All language subtitles for Shrek 2 (2004) Bangla Subtitle by Adnan Nadiv Oyon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,265 --> 00:00:44,030 সাবটাইটেল অনুবাদক: আদনান নাদীভ অয়ন (facebook.com/adnan.nadiv) 1 00:00:53,059 --> 00:00:57,337 অনেকদিন আগে দূর-দূরান্ত রাজ্যের 2 00:00:57,605 --> 00:01:01,803 রাজা এবং রাণীর কোল আলো করে জন্ম নিয়েছিলো একটি চমৎকার ছোট্ট মেয়ে। 3 00:01:02,067 --> 00:01:05,616 আর রাজ্য জুড়ে সবাই ছিলো খুশি... 4 00:01:05,864 --> 00:01:07,775 যতক্ষণ না সূর্যাস্ত হলো। 5 00:01:07,949 --> 00:01:11,828 আর তারা দেখলো তাদের মেয়ের ওপর রয়েছে এক ভয়ংকর অভিশাপ। 6 00:01:12,078 --> 00:01:14,990 যা কার্যকর হতো প্রত্যেক রাতে। 7 00:01:16,749 --> 00:01:20,105 বাধ্য হয়ে তারা সাহায্য চাইলো এক পরী-মা'র কাছে। 8 00:01:20,335 --> 00:01:23,168 যে তাদের বললো শিশু রাজকুমারীকে একটা দুর্গে বন্দি করে রাখতে, 9 00:01:23,380 --> 00:01:27,009 সেখানে সে অপেক্ষা করবে...সুদর্শন প্রিন্স চার্মিং এর চুমুর জন্য! 10 00:01:30,554 --> 00:01:33,227 সে বের হবে এই বিপদজনক অভিযানে, 11 00:01:33,432 --> 00:01:35,992 প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি পার হয়ে, 12 00:01:36,184 --> 00:01:38,379 অনেক রাত আর অনেক দিন ধরে পথ চলে, 13 00:01:38,561 --> 00:01:40,631 প্রাণের ঝুঁকি নিয়ে, 14 00:01:41,439 --> 00:01:44,192 পৌছবে ড্রাগনের দূর্গে। 15 00:01:48,655 --> 00:01:51,169 সে ছিলো সবচেয়ে সাহসী, 16 00:01:51,366 --> 00:01:53,880 আর সবচেয়ে সুদর্শন... 17 00:01:56,746 --> 00:01:58,623 পুরো রাজ্যের মাঝে। 18 00:01:58,789 --> 00:02:01,349 আর এটাই নিয়তি যে তার চুমু, 19 00:02:02,543 --> 00:02:05,694 দূর করবে সেই ভয়ানক অভিশাপ। 20 00:02:05,921 --> 00:02:11,473 সে একাই বেয়ে উঠবে সবচেয়ে উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে, 21 00:02:11,802 --> 00:02:16,080 পৌছবে রাজকুমারীর কামরায়, এগিয়ে যাবে রাজকুমারীর খাটের দিকে, 22 00:02:16,348 --> 00:02:19,340 আলতো করে মশারী তুলে... 23 00:02:20,519 --> 00:02:21,554 কি? 24 00:02:21,687 --> 00:02:25,123 - রাজকুমারী... ফিয়োনা? - না! 25 00:02:25,357 --> 00:02:28,315 ওহ, ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। কোথায় সে? 26 00:02:28,527 --> 00:02:32,566 - সে হানিমুনে গেছে! - হানিমুন? কার সাথে? 27 00:02:46,294 --> 00:02:49,650 So she said what's the problem, baby? 28 00:02:49,881 --> 00:02:51,553 What's the problem? I don't know. 29 00:02:51,716 --> 00:02:53,672 Well, maybe I'm in love. 30 00:02:53,843 --> 00:02:56,152 Think about it everytime I think about it. 31 00:02:56,346 --> 00:02:58,576 Can't stop thinking about it. 32 00:02:58,765 --> 00:03:01,757 How much longer will it take to cure this? 33 00:03:01,976 --> 00:03:04,490 Just to cure it, 'cause I can't ignore it. 34 00:03:04,687 --> 00:03:05,961 If it's love, love. 35 00:03:06,105 --> 00:03:08,300 Makes me wanna turn around and face me. 36 00:03:08,482 --> 00:03:10,950 But I don't know nothing about love. 37 00:03:11,152 --> 00:03:12,870 Oh, come on, come on 38 00:03:13,029 --> 00:03:15,145 Turn a little faster. 39 00:03:15,323 --> 00:03:16,756 Come on, come on. 40 00:03:16,907 --> 00:03:18,898 The world will follow after. 41 00:03:19,076 --> 00:03:20,475 Come on, come on. 42 00:03:20,619 --> 00:03:25,135 Everybody's after love. 43 00:03:29,794 --> 00:03:33,184 So I said I'm a snowball running. 44 00:03:33,424 --> 00:03:37,053 Running down into this spring that's coming all this love. 45 00:03:37,302 --> 00:03:40,578 Melting under blue skies belting out sunlight. 46 00:03:40,805 --> 00:03:42,761 Shimmering love. 47 00:03:42,932 --> 00:03:44,570 Well, baby, I surrender. 48 00:03:44,726 --> 00:03:46,682 To the strawberry ice cream. 49 00:03:46,853 --> 00:03:49,686 Never ever end of all this love. 50 00:03:49,897 --> 00:03:51,728 Well, I didn't mean to do it. 51 00:03:51,900 --> 00:03:55,097 But there's no escaping your love. 52 00:03:55,945 --> 00:03:59,938 These lines of lightning mean we're never alone. 53 00:04:00,199 --> 00:04:02,508 Never alone, no, no. 54 00:04:02,702 --> 00:04:03,930 Come on, come on. 55 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 Jump a little higher. 56 00:04:06,122 --> 00:04:07,077 Come on, come on. 57 00:04:07,206 --> 00:04:09,322 If you feel a little lighter. 58 00:04:09,500 --> 00:04:10,649 Come on, come on. 59 00:04:10,793 --> 00:04:13,910 We were once upon a time in love. 60 00:04:14,130 --> 00:04:16,086 Hyah! 61 00:04:18,426 --> 00:04:21,020 We're accidentally in love. 62 00:04:21,971 --> 00:04:24,883 Accidentally in love. 63 00:04:25,557 --> 00:04:28,708 Accidentally in love. 64 00:04:28,935 --> 00:04:32,325 Accidentally in love. 65 00:04:32,564 --> 00:04:35,681 Accidentally in love. 66 00:04:35,901 --> 00:04:36,859 Accidentally in love. 67 00:04:36,860 --> 00:04:39,328 Accidentally in love. 68 00:04:39,529 --> 00:04:40,962 Accidentally. 69 00:04:41,114 --> 00:04:44,265 I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love. 70 00:04:44,492 --> 00:04:46,244 I'm in love, I'm in love. 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,847 Accidentally in love. 72 00:04:50,081 --> 00:04:53,676 I'm in love. 73 00:04:53,918 --> 00:04:55,636 I'm in love. 74 00:04:55,795 --> 00:04:57,831 বাড়ি ফিরে খুব ভালো লাগছে! 75 00:05:00,967 --> 00:05:02,605 শুধু তুমি আর আমি আর... 76 00:05:06,597 --> 00:05:11,034 - একজন যা দুজন মিলে তার চেয়ে খারাপ...! - ডাংকি?! 77 00:05:11,310 --> 00:05:15,019 শ্রেক! ফিয়োনা! তোমাদের দুজনকে দেখে চোখ জুড়িয়ে গেলো! 78 00:05:15,272 --> 00:05:17,502 এসো গলা মিলো শ্রেক, আমাদের পুরনো মজনু মিয়াঁ! 79 00:05:18,818 --> 00:05:21,810 আর আমাদের মিসেস শ্রেক, মহান ঘোড়ার জন্য একটু চিনির দলা হলে কেমন হয়? 80 00:05:22,029 --> 00:05:24,145 ডাংকি,তুমি এখানে কি করছ? 81 00:05:24,323 --> 00:05:26,200 তোমাদের কুটিরের দেখভাল করছিলাম। 82 00:05:26,366 --> 00:05:30,518 ও তুমি বলতে চাইছো... চিঠিপত্র দেখা আর গাছে পানি দেওয়া? 83 00:05:30,787 --> 00:05:33,665 - হ্যাঁ, আর মাছকে খাওয়ানো! - আমার তো কোন মাছ নেই! 84 00:05:33,873 --> 00:05:36,785 এখন আছে, আমি এটাকে ডাকি শ্রেক আর অন্যটা ফিয়োনা। 85 00:05:37,002 --> 00:05:39,835 এই শ্রেকটা বেশ পাজি! তোমরা কি... 86 00:05:40,047 --> 00:05:42,686 দেখো কয়টা বাজে, তোমার মনে হয় এখন যেতে হবে। 87 00:05:42,883 --> 00:05:46,558 তোমাদের ভ্রমণ কেমন কাটলো তা বলবে না? কিংবা চলো লুডু খেলা যাক? 88 00:05:46,803 --> 00:05:50,842 আসলে, ডাংকি? তোমার কি এখন বাড়িতে ড্রাগনের কাছে যাওয়া দরকার না? 89 00:05:51,099 --> 00:05:53,135 ও,হ্যাঁ, তাইতো। 90 00:05:53,309 --> 00:05:56,745 কি জানি! সে ইদানীং বেশ মুডি আর উদাস হয়ে গেছে। 91 00:05:56,979 --> 00:05:58,571 তো আমি ভাবলাম আমি তোমাদের সাথে এসে থাকবো। 92 00:05:58,732 --> 00:06:01,371 তুমি জানো ডাংকি, আমরা তোমাকে পেলে সবসময় খুশি হই। 93 00:06:01,568 --> 00:06:04,207 কিন্তু ফিয়োনা আর আমি সদ্যই বিয়ে করেছি। 94 00:06:04,404 --> 00:06:07,601 আমাদের একসাথে কিছুটা সময় কাটানো প্রয়োজন। 95 00:06:09,825 --> 00:06:11,861 শুধু একে অপরের সাথে। 96 00:06:13,120 --> 00:06:14,314 একাকী! 97 00:06:14,455 --> 00:06:17,208 আর কিছু বলা লাগবে না। তোমার এ নিয়ে চিন্তা করার প্রয়োজন নেই। 98 00:06:17,416 --> 00:06:20,010 আমি সবসময় এখানে থেকে দেখবো যেনো কেউ তোমাদের বিরক্ত না করে! 99 00:06:20,211 --> 00:06:21,849 - ডাংকি! - হ্যাঁ, মজনু? 100 00:06:22,004 --> 00:06:23,357 তুমি আমাকে বিরক্ত করছ! 101 00:06:24,423 --> 00:06:27,779 ওহ! আচ্ছা...ঠিক আছে, আমার মনে হয়... 102 00:06:28,010 --> 00:06:31,127 এমনিতেও আমি আর পিনোকিও খেলা দেখতে যাবো, তো... 103 00:06:31,346 --> 00:06:35,976 হয়তো রবিবারে দেখা হতে পারে, বারবিকিউ বা অন্য কিছুর জন্য... 104 00:06:38,186 --> 00:06:42,179 সে ঠিক হয়ে যাবে। তো, আমরা কোথায় ছিলাম? 105 00:06:42,441 --> 00:06:44,238 ওহ! 106 00:06:44,401 --> 00:06:46,312 মনে পড়ছে। 107 00:06:48,655 --> 00:06:50,054 ডাংকি! 108 00:06:50,198 --> 00:06:53,156 জানি, জানি! একাকী! আমি যাচ্ছি! যাচ্ছি আমি! 109 00:06:53,368 --> 00:06:56,280 কিন্তু ঐ লোকগুলোকে কি বলব? 110 00:07:06,839 --> 00:07:08,511 যথেষ্ট, রেজি! 111 00:07:10,760 --> 00:07:14,116 "স্নেহের রাজকুমারী ফিয়োনা," 112 00:07:14,346 --> 00:07:18,339 "তোমাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে দূর-দূরান্ত রাজ্যে," 113 00:07:18,600 --> 00:07:23,071 "তোমার বিয়ের উদযাপনে আয়োজিত একটা রাজকীয় বল নাচের আসরে" 114 00:07:23,356 --> 00:07:25,392 "যেখানে রাজা" 115 00:07:25,566 --> 00:07:30,401 "তার রাজকীয় আশীর্বাদ দেবেন... তোমার আর তোমার..." 116 00:07:30,696 --> 00:07:32,732 আহ..."প্রিন্স চার্মিং এর উপর। 117 00:07:32,906 --> 00:07:37,343 "ভালোবাসায় - দূর-দূরান্ত রাজ্যের রাজা ও রাণী" 118 00:07:37,619 --> 00:07:39,974 "ওরফে মা এবং বাবা" 119 00:07:40,163 --> 00:07:41,437 মা আর বাবা? 120 00:07:41,581 --> 00:07:44,778 - প্রিন্স চার্মিং? - রাজকীয় বল? আমি যেতে পারি? 121 00:07:45,002 --> 00:07:46,720 - আমরা যাচ্ছি না। - কি? 122 00:07:46,878 --> 00:07:49,711 তোমার কি মনে হয়না, যে তারা হয়তো... 123 00:07:49,923 --> 00:07:52,835 তোমাকে এভাবে দেখে একটা ধাক্কা খাবে? 124 00:07:53,051 --> 00:07:55,360 তারা হয়তো কিছুটা আশ্চর্য হবে। 125 00:07:55,553 --> 00:07:58,590 কিন্তু তারা আমার বাবা-মা, শ্রেক। তারা আমাকে ভালোবাসেন। 126 00:07:58,806 --> 00:08:01,036 চিন্তা করো না। তারা তোমাকেও পছন্দ করবেন। 127 00:08:01,225 --> 00:08:02,180 হ্যাঁ, ঠিক। 128 00:08:02,309 --> 00:08:04,903 কেন যেন মনে হচ্ছে ঐ শহুরে পরিবেশ আমাকে স্বাগত জানাবে না। 129 00:08:05,105 --> 00:08:06,823 থামো! তারা অমন নন। 130 00:08:06,981 --> 00:08:10,291 এই সার্জেন্ট পম্পাস আর তার আজিব প্যান্টধারী ব্যান্ড দেখে বুঝলে না? 131 00:08:10,526 --> 00:08:13,882 আরেহ! তুমি তো তাদের অন্তত একটা সুযোগ দেবে। 132 00:08:14,113 --> 00:08:16,024 কিসের জন্য? তাদের পিচফর্কে ধার দেওয়ার জন্য? 133 00:08:16,198 --> 00:08:18,951 না! তারা শুধু তোমাকে তাদের আশীর্বাদ দিতে চান। 134 00:08:19,159 --> 00:08:23,072 বাহ! এখন আমার তাদের আশীর্বাদ লাগবে? 135 00:08:23,330 --> 00:08:25,685 যদি তুমি এই পরিবারের সদস্য হতে চাও, হ্যাঁ! 136 00:08:25,875 --> 00:08:27,831 কে বলেছে আমি এই পরিবারের সদস্য হতে চাই? 137 00:08:28,002 --> 00:08:30,835 তুমি বলেছ! যখন তুমি আমাকে বিয়ে করেছ! 138 00:08:31,046 --> 00:08:33,037 ভালোই তো যুক্তি বের করেছো! 139 00:08:33,215 --> 00:08:36,093 তো এই কথাই? তুমি যাবে না? 140 00:08:36,301 --> 00:08:38,815 বিশ্বাস করো, এটা একটা বাজে বুদ্ধি। আমরা যাচ্ছি না। 141 00:08:38,816 --> 00:08:41,329 আর এটাই চূড়ান্তl! 142 00:08:43,349 --> 00:08:45,943 চলে এসো! ট্রাফিকে আটকাতে চাই না! 143 00:08:48,689 --> 00:08:51,408 কোন চিন্তা নেই! আমরা সব দেখেশুনে রাখবো। 144 00:08:53,234 --> 00:08:55,589 হেই, দাঁড়াও আমার জন্য! 145 00:09:02,076 --> 00:09:06,467 Hit it! Move 'em on! Head 'em up! Head 'em up, move 'em on! Head 'em up! 146 00:09:06,747 --> 00:09:09,102 Rawhide! Move 'em on! Head 'em up! 147 00:09:09,292 --> 00:09:11,522 Move 'em on! Move 'em on! Head 'em up! Rawhide! 148 00:09:11,711 --> 00:09:15,863 Ride 'em up! Move 'em on! Head 'em up! Move 'em on! Rawhide! 149 00:09:16,132 --> 00:09:17,110 Knock 'em out! Pound 'em dead! Make 'em tea! 150 00:09:17,111 --> 00:09:18,088 Buy 'em drinks! 151 00:09:18,259 --> 00:09:19,772 Meet their mamas! Milk 'em hard! 152 00:09:19,927 --> 00:09:22,395 Rawhide! Yee-haw! 153 00:09:28,018 --> 00:09:30,486 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না। 