avec une désignation spirituelle. 267 00:17:11,740 --> 00:17:14,614 Je suis le plus hautement élevé. 268 00:17:15,524 --> 00:17:17,164 Je suppose que ça fait de toi mon égal, 269 00:17:17,388 --> 00:17:18,443 d'un autre côté. 270 00:17:18,486 --> 00:17:20,013 Vous êtes un héros de guerre, général. 271 00:17:20,050 --> 00:17:23,146 Je ne suis qu'un humble serviteur au grand travail. 272 00:17:23,317 --> 00:17:25,296 Je suis content que vous ayez décidé de nous rejoindre, Magus. 273 00:17:25,333 --> 00:17:27,117 Eh bien, j'ai été séduit 274 00:17:27,154 --> 00:17:28,775 de mon taudis. 275 00:17:35,022 --> 00:17:39,327 Le diner est servi. 276 00:17:50,616 --> 00:17:52,483 Est-ce que l'un de vous a mis ça en place? 277 00:17:52,558 --> 00:17:54,865 Non, il est réapparu seul. 278 00:17:54,931 --> 00:17:56,324 Comme par magie. 279 00:17:56,361 --> 00:17:59,016 Donc, ceci est votre maître Therion. 280 00:17:59,481 --> 00:18:01,444 Est-ce une interprétation fidèle? 281 00:18:02,052 --> 00:18:04,619 Oh c'est vrai. 282 00:18:04,725 --> 00:18:06,727 Vous n'avez pas rencontré l'homme. 283 00:18:12,570 --> 00:18:14,569 Je vais trouver qui a fait ça. 284 00:18:29,444 --> 00:18:30,606 Dans cette maison 285 00:18:30,643 --> 00:18:32,341 nous essayons de vivre sans étiquettes. 286 00:18:37,038 --> 00:18:39,045 Tu ne bois pas, tu ne manges pas. 287 00:18:39,089 --> 00:18:40,786 Y a-t-il quelque chose que vous appréciez? 288 00:18:41,655 --> 00:18:43,678 Est-ce tout ce que vous faites ici? 289 00:18:43,854 --> 00:18:45,987 C'est plutôt apprivoisé. 290 00:18:46,046 --> 00:18:48,396 - Droite. - Ouais. 291 00:18:50,444 --> 00:18:52,185 Tu nous ignores toute la nuit? 292 00:18:52,416 --> 00:18:54,711 Tu nous manques ... Allez. 293 00:18:54,748 --> 00:18:56,522 Cela pourrait les amener à se taire. 294 00:18:57,107 --> 00:18:58,592 Ouais, continue. 295 00:18:58,695 --> 00:19:00,697 Va te rattraper. 296 00:19:09,216 --> 00:19:11,609 Excellent travail. Excuse moi une seconde. 297 00:19:13,123 --> 00:19:14,362 Mme Parsons. 298 00:19:14,399 --> 00:19:15,592 Oh, maintenant, n'ose pas. 299 00:19:15,629 --> 00:19:18,953 C'est Ruth à partir de maintenant ou Je vais appeler votre commandant ... 300 00:19:19,694 --> 00:19:22,088 Oh, tu n'as pas de commandant, et vous? 301 00:19:22,132 --> 00:19:23,926 Deux, en fait. 302 00:19:24,064 --> 00:19:27,203 Le président Roosevelt et mon épouse Rose. 303 00:19:28,134 --> 00:19:29,788 C'est une femme chanceuse. 304 00:19:29,878 --> 00:19:31,428 Oh. C'est très gentil de votre part. 305 00:19:31,488 --> 00:19:33,608 Je ne sais pas si elle a toujours se sent de la même façon, cependant. 306 00:19:35,491 --> 00:19:37,544 Vous vous amusez? 307 00:19:38,209 --> 00:19:39,975 Suis-je ... suis-je quoi? 308 00:19:40,100 --> 00:19:41,455 Vous amuser? 309 00:19:41,909 --> 00:19:43,681 Pourquoi je ne serais pas? 310 00:19:56,365 --> 00:19:58,443 Est-ce le Sherry spécial que vous aviez livré? 311 00:19:58,480 --> 00:20:01,265 Cette couleur? Cieux, non. 312 00:20:03,451 --> 00:20:04,757 Ce n'est pas...? 313 00:20:04,794 --> 00:20:05,997 Qu'est-ce qui ne va pas? 314 00:20:06,076 --> 00:20:08,250 Ah Nous parlons maintenant! 315 00:20:08,287 --> 00:20:10,013 Excusez-moi, mesdames et messieurs, 316 00:20:10,050 --> 00:20:13,619 Je voudrais vous présenter tous au célèbre Parson's 317 00:20:13,752 --> 00:20:15,107 Poison Punch. 318 00:20:15,185 --> 00:20:16,751 Si vous pouvez le faire, 319 00:20:17,131 --> 00:20:18,349 la vie se passe facilement. 320 00:20:21,701 --> 00:20:24,063 Nous parlons maintenant. 321 00:20:24,302 --> 00:20:25,959 Qui t'a dit de servir ce coup de poing? 322 00:20:26,109 --> 00:20:27,562 Je pensais que tu le voulais. 