All language subtitles for Spartacus Vengeance - 2x04 - Empty Hands.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,771 --> 00:00:07,539 I did not care for Varinius' hand upon you. 2 00:00:07,606 --> 00:00:09,074 Nor I. 3 00:00:11,176 --> 00:00:12,877 The girl, Naevia. 4 00:00:12,944 --> 00:00:14,211 What did he say? 5 00:00:14,278 --> 00:00:15,278 Dead. 6 00:00:15,346 --> 00:00:16,613 The slaver told not of her death, 7 00:00:16,680 --> 00:00:18,881 but of her suffering in the mines! 8 00:00:18,949 --> 00:00:19,948 I stand with Crixus. 9 00:00:20,016 --> 00:00:21,583 And will see Naevia from bondage. 10 00:00:21,651 --> 00:00:22,685 I move for vesuvius. 11 00:00:22,752 --> 00:00:24,454 Those that would live, join me. 12 00:00:24,521 --> 00:00:26,689 Noble Varinius! 13 00:00:26,757 --> 00:00:27,924 I offer apologies. 14 00:00:27,991 --> 00:00:31,894 My soldiers have been set to higher purpose! 15 00:00:31,962 --> 00:00:33,596 Into the mines, quickly! 16 00:00:33,664 --> 00:00:35,965 At this very moment, 17 00:00:36,032 --> 00:00:38,934 they close on Spartacus! 18 00:00:40,503 --> 00:00:42,972 You're safe, you're safe now. 19 00:00:43,039 --> 00:00:44,707 Crixus? 20 00:00:45,842 --> 00:00:47,143 Take Naevia to a safe place! 21 00:00:52,340 --> 00:00:56,167 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 22 00:02:59,810 --> 00:03:01,411 Naevia! 23 00:03:01,478 --> 00:03:02,712 Halt! 24 00:03:03,981 --> 00:03:05,380 Swing around to the left! 25 00:03:06,682 --> 00:03:08,650 I got her! 26 00:03:42,714 --> 00:03:44,648 You made me run. 27 00:03:45,817 --> 00:03:47,417 I fucking hate running. 28 00:04:37,902 --> 00:04:39,602 I would see Tychos to ground. 29 00:04:39,670 --> 00:04:41,071 Far from Roman hands. 30 00:04:43,807 --> 00:04:45,108 More come. 31 00:04:49,980 --> 00:04:51,448 Right! 32 00:04:51,516 --> 00:04:53,416 There is no time for it. 33 00:04:53,484 --> 00:04:54,651 It does not fucking matter. 34 00:04:54,719 --> 00:04:56,319 We shall all join him soon. 35 00:05:08,364 --> 00:05:10,632 Spartacus shall fall. 36 00:05:10,700 --> 00:05:14,535 Is that not the reason for my presence in Capua? 37 00:05:14,603 --> 00:05:15,703 To shit with reason. 38 00:05:15,771 --> 00:05:17,471 The absence of your troops from the games 39 00:05:17,539 --> 00:05:19,339 was an insult to good Varinius. 40 00:05:19,407 --> 00:05:21,141 The Republic would bear far greater slight, 41 00:05:21,209 --> 00:05:23,477 were I to turn from purpose. 42 00:05:23,545 --> 00:05:26,114 Seppius has been searching for the Thracian for months. 43 00:05:27,383 --> 00:05:29,218 How came you to divine he would make attempt 44 00:05:29,285 --> 00:05:30,619 on the mines at Lucania? 45 00:05:30,687 --> 00:05:34,523 Because the gods themselves presented it, 46 00:05:34,591 --> 00:05:36,993 through voice of humble servant. 47 00:05:37,060 --> 00:05:38,762 Lucretia? 48 00:05:38,829 --> 00:05:41,765 Her counsel moved my hand. 49 00:05:41,833 --> 00:05:44,200 Perhaps your course was justified then. 50 00:05:45,636 --> 00:05:47,237 I pray it true. 51 00:05:47,304 --> 00:05:49,538 Otherwise offense has been made 52 00:05:49,606 --> 00:05:51,407 upon the ramblings of a madwoman. 53 00:05:51,474 --> 00:05:52,941 We have moved past this, Ilithyia. 54 00:05:53,009 --> 00:05:54,410 In spirit, at least. 55 00:05:55,879 --> 00:05:59,881 Let us make it a thing of the flesh, with celebration. 56 00:05:59,949 --> 00:06:03,318 Here within these walls, to pay tribute owed. 57 00:06:03,386 --> 00:06:06,021 An excellent notion! 58 00:06:06,088 --> 00:06:07,856 Well received, yes? 59 00:06:07,923 --> 00:06:10,424 It would stand the more grievous insult to refuse. 60 00:06:12,394 --> 00:06:14,829 You honor me. 61 00:06:14,896 --> 00:06:16,330 The honor is mine. 62 00:06:22,036 --> 00:06:23,436 I only thought to help. 63 00:06:23,504 --> 00:06:24,837 By plying that preening shit 64 00:06:24,905 --> 00:06:26,872 with celebration in our own house? 65 00:06:26,940 --> 00:06:28,607 Our house is in Rome, Gaius. 66 00:06:28,675 --> 00:06:31,677 And I would speed return. 67 00:06:31,745 --> 00:06:34,113 With Varinius' support, you will have Seppius' men. 68 00:06:34,180 --> 00:06:36,882 Now worth their weight in piss. 69 00:06:36,949 --> 00:06:39,451 When Marcus returns to us with Spartacus as Lucretia -- 70 00:06:39,518 --> 00:06:42,421 You place too high a value on her. 71 00:06:42,488 --> 00:06:44,923 She will drag us to ruin when it plummets. 72 00:06:46,059 --> 00:06:49,595 Lucretia continues to prove herself 73 00:06:49,663 --> 00:06:51,665 worthy of such estimation. 74 00:06:53,167 --> 00:06:55,969 Would that my own wife held the same. 75 00:07:07,515 --> 00:07:09,182 Spartacus. 76 00:07:13,153 --> 00:07:14,654 She needs a moment. 77 00:07:14,721 --> 00:07:15,821 She needs to fucking move. 78 00:07:15,889 --> 00:07:16,889 How quickly would your feet carry, 79 00:07:16,957 --> 00:07:18,758 after months condemned to that place? 