154 00:09:33,816 --> 00:09:36,569 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - এখনো না। 155 00:09:39,779 --> 00:09:41,929 - আচ্ছা,আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না। 156 00:09:42,866 --> 00:09:44,743 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না! 157 00:09:44,909 --> 00:09:46,820 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - হ্যাঁ। 158 00:09:46,994 --> 00:09:48,222 - সত্যি? - না! 159 00:09:48,371 --> 00:09:49,770 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না! 160 00:09:49,915 --> 00:09:51,633 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না পৌছাই নি! 161 00:09:51,792 --> 00:09:54,260 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না! 162 00:09:55,754 --> 00:09:57,472 আমরা কি ওখানে পৌছেছি? 163 00:09:57,630 --> 00:10:01,509 এটা মজার নয়। এটা বাচ্চাদের মতো কাজ। 164 00:10:01,759 --> 00:10:03,909 এজন্যই কেউ ওগারদের পছন্দ করে না। 165 00:10:04,095 --> 00:10:05,369 হার মানলাম! 166 00:10:05,513 --> 00:10:08,664 - আমি কথা বলাই বন্ধ করে দিচ্ছি। - অবশেষে! 167 00:10:08,891 --> 00:10:12,327 এভাবে তো সারাজীবন লেগে যাবে, শ্রেক! এমনকি একটু মুভি দেখারও ব্যবস্থা নেই! 168 00:10:12,562 --> 00:10:16,237 দূর-দূরান্ত রাজ্য, ডাংকি, 169 00:10:16,482 --> 00:10:20,600 এজন্য আমরা যাচ্ছি দূর, দূর... 170 00:10:20,861 --> 00:10:22,419 দূরান্তে! 171 00:10:22,571 --> 00:10:26,007 ঠিক আছে, ঠিক আছে, বুঝেছি। আমি শুধু বোরড হচ্ছিলাম। 172 00:10:26,241 --> 00:10:28,709 তাহলে নিজেকে বিনোদিত করার একটা উপায় খুঁজে নাও। 173 00:10:51,557 --> 00:10:54,071 পাঁচ মিনিটের জন্য... 174 00:10:54,269 --> 00:10:56,146 তুমি কি নিজের মতো থাকতে পারো না... 175 00:10:56,313 --> 00:10:58,702 ... পাঁচ মিনিটের জন্য! 176 00:11:05,821 --> 00:11:07,493 আমরা কি ওখানে পৌছেছি? 177 00:11:07,656 --> 00:11:10,216 - হ্যাঁ! - ওহ, অবশেষে! 178 00:11:22,129 --> 00:11:24,085 ওয়াও! 179 00:11:25,382 --> 00:11:29,580 এখন থেকে চলবে শুধু খানা আর পিনা! 180 00:11:29,845 --> 00:11:32,598 হেই, সুন্দরী, আমি তোমাকে নিতে আসবো পরে! 181 00:11:32,806 --> 00:11:38,085 Gotta make a move to a town that's right for me. 182 00:11:41,356 --> 00:11:43,870 নিশ্চিতভাবেই আমরা এখন জ্লাভূমিতে নই। 183 00:11:44,067 --> 00:11:47,139 থামো! 184 00:11:48,112 --> 00:11:53,186 Well, I talk about it, talk about it, talk about it, talk about it. 185 00:11:55,286 --> 00:11:57,641 হেই, দেখো সবাই! 186 00:11:57,831 --> 00:12:01,187 Talk about, talk about movin'... 187 00:12:08,632 --> 00:12:12,511 হেই, মেয়েরা! দিনটা ভালোই, তাই না? তোমার হ্যাটটা বেশ মানিয়েছে! 188 00:12:20,770 --> 00:12:23,204 সুইমিং পুল! মুভি তারকা! 189 00:12:59,140 --> 00:13:01,700 ঘোষণা করছি অনেক প্রতীক্ষিত ফেরা, 190 00:13:01,893 --> 00:13:06,284 সুন্দরী রাজকুমারী ফিয়োনা আর তার নতুন স্বামীর! 191 00:13:08,107 --> 00:13:09,859 তো, এই তো! 192 00:13:10,026 --> 00:13:11,903 - এই তো! - এই তো! 193 00:13:12,069 --> 00:13:13,297 এই তো! 194 00:13:35,467 --> 00:13:39,346 আহ...তোমরা এগিয়ে যাও কেমন? আমি গাড়ি পার্ক করে আসি! 195 00:13:42,558 --> 00:13:44,753 তো... 196 00:13:44,935 --> 00:13:47,813 তোমার এখন মনে হচ্ছে এটা ভালো বুদ্ধি? 197 00:13:48,021 --> 00:13:52,253 অবশ্যই! দেখো মা আর বাবা কতো খুশি হয়েছেন আমাদের দেখে। 198 00:13:52,525 --> 00:13:56,564 - ঈশ্বরের কিরে! ওগুলো কারা? - আমার মনে হয় ওটা আমাদের ছোট্ট মেয়ে! 199 00:13:56,821 --> 00:14:00,018 ওটা ছোট্ট না! ওটা অনেক বড় সমস্যা! 200 00:14:00,241 --> 00:14:03,392 তার কি প্রিন্স চার্মিংকে চুমু খেয়ে মন্ত্রমুক্ত হওয়ার কথা ছিলো না? 201 00:14:03,620 --> 00:14:06,692 হ্যাঁ, সে প্রিন্স চার্মিং না। কিন্তু তাদেরকে দেখাচ্ছে... 202 00:14:06,914 --> 00:14:10,429 খুশি? আমরা আসলাম, তাদের সাথে দেখা হলো। 203 00:14:10,668 --> 00:14:12,943 এখন চলো এরা মশাল জ্বালানোর আগেই পালাই! 204 00:14:13,129 --> 00:14:16,280 - তারা আমার মা-বাবা! - হ্যালো? তার তোমাকে টাওয়ারে বন্দী করেছিলো! 205 00:14:16,507 --> 00:14:17,940 সেটা ছিলো আমার জন্য... 206 00:14:18,091 --> 00:14:21,766 ভালো! এটাই সুযোগ। চলো আমরা ভেতরে চলে যাই আর ভান করি আমরা বাসায় নেই। 207 00:14:22,012 --> 00:14:23,206 হ্যারল্ড, আমাদের হতে হবে... 208 00:14:23,347 --> 00:14:26,145 দ্রুত! তারা যখন তাকাবে না আমরা তখন দৌড়ে পালাবো! 209 00:14:26,350 --> 00:14:28,261 শ্রেক, থামো! সবকিছু হয়ে যাবে... 210 00:14:28,435 --> 00:14:30,665 মহা ঝামেলা! কোন উপায় নেই... 211 00:14:30,854 --> 00:14:32,412 - তুমি পারবে - আমি সত্যি... 212 00:14:32,564 --> 00:14:34,953 - সত্যি... - চাই... না... থাক...তে... 213 00:14:35,150 --> 00:14:37,141 এখানে! 214 00:14:39,154 --> 00:14:42,146 মা... বাবা... 215 00:14:43,701 --> 00:14:45,532 আমি তোমাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই, ও আমার স্বামী... 216 00:14:45,702 --> 00:14:47,420 শ্রেক। 217 00:14:49,831 --> 00:14:51,583 আচ্ছা,আম... 218 00:14:51,750 --> 00:14:54,947 দেখেই বোঝা যাচ্ছে ফিয়োনা তার সৌন্দর্য কিভাবে পেয়েছে! 219 00:15:33,207 --> 00:15:35,357 আমি দুঃখিত! 220 00:15:35,542 --> 00:15:39,091 আমি সর্বদাই বলি, ভেতরের থেকে বাইরেই ভালো, তাই না ফিয়োনা? 221 00:15:41,548 --> 00:15:43,300 সেটাই ভালো। 222 00:15:44,175 --> 00:15:45,164 আমার মনে হয় না। 223 00:15:45,301 --> 00:15:45,717 কি বলতে চাও - লিস্টে নেই মানে? 224 00:15:45,718 --> 00:15:49,552 আমাকে বলো না তোমরা জানো না আমি কে! 225 00:15:49,806 --> 00:15:52,366 কি করছো সবাই? অপেক্ষা করার জন্য ধন্যবাদ। 226 00:15:52,559 --> 00:15:54,675 এই জায়গা খুঁজে পেতে বেশ কষ্টই হয়েছে। 227 00:15:54,676 --> 00:15:56,791 না! না! দুষ্ট গাধা! দুষ্ট! নামো! 228 00:15:57,063 --> 00:15:59,782 না, বাবা, ঠিক আছে, ঠিক আছে। ও আমাদের সাথেই। 229 00:15:59,982 --> 00:16:03,292 - সে আমাকে ড্রাগনের কবল থেকে বাঁচাতে সাহায্য করেছে। - সেটাই আমি - মহান ঘোড়া! 230 00:16:03,527 --> 00:16:05,438 ওয়েটার! মহান ঘোড়ার জন্য এক পাত্র হলে কেমন হয়? 231 00:16:05,613 --> 00:16:07,126 হায়, খোদা! 232 00:16:09,784 --> 00:16:11,297 - উমম, শ্রেক? - হ্যাঁ? 233 00:16:11,452 --> 00:16:14,808 ওহ, সরি! দারুণ স্যুপ, মিসেস কিউ! 234 00:16:15,039 --> 00:16:16,028 হুমমম! 235 00:16:16,165 --> 00:16:18,042 না, না, সোনা! 236 00:16:23,046 --> 00:16:26,356 তো ফিয়োনা, তুমি কোথায় থাকছ বলো আমাদের। 237 00:16:26,591 --> 00:16:28,104 আচ্ছা... 238 00:16:28,260 --> 00:16:30,490 শ্রেকের নিজস্ব জমি আছে। 239 00:16:31,263 --> 00:16:33,902 - তাই না, সোনা? - ওহ, হ্যাঁ! 240 00:16:34,099 --> 00:16:36,772 এটা একটা গভীর জঙ্গলের মধ্যে, 241 00:16:36,977 --> 00:16:41,528 সেখানে কাঠবিড়ালি আর ছোট্ট ছোট্ট হাঁসের বাচ্চারা খেলা করে বেড়ায়... 242 00:16:41,815 --> 00:16:43,043 কি? 243 00:16:43,191 --> 00:16:45,307 তুমি নিশ্চয়ই জলাভূমির কথা বলছো না? 244 00:16:45,485 --> 00:16:49,444 জলাভূমি এক ওগার। ওহ! একদম সোনায় সোহাগা! 245 00:16:49,698 --> 00:16:52,496 আশা করি জায়গাটা বাচ্চাদের লালন-পালনের জন্য উপযুক্ত। 246 00:17:03,252 --> 00:17:05,812 সে চিন্তা করাটা বেশি তাড়াতাড়ি হয়ে যাচ্ছে না? 247 00:17:06,005 --> 00:17:08,803 - তা বটে! আমি মাত্রই খাওয়া শুরু করেছি। - হ্যারল্ড! 248 00:17:09,008 --> 00:17:12,045 - আপনি কি বলতে চাইছেন? - বাবা, এটা চমৎকার, ঠিক আছে? 249 00:17:12,262 --> 00:17:14,935 - তার ধরণের জন্য, অবশ্যই। - আমার ধরণ? 250 00:17:15,139 --> 00:17:16,413 আমি একটু বাথরুমে গেলাম। 251 00:17:16,557 --> 00:17:19,913 - ডিনার পরিবেশিত হচ্ছে! - সমস্যা নেই! চেপে রাখতে পারবো! 252 00:17:25,816 --> 00:17:26,885 আপনাদের খাবার উপভোগ করুন! 253 00:17:27,025 --> 00:17:29,380 ওহ, মেক্সিকান খাবার! আমার পছন্দের। 254 00:17:29,569 --> 00:17:31,304 তো আমরা আর আমাদের পেট খালি রেখে আর বসে না থাকি। 255 00:17:31,305 --> 00:17:33,039 সবাই শুরু করো। 256 00:17:33,282 --> 00:17:34,556 আমি করলে কিছু মনে করো না, লিলিয়ান! 257 00:17:34,700 --> 00:17:38,375 তো আমার মনে হয় আমরা তোমার কাছ থেকে যে নাতি-পুতি পাবো তারা হবে... 258 00:17:38,620 --> 00:17:40,850 ওগার, হ্যাঁ! 259 00:17:41,039 --> 00:17:43,872 তাতে তো কোন সমস্যা নেই। ঠিক, হ্যারল্ড? 260 00:17:44,084 --> 00:17:45,756 ওহ, না! না! অবশ্যই নেই! 261 00:17:45,919 --> 00:17:48,991 আসলে বলতে চাইছিলাম তুমি আবার নিজের সন্তানদের খেয়ে ফেলো কি না! 262 00:17:49,213 --> 00:17:49,963 বাবা! 263 00:17:50,089 --> 00:17:54,526 না, আসলে যারা নিজেদের সন্তানকে টাওয়ারে আটকে রাখে আমরা তাদের খেতেই পছন্দ করি! 264 00:17:54,803 --> 00:17:58,352 - শ্রেক, প্লিজ! - আমি ওটা করেছিলাম কারণ আমি তাকে ভালোবাসি। 265 00:17:58,598 --> 00:18:00,793 হ্যাঁ, ড্রাগনের কাছে লালন-পালন করতে দেওয়া! 266 00:18:00,975 --> 00:18:04,012 সেটা তুমি বুঝবে না, তুমি তার বাবা নও! 267 00:18:08,816 --> 00:18:11,535 পুরো পরিবারকে একসাথে ডিনারে পেয়ে ভালো লাগছে! 268 00:18:16,032 --> 00:18:17,260 - হ্যারল্ড! - শ্রেক! 269 00:18:17,408 --> 00:18:18,363 - ফিয়োনা! - ফিয়োনা! 270 00:18:18,492 --> 00:18:19,641 - মা! - হ্যারল্ড! 271 00:18:19,785 --> 00:18:20,774 ডাংকি! 272 00:19:23,931 --> 00:19:26,923 তোমার চোখের পানি ডেকেছে আমাকে 273 00:19:27,976 --> 00:19:31,764 আমি নিয়ে এসেছি তাই সমাধান 274 00:19:32,939 --> 00:19:37,171 জানি আমি কি চায় প্রতিটি রাজকুমারী 275 00:19:37,443 --> 00:19:42,073 তার চিরসুখী জীবনের জন্য... 276 00:19:44,326 --> 00:19:48,239 ওহ, সোনা! ওহ, দেখো তোমাকে! 277 00:19:49,414 --> 00:19:51,245 তুমি তো বড় হয়ে গেছ! 278 00:19:51,958 --> 00:19:54,870 - আপনি কে? - ওহ, সোনামণি! 279 00:19:55,086 --> 00:19:56,997 আমি তোমার পরী-মা! 280 00:19:57,171 --> 00:19:59,685 - আমার একজন পরী-মা আছেন? - শশ-শশ-শশ-শশ! 281 00:19:59,883 --> 00:20:04,035 তো চিন্তা করো না, আমি এসেছি সব ঠিক করে দিতে। 282 00:20:04,304 --> 00:20:07,262 শুধুমাত্র একটা... 283 00:20:08,057 --> 00:20:11,527 Wave of my magic wand Your troubles will soon be gone. 284 00:20:11,769 --> 00:20:16,445 With a flick of the wrist and just a flash You'll land a prince with a ton of cash. 285 00:20:16,732 --> 00:20:18,563 A high-priced dress made by mice no less. 286 00:20:18,734 --> 00:20:20,725 Some crystal glass pumps And no more stress. 287 00:20:20,903 --> 00:20:22,823 Your worries will vanish, your soul will cleanse. 288 00:20:22,989 --> 00:20:24,669 Confide in your very own furniture friends. 289 00:20:24,824 --> 00:20:27,816 We'll help you set a new fashion trend. 290 00:20:28,035 --> 00:20:31,869 - I'll make you fancy, I'll make you great. - The kind of girl a prince would date! 291 00:20:32,122 --> 00:20:34,317 They'll write your name on the bathroom wall... 292 00:20:34,499 --> 00:20:36,455 "For a happy ever after, give Fiona a call!" 293 00:20:36,626 --> 00:20:40,460 A sporty carriage to ride in style, Sexy man boy chauffeur, Kyle. 294 00:20:40,713 --> 00:20:44,149 Banish your blemishes, tooth decay, Cellulite thighs will fade away. 295 00:20:44,384 --> 00:20:46,944 And oh, what the hey! Have a bichon frisé! 296 00:20:47,137 --> 00:20:50,812 Nip and tuck, here and there to land that prince with the perfect hair. 297 00:20:51,057 --> 00:20:54,333 Lipstick liners, shadows blush To get that prince with the sexy tush. 298 00:20:54,560 --> 00:20:57,438 Lucky day, hunk buffet You and your prince take a roll in the hay. 299 00:20:57,647 --> 00:21:00,764 You can spoon on the moon With the prince to the tune. 300 00:21:00,983 --> 00:21:03,543 Don't be drab, you'll be fab Your prince will have rock-hard abs. 301 00:21:03,695 --> 00:21:06,209 Cheese soufflé, Valentine's Day Have some chicken fricassee! 302 00:21:06,406 --> 00:21:08,840 Nip and tuck, here and there To land that prince with the perfect hair. 303 00:21:09,033 --> 00:21:11,024 থামুন! 304 00:21:11,202 --> 00:21:12,874 দেখো... 