All language subtitles for Shanghai Surprise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,266 * I can't understand how I've gone astray 3 00:00:29,466 --> 00:00:33,233 * I should be sailing away on a liner 4 00:00:33,433 --> 00:00:37,367 * I was knocked on my back on a dock at Yangtze 5 00:00:37,567 --> 00:00:40,867 * It's a hell of a way to see China 6 00:00:41,067 --> 00:00:42,067 * But I'm ready 7 00:00:44,767 --> 00:00:46,400 * You must be crazy 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,900 * And you got no money 9 00:00:52,967 --> 00:00:54,900 * And you're a liar 10 00:00:58,233 --> 00:01:02,300 * My straits are dire from the wok into the fire 11 00:01:02,500 --> 00:01:06,567 * I'd like to trust you but I've broken my rickshaw 12 00:01:06,767 --> 00:01:08,367 * Sometimes there's no hope in 13 00:01:08,567 --> 00:01:10,333 * In chasing opium, man 14 00:01:10,533 --> 00:01:12,100 * I'd like to love you 15 00:01:12,300 --> 00:01:14,300 * But I'm not sure what's in your eyes 16 00:01:16,133 --> 00:01:18,767 * Shanghai surprise 17 00:01:18,967 --> 00:01:22,567 * Whatever you're saying, I want it anyway in 18 00:01:22,767 --> 00:01:26,067 * Been hanging 'round like a kid at your back door 19 00:01:26,267 --> 00:01:27,333 * Oh, babe 20 00:01:27,533 --> 00:01:30,600 * You could be kinder and show me Asia Minor 21 00:01:30,800 --> 00:01:31,933 * I'll let you love me 22 00:01:32,133 --> 00:01:34,967 * Let you see what's here in my eyes 23 00:01:36,667 --> 00:01:38,800 * Shanghai surprise 24 00:01:58,200 --> 00:02:00,700 * You must be crazy * Crazy 25 00:02:02,367 --> 00:02:04,700 * And you got no money * Money 26 00:02:06,333 --> 00:02:08,267 * And it seems like madness 27 00:02:11,567 --> 00:02:13,300 * Back streets so crowded that 28 00:02:13,500 --> 00:02:15,633 * No room to swing a cat 29 00:02:15,833 --> 00:02:19,466 * I'd like to know you but you're acting so coolie 30 00:02:19,666 --> 00:02:23,100 * I'm finding out pursued by evil-looking dudes 31 00:02:23,300 --> 00:02:27,500 * It's getting hot for me like tofu when it deep-fries 32 00:02:28,733 --> 00:02:31,867 * Oh, Shanghai surprise 33 00:02:32,067 --> 00:02:35,867 * But, baby, you look like any common crook 34 00:02:36,067 --> 00:02:39,467 * That's hanging 'round in those real shady places 35 00:02:39,667 --> 00:02:41,467 * While you assess me 36 00:02:41,667 --> 00:02:44,067 * Why not try to impress me? 37 00:02:44,267 --> 00:02:48,067 * Step over here, let me see what's there in your eyes 38 00:02:49,333 --> 00:02:51,533 * Ah, Shanghai surprise 39 00:03:15,467 --> 00:03:17,933 How can you stuff yourself at a time like this? 40 00:03:19,067 --> 00:03:20,600 We should be on our way. 41 00:03:21,533 --> 00:03:23,300 Simmer down, Willie. 42 00:03:23,500 --> 00:03:25,400 We'll go when it's time to go. 43 00:03:25,600 --> 00:03:27,933 Good God, man, the Japs are just down the road. 44 00:03:28,700 --> 00:03:30,500 Don't fret about the Japs. 45 00:03:30,700 --> 00:03:32,500 Their beef's with the Chinese. 46 00:03:34,067 --> 00:03:35,733 We'll be fine once we cross the river 47 00:03:35,933 --> 00:03:37,600 into the international settlement. 48 00:03:41,067 --> 00:03:42,983 The flowers are ready, master. 49 00:03:43,183 --> 00:03:45,100 Very good, Wu. Thank you. 50 00:03:47,833 --> 00:03:49,167 Good God almighty, 51 00:03:49,367 --> 00:03:52,600 we've been hanging about here for a bunch of bloody flowers? 52 00:03:52,800 --> 00:03:54,100 Now, Willie. It's time. 53 00:03:56,667 --> 00:03:58,333 You're cracked, Walter. You're nuts. 54 00:03:58,533 --> 00:04:00,850 You'll get us killed over a bunch of flowers. 55 00:04:01,050 --> 00:04:03,367 Not your everyday garden variety, Willie. 56 00:04:03,567 --> 00:04:04,500 Take a look. 57 00:04:17,667 --> 00:04:19,533 That's opium. 58 00:04:19,733 --> 00:04:22,300 You're looking at a thousand dollars worth. 59 00:04:22,500 --> 00:04:25,067 Best international currency in the world. 60 00:04:25,267 --> 00:04:27,067 Half the weight of gold, 61 00:04:27,267 --> 00:04:28,333 twice the value. 62 00:04:31,300 --> 00:04:32,500 Nail it up, Wu. 63 00:04:42,167 --> 00:04:43,333 Move out! 64 00:05:07,900 --> 00:05:09,567 Walter, the bridge is that way. 65 00:05:09,767 --> 00:05:11,733 We're going for China Doll. 66 00:05:11,933 --> 00:05:13,700 For heaven's sake, Walter. 67 00:05:13,900 --> 00:05:17,166 There'll be plenty of China Dolls where we're headed. 68 00:05:17,366 --> 00:05:20,633 You ought to be taking notes instead of drinking. 69 00:05:20,833 --> 00:05:23,067 Get a scoop for your paper, 70 00:05:23,267 --> 00:05:26,067 eyewitness to the extraordinary getaway of Walter Faraday, 71 00:05:26,933 --> 00:05:27,800 The Opium King. 72 00:05:45,800 --> 00:05:47,533 The power's out everywhere. 73 00:05:48,400 --> 00:05:50,400 Wu, light some torches. 74 00:05:50,600 --> 00:05:52,267 With the whole Chinese sector about to fall, 75 00:05:52,467 --> 00:05:53,867 you'd think she'd be waiting. 76 00:05:54,067 --> 00:05:55,067 What the devil? 77 00:06:03,833 --> 00:06:05,367 What the bloody hell... 78 00:06:12,300 --> 00:06:15,867 We're in luck, Walter. It's not the Japs, it's the Chinese. 79 00:06:16,067 --> 00:06:18,300 Now, look here, old man, we're on our way to the international... 80 00:06:26,867 --> 00:06:28,100 Hello, Mei Gan. 81 00:06:29,900 --> 00:06:32,383 I thought you'd be halfway to Mongolia by now. 82 00:06:32,583 --> 00:06:35,067 I could not leave without bidding you farewell. 83 00:06:36,400 --> 00:06:39,133 Where's China Doll? What have you done with her? 84 00:06:39,333 --> 00:06:45,267 She was escorted to a safer haven by your loyal servant Wu Ch'En She. 85 00:06:45,467 --> 00:06:48,967 He should have informed you, as he informed me, you might be coming here. 86 00:06:50,400 --> 00:06:54,967 Now, you will kindly return to me what is mine. 87 00:06:56,067 --> 00:06:57,733 I'm afraid my loyal servant 88 00:06:57,933 --> 00:07:00,367 seems to have double-crossed us both. 89 00:07:00,567 --> 00:07:02,067 He just ran off with it. 90 00:07:03,167 --> 00:07:04,767 It won't do you any good. 91 00:07:11,367 --> 00:07:14,067 Just the basic necessities for life on the road. 92 00:07:25,867 --> 00:07:27,600 You know, for emergencies. 93 00:07:48,867 --> 00:07:49,867 For luck. 94 00:07:50,600 --> 00:07:52,333 A man can always use luck. 95 00:07:58,733 --> 00:08:00,900 I'd skip that one, it's just mothballs. 96 00:08:03,400 --> 00:08:04,600 Run like hell! 97 00:08:21,733 --> 00:08:23,900 Come on. Jump for it, Willie. We've got to get across. 98 00:08:24,100 --> 00:08:26,083 I can't. Walter, I can't. 99 00:08:26,283 --> 00:08:28,267 Come on, Willie. We have to. 100 00:08:30,300 --> 00:08:31,567 Whoo! 101 00:08:41,800 --> 00:08:42,933 Walter! Wa... 102 00:09:25,267 --> 00:09:26,567 Thank you, lady. 103 00:09:35,733 --> 00:09:38,167 Where's my baggage, you castrated scum? 104 00:09:39,300 --> 00:09:40,800 I want my baggage! You go! You go! 105 00:09:44,433 --> 00:09:45,667 Miss Tatlock, 106 00:09:46,700 --> 00:09:48,967 I think we've found our man. 107 00:09:49,167 --> 00:09:50,967 Mr. Burns, you can't be serious. 108 00:09:52,433 --> 00:09:56,000 If he can be of help, we'll use the devil himself. 109 00:09:56,200 --> 00:09:59,100 What about my wallet? There was a wallet in this jacket! 110 00:09:59,300 --> 00:10:01,833 You no money. You no go. 111 00:10:02,033 --> 00:10:05,433 You stole my last ten bucks, you thieving cornhole pirate! 112 00:10:08,267 --> 00:10:10,133 Sir, can we be of any assistance? 113 00:10:11,167 --> 00:10:13,167 Yeah, have you got a torpedo handy? 114 00:10:14,000 --> 00:10:16,100 Look at that. 115 00:10:16,300 --> 00:10:19,067 He didn't even finish the nipples on my little sweetheart. 116 00:10:30,300 --> 00:10:32,633 The Helping Hand aids many a weary traveler, 117 00:10:33,867 --> 00:10:35,133 Mr... 118 00:10:35,333 --> 00:10:36,667 Wasey. Glendon Wasey. 119 00:10:40,533 --> 00:10:44,267 We can't help but sympathize with your predicament, Mr. Wasey. 120 00:10:44,467 --> 00:10:47,000 I believe your ship is due to leave on Thursday. 121 00:10:47,200 --> 00:10:49,433 How would you like to earn your fare? 122 00:10:49,633 --> 00:10:52,233 Sorry. I'm not cut out for the soup kitchen. Thanks. 123 00:10:52,433 --> 00:10:55,033 Well, all you have to do is make a few enquiries for us. 124 00:10:55,233 --> 00:10:56,333 Yeah? Why me? 125 00:10:56,533 --> 00:10:58,300 You speak Chinese with such flair. 126 00:10:58,500 --> 00:11:01,533 Yeah, a lot of good it does me. I might as well quack. 127 00:11:01,733 --> 00:11:04,100 We're anxious to contact a rickshaw puller. 