All language subtitles for Shrek 2 (2004) Bangla Subtitle by Adnan Nadiv Oyon
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,265 --> 00:00:44,030
সাবটাইটেল অনুবাদক:
আদনান নাদীভ অয়ন
(facebook.com/adnan.nadiv)
1
00:00:53,059 --> 00:00:57,337
অনেকদিন আগে দূর-দূরান্ত রাজ্যের
2
00:00:57,605 --> 00:01:01,803
রাজা এবং রাণীর কোল আলো করে
জন্ম নিয়েছিলো একটি চমৎকার ছোট্ট মেয়ে।
3
00:01:02,067 --> 00:01:05,616
আর রাজ্য জুড়ে সবাই ছিলো খুশি...
4
00:01:05,864 --> 00:01:07,775
যতক্ষণ না সূর্যাস্ত হলো।
5
00:01:07,949 --> 00:01:11,828
আর তারা দেখলো তাদের মেয়ের
ওপর রয়েছে এক ভয়ংকর অভিশাপ।
6
00:01:12,078 --> 00:01:14,990
যা কার্যকর হতো প্রত্যেক রাতে।
7
00:01:16,749 --> 00:01:20,105
বাধ্য হয়ে তারা সাহায্য
চাইলো এক পরী-মা'র কাছে।
8
00:01:20,335 --> 00:01:23,168
যে তাদের বললো শিশু রাজকুমারীকে
একটা দুর্গে বন্দি করে রাখতে,
9
00:01:23,380 --> 00:01:27,009
সেখানে সে অপেক্ষা করবে...সুদর্শন
প্রিন্স চার্মিং এর চুমুর জন্য!
10
00:01:30,554 --> 00:01:33,227
সে বের হবে এই বিপদজনক অভিযানে,
11
00:01:33,432 --> 00:01:35,992
প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি পার হয়ে,
12
00:01:36,184 --> 00:01:38,379
অনেক রাত আর অনেক দিন ধরে পথ চলে,
13
00:01:38,561 --> 00:01:40,631
প্রাণের ঝুঁকি নিয়ে,
14
00:01:41,439 --> 00:01:44,192
পৌছবে ড্রাগনের দূর্গে।
15
00:01:48,655 --> 00:01:51,169
সে ছিলো সবচেয়ে সাহসী,
16
00:01:51,366 --> 00:01:53,880
আর সবচেয়ে সুদর্শন...
17
00:01:56,746 --> 00:01:58,623
পুরো রাজ্যের মাঝে।
18
00:01:58,789 --> 00:02:01,349
আর এটাই নিয়তি যে তার চুমু,
19
00:02:02,543 --> 00:02:05,694
দূর করবে সেই ভয়ানক অভিশাপ।
20
00:02:05,921 --> 00:02:11,473
সে একাই বেয়ে উঠবে
সবচেয়ে উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে,
21
00:02:11,802 --> 00:02:16,080
পৌছবে রাজকুমারীর কামরায়,
এগিয়ে যাবে রাজকুমারীর খাটের দিকে,
22
00:02:16,348 --> 00:02:19,340
আলতো করে মশারী তুলে...
23
00:02:20,519 --> 00:02:21,554
কি?
24
00:02:21,687 --> 00:02:25,123
- রাজকুমারী... ফিয়োনা?
- না!
25
00:02:25,357 --> 00:02:28,315
ওহ, ঈশ্বরকে ধন্যবাদ।
কোথায় সে?
26
00:02:28,527 --> 00:02:32,566
- সে হানিমুনে গেছে!
- হানিমুন? কার সাথে?
27
00:02:46,294 --> 00:02:49,650
So she said what's
the problem, baby?
28
00:02:49,881 --> 00:02:51,553
What's the problem?
I don't know.
29
00:02:51,716 --> 00:02:53,672
Well, maybe I'm in love.
30
00:02:53,843 --> 00:02:56,152
Think about it everytime
I think about it.
31
00:02:56,346 --> 00:02:58,576
Can't stop thinking about it.
32
00:02:58,765 --> 00:03:01,757
How much longer will
it take to cure this?
33
00:03:01,976 --> 00:03:04,490
Just to cure it, 'cause
I can't ignore it.
34
00:03:04,687 --> 00:03:05,961
If it's love, love.
35
00:03:06,105 --> 00:03:08,300
Makes me wanna turn
around and face me.
36
00:03:08,482 --> 00:03:10,950
But I don't know
nothing about love.
37
00:03:11,152 --> 00:03:12,870
Oh, come on, come on
38
00:03:13,029 --> 00:03:15,145
Turn a little faster.
39
00:03:15,323 --> 00:03:16,756
Come on, come on.
40
00:03:16,907 --> 00:03:18,898
The world will follow after.
41
00:03:19,076 --> 00:03:20,475
Come on, come on.
42
00:03:20,619 --> 00:03:25,135
Everybody's after love.
43
00:03:29,794 --> 00:03:33,184
So I said I'm a
snowball running.
44
00:03:33,424 --> 00:03:37,053
Running down into this spring
that's coming all this love.
45
00:03:37,302 --> 00:03:40,578
Melting under blue skies
belting out sunlight.
46
00:03:40,805 --> 00:03:42,761
Shimmering love.
47
00:03:42,932 --> 00:03:44,570
Well, baby, I surrender.
48
00:03:44,726 --> 00:03:46,682
To the strawberry ice cream.
49
00:03:46,853 --> 00:03:49,686
Never ever end of
all this love.
50
00:03:49,897 --> 00:03:51,728
Well, I didn't mean to do it.
51
00:03:51,900 --> 00:03:55,097
But there's no
escaping your love.
52
00:03:55,945 --> 00:03:59,938
These lines of lightning
mean we're never alone.
53
00:04:00,199 --> 00:04:02,508
Never alone, no, no.
54
00:04:02,702 --> 00:04:03,930
Come on, come on.
55
00:04:04,078 --> 00:04:05,955
Jump a little higher.
56
00:04:06,122 --> 00:04:07,077
Come on, come on.
57
00:04:07,206 --> 00:04:09,322
If you feel a little lighter.
58
00:04:09,500 --> 00:04:10,649
Come on, come on.
59
00:04:10,793 --> 00:04:13,910
We were once upon
a time in love.
60
00:04:14,130 --> 00:04:16,086
Hyah!
61
00:04:18,426 --> 00:04:21,020
We're accidentally in love.
62
00:04:21,971 --> 00:04:24,883
Accidentally in love.
63
00:04:25,557 --> 00:04:28,708
Accidentally in love.
64
00:04:28,935 --> 00:04:32,325
Accidentally in love.
65
00:04:32,564 --> 00:04:35,681
Accidentally in love.
66
00:04:35,901 --> 00:04:36,859
Accidentally in love.
67
00:04:36,860 --> 00:04:39,328
Accidentally in love.
68
00:04:39,529 --> 00:04:40,962
Accidentally.
69
00:04:41,114 --> 00:04:44,265
I'm in love, I'm in love,
I'm in love, I'm in love.
70
00:04:44,492 --> 00:04:46,244
I'm in love, I'm in love.
71
00:04:46,411 --> 00:04:49,847
Accidentally in love.
72
00:04:50,081 --> 00:04:53,676
I'm in love.
73
00:04:53,918 --> 00:04:55,636
I'm in love.
74
00:04:55,795 --> 00:04:57,831
বাড়ি ফিরে খুব ভালো লাগছে!
75
00:05:00,967 --> 00:05:02,605
শুধু তুমি আর আমি আর...
76
00:05:06,597 --> 00:05:11,034
- একজন যা দুজন মিলে তার চেয়ে খারাপ...!
- ডাংকি?!
77
00:05:11,310 --> 00:05:15,019
শ্রেক! ফিয়োনা!
তোমাদের দুজনকে দেখে চোখ জুড়িয়ে গেলো!
78
00:05:15,272 --> 00:05:17,502
এসো গলা মিলো শ্রেক,
আমাদের পুরনো মজনু মিয়াঁ!
79
00:05:18,818 --> 00:05:21,810
আর আমাদের মিসেস শ্রেক, মহান ঘোড়ার
জন্য একটু চিনির দলা হলে কেমন হয়?
80
00:05:22,029 --> 00:05:24,145
ডাংকি,তুমি এখানে কি করছ?
81
00:05:24,323 --> 00:05:26,200
তোমাদের কুটিরের দেখভাল করছিলাম।
82
00:05:26,366 --> 00:05:30,518
ও তুমি বলতে চাইছো...
চিঠিপত্র দেখা আর গাছে পানি দেওয়া?
83
00:05:30,787 --> 00:05:33,665
- হ্যাঁ, আর মাছকে খাওয়ানো!
- আমার তো কোন মাছ নেই!
84
00:05:33,873 --> 00:05:36,785
এখন আছে, আমি এটাকে ডাকি
শ্রেক আর অন্যটা ফিয়োনা।
85
00:05:37,002 --> 00:05:39,835
এই শ্রেকটা বেশ পাজি!
তোমরা কি...
86
00:05:40,047 --> 00:05:42,686
দেখো কয়টা বাজে,
তোমার মনে হয় এখন যেতে হবে।
87
00:05:42,883 --> 00:05:46,558
তোমাদের ভ্রমণ কেমন কাটলো তা বলবে না?
কিংবা চলো লুডু খেলা যাক?
88
00:05:46,803 --> 00:05:50,842
আসলে, ডাংকি? তোমার কি এখন
বাড়িতে ড্রাগনের কাছে যাওয়া দরকার না?
89
00:05:51,099 --> 00:05:53,135
ও,হ্যাঁ, তাইতো।
90
00:05:53,309 --> 00:05:56,745
কি জানি! সে ইদানীং বেশ
মুডি আর উদাস হয়ে গেছে।
91
00:05:56,979 --> 00:05:58,571
তো আমি ভাবলাম আমি তোমাদের সাথে এসে থাকবো।
92
00:05:58,732 --> 00:06:01,371
তুমি জানো ডাংকি, আমরা
তোমাকে পেলে সবসময় খুশি হই।
93
00:06:01,568 --> 00:06:04,207
কিন্তু ফিয়োনা আর আমি সদ্যই বিয়ে করেছি।
94
00:06:04,404 --> 00:06:07,601
আমাদের একসাথে কিছুটা সময় কাটানো প্রয়োজন।
95
00:06:09,825 --> 00:06:11,861
শুধু একে অপরের সাথে।
96
00:06:13,120 --> 00:06:14,314
একাকী!
97
00:06:14,455 --> 00:06:17,208
আর কিছু বলা লাগবে না।
তোমার এ নিয়ে চিন্তা করার প্রয়োজন নেই।
98
00:06:17,416 --> 00:06:20,010
আমি সবসময় এখানে থেকে দেখবো
যেনো কেউ তোমাদের বিরক্ত না করে!
99
00:06:20,211 --> 00:06:21,849
- ডাংকি!
- হ্যাঁ, মজনু?
100
00:06:22,004 --> 00:06:23,357
তুমি আমাকে বিরক্ত করছ!
101
00:06:24,423 --> 00:06:27,779
ওহ! আচ্ছা...ঠিক আছে,
আমার মনে হয়...
102
00:06:28,010 --> 00:06:31,127
এমনিতেও আমি আর পিনোকিও খেলা দেখতে যাবো, তো...
103
00:06:31,346 --> 00:06:35,976
হয়তো রবিবারে দেখা হতে পারে,
বারবিকিউ বা অন্য কিছুর জন্য...
104
00:06:38,186 --> 00:06:42,179
সে ঠিক হয়ে যাবে।
তো, আমরা কোথায় ছিলাম?
105
00:06:42,441 --> 00:06:44,238
ওহ!
106
00:06:44,401 --> 00:06:46,312
মনে পড়ছে।
107
00:06:48,655 --> 00:06:50,054
ডাংকি!
108
00:06:50,198 --> 00:06:53,156
জানি, জানি! একাকী!
আমি যাচ্ছি! যাচ্ছি আমি!
109
00:06:53,368 --> 00:06:56,280
কিন্তু ঐ লোকগুলোকে কি বলব?
110
00:07:06,839 --> 00:07:08,511
যথেষ্ট, রেজি!
111
00:07:10,760 --> 00:07:14,116
"স্নেহের রাজকুমারী ফিয়োনা,"
112
00:07:14,346 --> 00:07:18,339
"তোমাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে দূর-দূরান্ত রাজ্যে,"
113
00:07:18,600 --> 00:07:23,071
"তোমার বিয়ের উদযাপনে আয়োজিত
একটা রাজকীয় বল নাচের আসরে"
114
00:07:23,356 --> 00:07:25,392
"যেখানে রাজা"
115
00:07:25,566 --> 00:07:30,401
"তার রাজকীয় আশীর্বাদ দেবেন...
তোমার আর তোমার..."
116
00:07:30,696 --> 00:07:32,732
আহ..."প্রিন্স চার্মিং এর উপর।
117
00:07:32,906 --> 00:07:37,343
"ভালোবাসায় - দূর-দূরান্ত
রাজ্যের রাজা ও রাণী"
118
00:07:37,619 --> 00:07:39,974
"ওরফে মা এবং বাবা"
119
00:07:40,163 --> 00:07:41,437
মা আর বাবা?
120
00:07:41,581 --> 00:07:44,778
- প্রিন্স চার্মিং?
- রাজকীয় বল? আমি যেতে পারি?
121
00:07:45,002 --> 00:07:46,720
- আমরা যাচ্ছি না।
- কি?
122
00:07:46,878 --> 00:07:49,711
তোমার কি মনে হয়না,
যে তারা হয়তো...
123
00:07:49,923 --> 00:07:52,835
তোমাকে এভাবে দেখে একটা ধাক্কা খাবে?
124
00:07:53,051 --> 00:07:55,360
তারা হয়তো কিছুটা আশ্চর্য হবে।
125
00:07:55,553 --> 00:07:58,590
কিন্তু তারা আমার বাবা-মা, শ্রেক।
তারা আমাকে ভালোবাসেন।
126
00:07:58,806 --> 00:08:01,036
চিন্তা করো না।
তারা তোমাকেও পছন্দ করবেন।
127
00:08:01,225 --> 00:08:02,180
হ্যাঁ, ঠিক।
128
00:08:02,309 --> 00:08:04,903
কেন যেন মনে হচ্ছে ঐ শহুরে
পরিবেশ আমাকে স্বাগত জানাবে না।
129
00:08:05,105 --> 00:08:06,823
থামো!
তারা অমন নন।
130
00:08:06,981 --> 00:08:10,291
এই সার্জেন্ট পম্পাস আর তার আজিব
প্যান্টধারী ব্যান্ড দেখে বুঝলে না?
131
00:08:10,526 --> 00:08:13,882
আরেহ! তুমি তো তাদের অন্তত একটা সুযোগ দেবে।
132
00:08:14,113 --> 00:08:16,024
কিসের জন্য?
তাদের পিচফর্কে ধার দেওয়ার জন্য?
133
00:08:16,198 --> 00:08:18,951
না! তারা শুধু তোমাকে
তাদের আশীর্বাদ দিতে চান।
134
00:08:19,159 --> 00:08:23,072
বাহ! এখন আমার তাদের আশীর্বাদ লাগবে?
135
00:08:23,330 --> 00:08:25,685
যদি তুমি এই পরিবারের সদস্য হতে চাও, হ্যাঁ!
136
00:08:25,875 --> 00:08:27,831
কে বলেছে আমি এই পরিবারের সদস্য হতে চাই?
137
00:08:28,002 --> 00:08:30,835
তুমি বলেছ! যখন তুমি আমাকে বিয়ে করেছ!
138
00:08:31,046 --> 00:08:33,037
ভালোই তো যুক্তি বের করেছো!
139
00:08:33,215 --> 00:08:36,093
তো এই কথাই?
তুমি যাবে না?
140
00:08:36,301 --> 00:08:38,815
বিশ্বাস করো, এটা একটা বাজে বুদ্ধি।
আমরা যাচ্ছি না।
141
00:08:38,816 --> 00:08:41,329
আর এটাই চূড়ান্তl!
142
00:08:43,349 --> 00:08:45,943
চলে এসো! ট্রাফিকে আটকাতে চাই না!
143
00:08:48,689 --> 00:08:51,408
কোন চিন্তা নেই!
আমরা সব দেখেশুনে রাখবো।
144
00:08:53,234 --> 00:08:55,589
হেই, দাঁড়াও আমার জন্য!
145
00:09:02,076 --> 00:09:06,467
Hit it! Move 'em on! Head 'em up! Head
'em up, move 'em on! Head 'em up!
146
00:09:06,747 --> 00:09:09,102
Rawhide! Move 'em on!
Head 'em up!
147
00:09:09,292 --> 00:09:11,522
Move 'em on! Move 'em on!
Head 'em up! Rawhide!
148
00:09:11,711 --> 00:09:15,863
Ride 'em up! Move 'em on! Head 'em up!
Move 'em on! Rawhide!
149
00:09:16,132 --> 00:09:17,110
Knock 'em out! Pound 'em dead!
Make 'em tea!
150
00:09:17,111 --> 00:09:18,088
Buy 'em drinks!
151
00:09:18,259 --> 00:09:19,772
Meet their mamas!
Milk 'em hard!
152
00:09:19,927 --> 00:09:22,395
Rawhide! Yee-haw!
153
00:09:28,018 --> 00:09:30,486
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না।
154
00:09:33,816 --> 00:09:36,569
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- এখনো না।
155
00:09:39,779 --> 00:09:41,929
- আচ্ছা,আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না।
156
00:09:42,866 --> 00:09:44,743
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না!
157
00:09:44,909 --> 00:09:46,820
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- হ্যাঁ।
158
00:09:46,994 --> 00:09:48,222
- সত্যি?
- না!
159
00:09:48,371 --> 00:09:49,770
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না!
160
00:09:49,915 --> 00:09:51,633
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না পৌছাই নি!
161
00:09:51,792 --> 00:09:54,260
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না!
162
00:09:55,754 --> 00:09:57,472
আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
163
00:09:57,630 --> 00:10:01,509
এটা মজার নয়।
এটা বাচ্চাদের মতো কাজ।
164
00:10:01,759 --> 00:10:03,909
এজন্যই কেউ ওগারদের পছন্দ করে না।
165
00:10:04,095 --> 00:10:05,369
হার মানলাম!
166
00:10:05,513 --> 00:10:08,664
- আমি কথা বলাই বন্ধ করে দিচ্ছি।
- অবশেষে!