305 00:21:13,037 --> 00:21:15,631 অনেক ধন্যবাদ, পরী-মা, 306 00:21:15,831 --> 00:21:18,584 কিন্তু আমি সত্যিই এসব চাই না। 307 00:21:21,086 --> 00:21:23,520 - ভালো! থাকো তাহলে! - আমরাও তোমাকে পছন্দ করি না! 308 00:21:23,714 --> 00:21:26,672 ফিয়োনা? ফিয়োনা? 309 00:21:30,846 --> 00:21:33,804 ওহ! তুমি একটা কুকুরছানা পেয়েছো? আমার রুমে তো শুধু শ্যাম্পুই পেলাম! 310 00:21:34,016 --> 00:21:35,608 ওহ,আহ... 311 00:21:35,767 --> 00:21:37,678 পরী-মা, আসবাবেরা... 312 00:21:38,937 --> 00:21:41,167 আমি আপনাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই আমার স্বামী শ্রেকের সাথে। 313 00:21:41,397 --> 00:21:44,833 তোমার স্বামী? কি? কি বললে? সেটা কখন হলো? 314 00:21:45,069 --> 00:21:46,661 শ্রেক আমাকে উদ্ধার করেছে। 315 00:21:46,820 --> 00:21:50,574 - কিন্তু সেটা হতে পারে না! - ওহ, বেশ, আরো আত্নীয়! 316 00:21:50,824 --> 00:21:52,542 তিনি শুধু সাহায্য করার চেষ্টা করছিলেন। 317 00:21:52,701 --> 00:21:55,773 ভালো! তিনি আমাদের গোছগাছ করতে সাহায্য করতে পারেন। জিনিসপত্র গুছিয়ে নাও সোনা, আমরা চলে যাচ্ছি। 318 00:21:55,995 --> 00:21:57,428 - কি? - আমি যেতে চাই না। 319 00:21:57,580 --> 00:21:59,093 সেটা কখন ঠিক হলো? 320 00:21:59,248 --> 00:22:01,762 - কিছুক্ষণ আগেই! - দেখুন, আমি দুঃখিত... 321 00:22:01,959 --> 00:22:05,190 না, ঠিক আছে। আমার এমনিতেও যেতে হবে। 322 00:22:05,422 --> 00:22:08,619 কিন্তু মনে রেখো সোনা, যদি কখনো আমাকে প্রয়োজন হয়... 323 00:22:08,883 --> 00:22:09,918 সুখ... 324 00:22:10,051 --> 00:22:11,689 এর মূল্য শুধু এক ফোঁটা চোখের পানি! 325 00:22:11,844 --> 00:22:14,278 ধন্যবাদ, কিন্তু আমাদের এখানে সব সুখ রয়েছে। 326 00:22:14,472 --> 00:22:16,269 সুখী, সুখী, সুখী... 327 00:22:16,432 --> 00:22:18,502 তা তো দেখছিই। 328 00:22:18,684 --> 00:22:20,481 চলো, কাইল! 329 00:22:23,272 --> 00:22:24,705 - খুব ভালো, শ্রেক! - কি? 330 00:22:24,856 --> 00:22:27,495 আমি তোমাকে বলেছিলাম এখানে আসার বুদ্ধিটা বাজে। 331 00:22:27,693 --> 00:22:30,253 তুমি অন্তত আমার বাবার সাথে মানিয়ে নেওয়ার চেষ্টা করতে পারতে। 332 00:22:30,446 --> 00:22:32,914 আমার মনে হয় আমি বাবার আশীর্বাদ পেতাম না, 333 00:22:33,115 --> 00:22:34,787 এমনকি যদি আমি তা চাইতামও! 334 00:22:34,950 --> 00:22:38,829 কেউ কি আমাকে জিজ্ঞাসা করেছে যে আমি কি চাই? 335 00:22:39,079 --> 00:22:41,354 নিশ্চয়ই! তুমি কি চাও আমি তোমার জিনিসপ্ত্র গুছিয়ে দেই? 336 00:22:41,539 --> 00:22:46,215 অবিশ্বাস্য! তুমি ব্যবহার করছো একটা... 337 00:22:46,502 --> 00:22:49,380 - থেমো না! বলে ফেলো! - একটা ওগারের মতো! 338 00:22:49,590 --> 00:22:50,943 তোমার জন্য দারুণ খবর! 339 00:22:51,091 --> 00:22:54,800 তোমার বাবা-মা পছন্দ করুক বা না করুক... আমি একটা ওগার! 340 00:23:00,767 --> 00:23:04,521 আর জানো কি, রাজকুমারী ? সেটার পরিবর্তন হবে না। 341 00:23:10,485 --> 00:23:14,398 আমি তোমার অন্য পরিবর্তিত হয়েছি, শ্রেক। সেটা ভেবে দেখো। 342 00:23:16,490 --> 00:23:20,278 জঘন্য ছিলো, শ্রেক! "আমি একটা ওগার!" 343 00:23:46,352 --> 00:23:47,751 আমি জানতাম এমনটাই হবে। 344 00:23:47,895 --> 00:23:49,726 জানা উচিত, তুমিই শুরু করেছ। 345 00:23:49,897 --> 00:23:53,731 আমি তা বিশ্বাস করি না, লিলিয়ান। ওগার সে, আমি না। 346 00:23:54,027 --> 00:23:57,258 আমার মনে হয়, হ্যারল্ড, তুমি ব্যাপারটা একটু বেশিই ব্যক্তিগতভাবে নিচ্ছো। 347 00:23:57,489 --> 00:23:59,764 সেই ফিয়োনার পছন্দ। 348 00:23:59,949 --> 00:24:02,907 কিন্তু তার পছন্দ করার কথা ছিলো সেই রাজকুমারকে, যাকে আমরা তার জন্য বাছাই করেছিলাম। 349 00:24:03,202 --> 00:24:07,161 মানে তুমি আশা কর আমি আমার আশীর্বাদ দেবো ওই... জিনিসটাকে? 350 00:24:07,414 --> 00:24:11,168 ফিয়োনা আশা করে। আর তুমি যদি না দাও তাহলে সে কখনো তোমাকে ক্ষমা করবে না। 351 00:24:11,461 --> 00:24:15,852 আমি আবার আমাদের মেয়েকে হারাতে চাই না, হ্যারল্ড। 352 00:24:16,132 --> 00:24:18,646 তুমি এমন ভাব করছো যেনো ভালোবাসা পূর্বনির্ধারিত! 353 00:24:18,843 --> 00:24:21,516 মনে নেই যখন আমরা কমবয়েসী ছিলাম? 354 00:24:21,762 --> 00:24:24,560 আমরা হাঁটতাম শাপলা ভরা পুকুর পাড়ে আর... 355 00:24:24,765 --> 00:24:27,837 - আর সেগুলো ফুটতো... - আমাদের প্রথম চুমু! 356 00:24:28,060 --> 00:24:29,413 এটা সেরকম নয়! 357 00:24:29,561 --> 00:24:33,395 আমার মনে হয় না তুমি বুঝতে পারছো যে আমাদের মেয়ে একটা দানবকে বিয়ে করেছে! 358 00:24:33,649 --> 00:24:35,844 ওহ! এসব নাটক দেখানো বন্ধ করো! 359 00:24:36,026 --> 00:24:37,857 বেশ! এমন ভাব করবো যেনো কিছুই হয় নি! 360 00:24:38,028 --> 00:24:40,906 লা-ডি-ডা-ডি-ডা! কি চমৎকার না! 361 00:24:41,114 --> 00:24:43,070 আমি জানি না এর চেয়ে বাজে আর কি হতে পারে! 362 00:24:43,241 --> 00:24:44,435 হ্যালো, হ্যারল্ড! 363 00:24:44,576 --> 00:24:46,532 - কি হয়েছে? - কিছু না, প্রিয়! 364 00:24:46,703 --> 00:24:49,536 ওই পুরনো বাঁতের ব্যাথা আবার উঠেছে! 365 00:24:50,832 --> 00:24:53,346 আমি একটু হাত-পা ছড়াই, কেমন। 366 00:24:53,543 --> 00:24:56,535 ভেতর এসো, কথা আছে! 367 00:24:56,755 --> 00:24:58,791 আসলে, পরী-মা, বিছানা থেকে উঠে আসলাম মাত্র! 368 00:24:58,965 --> 00:25:02,435 ওষুধ খেয়েছি তো তাই বেশ ঘুম ঘুম পাচ্ছে! 369 00:25:02,677 --> 00:25:06,386 তো, কেমন হয়... যদি তাড়াতাড়ি শেষ করি? 370 00:25:07,807 --> 00:25:10,401 ওহ, হ্যালো! 371 00:25:12,144 --> 00:25:13,702 তো, কি অবস্থা? 372 00:25:13,854 --> 00:25:17,403 আমার ছেলেকে মনে আছে, প্রিন্স চার্মিং? 373 00:25:17,650 --> 00:25:20,960 এটা তুমি? ও খোদা! কত বছর পর দেখা! 374 00:25:21,195 --> 00:25:23,265 তুমি ফিরে এলে কবে? 375 00:25:23,447 --> 00:25:26,280 ওহ, আসলে পাঁচ মিনিট আগে! 376 00:25:26,492 --> 00:25:29,882 প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি পার হওয়ার পর... 377 00:25:30,120 --> 00:25:32,998 বেয়ে উঠেছিলাম সবচেয়ে উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে... 378 00:25:33,206 --> 00:25:35,481 মা এটা সামলাবে। 379 00:25:35,668 --> 00:25:39,627 সে পার হয়েছে প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি! 380 00:25:39,880 --> 00:25:43,668 বেয়ে উঠেছিলো সবচেয়ে উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে... 381 00:25:43,925 --> 00:25:44,960 আর সে কি পেলো? 382 00:25:45,093 --> 00:25:48,688 একটা লিঙ্গ বিভ্রান্তিতে ভোগা নেকড়ে যে তাকে বললো তার রাজকুমারীর, 383 00:25:48,930 --> 00:25:50,727 ইতোমধ্যেই বিয়ে হয়ে গেছে! 384 00:25:50,890 --> 00:25:53,245 আমার তো দোষ না। সে সময় মতো পৌছায় নি। 385 00:25:53,434 --> 00:25:55,026 গাড়ি থামাও! 386 00:25:56,647 --> 00:25:58,239 হ্যারল্ড, 387 00:25:59,566 --> 00:26:03,844 তুমি আমাকে এমন কিছু করতে বাধ্য করছ যা আমি করতে চাই না। 388 00:26:04,112 --> 00:26:05,989 আমরা কোথায়? 389 00:26:06,155 --> 00:26:09,033 হায়! ফ্রায়ারস ফ্যাট বয়তে স্বাগতম! কি খাবেন আপনারা? 390 00:26:09,241 --> 00:26:13,154 আমার রুচি নষ্ট হয়ে গেছে! এখন খুশি তুমি! আহ...ওকে, 391 00:26:13,412 --> 00:26:16,085 দুটো রেনায়েন্স র‍্যাপ, মায়ো ছাড়া... চিলি রিংস... 392 00:26:16,290 --> 00:26:19,680 - আমি নেবো মেডিয়েভেল মিল। - একটা মেডিয়েভেল মিল আর, হ্যারল্ড... 393 00:26:19,919 --> 00:26:21,830 - কারলি ফ্রাইস? - না, ধন্যবাদ। 394 00:26:22,004 --> 00:26:24,598 - তাহলে সরডো সফট টাকো? - না, সত্যি, খাবো না! 395 00:26:24,799 --> 00:26:28,508 এই নিন, পরী-মা। এটা পাচ্ছেন মেডিয়েভেল মিল এর সাথে। 396 00:26:28,761 --> 00:26:29,830 এই নাও, সোনা। 397 00:26:33,390 --> 00:26:36,985 আমরা একটা চুক্তি করেছিলাম, হ্যারল্ড, আর আমি আশা করি তুমি আমাকে সেটা ভাঙ্গতে বলো না। 398 00:26:37,227 --> 00:26:39,343 আসলেই না। 399 00:26:39,521 --> 00:26:42,957 তাহলে, ফিয়োনা আর চার্মিং একত্রিত হবে। 400 00:26:43,192 --> 00:26:46,582 - হ্যাঁ। - বিশ্বাস রাখো, হ্যারল্ড, এটাই ভালো। 401 00:26:46,820 --> 00:26:49,254 শুধু তোমার মেয়ের জন্য নয়... 402 00:26:50,615 --> 00:26:52,571 তোমার রাজ্যের জন্যও। 403 00:26:57,246 --> 00:26:59,282 আমি এ ব্যাপারে কি করতে পারি? 404 00:27:00,917 --> 00:27:02,828 নিজের মাথা খাঁটাও! 405 00:27:37,202 --> 00:27:38,521 ওহ... 406 00:27:41,206 --> 00:27:43,276 আসুন, মহানুভব! 407 00:27:49,631 --> 00:27:52,384 আমি ভালোবাসি আমার শহর, 408 00:27:54,052 --> 00:27:57,806 একটু বিষ সহকারে! 409 00:27:58,931 --> 00:28:01,399 কেউ জানে না... 410 00:28:02,853 --> 00:28:04,764 মাফ করবেন। 411 00:28:04,938 --> 00:28:07,088 আমি কি তোমাকে চিনি? 412 00:28:07,273 --> 00:28:09,946 না, আপনি হয়তো অন্য কারো সাথে মিলিয়ে ফেলছেন! 413 00:28:10,151 --> 00:28:13,746 আ... মাফ করবেন, আমি খুজছিলাম কুৎসিত সৎবোনকে! 414 00:28:15,781 --> 00:28:18,215 আহ! এইতো তুমি! ঠিক আছে। 415 00:28:18,409 --> 00:28:23,529 আমার একজনের ব্যবস্থা করা দরকার। 416 00:28:23,831 --> 00:28:27,949 - কে সেই লোক? - আসলে, সে কোন লোক না! 417 00:28:28,210 --> 00:28:30,007 আম... সে একটা ওগার! 418 00:28:32,965 --> 00:28:34,557 শোন মিয়াঁ, তোমাকে একটা পরামর্শ দেই। 419 00:28:34,716 --> 00:28:38,834 একমাত্র একজনই এ ধরণের কাজ করতে পারে আর সত্যি বলতে... 420 00:28:39,095 --> 00:28:40,575 তাকে বিরক্ত করাটা সে পছন্দ করবে না। 421 00:28:40,638 --> 00:28:41,229 তাকে বিরক্ত করাটা সে পছন্দ করবে না। 422 00:28:41,347 --> 00:28:42,905 তাকে পাবো কোথায়? 423 00:28:46,437 --> 00:28:48,393 হ্যালো? 424 00:28:49,147 --> 00:28:51,422 কার সাহস আমার রুমে ঢোকে? 425 00:28:51,608 --> 00:28:55,078 দুঃখিত! আমি আসলে বিরক্ত করতে চাই নি কিন্তু শুনতে পেলাম আপনিই একজন যে সামলে থাকেন... 426 00:28:55,320 --> 00:28:56,958 একটা ওগারজনিত সমস্যা? 427 00:28:57,113 --> 00:28:59,308 ঠিকই শুনেছেন আপনি। 428 00:28:59,490 --> 00:29:03,085 কিন্তু সে কাজের জন্য, আমি অনেক টাকা নেই। 429 00:29:03,327 --> 00:29:05,363 এটা... কি যথেষ্ট? 430 00:29:12,295 --> 00:29:17,244 আপনি নিজেকে আমার সেবার অধীন করলেন, মহানুভব! 431 00:29:17,550 --> 00:29:20,747 শুধু বলুন আমি কোথায় এই ওগারকে খুজে পাবো। 432 00:29:38,862 --> 00:29:45,210 Everyone says I'm getting down too low. 433 00:29:46,286 --> 00:29:52,156 Everyone says you've just gotta let it go. 434 00:29:53,418 --> 00:29:56,091 You just gotta let it go. 435 00:30:05,471 --> 00:30:07,939 I need some sleep. 436 00:30:08,140 --> 00:30:11,371 Time to put the old horse down. 437 00:30:12,854 --> 00:30:15,243 I'm in too deep. 438 00:30:15,440 --> 00:30:18,637 And the wheels keep spinning round. 439 00:30:19,902 --> 00:30:24,262 Everyone says you've just gotta let it go. 440 00:30:24,448 --> 00:30:26,088 Everyone says you've just gotta let it go. 441 00:30:28,827 --> 00:30:33,582 প্রিয় নাইট, আমি আশা করি আপনি আমার কৃতজ্ঞতার নিদর্শনস্বরূপ এটা গ্রহণ করবেন! 442 00:30:56,021 --> 00:30:57,295 প্রিয় ডায়েরী... 443 00:30:57,439 --> 00:31:00,033 ঘুমকুমারী কাল রাতে তার বাসায় পার্টির দাওয়া দিয়েছে, 444 00:31:00,233 --> 00:31:03,908 কিন্তু বাবা বলেছে আমি যেতে পারবো না। সে আমাকে কখনো সূর্যাস্তের পরে বেরোতে দেয় না। 445 00:31:04,946 --> 00:31:07,585 বাবা বলেছে আমাকে কিছুদিনের জন্য বাড়ি ছেড়ে যেতে হবে। 446 00:31:07,782 --> 00:31:10,012 অনেকটা স্কুল শেষ করার জন্য। 447 00:31:11,076 --> 00:31:12,873 মা বলেছে যখন আমি যথেষ্ট বড় হয়ে যাবো, 448 00:31:13,037 --> 00:31:15,676 আমার রাজকুমার চার্মিং আমাকে টাওয়ার থেকে উদ্ধার করবে, 449 00:31:15,873 --> 00:31:18,307 আর আমাকে আমার পরিবারের কাছে ফিরিয়ে আনবে, 450 00:31:18,501 --> 00:31:21,618 এরপর আমরা চিরদিন সুখে শান্তিতে বাস করবো। 451 00:31:23,464 --> 00:31:25,500 মিসেস ফিয়োনা চার্মিং! 452 00:31:27,009 --> 00:31:28,840 মিসেস ফিয়োনা চার্মিং! 453 00:31:29,011 --> 00:31:30,364 মিসেস ফিয়োনা চার্মিং! 454 00:31:30,512 --> 00:31:32,707 মিসেস ফিয়োনা চার্মিং! 455 00:31:42,482 --> 00:31:45,235 দুঃখিত! আশা করি তোমাদের বিরক্ত করছি না। 