128 00:11:04,300 --> 00:11:07,067 He's the father of a soldier who's lost his leg. 129 00:11:07,267 --> 00:11:09,400 The poor lad is delirious. 130 00:11:09,600 --> 00:11:12,067 I've absolutely no aptitude for the native gibberish 131 00:11:12,267 --> 00:11:14,533 and Miss Tatlock's only been here a few weeks. 132 00:11:14,733 --> 00:11:17,400 The boy was barely able to scratch his father's name. 133 00:11:17,600 --> 00:11:18,900 Can you make it out? 134 00:11:20,900 --> 00:11:22,967 Wu Ch'En She. 135 00:11:23,167 --> 00:11:25,817 You see, Miss Tatlock, I knew we'd picked a winner. 136 00:11:26,017 --> 00:11:28,667 You know, people don't talk cheap here in Shanghai. 137 00:11:28,867 --> 00:11:30,900 I'm gonna need a bankroll. 138 00:11:31,100 --> 00:11:33,467 Whatever you need, Miss Tatlock will provide. 139 00:11:35,067 --> 00:11:36,967 Not that we don't trust you, of course. 140 00:11:37,167 --> 00:11:39,600 But a person free of financial responsibility 141 00:11:39,800 --> 00:11:41,400 can perform much more efficiently. 142 00:11:43,733 --> 00:11:44,900 What is that? 143 00:11:47,167 --> 00:11:49,600 Amy the Killer. 144 00:11:49,800 --> 00:11:51,700 I bought 100 gross of these babies in Canton. 145 00:11:51,900 --> 00:11:53,300 They'll eat 'em up in LA. 146 00:11:53,967 --> 00:11:56,167 They glow in the dark. 147 00:11:56,367 --> 00:11:58,833 As a matter of fact, they're glowing in my crates right now. 148 00:11:59,033 --> 00:12:00,900 Hey, how would you like to come into 149 00:12:01,100 --> 00:12:03,000 the shadows with me and have a peek, baby? 150 00:12:03,200 --> 00:12:05,800 It's perfectly bright enough as it is, thank you. 151 00:12:10,067 --> 00:12:12,733 You know, I'll tell you something. 152 00:12:12,933 --> 00:12:16,467 There's probably 10,000 rickshaw boys in Shanghai. 153 00:12:17,867 --> 00:12:20,000 I'm gonna need a miracle. 154 00:12:20,200 --> 00:12:22,400 You forget my calling, Mr. Wasey. 155 00:12:22,600 --> 00:12:23,967 I believe in miracles. 156 00:12:44,067 --> 00:12:46,767 Loan me ten cents, ma'am, will ya? I'm dry as a bone. 157 00:12:46,967 --> 00:12:48,867 Absolutely not. I do not approve of drinking. 158 00:12:49,067 --> 00:12:51,333 Look at me, I'm shaking. I can't be any good to you like this. 159 00:12:51,533 --> 00:12:53,100 You're wasting your time, Mr. Wasey. 160 00:12:53,300 --> 00:12:54,633 What about rice? 161 00:12:54,833 --> 00:12:57,900 You don't have anything against rice, do you? I haven't eaten in three days. 162 00:12:58,100 --> 00:12:58,967 Very well. 163 00:13:02,100 --> 00:13:03,067 Thanks. 164 00:13:16,833 --> 00:13:17,700 Mmm. 165 00:13:21,500 --> 00:13:22,700 Uh, rice wine. 166 00:13:24,600 --> 00:13:26,600 Look at that. Steady as a brain surgeon. 167 00:13:27,900 --> 00:13:30,600 I have something to say to you, Mr. Wasey. 168 00:13:30,800 --> 00:13:32,500 I do not intend to be made a fool of. 169 00:13:32,700 --> 00:13:34,667 You're flippant, facetious, 170 00:13:34,867 --> 00:13:37,033 and I suspect, sorely lacking in moral fiber. 171 00:13:37,233 --> 00:13:39,267 However, I am duty-bound to Mr. Burns to work with you, 172 00:13:39,467 --> 00:13:40,933 and I shall try. 173 00:13:41,133 --> 00:13:42,566 We've made a deal, you and I and he, 174 00:13:42,766 --> 00:13:44,200 and I expect you to live up to it. 175 00:13:44,400 --> 00:13:45,700 Do I make myself clear? 176 00:13:49,300 --> 00:13:52,867 You don't like me much, do you, ma'am? 177 00:13:53,067 --> 00:13:55,333 Well, maybe after you get to know me a little bit, what do you think? 178 00:13:55,533 --> 00:13:57,533 I think there's very little chance of that. 179 00:13:57,733 --> 00:14:00,267 I expect our association to be an extremely brief one. 180 00:14:00,467 --> 00:14:01,267 Pick one. 181 00:14:02,067 --> 00:14:04,100 I'll do no such thing. 182 00:14:04,300 --> 00:14:07,667 It's degrading to use your fellow man as a beast of burden. 183 00:14:07,867 --> 00:14:09,833 Yes, but when you're looking for a rickshaw puller, 184 00:14:10,033 --> 00:14:11,833 the best person to ask is the Rickshaw King. 185 00:14:12,033 --> 00:14:13,567 We'll take a taxi. 186 00:14:13,767 --> 00:14:15,433 Then we'll find the Taxi King. 187 00:14:44,633 --> 00:14:45,933 This is deplorable. 188 00:14:46,133 --> 00:14:47,233 Give me some money. 189 00:14:47,433 --> 00:14:49,600 You're not going to gamble with mission funds, Mr. Wasey. 190 00:14:49,800 --> 00:14:51,350 You call it gambling. I call it bribery. 191 00:14:51,550 --> 00:14:53,100 Either way we've got to loosen some lips. 192 00:14:58,600 --> 00:15:00,667 Come on, Jiminy, whip his ass, boy. 193 00:15:15,200 --> 00:15:16,433 Wu Ch'En She! 194 00:15:19,067 --> 00:15:20,067 Wu Ch'En She! 195 00:15:21,200 --> 00:15:22,900 Wu Ch'En She! 196 00:15:23,100 --> 00:15:25,667 I don't think this guy's very popular around here. 197 00:15:30,533 --> 00:15:32,233 Uh, let's get out of here. 198 00:15:48,733 --> 00:15:50,867 You really want to find this guy, huh? 199 00:15:51,067 --> 00:15:53,333 We're not going to be discouraged by one little setback. 200 00:15:53,533 --> 00:15:56,550 One little setback? I'd call it a lynch mob. 201 00:15:56,750 --> 00:15:59,567 Alcoholics always tend to overdramatize. 202 00:15:59,767 --> 00:16:03,700 You're probably right. So, I guess we'll just ignore the guy following us, huh? 203 00:16:05,433 --> 00:16:07,833 It's the horrid man from the cricket fight. 204 00:16:08,033 --> 00:16:08,967 He's gaining. 205 00:16:10,633 --> 00:16:11,867 Give me a coin. 206 00:16:13,300 --> 00:16:15,433 Come on, lady, we've got to grease the wheels. 207 00:17:11,500 --> 00:17:12,433 Uh-oh. 208 00:17:15,067 --> 00:17:16,467 That man is a maniac. 209 00:17:19,067 --> 00:17:21,300 I need a weapon. What have you got for a weapon? 210 00:17:23,233 --> 00:17:24,600 Here, take that. 211 00:17:40,567 --> 00:17:41,533 Please! 212 00:17:41,733 --> 00:17:42,867 Dear friend. 213 00:17:44,833 --> 00:17:46,067 Justin Kronk? 214 00:17:46,267 --> 00:17:49,567 I can help you locate a certain gentleman. 215 00:17:49,767 --> 00:17:53,067 Help Mr. Kronk to his feet, Mr. Wasey. 216 00:17:53,267 --> 00:17:55,600 Oh, thank you, dear Madame. 217 00:18:00,467 --> 00:18:02,600 Am I to understand you can help us find a Mr. Wu Ch'En She? 218 00:18:02,800 --> 00:18:04,100 Shh! 219 00:18:04,300 --> 00:18:07,167 Why does everybody get their peckers in a vice when you mention Wu Ch'En She? 220 00:18:07,367 --> 00:18:08,767 The gentleman is a renegade, 221 00:18:08,967 --> 00:18:10,367 a swindler, and a cheat. 222 00:18:11,700 --> 00:18:13,067 Is that all they have against him? 223 00:18:13,267 --> 00:18:16,200 He owes most of those men money from gambling debts, 224 00:18:16,400 --> 00:18:17,867 an act of extreme dishonor. 225 00:18:18,800 --> 00:18:20,600 They would kill him on sight. 226 00:18:20,800 --> 00:18:23,700 Now, I personally do not know the gentleman's whereabouts, 227 00:18:26,167 --> 00:18:29,200 but for a small fee, I can take you to someone who does. 228 00:18:46,633 --> 00:18:50,500 My friend presides over a very successful insurance company. 229 00:18:50,700 --> 00:18:55,933 But, you know, Mr. Wasey, local custom requires that you conduct a little business 230 00:18:56,133 --> 00:18:58,333 before requesting information from a stranger. 231 00:18:59,400 --> 00:19:00,333 Come. 232 00:19:07,100 --> 00:19:08,133 Kronk. 233 00:19:08,333 --> 00:19:10,100 Venerable sir, 234 00:19:10,300 --> 00:19:11,633 I have some business for you. 235 00:19:11,833 --> 00:19:12,433 Ah! 236 00:19:19,133 --> 00:19:21,333 Good afternoon, reverend lady, gentleman. 237 00:19:22,433 --> 00:19:23,767 Please sit down. 238 00:19:26,133 --> 00:19:28,433 My calling name is Ho Chong. 239 00:19:30,100 --> 00:19:32,267 And greeting is deeply extended. 240 00:19:33,567 --> 00:19:35,700 Unlike Western companies, 241 00:19:35,900 --> 00:19:41,167 I insure those parts of the body the most precious by my customs. 242 00:19:41,367 --> 00:19:43,867 How big a policy we gotta buy to find Wu Ch'En She? 243 00:19:44,067 --> 00:19:48,733 Ah! Here's a fine bargain. The armpits, the genitals and both ankles 244 00:19:49,633 --> 00:19:51,233 at 40 Shanghai dollars. 245 00:19:53,067 --> 00:19:54,500 What do you got for 30? 246 00:19:54,700 --> 00:19:59,733 For $30, I could do the armpits, the genitals and both ankles. 247 00:20:01,100 --> 00:20:02,933 But I could not find Wu Ch'En She. 248 00:20:03,833 --> 00:20:05,100 Okay. How about 249 00:20:06,933 --> 00:20:09,733 the armpits, the genitals... Mr. Wasey! 250 00:20:09,933 --> 00:20:12,733 Would you please conclude this transaction? 251 00:20:12,933 --> 00:20:15,250 All right. We'll take your $40 policy. 