323 00:20:27,827 --> 00:20:29,568 C'est ce que Frater E.D. dis-nous. 324 00:20:29,721 --> 00:20:31,790 C'est ce que tu sers toujours à vos fêtes. 325 00:20:32,193 --> 00:20:33,464 Pas cette fête. 326 00:20:34,201 --> 00:20:35,885 Je vais le tuer. 327 00:20:39,078 --> 00:20:40,596 Ça va mettre des cheveux sur votre poitrine. 328 00:20:41,957 --> 00:20:44,917 Excusez-moi, général, J'ai besoin d'aller me rafraîchir. 329 00:20:52,646 --> 00:20:53,772 - À votre santé. - À votre santé. 330 00:20:53,809 --> 00:20:55,076 C'est bon. 331 00:20:55,263 --> 00:20:57,096 Es-tu fou? 332 00:20:57,140 --> 00:20:58,701 Au contraire. 333 00:20:58,761 --> 00:21:01,366 Quiconque paye le moindre un peu d'attention peut voir que ... 334 00:21:01,403 --> 00:21:03,083 Quoi? La-la coquine petit cadeau que tu m'as laissé? 335 00:21:03,119 --> 00:21:04,190 Je-je pensais que c'était le but. 336 00:21:04,234 --> 00:21:05,496 Pendant que nous souffrons cette charade, 337 00:21:05,539 --> 00:21:07,541 on peut continuer notre bien plus agréable. 338 00:21:07,585 --> 00:21:10,480 - Je ne les ai pas laissés. - Eh bien, quelqu'un l'a fait, sur mon oreiller. 339 00:21:16,621 --> 00:21:19,144 Au moins maintenant nous pouvons poursuivre notre volonté 340 00:21:19,181 --> 00:21:20,966 sans plus d'hésitation. 341 00:21:21,381 --> 00:21:24,238 Non, nous devons nous arrêter. 342 00:21:24,558 --> 00:21:26,683 Jack a précisé qu'il ne le ferait pas descendre sans se battre. 343 00:21:26,790 --> 00:21:29,619 Alors ... laissez-le se battre. 344 00:21:30,230 --> 00:21:31,609 Je peux me battre aussi, vous savez. 345 00:21:31,746 --> 00:21:33,828 J'ai tellement fait pour protéger ce que nous avons ici. 346 00:21:33,872 --> 00:21:35,882 Je ne peux pas être la raison pour laquelle il tombe en morceaux. 347 00:21:36,443 --> 00:21:38,504 - Je dois le trouver. - Susan ... 348 00:21:49,149 --> 00:21:50,637 L'un de vous deux a-t-il vu Ernest? 349 00:21:50,808 --> 00:21:52,202 Euh non. 350 00:21:52,402 --> 00:21:54,363 Pouvez-vous me faire une faveur et se débarrasser de ce coup de poing? 351 00:21:54,433 --> 00:21:56,808 Je pense que le génie pourrait être hors de la bouteille. 352 00:22:01,595 --> 00:22:03,168 C'est peut-être une bonne chose. 353 00:22:03,298 --> 00:22:05,696 Jack, on peut parler? 354 00:22:08,776 --> 00:22:09,941 Qu'en est-il de? 355 00:22:10,094 --> 00:22:13,358 Faire ce que tu veux sera la totalité de la loi. 356 00:22:13,582 --> 00:22:14,931 L'amour est la loi! 357 00:22:14,997 --> 00:22:17,348 - Amour sous volonté! - Mesdames et Messieurs, 358 00:22:17,385 --> 00:22:19,402 il y aura bientôt l'odeur 359 00:22:19,439 --> 00:22:23,418 de soufre dans l'air et l'odeur de la victoire aussi. 360 00:22:23,555 --> 00:22:26,881 Des plages de normandie, sur les rives de Californ-i-a, 361 00:22:26,918 --> 00:22:28,178 laissez la liberté régner. 362 00:22:30,526 --> 00:22:32,582 Ce soir, dehors ... 363 00:22:32,862 --> 00:22:35,846 dehors, sous la lune du solstice, 364 00:22:35,883 --> 00:22:38,209 Je vais partager avec vous un manifeste. 365 00:22:38,291 --> 00:22:41,338 La dernière manifestation d'une nouvelle aube. 366 00:22:41,492 --> 00:22:44,198 "Liber OZ", écrit pour nous 367 00:22:44,235 --> 00:22:46,648 par notre maître Therion. 368 00:22:47,369 --> 00:22:48,987 Je ne pense pas qu'ils veulent l'entendre, Ernest. 369 00:22:49,024 --> 00:22:50,637 Tu plaisantes, Parsons? 370 00:22:50,979 --> 00:22:53,778 C'est un nouvel ouvrage de Aleister Crowley lui-même? 371 00:22:58,009 --> 00:23:00,347 "L'homme a le droit de manger ce qu'il veut ". 372 00:23:00,393 --> 00:23:02,728 "Bois ce qu'il veut. Pense ce qu'il va ". 373 00:23:02,765 --> 00:23:04,192 "Reste où il veut". 