456 00:31:45,443 --> 00:31:50,756 না, না, আমি শুধু পড়ছিলাম একটা... ভয়ংকর বই। 457 00:31:51,074 --> 00:31:55,943 আমি আশা করি আগের বাজে আচরণের জন্য তুমি আমাকে ক্ষমা করে দেবে। 458 00:31:56,246 --> 00:31:58,601 - আচ্ছা... - জানিনা আমার কি হয়েছিলো, 459 00:31:58,790 --> 00:32:02,066 কেমন হয় যদি আমরা দুজনেই ব্যাপারটা ভুলে যাই আর শুরু করি... 460 00:32:02,293 --> 00:32:05,251 - দেখুন, মহানুভব, আমি শুধু... - প্লিজ,আমাকে বাবা বলে ডাকো। 461 00:32:05,463 --> 00:32:09,422 বাবা, আমরা দুজনেই ওগারের মতো আচরণ করেছি। 462 00:32:09,675 --> 00:32:13,031 আমাদের হয়তো একে অন্যকে বোঝার জন্য কিছুটা সময় প্রয়োজন। 463 00:32:13,262 --> 00:32:17,494 দারুণ বুদ্ধি! আমি আশা করছিলাম তুমি সকাল বেলা আমার সাথে শিকারে বেরোবে। 464 00:32:17,767 --> 00:32:19,723 একটু বাবা-ছেলে সময় আর কি! 465 00:32:21,520 --> 00:32:24,080 আমি জানি এটা ফিয়োনার জন্য অনেক বড় ব্যাপার। 466 00:32:32,656 --> 00:32:36,854 তো, ৭.৩০ এ পুরনো ওকে গাছের নিচে? 467 00:32:42,541 --> 00:32:44,497 মেনে নাও, ডাংকি! আমরা হারিয়ে গেছি। 468 00:32:44,751 --> 00:32:48,266 আমরা হারাতে পারি না। আমরা রাজার পথনির্দেশনা ঠিকভাবে অনুসরণ করে এসেছি। 469 00:32:48,505 --> 00:32:50,780 "বনের গভীর প্রান্তের দিকে যাও..." 470 00:32:50,965 --> 00:32:53,877 "ভয়ংকর ডালওয়ালা বিচ্ছিরি গাছটা পার হও," 471 00:32:54,093 --> 00:32:58,245 - ওই ঝোপটা দেখতে ইভা রহমানের মতো! - আমরা ওটা তিনবার অতিক্রম করেছি! 472 00:32:58,515 --> 00:33:01,234 তুমিই বলেছিলে দিকনির্দেশনা মানার সময় থামতে না। 473 00:33:01,434 --> 00:33:05,666 ওহ, দারুণ! আমার একমাত্র সুযোগ ছিলো ফিয়োনার বাবার সাথে মিটমাট করার, 474 00:33:05,939 --> 00:33:07,850 আর আমি বনে হারিয়ে গেছি তোমার সাথে! 475 00:33:08,024 --> 00:33:10,174 ভাব নিয়ো না! আমি সাহায্য করার চেষ্টা করছি। 476 00:33:10,359 --> 00:33:12,236 আমি জানি! আমি জানি! 477 00:33:14,738 --> 00:33:17,889 - আমি দুঃখিত, ঠিক আছে? - হেই, এটা নিয়ে চিন্তা করো না। 478 00:33:18,117 --> 00:33:21,154 আমি আসলেই এই লোকের সাথে সব মিটমাট করে নিতে চাই। 479 00:33:21,370 --> 00:33:24,089 হ্যাঁ, নিশ্চয়ই, চলো বাবার সাথে গলা মেলাই যেয়ে। 480 00:33:32,214 --> 00:33:33,533 বেশ, বেশ, বেশ, ডাংকি! 481 00:33:33,673 --> 00:33:37,109 জানি পেছনে কিছুটা আবেগপ্রবণ হয়ে পড়েছিলাম কিন্তু সেজন্য আদুরে গরগর আওয়াজ করবে? 482 00:33:37,344 --> 00:33:38,936 কি? আমি গরগর করছি না! 483 00:33:39,096 --> 00:33:41,291 তাই! এরপর কি? কোলাকুলি? 484 00:33:41,473 --> 00:33:45,466 হেই শ্রেক, গাধারা গরগর করে না। তুমি কি মনে কর আমি একটা... 485 00:33:45,727 --> 00:33:48,161 হা-হা! ভয় করো আমাকে... যদি সাহস থাকে! 486 00:33:49,689 --> 00:33:50,758 দেখো! একটা ছোট্ট বিড়াল! 487 00:33:50,899 --> 00:33:53,936 - সাবধানে, শ্রেক! তার হাতে ধারালো কিছু আছে! - এটা একটা বিড়াল, ডাংকি। 488 00:33:54,152 --> 00:33:55,983 এখানে এসো ছোট্ট কিটি, কিটি! 489 00:33:56,154 --> 00:34:01,069 এসো, ছোট্ট কিটি,এখানে এসো, ওহ! আসো এখানে ,কিটি! 490 00:34:04,287 --> 00:34:08,405 - দাঁড়াও, শ্রেক! আসছি আমি! - জলদি! সরাও ওটাকে! ওটাকে সরাও! 491 00:34:08,666 --> 00:34:10,782 ওহ, ঈশ্বর,ওহ... 492 00:34:10,960 --> 00:34:12,552 না! 493 00:34:14,630 --> 00:34:16,905 - সাবধানে, শ্রেক! দাঁড়িয়ে থাকো! - সরাও এটাকে! 494 00:34:17,091 --> 00:34:19,047 শ্রেক! দাঁড়াও এক জায়গায়! 495 00:34:20,344 --> 00:34:24,053 - আমি কি মিস করেছি? - না! তুমি তাদের লাগাতে পেরেছ! 496 00:34:27,643 --> 00:34:31,318 এখন তুমি, ওগার, দয়া ভিক্ষা করো... 497 00:34:33,190 --> 00:34:35,943 পুস... ইন বুটস এর কাছে! 498 00:34:36,151 --> 00:34:37,630 আমি ওই বিড়ালটাকে জানে মেরে ফেলবো! 499 00:34:37,777 --> 00:34:38,892 আহ-হা-হা! 500 00:34:56,963 --> 00:35:00,512 - হেয়ারবল! - ওহ! ওটা জঘন্য! 501 00:35:01,967 --> 00:35:03,605 তাকে আমাদের কি করা উচিত? 502 00:35:03,762 --> 00:35:06,913 তলোয়ারটা দিয়ে ফুটো করে দেই। একে বাংলা ভাইয়ের চিকিৎসা দেওয়া যাক! 503 00:35:07,140 --> 00:35:08,368 ওহ, না! দয়া করুন! প্লিজ! 504 00:35:08,558 --> 00:35:11,152 আমি মিনতি করছি! এটা ব্যক্তিগত কিছু ছিল না, সেনোর। 505 00:35:11,352 --> 00:35:12,944 আমি এটা আমার পরিবারের জন্য করছিলাম। 506 00:35:13,104 --> 00:35:16,983 আমার মা, সে অসুস্থ! আর আমার বাবা বাস করে আস্তাকুড়ে! 507 00:35:17,233 --> 00:35:20,589 রাজা আমাকে অনেক স্বর্ণ্মুদ্রার প্রস্তাব দিলেন আর আমার ছোট ছোট ভাইদের... 508 00:35:20,819 --> 00:35:22,218 হোয়া, হোয়া, হোয়া! 509 00:35:22,362 --> 00:35:25,001 ফিয়োনার বাবা তোমাকে টাকা দিয়েছে এটা করার জন্য? 510 00:35:25,199 --> 00:35:27,119 ধনী রাজা? হ্যাঁ! 511 00:35:30,079 --> 00:35:33,958 আচ্ছা, বাবার চমৎকার রাজকীয় আশীর্বাদ! 512 00:35:34,208 --> 00:35:37,405 মন খারাপ করো না শ্রেক, তোমার সাথে যাদের দেখা হয় প্রায় সবাই তোমাকে মারতে চায়! 513 00:35:37,627 --> 00:35:38,946 হ্যাঁ, ধন্যবাদ। 514 00:35:42,090 --> 00:35:46,402 হয়তো ফিয়োনা আরো ভাল থাকত যদি আমি কোন প্রিন্স চার্মিং হতাম। 515 00:35:46,678 --> 00:35:48,031 রাজা মশাই সেটাই বলছিলেন। 516 00:35:49,556 --> 00:35:52,673 ওহ,আ... দুঃখিত! আমি ভেবেছিলাম কথাটা আমাকে বলা হয়েছে। 517 00:35:53,894 --> 00:35:56,772 শ্রেক, ফিয়োনা জানে যে তুমি তার জন্য যে কোন কিছু করবে। 518 00:35:56,980 --> 00:35:59,972 আচ্ছা, এমন নয় যে আমি যদি পারতাম তাহলে পরিবর্তিত হতাম না। 519 00:36:00,191 --> 00:36:04,104 আমি শুধু...আমি শুধু ওকে সুখী রাখতে চাই। 520 00:36:06,489 --> 00:36:07,922 দাঁড়াও একটু... 521 00:36:09,409 --> 00:36:11,559 "সুখ" 522 00:36:11,744 --> 00:36:14,497 "মূল্য শুধু এক ফোঁটা চোখের পানি!" 523 00:36:14,705 --> 00:36:18,380 ডাংকি! তোমার সাথে ঘটে যাওয়া সবচেয়ে দুঃখজনক ঘটনা মনে করো। 524 00:36:18,626 --> 00:36:21,140 ও দোস্ত, কোথা থেকে শুরু করবো? 525 00:36:21,337 --> 00:36:25,455 প্রথমত তখন যখন বৃদ্ধ কৃষক কিছু জাদুর সিম দানার জন্য আমাকে বেচে দিতে চেয়েছিলো। 526 00:36:25,716 --> 00:36:29,311 আর তারপর সেই বলদ পার্টি রাখলো আর সেখানে সবাই আমার লেজ পিন মেরে দিতে চাইছিলো। 527 00:36:29,553 --> 00:36:33,466 আর তারা মাতাল হয়ে পড়ল আর আমাকে লাঠি দিয়ে পেটাতে লাগল ''পিনিয়াটা'' বলে!" 528 00:36:33,724 --> 00:36:34,952 এই পিনিয়াটাটাই বা কি? 529 00:36:35,100 --> 00:36:37,455 না, ডাংকি! আমি চাই তুমি কাঁদো! 530 00:36:37,644 --> 00:36:38,997 আমাকে জোর কোরো না। 531 00:36:39,146 --> 00:36:41,137 আমি জানি তোমার খারাপ লাগছে কিন্তু তোমাকে হতে হবে... 532 00:36:41,314 --> 00:36:43,350 আআআআ! 533 00:36:44,192 --> 00:36:46,626 শালা পিচ্চি, লোমওয়ালা , দুধচোর... 534 00:36:53,869 --> 00:36:55,825 কি? এটা কি চালু? চালু হয়েছে? 535 00:36:57,330 --> 00:36:59,002 পরী-মা বলছি। 536 00:36:59,207 --> 00:37:01,277 আমি হয়তো বাইরে আছি বা কোন ক্লায়েন্টের সাথে আছি। 537 00:37:01,542 --> 00:37:05,820 কিন্তু আপনি যদি আমার অফিসে আসেন, একটা অ্যাপয়েন্টমেন্ট করতে পারলে খুশি হবো। 538 00:37:06,130 --> 00:37:07,802 সুখ থাকুন চিরদিন! 539 00:37:09,843 --> 00:37:11,242 ওহ... 540 00:37:12,303 --> 00:37:14,419 তুমি কি একটা ছোটখাট অভিযানের জন্য প্রস্তুত, ডাংকি? 541 00:37:14,597 --> 00:37:17,987 আবার জিগায়! শ্রেক আর ডাংকি, বেড়িয়ে পড়বে আরেকটা দুর্ধর্ষ অভিযানে! 542 00:37:18,225 --> 00:37:21,535 আর কোন থামাথামি নেই! হুউউ! এবার চলেছি আমরা! 543 00:37:21,770 --> 00:37:26,207 - থামো, ওগার! আমি তোমাকে ভুল বুঝেছি। - দলে যোগ দিয়ে ফেলো। আমাদের বাড়তি জ্যাকেট আছে! 544 00:37:26,483 --> 00:37:30,158 আমার সম্মানের শপথ, তোমার প্রাণ বাঁচানোর আগ পর্যন্ত আমি তোমার বাধ্যগত থাকবো, 545 00:37:30,404 --> 00:37:32,235 যেমনটা তুমি আমাকে প্রাণভিক্ষা দিয়েছো। 546 00:37:32,406 --> 00:37:35,557 বিরক্তিকর কথাবলা প্রাণীর কোটা পূরণ হয়ে গেছে! 547 00:37:35,784 --> 00:37:38,537 চলো যাই, শ্রেক। শ্রেক? 548 00:37:47,587 --> 00:37:50,704 - শ্রেক! - আও,আরে ডাংকি, দেখো তাকে... 549 00:37:50,923 --> 00:37:52,754 তার ছোট ছোট বুটজোড়া। 550 00:37:52,926 --> 00:37:56,043 সত্যি বলতে, তুমি কয়টা বিড়াল চেনো যারা বুট পরতে পারে? 551 00:37:56,263 --> 00:37:58,936 - একে রেখে দেই! - কি বললে? 552 00:38:00,934 --> 00:38:02,003 আহহ! 553 00:38:02,143 --> 00:38:03,861 দেখো, সে গরগর করছে! 554 00:38:04,020 --> 00:38:06,978 - ওহ, এখন সে কিউট হয়ে গেলো। - আরে, ডাংকি, শান্ত হও। 555 00:38:07,189 --> 00:38:10,429 শান্ত হবো? আমার শান্ত হওয়া দরকার? দেখো, তুমি কাকে শান্ত হতে বলছ! 556 00:38:12,821 --> 00:38:15,415 শ্রেক! 557 00:38:20,286 --> 00:38:21,241 শ্রেক? 558 00:38:32,255 --> 00:38:34,610 দুটোই উৎসবের জন্য ভালো, তাই না? 559 00:38:34,800 --> 00:38:36,597 তুমি কি মনে করো, হ্যারল্ড? 560 00:38:36,760 --> 00:38:38,955 আম... হ্যাঁ, হ্যাঁ! ভালো, ভালো! 561 00:38:41,098 --> 00:38:44,568 অন্তত একটু ভান ধরো যে তুমি তোমার মেয়ের বিয়ে উদযাপনে বল নাচের জন্য আগ্রহী। 562 00:38:44,810 --> 00:38:47,085 সত্যি বলতে লিলিয়ান, আমি মনে করি না তাতে কিছু এসে যায়। 563 00:38:47,270 --> 00:38:49,500 কিভাবে জানলে একটা বল নাচ হবেই? 564 00:38:49,689 --> 00:38:51,520 মা, বাবা। 565 00:38:51,691 --> 00:38:55,161 - ওহ, হ্যালো, প্রিয়। - কি হলো, সেড্রিক? ঠিক! আসছি আমি! 566 00:38:55,946 --> 00:38:57,937 মা,তুমি শ্রেককে দেখেছো? 567 00:38:58,115 --> 00:39:00,834 আমি দেখি নি তো। তোমার বাবাকে জিজ্ঞাসা করো। 568 00:39:01,076 --> 00:39:05,467 অল্প কথায় জিজ্ঞাসা করো, প্রিয়। সে আজ সকালে থেকে অন্যমনস্ক। 569 00:39:05,747 --> 00:39:08,056 - আমি কি কোন সাহায্য করতে পারি, মহানুভব? - আহ, হ্যাঁ! আম... 570 00:39:09,166 --> 00:39:11,680 মমম! মজাদার! এই খাবারের নাম কি? 571 00:39:11,877 --> 00:39:14,869 ওটা তো কুকুরের নাস্তা, মহানুভব! 572 00:39:15,089 --> 00:39:18,684 আহ, হ্যাঁ, খুব ভালো। তাহলে কাজে যাও সেড্রিক। 573 00:39:18,926 --> 00:39:22,839 - বাবা? বাবা, তুমি দেখেছো শ্রেককে? - না, সোনা, দেখি নি। 574 00:39:23,097 --> 00:39:24,952 নিশ্চয়ই সে খুজতে গিয়েছে একটা... 575 00:39:24,953 --> 00:39:26,806 কাঁদার গর্ত শান্ত হওয়ার জন্য। 576 00:39:27,059 --> 00:39:29,175 বোঝোই তো, কাল রাতে তোমাদের রাগারাগির পরে। 577 00:39:29,353 --> 00:39:31,548 ওহ, তুমি শুনেছো তা? 578 00:39:31,730 --> 00:39:33,322 পুরো রাজ্য শুনতে পেয়েছে। 579 00:39:33,482 --> 00:39:36,201 মানে, সব কিছুর পরেও, তার স্বভাব... 580 00:39:36,402 --> 00:39:37,835 অনেকটা পাশবিক! 581 00:39:37,987 --> 00:39:41,980 সে? তুমিও তো তার সাথে খুব ভালো আচরণ কর নি। 582 00:39:42,241 --> 00:39:45,551 আচ্ছা, তুমি কি আশা করেছিলে? দেখো সে তোমাকে কি করেছে। 583 00:39:46,411 --> 00:39:49,289 শ্রেক আমি যা তার জন্যই আমাকে ভালোবাসে। 584 00:39:49,497 --> 00:39:52,011 আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাকে নিয়ে খুশি হবে। 585 00:39:52,208 --> 00:39:55,439 সোনামণি, আমি তাই চিন্তা করছি যা তোমার জন্য ভালো হবে। 586 00:39:55,670 --> 00:39:58,867 হয়তো তোমারও তাই করা উচিত। 587 00:40:12,520 --> 00:40:14,078 না, সত্যি? 588 00:40:16,231 --> 00:40:18,028 শশশ... 589 00:40:19,819 --> 00:40:21,491 ওহ... 590 00:40:25,157 --> 00:40:29,230 ওহ না! ওটা বুড়ো কেবলারের বাড়ি! চলো ধীরে ধীরে পিছিয়ে যাই। 591 00:40:29,495 --> 00:40:31,326 ওটাই পরী-মার বাসা। 592 00:40:31,497 --> 00:40:34,807 সে রাজ্যের মধ্যে যাদুমন্ত্র আর যাদুর তরল এর সবচেয়ে বড় উৎপাদনকারী। 593 00:40:35,042 --> 00:40:38,512 তাহলে আমরা কেন সেখানে যেয়ে মন্ত্র খুজছি না? হা-হা! মন্ত্র! 594 00:40:43,842 --> 00:40:45,514 সে আমাকে হাসায়! 595 00:40:51,016 --> 00:40:53,211 হাই! আমি দেখা করতে এসেছি... 596 00:40:53,393 --> 00:40:56,271 পরী-মার সাথে! আমি দুঃখিত। তিনি এখন নেই। 597 00:40:56,479 --> 00:40:59,312 জেরোম, কফি আর একটা মন্টেক্রিস্টো, এখনি! 598 00:41:00,817 --> 00:41:03,854 জ্বি, পরী-মা, এখনি আসছি। 599 00:41:04,070 --> 00:41:06,743 দেখুন ,তিনি আজ কোন মক্কেলের সাথে দেখা করছেন না, ঠিক আছে? 600 00:41:06,948 --> 00:41:09,018 আচ্ছা ঠিক আছে, বন্ধু। আমরা এসেছিলাম সংঘ হতে! 