167
00:10:08,891 --> 00:10:12,327
এভাবে তো সারাজীবন লেগে যাবে, শ্রেক!
এমনকি একটু মুভি দেখারও ব্যবস্থা নেই!
168
00:10:12,562 --> 00:10:16,237
দূর-দূরান্ত রাজ্য, ডাংকি,
169
00:10:16,482 --> 00:10:20,600
এজন্য আমরা যাচ্ছি
দূর, দূর...
170
00:10:20,861 --> 00:10:22,419
দূরান্তে!
171
00:10:22,571 --> 00:10:26,007
ঠিক আছে, ঠিক আছে, বুঝেছি।
আমি শুধু বোরড হচ্ছিলাম।
172
00:10:26,241 --> 00:10:28,709
তাহলে নিজেকে বিনোদিত
করার একটা উপায় খুঁজে নাও।
173
00:10:51,557 --> 00:10:54,071
পাঁচ মিনিটের জন্য...
174
00:10:54,269 --> 00:10:56,146
তুমি কি নিজের মতো থাকতে পারো না...
175
00:10:56,313 --> 00:10:58,702
... পাঁচ মিনিটের জন্য!
176
00:11:05,821 --> 00:11:07,493
আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
177
00:11:07,656 --> 00:11:10,216
- হ্যাঁ!
- ওহ, অবশেষে!
178
00:11:22,129 --> 00:11:24,085
ওয়াও!
179
00:11:25,382 --> 00:11:29,580
এখন থেকে চলবে শুধু খানা আর পিনা!
180
00:11:29,845 --> 00:11:32,598
হেই, সুন্দরী, আমি তোমাকে নিতে আসবো পরে!
181
00:11:32,806 --> 00:11:38,085
Gotta make a move to a
town that's right for me.
182
00:11:41,356 --> 00:11:43,870
নিশ্চিতভাবেই আমরা এখন জ্লাভূমিতে নই।
183
00:11:44,067 --> 00:11:47,139
থামো!
184
00:11:48,112 --> 00:11:53,186
Well, I talk about it, talk about
it, talk about it, talk about it.
185
00:11:55,286 --> 00:11:57,641
হেই, দেখো সবাই!
186
00:11:57,831 --> 00:12:01,187
Talk about, talk
about movin'...
187
00:12:08,632 --> 00:12:12,511
হেই, মেয়েরা! দিনটা ভালোই, তাই না?
তোমার হ্যাটটা বেশ মানিয়েছে!
188
00:12:20,770 --> 00:12:23,204
সুইমিং পুল! মুভি তারকা!
189
00:12:59,140 --> 00:13:01,700
ঘোষণা করছি অনেক প্রতীক্ষিত ফেরা,
190
00:13:01,893 --> 00:13:06,284
সুন্দরী রাজকুমারী ফিয়োনা
আর তার নতুন স্বামীর!
191
00:13:08,107 --> 00:13:09,859
তো, এই তো!
192
00:13:10,026 --> 00:13:11,903
- এই তো!
- এই তো!
193
00:13:12,069 --> 00:13:13,297
এই তো!
194
00:13:35,467 --> 00:13:39,346
আহ...তোমরা এগিয়ে যাও কেমন?
আমি গাড়ি পার্ক করে আসি!
195
00:13:42,558 --> 00:13:44,753
তো...
196
00:13:44,935 --> 00:13:47,813
তোমার এখন মনে হচ্ছে এটা ভালো বুদ্ধি?
197
00:13:48,021 --> 00:13:52,253
অবশ্যই! দেখো মা আর বাবা
কতো খুশি হয়েছেন আমাদের দেখে।
198
00:13:52,525 --> 00:13:56,564
- ঈশ্বরের কিরে! ওগুলো কারা?
- আমার মনে হয় ওটা আমাদের ছোট্ট মেয়ে!
199
00:13:56,821 --> 00:14:00,018
ওটা ছোট্ট না! ওটা অনেক বড় সমস্যা!
200
00:14:00,241 --> 00:14:03,392
তার কি প্রিন্স চার্মিংকে চুমু খেয়ে
মন্ত্রমুক্ত হওয়ার কথা ছিলো না?
201
00:14:03,620 --> 00:14:06,692
হ্যাঁ, সে প্রিন্স চার্মিং না।
কিন্তু তাদেরকে দেখাচ্ছে...
202
00:14:06,914 --> 00:14:10,429
খুশি?
আমরা আসলাম, তাদের সাথে দেখা হলো।
203
00:14:10,668 --> 00:14:12,943
এখন চলো এরা মশাল জ্বালানোর আগেই পালাই!
204
00:14:13,129 --> 00:14:16,280
- তারা আমার মা-বাবা!
- হ্যালো? তার তোমাকে টাওয়ারে বন্দী করেছিলো!
205
00:14:16,507 --> 00:14:17,940
সেটা ছিলো আমার জন্য...
206
00:14:18,091 --> 00:14:21,766
ভালো! এটাই সুযোগ। চলো আমরা ভেতরে
চলে যাই আর ভান করি আমরা বাসায় নেই।
207
00:14:22,012 --> 00:14:23,206
হ্যারল্ড, আমাদের হতে হবে...
208
00:14:23,347 --> 00:14:26,145
দ্রুত! তারা যখন তাকাবে না
আমরা তখন দৌড়ে পালাবো!
209
00:14:26,350 --> 00:14:28,261
শ্রেক, থামো!
সবকিছু হয়ে যাবে...
210
00:14:28,435 --> 00:14:30,665
মহা ঝামেলা!
কোন উপায় নেই...
211
00:14:30,854 --> 00:14:32,412
- তুমি পারবে
- আমি সত্যি...
212
00:14:32,564 --> 00:14:34,953
- সত্যি...
- চাই... না... থাক...তে...
213
00:14:35,150 --> 00:14:37,141
এখানে!
214
00:14:39,154 --> 00:14:42,146
মা... বাবা...
215
00:14:43,701 --> 00:14:45,532
আমি তোমাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই,
ও আমার স্বামী...
216
00:14:45,702 --> 00:14:47,420
শ্রেক।
217
00:14:49,831 --> 00:14:51,583
আচ্ছা,আম...
218
00:14:51,750 --> 00:14:54,947
দেখেই বোঝা যাচ্ছে ফিয়োনা
তার সৌন্দর্য কিভাবে পেয়েছে!
219
00:15:33,207 --> 00:15:35,357
আমি দুঃখিত!
220
00:15:35,542 --> 00:15:39,091
আমি সর্বদাই বলি, ভেতরের থেকে বাইরেই ভালো,
তাই না ফিয়োনা?
221
00:15:41,548 --> 00:15:43,300
সেটাই ভালো।
222
00:15:44,175 --> 00:15:45,164
আমার মনে হয় না।
223
00:15:45,301 --> 00:15:45,717
কি বলতে চাও - লিস্টে নেই মানে?
224
00:15:45,718 --> 00:15:49,552
আমাকে বলো না তোমরা জানো না আমি কে!
225
00:15:49,806 --> 00:15:52,366
কি করছো সবাই?
অপেক্ষা করার জন্য ধন্যবাদ।
226
00:15:52,559 --> 00:15:54,675
এই জায়গা খুঁজে পেতে বেশ কষ্টই হয়েছে।
227
00:15:54,676 --> 00:15:56,791
না! না! দুষ্ট গাধা!
দুষ্ট! নামো!
228
00:15:57,063 --> 00:15:59,782
না, বাবা, ঠিক আছে, ঠিক আছে।
ও আমাদের সাথেই।
229
00:15:59,982 --> 00:16:03,292
- সে আমাকে ড্রাগনের কবল থেকে বাঁচাতে সাহায্য করেছে।
- সেটাই আমি - মহান ঘোড়া!
230
00:16:03,527 --> 00:16:05,438
ওয়েটার! মহান ঘোড়ার জন্য
এক পাত্র হলে কেমন হয়?
231
00:16:05,613 --> 00:16:07,126
হায়, খোদা!
232
00:16:09,784 --> 00:16:11,297
- উমম, শ্রেক?
- হ্যাঁ?
233
00:16:11,452 --> 00:16:14,808
ওহ, সরি!
দারুণ স্যুপ, মিসেস কিউ!
234
00:16:15,039 --> 00:16:16,028
হুমমম!
235
00:16:16,165 --> 00:16:18,042
না, না, সোনা!
236
00:16:23,046 --> 00:16:26,356
তো ফিয়োনা, তুমি কোথায় থাকছ বলো আমাদের।
237
00:16:26,591 --> 00:16:28,104
আচ্ছা...
238
00:16:28,260 --> 00:16:30,490
শ্রেকের নিজস্ব জমি আছে।
239
00:16:31,263 --> 00:16:33,902
- তাই না, সোনা?
- ওহ, হ্যাঁ!
240
00:16:34,099 --> 00:16:36,772
এটা একটা গভীর জঙ্গলের মধ্যে,
241
00:16:36,977 --> 00:16:41,528
সেখানে কাঠবিড়ালি আর ছোট্ট ছোট্ট
হাঁসের বাচ্চারা খেলা করে বেড়ায়...
242
00:16:41,815 --> 00:16:43,043
কি?
243
00:16:43,191 --> 00:16:45,307
তুমি নিশ্চয়ই জলাভূমির কথা বলছো না?
244
00:16:45,485 --> 00:16:49,444
জলাভূমি এক ওগার।
ওহ! একদম সোনায় সোহাগা!
245
00:16:49,698 --> 00:16:52,496
আশা করি জায়গাটা বাচ্চাদের
লালন-পালনের জন্য উপযুক্ত।
246
00:17:03,252 --> 00:17:05,812
সে চিন্তা করাটা বেশি
তাড়াতাড়ি হয়ে যাচ্ছে না?
247
00:17:06,005 --> 00:17:08,803
- তা বটে! আমি মাত্রই খাওয়া শুরু করেছি।
- হ্যারল্ড!
248
00:17:09,008 --> 00:17:12,045
- আপনি কি বলতে চাইছেন?
- বাবা, এটা চমৎকার, ঠিক আছে?
249
00:17:12,262 --> 00:17:14,935
- তার ধরণের জন্য, অবশ্যই।
- আমার ধরণ?
250
00:17:15,139 --> 00:17:16,413
আমি একটু বাথরুমে গেলাম।
251
00:17:16,557 --> 00:17:19,913
- ডিনার পরিবেশিত হচ্ছে!
- সমস্যা নেই! চেপে রাখতে পারবো!
252
00:17:25,816 --> 00:17:26,885
আপনাদের খাবার উপভোগ করুন!
253
00:17:27,025 --> 00:17:29,380
ওহ, মেক্সিকান খাবার!
আমার পছন্দের।
254
00:17:29,569 --> 00:17:31,304
তো আমরা আর আমাদের পেট
খালি রেখে আর বসে না থাকি।
255
00:17:31,305 --> 00:17:33,039
সবাই শুরু করো।
256
00:17:33,282 --> 00:17:34,556
আমি করলে কিছু মনে করো না, লিলিয়ান!
257
00:17:34,700 --> 00:17:38,375
তো আমার মনে হয় আমরা তোমার কাছ
থেকে যে নাতি-পুতি পাবো তারা হবে...
258
00:17:38,620 --> 00:17:40,850
ওগার, হ্যাঁ!
259
00:17:41,039 --> 00:17:43,872
তাতে তো কোন সমস্যা নেই।
ঠিক, হ্যারল্ড?
260
00:17:44,084 --> 00:17:45,756
ওহ, না! না! অবশ্যই নেই!
261
00:17:45,919 --> 00:17:48,991
আসলে বলতে চাইছিলাম তুমি আবার
নিজের সন্তানদের খেয়ে ফেলো কি না!
262
00:17:49,213 --> 00:17:49,963
বাবা!
263
00:17:50,089 --> 00:17:54,526
না, আসলে যারা নিজেদের সন্তানকে টাওয়ারে
আটকে রাখে আমরা তাদের খেতেই পছন্দ করি!
264
00:17:54,803 --> 00:17:58,352
- শ্রেক, প্লিজ!
- আমি ওটা করেছিলাম কারণ আমি তাকে ভালোবাসি।
265
00:17:58,598 --> 00:18:00,793
হ্যাঁ, ড্রাগনের কাছে লালন-পালন করতে দেওয়া!
266
00:18:00,975 --> 00:18:04,012
সেটা তুমি বুঝবে না,
তুমি তার বাবা নও!
267
00:18:08,816 --> 00:18:11,535
পুরো পরিবারকে একসাথে
ডিনারে পেয়ে ভালো লাগছে!
268
00:18:16,032 --> 00:18:17,260
- হ্যারল্ড!
- শ্রেক!
269
00:18:17,408 --> 00:18:18,363
- ফিয়োনা!
- ফিয়োনা!
270
00:18:18,492 --> 00:18:19,641
- মা!
- হ্যারল্ড!
271
00:18:19,785 --> 00:18:20,774
ডাংকি!
272
00:19:23,931 --> 00:19:26,923
তোমার চোখের পানি ডেকেছে আমাকে
273
00:19:27,976 --> 00:19:31,764
আমি নিয়ে এসেছি তাই সমাধান
274
00:19:32,939 --> 00:19:37,171
জানি আমি কি চায় প্রতিটি রাজকুমারী
275
00:19:37,443 --> 00:19:42,073
তার চিরসুখী জীবনের জন্য...
276
00:19:44,326 --> 00:19:48,239
ওহ, সোনা!
ওহ, দেখো তোমাকে!
277
00:19:49,414 --> 00:19:51,245
তুমি তো বড় হয়ে গেছ!
278
00:19:51,958 --> 00:19:54,870
- আপনি কে?
- ওহ, সোনামণি!
279
00:19:55,086 --> 00:19:56,997
আমি তোমার পরী-মা!
280
00:19:57,171 --> 00:19:59,685
- আমার একজন পরী-মা আছেন?
- শশ-শশ-শশ-শশ!
281
00:19:59,883 --> 00:20:04,035
তো চিন্তা করো না,
আমি এসেছি সব ঠিক করে দিতে।
282
00:20:04,304 --> 00:20:07,262
শুধুমাত্র একটা...
283
00:20:08,057 --> 00:20:11,527
Wave of my magic wand Your
troubles will soon be gone.
284
00:20:11,769 --> 00:20:16,445
With a flick of the wrist and just a flash
You'll land a prince with a ton of cash.
285
00:20:16,732 --> 00:20:18,563
A high-priced dress
made by mice no less.
286
00:20:18,734 --> 00:20:20,725
Some crystal glass pumps
And no more stress.
287
00:20:20,903 --> 00:20:22,823
Your worries will vanish,
your soul will cleanse.
288
00:20:22,989 --> 00:20:24,669
Confide in your very
own furniture friends.
289
00:20:24,824 --> 00:20:27,816
We'll help you set a
new fashion trend.
290
00:20:28,035 --> 00:20:31,869
- I'll make you fancy, I'll make you great.
- The kind of girl a prince would date!
291
00:20:32,122 --> 00:20:34,317
They'll write your name
on the bathroom wall...
292
00:20:34,499 --> 00:20:36,455
"For a happy ever after,
give Fiona a call!"
293
00:20:36,626 --> 00:20:40,460
A sporty carriage to ride in style,
Sexy man boy chauffeur, Kyle.
294
00:20:40,713 --> 00:20:44,149
Banish your blemishes, tooth decay,
Cellulite thighs will fade away.
295
00:20:44,384 --> 00:20:46,944
And oh, what the hey!
Have a bichon frisé!
296
00:20:47,137 --> 00:20:50,812
Nip and tuck, here and there to land
that prince with the perfect hair.
297
00:20:51,057 --> 00:20:54,333
Lipstick liners, shadows blush To
get that prince with the sexy tush.
298
00:20:54,560 --> 00:20:57,438
Lucky day, hunk buffet You and your
prince take a roll in the hay.
299
00:20:57,647 --> 00:21:00,764
You can spoon on the moon
With the prince to the tune.
300
00:21:00,983 --> 00:21:03,543
Don't be drab, you'll be fab Your
prince will have rock-hard abs.
301
00:21:03,695 --> 00:21:06,209
Cheese soufflé, Valentine's Day
Have some chicken fricassee!
302
00:21:06,406 --> 00:21:08,840
Nip and tuck, here and there To land
that prince with the perfect hair.
303
00:21:09,033 --> 00:21:11,024
থামুন!
304
00:21:11,202 --> 00:21:12,874
দেখো...
305
00:21:13,037 --> 00:21:15,631
অনেক ধন্যবাদ, পরী-মা,
306
00:21:15,831 --> 00:21:18,584
কিন্তু আমি সত্যিই এসব চাই না।
307
00:21:21,086 --> 00:21:23,520
- ভালো! থাকো তাহলে!
- আমরাও তোমাকে পছন্দ করি না!
308
00:21:23,714 --> 00:21:26,672
ফিয়োনা? ফিয়োনা?
309
00:21:30,846 --> 00:21:33,804
ওহ! তুমি একটা কুকুরছানা পেয়েছো?
আমার রুমে তো শুধু শ্যাম্পুই পেলাম!
310
00:21:34,016 --> 00:21:35,608
ওহ,আহ...
311
00:21:35,767 --> 00:21:37,678
পরী-মা, আসবাবেরা...
312
00:21:38,937 --> 00:21:41,167
আমি আপনাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই
আমার স্বামী শ্রেকের সাথে।
313
00:21:41,397 --> 00:21:44,833
তোমার স্বামী? কি? কি বললে?
সেটা কখন হলো?
314
00:21:45,069 --> 00:21:46,661
শ্রেক আমাকে উদ্ধার করেছে।
315
00:21:46,820 --> 00:21:50,574
- কিন্তু সেটা হতে পারে না!
- ওহ, বেশ, আরো আত্নীয়!
316
00:21:50,824 --> 00:21:52,542
তিনি শুধু সাহায্য করার চেষ্টা করছিলেন।
317
00:21:52,701 --> 00:21:55,773
ভালো! তিনি আমাদের গোছগাছ করতে সাহায্য করতে পারেন।
জিনিসপত্র গুছিয়ে নাও সোনা, আমরা চলে যাচ্ছি।
318
00:21:55,995 --> 00:21:57,428
- কি?
- আমি যেতে চাই না।
319
00:21:57,580 --> 00:21:59,093
সেটা কখন ঠিক হলো?
320
00:21:59,248 --> 00:22:01,762
- কিছুক্ষণ আগেই!
- দেখুন, আমি দুঃখিত...