80 00:07:18,825 --> 00:07:21,193 She is not alone in needing rest. 81 00:07:21,261 --> 00:07:23,062 The lack of it sets nerve to edge. 82 00:07:27,267 --> 00:07:29,101 We will find higher ground, 83 00:07:29,169 --> 00:07:30,537 better defended if set upon. 84 00:07:31,672 --> 00:07:33,474 Can you walk but a little more? 85 00:07:33,541 --> 00:07:34,742 She will make it. 86 00:07:36,245 --> 00:07:37,979 Come on. 87 00:07:41,284 --> 00:07:43,852 The weight of her increases with each step. 88 00:07:43,919 --> 00:07:45,887 Perhaps it is time to lighten burden. 89 00:07:45,955 --> 00:07:47,455 I swore a promise to Crixus. 90 00:07:47,522 --> 00:07:48,589 She is the man's heart. 91 00:07:48,657 --> 00:07:49,656 Would you again tear it from his chest? 92 00:07:49,724 --> 00:07:51,692 Crixus is dead. 93 00:07:51,759 --> 00:07:52,792 And I would be free of his woman, 94 00:07:52,860 --> 00:07:55,461 before we fucking share the same fate. 95 00:07:55,529 --> 00:07:58,731 We move for Vesuvius, to rejoin Agron. 96 00:07:58,799 --> 00:07:59,832 All of us. 97 00:07:59,900 --> 00:08:01,133 Speak of this again 98 00:08:01,201 --> 00:08:02,935 and the Romans will be the least of your concerns. 99 00:08:13,949 --> 00:08:15,483 Tychos. 100 00:08:15,551 --> 00:08:17,986 One of the lesser men. 101 00:08:18,054 --> 00:08:19,521 Let him serve as a warning. 102 00:08:19,589 --> 00:08:22,758 That Rome is not so easily defied. 103 00:08:27,631 --> 00:08:29,532 Their numbers dwindle. 104 00:08:29,600 --> 00:08:33,002 Yet ours follow at more rapid pace. 105 00:08:33,069 --> 00:08:34,970 We still hold the greater sum. 106 00:08:38,741 --> 00:08:41,209 Spartacus and his men are gladiators. 107 00:08:41,277 --> 00:08:43,478 A handful of your men would stand pale shadow against one-- 108 00:08:43,546 --> 00:08:45,213 Roman soldiers know something of death, 109 00:08:45,281 --> 00:08:46,481 and the dealing of it. 110 00:08:46,549 --> 00:08:49,718 Do not measure their worth against common slaves. 111 00:08:49,785 --> 00:08:50,952 Slaves, true. 112 00:08:51,020 --> 00:08:52,821 But far from common. 113 00:08:52,889 --> 00:08:53,989 Move absent proper force... 114 00:08:54,057 --> 00:08:56,492 and see the rank of the dead swell. 115 00:08:58,528 --> 00:09:02,999 Your men are spread too thin throughout the forest. 116 00:09:03,968 --> 00:09:05,435 A single man carried by swift purpose 117 00:09:05,503 --> 00:09:07,104 could return with reinforcements... 118 00:09:07,171 --> 00:09:08,972 Carry word to the other squads. 119 00:09:09,040 --> 00:09:10,040 We do not rest. 120 00:09:10,108 --> 00:09:11,442 Tribune-- 121 00:09:11,510 --> 00:09:15,614 See this to its end in the name of Gaius Claudius Glaber. 122 00:09:17,650 --> 00:09:18,817 Turn from your charge, 123 00:09:18,885 --> 00:09:20,986 and I'll put a sword in your fucking back. 124 00:09:29,028 --> 00:09:31,297 Varinius is a man of the highest regard. 125 00:09:31,364 --> 00:09:35,334 See his cup always full and all desires met. 126 00:09:35,402 --> 00:09:36,702 Am I understood? 127 00:09:36,770 --> 00:09:38,036 Domina. Yes, Domina. 128 00:09:41,841 --> 00:09:43,875 Bathe and prepare yourselves. 129 00:09:44,910 --> 00:09:47,245 Seppia. 130 00:09:47,312 --> 00:09:50,248 Apologies, I was not told of your arrival. 131 00:09:50,315 --> 00:09:51,449 None required. 132 00:09:51,517 --> 00:09:53,484 I came seeking Lucretia's counsel. 133 00:09:55,787 --> 00:09:57,921 A thing desired by many it would seem. 134 00:09:57,989 --> 00:09:59,757 Your words set her to path. 135 00:09:59,824 --> 00:10:01,058 Mine? 136 00:10:01,126 --> 00:10:03,193 You are forever extolling the virtues of marriage. 137 00:10:03,261 --> 00:10:04,594 Wisdom of years 138 00:10:04,662 --> 00:10:07,565 has finally proven master over fatuous youth. 139 00:10:07,633 --> 00:10:10,001 You've found a husband so quickly? 140 00:10:10,069 --> 00:10:12,236 If the gods bless such a union. 141 00:10:12,304 --> 00:10:14,271 I shall entreat them on your behalf. 142 00:10:14,339 --> 00:10:17,241 With their favor, Varinius shall be yours. 143 00:10:18,810 --> 00:10:20,077 Varinius? 144 00:10:20,145 --> 00:10:21,112 Is he not handsome? 145 00:10:21,180 --> 00:10:23,948 And tall and strong and of means? 146 00:10:24,016 --> 00:10:26,918 The form of a man every woman longs to call her own! 147 00:10:28,253 --> 00:10:30,688 He would make a husband to rival all others. 148 00:10:31,890 --> 00:10:34,025 I must prepare myself for his celebration. 149 00:10:34,093 --> 00:10:35,359 I would catch his eye, 150 00:10:35,427 --> 00:10:37,762 and with it see the rest of him swiftly follow. 151 00:10:42,868 --> 00:10:45,436 You have made impression upon her. 152 00:10:48,207 --> 00:10:50,942 As have you. 153 00:10:52,010 --> 00:10:54,211 No longer is pilgrimage needed to Delphi. 154 00:10:54,279 --> 00:10:56,314 Those seeking the consideration 155 00:10:56,381 --> 00:11:00,285 of the gods need only bow to the Oracle of Capua. 156 00:11:03,822 --> 00:11:06,291 I am but humble vessel, 157 00:11:06,358 --> 00:11:08,660 offering a mere taste of their will. 158 00:11:08,728 --> 00:11:11,796 Then Seppia shall find tonight a bitter draught. 159 00:11:11,864 --> 00:11:14,266 Varinius is a praetor. 160 00:11:14,333 --> 00:11:16,368 As is your husband. 161 00:11:16,435 --> 00:11:18,136 Yet Varinius rises more quickly, 162 00:11:18,204 --> 00:11:20,772 and one day shall hold title of consul. 