601 00:41:09,200 --> 00:41:10,155 সংঘ? 602 00:41:10,284 --> 00:41:14,482 আমরা প্রতিনিধিত্ব করছি মন্দ ও ক্ষতিকর জাদুর কারখানাগুলোর শ্রমিকদের! 603 00:41:14,747 --> 00:41:16,419 ওহ! ওহ, ঠিক আছে। 604 00:41:16,582 --> 00:41:19,494 তুমি কি নিজেকে বঞ্চিত বা নির্যাতিত ভাবো? 605 00:41:19,710 --> 00:41:23,225 আহ... কিছুটা। আমাদের এখানে এমনকি দাঁতের চিকিৎসাও নেই! 606 00:41:23,464 --> 00:41:25,056 তাদের এখানে দাঁতের চিকিৎসাও নেই। 607 00:41:25,216 --> 00:41:27,411 আচ্ছা, আমরা একটু ঘুরে-ফিরে দেখি। 608 00:41:27,593 --> 00:41:28,742 ওহ, আরেকটা ব্যাপার, 609 00:41:28,886 --> 00:41:32,037 আমরা যে এখানে এসেছিলাম সেটা পরী-মার না জানাটাই ভালো হবে। 610 00:41:32,264 --> 00:41:35,222 - বুঝেছ কি বলছি? হাহ? - হুহ? হাহ? হাহ? 611 00:41:35,475 --> 00:41:38,592 - থামো! - অবশ্যই, ভেতরে চলে যান। 612 00:42:08,174 --> 00:42:09,766 এক ফোঁটা কামনা, 613 00:42:10,927 --> 00:42:12,679 দুষ্টু! 614 00:42:13,971 --> 00:42:15,563 একটু প্রেষণা, 615 00:42:20,811 --> 00:42:23,086 আর অল্প একটু... 616 00:42:23,814 --> 00:42:24,929 লালসা! 617 00:42:28,527 --> 00:42:30,404 মাফ করবেন, 618 00:42:30,571 --> 00:42:32,209 এভাবে ঢুকে পড়ার জন্য দুঃখিত... 619 00:42:32,364 --> 00:42:35,356 তুমি এখানে কি করছো? 620 00:42:35,576 --> 00:42:40,331 আসলে মনে হচ্ছে ফিয়োনা সত্যিকার অর্থেই সুখি নয়। 621 00:42:40,622 --> 00:42:41,850 ওহ-হো-হো! 622 00:42:41,998 --> 00:42:44,466 আর প্রশ্ন জাগছে না তা কেনো? 623 00:42:45,461 --> 00:42:47,577 চলো তা খুজে বের করি, কেমন? 624 00:42:49,339 --> 00:42:53,093 আহ, রা,রা,রা...রাজকুমারী! সিন্ডারেলা, 625 00:42:53,426 --> 00:42:56,418 এইতো - ''চিরসুখে বাস করতে থাকল'' ওহ... 626 00:42:56,638 --> 00:42:58,708 কোন ওগার নেই! 627 00:42:58,890 --> 00:43:00,209 দেখি, তুষারকন্যা, 628 00:43:00,350 --> 00:43:03,979 একজন সুদর্শন রাজপুত্র। ওহ, কোন ওগার নেই! 629 00:43:04,228 --> 00:43:06,378 ঘুমকুমারী, ওহ, কোন ওগার নেই! 630 00:43:06,565 --> 00:43:09,557 হ্যানসেল আর গ্রেটেল? না! থাম্বেলিনা? না! 631 00:43:09,776 --> 00:43:12,574 সোনালী পাখি, ছোট্ট মৎসকুমারী, সুন্দরী মহিলা... 632 00:43:12,779 --> 00:43:15,373 না, না, না, না, না! 633 00:43:15,573 --> 00:43:19,771 দেখেছো, ওগাররা চিরসুখে বাস করে না। 634 00:43:20,035 --> 00:43:21,593 আচ্ছা, দেখুন, মহিলা! 635 00:43:21,745 --> 00:43:25,294 খবরদার...ওই নোংরা সবুজ লাউ আমার দিকে তুলবে না! 636 00:43:26,833 --> 00:43:28,505 আপনার মন্টেক্রিস্টো আর কফি। 637 00:43:28,669 --> 00:43:30,148 ওহ! দুঃখিত। 638 00:43:30,296 --> 00:43:32,252 আহ... ঠিক আছে। 639 00:43:32,423 --> 00:43:34,618 আমরা চলে যাচ্ছিলাম। 640 00:43:34,800 --> 00:43:37,360 আপনার সময় নষ্ট করার জন্য দুঃখিত, পরী-মা। 641 00:43:37,553 --> 00:43:39,271 শুধু... বিদায় হও! 642 00:43:39,429 --> 00:43:40,703 চলো মিয়াঁরা। 643 00:43:56,613 --> 00:43:58,490 টিজিআইএফ, তাই না, বন্ধু? 644 00:44:00,533 --> 00:44:03,127 কাজে পরিশ্রম নাকি পরিশ্রমের কাজ, ম্যাক? 645 00:44:12,378 --> 00:44:15,848 তোমার ওই খানদানি জুতো আর তোমার বিলাই পাছা আমার মুখের ওপর থেকে সরাও! 646 00:44:16,090 --> 00:44:17,967 উফফ, কি গন্ধ! 647 00:44:18,134 --> 00:44:21,206 তোমার গন্ধও একেবারে ফুলের ঝুড়ির মতো না! 648 00:44:24,223 --> 00:44:28,660 - আচ্ছা, এর মধ্যে কোনটা নিশ্চয়ই কাজ করবে। - আমিও ঠিক একই প্ল্যান করছিলাম! 649 00:44:28,935 --> 00:44:31,893 এখনি আমাদের মন একসাথে কাজ করছে! 650 00:44:32,106 --> 00:44:36,782 হোয়া, হোয়া, যদি আমাদের চাটাচাটি এক্সপার্টের প্রয়োজন হয় তাহলে তোমাকে ডাক দেবো। 651 00:44:37,069 --> 00:44:38,627 শ্রেক, এটা একটা বাজে বুদ্ধি। 652 00:44:38,779 --> 00:44:41,851 দেখো, নিজেকে কাজে লাগাও আর পাহারা দাওগে। 653 00:44:42,074 --> 00:44:45,271 পুস, তুমি কি উপরে উঠতে পারবে? 654 00:44:45,493 --> 00:44:47,404 কোন সমস্যাই নয়, বস! আমার নয়টা জানের একটাতে... 655 00:44:47,579 --> 00:44:50,332 আমি ছিলাম মহান চোর বিড়াল সান্তিয়াগো দি কম্পুস্তেলা! 656 00:44:50,540 --> 00:44:51,814 হা-হা-হা-হা! 657 00:44:51,959 --> 00:44:53,233 শ্রেক,মাথা খারাপ হয়েছে তোমার? 658 00:44:53,377 --> 00:44:54,935 ডাংকি, খেয়াল রাখো। 659 00:44:55,087 --> 00:44:56,998 খেয়াল রাখবো? হ্যাঁ, আমি খেয়াল রাখবো। 660 00:44:57,172 --> 00:45:01,006 আমি ভাল করে খেয়াল রাখবো যখন ওই ডাইনী এসে তোমার পাছায় লাথি মেরে বের করে দেবে। 661 00:45:01,259 --> 00:45:04,057 আমিও হাসবো! আমি নিজে নিজেই মজা পাবো! 662 00:45:04,262 --> 00:45:06,901 - কি পেলে? - ব্যাঙের রস নরমকারী? 663 00:45:07,098 --> 00:45:11,011 নিশ্চিতভাবেই বৈবাহিক সমস্যা সমাধানের জন্য ভালো হবে। 664 00:45:11,268 --> 00:45:13,099 - এলফা সেল্টজার? - আ-আ। 665 00:45:13,271 --> 00:45:16,627 - হেক্স লেক্স? - না! দেখো "সুদর্শন"। 666 00:45:17,734 --> 00:45:19,087 সরি, সুদর্শন নেই। 667 00:45:20,444 --> 00:45:23,356 হেই! কেমন হয় - "চিরকাল সুখ-শান্তি"? 668 00:45:23,572 --> 00:45:25,608 আচ্ছা, সেটা কি করে? 669 00:45:26,408 --> 00:45:29,002 এখানে বলেছে "স্বর্গীয় সৌন্দর্য"! 670 00:45:29,203 --> 00:45:32,400 কিছু কিছু সংস্কৃতিতে গাধারা সবচেয়ে জ্ঞানী প্রাণী বলে বিবেচিত হয়, 671 00:45:32,622 --> 00:45:34,135 বিশেষ করে কথাবলাগুলো। 672 00:45:34,292 --> 00:45:36,328 ডাংকি! 673 00:45:38,045 --> 00:45:39,876 এটাই কাজ করবে। আমাদের দেখে ফেলেছে। 674 00:45:47,429 --> 00:45:48,657 আমরা কি যেতে পারি না? 675 00:45:52,016 --> 00:45:53,574 জলদি! 676 00:46:02,235 --> 00:46:03,634 দারুণ ক্যাচ, ডাংকি! 677 00:46:03,820 --> 00:46:05,697 অবশেষে! তোমার মুখ একটা ভালো কাজে লাগলো! 678 00:46:10,242 --> 00:46:11,197 আসো! 679 00:46:17,208 --> 00:46:19,722 You spurn my natural emotions. 680 00:46:19,919 --> 00:46:23,548 You make me feel like dirt and I'm hurt. 681 00:46:28,135 --> 00:46:30,490 And if I start a commotion. 682 00:46:30,679 --> 00:46:34,149 I run the risk of losing you and that's worse. 683 00:46:37,937 --> 00:46:41,486 Ever fallen in love with someone, ever fallen in love. 684 00:46:41,732 --> 00:46:44,166 In love with someone, ever fallen in love. 685 00:46:44,359 --> 00:46:47,510 In love with someone you shouldn't have fallen in love with. 686 00:46:54,202 --> 00:46:57,512 Ever fallen in love with someone, ever fallen in love. 687 00:46:57,747 --> 00:47:00,341 In love with someone, ever fallen in love. 688 00:47:00,542 --> 00:47:03,010 With someone you shouldn't have fallen in love with. 689 00:47:04,546 --> 00:47:06,298 Fallen in love with. 690 00:47:07,590 --> 00:47:12,027 Ever fallen in love with someone you shouldn't have fallen in love with 691 00:47:12,970 --> 00:47:17,486 আমি জানতে চাই না এটা কার দোষ। শুধু এ জায়গা পরিষ্কার করো। 692 00:47:17,766 --> 00:47:22,442 আর কেউ আমাকে ভালো ভাজা চকলেটে মোড়ানো কিছু এনে দাও! 693 00:47:23,564 --> 00:47:26,920 - মা! - চার্মিং, সোনা। 694 00:47:27,151 --> 00:47:30,461 এটা ভাল সময় না, সোনামনি। মা কাজ করছে। 695 00:47:30,696 --> 00:47:32,732 হোয়া, এখানে কি হয়েছে? 696 00:47:32,906 --> 00:47:35,864 - ওই ওগার, তার কাজ! - কি? কোথায় সে, মা? 697 00:47:36,076 --> 00:47:38,465 আমি তার কল্লা নামিয়ে দেবো! 698 00:47:38,662 --> 00:47:40,971 আমি তাকে কুচিকুচি করে ফেলবো! 699 00:47:41,165 --> 00:47:44,999 সে আমার রাজ্য আমার কাছ থেকে চুরি করার জন্য পস্তাবে! 700 00:47:45,919 --> 00:47:49,594 ওহ, বাদ দাও, বাছা! এমনিতেও তুমি রাজা হতে চলেছ। 701 00:47:49,840 --> 00:47:52,308 আমাদের আরো ভালো কোন বুদ্ধি বের করতে হবে। 702 00:47:52,509 --> 00:47:54,465 ক্ষমা করবেন, আম... 703 00:47:54,636 --> 00:47:58,675 সবকিছু পাওয়া গেছে, পরী-মা। একটা তরল বাদে। 704 00:47:58,931 --> 00:47:59,966 কি? 705 00:48:01,059 --> 00:48:02,014 ওহ... 706 00:48:02,894 --> 00:48:06,011 আমার বিশ্বাস আমরা এটাকে আমাদের কাজে লাগাতে পারবো। 707 00:48:07,941 --> 00:48:11,490 "চিরকাল সুখ-শান্তির তরল! সর্বোচ্চ ক্ষমতাসম্পন্ন।" 708 00:48:11,736 --> 00:48:14,250 "তোমার আর তোমার সত্যিকার ভালোবাসার জন্য।" 709 00:48:14,447 --> 00:48:17,007 "যদি তোমাদের একজন পান করে, তবে দুজনেই ঠিক হয়ে যাবে।" 710 00:48:17,199 --> 00:48:19,918 "সুখ, শান্তি আর স্বর্গীয় সৌন্দর্য!" 711 00:48:20,119 --> 00:48:23,668 - তোমরা দুজনেই ঠিক হয়ে যাবে? - আমার মনে হয় এটা ফিয়োনার উপরেও প্রভাব ফেলবে। 712 00:48:24,874 --> 00:48:28,389 হেই দোস্ত, এটা ভালো লাগছে না। আমার গাধাপ্রবৃত্তি আমাকে সতর্ক করছে! 713 00:48:28,627 --> 00:48:31,425 এই শয়তানী জিনিস ফেলে চলে যাই চলো। 714 00:48:31,630 --> 00:48:34,940 এটা বলছে, "স্বর্গীয় সৌন্দর্য" কত খারাপ বা এটা হবে? 715 00:48:37,094 --> 00:48:40,006 দেখেছো, এটাতে তোমার এলার্জি আছে। তোমার রিয়েকশন হবে। 716 00:48:40,263 --> 00:48:44,415 আর যদি তুমি মনে করো আমি তোমাকে পান্ডার মালিশ ঘষে দেবো তাহলে ভুল! 717 00:48:44,685 --> 00:48:47,563 বস, পাছে এই তরলে যদি কোন সমস্যা হয়... 718 00:48:47,771 --> 00:48:49,602 আমাকে প্রথম চুমুক দিতে দাও। 719 00:48:49,773 --> 00:48:53,129 তোমার জন্য প্রাণ উৎসর্গ করা আমার জন্য সম্মানের ব্যাপার। 720 00:48:53,360 --> 00:48:55,396 ওহ, না, না, আমি তা মনে করি না। 721 00:48:55,570 --> 00:48:58,038 যদি কোন পশুর ওপর পরীক্ষা করতেই হয়, সেটা আমি করবো। 722 00:48:58,239 --> 00:49:01,231 এটাই সর্বোত্তম বন্ধুর কাজ। দাও এখন আমাকে বোতলটা। 723 00:49:06,623 --> 00:49:08,341 কেমন লাগছে তোমার? 724 00:49:09,250 --> 00:49:12,526 আমার অন্যরকম বোধ হচ্ছে না। আমি কি দেখতে অন্যরকম হয়ে গেছি? 725 00:49:12,754 --> 00:49:14,824 তোমাকে এখনো গাধাই লাগছে। 726 00:49:15,006 --> 00:49:17,918 হয়তো এটা গাধাদের ওপর কাজ করে না। 727 00:49:18,968 --> 00:49:22,722 - আচ্ছা, এটা আমাদের জন্য, ফিয়োনা। - শ্রেক? 728 00:49:22,971 --> 00:49:26,520 - তুমি ওটা পান করলে, ফেরার কোন উপায় থাকবে না। - আমি জানি। 729 00:49:26,768 --> 00:49:28,520 - আর কাদায় গড়াগড়ি নয়? - আমি জানি। 730 00:49:28,686 --> 00:49:30,324 - আর পাছা চুলকানো নয়? - আমি জানি! 731 00:49:30,479 --> 00:49:32,754 - কিন্তু তুমি ওগার থাকতে ভালোবাসো! - জানি আমি! 732 00:49:36,610 --> 00:49:38,290 কিন্তু আমি তার চেয়ে বেশি ফিয়োনাকে ভালোবাসি। 733 00:49:38,362 --> 00:49:39,242 কিন্তু আমি তার চেয়ে বেশি ফিয়োনাকে ভালোবাসি। 734 00:49:39,905 --> 00:49:41,702 শ্রেক,না! দাঁড়াও! 735 00:49:54,544 --> 00:49:58,776 হবে হয়তো... তুমি মনে হয় নিয়ে এসেছো ''চিরকাল পাদাপাদির'' তরল ! 736 00:49:59,048 --> 00:50:00,766 হয়তো এটা ভুয়া! 737 00:50:00,925 --> 00:50:01,425 কিংবা হয়তো ফিয়োনার আর আমার মধ্যে কখনোই কিছু হওয়ার কথা ছিলো না। 738 00:50:01,426 --> 00:50:03,815 কিংবা হয়তো ফিয়োনার আর আমার মধ্যে কখনোই কিছু হওয়ার কথা ছিলো না। 739 00:50:07,641 --> 00:50:11,077 আ-ওহ, কি বলেছিলাম আমি? বলেছিলাম কিছু ঘটতে চলেছে। 740 00:50:11,311 --> 00:50:14,462 আমি মরতে চাই না, আমি মরতে চাই না! আমি মরতে চাই না! 741 00:50:14,689 --> 00:50:17,886 ওহ, দয়া কর দয়ার দেবী! আমি গলে যাচ্ছি! 742 00:50:18,109 --> 00:50:20,100 আমি গলে যাচ্ছি! 743 00:50:20,277 --> 00:50:22,108 এটা শুধুই বৃষ্টি, ডাংকি। 744 00:50:23,155 --> 00:50:25,510 ওহ! 745 00:51:07,198 --> 00:51:09,996 চিন্তা করো না, সবকিছু খারাপ মনে হচ্ছে কারণ অন্ধকার আর বৃষ্টিস্নাত, 746 00:51:10,202 --> 00:51:12,670 আর ফিয়োনার বাবা এক নোংরা খুনী ভাড়া করেছে তোমাকে সরিয়ে দেওয়ার জন্য। 747 00:51:13,913 --> 00:51:16,825 সকালে সব ঠিক হয়ে গেছে, দেখবে... 748 00:51:17,083 --> 00:51:19,995 সুর্যোদয় হবে... 749 00:51:20,211 --> 00:51:21,929 আগামীকাল, 750 00:51:23,130 --> 00:51:24,768 কসম তোমার পাছার... 751 00:51:24,924 --> 00:51:26,642 কছম আমার পাছার? 752 00:51:26,800 --> 00:51:28,028 আমি আসছি, এলিজাবেথ! 753 00:51:28,177 --> 00:51:29,769 ডাংকি? 754 00:51:29,928 --> 00:51:31,759 তুমি ঠিক আছো? 755 00:51:31,931 --> 00:51:35,606 - হেই, বস, চলো তাকে শেভ করে দেই। - ডা-ডাংকি? 