321
00:22:01,959 --> 00:22:05,190
না, ঠিক আছে।
আমার এমনিতেও যেতে হবে।
322
00:22:05,422 --> 00:22:08,619
কিন্তু মনে রেখো সোনা,
যদি কখনো আমাকে প্রয়োজন হয়...
323
00:22:08,883 --> 00:22:09,918
সুখ...
324
00:22:10,051 --> 00:22:11,689
এর মূল্য শুধু এক ফোঁটা চোখের পানি!
325
00:22:11,844 --> 00:22:14,278
ধন্যবাদ, কিন্তু আমাদের এখানে সব সুখ রয়েছে।
326
00:22:14,472 --> 00:22:16,269
সুখী, সুখী, সুখী...
327
00:22:16,432 --> 00:22:18,502
তা তো দেখছিই।
328
00:22:18,684 --> 00:22:20,481
চলো, কাইল!
329
00:22:23,272 --> 00:22:24,705
- খুব ভালো, শ্রেক!
- কি?
330
00:22:24,856 --> 00:22:27,495
আমি তোমাকে বলেছিলাম
এখানে আসার বুদ্ধিটা বাজে।
331
00:22:27,693 --> 00:22:30,253
তুমি অন্তত আমার বাবার সাথে
মানিয়ে নেওয়ার চেষ্টা করতে পারতে।
332
00:22:30,446 --> 00:22:32,914
আমার মনে হয় আমি
বাবার আশীর্বাদ পেতাম না,
333
00:22:33,115 --> 00:22:34,787
এমনকি যদি আমি তা চাইতামও!
334
00:22:34,950 --> 00:22:38,829
কেউ কি আমাকে জিজ্ঞাসা করেছে যে আমি কি চাই?
335
00:22:39,079 --> 00:22:41,354
নিশ্চয়ই! তুমি কি চাও আমি
তোমার জিনিসপ্ত্র গুছিয়ে দেই?
336
00:22:41,539 --> 00:22:46,215
অবিশ্বাস্য!
তুমি ব্যবহার করছো একটা...
337
00:22:46,502 --> 00:22:49,380
- থেমো না! বলে ফেলো!
- একটা ওগারের মতো!
338
00:22:49,590 --> 00:22:50,943
তোমার জন্য দারুণ খবর!
339
00:22:51,091 --> 00:22:54,800
তোমার বাবা-মা পছন্দ করুক বা না করুক...
আমি একটা ওগার!
340
00:23:00,767 --> 00:23:04,521
আর জানো কি, রাজকুমারী ?
সেটার পরিবর্তন হবে না।
341
00:23:10,485 --> 00:23:14,398
আমি তোমার অন্য পরিবর্তিত হয়েছি, শ্রেক।
সেটা ভেবে দেখো।
342
00:23:16,490 --> 00:23:20,278
জঘন্য ছিলো, শ্রেক!
"আমি একটা ওগার!"
343
00:23:46,352 --> 00:23:47,751
আমি জানতাম এমনটাই হবে।
344
00:23:47,895 --> 00:23:49,726
জানা উচিত, তুমিই শুরু করেছ।
345
00:23:49,897 --> 00:23:53,731
আমি তা বিশ্বাস করি না, লিলিয়ান।
ওগার সে, আমি না।
346
00:23:54,027 --> 00:23:57,258
আমার মনে হয়, হ্যারল্ড, তুমি ব্যাপারটা
একটু বেশিই ব্যক্তিগতভাবে নিচ্ছো।
347
00:23:57,489 --> 00:23:59,764
সেই ফিয়োনার পছন্দ।
348
00:23:59,949 --> 00:24:02,907
কিন্তু তার পছন্দ করার কথা ছিলো সেই রাজকুমারকে,
যাকে আমরা তার জন্য বাছাই করেছিলাম।
349
00:24:03,202 --> 00:24:07,161
মানে তুমি আশা কর আমি আমার
আশীর্বাদ দেবো ওই... জিনিসটাকে?
350
00:24:07,414 --> 00:24:11,168
ফিয়োনা আশা করে। আর তুমি যদি না দাও
তাহলে সে কখনো তোমাকে ক্ষমা করবে না।
351
00:24:11,461 --> 00:24:15,852
আমি আবার আমাদের মেয়েকে
হারাতে চাই না, হ্যারল্ড।
352
00:24:16,132 --> 00:24:18,646
তুমি এমন ভাব করছো
যেনো ভালোবাসা পূর্বনির্ধারিত!
353
00:24:18,843 --> 00:24:21,516
মনে নেই যখন আমরা কমবয়েসী ছিলাম?
354
00:24:21,762 --> 00:24:24,560
আমরা হাঁটতাম শাপলা ভরা পুকুর পাড়ে আর...
355
00:24:24,765 --> 00:24:27,837
- আর সেগুলো ফুটতো...
- আমাদের প্রথম চুমু!
356
00:24:28,060 --> 00:24:29,413
এটা সেরকম নয়!
357
00:24:29,561 --> 00:24:33,395
আমার মনে হয় না তুমি বুঝতে পারছো যে
আমাদের মেয়ে একটা দানবকে বিয়ে করেছে!
358
00:24:33,649 --> 00:24:35,844
ওহ! এসব নাটক দেখানো বন্ধ করো!
359
00:24:36,026 --> 00:24:37,857
বেশ! এমন ভাব করবো যেনো কিছুই হয় নি!
360
00:24:38,028 --> 00:24:40,906
লা-ডি-ডা-ডি-ডা!
কি চমৎকার না!
361
00:24:41,114 --> 00:24:43,070
আমি জানি না এর চেয়ে
বাজে আর কি হতে পারে!
362
00:24:43,241 --> 00:24:44,435
হ্যালো, হ্যারল্ড!
363
00:24:44,576 --> 00:24:46,532
- কি হয়েছে?
- কিছু না, প্রিয়!
364
00:24:46,703 --> 00:24:49,536
ওই পুরনো বাঁতের ব্যাথা আবার উঠেছে!
365
00:24:50,832 --> 00:24:53,346
আমি একটু হাত-পা ছড়াই, কেমন।
366
00:24:53,543 --> 00:24:56,535
ভেতর এসো, কথা আছে!
367
00:24:56,755 --> 00:24:58,791
আসলে, পরী-মা,
বিছানা থেকে উঠে আসলাম মাত্র!
368
00:24:58,965 --> 00:25:02,435
ওষুধ খেয়েছি তো তাই
বেশ ঘুম ঘুম পাচ্ছে!
369
00:25:02,677 --> 00:25:06,386
তো, কেমন হয়...
যদি তাড়াতাড়ি শেষ করি?
370
00:25:07,807 --> 00:25:10,401
ওহ, হ্যালো!
371
00:25:12,144 --> 00:25:13,702
তো, কি অবস্থা?
372
00:25:13,854 --> 00:25:17,403
আমার ছেলেকে মনে আছে,
প্রিন্স চার্মিং?
373
00:25:17,650 --> 00:25:20,960
এটা তুমি? ও খোদা!
কত বছর পর দেখা!
374
00:25:21,195 --> 00:25:23,265
তুমি ফিরে এলে কবে?
375
00:25:23,447 --> 00:25:26,280
ওহ, আসলে পাঁচ মিনিট আগে!
376
00:25:26,492 --> 00:25:29,882
প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি পার হওয়ার পর...
377
00:25:30,120 --> 00:25:32,998
বেয়ে উঠেছিলাম সবচেয়ে
উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে...
378
00:25:33,206 --> 00:25:35,481
মা এটা সামলাবে।
379
00:25:35,668 --> 00:25:39,627
সে পার হয়েছে প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি!
380
00:25:39,880 --> 00:25:43,668
বেয়ে উঠেছিলো সবচেয়ে
উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে...
381
00:25:43,925 --> 00:25:44,960
আর সে কি পেলো?
382
00:25:45,093 --> 00:25:48,688
একটা লিঙ্গ বিভ্রান্তিতে ভোগা নেকড়ে
যে তাকে বললো তার রাজকুমারীর,
383
00:25:48,930 --> 00:25:50,727
ইতোমধ্যেই বিয়ে হয়ে গেছে!
384
00:25:50,890 --> 00:25:53,245
আমার তো দোষ না।
সে সময় মতো পৌছায় নি।
385
00:25:53,434 --> 00:25:55,026
গাড়ি থামাও!
386
00:25:56,647 --> 00:25:58,239
হ্যারল্ড,
387
00:25:59,566 --> 00:26:03,844
তুমি আমাকে এমন কিছু করতে
বাধ্য করছ যা আমি করতে চাই না।
388
00:26:04,112 --> 00:26:05,989
আমরা কোথায়?
389
00:26:06,155 --> 00:26:09,033
হায়! ফ্রায়ারস ফ্যাট বয়তে স্বাগতম!
কি খাবেন আপনারা?
390
00:26:09,241 --> 00:26:13,154
আমার রুচি নষ্ট হয়ে গেছে! এখন খুশি তুমি!
আহ...ওকে,
391
00:26:13,412 --> 00:26:16,085
দুটো রেনায়েন্স র্যাপ, মায়ো ছাড়া...
চিলি রিংস...
392
00:26:16,290 --> 00:26:19,680
- আমি নেবো মেডিয়েভেল মিল।
- একটা মেডিয়েভেল মিল আর, হ্যারল্ড...
393
00:26:19,919 --> 00:26:21,830
- কারলি ফ্রাইস?
- না, ধন্যবাদ।
394
00:26:22,004 --> 00:26:24,598
- তাহলে সরডো সফট টাকো?
- না, সত্যি, খাবো না!
395
00:26:24,799 --> 00:26:28,508
এই নিন, পরী-মা।
এটা পাচ্ছেন মেডিয়েভেল মিল এর সাথে।
396
00:26:28,761 --> 00:26:29,830
এই নাও, সোনা।
397
00:26:33,390 --> 00:26:36,985
আমরা একটা চুক্তি করেছিলাম, হ্যারল্ড, আর
আমি আশা করি তুমি আমাকে সেটা ভাঙ্গতে বলো না।
398
00:26:37,227 --> 00:26:39,343
আসলেই না।
399
00:26:39,521 --> 00:26:42,957
তাহলে, ফিয়োনা আর চার্মিং একত্রিত হবে।
400
00:26:43,192 --> 00:26:46,582
- হ্যাঁ।
- বিশ্বাস রাখো, হ্যারল্ড, এটাই ভালো।
401
00:26:46,820 --> 00:26:49,254
শুধু তোমার মেয়ের জন্য নয়...
402
00:26:50,615 --> 00:26:52,571
তোমার রাজ্যের জন্যও।
403
00:26:57,246 --> 00:26:59,282
আমি এ ব্যাপারে কি করতে পারি?
404
00:27:00,917 --> 00:27:02,828
নিজের মাথা খাঁটাও!
405
00:27:37,202 --> 00:27:38,521
ওহ...
406
00:27:41,206 --> 00:27:43,276
আসুন, মহানুভব!
407
00:27:49,631 --> 00:27:52,384
আমি ভালোবাসি আমার শহর,
408
00:27:54,052 --> 00:27:57,806
একটু বিষ সহকারে!
409
00:27:58,931 --> 00:28:01,399
কেউ জানে না...
410
00:28:02,853 --> 00:28:04,764
মাফ করবেন।
411
00:28:04,938 --> 00:28:07,088
আমি কি তোমাকে চিনি?
412
00:28:07,273 --> 00:28:09,946
না, আপনি হয়তো অন্য কারো সাথে মিলিয়ে ফেলছেন!
413
00:28:10,151 --> 00:28:13,746
আ... মাফ করবেন,
আমি খুজছিলাম কুৎসিত সৎবোনকে!
414
00:28:15,781 --> 00:28:18,215
আহ! এইতো তুমি! ঠিক আছে।
415
00:28:18,409 --> 00:28:23,529
আমার একজনের ব্যবস্থা করা দরকার।
416
00:28:23,831 --> 00:28:27,949
- কে সেই লোক?
- আসলে, সে কোন লোক না!
417
00:28:28,210 --> 00:28:30,007
আম... সে একটা ওগার!
418
00:28:32,965 --> 00:28:34,557
শোন মিয়াঁ, তোমাকে একটা পরামর্শ দেই।
419
00:28:34,716 --> 00:28:38,834
একমাত্র একজনই এ ধরণের কাজ করতে পারে
আর সত্যি বলতে...
420
00:28:39,095 --> 00:28:40,575
তাকে বিরক্ত করাটা সে পছন্দ করবে না।
421
00:28:40,638 --> 00:28:41,229
তাকে বিরক্ত করাটা সে পছন্দ করবে না।
422
00:28:41,347 --> 00:28:42,905
তাকে পাবো কোথায়?
423
00:28:46,437 --> 00:28:48,393
হ্যালো?
424
00:28:49,147 --> 00:28:51,422
কার সাহস আমার রুমে ঢোকে?
425
00:28:51,608 --> 00:28:55,078
দুঃখিত! আমি আসলে বিরক্ত করতে চাই নি কিন্তু
শুনতে পেলাম আপনিই একজন যে সামলে থাকেন...
426
00:28:55,320 --> 00:28:56,958
একটা ওগারজনিত সমস্যা?
427
00:28:57,113 --> 00:28:59,308
ঠিকই শুনেছেন আপনি।
428
00:28:59,490 --> 00:29:03,085
কিন্তু সে কাজের জন্য,
আমি অনেক টাকা নেই।
429
00:29:03,327 --> 00:29:05,363
এটা... কি যথেষ্ট?
430
00:29:12,295 --> 00:29:17,244
আপনি নিজেকে আমার সেবার অধীন করলেন, মহানুভব!
431
00:29:17,550 --> 00:29:20,747
শুধু বলুন আমি কোথায় এই ওগারকে খুজে পাবো।
432
00:29:38,862 --> 00:29:45,210
Everyone says I'm
getting down too low.
433
00:29:46,286 --> 00:29:52,156
Everyone says you've
just gotta let it go.
434
00:29:53,418 --> 00:29:56,091
You just gotta let it go.
435
00:30:05,471 --> 00:30:07,939
I need some sleep.
436
00:30:08,140 --> 00:30:11,371
Time to put the
old horse down.
437
00:30:12,854 --> 00:30:15,243
I'm in too deep.
438
00:30:15,440 --> 00:30:18,637
And the wheels keep
spinning round.
439
00:30:19,902 --> 00:30:24,262
Everyone says you've
just gotta let it go.
440
00:30:24,448 --> 00:30:26,088
Everyone says you've
just gotta let it go.
441
00:30:28,827 --> 00:30:33,582
প্রিয় নাইট, আমি আশা করি আপনি আমার
কৃতজ্ঞতার নিদর্শনস্বরূপ এটা গ্রহণ করবেন!
442
00:30:56,021 --> 00:30:57,295
প্রিয় ডায়েরী...
443
00:30:57,439 --> 00:31:00,033
ঘুমকুমারী কাল রাতে তার
বাসায় পার্টির দাওয়া দিয়েছে,
444
00:31:00,233 --> 00:31:03,908
কিন্তু বাবা বলেছে আমি যেতে পারবো না। সে
আমাকে কখনো সূর্যাস্তের পরে বেরোতে দেয় না।
445
00:31:04,946 --> 00:31:07,585
বাবা বলেছে আমাকে কিছুদিনের
জন্য বাড়ি ছেড়ে যেতে হবে।
446
00:31:07,782 --> 00:31:10,012
অনেকটা স্কুল শেষ করার জন্য।
447
00:31:11,076 --> 00:31:12,873
মা বলেছে যখন আমি যথেষ্ট বড় হয়ে যাবো,
448
00:31:13,037 --> 00:31:15,676
আমার রাজকুমার চার্মিং
আমাকে টাওয়ার থেকে উদ্ধার করবে,
449
00:31:15,873 --> 00:31:18,307
আর আমাকে আমার
পরিবারের কাছে ফিরিয়ে আনবে,
450
00:31:18,501 --> 00:31:21,618
এরপর আমরা চিরদিন
সুখে শান্তিতে বাস করবো।
451
00:31:23,464 --> 00:31:25,500
মিসেস ফিয়োনা চার্মিং!
452
00:31:27,009 --> 00:31:28,840
মিসেস ফিয়োনা চার্মিং!
453
00:31:29,011 --> 00:31:30,364
মিসেস ফিয়োনা চার্মিং!
454
00:31:30,512 --> 00:31:32,707
মিসেস ফিয়োনা চার্মিং!
455
00:31:42,482 --> 00:31:45,235
দুঃখিত! আশা করি তোমাদের বিরক্ত করছি না।
456
00:31:45,443 --> 00:31:50,756
না, না, আমি শুধু পড়ছিলাম একটা...
ভয়ংকর বই।
457
00:31:51,074 --> 00:31:55,943
আমি আশা করি আগের বাজে আচরণের
জন্য তুমি আমাকে ক্ষমা করে দেবে।
458
00:31:56,246 --> 00:31:58,601
- আচ্ছা...
- জানিনা আমার কি হয়েছিলো,
459
00:31:58,790 --> 00:32:02,066
কেমন হয় যদি আমরা দুজনেই
ব্যাপারটা ভুলে যাই আর শুরু করি...
460
00:32:02,293 --> 00:32:05,251
- দেখুন, মহানুভব, আমি শুধু...
- প্লিজ,আমাকে বাবা বলে ডাকো।
461
00:32:05,463 --> 00:32:09,422
বাবা, আমরা দুজনেই ওগারের মতো আচরণ করেছি।
462
00:32:09,675 --> 00:32:13,031
আমাদের হয়তো একে অন্যকে
বোঝার জন্য কিছুটা সময় প্রয়োজন।
463
00:32:13,262 --> 00:32:17,494
দারুণ বুদ্ধি! আমি আশা করছিলাম তুমি
সকাল বেলা আমার সাথে শিকারে বেরোবে।
464
00:32:17,767 --> 00:32:19,723
একটু বাবা-ছেলে সময় আর কি!
465
00:32:21,520 --> 00:32:24,080
আমি জানি এটা ফিয়োনার জন্য অনেক বড় ব্যাপার।
466
00:32:32,656 --> 00:32:36,854
তো, ৭.৩০ এ পুরনো ওকে গাছের নিচে?
467
00:32:42,541 --> 00:32:44,497
মেনে নাও, ডাংকি! আমরা হারিয়ে গেছি।
468
00:32:44,751 --> 00:32:48,266
আমরা হারাতে পারি না। আমরা রাজার
পথনির্দেশনা ঠিকভাবে অনুসরণ করে এসেছি।
469
00:32:48,505 --> 00:32:50,780
"বনের গভীর প্রান্তের দিকে যাও..."