252 00:20:15,450 --> 00:20:17,567 And you, reverend lady, 253 00:20:17,767 --> 00:20:19,767 would you care protection for certain parts? 254 00:20:20,467 --> 00:20:22,033 No, thank you. 255 00:20:22,233 --> 00:20:24,200 The lips and ears perhaps. 256 00:20:24,400 --> 00:20:25,800 Thank you, I said no. 257 00:20:26,000 --> 00:20:27,400 Your twin pagodas, maybe? 258 00:20:27,600 --> 00:20:29,267 Definitely not. 259 00:20:29,467 --> 00:20:33,100 Surely you would to protect your haven of celestial bliss. 260 00:20:33,300 --> 00:20:35,800 Dare you! I don't think her haven is in much danger. 261 00:20:36,000 --> 00:20:38,500 Mr. Wasey, I demand we conclude our business here. 262 00:20:39,900 --> 00:20:45,433 Okay, she'll take the ears, the lips and them twin pagodas. 263 00:20:47,867 --> 00:20:48,833 Uh-huh. 264 00:20:50,133 --> 00:20:51,933 Excellent! 265 00:20:52,133 --> 00:20:53,600 If you will follow me, please? 266 00:20:56,267 --> 00:20:58,433 Am I walking too rapidly, reverend lady? 267 00:20:59,500 --> 00:21:01,033 What's that awful stench? 268 00:21:01,233 --> 00:21:04,500 Oh, merely the fragrance of a successful fishing voyage. 269 00:21:07,500 --> 00:21:09,900 Welcome to the home of Wu Ch'En She. 270 00:21:13,500 --> 00:21:15,067 What a horrible place! 271 00:21:18,533 --> 00:21:22,833 A man in great debt must sometimes live in seclusion to cultivate longevity. 272 00:21:23,800 --> 00:21:25,700 Oh, Master Wu! 273 00:21:25,900 --> 00:21:27,800 Wu Ch'En She, I bring friends. 274 00:21:32,567 --> 00:21:35,233 He seldom welcomes his infrequent guests. 275 00:21:35,433 --> 00:21:38,567 Hey, what are you up to? There's nobody down there. 276 00:21:39,867 --> 00:21:41,333 Are you sure? 277 00:21:41,533 --> 00:21:43,333 Yeah, I'm telling you, look. 278 00:21:44,267 --> 00:21:45,933 Well, we must rectify that. 279 00:21:57,900 --> 00:21:59,833 Next time the cargo could be sharks. 280 00:22:21,867 --> 00:22:23,600 A gift, dear friend. 281 00:22:23,800 --> 00:22:25,333 I'm gonna strangle you! 282 00:22:25,533 --> 00:22:29,900 You know, the Chinese find the juice of the tomatoes the only suitable antidote 283 00:22:30,100 --> 00:22:32,033 for the aromas of skunk, 284 00:22:32,233 --> 00:22:34,050 fish and putrefied flesh. 285 00:22:34,250 --> 00:22:35,867 When I get out of this tub, 286 00:22:36,067 --> 00:22:39,067 I'm going to beat you like a red-headed stepchild. 287 00:22:39,267 --> 00:22:41,400 But why? I saved your life. 288 00:22:43,067 --> 00:22:45,300 I took you to the Red Society, 289 00:22:45,500 --> 00:22:49,733 an organization with, uh, with an ironic sense of humor. 290 00:22:49,933 --> 00:22:52,100 Had I delivered you to the Green Society, 291 00:22:52,300 --> 00:22:53,967 they would have slit your throat. 292 00:22:54,167 --> 00:22:56,133 Hung you up to drip like a Peking duck. 293 00:22:57,467 --> 00:22:59,900 For looking for the father of a wounded soldier? 294 00:23:03,133 --> 00:23:05,033 Mmm, interesting. 295 00:23:05,233 --> 00:23:07,467 Interesting? What's so goddamn interesting? 296 00:23:08,933 --> 00:23:11,067 My dear friend, Wu Ch'En She has no sons. 297 00:23:12,700 --> 00:23:14,533 So then why am I looking for him? 298 00:23:16,867 --> 00:23:18,933 Perhaps you should ask the pious lady. 299 00:23:25,933 --> 00:23:27,433 Every damn word out of your mouth has been a lie, hasn't it? 300 00:23:27,633 --> 00:23:28,567 I can explain. 301 00:23:28,767 --> 00:23:30,433 Yeah. There isn't any brave little boy 302 00:23:30,633 --> 00:23:32,767 crying for Wu Ch'En She at all, is there? Is there? 303 00:23:32,967 --> 00:23:36,167 Look me straight in the eye and give me a one word answer. 304 00:23:36,367 --> 00:23:37,967 No, there isn't. No, there isn't. 305 00:23:39,067 --> 00:23:41,333 A missionary lying! 306 00:23:41,533 --> 00:23:43,700 It's like pissing all over God's uniform. 307 00:23:43,900 --> 00:23:45,867 If I had told you the truth, you never would have agreed to help us. 308 00:23:46,067 --> 00:23:46,967 Help you what? 309 00:23:47,167 --> 00:23:49,633 Mr. Wasey, at this very moment, tens of thousands of 310 00:23:49,833 --> 00:23:52,300 courageous soldiers are suffering agonizing pain 311 00:23:52,500 --> 00:23:54,366 because of a terrible shortage of morphine. 312 00:23:54,566 --> 00:23:56,233 And not one of them is related to Wu Ch'En She. 313 00:23:56,433 --> 00:23:59,600 That's true, but a year ago Wu Ch'En She betrayed his master, Walter Faraday. 314 00:23:59,800 --> 00:24:02,167 Oh, hold the phone. The Walter Faraday? 315 00:24:02,367 --> 00:24:03,867 Walter Faraday, the Opium King? 316 00:24:04,067 --> 00:24:07,433 Well, anyway, they say Wu stole 1,100 pounds of opium from this Mr. Faraday. 317 00:24:07,633 --> 00:24:09,733 You're looking for Faraday's flowers. 318 00:24:09,933 --> 00:24:12,333 You've heard of them? 319 00:24:12,533 --> 00:24:15,133 I've also heard of El Dorado and the Lost Dutchman Mine. 320 00:24:15,333 --> 00:24:17,816 They don't exist either. You're crazy, you know that? 321 00:24:18,016 --> 00:24:20,500 Do you know what they did to Walter Faraday? Do you? 322 00:24:20,700 --> 00:24:22,167 Answer me, damn it! 323 00:24:22,367 --> 00:24:23,667 I can't. 324 00:24:23,867 --> 00:24:26,667 You smell so bad I can't think straight. 325 00:24:26,867 --> 00:24:29,300 After they shot him, drowned him and burnt him, 326 00:24:29,500 --> 00:24:31,200 they say he was fished out of the river, 327 00:24:31,400 --> 00:24:33,000 skinned and deboned, then hung up 328 00:24:33,200 --> 00:24:35,267 for everybody to see on the Lower Nanking Road. 329 00:24:35,467 --> 00:24:36,467 That's only hearsay. 330 00:24:36,667 --> 00:24:38,700 Maybe so. But if they'll do that to an Opium King, 331 00:24:38,900 --> 00:24:40,067 can you imagine what they're going to do 332 00:24:40,267 --> 00:24:42,100 to the Glow-in-the-dark Tie King? 333 00:24:42,300 --> 00:24:44,466 I'll be seeing you, Miss Tatlock. 334 00:24:44,666 --> 00:24:47,316 What about your ties? What about 'em? 335 00:24:47,516 --> 00:24:49,967 Mr. Burns has them stored at the mission. 336 00:24:50,167 --> 00:24:53,167 You're welcome to follow me there, but please walk upwind. 337 00:25:16,567 --> 00:25:20,733 Oh, dear. I sense you've encountered the Red Society. 338 00:25:20,933 --> 00:25:22,533 I'm afraid he knows. 339 00:25:22,733 --> 00:25:24,933 No point in apologies, pal. 340 00:25:25,133 --> 00:25:26,333 I just want my stuff. 341 00:25:28,967 --> 00:25:30,900 You must think we're lunatics. 342 00:25:33,400 --> 00:25:37,033 Lunatics? You're worse than lunatics. 343 00:25:37,233 --> 00:25:39,833 Two missionaries and a Glow-in-the-dark tie salesman 344 00:25:40,033 --> 00:25:41,533 do not just stroll up to people 345 00:25:41,733 --> 00:25:44,933 and ask if they've seen 1,000 pounds of opium lying around. 346 00:25:45,133 --> 00:25:47,350 I told you we picked the wrong man. 347 00:25:47,550 --> 00:25:49,591 This time they threw us in the fish. 348 00:25:49,791 --> 00:25:51,833 Next time we get grinded into cat food. 349 00:25:52,967 --> 00:25:55,033 He's right, you know. 350 00:25:55,233 --> 00:25:57,600 I'm afraid we've been hopelessly irresponsible. 351 00:25:59,833 --> 00:26:01,667 Perhaps this will make up for it. 352 00:26:09,600 --> 00:26:10,867 A ticket? 353 00:26:11,067 --> 00:26:13,267 I paid your fare to Los Angeles. 354 00:26:13,467 --> 00:26:16,867 Your captain will welcome you back with open arms. 355 00:26:17,067 --> 00:26:19,133 Your ship sails the day after tomorrow. 356 00:26:19,333 --> 00:26:22,333 I booked a room for you in the Hotel Penang. 357 00:26:22,533 --> 00:26:23,700 It's plain but adequate. 358 00:26:23,900 --> 00:26:26,700 And, uh, here's a small contribution... 359 00:26:28,533 --> 00:26:30,167 ...towards your new clothes. 360 00:26:32,467 --> 00:26:34,533 That's mighty white of you, Burns. 361 00:26:40,067 --> 00:26:42,833 Do you have any plans for this evening, Mr. Wasey? 362 00:26:43,033 --> 00:26:45,567 No. No, I don't. 363 00:26:45,767 --> 00:26:49,167 Well, we can't have you leaving Shanghai without tasting the duck. 364 00:26:49,367 --> 00:26:51,400 Will you have dinner with me tonight? 365 00:26:51,600 --> 00:26:52,400 My treat. 366 00:27:00,900 --> 00:27:04,933 I hope you're not offended, Mr. Wasey, but that new tie is a major improvement. 367 00:27:05,133 --> 00:27:07,867 It's a little subdued for me. Boy, this place looks great. 368 00:27:09,100 --> 00:27:10,333 Oh, we're not eating here. 369 00:27:10,533 --> 00:27:12,900 I've got something more elegant in mind. 370 00:27:13,100 --> 00:27:15,133 Your regular table? 