374 00:23:04,229 --> 00:23:06,213 "Se déplacer à travers la surface de la terre", 375 00:23:06,250 --> 00:23:07,600 "comme il veut". 376 00:23:07,637 --> 00:23:10,081 "L'homme a le droit parler ce qu'il veut ". 377 00:23:10,118 --> 00:23:11,578 "S'habiller comme il veut". 378 00:23:11,622 --> 00:23:12,736 "Pour écrire ce qu'il veut". 379 00:23:12,773 --> 00:23:14,127 "Dessiner, peindre, sculpter, graver, mouler", 380 00:23:14,164 --> 00:23:15,369 "et construire ce qu'il veut." 381 00:23:17,233 --> 00:23:19,651 L'homme a le droit d'aimer ... 382 00:23:19,688 --> 00:23:21,127 - "comme il veut." - Je vous remercie. 383 00:23:21,164 --> 00:23:22,556 Merci Ernest. 384 00:23:22,894 --> 00:23:24,807 "Et pour couronner le tout"... 385 00:23:24,844 --> 00:23:26,955 "L'homme a le droit de tuer tous ceux" 386 00:23:26,992 --> 00:23:28,937 "qui voudrait contrecarrer ces droits." 387 00:23:30,651 --> 00:23:35,472 Et ce travail est arrivé au presbytère seulement aujourd'hui. 388 00:23:35,782 --> 00:23:39,569 Il était destiné à celui vrai mage de cette loge. 389 00:23:39,981 --> 00:23:41,424 Est-ce que cet homme 390 00:23:41,461 --> 00:23:44,116 faire un pas en avant et réclamer son manteau? 391 00:23:50,290 --> 00:23:52,413 Merci Frater E.D. 392 00:23:54,055 --> 00:23:55,724 Vous avez parfaitement raison. J'ai été... 393 00:23:55,761 --> 00:23:58,029 abandonné dans mes devoirs envers vous, 394 00:23:58,861 --> 00:24:02,140 et à tous mes fidèles disciples. 395 00:24:03,296 --> 00:24:04,728 Mais ça va finir ... 396 00:24:04,814 --> 00:24:06,532 Seuls ceux qui craignent échoueront. 397 00:24:07,135 --> 00:24:10,202 Pour les non-initiés, 398 00:24:11,119 --> 00:24:13,270 notre foi exige 399 00:24:13,307 --> 00:24:14,724 que nous vivons 400 00:24:14,999 --> 00:24:19,018 selon notre vraie volonté, que nous ne devons jamais 401 00:24:19,055 --> 00:24:23,880 cacher ni supprimer, pas pour l'amour de personne. 402 00:24:25,658 --> 00:24:27,385 Dans cet esprit, 403 00:24:27,422 --> 00:24:31,241 ce soir nous allons célébrer le solstice le chemin 404 00:24:31,278 --> 00:24:33,744 c'était censé être célébré. 405 00:24:38,533 --> 00:24:43,111 Oh, Jack, j'espère que tu ne le feras pas attention à en faire un. 406 00:24:43,322 --> 00:24:45,494 Que fais-tu ici? 407 00:24:45,731 --> 00:24:48,038 Mes instructions étaient très claires. 408 00:24:48,371 --> 00:24:50,830 Au lieu de calmer ces hommes, 409 00:24:50,867 --> 00:24:53,217 on vous a dit de les amener dans le pli. 410 00:24:54,471 --> 00:24:57,057 Pouvez-vous imaginer la puissance 411 00:24:57,094 --> 00:25:00,576 de l'armée et le pouvoir de Thelema 412 00:25:00,807 --> 00:25:02,602 fusionné comme un? 413 00:25:02,975 --> 00:25:04,759 Nous, ici, 414 00:25:05,068 --> 00:25:07,331 vaincre nos ennemis, 415 00:25:07,368 --> 00:25:09,022 pas par la violence, 416 00:25:10,072 --> 00:25:11,663 mais... 417 00:25:13,404 --> 00:25:16,282 à travers l'amour. 418 00:25:18,861 --> 00:25:24,232 Je ... prêtre et roi, 419 00:25:24,619 --> 00:25:28,106 prends-toi, Vierge 420 00:25:28,713 --> 00:25:32,377 pur sans tache. 421 00:25:32,971 --> 00:25:37,561 Et moi ... qui suis tout plaisir ... 422 00:25:38,033 --> 00:25:39,885 vous désire. 423 00:25:41,408 --> 00:25:43,497 L'amour est la loi! 424 00:25:44,165 --> 00:25:47,560 - L'amour est la loi! - L'amour est la loi! 425 00:25:47,604 --> 00:25:50,694 Il n'y a pas de loi au-delà ... 426 00:25:51,182 --> 00:25:53,737 "faire quoi"... 427 00:25:53,965 --> 00:25:56,620 "tu ... veux." 428 00:25:57,222 --> 00:26:00,083 C'était censé être votre rôle dans le grand travail, 429 00:26:00,120 --> 00:26:01,643 mais tu m'as manqué, Jack. 430 00:26:01,702 --> 00:26:03,596 Ils remettent en question mes allégeances parce que 431 00:26:03,633 --> 00:26:05,643 les tiennes sont à peu près aussi claires comme eau de marais. 