756 00:51:45,235 --> 00:51:47,510 এইতো তুমি! আমরা তোমাকে ডিনারে মিস করেছি। 757 00:51:48,988 --> 00:51:50,421 কি হয়েছে সোনা? 758 00:51:50,573 --> 00:51:52,086 বাবা... 759 00:51:52,242 --> 00:51:54,472 তুমি যা বলছিলে আমি তা নিয়ে চিন্তা করছিলাম। 760 00:51:55,537 --> 00:51:57,368 আর আমি সব কিছু ঠিক করতে যাচ্ছি। 761 00:51:57,581 --> 00:51:59,970 আহ! দারুণ! এইতো লক্ষ্মী মেয়ে। 762 00:52:00,166 --> 00:52:02,760 শ্রেককে এখানে নিয়ে আসা ভুল ছিলো। 763 00:52:02,961 --> 00:52:05,600 আমি বাইরে যাচ্ছি তাকে খুজে নিয়ে আসতে, 764 00:52:05,797 --> 00:52:08,755 আর এরপর আমরা চলে যাবো আমাদের জলাভূমিতে যেখানে আমাদের জায়গা। 765 00:52:12,094 --> 00:52:13,812 ফিয়োনা, প্লিজ! 766 00:52:13,972 --> 00:52:16,805 তাড়াহুড়োর কিছু নেই, সোনা। তুমি এখন কোথাও যেতে পারবে না। 767 00:52:19,852 --> 00:52:21,001 ফিয়োনা! 768 00:53:00,892 --> 00:53:05,647 দেখো, আমি বলেছিলাম সে এখানে আছে, দেখো তাকে! চুপ! তাকে দেখো। 769 00:53:08,232 --> 00:53:09,711 শুভ সকাল কুম্ভকর্ণ। 770 00:53:10,943 --> 00:53:12,376 শুভ সকাল! 771 00:53:12,528 --> 00:53:14,041 তোমার বিড়ালকে আমাদের পছন্দ হয়েছে! 772 00:53:14,196 --> 00:53:17,745 - ওহ... আমার মাথা... - এইযে, আমি তোমার জন্য পানি এনেছি। 773 00:53:17,992 --> 00:53:19,471 ধন্যবাদ। 774 00:53:19,619 --> 00:53:20,574 হাহ! 775 00:53:23,122 --> 00:53:24,635 আহহ! 776 00:53:24,790 --> 00:53:25,745 ওহ... 777 00:53:27,585 --> 00:53:30,099 একটা ছোট্ট, সুন্দর নাক? 778 00:53:30,295 --> 00:53:32,251 পাতলা, চিকন চুল? 779 00:53:33,257 --> 00:53:35,213 আঁটসাঁট, গোলাকার পাছা? 780 00:53:36,092 --> 00:53:37,525 আমি... আমি... 781 00:53:37,678 --> 00:53:38,997 - চমৎকার! - আমি বলব। 782 00:53:39,138 --> 00:53:40,730 আমি জিল, তোমার নাম কি? 783 00:53:40,890 --> 00:53:44,883 - আম... শ্রেক. - শ্রেক? ওয়াও, তুমি ইউরোপ থেকে এসেছ? 784 00:53:45,144 --> 00:53:47,339 - তোমাকে চিন্তিত লাগছে। - আমি তার ঘাড় টিপে দিতে চাই! 785 00:53:47,521 --> 00:53:50,194 - সেটা আমি করছি। - আমার টেপার মতো কিছু নেই। 786 00:53:50,398 --> 00:53:51,106 লাইনে দাঁড়াও! 787 00:53:51,107 --> 00:53:51,903 লাইনে দাঁড়াও! 788 00:53:52,025 --> 00:53:54,823 - তোমরা আমার গাধাকে দেখেছো? - গাধা বলছো কাকে? 789 00:53:56,154 --> 00:53:59,703 - ডাংকি? তুমি একটা... - একটা স্ট্যালিয়ন, দোস্ত! 790 00:54:00,033 --> 00:54:00,943 আমি হ্রেষাধ্বনি দিতে পারি! 791 00:54:01,076 --> 00:54:03,112 আমি গুণতে পারি! 792 00:54:03,537 --> 00:54:06,370 দেখো আমাকে, শ্রেক! আমি দুলকি চালে হাঁটছি! 793 00:54:07,081 --> 00:54:10,073 তরলটা অস্থির জিনিস! কি ছিলো ওটাতে? 794 00:54:10,293 --> 00:54:13,365 "ওহ, তরল খেয়ো না মিঃ বস, এটা খুব খারাপ!" 795 00:54:13,587 --> 00:54:14,622 পাহ! 796 00:54:14,755 --> 00:54:19,112 "সতর্কতা: সাইড এফেক্টের কারণে পোড়া, চুলকানী, রক্তক্ষরণ, কান্নাভাব হতে পারে!" 797 00:54:19,386 --> 00:54:21,081 "তাদের জন্য নিষেধ যাদের আছে হৃদরোগজনিত সমস্যা বা... 798 00:54:21,082 --> 00:54:22,776 স্নায়ুজনিত সমস্যা।" 799 00:54:23,014 --> 00:54:26,006 আমি দুলকি চালে হাঁটছি! আমি এক জায়গায়ই কদম ফেলছি! ইয়াহ! 800 00:54:28,227 --> 00:54:29,216 কি? 801 00:54:29,353 --> 00:54:32,902 সেনোর? "এই তরলের প্রভাব চিরস্থায়ী করার জন্য", 802 00:54:33,148 --> 00:54:36,584 "পানকারীকে অবশ্যই মধ্যরাতের আগে তার সত্যিকার ভালোবাসাকে চুমু খেতে হবে।" 803 00:54:36,818 --> 00:54:39,013 মধ্যরাত? সব সময় মধ্যরাতই কেনো? 804 00:54:39,196 --> 00:54:41,915 - আমাকে নাও! আমি হবো তোমার সত্যিকার ভালোবাসা! - আমি হবো তোমার সত্যিকার ভালোবাসা। 805 00:54:42,116 --> 00:54:44,550 আমি হব সত্যিকার...যথেষ্ট আর কি! 806 00:54:44,785 --> 00:54:47,982 দেখুন, ভদ্রমহোদয়াগণ, আমার ইতোমধ্যেই একজন সত্যিকার ভালোবাসা আছে, 807 00:54:48,205 --> 00:54:49,274 ওহ... 808 00:54:49,414 --> 00:54:50,813 লিখে রাখো আমার কথা, বস, 809 00:54:50,957 --> 00:54:53,949 তোমার রাজকুমারী খুশি হবে! 810 00:54:54,169 --> 00:54:56,729 মেনে নাও সত্যিটা, তুমি দেখতে ভালোই, 811 00:54:56,921 --> 00:54:59,230 ভেতরে তুমি এখনো সেই নোংরা, উগ্র... 812 00:54:59,424 --> 00:55:01,335 - আস্তে! - বদমেজাজী, দুর্গন্ধযুক্ত, 813 00:55:01,510 --> 00:55:03,228 পাজী ওগার যা তুমি সবসময় ছিলে। 814 00:55:03,387 --> 00:55:05,457 আর তুমি এখনো সেই বিরক্তিকর ডাংকি! 815 00:55:05,639 --> 00:55:08,107 ইয়াহ! 816 00:55:08,308 --> 00:55:09,787 আচ্ছা... 817 00:55:10,476 --> 00:55:14,185 দেখে নাও, রাজকুমারী , এই আসছি নতুন আমি! 818 00:55:15,022 --> 00:55:16,341 আগের কাজ আগে। 819 00:55:16,482 --> 00:55:18,916 তোমার ওই পোষাক থেকে আগে তোমাকে বার করতে হবে। 820 00:55:22,739 --> 00:55:24,252 - প্রস্তুত? - প্রস্তুত! 821 00:55:28,202 --> 00:55:30,193 ড্রাইভার, থামো! 822 00:55:30,371 --> 00:55:33,363 ওহ, ঈশ্বর! সাহায্য করো আমাকে, প্লিজ! আমার দৌড়ানোর দিন শেষ! 823 00:55:33,582 --> 00:55:35,220 আমি অন্ধ হয়ে গেছি! সত্যি করে বলো, 824 00:55:35,375 --> 00:55:37,013 আমি কি আর বেহালা বাজাতে পারবো? 825 00:55:37,169 --> 00:55:38,807 বেচারা অবোধ প্রাণী! 826 00:55:38,962 --> 00:55:41,078 আমি তোমার জন্য কিছু করতে পারি? 827 00:55:41,256 --> 00:55:43,406 আচ্ছা, আমার মনে হয় একটা কাজ করতে পারো। 828 00:55:43,592 --> 00:55:46,470 তোমার ওই পরচুলা আর জামাকাপড় খুলে দাও! 829 00:55:50,599 --> 00:55:52,829 - খারাপ না। - আসলেই খারাপ না! 830 00:56:00,858 --> 00:56:04,009 বাবা? সব ঠিক আছে বাবা? 831 00:56:09,451 --> 00:56:13,205 ধন্যবাদ, ভদ্রমহোদয়গণ! কোন একদিন আমি এর প্রতিদান দেবো, 832 00:56:13,454 --> 00:56:16,810 যদি খুজে পাই অথবা ভুলে না যাই আর কি! 833 00:56:24,173 --> 00:56:26,243 Oh, yeah. 834 00:56:34,016 --> 00:56:37,770 Ch-Ch-Ch-Ch-Changes Turn and face the strange. 835 00:56:38,020 --> 00:56:40,056 Ch-Ch-Changes. 836 00:56:40,230 --> 00:56:42,949 Don't wanna be a richer one. 837 00:56:43,149 --> 00:56:44,821 Ch-Ch-Ch-Ch-Changes. 838 00:56:44,984 --> 00:56:47,452 Turn and face the strange. 839 00:56:47,655 --> 00:56:49,486 Ch-Ch-Changes. 840 00:56:49,656 --> 00:56:52,489 Just gonna have to be a different man. 841 00:56:52,701 --> 00:56:55,090 Time may change me. 842 00:56:55,287 --> 00:56:58,279 But I can't trace time. 843 00:57:00,750 --> 00:57:01,626 থামো! 844 00:57:01,751 --> 00:57:05,141 রাজকুমারী ফিয়োনা কে যেয়ে বলো আর স্বামী, স্যার শ্রেক এসেছেন তার সাথে দেখা করতে। 845 00:57:09,885 --> 00:57:13,036 Still don't know what I was looking for. 846 00:57:13,263 --> 00:57:18,576 And my time was running wild, a million dead-end streets. 847 00:57:18,893 --> 00:57:21,851 Every time I thought I'd got it made. 848 00:57:22,062 --> 00:57:24,530 It seemed the taste was not so sweet 849 00:57:24,732 --> 00:57:26,688 Ch-Ch-Ch-Ch-Changes. 850 00:57:26,859 --> 00:57:28,372 Turn and face the strange. 851 00:57:28,528 --> 00:57:30,962 - শ্রেক? - Ch-Ch-Changes. 852 00:57:31,155 --> 00:57:33,794 Don't wanna be a richer one. 853 00:57:33,991 --> 00:57:36,630 Time may change me. 854 00:57:36,827 --> 00:57:39,341 But I can't trace time 855 00:57:39,538 --> 00:57:40,493 ফিয়োনা? 856 00:57:43,834 --> 00:57:45,711 হ্যালো, সুদর্শন! 857 00:57:47,629 --> 00:57:48,903 শ্রেক! 858 00:57:49,088 --> 00:57:52,239 - রাজকুমারী ! - ডাংকি? 859 00:57:52,468 --> 00:57:54,504 ওয়াও! ওই তরল তোমার ওপরেও কাজ করেছে? 860 00:57:54,678 --> 00:57:55,906 কিসের তরল? 861 00:57:56,054 --> 00:57:59,091 শ্রেক আর আমি একটা জাদুর তরল খেয়েছিলাম আর... 862 00:57:59,307 --> 00:58:01,423 এখন আমরা অস্থির! 863 00:58:02,810 --> 00:58:03,845 শ্রেক? 864 00:58:08,149 --> 00:58:10,663 তোমার জন্য প্রিয়,... আমি হতে পারি! 865 00:58:10,861 --> 00:58:13,056 - হ্যাঁ, কতো ইচ্ছা! - ডাংকি, শ্রেক কোথায়? 866 00:58:13,238 --> 00:58:15,468 সে তোমাকে খুজতে ভেতরে গেছে। 867 00:58:17,450 --> 00:58:19,202 শ্রেক? 868 00:58:19,368 --> 00:58:21,882 ফিয়োনা! ফিয়োনা! 869 00:58:23,914 --> 00:58:25,984 নাচতে চাও, সুন্দর ছেলে? 870 00:58:28,877 --> 00:58:32,426 এতো তাড়াতাড়ি চলে যাচ্ছো কেনো? তোমার বউকে দেখতে চাও না? 871 00:58:33,966 --> 00:58:34,876 ফিয়োনা? 872 00:58:37,428 --> 00:58:38,543 শ্রেক? 873 00:58:38,679 --> 00:58:41,352 হ্যাঁ, ফিয়োনা, এটা আমি! 874 00:58:41,557 --> 00:58:43,195 তোমার কন্ঠের কি হয়েছে? 875 00:58:43,350 --> 00:58:47,309 তরলটা অনেক কিছু বদলে দিয়েছে, ফিয়োনা। 876 00:58:47,562 --> 00:58:50,030 কিন্তু বদলায়নি আমি তোমার জন্য যা অনুভব করি। 877 00:58:50,231 --> 00:58:51,664 ফিয়োনা? 878 00:58:52,610 --> 00:58:55,363 - চার্মিং? - তাই কি মনে করেন আপনি? 879 00:58:55,571 --> 00:58:59,200 বাবা, আহসা করছি আপনি মেনে নেবেন। 880 00:58:59,449 --> 00:59:02,919 - আম... তুমি কে? - মা, এটা আমি, শ্রেক! 881 00:59:03,161 --> 00:59:06,471 আমি জানি প্রথম দেখায় আমি কোন আকর্ষণ তৈরি করতে পারি নি, 882 00:59:06,748 --> 00:59:09,057 কিন্তু, এখন আপনি কি মনে করেন? 883 00:59:13,420 --> 00:59:16,014 ফিয়োনা! ফিয়োনা! 884 00:59:17,800 --> 00:59:19,358 ফিয়োনা! 885 00:59:19,510 --> 00:59:23,298 - ফিয়োনা! - ফিয়োনা, ফিয়োনা! হো-হো-হো! 886 00:59:23,556 --> 00:59:26,992 ওহ, ছাড়ো! আমার মনে হয় না তারা আমাদের শুনতে পাবে। 887 00:59:29,728 --> 00:59:32,959 তোমার কি মনে হয় না তুমি ইতোমধ্যেই তার জীবনে অনেক ঝামেলা করেছ? 888 00:59:33,982 --> 00:59:35,938 আমি শুধু তাকে সুখী রাখতে চেয়েছিলাম। 889 00:59:36,110 --> 00:59:38,340 আর এখন সে তা হতে পারবে। 890 00:59:38,529 --> 00:59:40,440 ওহ, সোনা, 891 00:59:40,614 --> 00:59:44,289 সে এখন তার স্বপ্নের রাজকুমার খুজে পেয়েছে। 892 00:59:44,535 --> 00:59:48,448 কিন্তু দেখুন আমাকে, দেখুন আমি তার জন্য কি করেছি। 893 00:59:48,705 --> 00:59:51,822 এটা সময় রূপকথা থেকে বেরিয়া আসার, শ্রেক। 894 00:59:52,041 --> 00:59:56,034 সে একজন রাজকুমারী, আর তুমি একটা ওগার। 895 00:59:56,296 --> 01:00:00,175 এটা এমন এক ব্যাপার যা কোন মন্ত্রই কখনো পরিবর্তন করতে পারবে না। 896 01:00:07,682 --> 01:00:09,479 কিন্তু... 897 01:00:09,642 --> 01:00:11,075 আমি তাকে ভালোবাসি। 898 01:00:11,227 --> 01:00:13,946 যদি তুমি সত্যিই তাকে ভালোবাসো... 899 01:00:14,146 --> 01:00:16,102 তাকে যেতে দাও। 900 01:00:21,112 --> 01:00:22,067 শ্রেক? 901 01:00:22,196 --> 01:00:23,231 সেনোর, 902 01:00:23,364 --> 01:00:26,242 কি হলো? কোথায় যাচ্ছো তুমি? 903 01:00:32,623 --> 01:00:36,821 তুমি এসবের সঙ্গে জড়িত নও। তাই নয় কি, হ্যারল্ড? 904 01:00:42,216 --> 01:00:45,174 People just ain't no good. 905 01:00:48,096 --> 01:00:51,293 I think that's well understood. 906 01:00:51,516 --> 01:00:53,108 এই নাও, ছেলেরা। 907 01:00:53,268 --> 01:00:55,145 বোতলটা রেখে যাও, ডরিস। 908 01:00:55,311 --> 01:00:57,620 হেই, মন খারাপ কেনো? 909 01:00:58,689 --> 01:01:01,203 পুরোটাই চিলো একটা বোকার মতো ভুল। 910 01:01:02,235 --> 01:01:05,910 আমার কখনোই তাকে টাওয়ার থেকে উদ্ধার করা উচিত হয় নি। 911 01:01:08,283 --> 01:01:10,114 আমি সোমবার ঘৃণা করি। 912 01:01:10,285 --> 01:01:13,755 আমি বিশ্বাস করতে পারছি না তোমার সাথে ঘটা সবচেয়ে চমৎকার ব্যাপার ছেড়ে তুমি চলে এসেছ। 913 01:01:13,996 --> 01:01:15,509 আমার করারই বা কি ছিলো? 914 01:01:15,664 --> 01:01:18,974 সে ভালোবাসে ওই সুপুরুষ, প্রিন্স চার্মিংকে। 915 01:01:19,209 --> 01:01:21,200 আর, সে কি আসলেই অতো সুন্দর? 916 01:01:21,379 --> 01:01:23,734 মজা করছ? সে অসাধারণ! 917 01:01:23,923 --> 01:01:26,995 তার মুখখানা যেনো দেবতার নিজ হাতে গড়া। 918 01:01:27,218 --> 01:01:29,686 - ওহ, শুনতে স্বপ্ন মনে হচ্ছে! - জানো তুমি... 919 01:01:29,887 --> 01:01:33,084 তা শুনে আমার খুব ভালো লাগছে না। 920 01:01:36,018 --> 01:01:39,806 দেখো, বন্ধুরা, এটা ভালোর জন্যেই। 