371 00:27:15,333 --> 00:27:17,333 An old watering hole, Mr. Wasey? 372 00:27:17,533 --> 00:27:19,600 I've never been here before. I couldn't afford it till I met you. 373 00:27:19,800 --> 00:27:21,067 Where have you been, Phil? 374 00:27:27,867 --> 00:27:29,067 May I join you? 375 00:27:29,833 --> 00:27:31,533 What are you doing here? 376 00:27:31,733 --> 00:27:34,367 Well, like you, Mr. Wasey, I come for the duck, 377 00:27:34,567 --> 00:27:37,367 for the interesting people, for the beautiful flowers. 378 00:27:38,167 --> 00:27:39,400 The usual, sir. 379 00:27:43,067 --> 00:27:45,733 Gin? I hate gin. Give me whiskey. 380 00:27:45,933 --> 00:27:48,400 Naughty boy. You tried to jilt us. 381 00:27:48,600 --> 00:27:50,600 Tried to jilt you? We've missed you, cheri. 382 00:27:50,800 --> 00:27:52,583 Oh, you have? I don't even know who you are. 383 00:27:52,783 --> 00:27:54,567 I see you have quite a following, Mr. Wasey. 384 00:27:54,767 --> 00:27:56,267 Beat it. 385 00:27:56,467 --> 00:27:58,933 Heavens above, has the fetching Miss Tatlock 386 00:27:59,133 --> 00:28:00,867 taken up the oldest profession? 387 00:28:01,067 --> 00:28:03,267 Don't be silly. You have a following of your own there, Tatlock. 388 00:28:03,467 --> 00:28:06,367 My God, Phil, aren't you a sight for sore eyes. 389 00:28:06,567 --> 00:28:08,600 My name is not Phil. 390 00:28:08,800 --> 00:28:11,933 No, you're quite right. You're not Phil at all, are you? 391 00:28:12,133 --> 00:28:14,550 Mr. Tuttle, this is my friend, Mr. Wasey. 392 00:28:14,750 --> 00:28:17,167 Mr. Tuttle is a distinguished journalist. 393 00:28:17,367 --> 00:28:19,067 He's also the foremost authority 394 00:28:19,267 --> 00:28:20,967 on Walter Faraday in Shanghai. 395 00:28:21,967 --> 00:28:23,700 Oh, well, what a coincidence. 396 00:28:23,900 --> 00:28:25,167 Could this possibly be the reason 397 00:28:25,367 --> 00:28:27,700 we're dining in this charming establishment? 398 00:28:27,900 --> 00:28:30,966 I just didn't want you to think we made the whole thing up. 399 00:28:31,166 --> 00:28:34,016 Tell him, Willie. Tell him the flowers really do exist. 400 00:28:34,216 --> 00:28:37,067 Oh, they exist all right, old boy. I've seen them. 401 00:28:37,267 --> 00:28:39,200 Tell him where, Willie. 402 00:28:39,400 --> 00:28:41,600 Faraday's villa, the night he was killed. 403 00:28:42,467 --> 00:28:44,767 Five crates of premium opium. 404 00:28:46,200 --> 00:28:49,333 My God, you look like Phil Borak. 405 00:28:49,533 --> 00:28:51,233 You know, I hadn't the foggiest idea how to help you before, 406 00:28:51,433 --> 00:28:53,200 but now I've seen Mr. Wasey. 407 00:28:53,400 --> 00:28:55,867 I think she'd be amused. Don't you, Kronk? 408 00:28:56,067 --> 00:28:58,933 I think she'd be fascinated. 409 00:28:59,133 --> 00:29:00,567 Who? Who? 410 00:29:00,767 --> 00:29:02,733 I'd like to introduce you to a remarkable woman. 411 00:29:02,933 --> 00:29:05,600 She trained as an imperial concubine. 412 00:29:05,800 --> 00:29:08,067 I'm sorry, but Mr. Wasey isn't here to participate... No, wait. 413 00:29:08,267 --> 00:29:11,933 She is very selective and he is definitely her type. 414 00:29:12,133 --> 00:29:13,300 And she works off the premises. 415 00:29:13,500 --> 00:29:15,367 But we don't have the time or the money. 416 00:29:15,567 --> 00:29:17,767 She believes she's an empress. 417 00:29:17,967 --> 00:29:21,200 The fortunate patron becomes her emperor. 418 00:29:23,967 --> 00:29:27,100 An emperor? I absolutely forbid this! 419 00:29:27,300 --> 00:29:30,167 Her name is China Doll and she's Walter Faraday's mistress. 420 00:29:32,800 --> 00:29:35,533 How much will it cost and when can we pay our first visit? 421 00:29:49,133 --> 00:29:50,433 This could be a setup. 422 00:29:50,633 --> 00:29:51,733 Don't be silly. I'm not. 423 00:29:51,933 --> 00:29:54,333 Tuttle could be on some gang's payroll. Kronk, too. 424 00:29:54,533 --> 00:29:57,367 Then why would they agree to help us and then turn around and hurt us? 425 00:29:57,567 --> 00:29:58,533 Everybody else has. 426 00:30:04,300 --> 00:30:05,433 Oh, too bad. 427 00:30:07,033 --> 00:30:08,833 I guess we've got to go back. 428 00:30:24,867 --> 00:30:26,933 Where did you learn that? In missionary school? 429 00:30:27,133 --> 00:30:28,400 No. 430 00:30:28,600 --> 00:30:31,533 An exclusive girls' school with an extremely strict curfew. 431 00:31:45,100 --> 00:31:47,233 It says, "Welcome, Mr. Wasey." 432 00:31:47,433 --> 00:31:49,567 Bon voyage. Have a nice trip. 433 00:31:51,767 --> 00:31:53,733 I've changed my mind. I'm not going. 434 00:31:56,267 --> 00:31:58,200 It's the last thing I'll ever ask of you. 435 00:31:58,400 --> 00:31:59,267 I promise. 436 00:32:01,567 --> 00:32:03,467 You look sincere, and you sound sincere, 437 00:32:03,667 --> 00:32:05,567 and you're lying through your teeth. 438 00:32:06,467 --> 00:32:07,833 Well, then, 439 00:32:09,733 --> 00:32:12,067 you leave me no alternative. 440 00:32:12,267 --> 00:32:13,867 That's my ticket. 441 00:32:14,067 --> 00:32:15,667 Where did you get that? 442 00:32:15,867 --> 00:32:17,267 You picked my pocket. 443 00:32:17,467 --> 00:32:20,100 I certainly did and I'm quite prepared to tear it up. 444 00:32:20,300 --> 00:32:21,533 Oh, you wouldn't do that. 445 00:32:21,733 --> 00:32:22,900 Yes, I would. 446 00:32:23,100 --> 00:32:25,633 You have no idea of the depth of my determination. 447 00:32:35,967 --> 00:32:38,833 Now I know why cannibals like to barbeque missionaries. 448 00:32:53,800 --> 00:32:58,800 * And I was captured by her loneliness 449 00:33:03,900 --> 00:33:08,467 * A wounded tiger on a willowy path 450 00:33:11,133 --> 00:33:13,933 * Like an opalescent moon all alone 451 00:33:14,133 --> 00:33:17,633 * In the sky of a foreign land 452 00:33:17,833 --> 00:33:19,367 * Ooh, ooh 453 00:33:19,567 --> 00:33:22,300 * She can take the breath 454 00:33:22,500 --> 00:33:25,900 * Away from heaven 455 00:34:06,967 --> 00:34:08,633 I see you admire Yehonala. 456 00:34:16,133 --> 00:34:17,467 Was she a queen? 457 00:34:20,433 --> 00:34:23,233 The Emperor fell in love with Yehonala 458 00:34:23,433 --> 00:34:25,700 in the heavenly gardens of the Summer Palace. 459 00:34:27,433 --> 00:34:28,967 She bore his only son. 460 00:34:30,567 --> 00:34:32,567 When the Emperor died, 461 00:34:32,767 --> 00:34:35,633 Yehonala was elevated to Empress Dowager. 462 00:34:51,133 --> 00:34:52,267 Attend him. 463 00:35:03,667 --> 00:35:06,167 * In another life 464 00:35:08,733 --> 00:35:14,267 * I woke up dreaming with a sigh 465 00:35:16,200 --> 00:35:19,067 * As the morning light 466 00:35:21,367 --> 00:35:26,200 * Was painting whispers of a joy 467 00:35:28,567 --> 00:35:30,667 Take one. It will assist you. 468 00:35:34,567 --> 00:35:36,833 Well, I don't need any assistance. 469 00:35:37,033 --> 00:35:38,200 Can you be certain? 470 00:35:39,833 --> 00:35:41,333 I'm fit as a fiddle. 471 00:35:42,967 --> 00:35:46,917 My mistress is well-schooled in such ceremonial acts as 472 00:35:47,117 --> 00:35:51,067 The West Wind, The Wounded Tiger, The Willow Path, 473 00:35:52,067 --> 00:35:54,333 The Chair, The Obedient Wife. 474 00:35:57,233 --> 00:36:00,233 She has also mastered the six blown breath stimulants, 475 00:36:01,500 --> 00:36:03,867 the eight shallow penetrations, 476 00:36:04,067 --> 00:36:06,833 the nine minor and 11 major positions, 477 00:36:08,167 --> 00:36:11,850 as well as the technique of passive acceptance, 478 00:36:12,050 --> 00:36:15,733 forceful dominance, contortion and mobile union. 479 00:36:47,600 --> 00:36:52,433 * And I was captured by her loneliness 480 00:36:57,600 --> 00:37:02,167 * A wounded tiger on a willowy path 481 00:37:04,867 --> 00:37:08,400 * Like an iridescent moon all alone 482 00:37:08,600 --> 00:37:10,067 * In the sky of a foreign land 483 00:37:13,767 --> 00:37:19,333 * She can move your soul without you knowing 484 00:37:22,167 --> 00:37:27,567 * She can take your breath away from heaven * 485 00:37:32,067 --> 00:37:35,800 A good concubine always paints a whisper of pleasure to come upon her emperor. 486 00:38:05,933 --> 00:38:07,733 Do you know what this means? 487 00:38:11,200 --> 00:38:12,200 Horse. 488 00:38:14,800 --> 00:38:16,400 Now you must paint on me. 489 00:38:28,767 --> 00:38:30,733 Do you know the symbol for the whip? 490 00:38:31,633 --> 00:38:32,400 Whip? 491 00:38:35,067 --> 00:38:35,900 I'll try. 492 00:38:57,333 --> 00:39:03,633 Tonight we shall begin with the whip and the horse. 493 00:39:07,067 --> 00:39:07,800 Whip? 494 00:39:11,067 --> 00:39:12,700 Where are we going to find a whip at this time of night? 