432 00:26:05,680 --> 00:26:08,119 Ils? Qui sont-ils? 433 00:26:09,515 --> 00:26:13,606 Général Braxton? Jeune agent Wallace? 434 00:26:13,891 --> 00:26:17,069 Vous avez été tellement inquiet pour perdre leur soutien. 435 00:26:17,106 --> 00:26:20,892 Tu devrais être un peu plus soucieux de perdre le mien. 436 00:26:21,169 --> 00:26:23,643 Heureusement, certains de vos compatriotes 437 00:26:23,680 --> 00:26:25,690 ont prouvé un peu plus fidèle que toi. 438 00:26:25,714 --> 00:26:28,596 - Vous les avez montés à ça? - Ils n'ont pas eu besoin de contrainte. 439 00:26:29,369 --> 00:26:31,085 Alfred est un vrai croyant. 440 00:26:32,245 --> 00:26:34,265 Et comme pour Frater E.D .... 441 00:26:34,386 --> 00:26:37,737 Eh bien, ses actions ne sont pas malgré toi, 442 00:26:38,335 --> 00:26:40,163 ils sont à cause de toi. 443 00:26:40,549 --> 00:26:44,745 Son désir de traverser les abysses 444 00:26:44,846 --> 00:26:47,910 est motivant tout. 445 00:26:48,495 --> 00:26:49,723 C'est ce dont il s'agit 446 00:26:49,760 --> 00:26:53,534 Oui et la nuit est jeune, encore. Hmm? 447 00:26:53,960 --> 00:26:55,875 Que va-t-il faire d'autre? 448 00:26:56,141 --> 00:26:58,268 Le passage... 449 00:26:58,712 --> 00:27:02,272 La traversée nécessite une union d'opposés ... 450 00:27:03,128 --> 00:27:05,128 et un grand sacrifice. 451 00:27:07,604 --> 00:27:09,651 Attends, quel genre de sacrifice? 452 00:27:09,916 --> 00:27:12,588 Je suis le bleu fille du coucher du soleil! 453 00:27:12,951 --> 00:27:15,005 Je suis le brillant nu! 454 00:27:15,557 --> 00:27:17,853 Bois à moi! 455 00:27:27,492 --> 00:27:29,145 Je suis désolé pour tout ça se passe. 456 00:27:29,182 --> 00:27:30,255 Ce n'est pas de ta faute. 457 00:27:30,292 --> 00:27:31,823 Je sais que tu ne le fais pas se sentir réellement de cette façon. 458 00:27:31,860 --> 00:27:34,632 - S'il vous plaît. - Ecoute, je n'aurais pas dû garder ça secret. 459 00:27:35,543 --> 00:27:37,458 Mais tu n'aurais pas dû établi des restrictions. 460 00:27:37,558 --> 00:27:40,560 Tous mes rêves sont suspendus par un putain de fil en ce moment. 461 00:27:40,597 --> 00:27:42,371 Et moi? Suis-je une partie de ces rêves? 462 00:27:42,408 --> 00:27:45,117 Bien sûr. Mais c'est comment nous avons choisi de vivre. 463 00:27:46,511 --> 00:27:50,930 Le travail d'Alfred et toi sont le moindre de mes problèmes. 464 00:27:51,199 --> 00:27:53,854 Ils n'étaient pas que des travaux, Jack. 465 00:28:12,053 --> 00:28:14,059 Comment l'avez-vous supporté? 466 00:28:15,443 --> 00:28:19,090 Être avec quelqu'un qui était un une partie de quelque chose comme ça? 467 00:28:19,900 --> 00:28:22,779 Je veux dire, la pensée de quelqu'un que tu aimes, 468 00:28:22,904 --> 00:28:26,356 faire des actes innommables avec tous ces gens ... 469 00:28:27,564 --> 00:28:30,001 serait difficile à secouer. 470 00:28:32,378 --> 00:28:34,408 Comment l'avez-vous supporté? 471 00:28:35,057 --> 00:28:36,734 Comment l'avez-vous supporté? 472 00:28:39,209 --> 00:28:40,950 Tu prends des notes, Richie? 473 00:28:52,815 --> 00:28:54,244 Je dois y aller. 474 00:28:55,268 --> 00:28:56,376 Richie ... 475 00:29:02,205 --> 00:29:03,284 Attendez! 476 00:29:03,321 --> 00:29:05,121 Je ne peux pas croire Je pensais réellement qu'il y avait 477 00:29:05,157 --> 00:29:06,214 quelque chose à tout cela. 478 00:29:06,251 --> 00:29:08,309 C'est dingue. Pervers. 479 00:29:08,346 --> 00:29:10,098 Idée brillante, amener tout le monde ici, Jack. 480 00:29:10,135 --> 00:29:11,706 C'est génial. 481 00:29:11,975 --> 00:29:14,900 Grâce à vous, nous pouvons tous embrassent JPL au revoir. 482 00:29:18,184 --> 00:29:20,578 - L'amour est la loi! - Aimez comme vous vivez! 