921 01:01:40,063 --> 01:01:41,416 মা আর বাবা মেনে নিয়েছেন, 922 01:01:41,565 --> 01:01:44,762 আর ফিয়োনা পেয়েছে সেই পুরুষকে যার স্বপ্ন সে আজীবন দেখেছে। 923 01:01:44,985 --> 01:01:46,782 সবারই জিত হয়েছে। 924 01:01:47,863 --> 01:01:49,091 তোমার ছাড়া। 925 01:01:49,239 --> 01:01:52,390 আমি বুঝতে পারছি না, শ্রেক। তুমি ফিয়োনাকে ভালোবাসো। 926 01:01:52,617 --> 01:01:53,891 হ্যাঁ, 927 01:01:54,953 --> 01:01:57,421 আর সেজন্যই আমার তাকে ছেড়ে যেতে হবে! 928 01:01:58,331 --> 01:02:01,289 মাফ করবেন, সে কি এসেছে? 929 01:02:01,501 --> 01:02:03,537 সে, আ... পেছনের ঘরে আছে। 930 01:02:04,921 --> 01:02:06,639 ওহ, আবারো হ্যালো। 931 01:02:10,969 --> 01:02:13,005 পরী-মা, চার্মিং, 932 01:02:13,179 --> 01:02:17,297 আশা করি আমাদের ডেকে আনার পেছনে তোমার যথেষ্ট ভালো কারণ আছে, হ্যারল্ড। 933 01:02:17,558 --> 01:02:23,110 আচ্ছা, আমার চিন্তা হচ্ছে যে ফিয়োনা আসলেই... রাজকুমার চার্মিং কে নিতে পারছে না! 934 01:02:23,439 --> 01:02:26,795 - এফ ওয়াই আই, আমার দোষ না! - না, অবশ্যই তা না, প্রিয়। 935 01:02:27,068 --> 01:02:28,786 মানে আমি আর কত সুদর্শন থাকতে পারি, 936 01:02:28,945 --> 01:02:31,254 যখন আমাকে ভান করতে হচ্ছে যে আমি একটা জঘন্য ওগার? 937 01:02:31,447 --> 01:02:33,403 না, না, এটা কারো দোষ নয়। 938 01:02:33,574 --> 01:02:36,725 হয়তো ভালো হয় যে আমরা পুরো ব্যাপারটাই বাদ দিয়ে দেই, ঠিক আছে? 939 01:02:36,952 --> 01:02:41,150 - কি? - আপনি কাউকে প্রেমে পড়তে বাধ্য করতে পারেন না! 940 01:02:41,414 --> 01:02:44,451 সেটা আমি মানি না। আমি তো সবসময় তাই করি! 941 01:02:44,668 --> 01:02:48,946 ফিয়োনাকে এটা পান করিয়ে দিও আর এরপর যে পুরুষ তাকে প্রথম চুমু খাবে সে তার প্রেমে পড়বে, 942 01:02:49,214 --> 01:02:51,091 যে হবে চার্মিং! 943 01:02:52,259 --> 01:02:55,137 - আম... না। - কি বললে তুমি? 944 01:02:55,345 --> 01:02:57,620 আমি পারবো না! আমি এটা করবো না! 945 01:02:57,806 --> 01:02:59,319 হ্যাঁ, তুমি করবে। 946 01:02:59,474 --> 01:03:02,910 মনে রেখো, আমি তোমাকে তোমার চির সুখী জীবন পেতে সাহায্য করেছিলাম। 947 01:03:03,144 --> 01:03:06,534 আর আমি খুব সহজেই সেটা ফিরিয়েও নিতে পারি। 948 01:03:06,773 --> 01:03:09,845 তুমি সেটাই চাও? চাও কি? 949 01:03:10,944 --> 01:03:13,378 - না। - লক্ষ্মী ছেলে! 950 01:03:13,571 --> 01:03:15,209 এখন আমাদের যেতে হবে। 951 01:03:15,365 --> 01:03:17,515 আমাকে বল নাচের আগেই চার্মিং এর চুলের একটা বন্দোবস্ত করতে হবে। 952 01:03:17,700 --> 01:03:19,816 সে পুরাই উড়াধুড়া! সামনের দিকে এত্তো বড়! 953 01:03:19,994 --> 01:03:22,713 পেছনে যেন থাকেই না। কাউকে দিয়ে পেছনের কাজটা করাতে হবে। 954 01:03:22,913 --> 01:03:24,471 ওহ, ধন্যবাদ, মা। 955 01:03:24,623 --> 01:03:26,375 মা? 956 01:03:26,543 --> 01:03:29,580 আম... মেরির কিরে! একটা কথা বলা ঘোড়া! 957 01:03:29,796 --> 01:03:30,831 সেই ওগার! 958 01:03:32,673 --> 01:03:36,507 থামাও তাদের! চোর! ডাকাত! তাদের থামাও! 959 01:03:38,303 --> 01:03:41,181 মানুষজনকে লাগছে দারুণ আর রাজ্যকে লাগছে উৎসবমুখর, 960 01:03:41,390 --> 01:03:44,621 দূর-দূরান্ত রাজ্যের আজকের বল নাচের আসরে! 961 01:03:44,851 --> 01:03:47,763 একের পর এক গাড়িগুলো থামছে সারবদ্ধভাবে 962 01:03:47,980 --> 01:03:49,698 একদম দুধের সরের মতো! 963 01:03:49,857 --> 01:03:51,734 প্রত্যেকটি মানুষ ছুটে এসেছে, 964 01:03:51,900 --> 01:03:54,289 রাজকুমারী ফিয়োনা আর রাজকুমার শ্রেককে সম্মান প্রদর্শন করতে। 965 01:03:54,486 --> 01:03:57,398 আর, ওহ, পোশাকগুলো অসাধারণ! 966 01:03:57,614 --> 01:03:58,888 দেখুন! হ্যানসেল আর গ্রেটেল! 967 01:03:59,866 --> 01:04:01,538 ওই পিঠাগুড়ো কিসের জন্য? 968 01:04:01,701 --> 01:04:04,613 আর তাদের ঠিক পেছনেই, টম থাম্ব আর থাম্বেলিনা! 969 01:04:04,829 --> 01:04:07,389 ওহ, তারা কত্ত কিউট না! 970 01:04:07,581 --> 01:04:10,573 এইতো আসছেন ঘুমকুমারী! 971 01:04:10,794 --> 01:04:12,625 বেচারী সর্বদা ক্লান্ত! 972 01:04:13,505 --> 01:04:16,224 কে? কে আসছে? এটা কে? 973 01:04:16,424 --> 01:04:19,461 ওহ, তিনি এক, তিনি অদ্বিতীয়... 974 01:04:19,677 --> 01:04:22,145 তিনি পরী-মা! 975 01:04:22,346 --> 01:04:25,463 হ্যালো, দূর-দূরান্ত রাজ্য! 976 01:04:26,809 --> 01:04:28,845 আমি কি একটা হুপ হুপ পেতে পারি না? 977 01:04:30,229 --> 01:04:33,505 তোমাদের সবার শেষটা হোক ভালো আর... 978 01:04:33,733 --> 01:04:36,645 বাকিটা তো তোমরা জানোই! 979 01:04:36,861 --> 01:04:39,739 একটু পরেই ফিরে আসছি দূর-দূরান্ত রাজ্যের রাজকীয় বল নাচের আসরে, 980 01:04:39,947 --> 01:04:41,778 বিজ্ঞাপন বিরতির পরেই! 981 01:04:41,949 --> 01:04:43,541 আমি এসব বল নাচ ঘেন্না করি! 982 01:04:43,700 --> 01:04:46,658 বোরিং হতে হতে আমার কান্না চলে আসে, অনেকটা যেনো কেউ আমাকে নির্যাতনের জন্য ঠেসে ধরেছে। 983 01:04:46,870 --> 01:04:50,306 জনাব, আমি শ্রেক আর ফিয়োনাকে দেখার আগ পর্যন্ত এখান থেকে নড়ছি না। 984 01:04:50,541 --> 01:04:53,135 তোমাদের মাথায় ঠাডা পরুক! 985 01:04:53,335 --> 01:04:55,326 ওই, ইন্দুর, আমাকে একটা রান ছুড়ে দাও! 986 01:04:55,504 --> 01:04:57,654 না, তোমার বামে, তোমার বামে! 987 01:05:00,800 --> 01:05:03,837 - আজ রাতের "নাইটস"... - এটা একটা ভালো অনুষ্ঠান! 988 01:05:04,053 --> 01:05:07,329 আমরা একটা সাদা ঘোড়াকে দেখছি পূর্বে বনের দিকে ছুটে চলেছে, ব্যাকআপের আহ্বান করা হচ্ছে। 989 01:05:07,557 --> 01:05:09,548 এখন সময় এই আসামীদের শিক্ষা দেওয়ার! 990 01:05:09,725 --> 01:05:12,364 এমনিতে তাদের ''কোন পরোয়া নেই'' মার্কা ভাব যাবে না।. 991 01:05:13,897 --> 01:05:17,446 আমাকে ধরছো কেনো? পুলিশি বর্বরতা! 992 01:05:18,776 --> 01:05:20,732 আমাকে রাজকুমারী ফিয়োনার সাথে কথা বলতে হবে! 993 01:05:20,903 --> 01:05:22,859 - আমরা তোমাকে সাবধান করছি! - ওও! ওও! 994 01:05:23,030 --> 01:05:25,385 থলের বেড়াল কি বেরিয়ে এসেছে? 995 01:05:25,574 --> 01:05:27,451 শালা পুঁজিবাদী কুকুর! 996 01:05:33,082 --> 01:05:34,674 - মাদক! - ওটা আমার না। 997 01:05:35,835 --> 01:05:37,826 রাজকুমারী ফিয়োনা খোজো! 998 01:05:38,003 --> 01:05:39,595 আমি একটা গাধা! 999 01:05:39,755 --> 01:05:42,315 তাকে বলো শ্রেক... আমি তার স্বামী, শ্রেক! 1000 01:05:43,592 --> 01:05:44,991 জলদি! আবার ছাড়ো 1001 01:05:46,094 --> 01:05:48,449 আমি তার স্বামী, শ্রেক! 1002 01:06:16,416 --> 01:06:17,405 সোনামণি? 1003 01:06:18,460 --> 01:06:20,337 আহ,আমি ভেবেছিলাম তোমাকে এখানে পাবো। 1004 01:06:20,503 --> 01:06:23,973 বল নাচের আগে চমৎকার এক কাপ গরম চা হলে কেমন হয়? 1005 01:06:25,341 --> 01:06:26,615 আমি যাচ্ছি না। 1006 01:06:26,759 --> 01:06:29,671 পুরো রাজ্য চলে এসেছে তোমার বিয়ে উদযাপন করতে। 1007 01:06:29,887 --> 01:06:33,675 সমস্যা একটাই, সে আমার স্বামী নয়। 1008 01:06:34,975 --> 01:06:36,613 মানে, দেখো তাকে। 1009 01:06:38,979 --> 01:06:40,412 হ্যাঁ, সে অনেকটা বদলে গেছে। 1010 01:06:40,564 --> 01:06:43,476 কিন্তু মানুষ যাদের ভালোবাসে তাদের জন্য বদলে যায়। 1011 01:06:43,692 --> 01:06:46,764 তুমি জেনে অবাক হবে আমি তোমার মা'র জন্য কতখানি পরিবর্তিত হয়েছিলাম। 1012 01:06:46,987 --> 01:06:48,659 পরিবর্তন? 1013 01:06:48,822 --> 01:06:50,938 তার মাথা পুরোপুরি গেছে! 1014 01:06:51,116 --> 01:06:54,472 কেন তুমি বল নাচে অংশ নিয়ে তাকে আরেকটা সুযোগ দিচ্ছো না? 1015 01:06:54,702 --> 01:06:57,500 হয়তো তোমার মনে হবে তুমি এই নতুন শ্রেককে পছন্দ করো। 1016 01:06:57,706 --> 01:07:00,823 কিন্তু , বাবা, আমি প্রেমে পড়েছিলাম পুরনোজনের, 1017 01:07:02,002 --> 01:07:04,038 আর তাকে ফিরে পাওয়ার জন্য আমি যেকোন কিছু করবো। 1018 01:07:07,298 --> 01:07:10,256 সোনা, ওটা আমার, ওষুধওয়ালা। 1019 01:07:10,468 --> 01:07:12,299 নাহলে আমার ঘুম হয় না রাতে। 1020 01:07:19,310 --> 01:07:20,868 ধন্যবাদ। 1021 01:07:23,481 --> 01:07:24,834 আমাকে এখান থেকে বার করো! 1022 01:07:24,982 --> 01:07:27,496 তোমরা আমাকে এভাবে আটকে রাখতে পারো না! ছেড়ে দাও আমাকে! 1023 01:07:27,693 --> 01:07:29,126 আমার মিরান্ডা অধিকারের কোথায়? 1024 01:07:29,278 --> 01:07:31,917 তোমাদের বলার কথা যে আমার চুপ থাকার অধিকার আছে! 1025 01:07:32,114 --> 01:07:34,230 কেউ আমাকে বলে নি আমার চুপ থাকার অধিকার আছে! 1026 01:07:34,408 --> 01:07:36,876 তোমার চুপ থাকার অধিকার আছে। 1027 01:07:37,119 --> 01:07:39,553 তোমার যা নেই তা হচ্ছে তা করার ক্ষমতা। 1028 01:07:39,747 --> 01:07:43,103 আমাকে সহ্য করে থাকতে হবে আমিও পাগল হয়ে যাওয়ার আগ পর্যন্ত! 1029 01:07:43,334 --> 01:07:45,529 শ্রেক? ডাংকি? 1030 01:07:46,628 --> 01:07:48,027 দেরি হয়ে গেলো! 1031 01:07:48,213 --> 01:07:51,285 জিনজি! পিনোকিও! আমাদের এখান থেকে বার করো! 1032 01:07:51,550 --> 01:07:52,699 ওহ... 1033 01:07:57,013 --> 01:07:58,765 এই ফাটলো! 1034 01:08:17,700 --> 01:08:18,928 নিচে দেখো! 1035 01:08:21,454 --> 01:08:23,365 জলদি! একটা মিথ্যা বলো! 1036 01:08:23,540 --> 01:08:26,134 - আমি কি বলবো? - যে কোন কিছু! কিন্তু জলদি! 1037 01:08:26,375 --> 01:08:29,208 আজিব কিছু বলো যেমন - ''আমি পড়ে আছি মেয়েদের অন্তর্বাস''! 1038 01:08:29,420 --> 01:08:31,456 আমি পড়ে আছি মেয়েদের অন্তর্বাস! 1039 01:08:35,384 --> 01:08:37,898 - তাই নাকি? - নিশ্চিতভাবেই না! 1040 01:08:38,970 --> 01:08:41,165 মনে হচ্ছে নিশ্চিতভাবেই তা পড়ে আছো! 1041 01:08:41,349 --> 01:08:42,862 - আমি না! - কোন ধরণের? 1042 01:08:43,017 --> 01:08:45,485 - এটা একটা থং! - ওওও! এটা ছেলেদের! 1043 01:08:45,769 --> 01:08:46,997 - এটা না! - এটা হ্যাঁ! 1044 01:08:47,146 --> 01:08:48,784 - এটা না! - এটা হ্যাঁ! 1045 01:08:48,939 --> 01:08:50,611 এই খুলছি, শক্ত হয়ে থাকো। 1046 01:08:54,152 --> 01:08:57,030 দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও! আউ! আউ! হেই,হেই, হেই! 1047 01:08:57,781 --> 01:08:58,770 আউ! 1048 01:09:01,159 --> 01:09:03,389 - এইযে শুনছেন? - কি? পুস! 1049 01:09:03,579 --> 01:09:05,615 দয়া করে আপনি কি আমাকে যেতে দেবেন? 1050 01:09:05,789 --> 01:09:07,620 - দুঃখিত, বস। - ঝামেলা পাকিয়ো না! 1051 01:09:07,791 --> 01:09:09,543 আমাদের ওই চুমুটা থামাতেই হবে! 1052 01:09:09,709 --> 01:09:11,461 আমি ভেবেছিলাম তুমি তাকে যেতে দিচ্ছো। 1053 01:09:11,628 --> 01:09:13,823 দিচ্ছিলাম, কিন্তু আমি ফিয়োনার সাথে তাদের এটা করতে দিতে পারি না। 1054 01:09:14,005 --> 01:09:17,077 বুম! আমি এটাই শুনতে চাচ্ছিলাম! দেখো কি ফিরে এসেছে! 1055 01:09:17,300 --> 01:09:18,972 এটা অসম্ভব! আমরা ভেতর ঢুকতেই পারবো না। 1056 01:09:19,135 --> 01:09:22,047 দুর্গে পাহারা আছে। সেখানে একটা পরিখাও আছে। 1057 01:09:22,262 --> 01:09:27,859 বন্ধুরা, আমাদের অবস্থা দেখি কাঠি ছাড়া চকলেট আইস্ক্রিমের মতো! 1058 01:09:32,398 --> 01:09:36,027 - কি? - তুমি কি এখনো পিঠামানবকে চেনো? 1059 01:09:36,276 --> 01:09:39,586 হ্যাঁ, অবশ্যই। সে ড্রুরি লেনে থাকে। কেন? 1060 01:09:39,821 --> 01:09:42,176 কারণ আমাদের লাগবে ময়দা! 1061 01:09:42,365 --> 01:09:45,277 অনেক অনেক ময়দা! 1062 01:09:47,705 --> 01:09:50,060 জিনজি! 1063 01:09:50,249 --> 01:09:54,481 ওভেন চালু করো, পিঠামানব! অনেক বড় অর্ডার নিয়ে এসেছি! 1064 01:09:58,673 --> 01:10:00,550 এটা জ্যান্ত! 1065 01:10:08,809 --> 01:10:12,518 দৌড়াও, দৌড়াও, দৌড়াও, যত জোরে পারো! 1066 01:10:19,860 --> 01:10:21,896 যাও, বাছা, যাও! 1067 01:10:23,489 --> 01:10:26,322 এইতো মংগো! দুর্গের দিকে! 1068 01:10:26,534 --> 01:10:30,732 বেটা বড় বোকা পেস্ট্রি! কাম অন! 1069 01:10:38,712 --> 01:10:41,306 মংগো! এইযে নিচে! ঘোড়ার দিকে দেখো! 1070 01:10:43,008 --> 01:10:45,283 এইতো! সুন্দর ঘোড়ার পিছে পিছে আসো! 1071 01:10:45,510 --> 01:10:47,865 সুন্দর ঘোড়া দুর্গে যেয়ে খেলতে চায়! 1072 01:10:48,055 --> 01:10:49,647 সুন্দর ঘোড়া! 1073 01:10:51,392 --> 01:10:53,223 ভদ্রমহোদয় ও ভদ্রমহোদয়াগণ, 1074 01:10:53,393 --> 01:10:57,944 আসছেন রাজকুমারী ফিয়োনা আর তার নতুন স্বামী রাজকুমার শ্রেক! 1075 01:11:00,608 --> 01:11:02,644 শ্রেক, কি করছো তুমি? 1076 01:11:02,819 --> 01:11:05,936 আমি একটু ভাব নিচ্ছি আর কি, ফিয়োনা। 1077 01:11:06,155 --> 01:11:07,952 তমার ঠোঁটে ওগুলো কি জরী? 