495 00:39:14,400 --> 00:39:17,300 Where else, but at the end of the horse's tail. 496 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 Mr. Wasey, do you know what time it is? 497 00:40:19,000 --> 00:40:21,700 Uh, late for breakfast or early for lunch. 498 00:40:21,900 --> 00:40:24,600 It is precisely 7:33 a.m. and I'd like a full report. 499 00:40:25,733 --> 00:40:27,367 No, you wouldn't. 500 00:40:27,567 --> 00:40:29,767 What did you find out about Walter Faraday? 501 00:40:29,967 --> 00:40:30,800 Walter who? 502 00:40:31,500 --> 00:40:32,300 Oh. 503 00:40:36,333 --> 00:40:37,816 Nothing. 504 00:40:38,016 --> 00:40:39,300 Nothing? 505 00:40:39,500 --> 00:40:42,000 Well, then, exactly what did you do for eight hours? 506 00:40:42,200 --> 00:40:43,100 Everything. 507 00:40:44,467 --> 00:40:45,800 That's revolting. 508 00:40:47,733 --> 00:40:50,116 I was having such a good time I almost forgot my own name 509 00:40:50,316 --> 00:40:52,700 until I walked in here just now and you said "Mr. Wasey." 510 00:40:54,400 --> 00:40:57,100 Then I suggest you march straight back there for another meeting. 511 00:40:57,300 --> 00:40:58,133 No, ma'am. 512 00:40:59,500 --> 00:41:00,867 I'm tired, I'm hungry. 513 00:41:01,067 --> 00:41:02,400 I'm gonna go out and get a huge breakfast, 514 00:41:02,600 --> 00:41:04,067 then I'm gonna come, and I'm gonna lay in that bed 515 00:41:04,267 --> 00:41:05,933 and I'm gonna get a good rest. 516 00:41:06,133 --> 00:41:08,067 And if certain people let me sleep, 517 00:41:09,333 --> 00:41:11,200 then I might consider your request. 518 00:41:13,800 --> 00:41:15,867 Mr. Kronk! 519 00:41:16,067 --> 00:41:18,133 Did you miss anything? Would you like us to repeat it for you? 520 00:41:18,333 --> 00:41:19,766 Please, dear friend, we must talk at once. 521 00:41:19,966 --> 00:41:21,200 Yeah, talk to her. I'm going to breakfast. 522 00:41:21,400 --> 00:41:24,600 But I have urgent information, only ten Shanghai dollars. 523 00:41:25,800 --> 00:41:27,900 Mr. Wasey, you don't understand. 524 00:41:28,100 --> 00:41:30,733 It could save your life. They may kill you. 525 00:41:30,933 --> 00:41:32,833 Look, I love you, Kronk, but you're standing between me and my mission. 526 00:41:33,033 --> 00:41:34,367 What do you mean? 527 00:41:34,567 --> 00:41:36,200 I'm going to have those nice cops over there guide me 528 00:41:36,400 --> 00:41:37,666 to the best breakfast joint in town. 529 00:41:37,866 --> 00:41:38,933 Oh, no, no, no, no, you mustn't. 530 00:41:39,133 --> 00:41:40,900 Next time I see you, I'll set you up with a nice tie. 531 00:41:44,067 --> 00:41:45,533 Oh, no. 532 00:41:56,067 --> 00:41:57,867 Please bring Mr. Wasey a chair. 533 00:41:58,933 --> 00:42:00,233 Mr. Wasey doesn't want a chair. 534 00:42:00,433 --> 00:42:03,100 He wants to know what the hell is going on here. 535 00:42:03,300 --> 00:42:05,967 I'm not interested in your questions, Mr. Wasey. 536 00:42:08,067 --> 00:42:11,100 Only your answers. 537 00:42:15,600 --> 00:42:19,600 I'm minding my own business and your guys haul me off like a common pickpocket. 538 00:42:19,800 --> 00:42:22,333 Last night you went to see a woman named China Doll. 539 00:42:26,067 --> 00:42:28,500 Yes or no? 540 00:42:28,700 --> 00:42:31,633 Why should I tell you anything? Who the hell are you? 541 00:42:31,833 --> 00:42:35,600 All you need to know is that I'm a person 542 00:42:35,800 --> 00:42:39,100 who can cause you intense pain. 543 00:42:43,067 --> 00:42:46,367 I'm an American citizen. I got a passport registered with the U.S. Consulate. 544 00:42:52,200 --> 00:42:56,433 There was once an emperor named Cheng Wang who ruled during the Chin Dynasty. 545 00:42:56,633 --> 00:42:58,667 His police caught a peddler stealing roses 546 00:42:58,867 --> 00:43:01,767 from the royal gardens one afternoon. 547 00:43:01,967 --> 00:43:04,567 They chopped off his head on the spot. 548 00:43:04,767 --> 00:43:07,167 When the emperor heard about the incident, 549 00:43:07,367 --> 00:43:10,167 he was furious at the leniency of the sentence. 550 00:43:19,633 --> 00:43:22,067 Come on. Wait, look. 551 00:43:24,567 --> 00:43:25,967 I'll tell you anything you want to know. 552 00:43:26,167 --> 00:43:27,667 Indeed you will, Mr. Wasey. 553 00:43:28,767 --> 00:43:30,833 But we must be certain it's the truth. 554 00:43:33,467 --> 00:43:36,067 In your country they have a saying that an alert person 555 00:43:36,267 --> 00:43:37,967 is someone who is always on his toes. 556 00:43:39,700 --> 00:43:43,733 Let us hope that you have a talent for remaining on your toes. 557 00:44:01,100 --> 00:44:01,900 Okay. 558 00:44:03,267 --> 00:44:05,067 I did visit China Doll last night. 559 00:44:06,133 --> 00:44:07,067 Why? 560 00:44:13,167 --> 00:44:15,567 I can't hear you, Mr. Wasey. 561 00:44:17,133 --> 00:44:18,800 Flowers. Faraday's flowers. 562 00:44:19,433 --> 00:44:20,800 Explain. 563 00:44:22,400 --> 00:44:24,233 Opium. 1,000 pounds. Five crates. 564 00:44:40,067 --> 00:44:41,867 Thank God you're all right. 565 00:44:42,067 --> 00:44:44,467 Mr. Kronk and I have been worried sick about you. 566 00:44:47,300 --> 00:44:49,733 You are all right, aren't you, Mr. Wasey? 567 00:44:49,933 --> 00:44:51,900 Go away. I'm sick. 568 00:44:52,100 --> 00:44:54,967 Mr. Kronk knew the police were after you. He tried to... 569 00:44:58,600 --> 00:45:00,100 You're drunk, aren't you? 570 00:45:00,300 --> 00:45:02,100 Oh, I am that. Yeah. 571 00:45:02,300 --> 00:45:04,733 Go get under the shower and sober up. 572 00:45:04,933 --> 00:45:05,800 Oh, my gosh. 573 00:45:07,533 --> 00:45:09,200 Did the police do this to you? 574 00:45:10,433 --> 00:45:12,100 They looked like police. 575 00:45:14,300 --> 00:45:15,900 It must have been the police. 576 00:45:16,100 --> 00:45:19,033 That's what Mr. Kronk came to warn you about. 577 00:45:19,233 --> 00:45:21,100 He had heard that they were concerned about our interest in the flowers. 578 00:45:21,300 --> 00:45:23,067 Yeah, the bastard probably told them himself. 579 00:45:24,067 --> 00:45:25,267 Ah! 580 00:45:25,467 --> 00:45:27,117 They wouldn't resort to such barbaric tactics 581 00:45:27,317 --> 00:45:28,767 if we weren't on the right track. And tonight... 582 00:45:28,967 --> 00:45:30,733 Oh yeah. The right track or wrong track, I'm out of it. 583 00:45:30,933 --> 00:45:33,400 And tonight when you have your second meeting with China Doll, 584 00:45:33,600 --> 00:45:35,067 we'll have our breakthrough. 585 00:45:35,267 --> 00:45:36,100 Tonight, 586 00:45:37,467 --> 00:45:39,433 I'm going to be laying right here. 587 00:45:43,900 --> 00:45:47,300 Finding the opium is the most important thing I'll ever do. 588 00:45:47,500 --> 00:45:49,067 I can't find it without your help. 589 00:45:49,267 --> 00:45:52,250 I'm not budging till tomorrow afternoon 590 00:45:52,450 --> 00:45:55,108 where I sail out of your life forever. 591 00:45:55,308 --> 00:45:57,967 Please, Mr. Wasey, I give you my word. 592 00:45:59,700 --> 00:46:02,367 I'll never ask you to put yourself in danger again. 593 00:46:03,200 --> 00:46:04,633 I'll drink to that. 594 00:46:04,833 --> 00:46:06,433 You'll have to volunteer. 595 00:46:09,300 --> 00:46:11,200 I don't volunteer to pass the salt. 596 00:46:13,067 --> 00:46:15,833 You've got to help me. You've just got to. 597 00:46:23,700 --> 00:46:25,067 What are you doing? 598 00:46:26,133 --> 00:46:27,300 You leave me no alternative 599 00:46:27,500 --> 00:46:29,267 but to put you under obligation. 600 00:46:32,100 --> 00:46:34,133 No, no. 601 00:46:34,333 --> 00:46:36,667 No, you don't. No, no. You're not thinking. 602 00:46:38,633 --> 00:46:40,533 You're bluffing, Miss Tatlock. 603 00:46:42,700 --> 00:46:45,867 I'm merely placing you under the obligation to continue helping me. 604 00:46:47,500 --> 00:46:50,200 Is this something else you picked up in missionary school? 605 00:46:52,100 --> 00:46:53,667 Well, go all the way. 606 00:46:53,867 --> 00:46:56,067 Go ahead. It won't do you an ounce of good. 607 00:46:57,733 --> 00:46:59,867 You're wasting... 608 00:47:00,067 --> 00:47:02,267 You're wasting your time. I'm not gonna look. 609 00:47:12,967 --> 00:47:16,700 Could we please get on with this, Mr. Wasey? We have a lot to do today. 610 00:47:16,900 --> 00:47:19,100 No. Sorry. I had more fun when I had the mumps. 611 00:47:27,633 --> 00:47:29,167 I'm waiting, Mr. Wasey. 612 00:47:31,900 --> 00:47:34,900 You can wait all day, but I refuse to be put under obligation. 613 00:47:41,400 --> 00:47:43,600 That doesn't obligate me one little bit. 614 00:47:46,967 --> 00:47:47,767 No. 615 00:47:55,467 --> 00:47:58,433 You know, it's very pleasant, but I'm still not obligated. 