483 00:29:20,825 --> 00:29:22,087 L'amour est la loi! 484 00:29:22,124 --> 00:29:24,721 - L'amour est la loi! - Aimez comme vous vivez! 485 00:29:24,987 --> 00:29:26,249 Vous entrez? 486 00:29:26,525 --> 00:29:29,080 Je ne veux pas que tu aies à monter à la maison avec un tel pervers malade. 487 00:29:29,117 --> 00:29:30,167 Oh mon Dieu. 488 00:29:30,611 --> 00:29:31,776 Allez, Marisol. 489 00:29:31,820 --> 00:29:34,126 Je ne parlais pas de toi, évidemment. 490 00:29:34,170 --> 00:29:36,249 Pourquoi est-ce évident? J'étais l'un des leurs. 491 00:29:36,293 --> 00:29:38,044 - Oui. Était. - C'est vrai. 492 00:29:38,081 --> 00:29:39,509 J'ai quitté pour vous. 493 00:29:39,554 --> 00:29:41,308 Parce que je savais que tu le ferais jugez-moi pour cela. 494 00:29:41,415 --> 00:29:43,301 Pourquoi agis-tu comme J'ai fait quelque chose de mal? 495 00:29:43,356 --> 00:29:44,817 Je suis venu ici avec un esprit ouvert ... 496 00:29:44,864 --> 00:29:46,655 Vous avez parlé de "manifester votre volonté." 497 00:29:46,692 --> 00:29:48,824 Eh bien, comment pensez-vous ça se fait, Richie? 498 00:29:48,868 --> 00:29:50,913 C'est ce qu'on appelle le sexe magick, pas ... 499 00:29:50,963 --> 00:29:52,864 "sois gentil et travaille très dur" magick. 500 00:29:52,901 --> 00:29:53,903 Vous voulez y retourner, 501 00:29:53,950 --> 00:29:55,797 afin que vous puissiez voir comment tout cela se termine? 502 00:29:56,876 --> 00:29:58,237 Nous sommes genre de au milieu de quelque chose. 503 00:29:58,273 --> 00:29:59,574 Les portes sont verrouillées. 504 00:29:59,618 --> 00:30:00,619 Que voulez-vous dire? 505 00:30:00,662 --> 00:30:02,621 Je veux dire, personne ne peut sortir. 506 00:30:24,790 --> 00:30:26,462 Ne me dis pas que tu es penser à partir? 507 00:30:26,499 --> 00:30:27,935 Qu'y avait-il dans cette boisson? 508 00:30:27,972 --> 00:30:30,668 - Pourquoi ne vous assoyez pas, capitaine? - C'est général. 509 00:30:30,863 --> 00:30:32,701 Eh bien, vous pouvez être président pour tout ce qui m'importe. 510 00:30:32,738 --> 00:30:34,783 Nous sommes tous chair à l'intérieur. 511 00:30:35,199 --> 00:30:37,481 Nous avons tous envie des mêmes choses. 512 00:30:37,628 --> 00:30:40,006 Là-bas, il n'y a que la guerre et la misère. 513 00:30:40,049 --> 00:30:42,922 En voici le jardin des délices terrestres. 514 00:30:43,604 --> 00:30:46,218 Vis chaque jour comme si c'était ton dernier. 515 00:30:49,580 --> 00:30:52,151 Je vous laisse tous les deux vous-même. 516 00:30:57,917 --> 00:31:00,331 J'aurais aimé savoir quoi dire à propos de tout cela. 517 00:31:00,729 --> 00:31:03,029 Je ne pense pas que je suis dans n'importe quel état de conduire. 518 00:31:03,376 --> 00:31:05,379 Peut-être pouvons-nous trouver un endroit calme 519 00:31:05,416 --> 00:31:07,285 pendant que vous rassemblez vos esprits. 520 00:31:07,322 --> 00:31:08,456 S'il vous plaît. 521 00:31:23,614 --> 00:31:26,661 J'ai toujours voulu être un danseur. 522 00:31:28,924 --> 00:31:30,426 Parsons! 523 00:31:30,511 --> 00:31:32,527 Je vous avais bien indexé, mon ami. 524 00:31:32,564 --> 00:31:34,954 Vous organisez une sacrée fête. 525 00:31:36,773 --> 00:31:38,122 Princeton. 526 00:31:38,159 --> 00:31:40,727 Le vieux Nassau, comme nous l'appelions. 527 00:31:40,980 --> 00:31:43,223 Les quatre meilleures années de ma vie. 528 00:31:44,007 --> 00:31:45,637 Et toi? 529 00:31:46,059 --> 00:31:48,117 Mädchenschule Berlin. 530 00:31:48,200 --> 00:31:49,906 Pardonne-moi... 531 00:31:50,598 --> 00:31:53,949 mais tu n'es pas né une femme, étiez-vous? 532 00:31:54,403 --> 00:31:56,430 Je demande seulement parce que Mädchenschule 533 00:31:56,473 --> 00:31:58,213 est une école de filles, non? 534 00:32:00,403 --> 00:32:02,915 Tu m'as attrapé dans un mensonge. 