470
00:32:50,965 --> 00:32:53,877
"ভয়ংকর ডালওয়ালা বিচ্ছিরি গাছটা পার হও,"
471
00:32:54,093 --> 00:32:58,245
- ওই ঝোপটা দেখতে ইভা রহমানের মতো!
- আমরা ওটা তিনবার অতিক্রম করেছি!
472
00:32:58,515 --> 00:33:01,234
তুমিই বলেছিলে দিকনির্দেশনা
মানার সময় থামতে না।
473
00:33:01,434 --> 00:33:05,666
ওহ, দারুণ! আমার একমাত্র সুযোগ ছিলো
ফিয়োনার বাবার সাথে মিটমাট করার,
474
00:33:05,939 --> 00:33:07,850
আর আমি বনে হারিয়ে গেছি তোমার সাথে!
475
00:33:08,024 --> 00:33:10,174
ভাব নিয়ো না!
আমি সাহায্য করার চেষ্টা করছি।
476
00:33:10,359 --> 00:33:12,236
আমি জানি! আমি জানি!
477
00:33:14,738 --> 00:33:17,889
- আমি দুঃখিত, ঠিক আছে?
- হেই, এটা নিয়ে চিন্তা করো না।
478
00:33:18,117 --> 00:33:21,154
আমি আসলেই এই লোকের সাথে
সব মিটমাট করে নিতে চাই।
479
00:33:21,370 --> 00:33:24,089
হ্যাঁ, নিশ্চয়ই,
চলো বাবার সাথে গলা মেলাই যেয়ে।
480
00:33:32,214 --> 00:33:33,533
বেশ, বেশ, বেশ, ডাংকি!
481
00:33:33,673 --> 00:33:37,109
জানি পেছনে কিছুটা আবেগপ্রবণ হয়ে পড়েছিলাম
কিন্তু সেজন্য আদুরে গরগর আওয়াজ করবে?
482
00:33:37,344 --> 00:33:38,936
কি? আমি গরগর করছি না!
483
00:33:39,096 --> 00:33:41,291
তাই! এরপর কি? কোলাকুলি?
484
00:33:41,473 --> 00:33:45,466
হেই শ্রেক, গাধারা গরগর করে না।
তুমি কি মনে কর আমি একটা...
485
00:33:45,727 --> 00:33:48,161
হা-হা! ভয় করো আমাকে... যদি সাহস থাকে!
486
00:33:49,689 --> 00:33:50,758
দেখো! একটা ছোট্ট বিড়াল!
487
00:33:50,899 --> 00:33:53,936
- সাবধানে, শ্রেক! তার হাতে ধারালো কিছু আছে!
- এটা একটা বিড়াল, ডাংকি।
488
00:33:54,152 --> 00:33:55,983
এখানে এসো ছোট্ট কিটি, কিটি!
489
00:33:56,154 --> 00:34:01,069
এসো, ছোট্ট কিটি,এখানে এসো,
ওহ! আসো এখানে ,কিটি!
490
00:34:04,287 --> 00:34:08,405
- দাঁড়াও, শ্রেক! আসছি আমি!
- জলদি! সরাও ওটাকে! ওটাকে সরাও!
491
00:34:08,666 --> 00:34:10,782
ওহ, ঈশ্বর,ওহ...
492
00:34:10,960 --> 00:34:12,552
না!
493
00:34:14,630 --> 00:34:16,905
- সাবধানে, শ্রেক! দাঁড়িয়ে থাকো!
- সরাও এটাকে!
494
00:34:17,091 --> 00:34:19,047
শ্রেক! দাঁড়াও এক জায়গায়!
495
00:34:20,344 --> 00:34:24,053
- আমি কি মিস করেছি?
- না! তুমি তাদের লাগাতে পেরেছ!
496
00:34:27,643 --> 00:34:31,318
এখন তুমি, ওগার,
দয়া ভিক্ষা করো...
497
00:34:33,190 --> 00:34:35,943
পুস... ইন বুটস এর কাছে!
498
00:34:36,151 --> 00:34:37,630
আমি ওই বিড়ালটাকে জানে মেরে ফেলবো!
499
00:34:37,777 --> 00:34:38,892
আহ-হা-হা!
500
00:34:56,963 --> 00:35:00,512
- হেয়ারবল!
- ওহ! ওটা জঘন্য!
501
00:35:01,967 --> 00:35:03,605
তাকে আমাদের কি করা উচিত?
502
00:35:03,762 --> 00:35:06,913
তলোয়ারটা দিয়ে ফুটো করে দেই।
একে বাংলা ভাইয়ের চিকিৎসা দেওয়া যাক!
503
00:35:07,140 --> 00:35:08,368
ওহ, না! দয়া করুন! প্লিজ!
504
00:35:08,558 --> 00:35:11,152
আমি মিনতি করছি!
এটা ব্যক্তিগত কিছু ছিল না, সেনোর।
505
00:35:11,352 --> 00:35:12,944
আমি এটা আমার পরিবারের জন্য করছিলাম।
506
00:35:13,104 --> 00:35:16,983
আমার মা, সে অসুস্থ!
আর আমার বাবা বাস করে আস্তাকুড়ে!
507
00:35:17,233 --> 00:35:20,589
রাজা আমাকে অনেক স্বর্ণ্মুদ্রার প্রস্তাব
দিলেন আর আমার ছোট ছোট ভাইদের...
508
00:35:20,819 --> 00:35:22,218
হোয়া, হোয়া, হোয়া!
509
00:35:22,362 --> 00:35:25,001
ফিয়োনার বাবা তোমাকে টাকা
দিয়েছে এটা করার জন্য?
510
00:35:25,199 --> 00:35:27,119
ধনী রাজা? হ্যাঁ!
511
00:35:30,079 --> 00:35:33,958
আচ্ছা, বাবার চমৎকার রাজকীয় আশীর্বাদ!
512
00:35:34,208 --> 00:35:37,405
মন খারাপ করো না শ্রেক, তোমার সাথে
যাদের দেখা হয় প্রায় সবাই তোমাকে মারতে চায়!
513
00:35:37,627 --> 00:35:38,946
হ্যাঁ, ধন্যবাদ।
514
00:35:42,090 --> 00:35:46,402
হয়তো ফিয়োনা আরো ভাল থাকত
যদি আমি কোন প্রিন্স চার্মিং হতাম।
515
00:35:46,678 --> 00:35:48,031
রাজা মশাই সেটাই বলছিলেন।
516
00:35:49,556 --> 00:35:52,673
ওহ,আ... দুঃখিত!
আমি ভেবেছিলাম কথাটা আমাকে বলা হয়েছে।
517
00:35:53,894 --> 00:35:56,772
শ্রেক, ফিয়োনা জানে যে তুমি
তার জন্য যে কোন কিছু করবে।
518
00:35:56,980 --> 00:35:59,972
আচ্ছা, এমন নয় যে আমি যদি
পারতাম তাহলে পরিবর্তিত হতাম না।
519
00:36:00,191 --> 00:36:04,104
আমি শুধু...আমি শুধু ওকে সুখী রাখতে চাই।
520
00:36:06,489 --> 00:36:07,922
দাঁড়াও একটু...
521
00:36:09,409 --> 00:36:11,559
"সুখ"
522
00:36:11,744 --> 00:36:14,497
"মূল্য শুধু এক ফোঁটা চোখের পানি!"
523
00:36:14,705 --> 00:36:18,380
ডাংকি! তোমার সাথে ঘটে যাওয়া
সবচেয়ে দুঃখজনক ঘটনা মনে করো।
524
00:36:18,626 --> 00:36:21,140
ও দোস্ত, কোথা থেকে শুরু করবো?
525
00:36:21,337 --> 00:36:25,455
প্রথমত তখন যখন বৃদ্ধ কৃষক কিছু জাদুর সিম
দানার জন্য আমাকে বেচে দিতে চেয়েছিলো।
526
00:36:25,716 --> 00:36:29,311
আর তারপর সেই বলদ পার্টি রাখলো আর সেখানে
সবাই আমার লেজ পিন মেরে দিতে চাইছিলো।
527
00:36:29,553 --> 00:36:33,466
আর তারা মাতাল হয়ে পড়ল আর আমাকে
লাঠি দিয়ে পেটাতে লাগল ''পিনিয়াটা'' বলে!"
528
00:36:33,724 --> 00:36:34,952
এই পিনিয়াটাটাই বা কি?
529
00:36:35,100 --> 00:36:37,455
না, ডাংকি! আমি চাই তুমি কাঁদো!
530
00:36:37,644 --> 00:36:38,997
আমাকে জোর কোরো না।
531
00:36:39,146 --> 00:36:41,137
আমি জানি তোমার খারাপ লাগছে
কিন্তু তোমাকে হতে হবে...
532
00:36:41,314 --> 00:36:43,350
আআআআ!
533
00:36:44,192 --> 00:36:46,626
শালা পিচ্চি, লোমওয়ালা , দুধচোর...
534
00:36:53,869 --> 00:36:55,825
কি? এটা কি চালু? চালু হয়েছে?
535
00:36:57,330 --> 00:36:59,002
পরী-মা বলছি।
536
00:36:59,207 --> 00:37:01,277
আমি হয়তো বাইরে আছি
বা কোন ক্লায়েন্টের সাথে আছি।
537
00:37:01,542 --> 00:37:05,820
কিন্তু আপনি যদি আমার অফিসে আসেন,
একটা অ্যাপয়েন্টমেন্ট করতে পারলে খুশি হবো।
538
00:37:06,130 --> 00:37:07,802
সুখ থাকুন চিরদিন!
539
00:37:09,843 --> 00:37:11,242
ওহ...
540
00:37:12,303 --> 00:37:14,419
তুমি কি একটা ছোটখাট
অভিযানের জন্য প্রস্তুত, ডাংকি?
541
00:37:14,597 --> 00:37:17,987
আবার জিগায়! শ্রেক আর ডাংকি,
বেড়িয়ে পড়বে আরেকটা দুর্ধর্ষ অভিযানে!
542
00:37:18,225 --> 00:37:21,535
আর কোন থামাথামি নেই! হুউউ!
এবার চলেছি আমরা!
543
00:37:21,770 --> 00:37:26,207
- থামো, ওগার! আমি তোমাকে ভুল বুঝেছি।
- দলে যোগ দিয়ে ফেলো। আমাদের বাড়তি জ্যাকেট আছে!
544
00:37:26,483 --> 00:37:30,158
আমার সম্মানের শপথ, তোমার প্রাণ বাঁচানোর
আগ পর্যন্ত আমি তোমার বাধ্যগত থাকবো,
545
00:37:30,404 --> 00:37:32,235
যেমনটা তুমি আমাকে প্রাণভিক্ষা দিয়েছো।
546
00:37:32,406 --> 00:37:35,557
বিরক্তিকর কথাবলা প্রাণীর কোটা পূরণ হয়ে গেছে!
547
00:37:35,784 --> 00:37:38,537
চলো যাই, শ্রেক।
শ্রেক?
548
00:37:47,587 --> 00:37:50,704
- শ্রেক!
- আও,আরে ডাংকি, দেখো তাকে...
549
00:37:50,923 --> 00:37:52,754
তার ছোট ছোট বুটজোড়া।
550
00:37:52,926 --> 00:37:56,043
সত্যি বলতে, তুমি কয়টা বিড়াল
চেনো যারা বুট পরতে পারে?
551
00:37:56,263 --> 00:37:58,936
- একে রেখে দেই!
- কি বললে?
552
00:38:00,934 --> 00:38:02,003
আহহ!
553
00:38:02,143 --> 00:38:03,861
দেখো, সে গরগর করছে!
554
00:38:04,020 --> 00:38:06,978
- ওহ, এখন সে কিউট হয়ে গেলো।
- আরে, ডাংকি, শান্ত হও।
555
00:38:07,189 --> 00:38:10,429
শান্ত হবো? আমার শান্ত হওয়া দরকার?
দেখো, তুমি কাকে শান্ত হতে বলছ!
556
00:38:12,821 --> 00:38:15,415
শ্রেক!
557
00:38:20,286 --> 00:38:21,241
শ্রেক?
558
00:38:32,255 --> 00:38:34,610
দুটোই উৎসবের জন্য ভালো, তাই না?
559
00:38:34,800 --> 00:38:36,597
তুমি কি মনে করো, হ্যারল্ড?
560
00:38:36,760 --> 00:38:38,955
আম... হ্যাঁ, হ্যাঁ! ভালো, ভালো!
561
00:38:41,098 --> 00:38:44,568
অন্তত একটু ভান ধরো যে তুমি তোমার মেয়ের
বিয়ে উদযাপনে বল নাচের জন্য আগ্রহী।
562
00:38:44,810 --> 00:38:47,085
সত্যি বলতে লিলিয়ান,
আমি মনে করি না তাতে কিছু এসে যায়।
563
00:38:47,270 --> 00:38:49,500
কিভাবে জানলে একটা বল নাচ হবেই?
564
00:38:49,689 --> 00:38:51,520
মা, বাবা।
565
00:38:51,691 --> 00:38:55,161
- ওহ, হ্যালো, প্রিয়।
- কি হলো, সেড্রিক? ঠিক! আসছি আমি!
566
00:38:55,946 --> 00:38:57,937
মা,তুমি শ্রেককে দেখেছো?
567
00:38:58,115 --> 00:39:00,834
আমি দেখি নি তো।
তোমার বাবাকে জিজ্ঞাসা করো।
568
00:39:01,076 --> 00:39:05,467
অল্প কথায় জিজ্ঞাসা করো, প্রিয়।
সে আজ সকালে থেকে অন্যমনস্ক।
569
00:39:05,747 --> 00:39:08,056
- আমি কি কোন সাহায্য করতে পারি, মহানুভব?
- আহ, হ্যাঁ! আম...
570
00:39:09,166 --> 00:39:11,680
মমম! মজাদার!
এই খাবারের নাম কি?
571
00:39:11,877 --> 00:39:14,869
ওটা তো কুকুরের নাস্তা, মহানুভব!
572
00:39:15,089 --> 00:39:18,684
আহ, হ্যাঁ, খুব ভালো।
তাহলে কাজে যাও সেড্রিক।
573
00:39:18,926 --> 00:39:22,839
- বাবা? বাবা, তুমি দেখেছো শ্রেককে?
- না, সোনা, দেখি নি।
574
00:39:23,097 --> 00:39:24,952
নিশ্চয়ই সে খুজতে গিয়েছে একটা...
575
00:39:24,953 --> 00:39:26,806
কাঁদার গর্ত শান্ত হওয়ার জন্য।
576
00:39:27,059 --> 00:39:29,175
বোঝোই তো, কাল রাতে তোমাদের রাগারাগির পরে।
577
00:39:29,353 --> 00:39:31,548
ওহ, তুমি শুনেছো তা?
578
00:39:31,730 --> 00:39:33,322
পুরো রাজ্য শুনতে পেয়েছে।
579
00:39:33,482 --> 00:39:36,201
মানে, সব কিছুর পরেও, তার স্বভাব...
580
00:39:36,402 --> 00:39:37,835
অনেকটা পাশবিক!
581
00:39:37,987 --> 00:39:41,980
সে? তুমিও তো তার সাথে খুব ভালো আচরণ কর নি।
582
00:39:42,241 --> 00:39:45,551
আচ্ছা, তুমি কি আশা করেছিলে?
দেখো সে তোমাকে কি করেছে।
583
00:39:46,411 --> 00:39:49,289
শ্রেক আমি যা তার জন্যই আমাকে ভালোবাসে।
584
00:39:49,497 --> 00:39:52,011
আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাকে নিয়ে খুশি হবে।
585
00:39:52,208 --> 00:39:55,439
সোনামণি, আমি তাই চিন্তা করছি
যা তোমার জন্য ভালো হবে।
586
00:39:55,670 --> 00:39:58,867
হয়তো তোমারও তাই করা উচিত।
587
00:40:12,520 --> 00:40:14,078
না, সত্যি?
588
00:40:16,231 --> 00:40:18,028
শশশ...
589
00:40:19,819 --> 00:40:21,491
ওহ...
590
00:40:25,157 --> 00:40:29,230
ওহ না! ওটা বুড়ো কেবলারের বাড়ি!
চলো ধীরে ধীরে পিছিয়ে যাই।
591
00:40:29,495 --> 00:40:31,326
ওটাই পরী-মার বাসা।
592
00:40:31,497 --> 00:40:34,807
সে রাজ্যের মধ্যে যাদুমন্ত্র আর যাদুর তরল
এর সবচেয়ে বড় উৎপাদনকারী।
593
00:40:35,042 --> 00:40:38,512
তাহলে আমরা কেন সেখানে যেয়ে
মন্ত্র খুজছি না? হা-হা! মন্ত্র!
594
00:40:43,842 --> 00:40:45,514
সে আমাকে হাসায়!
595
00:40:51,016 --> 00:40:53,211
হাই! আমি দেখা করতে এসেছি...
596
00:40:53,393 --> 00:40:56,271
পরী-মার সাথে! আমি দুঃখিত।
তিনি এখন নেই।
597
00:40:56,479 --> 00:40:59,312
জেরোম, কফি আর একটা মন্টেক্রিস্টো, এখনি!
598
00:41:00,817 --> 00:41:03,854
জ্বি, পরী-মা, এখনি আসছি।
599
00:41:04,070 --> 00:41:06,743
দেখুন ,তিনি আজ কোন মক্কেলের
সাথে দেখা করছেন না, ঠিক আছে?
600
00:41:06,948 --> 00:41:09,018
আচ্ছা ঠিক আছে, বন্ধু।
আমরা এসেছিলাম সংঘ হতে!
601
00:41:09,200 --> 00:41:10,155
সংঘ?
602
00:41:10,284 --> 00:41:14,482
আমরা প্রতিনিধিত্ব করছি মন্দ ও ক্ষতিকর
জাদুর কারখানাগুলোর শ্রমিকদের!
603
00:41:14,747 --> 00:41:16,419
ওহ! ওহ, ঠিক আছে।
604
00:41:16,582 --> 00:41:19,494
তুমি কি নিজেকে বঞ্চিত বা নির্যাতিত ভাবো?
605
00:41:19,710 --> 00:41:23,225
আহ... কিছুটা। আমাদের এখানে
এমনকি দাঁতের চিকিৎসাও নেই!