616 00:48:07,067 --> 00:48:08,667 I am a man of steel. 617 00:48:18,267 --> 00:48:20,667 What did you say, Mr. Wasey? I can't hear you. 618 00:48:26,967 --> 00:48:28,167 Oh, no. 619 00:48:29,100 --> 00:48:30,067 Louder, please. 620 00:48:30,267 --> 00:48:32,133 I'm obligated. I'm obligated. 621 00:48:53,133 --> 00:48:55,016 Hey, watch it with that stuff. 622 00:48:55,216 --> 00:48:56,900 It'll tear a hole in your stomach. 623 00:48:57,100 --> 00:48:59,500 Good, maybe it'll balance the hole in my head. 624 00:49:03,700 --> 00:49:04,900 Oh, Mr. Wasey, 625 00:49:07,433 --> 00:49:09,316 I've messed up everything. 626 00:49:09,516 --> 00:49:11,400 No, you were an angel. 627 00:49:12,133 --> 00:49:13,600 Angel? 628 00:49:13,800 --> 00:49:15,933 I just blackmailed you shamelessly. 629 00:49:17,933 --> 00:49:20,400 Well, don't knock shameless. You were great. 630 00:49:22,500 --> 00:49:25,233 Mr. Wasey, I release you from your obligation. 631 00:49:31,367 --> 00:49:34,567 You mean no more China Doll? No more Faraday's flowers? Nothing? 632 00:49:35,700 --> 00:49:36,933 Absolutely. 633 00:49:39,267 --> 00:49:40,333 Miss Tatlock! 634 00:49:45,367 --> 00:49:46,800 It's not funny! 635 00:49:51,067 --> 00:49:53,900 Well, this isn't going to do much for my reputation. 636 00:49:54,100 --> 00:49:55,733 Most girls reach for a cigarette, 637 00:49:55,933 --> 00:49:57,567 one or two have left in a huff, 638 00:49:58,900 --> 00:50:00,067 but nobody, 639 00:50:02,100 --> 00:50:04,367 nobody has ever jumped out the window before. 640 00:50:04,567 --> 00:50:06,633 You know, I could have stayed home in Brookline, Massachusetts, 641 00:50:06,833 --> 00:50:09,067 and married a nice Ivy League banker. 642 00:50:09,267 --> 00:50:10,400 Why didn't you? 643 00:50:10,600 --> 00:50:13,116 The whole country's standing in a breadline 644 00:50:13,316 --> 00:50:15,924 and I just wanted to do something useful. 645 00:50:16,124 --> 00:50:18,733 Look how I wind up, with a bunch of chickens. 646 00:50:19,800 --> 00:50:21,067 They're ducks. 647 00:50:22,433 --> 00:50:25,633 Oh, maybe your luck is changing. 648 00:50:27,167 --> 00:50:29,600 I intend to honor my obligation. 649 00:50:29,800 --> 00:50:33,833 No, I just couldn't let myself ask you to do another thing for me. 650 00:50:34,033 --> 00:50:36,733 But still I got to insist. I'm a man of my word. 651 00:50:36,933 --> 00:50:39,600 I mean, you've done enough for me already. 652 00:50:39,800 --> 00:50:42,700 Miss Tatlock... I will not have you seeing that woman again. 653 00:50:44,233 --> 00:50:45,600 I won't have to. 654 00:50:45,800 --> 00:50:48,200 You don't really think I spent all that time 655 00:50:48,400 --> 00:50:51,400 with China Doll without asking her about Walter Faraday, do you? 656 00:50:56,100 --> 00:50:57,900 It was a delicate subject. 657 00:51:00,633 --> 00:51:03,233 I had to pick just the right moment to bring it on. 658 00:51:05,167 --> 00:51:07,467 Don't stop. Oh, God! Don't stop. Don't stop. 659 00:51:08,367 --> 00:51:10,167 Wasey, 660 00:51:10,367 --> 00:51:12,100 don't you think it's time for you 661 00:51:12,300 --> 00:51:14,633 to ask me about the true purpose of your visit? 662 00:51:15,667 --> 00:51:17,367 Now? 663 00:51:17,567 --> 00:51:21,367 What better time for two people to reveal the truth? 664 00:51:22,967 --> 00:51:25,300 The truth? What truth? 665 00:51:25,500 --> 00:51:28,400 The truth about Faraday's flowers. 666 00:51:28,600 --> 00:51:31,367 Oh, that. What about 'em? 667 00:51:34,067 --> 00:51:37,467 They say the flowers were stolen by a servant, 668 00:51:40,300 --> 00:51:41,767 Wu Ch'En She. 669 00:51:43,933 --> 00:51:45,467 I knew that already. 670 00:51:48,800 --> 00:51:50,300 Perhaps I can help you. 671 00:51:51,600 --> 00:51:52,633 Later. 672 00:51:54,367 --> 00:51:55,867 Later you may forget. 673 00:51:57,300 --> 00:52:00,833 When Walter insisted I leave Shanghai with him, 674 00:52:01,033 --> 00:52:01,933 Wu hid me. 675 00:52:02,767 --> 00:52:04,733 And in return, 676 00:52:04,933 --> 00:52:07,533 I arranged a buyer for the opium he would steal. 677 00:52:08,633 --> 00:52:11,200 His name is Joe Go. 678 00:52:13,233 --> 00:52:15,133 Joe Go? Where do I find this Joe Go? 679 00:52:15,333 --> 00:52:16,767 Mmm, later, Wasey. 680 00:52:20,933 --> 00:52:23,700 Well, for heaven's sakes, did she tell you where to find this Joe Go? 681 00:52:26,933 --> 00:52:28,700 Glendon, I'm talking to you. 682 00:52:30,067 --> 00:52:31,733 Oh. Um... 683 00:52:33,133 --> 00:52:35,533 Well, of course she told me where to find him. 684 00:52:35,733 --> 00:52:38,567 Why didn't you tell me before? 685 00:52:38,767 --> 00:52:41,867 Quite frankly, Miss Tatlock, I couldn't stand you before. 686 00:53:14,900 --> 00:53:16,333 You are Mr. Wasey? 687 00:53:17,167 --> 00:53:18,067 Yeah. 688 00:53:18,867 --> 00:53:20,267 Joe Go awaits you. 689 00:53:27,633 --> 00:53:29,067 Joe Go, a regular Dizzy Dean, huh? 690 00:53:34,167 --> 00:53:35,700 What do you think? You ever see Dizzy pitch? 691 00:53:35,900 --> 00:53:37,267 Sure. 692 00:53:37,467 --> 00:53:39,300 I saw him beat the Reds on the Fourth of July at Crosley Field. 693 00:53:39,500 --> 00:53:40,900 Fantastic! 694 00:53:41,100 --> 00:53:43,600 So what's a nice all-American boy like you 695 00:53:43,800 --> 00:53:46,733 want with 1,000 pounds of opium, huh? 696 00:53:46,933 --> 00:53:51,233 Would you believe that's what it takes to get back to Los Angeles these days? 697 00:53:51,433 --> 00:53:53,233 China Doll said you have a pretty face 698 00:53:53,433 --> 00:53:56,200 and I should tell you all I know about Faraday's flowers. 699 00:53:56,400 --> 00:53:58,200 Okay. 700 00:53:58,400 --> 00:54:01,033 About a year ago Joe Go put up big down payment 701 00:54:01,233 --> 00:54:05,133 so Wu Ch'en She can deliver five crates of super Grade A opium. 702 00:54:05,333 --> 00:54:07,733 Only crates turn into five loads of super grade A bricks 703 00:54:07,933 --> 00:54:10,450 and one small ball of Faraday's opium. 704 00:54:10,650 --> 00:54:13,167 Someone pulled a switch. Wu Ch'En She? 705 00:54:13,367 --> 00:54:14,700 Definitely not Wu. 706 00:54:14,900 --> 00:54:17,300 Joe Go have Yamagani San beat Wu to a pulp. 707 00:54:18,467 --> 00:54:20,533 No, if someone make the switch, 708 00:54:20,733 --> 00:54:22,500 Joe Go bet on Faraday. 709 00:54:24,933 --> 00:54:26,133 What was that? 710 00:54:27,067 --> 00:54:28,500 Very hot item. 711 00:54:28,700 --> 00:54:31,833 Joe Go call it Shanghai Surprise. 712 00:54:33,233 --> 00:54:36,433 See. Stockpiling's hell of a damn good business. 713 00:54:36,633 --> 00:54:37,367 Look. 714 00:54:37,567 --> 00:54:39,433 Coca-Cola, Budweiser, 715 00:54:39,633 --> 00:54:42,800 Gillette Blue Blades. Opium, penny ante business. 716 00:54:44,833 --> 00:54:47,467 Do you think the flowers still exist? 717 00:54:47,667 --> 00:54:51,733 Joe Go ask himself, "If flowers don't exist, why does Wu still exist?" 718 00:54:51,933 --> 00:54:53,167 You mean he's really alive? 719 00:54:53,367 --> 00:54:54,733 Could we speak to him? 720 00:54:54,933 --> 00:54:57,300 Tell you what, Joe Go out his down payment. 721 00:54:58,500 --> 00:55:00,167 You want to speak to Wu? 722 00:55:00,367 --> 00:55:02,200 You take Joe Go off the hook. Okay? 723 00:55:02,400 --> 00:55:03,633 Okay. 724 00:55:03,833 --> 00:55:04,900 Let's see. 725 00:55:05,633 --> 00:55:07,867 I have, uh, $38. 726 00:55:08,067 --> 00:55:10,833 Sister, $38 may get you ten cartons of Lucky Strike Greens, 727 00:55:11,033 --> 00:55:12,900 but Joe Go is in hole for 12,000 big ones. 728 00:55:15,833 --> 00:55:18,067 I might have something worth more than that. 729 00:55:42,533 --> 00:55:45,533 Jo Go know fastball, curveball, change-up, 730 00:55:45,733 --> 00:55:47,500 even the elusive screwball. 731 00:55:47,700 --> 00:55:49,967 But what the hell was this wondrous pitch? 732 00:55:51,600 --> 00:55:52,800 A knuckleball. 733 00:55:54,500 --> 00:55:57,233 Ah, yes. Word of this magic has come to Joe Go's ears. 734 00:55:58,933 --> 00:56:00,300 You will teach me? 735 00:56:02,533 --> 00:56:04,433 After you bring us to Wu Ch'En She. 736 00:56:05,767 --> 00:56:06,767 Teach first. 737 00:56:29,467 --> 00:56:30,833 I'd stay here if I were you. 738 00:56:31,033 --> 00:56:32,200 Don't be silly. 739 00:56:32,400 --> 00:56:34,433 This could be the end of our search. 740 00:56:36,067 --> 00:56:37,167 Okay, let's go. 741 00:57:33,700 --> 00:57:34,867 Hey! Hey! 742 00:57:35,067 --> 00:57:36,933 Give me my purse back! 743 00:57:41,133 --> 00:57:42,400 Glen! 744 00:57:43,867 --> 00:57:44,667 Glen! 745 00:58:16,067 --> 00:58:17,400 Are you Wu Ch'En She? 746 00:58:25,167 --> 00:58:26,900 Where are Faraday's flowers? 