163 00:11:20,840 --> 00:11:24,276 The wife of such a man must possess refinement and poise. 164 00:11:24,343 --> 00:11:28,047 Traits yet lacking in a spoiled little girl. 165 00:11:28,115 --> 00:11:30,482 Perhaps you would have me petition 166 00:11:30,550 --> 00:11:32,718 the gods for a different union? 167 00:11:33,553 --> 00:11:35,654 One closer to heart... 168 00:11:37,190 --> 00:11:38,390 The morning cock has better chance 169 00:11:38,458 --> 00:11:40,291 of crowing to such heights. 170 00:11:40,359 --> 00:11:41,660 Your husband believes otherwise. 171 00:11:41,728 --> 00:11:43,496 As does your father. 172 00:11:45,299 --> 00:11:48,268 When Marcus returns absent Spartacus, 173 00:11:48,336 --> 00:11:50,771 you shall be revealed as what you are. 174 00:11:50,839 --> 00:11:55,944 An empty vessel, barren of life and prophecy. 175 00:11:57,847 --> 00:12:00,015 See yourself dressed for tonight. 176 00:12:00,083 --> 00:12:02,118 I have no doubt my husband will wish to parade you about 177 00:12:02,186 --> 00:12:04,720 as favored pet. 178 00:12:04,788 --> 00:12:08,023 Your husband's trust is valued gift. 179 00:12:09,892 --> 00:12:12,027 Yet yours would prove the greater treasure. 180 00:12:31,311 --> 00:12:33,146 Line them up. 181 00:12:35,549 --> 00:12:39,352 The faith placed in me is not mislaid. 182 00:12:39,420 --> 00:12:41,788 Spartacus proves where I predicted. 183 00:12:41,856 --> 00:12:42,789 Praetor. 184 00:12:42,857 --> 00:12:45,191 This is all that stand captured? 185 00:12:45,259 --> 00:12:46,826 Many more lay dead in the mines. 186 00:13:18,188 --> 00:13:20,223 Your Gaul returns to you at least. 187 00:13:22,759 --> 00:13:24,226 Where is Spartacus? 188 00:13:24,294 --> 00:13:27,663 He fled into the woods with a clutch of slaves. 189 00:13:27,731 --> 00:13:29,464 Marcus gives chase. 190 00:13:29,532 --> 00:13:32,500 Alert me the moment he is sighted upon road. 191 00:13:37,040 --> 00:13:38,574 To the cells. 192 00:13:38,642 --> 00:13:40,643 Move! 193 00:13:40,711 --> 00:13:43,613 Even aided by your divine guidance, 194 00:13:44,615 --> 00:13:46,950 he stands with empty hands. 195 00:13:48,019 --> 00:13:50,555 He will yet find Spartacus between them. 196 00:13:50,623 --> 00:13:51,589 The gods -- 197 00:13:51,657 --> 00:13:53,592 Your tongue writhes absent their purpose. 198 00:13:53,659 --> 00:13:56,128 Was Naevia not found in the mines, as I foretold? 199 00:13:56,196 --> 00:13:58,798 And who so condemned her to such a place? 200 00:13:58,865 --> 00:14:01,334 Juno? 201 00:14:01,402 --> 00:14:06,072 Or a Lanista's wife, more earthly bound? 202 00:14:06,140 --> 00:14:08,441 Your prophecies bear the stench of opportunity. 203 00:14:08,509 --> 00:14:09,709 Oenomaus -- 204 00:14:09,777 --> 00:14:12,078 -- was delivered by your dead husband's man. 205 00:14:12,146 --> 00:14:14,915 A toad who has seen his share of wounds. 206 00:14:18,352 --> 00:14:22,622 I wonder if he could mend them as well... 207 00:14:29,597 --> 00:14:33,367 Do not think me the fool, as my husband and father. 208 00:14:35,136 --> 00:14:37,371 You and I have unfinished affairs. 209 00:14:39,574 --> 00:14:41,942 And I would see them draw to a close. 210 00:14:47,849 --> 00:14:49,182 Get in! 211 00:14:50,452 --> 00:14:52,219 Again to this House of Piss and Shit. 212 00:14:53,655 --> 00:14:55,389 A fate I alone should bear. 213 00:14:55,457 --> 00:14:56,657 The risk was known to us all. 214 00:14:56,725 --> 00:14:59,594 Fuck risk and fuck the fucking Romans. 215 00:14:59,661 --> 00:15:04,198 I stand with you, in this life and the next. 216 00:15:06,101 --> 00:15:09,570 The bonds of brotherhood. 217 00:15:09,638 --> 00:15:12,273 They have always run deep within these walls. 218 00:15:17,179 --> 00:15:19,247 Oenomaus! 219 00:15:23,985 --> 00:15:26,420 What has happened? 220 00:15:26,487 --> 00:15:28,088 How did you come here? 221 00:15:28,156 --> 00:15:29,523 I was a fool. 222 00:15:31,393 --> 00:15:33,827 That now stands in fellow company. 223 00:15:33,895 --> 00:15:35,329 Their fault lies only in following me 224 00:15:35,396 --> 00:15:38,231 on impossible journey. 225 00:15:38,299 --> 00:15:39,799 Naevia lives. 226 00:15:41,368 --> 00:15:43,637 We liberated her from the mines. 227 00:15:45,940 --> 00:15:47,274 Love. 228 00:15:48,976 --> 00:15:51,311 You fall to ruin for love. 229 00:15:53,347 --> 00:15:55,448 She is my heart. 230 00:15:56,917 --> 00:15:58,585 She is a woman. 231 00:16:00,488 --> 00:16:02,789 A delicate creature at the best of times. 232 00:16:05,193 --> 00:16:06,694 They are moved by desires 233 00:16:06,761 --> 00:16:09,630 unknown by the men that place trust in them. 234 00:16:17,739 --> 00:16:20,541 She lives. 235 00:16:20,609 --> 00:16:22,344 That is all that matters. 236 00:16:33,856 --> 00:16:35,691 Shhh. 237 00:16:36,592 --> 00:16:38,493 You are safe now. 238 00:16:40,163 --> 00:16:42,530 You are safe. 239 00:17:12,899 --> 00:17:15,234 You do not rest? 240 00:17:15,301 --> 00:17:17,069 I would not see another of us fall. 241 00:17:20,974 --> 00:17:23,309 Not even the gods could have done more to prevent it. 242 00:17:25,245 --> 00:17:27,346 A thought holding no comfort to the dead. 243 00:17:30,750 --> 00:17:32,151 Naevia. 244 00:17:35,855 --> 00:17:37,689 Liscus! 