606
00:41:23,464 --> 00:41:25,056
তাদের এখানে দাঁতের চিকিৎসাও নেই।
607
00:41:25,216 --> 00:41:27,411
আচ্ছা, আমরা একটু ঘুরে-ফিরে দেখি।
608
00:41:27,593 --> 00:41:28,742
ওহ, আরেকটা ব্যাপার,
609
00:41:28,886 --> 00:41:32,037
আমরা যে এখানে এসেছিলাম সেটা
পরী-মার না জানাটাই ভালো হবে।
610
00:41:32,264 --> 00:41:35,222
- বুঝেছ কি বলছি? হাহ?
- হুহ? হাহ? হাহ?
611
00:41:35,475 --> 00:41:38,592
- থামো!
- অবশ্যই, ভেতরে চলে যান।
612
00:42:08,174 --> 00:42:09,766
এক ফোঁটা কামনা,
613
00:42:10,927 --> 00:42:12,679
দুষ্টু!
614
00:42:13,971 --> 00:42:15,563
একটু প্রেষণা,
615
00:42:20,811 --> 00:42:23,086
আর অল্প একটু...
616
00:42:23,814 --> 00:42:24,929
লালসা!
617
00:42:28,527 --> 00:42:30,404
মাফ করবেন,
618
00:42:30,571 --> 00:42:32,209
এভাবে ঢুকে পড়ার জন্য দুঃখিত...
619
00:42:32,364 --> 00:42:35,356
তুমি এখানে কি করছো?
620
00:42:35,576 --> 00:42:40,331
আসলে মনে হচ্ছে ফিয়োনা
সত্যিকার অর্থেই সুখি নয়।
621
00:42:40,622 --> 00:42:41,850
ওহ-হো-হো!
622
00:42:41,998 --> 00:42:44,466
আর প্রশ্ন জাগছে না তা কেনো?
623
00:42:45,461 --> 00:42:47,577
চলো তা খুজে বের করি, কেমন?
624
00:42:49,339 --> 00:42:53,093
আহ, রা,রা,রা...রাজকুমারী!
সিন্ডারেলা,
625
00:42:53,426 --> 00:42:56,418
এইতো - ''চিরসুখে বাস করতে থাকল''
ওহ...
626
00:42:56,638 --> 00:42:58,708
কোন ওগার নেই!
627
00:42:58,890 --> 00:43:00,209
দেখি, তুষারকন্যা,
628
00:43:00,350 --> 00:43:03,979
একজন সুদর্শন রাজপুত্র।
ওহ, কোন ওগার নেই!
629
00:43:04,228 --> 00:43:06,378
ঘুমকুমারী,
ওহ, কোন ওগার নেই!
630
00:43:06,565 --> 00:43:09,557
হ্যানসেল আর গ্রেটেল? না!
থাম্বেলিনা? না!
631
00:43:09,776 --> 00:43:12,574
সোনালী পাখি, ছোট্ট মৎসকুমারী,
সুন্দরী মহিলা...
632
00:43:12,779 --> 00:43:15,373
না, না, না, না, না!
633
00:43:15,573 --> 00:43:19,771
দেখেছো, ওগাররা চিরসুখে বাস করে না।
634
00:43:20,035 --> 00:43:21,593
আচ্ছা, দেখুন, মহিলা!
635
00:43:21,745 --> 00:43:25,294
খবরদার...ওই নোংরা সবুজ লাউ
আমার দিকে তুলবে না!
636
00:43:26,833 --> 00:43:28,505
আপনার মন্টেক্রিস্টো আর কফি।
637
00:43:28,669 --> 00:43:30,148
ওহ! দুঃখিত।
638
00:43:30,296 --> 00:43:32,252
আহ... ঠিক আছে।
639
00:43:32,423 --> 00:43:34,618
আমরা চলে যাচ্ছিলাম।
640
00:43:34,800 --> 00:43:37,360
আপনার সময় নষ্ট করার জন্য দুঃখিত, পরী-মা।
641
00:43:37,553 --> 00:43:39,271
শুধু... বিদায় হও!
642
00:43:39,429 --> 00:43:40,703
চলো মিয়াঁরা।
643
00:43:56,613 --> 00:43:58,490
টিজিআইএফ, তাই না, বন্ধু?
644
00:44:00,533 --> 00:44:03,127
কাজে পরিশ্রম নাকি পরিশ্রমের কাজ, ম্যাক?
645
00:44:12,378 --> 00:44:15,848
তোমার ওই খানদানি জুতো আর তোমার
বিলাই পাছা আমার মুখের ওপর থেকে সরাও!
646
00:44:16,090 --> 00:44:17,967
উফফ, কি গন্ধ!
647
00:44:18,134 --> 00:44:21,206
তোমার গন্ধও একেবারে ফুলের ঝুড়ির মতো না!
648
00:44:24,223 --> 00:44:28,660
- আচ্ছা, এর মধ্যে কোনটা নিশ্চয়ই কাজ করবে।
- আমিও ঠিক একই প্ল্যান করছিলাম!
649
00:44:28,935 --> 00:44:31,893
এখনি আমাদের মন একসাথে কাজ করছে!
650
00:44:32,106 --> 00:44:36,782
হোয়া, হোয়া, যদি আমাদের চাটাচাটি এক্সপার্টের
প্রয়োজন হয় তাহলে তোমাকে ডাক দেবো।
651
00:44:37,069 --> 00:44:38,627
শ্রেক, এটা একটা বাজে বুদ্ধি।
652
00:44:38,779 --> 00:44:41,851
দেখো, নিজেকে কাজে লাগাও আর পাহারা দাওগে।
653
00:44:42,074 --> 00:44:45,271
পুস, তুমি কি উপরে উঠতে পারবে?
654
00:44:45,493 --> 00:44:47,404
কোন সমস্যাই নয়, বস!
আমার নয়টা জানের একটাতে...
655
00:44:47,579 --> 00:44:50,332
আমি ছিলাম মহান চোর বিড়াল
সান্তিয়াগো দি কম্পুস্তেলা!
656
00:44:50,540 --> 00:44:51,814
হা-হা-হা-হা!
657
00:44:51,959 --> 00:44:53,233
শ্রেক,মাথা খারাপ হয়েছে তোমার?
658
00:44:53,377 --> 00:44:54,935
ডাংকি, খেয়াল রাখো।
659
00:44:55,087 --> 00:44:56,998
খেয়াল রাখবো?
হ্যাঁ, আমি খেয়াল রাখবো।
660
00:44:57,172 --> 00:45:01,006
আমি ভাল করে খেয়াল রাখবো যখন ওই ডাইনী
এসে তোমার পাছায় লাথি মেরে বের করে দেবে।
661
00:45:01,259 --> 00:45:04,057
আমিও হাসবো!
আমি নিজে নিজেই মজা পাবো!
662
00:45:04,262 --> 00:45:06,901
- কি পেলে?
- ব্যাঙের রস নরমকারী?
663
00:45:07,098 --> 00:45:11,011
নিশ্চিতভাবেই বৈবাহিক সমস্যা
সমাধানের জন্য ভালো হবে।
664
00:45:11,268 --> 00:45:13,099
- এলফা সেল্টজার?
- আ-আ।
665
00:45:13,271 --> 00:45:16,627
- হেক্স লেক্স?
- না! দেখো "সুদর্শন"।
666
00:45:17,734 --> 00:45:19,087
সরি, সুদর্শন নেই।
667
00:45:20,444 --> 00:45:23,356
হেই! কেমন হয় -
"চিরকাল সুখ-শান্তি"?
668
00:45:23,572 --> 00:45:25,608
আচ্ছা, সেটা কি করে?
669
00:45:26,408 --> 00:45:29,002
এখানে বলেছে "স্বর্গীয় সৌন্দর্য"!
670
00:45:29,203 --> 00:45:32,400
কিছু কিছু সংস্কৃতিতে গাধারা সবচেয়ে
জ্ঞানী প্রাণী বলে বিবেচিত হয়,
671
00:45:32,622 --> 00:45:34,135
বিশেষ করে কথাবলাগুলো।
672
00:45:34,292 --> 00:45:36,328
ডাংকি!
673
00:45:38,045 --> 00:45:39,876
এটাই কাজ করবে।
আমাদের দেখে ফেলেছে।
674
00:45:47,429 --> 00:45:48,657
আমরা কি যেতে পারি না?
675
00:45:52,016 --> 00:45:53,574
জলদি!
676
00:46:02,235 --> 00:46:03,634
দারুণ ক্যাচ, ডাংকি!
677
00:46:03,820 --> 00:46:05,697
অবশেষে! তোমার মুখ
একটা ভালো কাজে লাগলো!
678
00:46:10,242 --> 00:46:11,197
আসো!
679
00:46:17,208 --> 00:46:19,722
You spurn my natural emotions.
680
00:46:19,919 --> 00:46:23,548
You make me feel like
dirt and I'm hurt.
681
00:46:28,135 --> 00:46:30,490
And if I start a commotion.
682
00:46:30,679 --> 00:46:34,149
I run the risk of losing
you and that's worse.
683
00:46:37,937 --> 00:46:41,486
Ever fallen in love with
someone, ever fallen in love.
684
00:46:41,732 --> 00:46:44,166
In love with someone,
ever fallen in love.
685
00:46:44,359 --> 00:46:47,510
In love with someone you shouldn't
have fallen in love with.
686
00:46:54,202 --> 00:46:57,512
Ever fallen in love with
someone, ever fallen in love.
687
00:46:57,747 --> 00:47:00,341
In love with someone,
ever fallen in love.
688
00:47:00,542 --> 00:47:03,010
With someone you shouldn't
have fallen in love with.
689
00:47:04,546 --> 00:47:06,298
Fallen in love with.
690
00:47:07,590 --> 00:47:12,027
Ever fallen in love with someone you
shouldn't have fallen in love with
691
00:47:12,970 --> 00:47:17,486
আমি জানতে চাই না এটা কার দোষ।
শুধু এ জায়গা পরিষ্কার করো।
692
00:47:17,766 --> 00:47:22,442
আর কেউ আমাকে ভালো ভাজা
চকলেটে মোড়ানো কিছু এনে দাও!
693
00:47:23,564 --> 00:47:26,920
- মা!
- চার্মিং, সোনা।
694
00:47:27,151 --> 00:47:30,461
এটা ভাল সময় না, সোনামনি।
মা কাজ করছে।
695
00:47:30,696 --> 00:47:32,732
হোয়া, এখানে কি হয়েছে?
696
00:47:32,906 --> 00:47:35,864
- ওই ওগার, তার কাজ!
- কি? কোথায় সে, মা?
697
00:47:36,076 --> 00:47:38,465
আমি তার কল্লা নামিয়ে দেবো!
698
00:47:38,662 --> 00:47:40,971
আমি তাকে কুচিকুচি করে ফেলবো!
699
00:47:41,165 --> 00:47:44,999
সে আমার রাজ্য আমার কাছ
থেকে চুরি করার জন্য পস্তাবে!
700
00:47:45,919 --> 00:47:49,594
ওহ, বাদ দাও, বাছা!
এমনিতেও তুমি রাজা হতে চলেছ।
701
00:47:49,840 --> 00:47:52,308
আমাদের আরো ভালো কোন বুদ্ধি বের করতে হবে।
702
00:47:52,509 --> 00:47:54,465
ক্ষমা করবেন, আম...
703
00:47:54,636 --> 00:47:58,675
সবকিছু পাওয়া গেছে, পরী-মা।
একটা তরল বাদে।
704
00:47:58,931 --> 00:47:59,966
কি?
705
00:48:01,059 --> 00:48:02,014
ওহ...
706
00:48:02,894 --> 00:48:06,011
আমার বিশ্বাস আমরা এটাকে
আমাদের কাজে লাগাতে পারবো।
707
00:48:07,941 --> 00:48:11,490
"চিরকাল সুখ-শান্তির তরল!
সর্বোচ্চ ক্ষমতাসম্পন্ন।"
708
00:48:11,736 --> 00:48:14,250
"তোমার আর তোমার সত্যিকার ভালোবাসার জন্য।"
709
00:48:14,447 --> 00:48:17,007
"যদি তোমাদের একজন পান করে,
তবে দুজনেই ঠিক হয়ে যাবে।"
710
00:48:17,199 --> 00:48:19,918
"সুখ, শান্তি আর স্বর্গীয় সৌন্দর্য!"
711
00:48:20,119 --> 00:48:23,668
- তোমরা দুজনেই ঠিক হয়ে যাবে?
- আমার মনে হয় এটা ফিয়োনার উপরেও প্রভাব ফেলবে।
712
00:48:24,874 --> 00:48:28,389
হেই দোস্ত, এটা ভালো লাগছে না।
আমার গাধাপ্রবৃত্তি আমাকে সতর্ক করছে!
713
00:48:28,627 --> 00:48:31,425
এই শয়তানী জিনিস ফেলে চলে যাই চলো।
714
00:48:31,630 --> 00:48:34,940
এটা বলছে, "স্বর্গীয় সৌন্দর্য"
কত খারাপ বা এটা হবে?
715
00:48:37,094 --> 00:48:40,006
দেখেছো, এটাতে তোমার এলার্জি আছে।
তোমার রিয়েকশন হবে।
716
00:48:40,263 --> 00:48:44,415
আর যদি তুমি মনে করো আমি তোমাকে
পান্ডার মালিশ ঘষে দেবো তাহলে ভুল!
717
00:48:44,685 --> 00:48:47,563
বস, পাছে এই তরলে যদি কোন সমস্যা হয়...
718
00:48:47,771 --> 00:48:49,602
আমাকে প্রথম চুমুক দিতে দাও।
719
00:48:49,773 --> 00:48:53,129
তোমার জন্য প্রাণ উৎসর্গ করা
আমার জন্য সম্মানের ব্যাপার।
720
00:48:53,360 --> 00:48:55,396
ওহ, না, না, আমি তা মনে করি না।
721
00:48:55,570 --> 00:48:58,038
যদি কোন পশুর ওপর পরীক্ষা করতেই হয়,
সেটা আমি করবো।
722
00:48:58,239 --> 00:49:01,231
এটাই সর্বোত্তম বন্ধুর কাজ।
দাও এখন আমাকে বোতলটা।
723
00:49:06,623 --> 00:49:08,341
কেমন লাগছে তোমার?
724
00:49:09,250 --> 00:49:12,526
আমার অন্যরকম বোধ হচ্ছে না।
আমি কি দেখতে অন্যরকম হয়ে গেছি?
725
00:49:12,754 --> 00:49:14,824
তোমাকে এখনো গাধাই লাগছে।
726
00:49:15,006 --> 00:49:17,918
হয়তো এটা গাধাদের ওপর কাজ করে না।
727
00:49:18,968 --> 00:49:22,722
- আচ্ছা, এটা আমাদের জন্য, ফিয়োনা।
- শ্রেক?
728
00:49:22,971 --> 00:49:26,520
- তুমি ওটা পান করলে, ফেরার কোন উপায় থাকবে না।
- আমি জানি।
729
00:49:26,768 --> 00:49:28,520
- আর কাদায় গড়াগড়ি নয়?
- আমি জানি।
730
00:49:28,686 --> 00:49:30,324
- আর পাছা চুলকানো নয়?
- আমি জানি!
731
00:49:30,479 --> 00:49:32,754
- কিন্তু তুমি ওগার থাকতে ভালোবাসো!
- জানি আমি!
732
00:49:36,610 --> 00:49:38,290
কিন্তু আমি তার চেয়ে বেশি ফিয়োনাকে ভালোবাসি।
733
00:49:38,362 --> 00:49:39,242
কিন্তু আমি তার চেয়ে বেশি ফিয়োনাকে ভালোবাসি।
734
00:49:39,905 --> 00:49:41,702
শ্রেক,না! দাঁড়াও!
735
00:49:54,544 --> 00:49:58,776
হবে হয়তো... তুমি মনে হয় নিয়ে এসেছো
''চিরকাল পাদাপাদির'' তরল !
736
00:49:59,048 --> 00:50:00,766
হয়তো এটা ভুয়া!
737
00:50:00,925 --> 00:50:01,425
কিংবা হয়তো ফিয়োনার আর আমার মধ্যে
কখনোই কিছু হওয়ার কথা ছিলো না।
738
00:50:01,426 --> 00:50:03,815
কিংবা হয়তো ফিয়োনার আর আমার মধ্যে
কখনোই কিছু হওয়ার কথা ছিলো না।
739
00:50:07,641 --> 00:50:11,077
আ-ওহ, কি বলেছিলাম আমি?
বলেছিলাম কিছু ঘটতে চলেছে।
740
00:50:11,311 --> 00:50:14,462
আমি মরতে চাই না, আমি মরতে চাই না!
আমি মরতে চাই না!
741
00:50:14,689 --> 00:50:17,886
ওহ, দয়া কর দয়ার দেবী!
আমি গলে যাচ্ছি!
742
00:50:18,109 --> 00:50:20,100
আমি গলে যাচ্ছি!
743
00:50:20,277 --> 00:50:22,108
এটা শুধুই বৃষ্টি, ডাংকি।
744
00:50:23,155 --> 00:50:25,510
ওহ!
745
00:51:07,198 --> 00:51:09,996
চিন্তা করো না, সবকিছু খারাপ মনে
হচ্ছে কারণ অন্ধকার আর বৃষ্টিস্নাত,
746
00:51:10,202 --> 00:51:12,670
আর ফিয়োনার বাবা এক নোংরা খুনী
ভাড়া করেছে তোমাকে সরিয়ে দেওয়ার জন্য।
747
00:51:13,913 --> 00:51:16,825
সকালে সব ঠিক হয়ে গেছে, দেখবে...
748
00:51:17,083 --> 00:51:19,995
সুর্যোদয় হবে...
749
00:51:20,211 --> 00:51:21,929
আগামীকাল,
750
00:51:23,130 --> 00:51:24,768
কসম তোমার পাছার...
751
00:51:24,924 --> 00:51:26,642
কছম আমার পাছার?
752
00:51:26,800 --> 00:51:28,028
আমি আসছি, এলিজাবেথ!
753
00:51:28,177 --> 00:51:29,769
ডাংকি?
754
00:51:29,928 --> 00:51:31,759
তুমি ঠিক আছো?
755
00:51:31,931 --> 00:51:35,606
- হেই, বস, চলো তাকে শেভ করে দেই।
- ডা-ডাংকি?
756
00:51:45,235 --> 00:51:47,510
এইতো তুমি!
আমরা তোমাকে ডিনারে মিস করেছি।
757
00:51:48,988 --> 00:51:50,421
কি হয়েছে সোনা?
758
00:51:50,573 --> 00:51:52,086
বাবা...