747 00:58:37,100 --> 00:58:38,733 Who did this to you? Who? 748 00:58:44,500 --> 00:58:49,000 I'm not sure, but I think it means "The last phoenix." Whatever that is. 749 00:58:49,200 --> 00:58:52,867 Well, in Chinese mythology, the phoenix has always been a symbol of benevolence. 750 00:58:53,067 --> 00:58:55,867 What puzzles me is why you were tortured. 751 00:58:56,067 --> 00:58:58,667 It's just that, since the occupation, 752 00:58:58,867 --> 00:59:02,633 the police have stopped torturing people except for purely political reasons. 753 00:59:02,833 --> 00:59:04,433 That makes sense. 754 00:59:04,633 --> 00:59:05,967 I mean, this guy stopped stretching my neck 755 00:59:06,167 --> 00:59:07,667 the minute I mentioned opium. 756 00:59:08,800 --> 00:59:10,733 Sadistic no-hands bastard. 757 00:59:20,067 --> 00:59:22,233 No hands? Are you certain? 758 00:59:22,433 --> 00:59:24,500 Well, it's pretty hard to make a mistake about a thing like that. 759 00:59:24,700 --> 00:59:27,267 I saw a Chinese officer called Mei Gan 760 00:59:27,467 --> 00:59:30,300 have his hands blown off the night Walter was killed. 761 00:59:30,500 --> 00:59:32,633 Like everyone else, I've always thought 762 00:59:32,833 --> 00:59:36,100 that the bad blood between those two had to do with the opium. 763 00:59:36,300 --> 00:59:37,700 But looking back on the meticulous way 764 00:59:37,900 --> 00:59:39,567 he searched that money belt, 765 00:59:39,767 --> 00:59:43,767 it's entirely possible the dispute between them had to do with something else. 766 00:59:43,967 --> 00:59:47,400 There was a warlord in the North who became an outlaw. 767 00:59:49,400 --> 00:59:51,067 His name was also Mei Gan. 768 00:59:54,067 --> 00:59:56,400 You know everything, don't you, Kronk? I beg your pardon? 769 00:59:56,600 --> 00:59:57,867 Yeah, you know when the police want to see me, 770 00:59:58,067 --> 00:59:59,867 you know where to get insurance, you know who is who. 771 01:00:00,067 --> 01:00:02,033 You probably know how many damn freckles I have on my ass! 772 01:00:02,233 --> 01:00:03,733 Glendon! What's the matter with you? 773 01:00:03,933 --> 01:00:05,233 Him! He's what's the matter with me. 774 01:00:05,433 --> 01:00:07,616 I mean, who is this guy? What does he want? 775 01:00:07,816 --> 01:00:10,000 I should be happy to answer you, Mr. Wasey. 776 01:00:12,867 --> 01:00:16,300 I think you're a very enterprising individual. 777 01:00:16,500 --> 01:00:20,533 I have no doubt whatsoever that you will accomplish your task. 778 01:00:20,733 --> 01:00:23,300 I am just as certain that in some small way 779 01:00:23,500 --> 01:00:25,433 I will help you achieve your goal. 780 01:00:25,633 --> 01:00:30,067 And if I am correct, I expect to be rewarded. 781 01:00:30,267 --> 01:00:31,733 As I'm sure Mr. Tuttle here 782 01:00:31,933 --> 01:00:34,633 expects fair payment for services rendered. 783 01:00:34,833 --> 01:00:36,333 After all, dear boy, 784 01:00:36,533 --> 01:00:38,633 it was I that introduced you to China Doll. 785 01:00:40,400 --> 01:00:42,533 We're The Helping Hand, 786 01:00:42,733 --> 01:00:44,667 not Handouts Anonymous. 787 01:00:44,867 --> 01:00:46,667 Come on, let's get out of here. 788 01:00:59,433 --> 01:01:01,167 I wish you'd give up this opium business 789 01:01:01,367 --> 01:01:03,000 and just go back to saving souls. 790 01:01:03,200 --> 01:01:06,767 Mr. Wasey, believe me, I'm not some little lamb who's lost in the woods. 791 01:01:06,967 --> 01:01:09,167 No, you're not lost in woods, you're lost in a jungle. 792 01:01:09,367 --> 01:01:11,200 Shanghai is the most dangerous city... 793 01:01:13,433 --> 01:01:14,816 See what I mean? 794 01:01:15,016 --> 01:01:16,400 Joe Go awaits you. 795 01:01:21,067 --> 01:01:24,067 Well, you can just tell Joe Go to await us a little longer, okay? 796 01:01:27,167 --> 01:01:28,567 Joe Go await you now! 797 01:01:32,133 --> 01:01:34,567 Looks like we're in for a little night baseball. 798 01:01:38,600 --> 01:01:40,733 Hey, Big Stick! Joe Go on pins and needles. 799 01:01:42,067 --> 01:01:44,867 What did old Hookah Head have to say, huh? 800 01:01:45,067 --> 01:01:48,733 Well, he blinked a few times, blew a few smoke rings 801 01:01:48,933 --> 01:01:51,833 and whistled a mean chorus of Beat Me, Daddy, Eight to the Bar. 802 01:01:52,033 --> 01:01:55,000 Don't throw Joe Go curveball, Big Stick! 803 01:01:55,200 --> 01:01:58,067 Just explain what he said about monkey business around neck. 804 01:01:59,567 --> 01:02:01,767 Tell him, Glen. What have we got to lose? 805 01:02:04,700 --> 01:02:06,767 All he said was, "The last phoenix." 806 01:02:09,267 --> 01:02:10,367 Son of a gun. 807 01:02:10,567 --> 01:02:12,567 Yeah, something to do with Chinese mythology. 808 01:02:12,767 --> 01:02:14,333 Mythology? 809 01:02:14,533 --> 01:02:16,600 Joe Go, student of Chinese mythology shit. 810 01:02:17,667 --> 01:02:19,600 Phoenix, huh? Okay. 811 01:02:21,767 --> 01:02:25,967 First phoenix come up to bat during the reign of Huang-ti, Yellow Emperor. 812 01:02:26,167 --> 01:02:28,050 Phoenix come up to bat last time 813 01:02:28,250 --> 01:02:30,133 when it scratch at grave of Hung-wu, 814 01:02:30,333 --> 01:02:32,367 first emperor of the Ming. 815 01:02:32,567 --> 01:02:35,067 Scratched at the emperor's... It doesn't mean anything, does it? 816 01:02:35,267 --> 01:02:37,767 Wu not only junkie, but, uh, crazy as a bedbug. 817 01:02:39,967 --> 01:02:42,267 Oh, Joe Go very, very sorry about bump on head. 818 01:02:43,333 --> 01:02:45,333 But just pretend it was wild pitch. 819 01:02:46,267 --> 01:02:47,267 Okey-dokey. 820 01:02:47,467 --> 01:02:48,467 Let's go. 821 01:02:55,067 --> 01:02:58,067 Well, Miss Tatlock, I guess this is the end of the line for me. 822 01:02:58,267 --> 01:02:59,900 What time does your boat leave tomorrow? 823 01:03:00,100 --> 01:03:01,167 4:00. 824 01:03:02,767 --> 01:03:05,067 I'll try to get down to the docks to see you off. 825 01:03:13,067 --> 01:03:14,433 Well, I'd like that. 826 01:03:23,800 --> 01:03:25,367 I better take this taxi. 827 01:03:36,100 --> 01:03:37,200 Miss Tatlock, 828 01:03:39,700 --> 01:03:43,067 do you ever wonder about what might have happened if we had met someplace else? 829 01:03:43,267 --> 01:03:44,833 The bar at the Coconut Grove or... 830 01:03:46,133 --> 01:03:48,500 Oh, make it a church picnic, Easter Sunday. 831 01:03:51,367 --> 01:03:53,833 You've never been to a church picnic in your life. 832 01:03:55,333 --> 01:03:57,267 That's right, I haven't. 833 01:03:57,467 --> 01:03:58,433 Thank Burns for me, all right? 834 01:03:58,633 --> 01:03:59,467 For what? 835 01:03:59,667 --> 01:04:02,400 For the intro. 836 01:04:02,600 --> 01:04:06,067 If it hadn't been for him, we never would have met in a million years. 837 01:04:07,933 --> 01:04:08,733 Wait. 838 01:04:10,467 --> 01:04:12,567 Oh. I'm sorry. 839 01:04:16,233 --> 01:04:17,667 I don't mind. 840 01:04:18,733 --> 01:04:21,733 * I hope you won't let go 841 01:04:21,933 --> 01:04:24,933 * Maybe you'll let me know 842 01:04:26,567 --> 01:04:30,933 * That you'll be saddened like you've never been 843 01:04:31,133 --> 01:04:33,333 * Regretting that we'll leave 844 01:04:35,733 --> 01:04:40,200 * And for a while I could comfort you 845 01:04:40,400 --> 01:04:42,933 * And hold you for some time 846 01:04:45,267 --> 01:04:49,867 * I need you now to be beside me 847 01:04:50,067 --> 01:04:54,533 * While all my world is sad and crazy 848 01:04:54,733 --> 01:04:56,400 * Loneliness 849 01:04:58,333 --> 01:05:01,000 * Empty faces 850 01:05:01,200 --> 01:05:03,867 * Wish I could leave them all 851 01:05:04,067 --> 01:05:05,833 * In someplace else 852 01:05:13,667 --> 01:05:16,633 Good evening, Mr. Wasey. 853 01:05:16,833 --> 01:05:19,416 We regret the necessity for the hostile behavior, 854 01:05:19,616 --> 01:05:22,000 but we didn't feel you'd receive us cordially. 855 01:05:22,200 --> 01:05:24,867 I'm so sorry. I really do abhor these nasty little things. 856 01:05:25,067 --> 01:05:27,833 You better keep it on me or I'm gonna have to kick you out of here. 857 01:05:28,033 --> 01:05:30,433 As you wish. We'll get straight to the point. 858 01:05:30,633 --> 01:05:33,300 After dinner... We went to Mr. Tuttle's newspaper 859 01:05:33,500 --> 01:05:35,233 and looked up Mei Gan in the morgue. 860 01:05:36,400 --> 01:05:37,167 Look. 861 01:05:42,367 --> 01:05:45,033 That's the son-of-a-bitch before he lost his hands. 862 01:05:45,233 --> 01:05:47,900 But... But look at the headline on that clipping. 863 01:05:48,100 --> 01:05:51,567 "Did This Man Loot the Royal Tombs?" 