245 00:19:02,476 --> 00:19:05,078 Nasir! 246 00:19:05,146 --> 00:19:07,347 He risked life, to save my own. 247 00:19:50,192 --> 00:19:52,793 A most impressive showing! 248 00:19:52,861 --> 00:19:56,030 It staggers to think this house so recently a tomb. 249 00:19:56,097 --> 00:19:59,733 These walls truly present no evidence of witnessed horrors. 250 00:20:06,207 --> 00:20:08,174 Such memories shall soon be cleansed from thought, 251 00:20:08,242 --> 00:20:10,509 never again to darken mind. 252 00:20:10,577 --> 00:20:12,244 I long for such a day. 253 00:20:12,312 --> 00:20:14,613 Let us hasten it with ample libation. 254 00:20:14,681 --> 00:20:17,682 I fear Mercato may lose himself in the bottom of a cup, 255 00:20:17,750 --> 00:20:19,817 and forget that we are of position. 256 00:20:19,885 --> 00:20:22,253 I would never make spectacle of myself. 257 00:20:22,321 --> 00:20:23,654 Come then! 258 00:20:23,722 --> 00:20:26,458 I would test the strength of your resolve. 259 00:20:26,525 --> 00:20:29,261 And my own as well! 260 00:20:29,329 --> 00:20:30,796 I have never beheld sour Gallienus 261 00:20:30,864 --> 00:20:32,498 in such high spirits. 262 00:20:32,566 --> 00:20:35,135 This celebration already proves clever suggestion. 263 00:20:35,202 --> 00:20:36,469 To be made brilliant, if Spartacus' 264 00:20:36,537 --> 00:20:38,338 capture were to be announced. 265 00:20:38,406 --> 00:20:42,109 The gods may yet bless us this night with unexpected gifts. 266 00:20:43,911 --> 00:20:45,579 Let us entreat them with wine and song! 267 00:20:45,646 --> 00:20:47,881 Our voices to carry to Olympus itself! 268 00:20:47,948 --> 00:20:51,217 This house once sat perched within its reach. 269 00:20:51,285 --> 00:20:55,554 I have worshiped here myself upon occasion. 270 00:20:56,956 --> 00:20:58,556 Good Cossutius. 271 00:20:58,624 --> 00:21:00,291 I had not heard you were in Capua. 272 00:21:00,359 --> 00:21:01,625 He comes for my games. 273 00:21:01,693 --> 00:21:04,361 And to remove himself from the prudish eyes of Rome. 274 00:21:04,429 --> 00:21:05,896 Both just cause. 275 00:21:05,963 --> 00:21:06,930 Come. 276 00:21:06,998 --> 00:21:08,799 Let us enjoy spectacle. 277 00:21:22,614 --> 00:21:25,417 Truly a feast for the senses. 278 00:21:25,484 --> 00:21:27,552 Even I stand speechless. 279 00:21:27,620 --> 00:21:30,255 Then I shall seize upon rare moment, 280 00:21:30,323 --> 00:21:32,825 to honor noble guest. 281 00:21:34,929 --> 00:21:36,863 Good citizens of Capua! 282 00:21:36,931 --> 00:21:39,966 Your presence here in this house 283 00:21:40,034 --> 00:21:44,904 once stood cursed is testament to your courage and faith. 284 00:21:44,972 --> 00:21:46,305 Faith not only in me, 285 00:21:46,373 --> 00:21:49,676 in the body of the Senate as well. 286 00:21:49,743 --> 00:21:54,979 Represented by beloved Albinius and noble Varinius. 287 00:21:59,218 --> 00:22:03,020 A man worthy of celebration for his generosity 288 00:22:03,088 --> 00:22:04,455 in providing distraction 289 00:22:04,523 --> 00:22:08,025 with games to ease troubled thoughts. 290 00:22:16,868 --> 00:22:19,102 See how they admire you. 291 00:22:26,945 --> 00:22:29,180 The girl takes your counsel to heart. 292 00:22:29,247 --> 00:22:31,515 And I repay your kind attendance 293 00:22:31,583 --> 00:22:35,286 with welcome news of retribution. 294 00:22:37,389 --> 00:22:39,356 My soldiers return with news 295 00:22:39,424 --> 00:22:42,326 of Spartacus' imminent capture... 296 00:22:47,499 --> 00:22:50,501 and offer in advance the lives 297 00:22:50,569 --> 00:22:56,040 of the few surviving remnants of his most trusted men. 298 00:23:22,734 --> 00:23:25,570 These gladiators... 299 00:23:25,638 --> 00:23:29,374 these slaves, were responsible 300 00:23:29,442 --> 00:23:32,844 for the deaths of many of your noble kin. 301 00:23:35,482 --> 00:23:37,349 And they will pay.... 302 00:23:38,485 --> 00:23:40,086 with blood. 303 00:23:45,192 --> 00:23:46,725 Praetor Varinius. 304 00:23:47,894 --> 00:23:49,161 Pressing concerns forced hand 305 00:23:49,229 --> 00:23:52,164 in preventing my men from presenting at your games. 306 00:23:52,232 --> 00:23:55,033 I offer you the lives of these enemies of Rome, 307 00:23:55,101 --> 00:23:57,869 to balm unintentional wounds. 308 00:24:02,674 --> 00:24:04,875 Cut the pig! 309 00:24:08,880 --> 00:24:10,982 Come on, we want blood! 310 00:24:27,568 --> 00:24:29,870 Gratitude for this honor. 311 00:24:29,938 --> 00:24:32,806 And for your tireless pursuit of the villain Spartacus. 312 00:24:35,176 --> 00:24:36,843 Yet I cannot accept. 313 00:24:40,315 --> 00:24:42,116 I cannot accept because to do so 314 00:24:42,184 --> 00:24:45,319 would rob the people of this city of deserved pleasures. 315 00:24:46,789 --> 00:24:48,423 Let these men not fall here tonight 316 00:24:48,491 --> 00:24:50,291 in the honor of a single man, 317 00:24:50,359 --> 00:24:53,361 but in the arena before all of Capua! 318 00:25:11,914 --> 00:25:13,615 Water! 319 00:25:28,064 --> 00:25:30,031 Drink. 320 00:25:30,099 --> 00:25:32,633 The boy fought well. 321 00:25:32,701 --> 00:25:33,634 Would this were wine, 322 00:25:33,702 --> 00:25:36,137 to send him properly on his way. 323 00:25:36,205 --> 00:25:38,340 You speak of him as if already gone. 324 00:25:38,407 --> 00:25:39,608 Then he speaks the truth. 