1078 01:11:08,115 --> 01:11:10,913 মম! চেরির ফ্লেবার, টেস্ট করতে চাও? 1079 01:11:11,119 --> 01:11:14,794 - আহহ! তোমার হয়েছেটা কি? - কিন্তু, প্রিয়তমা... 1080 01:11:17,875 --> 01:11:20,025 সি মাইনর, সি মাইনরে লাগাও। 1081 01:11:21,212 --> 01:11:22,611 ভদ্রমহোদয় ও ভদ্রমহোদয়াগণ, 1082 01:11:25,257 --> 01:11:28,055 আমি এই গানটি উৎসর্গ করতে চাই... 1083 01:11:28,260 --> 01:11:31,570 রাজকুমারী ফিয়োনা আর রাজকুমার শ্রেককে। 1084 01:11:32,765 --> 01:11:34,403 ফিয়োনা, আমার রাজকুমারী , 1085 01:11:34,559 --> 01:11:37,027 তুমি আমার সাথে নেচে আমাকে সম্মানিত করবে? 1086 01:11:37,686 --> 01:11:42,043 Where have all the good men gone. 1087 01:11:42,316 --> 01:11:45,035 And where are all the gods? 1088 01:11:45,235 --> 01:11:46,304 নাচো! 1089 01:11:46,444 --> 01:11:50,039 Where's the streetwise Hercules. 1090 01:11:50,323 --> 01:11:53,759 To fight the rising odds? 1091 01:11:57,164 --> 01:11:58,483 তুমি নাচা শুরু করলে কবে থেকে? 1092 01:11:58,623 --> 01:12:01,376 ফিয়োনা, প্রিয়তমা, একটা কথাই বলতে পারি, 1093 01:12:01,584 --> 01:12:04,735 ভালোবাসা অবাক করা জিনিসে ভরপুর! 1094 01:12:04,963 --> 01:12:07,397 Late at night I toss and I turn. 1095 01:12:07,590 --> 01:12:11,947 And I dream of what I need. 1096 01:12:14,806 --> 01:12:16,319 Hit it! 1097 01:12:19,102 --> 01:12:20,660 I need a hero. 1098 01:12:20,812 --> 01:12:24,725 ঠিক আছে, বড় মিয়াঁ! চলো পার্টির বারোটা বাজাই! 1099 01:12:26,317 --> 01:12:27,989 ক্যাটাপ্লাটস আনো! 1100 01:12:28,652 --> 01:12:30,768 নিশানা! ফায়ার! 1101 01:12:31,989 --> 01:12:35,026 - শক্ত হয়ে থাকো! - ওহহ! জ্বলজ্বলে! 1102 01:12:42,458 --> 01:12:44,653 গামড্রপ বাটন না! 1103 01:12:51,132 --> 01:12:53,885 আসছে! 1104 01:12:54,094 --> 01:12:55,573 হা-হা! ঠিক আছেt! 1105 01:12:58,599 --> 01:13:04,071 Somewhere after midnight In my wildest fantasy. 1106 01:13:04,396 --> 01:13:05,988 যাও, মংগো! যাও! 1107 01:13:09,692 --> 01:13:11,842 কলড্রোনস আনো! 1108 01:13:16,741 --> 01:13:18,697 তোমার পরেই, মংগো। 1109 01:13:21,454 --> 01:13:25,572 - এইতো! ইয়া-আলি! - সাবধানে! 1110 01:13:28,544 --> 01:13:29,772 শ্রেক! 1111 01:13:33,715 --> 01:13:35,433 তাপ বেশি, ফোম কম দাও! 1112 01:13:35,592 --> 01:13:38,265 Up where the mountains Meet the heavens above. 1113 01:13:38,471 --> 01:13:41,304 Out where the lightning Splits the sea. 1114 01:13:41,515 --> 01:13:46,145 I could swear there is someone Somewhere watching me. 1115 01:13:46,436 --> 01:13:48,996 ইয়া আলি! 1116 01:14:27,184 --> 01:14:28,617 চলে আসো! 1117 01:14:29,979 --> 01:14:31,048 সাবধানে! 1118 01:14:31,188 --> 01:14:34,737 ভালো থাকো! 1119 01:14:36,235 --> 01:14:38,624 তার আমাকে দরকার! যেতে দাও আমাকে! 1120 01:14:42,158 --> 01:14:43,716 ডাংকি! 1121 01:14:53,043 --> 01:14:54,442 পুস! 1122 01:14:57,547 --> 01:14:59,902 যাও! যাও! তোমার স্ত্রীর তোমাকে প্রয়োজন! যাও! 1123 01:15:02,761 --> 01:15:05,150 আজ, আমি আমার ঋণ শোধ করবো! 1124 01:15:10,727 --> 01:15:12,763 আও... 1125 01:15:13,521 --> 01:15:15,716 প্রস্তুত হও! 1126 01:15:19,109 --> 01:15:22,021 He's gotta be strong And he's gotta be fast. 1127 01:15:22,280 --> 01:15:25,636 And he's gotta be fresh From the fight. 1128 01:15:25,867 --> 01:15:28,620 I need a hero. - থামো! 1129 01:15:33,165 --> 01:15:37,681 - হেই, তুমি! আমার বউয়ের কাছ থেকে দূরে সরো। - শ্রেক? 1130 01:15:38,754 --> 01:15:43,111 তুমি কি তোমার জলাভূমি তে ফিরে যেয়ে একা শান্তিতে থাকতে পারো না! 1131 01:15:43,384 --> 01:15:45,579 - এখন! - কম্বলে শূকর! 1132 01:15:48,430 --> 01:15:49,863 পিনোকিও! জাদুর কাঠিটা নাও! 1133 01:15:50,015 --> 01:15:51,687 আমি দেখি লন্ডন! আমি দেখি ফ্রান্স! 1134 01:15:51,850 --> 01:15:53,124 হোয়াহ! 1135 01:15:55,437 --> 01:15:56,836 আমি একটা সত্যিকারের বালক! 1136 01:16:03,028 --> 01:16:04,859 আ-আ! আহহহ! 1137 01:16:06,740 --> 01:16:07,695 ধরো! 1138 01:16:08,992 --> 01:16:10,061 ডাংকি! 1139 01:16:12,829 --> 01:16:13,784 ওহ! 1140 01:16:14,372 --> 01:16:15,805 আমি একটা সত্যিকারের বালক! আহহ! 1141 01:16:15,957 --> 01:16:17,356 ওহ! 1142 01:16:19,251 --> 01:16:20,604 হাহ! 1143 01:16:20,795 --> 01:16:22,433 ওটা আমার! 1144 01:16:26,676 --> 01:16:28,155 দয়া ভিক্ষা চাও, পুস... 1145 01:16:28,344 --> 01:16:29,857 আর ডাংকির কাছে! 1146 01:16:30,012 --> 01:16:32,845 সে তরলটা খেয়েছে! তাকে এখনি চুমু খাও! 1147 01:16:36,352 --> 01:16:37,307 না! 1148 01:16:54,953 --> 01:16:56,909 হি-ইয়া! 1149 01:16:59,082 --> 01:17:01,357 - ফিয়োনা! - শ্রেক! 1150 01:17:01,543 --> 01:17:05,377 হ্যারল্ড! তোমার তাকে তরলটা খাওয়ানোর কথা ছিলো! 1151 01:17:05,630 --> 01:17:09,339 আচ্ছা, মনে হয় আমি তাকে ভুল চা দিয়েছি। 1152 01:17:09,634 --> 01:17:11,864 - মা! - মা? 1153 01:17:12,595 --> 01:17:15,234 আমি বলেছিলাম তোমাকে! 1154 01:17:15,431 --> 01:17:19,424 ওগার চিরসুখে বাস করে না! 1155 01:17:29,279 --> 01:17:30,997 হুউউহ! 1156 01:17:31,155 --> 01:17:32,304 হা! 1157 01:17:43,166 --> 01:17:45,077 ওহ, বাবা! 1158 01:17:49,131 --> 01:17:50,928 - সে কি? - হ্যাঁ! 1159 01:17:52,426 --> 01:17:54,098 সে ডাকল! 1160 01:17:56,388 --> 01:17:57,537 হ্যারল্ড? 1161 01:17:57,681 --> 01:17:59,433 বাবা? 1162 01:17:59,599 --> 01:18:01,908 আমি চেয়েছিলা তুমি কখনো আমাকে এভাবে না দেখো। 1163 01:18:02,102 --> 01:18:04,218 - সে তো তোমাকে ঝামেলায় ফেলেছিলো! - ডাংকি! 1164 01:18:04,395 --> 01:18:06,545 না, না, সে ঠিকই বলেছে। আমি দুঃখিত! 1165 01:18:07,565 --> 01:18:08,600 তোমাদের দুজনের কাছেই। 1166 01:18:08,733 --> 01:18:11,566 আমি শুধু ফিয়োনার জন্য যা ভালো হয় তা চেয়েছিলাম। 1167 01:18:12,696 --> 01:18:14,846 কিন্তু এখন আমি দেখতে পাচ্ছি... 1168 01:18:15,031 --> 01:18:16,623 তার তা আগেই রয়েছে। 1169 01:18:17,742 --> 01:18:19,778 শ্রেক, ফিয়োনা... 1170 01:18:19,952 --> 01:18:24,582 তুমি কি একটা বুড়ো ব্যাঙের ক্ষমাপ্রার্থনা... 1171 01:18:24,874 --> 01:18:27,593 আর আমার আশীর্বাদ গ্রহণ করবে? 1172 01:18:27,793 --> 01:18:29,943 হ্যারল্ড? আমি দুঃখিত, লিলিয়ান। 1173 01:18:30,129 --> 01:18:33,519 যদি আমি পারতাম তোমার জন্য যথাযোগ্য মানুষ হতে! 1174 01:18:34,926 --> 01:18:37,963 যেকোন সময়ের চেয়ে আজ তুমি সবচেয়ে যোগ্য মানুষ... 1175 01:18:38,179 --> 01:18:40,056 সব দিক থেকে! 1176 01:18:44,142 --> 01:18:46,337 বস! চির সুখ-শান্তির তরল! 1177 01:18:46,520 --> 01:18:47,589 মধ্যরাত! 1178 01:18:48,396 --> 01:18:51,194 ফিয়োনা, তুমি কি এটাই চাও? 1179 01:18:52,359 --> 01:18:54,315 চিরকাল এভাবে থাকতে? 1180 01:18:54,486 --> 01:18:58,001 - কি? - কিন্তু এখন যদি তুমি আমাকে চুমু খাও... 1181 01:18:58,240 --> 01:18:59,912 আমরা এভাবেই থাকতে পারবো। 1182 01:19:00,951 --> 01:19:02,862 তুমি সেটা করবে? 1183 01:19:03,036 --> 01:19:04,913 - আমার জন্য? - হ্যাঁ। 1184 01:19:13,839 --> 01:19:16,512 আমি তাই চাই , যা প্রতিটি রাজকুমারী চায়। 1185 01:19:16,716 --> 01:19:19,355 চিরদিন সুখ-শান্তিতে বাস করতে... 1186 01:19:23,514 --> 01:19:26,108 সেই ওগারের সাথে যাকে আমি বিয়ে করেছিলাম! 1187 01:19:29,311 --> 01:19:32,144 যাই হোক, আমার কাঁদা চলবে না! 1188 01:19:32,356 --> 01:19:34,347 তোমরা আমাকে কাঁদাতে পারবে না! 1189 01:19:56,588 --> 01:19:57,862 হোয়া! 1190 01:19:59,550 --> 01:20:02,747 না, না, না! আহহহ! আউ! 1191 01:20:06,139 --> 01:20:07,777 ওহ, না! 1192 01:20:23,906 --> 01:20:28,536 হেই, তুমি এখনো আমার কাছে মহান ঘোড়া! 1193 01:20:32,164 --> 01:20:35,440 তো, আমরা কোথায় ছিলাম? 1194 01:20:35,667 --> 01:20:37,862 ওহ! মনে পড়েছে! 1195 01:20:45,052 --> 01:20:48,965 হেই! আমাদের একটা উৎসব করার কথা না? 1196 01:20:49,222 --> 01:20:50,780 Uno, dos, cuatro, hit it! 1197 01:20:58,107 --> 01:20:59,506 Puss and Donkey, y'all... 1198 01:20:59,650 --> 01:21:02,289 She's into superstitions. 1199 01:21:02,486 --> 01:21:04,954 Black cats and voodoo dolls. 1200 01:21:05,155 --> 01:21:07,715 - Sing it, Puss! - I feel a premonition. 1201 01:21:07,907 --> 01:21:10,262 That girl's gonna make me fall. 1202 01:21:11,953 --> 01:21:12,908 Here we go! 1203 01:21:13,037 --> 01:21:15,710 She's into new sensations. 1204 01:21:15,915 --> 01:21:18,224 New kicks in the candlelight. 1205 01:21:18,418 --> 01:21:20,978 She's got a new addiction. 1206 01:21:21,171 --> 01:21:23,480 For every day and night. 1207 01:21:23,673 --> 01:21:25,823 She'll make you take your clothes off. 1208 01:21:26,008 --> 01:21:29,045 And go dancing in the rain. 1209 01:21:29,261 --> 01:21:31,172 She'll make you live her crazy life. 1210 01:21:31,347 --> 01:21:33,736 But she'll take away your pain. 1211 01:21:33,932 --> 01:21:37,288 Like a bullet to your brain. 1212 01:21:37,519 --> 01:21:39,874 Upside inside out. 1213 01:21:40,064 --> 01:21:42,259 Living la vida loca. 1214 01:21:44,110 --> 01:21:45,384 হেই, সুদর্শন! 1215 01:21:45,528 --> 01:21:47,996 Living la vida loca. 1216 01:21:48,197 --> 01:21:50,427 Her lips are devil red. 1217 01:21:50,616 --> 01:21:52,846 And her skin's the colour of mocha. 1218 01:21:53,034 --> 01:21:55,832 She will wear you out. 1219 01:21:56,037 --> 01:21:58,631 - Living la vida loca. - She livin' it loca! 1220 01:21:58,831 --> 01:22:00,264 Living la vida loca 1221 01:22:00,417 --> 01:22:03,932 - Say it one more time now! - Living the vida loca 1222 01:22:09,426 --> 01:22:13,135 Hey, Donkey, that's Spanish! 1223 01:22:13,388 --> 01:22:14,821 She'll push and pull you down. 1224 01:22:14,972 --> 01:22:17,486 Living la vida loca. 1225 01:22:17,683 --> 01:22:20,197 She will wear you out. 1226 01:22:20,394 --> 01:22:22,828 Living la vida loca. 1227 01:22:23,023 --> 01:22:26,095 Living la vida loca. 1228 01:22:26,317 --> 01:22:28,467 She'll push and pull you down. 1229 01:22:28,653 --> 01:22:31,008 Living the vida loca. 1230 01:22:31,197 --> 01:22:33,586 Her lips are devil red. 1231 01:22:33,782 --> 01:22:36,091 And her skin's the colour of mocha. 1232 01:22:36,285 --> 01:22:39,721 She will wear you out. 1233 01:22:39,955 --> 01:22:41,513 Living la vida loca. 1234 01:22:41,665 --> 01:22:44,259 Living la vida loca. 1235 01:22:44,460 --> 01:22:46,849 Living la vida loca. 1236 01:22:47,046 --> 01:22:49,844 Living la vida loca. 1237 01:24:06,623 --> 01:24:07,707 All by myself. 1238 01:24:07,708 --> 01:24:09,858 All by myself. 1239 01:24:10,043 --> 01:24:11,396 Don't wanna be. 1240 01:24:11,545 --> 01:24:15,982 All by myself anymore... 1241 01:24:16,257 --> 01:24:18,691 বন্ধু, আমরা কিট-ক্যাট ক্লাবে যাচ্ছি, 1242 01:24:18,885 --> 01:24:20,159 আসো, চল আমাদের সাথে। 1243 01:24:20,303 --> 01:24:24,216 ধন্যবাদ, বন্ধু, আমার... আমার এখন ইচ্ছে করছে না। 1244 01:24:24,473 --> 01:24:27,704 আমরা তোমাকে আনন্দিত করবো! তোমাকে সুন্দর দেখে একটা গাধী খুজে দেবো! 1245 01:24:29,521 --> 01:24:30,510 হেই, সোনা! 1246 01:24:32,732 --> 01:24:36,884 হেই, এইতো আমার বউl! হ্যাঁ, ঠিক আছে! 1247 01:24:37,153 --> 01:24:38,268 সোনা, কোথায় ছিলে তুমি? 1248 01:24:38,404 --> 01:24:40,599 আমিও দুঃখিত! 1249 01:24:40,781 --> 01:24:43,420 আমার থাকা উচিত ছিলো। কিন্তু শ্রেকের কাজটা করাই লাগতো। 1250 01:24:43,617 --> 01:24:45,096 কি? আরেকবার বলো! 1251 01:24:45,243 --> 01:24:47,711 কি বলছো তুমি? তুমি সিরিয়াস? 1252 01:24:50,416 --> 01:24:52,168 পাপা! 1253 01:24:58,882 --> 01:25:01,157 দেখো আমাদের ছোট্ট শংকর ছানাদের! 1254 01:25:01,500 --> 01:26:01,175 সাবটাইটেল অনুবাদক: আদনান নাদীভ অয়ন (facebook.com/adnan.nadiv) 148252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.