759
00:51:52,242 --> 00:51:54,472
তুমি যা বলছিলে আমি তা নিয়ে চিন্তা করছিলাম।
760
00:51:55,537 --> 00:51:57,368
আর আমি সব কিছু ঠিক করতে যাচ্ছি।
761
00:51:57,581 --> 00:51:59,970
আহ! দারুণ! এইতো লক্ষ্মী মেয়ে।
762
00:52:00,166 --> 00:52:02,760
শ্রেককে এখানে নিয়ে আসা ভুল ছিলো।
763
00:52:02,961 --> 00:52:05,600
আমি বাইরে যাচ্ছি তাকে খুজে নিয়ে আসতে,
764
00:52:05,797 --> 00:52:08,755
আর এরপর আমরা চলে যাবো আমাদের
জলাভূমিতে যেখানে আমাদের জায়গা।
765
00:52:12,094 --> 00:52:13,812
ফিয়োনা, প্লিজ!
766
00:52:13,972 --> 00:52:16,805
তাড়াহুড়োর কিছু নেই, সোনা।
তুমি এখন কোথাও যেতে পারবে না।
767
00:52:19,852 --> 00:52:21,001
ফিয়োনা!
768
00:53:00,892 --> 00:53:05,647
দেখো, আমি বলেছিলাম সে এখানে আছে, দেখো তাকে!
চুপ! তাকে দেখো।
769
00:53:08,232 --> 00:53:09,711
শুভ সকাল কুম্ভকর্ণ।
770
00:53:10,943 --> 00:53:12,376
শুভ সকাল!
771
00:53:12,528 --> 00:53:14,041
তোমার বিড়ালকে আমাদের পছন্দ হয়েছে!
772
00:53:14,196 --> 00:53:17,745
- ওহ... আমার মাথা...
- এইযে, আমি তোমার জন্য পানি এনেছি।
773
00:53:17,992 --> 00:53:19,471
ধন্যবাদ।
774
00:53:19,619 --> 00:53:20,574
হাহ!
775
00:53:23,122 --> 00:53:24,635
আহহ!
776
00:53:24,790 --> 00:53:25,745
ওহ...
777
00:53:27,585 --> 00:53:30,099
একটা ছোট্ট, সুন্দর নাক?
778
00:53:30,295 --> 00:53:32,251
পাতলা, চিকন চুল?
779
00:53:33,257 --> 00:53:35,213
আঁটসাঁট, গোলাকার পাছা?
780
00:53:36,092 --> 00:53:37,525
আমি... আমি...
781
00:53:37,678 --> 00:53:38,997
- চমৎকার!
- আমি বলব।
782
00:53:39,138 --> 00:53:40,730
আমি জিল, তোমার নাম কি?
783
00:53:40,890 --> 00:53:44,883
- আম... শ্রেক.
- শ্রেক? ওয়াও, তুমি ইউরোপ থেকে এসেছ?
784
00:53:45,144 --> 00:53:47,339
- তোমাকে চিন্তিত লাগছে।
- আমি তার ঘাড় টিপে দিতে চাই!
785
00:53:47,521 --> 00:53:50,194
- সেটা আমি করছি।
- আমার টেপার মতো কিছু নেই।
786
00:53:50,398 --> 00:53:51,106
লাইনে দাঁড়াও!
787
00:53:51,107 --> 00:53:51,903
লাইনে দাঁড়াও!
788
00:53:52,025 --> 00:53:54,823
- তোমরা আমার গাধাকে দেখেছো?
- গাধা বলছো কাকে?
789
00:53:56,154 --> 00:53:59,703
- ডাংকি? তুমি একটা...
- একটা স্ট্যালিয়ন, দোস্ত!
790
00:54:00,033 --> 00:54:00,943
আমি হ্রেষাধ্বনি দিতে পারি!
791
00:54:01,076 --> 00:54:03,112
আমি গুণতে পারি!
792
00:54:03,537 --> 00:54:06,370
দেখো আমাকে, শ্রেক!
আমি দুলকি চালে হাঁটছি!
793
00:54:07,081 --> 00:54:10,073
তরলটা অস্থির জিনিস!
কি ছিলো ওটাতে?
794
00:54:10,293 --> 00:54:13,365
"ওহ, তরল খেয়ো না মিঃ বস,
এটা খুব খারাপ!"
795
00:54:13,587 --> 00:54:14,622
পাহ!
796
00:54:14,755 --> 00:54:19,112
"সতর্কতা: সাইড এফেক্টের কারণে
পোড়া, চুলকানী, রক্তক্ষরণ, কান্নাভাব হতে পারে!"
797
00:54:19,386 --> 00:54:21,081
"তাদের জন্য নিষেধ যাদের
আছে হৃদরোগজনিত সমস্যা বা...
798
00:54:21,082 --> 00:54:22,776
স্নায়ুজনিত সমস্যা।"
799
00:54:23,014 --> 00:54:26,006
আমি দুলকি চালে হাঁটছি!
আমি এক জায়গায়ই কদম ফেলছি! ইয়াহ!
800
00:54:28,227 --> 00:54:29,216
কি?
801
00:54:29,353 --> 00:54:32,902
সেনোর?
"এই তরলের প্রভাব চিরস্থায়ী করার জন্য",
802
00:54:33,148 --> 00:54:36,584
"পানকারীকে অবশ্যই মধ্যরাতের আগে
তার সত্যিকার ভালোবাসাকে চুমু খেতে হবে।"
803
00:54:36,818 --> 00:54:39,013
মধ্যরাত? সব সময় মধ্যরাতই কেনো?
804
00:54:39,196 --> 00:54:41,915
- আমাকে নাও! আমি হবো তোমার সত্যিকার ভালোবাসা!
- আমি হবো তোমার সত্যিকার ভালোবাসা।
805
00:54:42,116 --> 00:54:44,550
আমি হব সত্যিকার...যথেষ্ট আর কি!
806
00:54:44,785 --> 00:54:47,982
দেখুন, ভদ্রমহোদয়াগণ,
আমার ইতোমধ্যেই একজন সত্যিকার ভালোবাসা আছে,
807
00:54:48,205 --> 00:54:49,274
ওহ...
808
00:54:49,414 --> 00:54:50,813
লিখে রাখো আমার কথা, বস,
809
00:54:50,957 --> 00:54:53,949
তোমার রাজকুমারী খুশি হবে!
810
00:54:54,169 --> 00:54:56,729
মেনে নাও সত্যিটা,
তুমি দেখতে ভালোই,
811
00:54:56,921 --> 00:54:59,230
ভেতরে তুমি এখনো সেই
নোংরা, উগ্র...
812
00:54:59,424 --> 00:55:01,335
- আস্তে!
- বদমেজাজী, দুর্গন্ধযুক্ত,
813
00:55:01,510 --> 00:55:03,228
পাজী ওগার যা তুমি সবসময় ছিলে।
814
00:55:03,387 --> 00:55:05,457
আর তুমি এখনো সেই বিরক্তিকর ডাংকি!
815
00:55:05,639 --> 00:55:08,107
ইয়াহ!
816
00:55:08,308 --> 00:55:09,787
আচ্ছা...
817
00:55:10,476 --> 00:55:14,185
দেখে নাও, রাজকুমারী ,
এই আসছি নতুন আমি!
818
00:55:15,022 --> 00:55:16,341
আগের কাজ আগে।
819
00:55:16,482 --> 00:55:18,916
তোমার ওই পোষাক থেকে
আগে তোমাকে বার করতে হবে।
820
00:55:22,739 --> 00:55:24,252
- প্রস্তুত?
- প্রস্তুত!
821
00:55:28,202 --> 00:55:30,193
ড্রাইভার, থামো!
822
00:55:30,371 --> 00:55:33,363
ওহ, ঈশ্বর! সাহায্য করো আমাকে, প্লিজ!
আমার দৌড়ানোর দিন শেষ!
823
00:55:33,582 --> 00:55:35,220
আমি অন্ধ হয়ে গেছি!
সত্যি করে বলো,
824
00:55:35,375 --> 00:55:37,013
আমি কি আর বেহালা বাজাতে পারবো?
825
00:55:37,169 --> 00:55:38,807
বেচারা অবোধ প্রাণী!
826
00:55:38,962 --> 00:55:41,078
আমি তোমার জন্য কিছু করতে পারি?
827
00:55:41,256 --> 00:55:43,406
আচ্ছা, আমার মনে হয় একটা কাজ করতে পারো।
828
00:55:43,592 --> 00:55:46,470
তোমার ওই পরচুলা আর জামাকাপড় খুলে দাও!
829
00:55:50,599 --> 00:55:52,829
- খারাপ না।
- আসলেই খারাপ না!
830
00:56:00,858 --> 00:56:04,009
বাবা? সব ঠিক আছে বাবা?
831
00:56:09,451 --> 00:56:13,205
ধন্যবাদ, ভদ্রমহোদয়গণ!
কোন একদিন আমি এর প্রতিদান দেবো,
832
00:56:13,454 --> 00:56:16,810
যদি খুজে পাই অথবা ভুলে না যাই আর কি!
833
00:56:24,173 --> 00:56:26,243
Oh, yeah.
834
00:56:34,016 --> 00:56:37,770
Ch-Ch-Ch-Ch-Changes Turn
and face the strange.
835
00:56:38,020 --> 00:56:40,056
Ch-Ch-Changes.
836
00:56:40,230 --> 00:56:42,949
Don't wanna be a richer one.
837
00:56:43,149 --> 00:56:44,821
Ch-Ch-Ch-Ch-Changes.
838
00:56:44,984 --> 00:56:47,452
Turn and face the strange.
839
00:56:47,655 --> 00:56:49,486
Ch-Ch-Changes.
840
00:56:49,656 --> 00:56:52,489
Just gonna have to
be a different man.
841
00:56:52,701 --> 00:56:55,090
Time may change me.
842
00:56:55,287 --> 00:56:58,279
But I can't trace time.
843
00:57:00,750 --> 00:57:01,626
থামো!
844
00:57:01,751 --> 00:57:05,141
রাজকুমারী ফিয়োনা কে যেয়ে বলো আর স্বামী,
স্যার শ্রেক এসেছেন তার সাথে দেখা করতে।
845
00:57:09,885 --> 00:57:13,036
Still don't know what
I was looking for.
846
00:57:13,263 --> 00:57:18,576
And my time was running wild,
a million dead-end streets.
847
00:57:18,893 --> 00:57:21,851
Every time I thought
I'd got it made.
848
00:57:22,062 --> 00:57:24,530
It seemed the taste
was not so sweet
849
00:57:24,732 --> 00:57:26,688
Ch-Ch-Ch-Ch-Changes.
850
00:57:26,859 --> 00:57:28,372
Turn and face the strange.
851
00:57:28,528 --> 00:57:30,962
- শ্রেক?
- Ch-Ch-Changes.
852
00:57:31,155 --> 00:57:33,794
Don't wanna be a richer one.
853
00:57:33,991 --> 00:57:36,630
Time may change me.
854
00:57:36,827 --> 00:57:39,341
But I can't trace time
855
00:57:39,538 --> 00:57:40,493
ফিয়োনা?
856
00:57:43,834 --> 00:57:45,711
হ্যালো, সুদর্শন!
857
00:57:47,629 --> 00:57:48,903
শ্রেক!
858
00:57:49,088 --> 00:57:52,239
- রাজকুমারী !
- ডাংকি?
859
00:57:52,468 --> 00:57:54,504
ওয়াও! ওই তরল তোমার ওপরেও কাজ করেছে?
860
00:57:54,678 --> 00:57:55,906
কিসের তরল?
861
00:57:56,054 --> 00:57:59,091
শ্রেক আর আমি একটা জাদুর
তরল খেয়েছিলাম আর...
862
00:57:59,307 --> 00:58:01,423
এখন আমরা অস্থির!
863
00:58:02,810 --> 00:58:03,845
শ্রেক?
864
00:58:08,149 --> 00:58:10,663
তোমার জন্য প্রিয়,... আমি হতে পারি!
865
00:58:10,861 --> 00:58:13,056
- হ্যাঁ, কতো ইচ্ছা!
- ডাংকি, শ্রেক কোথায়?
866
00:58:13,238 --> 00:58:15,468
সে তোমাকে খুজতে ভেতরে গেছে।
867
00:58:17,450 --> 00:58:19,202
শ্রেক?
868
00:58:19,368 --> 00:58:21,882
ফিয়োনা! ফিয়োনা!
869
00:58:23,914 --> 00:58:25,984
নাচতে চাও, সুন্দর ছেলে?
870
00:58:28,877 --> 00:58:32,426
এতো তাড়াতাড়ি চলে যাচ্ছো কেনো?
তোমার বউকে দেখতে চাও না?
871
00:58:33,966 --> 00:58:34,876
ফিয়োনা?
872
00:58:37,428 --> 00:58:38,543
শ্রেক?
873
00:58:38,679 --> 00:58:41,352
হ্যাঁ, ফিয়োনা,
এটা আমি!
874
00:58:41,557 --> 00:58:43,195
তোমার কন্ঠের কি হয়েছে?
875
00:58:43,350 --> 00:58:47,309
তরলটা অনেক কিছু বদলে দিয়েছে, ফিয়োনা।
876
00:58:47,562 --> 00:58:50,030
কিন্তু বদলায়নি আমি
তোমার জন্য যা অনুভব করি।
877
00:58:50,231 --> 00:58:51,664
ফিয়োনা?
878
00:58:52,610 --> 00:58:55,363
- চার্মিং?
- তাই কি মনে করেন আপনি?
879
00:58:55,571 --> 00:58:59,200
বাবা, আহসা করছি আপনি মেনে নেবেন।
880
00:58:59,449 --> 00:59:02,919
- আম... তুমি কে?
- মা, এটা আমি, শ্রেক!
881
00:59:03,161 --> 00:59:06,471
আমি জানি প্রথম দেখায় আমি
কোন আকর্ষণ তৈরি করতে পারি নি,
882
00:59:06,748 --> 00:59:09,057
কিন্তু, এখন আপনি কি মনে করেন?
883
00:59:13,420 --> 00:59:16,014
ফিয়োনা! ফিয়োনা!
884
00:59:17,800 --> 00:59:19,358
ফিয়োনা!
885
00:59:19,510 --> 00:59:23,298
- ফিয়োনা!
- ফিয়োনা, ফিয়োনা! হো-হো-হো!
886
00:59:23,556 --> 00:59:26,992
ওহ, ছাড়ো! আমার মনে হয়
না তারা আমাদের শুনতে পাবে।
887
00:59:29,728 --> 00:59:32,959
তোমার কি মনে হয় না তুমি ইতোমধ্যেই
তার জীবনে অনেক ঝামেলা করেছ?
888
00:59:33,982 --> 00:59:35,938
আমি শুধু তাকে সুখী রাখতে চেয়েছিলাম।
889
00:59:36,110 --> 00:59:38,340
আর এখন সে তা হতে পারবে।
890
00:59:38,529 --> 00:59:40,440
ওহ, সোনা,
891
00:59:40,614 --> 00:59:44,289
সে এখন তার স্বপ্নের রাজকুমার খুজে পেয়েছে।
892
00:59:44,535 --> 00:59:48,448
কিন্তু দেখুন আমাকে,
দেখুন আমি তার জন্য কি করেছি।
893
00:59:48,705 --> 00:59:51,822
এটা সময় রূপকথা
থেকে বেরিয়া আসার, শ্রেক।
894
00:59:52,041 --> 00:59:56,034
সে একজন রাজকুমারী,
আর তুমি একটা ওগার।
895
00:59:56,296 --> 01:00:00,175
এটা এমন এক ব্যাপার যা কোন
মন্ত্রই কখনো পরিবর্তন করতে পারবে না।
896
01:00:07,682 --> 01:00:09,479
কিন্তু...
897
01:00:09,642 --> 01:00:11,075
আমি তাকে ভালোবাসি।
898
01:00:11,227 --> 01:00:13,946
যদি তুমি সত্যিই তাকে ভালোবাসো...
899
01:00:14,146 --> 01:00:16,102
তাকে যেতে দাও।
900
01:00:21,112 --> 01:00:22,067
শ্রেক?
901
01:00:22,196 --> 01:00:23,231
সেনোর,
902
01:00:23,364 --> 01:00:26,242
কি হলো?
কোথায় যাচ্ছো তুমি?
903
01:00:32,623 --> 01:00:36,821
তুমি এসবের সঙ্গে জড়িত নও।
তাই নয় কি, হ্যারল্ড?
904
01:00:42,216 --> 01:00:45,174
People just ain't no good.
905
01:00:48,096 --> 01:00:51,293
I think that's
well understood.
906
01:00:51,516 --> 01:00:53,108
এই নাও, ছেলেরা।
907
01:00:53,268 --> 01:00:55,145
বোতলটা রেখে যাও, ডরিস।
908
01:00:55,311 --> 01:00:57,620
হেই, মন খারাপ কেনো?
909
01:00:58,689 --> 01:01:01,203
পুরোটাই চিলো একটা বোকার মতো ভুল।
910
01:01:02,235 --> 01:01:05,910
আমার কখনোই তাকে টাওয়ার
থেকে উদ্ধার করা উচিত হয় নি।
911
01:01:08,283 --> 01:01:10,114
আমি সোমবার ঘৃণা করি।
912
01:01:10,285 --> 01:01:13,755
আমি বিশ্বাস করতে পারছি না তোমার সাথে ঘটা
সবচেয়ে চমৎকার ব্যাপার ছেড়ে তুমি চলে এসেছ।
913
01:01:13,996 --> 01:01:15,509
আমার করারই বা কি ছিলো?
914
01:01:15,664 --> 01:01:18,974
সে ভালোবাসে ওই সুপুরুষ,
প্রিন্স চার্মিংকে।
915
01:01:19,209 --> 01:01:21,200
আর, সে কি আসলেই অতো সুন্দর?
916
01:01:21,379 --> 01:01:23,734
মজা করছ?
সে অসাধারণ!
917
01:01:23,923 --> 01:01:26,995
তার মুখখানা যেনো দেবতার নিজ হাতে গড়া।
918
01:01:27,218 --> 01:01:29,686
- ওহ, শুনতে স্বপ্ন মনে হচ্ছে!
- জানো তুমি...