535 00:32:03,340 --> 00:32:05,918 Mais vous vous trompez dans un aspect. 536 00:32:06,184 --> 00:32:08,398 Je suis né une fille. 537 00:32:08,559 --> 00:32:10,608 Juste dans le mauvais corps. 538 00:32:12,981 --> 00:32:15,051 Eh bien, je ne vois pas Quelque chose ne va pas avec elle. 539 00:32:39,299 --> 00:32:40,981 Ernest? 540 00:32:41,290 --> 00:32:43,292 Es-tu dedans? 541 00:32:53,763 --> 00:32:55,765 C'est tout à fait une maison. 542 00:32:56,838 --> 00:32:58,797 Gemütlichkeit. 543 00:33:02,279 --> 00:33:04,442 Ma tante, ma nièce et mon neveu: 544 00:33:04,908 --> 00:33:07,737 Gertrude, Ursula et Heinrich. 545 00:33:17,629 --> 00:33:20,162 Avez-vous déjà joué cache-cache comme un enfant? 546 00:33:20,243 --> 00:33:23,246 Sûr. Das Verteckspiel. 547 00:33:24,633 --> 00:33:27,973 En Amérique, quand c'est le moment à crier, on crie, 548 00:33:28,024 --> 00:33:30,417 "Olly Olly libre de boeufs!" 549 00:33:30,696 --> 00:33:32,825 Qui vient de l'allemand: 550 00:33:32,872 --> 00:33:35,233 Alle, alle auch sind frei. 551 00:33:35,701 --> 00:33:38,770 Tout le monde, tout le monde est libre. 552 00:33:39,551 --> 00:33:41,796 C'est une bonne idée, en théorie. 553 00:33:44,465 --> 00:33:47,149 Donc, je suis curieux. 554 00:33:47,389 --> 00:33:49,608 Comment cela marche-t-il? 555 00:34:00,032 --> 00:34:02,911 Êtes-vous l'homme ou la femme? 556 00:34:03,035 --> 00:34:06,583 Oh, toujours une femme. 557 00:34:07,807 --> 00:34:09,379 Je vois. 558 00:34:09,536 --> 00:34:11,913 Mais on peut faire autre chose. 559 00:34:12,791 --> 00:34:14,338 Comme ça? 560 00:34:15,699 --> 00:34:17,580 Sucer ma bite? 561 00:34:21,088 --> 00:34:23,526 Et si je veux sucer le tien? 562 00:34:25,709 --> 00:34:27,275 Que faites-vous? 563 00:34:28,205 --> 00:34:30,588 Votre "Maître", Aleister Crowley, 564 00:34:30,625 --> 00:34:34,629 fait plusieurs voyages en Allemagne entre 1930 et 1932. 565 00:34:34,713 --> 00:34:36,650 Suis-je sûr de supposer que c'est à ce moment-là 566 00:34:36,687 --> 00:34:38,384 vous avez été présenté à Thelema? 567 00:34:38,901 --> 00:34:41,517 Est-ce que Crowley vous a aidé à gagner passage en Amérique? 568 00:34:41,882 --> 00:34:43,579 Pourquoi tu me demandes tout ça? 569 00:34:43,646 --> 00:34:46,692 Connais toi toi même. Connais ton ennemi. 570 00:34:58,133 --> 00:35:00,266 Je vais avoir besoin de ça. 571 00:35:01,080 --> 00:35:02,572 Ah, Frater, tu es vraiment perdu. 572 00:35:02,616 --> 00:35:04,018 Pourquoi ne la fermez pas 573 00:35:04,055 --> 00:35:06,117 et arrête de faire semblant comme tu sais tout? 574 00:35:06,154 --> 00:35:08,983 Vous avez été induit en erreur par une illusion. 575 00:35:09,579 --> 00:35:11,401 Vous voyez, vous parlez de vérité, mon frère, 576 00:35:11,438 --> 00:35:12,879 mais je te vois, 577 00:35:13,635 --> 00:35:15,205 se promener partout dans cette maison 578 00:35:15,242 --> 00:35:17,026 comme un chien avec deux bites. 579 00:35:17,067 --> 00:35:19,243 Vous êtes aussi bourré de conneries comme n'importe qui d'autre. 580 00:35:20,065 --> 00:35:21,843 Je n'ai pas peur de toi. 581 00:35:21,936 --> 00:35:24,939 Non, vous avez peur de ce qu'il y a dedans. 582 00:35:32,788 --> 00:35:34,300 C'était toi. 583 00:35:35,061 --> 00:35:37,006 Vous doutez de ma vision, 584 00:35:38,296 --> 00:35:41,350 mais c'est ta vision c'est vraiment assombri. 585 00:35:42,592 --> 00:35:43,686 Par quoi? 586 00:35:43,723 --> 00:35:45,210 Kanebgik ... 587 00:35:45,587 --> 00:35:47,208 Tu es amoureux. 588 00:35:52,569 --> 00:35:54,146 Ernest 589 00:36:00,286 --> 00:36:02,375 Oh. Te voilà. 590 00:36:03,030 --> 00:36:04,858 Merci, mère, de prendre soin de 591 00:36:04,901 --> 00:36:06,456 Général Braxton. 