325 00:25:39,675 --> 00:25:40,876 We have settled this. 326 00:25:40,944 --> 00:25:42,277 Come to reason. 327 00:25:42,345 --> 00:25:44,513 There is more blood upon the ground than yet within him. 328 00:25:44,581 --> 00:25:46,515 Even if we carry him, he will not survive. 329 00:25:46,583 --> 00:25:48,017 But he will leave a trail. 330 00:25:48,084 --> 00:25:50,053 One that the Romans shall follow. 331 00:25:50,121 --> 00:25:51,788 We cannot just leave him. 332 00:25:51,856 --> 00:25:53,223 No. 333 00:25:53,291 --> 00:25:54,758 We cannot. 334 00:25:57,462 --> 00:25:59,898 You would take his life? 335 00:25:59,965 --> 00:26:02,566 I would but sever dangling thread. 336 00:26:02,634 --> 00:26:04,869 It would be a kindness. 337 00:26:04,936 --> 00:26:07,204 You will not touch him. 338 00:26:07,272 --> 00:26:08,839 Then do it yourself. 339 00:26:08,907 --> 00:26:11,174 Put him from misery, as you did Varro -- 340 00:26:20,318 --> 00:26:22,252 Crixus. 341 00:26:23,921 --> 00:26:26,556 He survived worse. 342 00:26:26,624 --> 00:26:28,392 Against Theokoles. 343 00:26:31,262 --> 00:26:32,796 The boy too will live. 344 00:26:32,864 --> 00:26:34,832 If his wound is sealed with fire. 345 00:26:37,636 --> 00:26:39,837 A fire would call the Romans down upon us. 346 00:26:39,905 --> 00:26:41,405 Then we must be quick, 347 00:26:41,473 --> 00:26:43,741 and be gone before they arrive. 348 00:26:43,809 --> 00:26:45,843 And if we are not? 349 00:26:45,911 --> 00:26:47,979 We do not have enough men. 350 00:26:48,046 --> 00:26:49,313 No. We do not. 351 00:26:51,850 --> 00:26:55,186 Find Agron and bring all to purpose. 352 00:26:58,423 --> 00:27:00,424 We will follow as swiftly as we are able. 353 00:27:01,626 --> 00:27:03,627 I fear it will not be swift enough. 354 00:27:36,526 --> 00:27:39,595 Trussed as game awaiting slaughter, 355 00:27:39,663 --> 00:27:41,931 yet the man still eyes us as prey. 356 00:27:41,999 --> 00:27:45,501 The fire will soon be put from rebellious eyes. 357 00:27:45,569 --> 00:27:47,170 A fitting end to your games, Varinius. 358 00:27:47,237 --> 00:27:49,038 It shall be a day etched in memory. 359 00:27:49,106 --> 00:27:52,876 I cannot wait to see their blood spill upon the sands. 360 00:27:52,943 --> 00:27:54,577 Nor I. 361 00:27:54,645 --> 00:27:56,079 Yet should they not fall here, 362 00:27:56,147 --> 00:27:58,281 in the very place they robbed our beloved cousin 363 00:27:58,349 --> 00:28:01,251 Sextus of his life? 364 00:28:01,318 --> 00:28:05,088 A man dearly missed. 365 00:28:05,156 --> 00:28:08,425 It is a pity he shall not be honored this night. 366 00:28:09,627 --> 00:28:11,828 Would the greater honor not be before all of Capua? 367 00:28:16,466 --> 00:28:19,201 We are politicians, are we not? 368 00:28:19,269 --> 00:28:20,203 Let us come to middle ground, 369 00:28:20,270 --> 00:28:21,771 and see everyone satisfied. 370 00:28:21,838 --> 00:28:23,839 Choose a single man, 371 00:28:23,907 --> 00:28:26,108 and let us make sport of him in memory of your cousin. 372 00:28:27,710 --> 00:28:30,078 A most judicious compromise! 373 00:28:30,146 --> 00:28:33,748 Seppius is not the only one who stands injured. 374 00:28:33,816 --> 00:28:35,216 The gods themselves took note 375 00:28:35,284 --> 00:28:38,219 of the horrors inflicted upon Lucretia. 376 00:28:38,287 --> 00:28:40,254 And pluck her from the shores of the afterlife 377 00:28:40,322 --> 00:28:42,556 to voice their desires. 378 00:28:43,691 --> 00:28:46,259 Should she not choose what blood is shed 379 00:28:46,327 --> 00:28:49,062 beneath roof she once claimed her own? 380 00:28:55,203 --> 00:28:57,572 She has been most sorely grieved. 381 00:28:59,508 --> 00:29:01,042 If there are no objections...? 382 00:29:02,812 --> 00:29:04,947 What mortal dares defy the gods? 383 00:29:05,014 --> 00:29:07,216 Only one who would draw their wrath. 384 00:29:18,430 --> 00:29:22,232 Varinius has seen fit to allow us 385 00:29:22,300 --> 00:29:24,234 a taste of the blood to come. 386 00:29:24,302 --> 00:29:25,468 A single man, 387 00:29:25,536 --> 00:29:27,771 to be sacrificed to this house 388 00:29:27,838 --> 00:29:29,506 where so many lives were stolen 389 00:29:29,574 --> 00:29:32,376 by Spartacus and his jackals. 390 00:29:32,443 --> 00:29:36,246 To be chosen by its former domina, 391 00:29:36,314 --> 00:29:39,082 the gods themselves guiding her hands. 392 00:30:09,545 --> 00:30:12,347 The gods have chosen. 393 00:30:12,415 --> 00:30:13,715 This one. 394 00:30:20,590 --> 00:30:22,524 We shall draw lots, 395 00:30:22,592 --> 00:30:24,726 and cut but shallow to prolong the game. 396 00:30:24,794 --> 00:30:25,761 Seppius to stand first, 397 00:30:25,828 --> 00:30:27,496 in honor of fallen cousin! 398 00:30:27,564 --> 00:30:29,398 Fuck the lot of you Roman cunts! 399 00:30:54,425 --> 00:30:57,159 Do not think that the gods have shown you mercy. 400 00:30:58,562 --> 00:31:02,097 I but delay your passing, so that I may savor it. 401 00:31:03,400 --> 00:31:06,369 My life is gladly given. 402 00:31:07,938 --> 00:31:09,172 For Naevia's. 403 00:31:10,875 --> 00:31:11,942 She lives? 