919
01:01:29,887 --> 01:01:33,084
তা শুনে আমার খুব ভালো লাগছে না।
920
01:01:36,018 --> 01:01:39,806
দেখো, বন্ধুরা, এটা ভালোর জন্যেই।
921
01:01:40,063 --> 01:01:41,416
মা আর বাবা মেনে নিয়েছেন,
922
01:01:41,565 --> 01:01:44,762
আর ফিয়োনা পেয়েছে সেই পুরুষকে
যার স্বপ্ন সে আজীবন দেখেছে।
923
01:01:44,985 --> 01:01:46,782
সবারই জিত হয়েছে।
924
01:01:47,863 --> 01:01:49,091
তোমার ছাড়া।
925
01:01:49,239 --> 01:01:52,390
আমি বুঝতে পারছি না, শ্রেক।
তুমি ফিয়োনাকে ভালোবাসো।
926
01:01:52,617 --> 01:01:53,891
হ্যাঁ,
927
01:01:54,953 --> 01:01:57,421
আর সেজন্যই আমার তাকে ছেড়ে যেতে হবে!
928
01:01:58,331 --> 01:02:01,289
মাফ করবেন, সে কি এসেছে?
929
01:02:01,501 --> 01:02:03,537
সে, আ... পেছনের ঘরে আছে।
930
01:02:04,921 --> 01:02:06,639
ওহ, আবারো হ্যালো।
931
01:02:10,969 --> 01:02:13,005
পরী-মা, চার্মিং,
932
01:02:13,179 --> 01:02:17,297
আশা করি আমাদের ডেকে আনার পেছনে
তোমার যথেষ্ট ভালো কারণ আছে, হ্যারল্ড।
933
01:02:17,558 --> 01:02:23,110
আচ্ছা, আমার চিন্তা হচ্ছে যে ফিয়োনা আসলেই...
রাজকুমার চার্মিং কে নিতে পারছে না!
934
01:02:23,439 --> 01:02:26,795
- এফ ওয়াই আই, আমার দোষ না!
- না, অবশ্যই তা না, প্রিয়।
935
01:02:27,068 --> 01:02:28,786
মানে আমি আর কত
সুদর্শন থাকতে পারি,
936
01:02:28,945 --> 01:02:31,254
যখন আমাকে ভান করতে হচ্ছে
যে আমি একটা জঘন্য ওগার?
937
01:02:31,447 --> 01:02:33,403
না, না, এটা কারো দোষ নয়।
938
01:02:33,574 --> 01:02:36,725
হয়তো ভালো হয় যে আমরা পুরো
ব্যাপারটাই বাদ দিয়ে দেই, ঠিক আছে?
939
01:02:36,952 --> 01:02:41,150
- কি?
- আপনি কাউকে প্রেমে পড়তে বাধ্য করতে পারেন না!
940
01:02:41,414 --> 01:02:44,451
সেটা আমি মানি না।
আমি তো সবসময় তাই করি!
941
01:02:44,668 --> 01:02:48,946
ফিয়োনাকে এটা পান করিয়ে দিও আর এরপর
যে পুরুষ তাকে প্রথম চুমু খাবে সে তার প্রেমে পড়বে,
942
01:02:49,214 --> 01:02:51,091
যে হবে চার্মিং!
943
01:02:52,259 --> 01:02:55,137
- আম... না।
- কি বললে তুমি?
944
01:02:55,345 --> 01:02:57,620
আমি পারবো না!
আমি এটা করবো না!
945
01:02:57,806 --> 01:02:59,319
হ্যাঁ, তুমি করবে।
946
01:02:59,474 --> 01:03:02,910
মনে রেখো, আমি তোমাকে তোমার
চির সুখী জীবন পেতে সাহায্য করেছিলাম।
947
01:03:03,144 --> 01:03:06,534
আর আমি খুব সহজেই
সেটা ফিরিয়েও নিতে পারি।
948
01:03:06,773 --> 01:03:09,845
তুমি সেটাই চাও? চাও কি?
949
01:03:10,944 --> 01:03:13,378
- না।
- লক্ষ্মী ছেলে!
950
01:03:13,571 --> 01:03:15,209
এখন আমাদের যেতে হবে।
951
01:03:15,365 --> 01:03:17,515
আমাকে বল নাচের আগেই চার্মিং এর
চুলের একটা বন্দোবস্ত করতে হবে।
952
01:03:17,700 --> 01:03:19,816
সে পুরাই উড়াধুড়া!
সামনের দিকে এত্তো বড়!
953
01:03:19,994 --> 01:03:22,713
পেছনে যেন থাকেই না।
কাউকে দিয়ে পেছনের কাজটা করাতে হবে।
954
01:03:22,913 --> 01:03:24,471
ওহ, ধন্যবাদ, মা।
955
01:03:24,623 --> 01:03:26,375
মা?
956
01:03:26,543 --> 01:03:29,580
আম... মেরির কিরে! একটা কথা বলা ঘোড়া!
957
01:03:29,796 --> 01:03:30,831
সেই ওগার!
958
01:03:32,673 --> 01:03:36,507
থামাও তাদের! চোর! ডাকাত!
তাদের থামাও!
959
01:03:38,303 --> 01:03:41,181
মানুষজনকে লাগছে দারুণ
আর রাজ্যকে লাগছে উৎসবমুখর,
960
01:03:41,390 --> 01:03:44,621
দূর-দূরান্ত রাজ্যের আজকের বল নাচের আসরে!
961
01:03:44,851 --> 01:03:47,763
একের পর এক গাড়িগুলো থামছে সারবদ্ধভাবে
962
01:03:47,980 --> 01:03:49,698
একদম দুধের সরের মতো!
963
01:03:49,857 --> 01:03:51,734
প্রত্যেকটি মানুষ ছুটে এসেছে,
964
01:03:51,900 --> 01:03:54,289
রাজকুমারী ফিয়োনা আর রাজকুমার শ্রেককে
সম্মান প্রদর্শন করতে।
965
01:03:54,486 --> 01:03:57,398
আর, ওহ, পোশাকগুলো অসাধারণ!
966
01:03:57,614 --> 01:03:58,888
দেখুন! হ্যানসেল আর গ্রেটেল!
967
01:03:59,866 --> 01:04:01,538
ওই পিঠাগুড়ো কিসের জন্য?
968
01:04:01,701 --> 01:04:04,613
আর তাদের ঠিক পেছনেই,
টম থাম্ব আর থাম্বেলিনা!
969
01:04:04,829 --> 01:04:07,389
ওহ, তারা কত্ত কিউট না!
970
01:04:07,581 --> 01:04:10,573
এইতো আসছেন ঘুমকুমারী!
971
01:04:10,794 --> 01:04:12,625
বেচারী সর্বদা ক্লান্ত!
972
01:04:13,505 --> 01:04:16,224
কে? কে আসছে?
এটা কে?
973
01:04:16,424 --> 01:04:19,461
ওহ, তিনি এক,
তিনি অদ্বিতীয়...
974
01:04:19,677 --> 01:04:22,145
তিনি পরী-মা!
975
01:04:22,346 --> 01:04:25,463
হ্যালো, দূর-দূরান্ত রাজ্য!
976
01:04:26,809 --> 01:04:28,845
আমি কি একটা হুপ হুপ পেতে পারি না?
977
01:04:30,229 --> 01:04:33,505
তোমাদের সবার শেষটা হোক ভালো আর...
978
01:04:33,733 --> 01:04:36,645
বাকিটা তো তোমরা জানোই!
979
01:04:36,861 --> 01:04:39,739
একটু পরেই ফিরে আসছি দূর-দূরান্ত
রাজ্যের রাজকীয় বল নাচের আসরে,
980
01:04:39,947 --> 01:04:41,778
বিজ্ঞাপন বিরতির পরেই!
981
01:04:41,949 --> 01:04:43,541
আমি এসব বল নাচ ঘেন্না করি!
982
01:04:43,700 --> 01:04:46,658
বোরিং হতে হতে আমার কান্না চলে আসে, অনেকটা
যেনো কেউ আমাকে নির্যাতনের জন্য ঠেসে ধরেছে।
983
01:04:46,870 --> 01:04:50,306
জনাব, আমি শ্রেক আর ফিয়োনাকে
দেখার আগ পর্যন্ত এখান থেকে নড়ছি না।
984
01:04:50,541 --> 01:04:53,135
তোমাদের মাথায় ঠাডা পরুক!
985
01:04:53,335 --> 01:04:55,326
ওই, ইন্দুর, আমাকে একটা রান ছুড়ে দাও!
986
01:04:55,504 --> 01:04:57,654
না, তোমার বামে, তোমার বামে!
987
01:05:00,800 --> 01:05:03,837
- আজ রাতের "নাইটস"...
- এটা একটা ভালো অনুষ্ঠান!
988
01:05:04,053 --> 01:05:07,329
আমরা একটা সাদা ঘোড়াকে দেখছি পূর্বে বনের
দিকে ছুটে চলেছে, ব্যাকআপের আহ্বান করা হচ্ছে।
989
01:05:07,557 --> 01:05:09,548
এখন সময় এই আসামীদের শিক্ষা দেওয়ার!
990
01:05:09,725 --> 01:05:12,364
এমনিতে তাদের ''কোন পরোয়া নেই''
মার্কা ভাব যাবে না।.
991
01:05:13,897 --> 01:05:17,446
আমাকে ধরছো কেনো?
পুলিশি বর্বরতা!
992
01:05:18,776 --> 01:05:20,732
আমাকে রাজকুমারী ফিয়োনার
সাথে কথা বলতে হবে!
993
01:05:20,903 --> 01:05:22,859
- আমরা তোমাকে সাবধান করছি!
- ওও! ওও!
994
01:05:23,030 --> 01:05:25,385
থলের বেড়াল কি বেরিয়ে এসেছে?
995
01:05:25,574 --> 01:05:27,451
শালা পুঁজিবাদী কুকুর!
996
01:05:33,082 --> 01:05:34,674
- মাদক!
- ওটা আমার না।
997
01:05:35,835 --> 01:05:37,826
রাজকুমারী ফিয়োনা খোজো!
998
01:05:38,003 --> 01:05:39,595
আমি একটা গাধা!
999
01:05:39,755 --> 01:05:42,315
তাকে বলো শ্রেক...
আমি তার স্বামী, শ্রেক!
1000
01:05:43,592 --> 01:05:44,991
জলদি! আবার ছাড়ো
1001
01:05:46,094 --> 01:05:48,449
আমি তার স্বামী, শ্রেক!
1002
01:06:16,416 --> 01:06:17,405
সোনামণি?
1003
01:06:18,460 --> 01:06:20,337
আহ,আমি ভেবেছিলাম তোমাকে এখানে পাবো।
1004
01:06:20,503 --> 01:06:23,973
বল নাচের আগে চমৎকার এক
কাপ গরম চা হলে কেমন হয়?
1005
01:06:25,341 --> 01:06:26,615
আমি যাচ্ছি না।
1006
01:06:26,759 --> 01:06:29,671
পুরো রাজ্য চলে এসেছে
তোমার বিয়ে উদযাপন করতে।
1007
01:06:29,887 --> 01:06:33,675
সমস্যা একটাই,
সে আমার স্বামী নয়।
1008
01:06:34,975 --> 01:06:36,613
মানে, দেখো তাকে।
1009
01:06:38,979 --> 01:06:40,412
হ্যাঁ, সে অনেকটা বদলে গেছে।
1010
01:06:40,564 --> 01:06:43,476
কিন্তু মানুষ যাদের ভালোবাসে
তাদের জন্য বদলে যায়।
1011
01:06:43,692 --> 01:06:46,764
তুমি জেনে অবাক হবে আমি তোমার মা'র
জন্য কতখানি পরিবর্তিত হয়েছিলাম।
1012
01:06:46,987 --> 01:06:48,659
পরিবর্তন?
1013
01:06:48,822 --> 01:06:50,938
তার মাথা পুরোপুরি গেছে!
1014
01:06:51,116 --> 01:06:54,472
কেন তুমি বল নাচে অংশ নিয়ে
তাকে আরেকটা সুযোগ দিচ্ছো না?
1015
01:06:54,702 --> 01:06:57,500
হয়তো তোমার মনে হবে
তুমি এই নতুন শ্রেককে পছন্দ করো।
1016
01:06:57,706 --> 01:07:00,823
কিন্তু , বাবা,
আমি প্রেমে পড়েছিলাম পুরনোজনের,
1017
01:07:02,002 --> 01:07:04,038
আর তাকে ফিরে পাওয়ার জন্য
আমি যেকোন কিছু করবো।
1018
01:07:07,298 --> 01:07:10,256
সোনা, ওটা আমার, ওষুধওয়ালা।
1019
01:07:10,468 --> 01:07:12,299
নাহলে আমার ঘুম হয় না রাতে।
1020
01:07:19,310 --> 01:07:20,868
ধন্যবাদ।
1021
01:07:23,481 --> 01:07:24,834
আমাকে এখান থেকে বার করো!
1022
01:07:24,982 --> 01:07:27,496
তোমরা আমাকে এভাবে আটকে রাখতে পারো না!
ছেড়ে দাও আমাকে!
1023
01:07:27,693 --> 01:07:29,126
আমার মিরান্ডা অধিকারের কোথায়?
1024
01:07:29,278 --> 01:07:31,917
তোমাদের বলার কথা যে
আমার চুপ থাকার অধিকার আছে!
1025
01:07:32,114 --> 01:07:34,230
কেউ আমাকে বলে নি
আমার চুপ থাকার অধিকার আছে!
1026
01:07:34,408 --> 01:07:36,876
তোমার চুপ থাকার অধিকার আছে।
1027
01:07:37,119 --> 01:07:39,553
তোমার যা নেই তা হচ্ছে তা করার ক্ষমতা।
1028
01:07:39,747 --> 01:07:43,103
আমাকে সহ্য করে থাকতে হবে
আমিও পাগল হয়ে যাওয়ার আগ পর্যন্ত!
1029
01:07:43,334 --> 01:07:45,529
শ্রেক? ডাংকি?
1030
01:07:46,628 --> 01:07:48,027
দেরি হয়ে গেলো!
1031
01:07:48,213 --> 01:07:51,285
জিনজি! পিনোকিও!
আমাদের এখান থেকে বার করো!
1032
01:07:51,550 --> 01:07:52,699
ওহ...
1033
01:07:57,013 --> 01:07:58,765
এই ফাটলো!
1034
01:08:17,700 --> 01:08:18,928
নিচে দেখো!
1035
01:08:21,454 --> 01:08:23,365
জলদি! একটা মিথ্যা বলো!
1036
01:08:23,540 --> 01:08:26,134
- আমি কি বলবো?
- যে কোন কিছু! কিন্তু জলদি!
1037
01:08:26,375 --> 01:08:29,208
আজিব কিছু বলো যেমন -
''আমি পড়ে আছি মেয়েদের অন্তর্বাস''!
1038
01:08:29,420 --> 01:08:31,456
আমি পড়ে আছি মেয়েদের অন্তর্বাস!
1039
01:08:35,384 --> 01:08:37,898
- তাই নাকি?
- নিশ্চিতভাবেই না!
1040
01:08:38,970 --> 01:08:41,165
মনে হচ্ছে নিশ্চিতভাবেই তা পড়ে আছো!
1041
01:08:41,349 --> 01:08:42,862
- আমি না!
- কোন ধরণের?
1042
01:08:43,017 --> 01:08:45,485
- এটা একটা থং!
- ওওও! এটা ছেলেদের!
1043
01:08:45,769 --> 01:08:46,997
- এটা না!
- এটা হ্যাঁ!
1044
01:08:47,146 --> 01:08:48,784
- এটা না!
- এটা হ্যাঁ!
1045
01:08:48,939 --> 01:08:50,611
এই খুলছি, শক্ত হয়ে থাকো।
1046
01:08:54,152 --> 01:08:57,030
দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও!
আউ! আউ! হেই,হেই, হেই!
1047
01:08:57,781 --> 01:08:58,770
আউ!
1048
01:09:01,159 --> 01:09:03,389
- এইযে শুনছেন?
- কি? পুস!
1049
01:09:03,579 --> 01:09:05,615
দয়া করে আপনি কি আমাকে যেতে দেবেন?
1050
01:09:05,789 --> 01:09:07,620
- দুঃখিত, বস।
- ঝামেলা পাকিয়ো না!
1051
01:09:07,791 --> 01:09:09,543
আমাদের ওই চুমুটা থামাতেই হবে!
1052
01:09:09,709 --> 01:09:11,461
আমি ভেবেছিলাম তুমি তাকে যেতে দিচ্ছো।
1053
01:09:11,628 --> 01:09:13,823
দিচ্ছিলাম, কিন্তু আমি ফিয়োনার
সাথে তাদের এটা করতে দিতে পারি না।
1054
01:09:14,005 --> 01:09:17,077
বুম! আমি এটাই শুনতে চাচ্ছিলাম!
দেখো কি ফিরে এসেছে!
1055
01:09:17,300 --> 01:09:18,972
এটা অসম্ভব!
আমরা ভেতর ঢুকতেই পারবো না।
1056
01:09:19,135 --> 01:09:22,047
দুর্গে পাহারা আছে।
সেখানে একটা পরিখাও আছে।
1057
01:09:22,262 --> 01:09:27,859
বন্ধুরা, আমাদের অবস্থা দেখি
কাঠি ছাড়া চকলেট আইস্ক্রিমের মতো!
1058
01:09:32,398 --> 01:09:36,027
- কি?
- তুমি কি এখনো পিঠামানবকে চেনো?
1059
01:09:36,276 --> 01:09:39,586
হ্যাঁ, অবশ্যই। সে ড্রুরি লেনে থাকে।
কেন?
1060
01:09:39,821 --> 01:09:42,176
কারণ আমাদের লাগবে ময়দা!
1061
01:09:42,365 --> 01:09:45,277
অনেক অনেক ময়দা!
1062
01:09:47,705 --> 01:09:50,060
জিনজি!
1063
01:09:50,249 --> 01:09:54,481
ওভেন চালু করো, পিঠামানব!
অনেক বড় অর্ডার নিয়ে এসেছি!
1064
01:09:58,673 --> 01:10:00,550
এটা জ্যান্ত!
1065
01:10:08,809 --> 01:10:12,518
দৌড়াও, দৌড়াও, দৌড়াও,
যত জোরে পারো!
1066
01:10:19,860 --> 01:10:21,896
যাও, বাছা, যাও!
1067
01:10:23,489 --> 01:10:26,322
এইতো মংগো!
দুর্গের দিকে!
1068
01:10:26,534 --> 01:10:30,732
বেটা বড় বোকা পেস্ট্রি!
কাম অন!
1069
01:10:38,712 --> 01:10:41,306
মংগো! এইযে নিচে!
ঘোড়ার দিকে দেখো!