592 00:36:07,382 --> 00:36:09,954 Le général vient de me dire 593 00:36:09,991 --> 00:36:12,561 de prendre d'assaut les plages de Normandie. 594 00:36:12,605 --> 00:36:13,910 Je suis désolé, mon fils. 595 00:36:14,362 --> 00:36:16,433 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 596 00:36:19,991 --> 00:36:22,179 Personne n'a besoin de savoir ce qui est arrivé ici ce soir. 597 00:36:24,614 --> 00:36:26,209 En fait, euh ... 598 00:36:26,619 --> 00:36:29,554 Je ne vois aucune raison pour laquelle, euh, 599 00:36:29,591 --> 00:36:31,972 JPL ne devrait pas être autorisé aller de l'avant. 600 00:36:34,374 --> 00:36:35,946 À toute vapeur, 601 00:36:36,202 --> 00:36:37,859 avec vous à la barre. 602 00:36:40,100 --> 00:36:41,908 Qu'est-ce que Chiang prend si longtemps? 603 00:36:41,945 --> 00:36:44,490 - On pourrait aller voir aussi. - Tu fais ce que tu veux. 604 00:36:44,593 --> 00:36:46,229 Je reste là où je suis. 605 00:36:47,126 --> 00:36:49,531 Dès que ces portes sont ouverts, je suis hors d'ici. 606 00:36:50,345 --> 00:36:51,604 D'accord. 607 00:36:56,600 --> 00:36:59,651 Pour le compte rendu, Je ne pense pas que tu sois un pervers. 608 00:37:02,787 --> 00:37:04,624 Je n'ai jamais rien vu comme ça avant, 609 00:37:04,661 --> 00:37:08,376 jamais même imaginé quelque chose comme ça avant. 610 00:37:08,704 --> 00:37:11,924 C'est bon, Richie. Je sais que ce n'est pas pour tout le monde. 611 00:37:15,608 --> 00:37:17,106 Il te manque? 612 00:37:18,607 --> 00:37:20,082 Non. 613 00:37:23,372 --> 00:37:24,533 Peut être. 614 00:37:24,578 --> 00:37:26,068 Un peu. 615 00:37:36,819 --> 00:37:38,443 On pourrait essayer. 616 00:37:38,743 --> 00:37:40,392 Essayer quoi? 617 00:37:41,208 --> 00:37:43,193 Sexe Magick. 618 00:37:44,431 --> 00:37:47,360 - Je suis désolé. - Non, je comprends. 619 00:37:48,582 --> 00:37:50,382 Je ne veux pas que tu sois obligé quelqu'un que tu n'es pas pour moi. 620 00:37:50,418 --> 00:37:51,815 Je ne veux pas ça non plus. 621 00:37:53,850 --> 00:37:55,895 Si tu t'inquiétais pour moi t'aimer tellement 622 00:37:55,939 --> 00:37:57,418 que je supporte n'importe quoi, 623 00:37:57,462 --> 00:37:59,128 Clairement, vous pouvez réfléchir à nouveau. 624 00:37:59,812 --> 00:38:01,705 - Ouais? - Je ne veux pas te partager. 625 00:38:03,116 --> 00:38:04,678 Je suis sérieux. 626 00:38:05,614 --> 00:38:06,895 Je ne sais pas ce que je ferais. 627 00:38:06,950 --> 00:38:08,647 La pensée même de quelqu'un d'autre qui te touche 628 00:38:08,690 --> 00:38:10,633 me rend malade à l'estomac. 629 00:38:27,448 --> 00:38:28,690 Te voilà. 630 00:38:28,826 --> 00:38:31,496 Chiang, j'ai de bonnes nouvelles. Je viens de parler à Braxton ... 631 00:38:31,539 --> 00:38:32,889 Quelqu'un a fermé les portes. 632 00:38:33,033 --> 00:38:35,688 Quoi? 633 00:38:37,638 --> 00:38:39,771 Assieds-toi. 634 00:38:40,022 --> 00:38:42,233 Qui d'autre Crowley rencontrer à Berlin? 635 00:38:42,319 --> 00:38:43,906 Je te l'ai dit, je ne sais pas. 636 00:38:43,943 --> 00:38:46,061 Avez-vous déjà rencontré un Britannique général nommé Fuller? 637 00:38:46,098 --> 00:38:47,834 Ma grand-mère a un dicton, 638 00:38:48,034 --> 00:38:51,385 "Le cynique rit de bonheur et finit triste. " 639 00:38:52,609 --> 00:38:54,127 Je ne suis pas triste. 640 00:38:54,171 --> 00:38:55,758 Non, juste pathétique. 641 00:38:56,042 --> 00:38:58,610 Cette relation que vous recherchez entre les nazis et Crowley, 642 00:38:58,653 --> 00:39:00,273 c'est ridicule. 643 00:39:01,842 --> 00:39:03,571 Alors pourquoi as-tu l'air si effrayé? 644 00:39:22,612 --> 00:39:25,388 Je ne suis pas un nazi. Je me suis enfui. 