404 00:31:13,811 --> 00:31:16,013 Far from your fucking grasp. 405 00:31:17,816 --> 00:31:20,051 News greeted with joy. 406 00:31:20,118 --> 00:31:22,419 I would have her hear of your final moments. 407 00:31:22,487 --> 00:31:25,622 In the arena you held so dear. 408 00:31:25,689 --> 00:31:26,956 And the crowd which once 409 00:31:27,024 --> 00:31:30,460 cheered your name spitting upon you. 410 00:31:31,728 --> 00:31:34,963 And when you fall, it will not be as champion. 411 00:31:35,031 --> 00:31:36,832 But as a common slave. 412 00:31:36,900 --> 00:31:40,068 Absent honor and absent glory and your name 413 00:31:40,135 --> 00:31:42,103 forever lost to history. 414 00:31:54,651 --> 00:31:57,320 Let this shit speak now of Romans! 415 00:32:04,962 --> 00:32:07,463 First blood has been drawn! 416 00:32:07,531 --> 00:32:09,799 Who stands next?! 417 00:32:14,772 --> 00:32:17,106 Remember, do not cut too deep. 418 00:32:17,174 --> 00:32:19,241 I would not deprive everyone fair turn! 419 00:32:21,744 --> 00:32:23,945 Varinius in town but a handful of days, 420 00:32:24,013 --> 00:32:27,249 and already outshines your husband. 421 00:32:27,317 --> 00:32:30,987 The man does exude presence. 422 00:32:31,055 --> 00:32:33,022 The breast! 423 00:32:42,067 --> 00:32:44,602 But your heart was always set upon Gaius. 424 00:32:44,669 --> 00:32:47,972 It is a deceitful thing that has led many astray. 425 00:32:48,040 --> 00:32:51,508 Yet mistakes of youth need not forever haunt maturity. 426 00:32:57,048 --> 00:32:59,515 You would see marriage dissolved? 427 00:32:59,583 --> 00:33:02,251 I do not hold such power. 428 00:33:02,318 --> 00:33:05,387 That decision lies in trusted father. 429 00:33:09,025 --> 00:33:11,392 Gaius is not without considerable fault. 430 00:33:11,460 --> 00:33:14,162 Yet it would not lend favorably upon our name. 431 00:33:14,229 --> 00:33:16,330 You carry his child, 432 00:33:16,398 --> 00:33:19,300 and he yet holds position of praetor. 433 00:33:20,435 --> 00:33:23,538 He is not the only one with such title. 434 00:33:28,377 --> 00:33:31,213 It would seem the gods favor less mature schemes. 435 00:33:33,082 --> 00:33:35,917 Strike it from your thoughts, as I have from mine. 436 00:33:59,175 --> 00:34:00,843 He is fading. 437 00:34:00,911 --> 00:34:02,411 Fetch something for him to clutch between teeth. 438 00:34:09,085 --> 00:34:10,652 When it is done, 439 00:34:10,720 --> 00:34:12,120 we must smother fire and move quickly. 440 00:34:15,190 --> 00:34:16,824 I've seen that look. 441 00:34:16,892 --> 00:34:19,260 And the blame it inflicts inward. 442 00:34:19,328 --> 00:34:21,862 None other deserve it. 443 00:34:21,930 --> 00:34:23,463 We chose to do this. 444 00:34:25,100 --> 00:34:27,234 Even fucking Liscus. 445 00:34:27,302 --> 00:34:29,704 Glaber does not send his men against Liscus. 446 00:34:29,771 --> 00:34:30,905 He sends them against me. 447 00:34:30,973 --> 00:34:32,273 And all suffer because of it. 448 00:34:32,341 --> 00:34:34,009 Yes. 449 00:34:34,077 --> 00:34:36,311 It is because of you. 450 00:34:36,379 --> 00:34:37,646 That we are free. 451 00:34:39,883 --> 00:34:41,684 What are you doing? 452 00:34:41,752 --> 00:34:43,453 We must close your wound. 453 00:34:45,656 --> 00:34:48,457 I am to be branded with fire. 454 00:34:48,525 --> 00:34:50,492 As a true gladiator would. 455 00:34:50,560 --> 00:34:52,427 You have earned your place amongst the brotherhood. 456 00:34:56,734 --> 00:34:58,668 Hold him down. 457 00:35:04,276 --> 00:35:05,810 Do not cry out. 458 00:35:11,350 --> 00:35:13,351 The fire! Quickly! 459 00:35:28,001 --> 00:35:30,269 Take my sword! Go! 460 00:35:39,479 --> 00:35:41,847 Come, it is your turn. 461 00:35:41,915 --> 00:35:44,349 I have never held one before. 462 00:35:44,417 --> 00:35:46,285 My brother would not allow it. 463 00:35:49,556 --> 00:35:51,991 Well, then it falls to more experienced hands to guide you. 464 00:35:52,058 --> 00:35:53,292 Come. 465 00:36:00,433 --> 00:36:03,602 You do not care for your master's affections? 466 00:36:03,670 --> 00:36:05,003 I am slave to no man. 467 00:36:05,071 --> 00:36:07,607 Yet you bow and scrape toward Varinius' purpose. 468 00:36:07,674 --> 00:36:10,142 But aids me in pursuit of Spartacus. 469 00:36:10,210 --> 00:36:12,478 I would have done so as well. 470 00:36:13,380 --> 00:36:15,581 Absent attempt to fuck your sister. 471 00:36:15,649 --> 00:36:16,849 Magistrate. 472 00:36:16,917 --> 00:36:18,251 A word. 473 00:36:23,157 --> 00:36:24,924 Hmm... 474 00:36:26,927 --> 00:36:29,529 Now place the tip against flesh, 475 00:36:29,596 --> 00:36:33,099 and feel it part at your desire. 476 00:36:49,783 --> 00:36:51,418 I... 477 00:36:51,486 --> 00:36:53,887 I cannot. 478 00:36:53,955 --> 00:36:55,423 Apologies -- 479 00:37:03,666 --> 00:37:04,966 Our honored guest asks too much 480 00:37:05,034 --> 00:37:07,135 of inexperienced hands. 481 00:37:23,451 --> 00:37:26,320 Your wife does not shy from taking life. 482 00:37:36,297 --> 00:37:41,835 That is how you sate desire, for love or vengeance. 483 00:37:41,903 --> 00:37:44,137 Without hesitation. 