1070
01:10:43,008 --> 01:10:45,283
এইতো! সুন্দর ঘোড়ার পিছে পিছে আসো!
1071
01:10:45,510 --> 01:10:47,865
সুন্দর ঘোড়া দুর্গে যেয়ে খেলতে চায়!
1072
01:10:48,055 --> 01:10:49,647
সুন্দর ঘোড়া!
1073
01:10:51,392 --> 01:10:53,223
ভদ্রমহোদয় ও ভদ্রমহোদয়াগণ,
1074
01:10:53,393 --> 01:10:57,944
আসছেন রাজকুমারী ফিয়োনা আর
তার নতুন স্বামী রাজকুমার শ্রেক!
1075
01:11:00,608 --> 01:11:02,644
শ্রেক, কি করছো তুমি?
1076
01:11:02,819 --> 01:11:05,936
আমি একটু ভাব নিচ্ছি আর কি, ফিয়োনা।
1077
01:11:06,155 --> 01:11:07,952
তমার ঠোঁটে ওগুলো কি জরী?
1078
01:11:08,115 --> 01:11:10,913
মম! চেরির ফ্লেবার,
টেস্ট করতে চাও?
1079
01:11:11,119 --> 01:11:14,794
- আহহ! তোমার হয়েছেটা কি?
- কিন্তু, প্রিয়তমা...
1080
01:11:17,875 --> 01:11:20,025
সি মাইনর, সি মাইনরে লাগাও।
1081
01:11:21,212 --> 01:11:22,611
ভদ্রমহোদয় ও ভদ্রমহোদয়াগণ,
1082
01:11:25,257 --> 01:11:28,055
আমি এই গানটি উৎসর্গ করতে চাই...
1083
01:11:28,260 --> 01:11:31,570
রাজকুমারী ফিয়োনা আর রাজকুমার শ্রেককে।
1084
01:11:32,765 --> 01:11:34,403
ফিয়োনা, আমার রাজকুমারী ,
1085
01:11:34,559 --> 01:11:37,027
তুমি আমার সাথে নেচে আমাকে সম্মানিত করবে?
1086
01:11:37,686 --> 01:11:42,043
Where have all the
good men gone.
1087
01:11:42,316 --> 01:11:45,035
And where are all the gods?
1088
01:11:45,235 --> 01:11:46,304
নাচো!
1089
01:11:46,444 --> 01:11:50,039
Where's the
streetwise Hercules.
1090
01:11:50,323 --> 01:11:53,759
To fight the rising odds?
1091
01:11:57,164 --> 01:11:58,483
তুমি নাচা শুরু করলে কবে থেকে?
1092
01:11:58,623 --> 01:12:01,376
ফিয়োনা, প্রিয়তমা,
একটা কথাই বলতে পারি,
1093
01:12:01,584 --> 01:12:04,735
ভালোবাসা অবাক করা জিনিসে ভরপুর!
1094
01:12:04,963 --> 01:12:07,397
Late at night I
toss and I turn.
1095
01:12:07,590 --> 01:12:11,947
And I dream of what I need.
1096
01:12:14,806 --> 01:12:16,319
Hit it!
1097
01:12:19,102 --> 01:12:20,660
I need a hero.
1098
01:12:20,812 --> 01:12:24,725
ঠিক আছে, বড় মিয়াঁ!
চলো পার্টির বারোটা বাজাই!
1099
01:12:26,317 --> 01:12:27,989
ক্যাটাপ্লাটস আনো!
1100
01:12:28,652 --> 01:12:30,768
নিশানা! ফায়ার!
1101
01:12:31,989 --> 01:12:35,026
- শক্ত হয়ে থাকো!
- ওহহ! জ্বলজ্বলে!
1102
01:12:42,458 --> 01:12:44,653
গামড্রপ বাটন না!
1103
01:12:51,132 --> 01:12:53,885
আসছে!
1104
01:12:54,094 --> 01:12:55,573
হা-হা! ঠিক আছেt!
1105
01:12:58,599 --> 01:13:04,071
Somewhere after midnight
In my wildest fantasy.
1106
01:13:04,396 --> 01:13:05,988
যাও, মংগো! যাও!
1107
01:13:09,692 --> 01:13:11,842
কলড্রোনস আনো!
1108
01:13:16,741 --> 01:13:18,697
তোমার পরেই, মংগো।
1109
01:13:21,454 --> 01:13:25,572
- এইতো! ইয়া-আলি!
- সাবধানে!
1110
01:13:28,544 --> 01:13:29,772
শ্রেক!
1111
01:13:33,715 --> 01:13:35,433
তাপ বেশি, ফোম কম দাও!
1112
01:13:35,592 --> 01:13:38,265
Up where the mountains
Meet the heavens above.
1113
01:13:38,471 --> 01:13:41,304
Out where the lightning
Splits the sea.
1114
01:13:41,515 --> 01:13:46,145
I could swear there is someone
Somewhere watching me.
1115
01:13:46,436 --> 01:13:48,996
ইয়া আলি!
1116
01:14:27,184 --> 01:14:28,617
চলে আসো!
1117
01:14:29,979 --> 01:14:31,048
সাবধানে!
1118
01:14:31,188 --> 01:14:34,737
ভালো থাকো!
1119
01:14:36,235 --> 01:14:38,624
তার আমাকে দরকার!
যেতে দাও আমাকে!
1120
01:14:42,158 --> 01:14:43,716
ডাংকি!
1121
01:14:53,043 --> 01:14:54,442
পুস!
1122
01:14:57,547 --> 01:14:59,902
যাও! যাও! তোমার স্ত্রীর তোমাকে প্রয়োজন!
যাও!
1123
01:15:02,761 --> 01:15:05,150
আজ, আমি আমার ঋণ শোধ করবো!
1124
01:15:10,727 --> 01:15:12,763
আও...
1125
01:15:13,521 --> 01:15:15,716
প্রস্তুত হও!
1126
01:15:19,109 --> 01:15:22,021
He's gotta be strong And
he's gotta be fast.
1127
01:15:22,280 --> 01:15:25,636
And he's gotta be
fresh From the fight.
1128
01:15:25,867 --> 01:15:28,620
I need a hero.
- থামো!
1129
01:15:33,165 --> 01:15:37,681
- হেই, তুমি! আমার বউয়ের কাছ থেকে দূরে সরো।
- শ্রেক?
1130
01:15:38,754 --> 01:15:43,111
তুমি কি তোমার জলাভূমি তে ফিরে
যেয়ে একা শান্তিতে থাকতে পারো না!
1131
01:15:43,384 --> 01:15:45,579
- এখন!
- কম্বলে শূকর!
1132
01:15:48,430 --> 01:15:49,863
পিনোকিও! জাদুর কাঠিটা নাও!
1133
01:15:50,015 --> 01:15:51,687
আমি দেখি লন্ডন! আমি দেখি ফ্রান্স!
1134
01:15:51,850 --> 01:15:53,124
হোয়াহ!
1135
01:15:55,437 --> 01:15:56,836
আমি একটা সত্যিকারের বালক!
1136
01:16:03,028 --> 01:16:04,859
আ-আ! আহহহ!
1137
01:16:06,740 --> 01:16:07,695
ধরো!
1138
01:16:08,992 --> 01:16:10,061
ডাংকি!
1139
01:16:12,829 --> 01:16:13,784
ওহ!
1140
01:16:14,372 --> 01:16:15,805
আমি একটা সত্যিকারের বালক!
আহহ!
1141
01:16:15,957 --> 01:16:17,356
ওহ!
1142
01:16:19,251 --> 01:16:20,604
হাহ!
1143
01:16:20,795 --> 01:16:22,433
ওটা আমার!
1144
01:16:26,676 --> 01:16:28,155
দয়া ভিক্ষা চাও, পুস...
1145
01:16:28,344 --> 01:16:29,857
আর ডাংকির কাছে!
1146
01:16:30,012 --> 01:16:32,845
সে তরলটা খেয়েছে!
তাকে এখনি চুমু খাও!
1147
01:16:36,352 --> 01:16:37,307
না!
1148
01:16:54,953 --> 01:16:56,909
হি-ইয়া!
1149
01:16:59,082 --> 01:17:01,357
- ফিয়োনা!
- শ্রেক!
1150
01:17:01,543 --> 01:17:05,377
হ্যারল্ড! তোমার তাকে
তরলটা খাওয়ানোর কথা ছিলো!
1151
01:17:05,630 --> 01:17:09,339
আচ্ছা, মনে হয় আমি তাকে ভুল চা দিয়েছি।
1152
01:17:09,634 --> 01:17:11,864
- মা!
- মা?
1153
01:17:12,595 --> 01:17:15,234
আমি বলেছিলাম তোমাকে!
1154
01:17:15,431 --> 01:17:19,424
ওগার চিরসুখে বাস করে না!
1155
01:17:29,279 --> 01:17:30,997
হুউউহ!
1156
01:17:31,155 --> 01:17:32,304
হা!
1157
01:17:43,166 --> 01:17:45,077
ওহ, বাবা!
1158
01:17:49,131 --> 01:17:50,928
- সে কি?
- হ্যাঁ!
1159
01:17:52,426 --> 01:17:54,098
সে ডাকল!
1160
01:17:56,388 --> 01:17:57,537
হ্যারল্ড?
1161
01:17:57,681 --> 01:17:59,433
বাবা?
1162
01:17:59,599 --> 01:18:01,908
আমি চেয়েছিলা তুমি কখনো
আমাকে এভাবে না দেখো।
1163
01:18:02,102 --> 01:18:04,218
- সে তো তোমাকে ঝামেলায় ফেলেছিলো!
- ডাংকি!
1164
01:18:04,395 --> 01:18:06,545
না, না, সে ঠিকই বলেছে।
আমি দুঃখিত!
1165
01:18:07,565 --> 01:18:08,600
তোমাদের দুজনের কাছেই।
1166
01:18:08,733 --> 01:18:11,566
আমি শুধু ফিয়োনার জন্য
যা ভালো হয় তা চেয়েছিলাম।
1167
01:18:12,696 --> 01:18:14,846
কিন্তু এখন আমি দেখতে পাচ্ছি...
1168
01:18:15,031 --> 01:18:16,623
তার তা আগেই রয়েছে।
1169
01:18:17,742 --> 01:18:19,778
শ্রেক, ফিয়োনা...
1170
01:18:19,952 --> 01:18:24,582
তুমি কি একটা বুড়ো ব্যাঙের ক্ষমাপ্রার্থনা...
1171
01:18:24,874 --> 01:18:27,593
আর আমার আশীর্বাদ গ্রহণ করবে?
1172
01:18:27,793 --> 01:18:29,943
হ্যারল্ড?
আমি দুঃখিত, লিলিয়ান।
1173
01:18:30,129 --> 01:18:33,519
যদি আমি পারতাম তোমার
জন্য যথাযোগ্য মানুষ হতে!
1174
01:18:34,926 --> 01:18:37,963
যেকোন সময়ের চেয়ে
আজ তুমি সবচেয়ে যোগ্য মানুষ...
1175
01:18:38,179 --> 01:18:40,056
সব দিক থেকে!
1176
01:18:44,142 --> 01:18:46,337
বস! চির সুখ-শান্তির তরল!
1177
01:18:46,520 --> 01:18:47,589
মধ্যরাত!
1178
01:18:48,396 --> 01:18:51,194
ফিয়োনা, তুমি কি এটাই চাও?
1179
01:18:52,359 --> 01:18:54,315
চিরকাল এভাবে থাকতে?
1180
01:18:54,486 --> 01:18:58,001
- কি?
- কিন্তু এখন যদি তুমি আমাকে চুমু খাও...
1181
01:18:58,240 --> 01:18:59,912
আমরা এভাবেই থাকতে পারবো।
1182
01:19:00,951 --> 01:19:02,862
তুমি সেটা করবে?
1183
01:19:03,036 --> 01:19:04,913
- আমার জন্য?
- হ্যাঁ।
1184
01:19:13,839 --> 01:19:16,512
আমি তাই চাই ,
যা প্রতিটি রাজকুমারী চায়।
1185
01:19:16,716 --> 01:19:19,355
চিরদিন সুখ-শান্তিতে বাস করতে...
1186
01:19:23,514 --> 01:19:26,108
সেই ওগারের সাথে যাকে আমি বিয়ে করেছিলাম!
1187
01:19:29,311 --> 01:19:32,144
যাই হোক,
আমার কাঁদা চলবে না!
1188
01:19:32,356 --> 01:19:34,347
তোমরা আমাকে কাঁদাতে পারবে না!
1189
01:19:56,588 --> 01:19:57,862
হোয়া!
1190
01:19:59,550 --> 01:20:02,747
না, না, না! আহহহ!
আউ!
1191
01:20:06,139 --> 01:20:07,777
ওহ, না!
1192
01:20:23,906 --> 01:20:28,536
হেই, তুমি এখনো আমার কাছে মহান ঘোড়া!
1193
01:20:32,164 --> 01:20:35,440
তো, আমরা কোথায় ছিলাম?
1194
01:20:35,667 --> 01:20:37,862
ওহ! মনে পড়েছে!
1195
01:20:45,052 --> 01:20:48,965
হেই! আমাদের একটা উৎসব করার কথা না?
1196
01:20:49,222 --> 01:20:50,780
Uno, dos, cuatro, hit it!
1197
01:20:58,107 --> 01:20:59,506
Puss and Donkey, y'all...
1198
01:20:59,650 --> 01:21:02,289
She's into superstitions.
1199
01:21:02,486 --> 01:21:04,954
Black cats and voodoo dolls.
1200
01:21:05,155 --> 01:21:07,715
- Sing it, Puss!
- I feel a premonition.
1201
01:21:07,907 --> 01:21:10,262
That girl's gonna
make me fall.
1202
01:21:11,953 --> 01:21:12,908
Here we go!
1203
01:21:13,037 --> 01:21:15,710
She's into new sensations.
1204
01:21:15,915 --> 01:21:18,224
New kicks in the candlelight.
1205
01:21:18,418 --> 01:21:20,978
She's got a new addiction.
1206
01:21:21,171 --> 01:21:23,480
For every day and night.
1207
01:21:23,673 --> 01:21:25,823
She'll make you take
your clothes off.
1208
01:21:26,008 --> 01:21:29,045
And go dancing in the rain.
1209
01:21:29,261 --> 01:21:31,172
She'll make you live
her crazy life.
1210
01:21:31,347 --> 01:21:33,736
But she'll take
away your pain.
1211
01:21:33,932 --> 01:21:37,288
Like a bullet to your brain.
1212
01:21:37,519 --> 01:21:39,874
Upside inside out.
1213
01:21:40,064 --> 01:21:42,259
Living la vida loca.
1214
01:21:44,110 --> 01:21:45,384
হেই, সুদর্শন!
1215
01:21:45,528 --> 01:21:47,996
Living la vida loca.
1216
01:21:48,197 --> 01:21:50,427
Her lips are devil red.
1217
01:21:50,616 --> 01:21:52,846
And her skin's the
colour of mocha.
1218
01:21:53,034 --> 01:21:55,832
She will wear you out.
1219
01:21:56,037 --> 01:21:58,631
- Living la vida loca.
- She livin' it loca!
1220
01:21:58,831 --> 01:22:00,264
Living la vida loca
1221
01:22:00,417 --> 01:22:03,932
- Say it one more time now!
- Living the vida loca
1222
01:22:09,426 --> 01:22:13,135
Hey, Donkey, that's Spanish!
1223
01:22:13,388 --> 01:22:14,821
She'll push and pull you down.
1224
01:22:14,972 --> 01:22:17,486
Living la vida loca.
1225
01:22:17,683 --> 01:22:20,197
She will wear you out.
1226
01:22:20,394 --> 01:22:22,828
Living la vida loca.
1227
01:22:23,023 --> 01:22:26,095
Living la vida loca.
1228
01:22:26,317 --> 01:22:28,467
She'll push and pull you down.
1229
01:22:28,653 --> 01:22:31,008
Living the vida loca.
1230
01:22:31,197 --> 01:22:33,586
Her lips are devil red.
1231
01:22:33,782 --> 01:22:36,091
And her skin's the
colour of mocha.
1232
01:22:36,285 --> 01:22:39,721
She will wear you out.
1233
01:22:39,955 --> 01:22:41,513
Living la vida loca.
1234
01:22:41,665 --> 01:22:44,259
Living la vida loca.
1235
01:22:44,460 --> 01:22:46,849
Living la vida loca.
1236
01:22:47,046 --> 01:22:49,844
Living la vida loca.
1237
01:24:06,623 --> 01:24:07,707
All by myself.
1238
01:24:07,708 --> 01:24:09,858
All by myself.
1239
01:24:10,043 --> 01:24:11,396
Don't wanna be.
1240
01:24:11,545 --> 01:24:15,982
All by myself anymore...
1241
01:24:16,257 --> 01:24:18,691
বন্ধু, আমরা কিট-ক্যাট ক্লাবে যাচ্ছি,
1242
01:24:18,885 --> 01:24:20,159
আসো, চল আমাদের সাথে।
1243
01:24:20,303 --> 01:24:24,216
ধন্যবাদ, বন্ধু, আমার...
আমার এখন ইচ্ছে করছে না।
1244
01:24:24,473 --> 01:24:27,704
আমরা তোমাকে আনন্দিত করবো!
তোমাকে সুন্দর দেখে একটা গাধী খুজে দেবো!
1245
01:24:29,521 --> 01:24:30,510
হেই, সোনা!
1246
01:24:32,732 --> 01:24:36,884
হেই, এইতো আমার বউl!
হ্যাঁ, ঠিক আছে!
1247
01:24:37,153 --> 01:24:38,268
সোনা, কোথায় ছিলে তুমি?
1248
01:24:38,404 --> 01:24:40,599
আমিও দুঃখিত!
1249
01:24:40,781 --> 01:24:43,420
আমার থাকা উচিত ছিলো।
কিন্তু শ্রেকের কাজটা করাই লাগতো।
1250
01:24:43,617 --> 01:24:45,096
কি? আরেকবার বলো!
1251
01:24:45,243 --> 01:24:47,711
কি বলছো তুমি?
তুমি সিরিয়াস?
1252
01:24:50,416 --> 01:24:52,168
পাপা!
1253
01:24:58,882 --> 01:25:01,157
দেখো আমাদের ছোট্ট শংকর ছানাদের!
1254
01:25:01,500 --> 01:26:01,175
সাবটাইটেল অনুবাদক:
আদনান নাদীভ অয়ন
(facebook.com/adnan.nadiv)
148252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.