645 00:39:25,472 --> 00:39:29,041 J'ai tout laissé derrière moi. 646 00:39:39,700 --> 00:39:40,918 Susan 647 00:39:42,413 --> 00:39:43,588 Susan? 648 00:39:44,264 --> 00:39:46,031 Mon Dieu, que s'est-il passé? 649 00:39:46,266 --> 00:39:47,441 Est-ce que tout le monde va bien? 650 00:39:47,832 --> 00:39:49,066 A qui est ce sang? 651 00:39:49,103 --> 00:39:51,130 Je pense qu'Ernest essaye traverser l'abîme. 652 00:39:51,263 --> 00:39:53,317 Non, c'est impossible. Je ne lui ai jamais prêté serment. 653 00:39:53,403 --> 00:39:54,622 Non, mais Jack l'a fait. 654 00:39:55,114 --> 00:39:57,893 Depuis que tu étais trop distrait par d'autres choses. 655 00:39:58,583 --> 00:40:01,400 Vous avez commis une grave erreur. 656 00:40:01,536 --> 00:40:03,020 Cela ne rompt pas seulement notre code, 657 00:40:03,057 --> 00:40:05,450 cela pourrait briser l'âme d'un homme. 658 00:40:06,588 --> 00:40:08,416 Je vais aller lui parler. 659 00:40:23,956 --> 00:40:25,449 Ernest? 660 00:41:01,248 --> 00:41:02,597 Bonjour Jack. 661 00:41:02,678 --> 00:41:04,332 Que faites-vous? 662 00:41:08,877 --> 00:41:09,991 Ne pas 663 00:41:10,775 --> 00:41:12,757 À partir d'une seule étincelle 664 00:41:13,005 --> 00:41:15,661 toute la création était née. 665 00:41:20,955 --> 00:41:23,227 N'essaie pas de m'arrêter, Jack. 666 00:41:24,366 --> 00:41:26,497 Mon ange de feu m'appelle. 667 00:41:26,540 --> 00:41:27,871 Ernest, l'ange n'était pas réel. 668 00:41:27,908 --> 00:41:29,848 J'essayais de sauver ma vie. 669 00:41:30,423 --> 00:41:32,285 Ca ne fait pas du bien? 670 00:41:32,696 --> 00:41:34,026 Non, ne ment que 671 00:41:34,070 --> 00:41:36,115 traîne-nous. 672 00:41:36,515 --> 00:41:38,440 La seule voie possible est la vérité. 673 00:41:38,910 --> 00:41:42,901 Eh bien, maintenant vous savez, alors, s'il vous plaît ... 674 00:41:47,039 --> 00:41:48,793 Tu te souviens de cette première nuit? 675 00:41:49,270 --> 00:41:50,958 Ce lion de montagne? 676 00:41:51,809 --> 00:41:55,552 Tu m'as dit que les roquettes étaient ton façon d'être libre de ce monde. 677 00:42:00,186 --> 00:42:02,120 Eh bien, c'est le mien. 678 00:42:14,327 --> 00:42:16,785 La machine de guerre ne t'aura pas où vous devez aller. 679 00:42:16,822 --> 00:42:18,192 Vous devez vous débrouiller, 680 00:42:18,229 --> 00:42:19,910 revenir sur le seul chemin qui compte. 681 00:42:19,947 --> 00:42:21,092 Tu as raison, Ernest. 682 00:42:21,129 --> 00:42:23,494 D'accord? Je me suis égaré, 683 00:42:23,531 --> 00:42:25,490 mais je reviendrai dessus. 684 00:42:26,679 --> 00:42:29,191 Juste ... s'il vous plaît. 685 00:42:29,560 --> 00:42:31,342 Donne moi le briquet. 686 00:42:32,345 --> 00:42:35,218 Ernest, s'il te plaît. 687 00:42:41,099 --> 00:42:42,767 J'ai besoin de vous. 688 00:42:44,581 --> 00:42:46,685 Vous devez faire face à votre destin. 689 00:42:47,190 --> 00:42:50,813 Un homme de feu ne devrait pas être s'inclinant devant un homme d'argile. 690 00:42:53,702 --> 00:42:55,922 Il est temps que tu partes maintenant. 691 00:42:59,093 --> 00:43:01,313 Ernest, attends. 692 00:43:02,419 --> 00:43:06,184 Ad astra per aspera. 693 00:43:06,242 --> 00:43:07,488 Ne fais pas ça. 694 00:43:07,999 --> 00:43:10,958 L'amour est la loi. L'amour sous la volonté. 695 00:43:17,021 --> 00:43:18,458 Merde. 696 00:43:51,598 --> 00:43:53,600 Kelly, appelle les pompiers. 697 00:44:16,536 --> 00:44:17,732 Police de Pasadena. 698 00:44:17,769 --> 00:44:19,532 Tout le monde recule. 699 00:44:20,640 --> 00:44:22,599 Les gens, écoutez. 700 00:44:23,064 --> 00:44:25,942 Nous avons un mandat pour l'arrestation d'Ernest Donovan. 701 00:44:26,622 --> 00:44:28,013 Étaler. 702 00:44:57,329 --> 00:45:01,329 synchronisé et corrigé par PopcornAWH www.addic7ed.com 52998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.