484 00:38:09,266 --> 00:38:11,200 It is a sight, is it not? 485 00:38:13,070 --> 00:38:15,571 All of Capua laid at your feet. 486 00:38:15,639 --> 00:38:17,807 It is not the view, but quiet respite 487 00:38:17,875 --> 00:38:19,843 from celebration that draws me. 488 00:38:21,446 --> 00:38:23,447 And I have shattered it with prattling tongue. 489 00:38:23,514 --> 00:38:25,515 Apologies. 490 00:38:25,583 --> 00:38:27,584 Linger. 491 00:38:27,652 --> 00:38:30,187 I would not sweep you from perch once your own. 492 00:38:31,523 --> 00:38:34,991 It seems a lifetime ago I called it so. 493 00:38:35,059 --> 00:38:37,360 Time flees from us all. 494 00:38:37,427 --> 00:38:40,729 Leaving regret for what might have been churning in our wake. 495 00:38:41,698 --> 00:38:44,066 I fear we share much in such regard. 496 00:38:44,133 --> 00:38:47,202 A husband lost. 497 00:38:47,270 --> 00:38:48,504 A wife... 498 00:38:48,572 --> 00:38:50,072 Dearly missed. 499 00:38:52,342 --> 00:38:58,647 Let us turn to common joy, of friend and daughter. 500 00:38:58,714 --> 00:38:59,847 Ilithyia. 501 00:39:01,951 --> 00:39:05,687 The name fails to lighten troubled thoughts. 502 00:39:05,755 --> 00:39:12,159 Give them voice, and see them fly to the heavens. 503 00:39:12,227 --> 00:39:14,528 I have not the lungs to shout so loud. 504 00:39:15,830 --> 00:39:17,731 Then whisper desire to me. 505 00:39:19,300 --> 00:39:22,268 And I shall entreat the gods to see them satisfied. 506 00:39:27,675 --> 00:39:30,144 Your counsel would be much appreciated. 507 00:40:02,277 --> 00:40:03,344 Where's Fortis? 508 00:40:03,412 --> 00:40:04,612 We avoided one squad of Romans. 509 00:40:04,680 --> 00:40:05,880 A second we could not. 510 00:40:05,948 --> 00:40:07,582 I lost Fortis in the woods as we fled. 511 00:40:07,650 --> 00:40:08,616 Which direction? 512 00:40:08,684 --> 00:40:10,385 The one which you travel in. 513 00:40:10,453 --> 00:40:11,620 We shall break west, 514 00:40:11,687 --> 00:40:13,322 and hope to miss them before righting course. 515 00:40:13,389 --> 00:40:16,425 And if we do not? 516 00:40:16,493 --> 00:40:17,994 Then they shall learn that a wounded animal 517 00:40:18,062 --> 00:40:19,696 may yet bare teeth. 518 00:40:47,627 --> 00:40:49,861 You overreach. 519 00:40:49,929 --> 00:40:52,130 And hot tears burn in result. 520 00:40:55,267 --> 00:40:57,402 Turn from him. 521 00:40:57,470 --> 00:40:59,504 And dry your eyes. 522 00:41:02,775 --> 00:41:06,945 Let us leave this fucking house. 523 00:41:07,013 --> 00:41:10,215 And see memory of this night fade in warm embrace. 524 00:41:13,753 --> 00:41:15,654 Yes, brother. 525 00:41:25,965 --> 00:41:28,266 Crassus, yes! 526 00:41:28,334 --> 00:41:31,302 Yes, I have dined and bathed with him on many occasion. 527 00:41:31,370 --> 00:41:32,937 A man large of coin... 528 00:41:33,005 --> 00:41:35,206 small of cock. 529 00:41:36,375 --> 00:41:38,709 His wife has often spoken of it. 530 00:41:38,777 --> 00:41:41,945 In far grander terms. 531 00:41:43,748 --> 00:41:44,948 Seek more wine. 532 00:41:45,016 --> 00:41:46,583 I shall join you presently. 533 00:41:50,088 --> 00:41:53,356 Your eye flits from young to younger still. 534 00:41:53,424 --> 00:41:54,757 If celebration stretches, 535 00:41:54,825 --> 00:41:57,627 I fear to discover you with a newborn clutched in hand. 536 00:41:59,663 --> 00:42:01,898 Ilithyia, I would not see my jest 537 00:42:01,965 --> 00:42:04,233 towards Crassus reach his ear. 538 00:42:06,637 --> 00:42:09,306 And what do you offer to purchase my silence? 539 00:42:12,177 --> 00:42:14,545 What is it you seek? 540 00:42:14,613 --> 00:42:17,481 Favor for your husband? 541 00:42:17,549 --> 00:42:20,318 I have secured many for him over the years. 542 00:42:22,521 --> 00:42:27,058 Perhaps it is time to place myself higher in concern... 543 00:42:28,794 --> 00:42:30,495 It would be well deserved. 544 00:42:31,864 --> 00:42:34,300 Why do you chase after simple little girls, 545 00:42:34,367 --> 00:42:36,503 barely formed of breast? 546 00:42:36,571 --> 00:42:38,872 They are unencumbered. 547 00:42:38,940 --> 00:42:41,542 Of marriage... 548 00:42:41,610 --> 00:42:43,444 and obligation... 549 00:42:48,584 --> 00:42:52,687 And if a woman your equal stood removed from such? 550 00:42:56,492 --> 00:42:59,595 We speak in ever tightening circles. 551 00:43:04,067 --> 00:43:06,301 I would see them come to a point... 552 00:43:18,683 --> 00:43:21,018 My father never favored Gaius. 553 00:43:25,924 --> 00:43:33,565 If a more suitable husband with equal title 554 00:43:33,633 --> 00:43:37,536 and greater promise were to make his intentions known... 555 00:43:39,472 --> 00:43:41,740 You play a dangerous game. 556 00:43:51,284 --> 00:43:53,586 With stakes worth the risk. 557 00:43:54,921 --> 00:43:56,555 Your name... 558 00:43:56,623 --> 00:43:58,457 wed to my father's... 559 00:43:58,525 --> 00:44:05,230 power and wealth to rival Crassus himself... 560 00:44:09,035 --> 00:44:12,837 Gain your father's approval to dissolve your marriage... 561 00:44:12,904 --> 00:44:16,540 and find me as wet with desire as you now stand. 562 00:46:00,579 --> 00:46:02,480 Fuck the gods. 563 00:46:06,818 --> 00:46:08,452 Fortis. 564 00:46:11,623 --> 00:46:13,191 Back the way we came. 565 00:46:55,563 --> 00:46:57,230 Liscus! 566 00:48:19,147 --> 00:48:21,315 Did I not fucking warn you? 567 00:48:43,669 --> 00:48:45,470 A serious wound. 568 00:48:45,538 --> 00:48:46,872 But you should live if -- 569 00:48:46,939 --> 00:48:48,540 Call the remaining squad. 570 00:48:48,608 --> 00:48:50,676 It will not make a difference. 571 00:48:50,743 --> 00:48:52,277 Spartacus is possessed by the gods themselves -- 572 00:48:52,345 --> 00:48:53,979 Spartacus is here! 573 00:48:54,047 --> 00:48:54,980 Bear arms! 574 00:48:55,048 --> 00:48:56,281 You will draw them to us! 575 00:48:56,349 --> 00:48:59,451 And we will fight until the last drop of Roman blood -- 576 00:48:59,518 --> 00:49:01,219 I am not a Roman. 577 00:49:03,156 --> 00:49:05,224 And I will not fucking die this night. 578 00:49:19,441 --> 00:49:21,609 We must move before more come. 579 00:49:21,676 --> 00:49:23,911 I am done running. 580 00:49:29,784 --> 00:49:32,085 Do not fucking let this be for nothing. 581 00:49:33,954 --> 00:49:35,021 Live... 582 00:49:36,990 --> 00:49:38,691 and see many Romans fall... 583 00:50:09,458 --> 00:50:11,760 You really believe this will save you? 584 00:50:13,462 --> 00:50:16,497 Maneuvering my father's cock inside you? 585 00:50:16,564 --> 00:50:17,798 You mistake intent -- 586 00:50:17,866 --> 00:50:19,800 Do not attempt to twist fucking word to advantage. 587 00:50:19,867 --> 00:50:21,635 I will not be placed beneath your heel again, 588 00:50:21,702 --> 00:50:23,136 you withered cunt. 589 00:50:25,774 --> 00:50:28,008 You think so low of me? 590 00:50:28,076 --> 00:50:32,046 Based upon lasting memory of blood and betrayal. 591 00:50:32,114 --> 00:50:34,783 I've done many things to hurt you. 592 00:50:34,851 --> 00:50:36,885 Because I was jealous. 593 00:50:38,589 --> 00:50:41,357 Of your position and your beauty. 594 00:50:41,425 --> 00:50:44,093 Your youth. 595 00:50:44,161 --> 00:50:45,862 Moved by base passions which served only 596 00:50:45,929 --> 00:50:48,497 to wound my own heart. 597 00:50:49,766 --> 00:50:51,901 I would do anything, Ilithyia. 598 00:50:51,969 --> 00:50:54,904 To erase injury my actions have caused. 599 00:50:56,606 --> 00:50:58,507 You remember what happened between us? 600 00:51:00,543 --> 00:51:02,510 I remember everything. 601 00:51:04,947 --> 00:51:07,115 Do not think I will be so easily threatened. 602 00:51:07,182 --> 00:51:09,984 Again, you mistake intent -- 603 00:51:14,324 --> 00:51:16,158 Mistake is yours. 604 00:51:20,531 --> 00:51:22,865 I will dash your head against the stones 605 00:51:22,933 --> 00:51:23,866 as I did Licinia... 606 00:51:23,934 --> 00:51:25,034 Wait! 607 00:51:25,102 --> 00:51:26,936 With tales of how you lost wits and came to me. 608 00:51:27,004 --> 00:51:28,137 Your father -- 609 00:51:28,205 --> 00:51:30,506 Will not mourn the passing of a faded whore. 610 00:51:30,573 --> 00:51:32,508 He will dissolve your marriage! 611 00:51:33,710 --> 00:51:35,878 That is the reason I took him to my thighs. 612 00:51:37,414 --> 00:51:39,982 To sway him to your cause of wedding Varinius. 613 00:51:40,050 --> 00:51:41,917 That is what you desire, is it not? 614 00:51:41,985 --> 00:51:44,253 Even if it were, why would my father 615 00:51:44,320 --> 00:51:46,321 be moved by serpent's tongue? 616 00:51:46,389 --> 00:51:50,225 The gods speak through me. 617 00:51:50,293 --> 00:51:53,996 He sees wisdom in their counsel. 618 00:51:55,231 --> 00:51:58,099 I did it for you, Ilithyia. 619 00:51:58,167 --> 00:52:00,502 To secure future for you and your child. 620 00:52:04,507 --> 00:52:07,008 I would mend rift between us. 621 00:52:09,144 --> 00:52:12,079 One torn by my own foolish hands. 622 00:52:21,957 --> 00:52:24,358 Perhaps it is I that have been foolish. 623 00:52:29,330 --> 00:52:32,098 To ever doubt such dear friend 624 00:52:32,166 --> 00:52:35,135 was blessed by the gods. 625 00:52:48,216 --> 00:52:49,516 Laughter and drink have done much 626 00:52:49,584 --> 00:52:51,418 to dispel darkening gloom. 627 00:52:51,486 --> 00:52:52,552 Good. 628 00:52:54,121 --> 00:52:57,691 But yet I fear shall see split head come morning. 629 00:52:57,759 --> 00:52:59,994 You stand satisfied then? 630 00:53:00,061 --> 00:53:01,562 In all things. 631 00:53:03,632 --> 00:53:04,665 Let us set past aside, 632 00:53:04,733 --> 00:53:07,067 and look towards deserving future. 633 00:53:07,135 --> 00:53:08,835 Words of significant worth. 634 00:53:12,940 --> 00:53:16,843 Come, I would break more with you before sleep claims us. 635 00:53:26,019 --> 00:53:28,955 Apologies for earlier doubt. 636 00:53:31,660 --> 00:53:34,596 This evening has proved most advantageous. 637 00:53:34,931 --> 00:53:37,032 Yes. 638 00:53:38,235 --> 00:53:40,537 I long to see what dawn shall bring. 639 00:53:56,721 --> 00:53:58,355 Vesuvius. 640 00:54:00,892 --> 00:54:02,226 How far? 641 00:54:03,395 --> 00:54:05,162 Half a day's journey. 642 00:54:19,645 --> 00:54:21,847 Take Nasir. 643 00:54:21,914 --> 00:54:24,016 I will hold them back for as long as I am able. 644 00:54:24,084 --> 00:54:25,383 No. 645 00:54:26,085 --> 00:54:28,253 I stay by your side. 646 00:54:36,327 --> 00:54:38,061 Naevia. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.