864 01:05:51,767 --> 01:05:56,800 It would appear that Mei Gan added grave robbing to his repertoire of activities. 865 01:05:58,333 --> 01:06:01,067 Would you care to guess who Mei Gan is sitting with? 866 01:06:06,733 --> 01:06:08,400 You tell me. 867 01:06:08,600 --> 01:06:10,700 My dear departed friend, Walter Faraday. 868 01:06:12,400 --> 01:06:13,567 Wait a minute. 869 01:06:15,633 --> 01:06:19,067 They say the last phoenix scratched at the emperor's grave. 870 01:06:19,267 --> 01:06:20,667 So, if Mei Gan also robbed graves, 871 01:06:20,867 --> 01:06:22,833 that would be why Wu'd call him the last phoenix. 872 01:06:23,033 --> 01:06:23,867 Very good. 873 01:06:25,567 --> 01:06:27,467 And one of the graves he plundered 874 01:06:27,667 --> 01:06:29,567 was the tomb of the Empress Tzu Hsi. 875 01:06:31,567 --> 01:06:36,133 The Empress Tzu Hsi was also known by her family name, Yehonala. 876 01:06:36,333 --> 01:06:37,067 Yehonala? 877 01:06:43,667 --> 01:06:45,233 Boys, I owe you a dinner. 878 01:06:53,400 --> 01:06:56,767 I have come to ask something only Yehonala would know. 879 01:06:56,967 --> 01:07:00,300 What treasures did the warlord Mei Gan plunder from your tomb? 880 01:07:00,500 --> 01:07:03,833 Do you think I would reveal to you what I have told no one else 881 01:07:04,033 --> 01:07:06,833 merely because you resemble someone I once cared for? 882 01:07:07,033 --> 01:07:08,400 Not at all. I'm hoping you'd tell me 883 01:07:08,600 --> 01:07:11,800 so that I can convince some good people they're chasing a rainbow. 884 01:07:14,067 --> 01:07:16,633 The desecrator Mei Gan stole everything. 885 01:07:20,233 --> 01:07:23,600 Yehonala's paintings, swords, scrolls, 886 01:07:26,167 --> 01:07:30,067 my porcelain dreams and my heavenly gardens. 887 01:07:31,233 --> 01:07:33,467 Heavenly gardens? A flower garden? 888 01:07:35,233 --> 01:07:36,833 A bouquet of beautiful violets. 889 01:07:42,300 --> 01:07:43,600 Stems, emeralds. 890 01:07:45,200 --> 01:07:46,816 The buds, rubies. 891 01:07:47,016 --> 01:07:48,633 The leaves, diamonds. 892 01:07:49,567 --> 01:07:50,917 Faraday's flowers. 893 01:07:51,117 --> 01:07:52,467 Yehonala's flowers. 894 01:07:55,067 --> 01:07:56,833 Faraday stole them from Mei Gan. 895 01:07:59,567 --> 01:08:02,067 Walter was persuaded to retrieve from a thief 896 01:08:03,233 --> 01:08:05,067 what always belonged to Yehonala. 897 01:08:07,633 --> 01:08:08,667 All right. 898 01:08:10,467 --> 01:08:13,400 I'll tell my friends only that the opium does not exist. 899 01:08:14,867 --> 01:08:17,633 Yehonala has done me a great service. 900 01:08:17,833 --> 01:08:19,333 She also makes me very sad. 901 01:08:20,233 --> 01:08:21,433 Why sad, Wasey? 902 01:08:23,167 --> 01:08:24,433 I've met Mei Gan. 903 01:08:26,067 --> 01:08:29,867 He'll stop at nothing to get back what Faraday took from him. 904 01:08:30,067 --> 01:08:31,967 He'll come after you. 905 01:08:32,167 --> 01:08:33,833 Mei Gan came to me a year ago, 906 01:08:34,900 --> 01:08:36,200 after Walter died. 907 01:08:45,733 --> 01:08:47,067 He did this to me. 908 01:09:07,400 --> 01:09:08,267 Okay. 909 01:09:32,067 --> 01:09:34,600 You've been a most resourceful young man. 910 01:09:34,800 --> 01:09:36,067 I commend you. 911 01:09:36,267 --> 01:09:37,700 Look, whatever you want to know, I'll tell you. 912 01:09:39,500 --> 01:09:42,400 You've not only mastered the enigma of Chinese mythology, 913 01:09:42,600 --> 01:09:44,500 but judging from where you've just come, 914 01:09:44,700 --> 01:09:48,633 I suspect you've also solved the mystery of the Heavenly Gardens. 915 01:09:48,833 --> 01:09:51,700 Look, it was opium I was after, not jewels. 916 01:09:51,900 --> 01:09:54,367 4:00 this afternoon, I'm on my way back to Los Angeles. 917 01:09:54,567 --> 01:09:56,383 Oh. How do you intend to travel? 918 01:09:56,583 --> 01:09:58,400 By steamship or burlap sack? 919 01:10:00,067 --> 01:10:01,200 You've got to be kidding. 920 01:10:01,400 --> 01:10:04,233 I assure you if your answer is burlap sack, 921 01:10:04,433 --> 01:10:06,067 I can accommodate you immediately. 922 01:10:06,267 --> 01:10:07,433 Steamship, of course. 923 01:10:07,633 --> 01:10:09,433 Good. Then you are free to embark 924 01:10:10,833 --> 01:10:13,300 the moment you return the Heavenly Gardens to me. 925 01:10:14,833 --> 01:10:17,983 You know who has them. Why can't you just get them? 926 01:10:18,183 --> 01:10:20,425 Because the lady is immune to my methods of persuasion. 927 01:10:20,625 --> 01:10:22,867 So what makes you think I'm going to be more successful? 928 01:10:23,067 --> 01:10:24,300 I mean, she's crazy. 929 01:10:25,300 --> 01:10:26,900 She thinks she's an empress. 930 01:10:39,600 --> 01:10:42,067 In your country when two men conclude a deal, 931 01:10:42,267 --> 01:10:44,233 I believe it's customary to shake hands. 932 01:10:48,167 --> 01:10:50,600 Don't be impolite, Mr. Wasey. It would offend me. 933 01:11:12,067 --> 01:11:13,067 No opium? 934 01:11:14,500 --> 01:11:16,167 My source was so reliable. 935 01:11:18,700 --> 01:11:22,400 I can't believe that Faraday's flowers was merely a bunch of jewels. 936 01:11:22,600 --> 01:11:23,967 Merely a bunch of jewels? 937 01:11:25,167 --> 01:11:26,067 Jesus Christ! 938 01:11:29,133 --> 01:11:31,933 Would you... Tell him, we've hit the jackpot here. 939 01:11:32,133 --> 01:11:35,467 Mr. Burns, those jewels can buy more opium than we've ever dreamed of. 940 01:11:35,667 --> 01:11:38,033 We are missionaries, Miss Tatlock. 941 01:11:38,233 --> 01:11:41,383 We're not in the business of fencing stolen property. 942 01:11:41,583 --> 01:11:44,733 Well, we can't turn our back on those suffering men. 943 01:11:44,933 --> 01:11:47,500 She won't just hand you the jewels. 944 01:11:47,700 --> 01:11:49,967 From what you've told us, this woman's crazy. 945 01:11:50,167 --> 01:11:53,867 Look, so she's crazy. Maybe she's just crazy enough... 946 01:11:54,067 --> 01:11:57,833 Maybe she's just crazy enough to buy some sermon about saving her army. 947 01:11:59,367 --> 01:12:01,800 At least she's willing to meet Miss Tatlock. 948 01:12:05,200 --> 01:12:09,067 Well, it's highly unconventional, but go. 949 01:12:10,167 --> 01:12:11,733 Go, with my blessings. 950 01:12:22,933 --> 01:12:26,167 Has Yehonala given any thought to my proposal? 951 01:12:26,367 --> 01:12:28,367 I must ask your friend a question, Wasey. 952 01:12:29,467 --> 01:12:31,533 You say you wish to help my country. 953 01:12:33,100 --> 01:12:36,533 Why should my jewels be used to buy the opium drug 954 01:12:36,733 --> 01:12:37,800 instead of guns? 955 01:12:39,400 --> 01:12:42,300 Guns cause pain. Opium eases pain. 956 01:13:12,733 --> 01:13:17,100 I stripped the empress of the original glass stones, 957 01:13:17,300 --> 01:13:19,100 painted the jewels and sewed them on. 958 01:13:22,933 --> 01:13:23,867 A ruby. 959 01:13:36,100 --> 01:13:37,133 Thank you. 960 01:13:40,967 --> 01:13:42,600 Now you must go. 961 01:13:45,100 --> 01:13:48,100 You will not be safe until you dispose of the Heavenly Gardens. 962 01:13:50,667 --> 01:13:54,100 You know, you've really done a wonderful thing, Glen. 963 01:13:54,300 --> 01:13:56,067 I hope you always feel that way. 964 01:13:56,267 --> 01:13:58,133 Why wouldn't I? 965 01:13:58,333 --> 01:14:01,067 Sometimes things look different in the light of day. 966 01:14:22,900 --> 01:14:24,833 Will you miss China Doll, Mr. Wasey? 967 01:14:26,600 --> 01:14:28,333 Uh-oh. Oh, it's only the police. 968 01:14:30,433 --> 01:14:32,000 What are we going to do? 969 01:14:32,200 --> 01:14:33,767 Give ourselves up, I guess. 970 01:14:37,200 --> 01:14:40,067 No. I'm not going with him. He's a gangster. 971 01:14:40,267 --> 01:14:42,433 Better hop in, Big Stick. You've got big trouble. 972 01:14:42,633 --> 01:14:44,767 Help me, Joe Go. The man has lost his mind. 973 01:14:47,267 --> 01:14:48,200 Go! Go! 974 01:15:03,767 --> 01:15:05,400 Stop! Let's go! Let's get away! 975 01:15:28,700 --> 01:15:30,233 Going somewhere, Mr. Wasey? 976 01:15:31,833 --> 01:15:33,300 Hey there, good buddy. 977 01:15:34,700 --> 01:15:36,033 I was just looking for you. 978 01:15:36,233 --> 01:15:38,233 It did not appear that way to me. 979 01:15:38,433 --> 01:15:40,800 You were trying to get away with your friends. 980 01:15:42,233 --> 01:15:44,933 No, no, no, no. These are not my friends. 981 01:15:45,800 --> 01:15:47,067 They abducted me. 982 01:15:47,967 --> 01:15:49,400 I'm relieved. 983 01:15:49,600 --> 01:15:52,633 I was beginning to think a handshake meant nothing to you. 984 01:15:52,833 --> 01:15:56,100 No. I'm a man of my word, and a deal is a deal. 985 01:15:56,767 --> 01:15:58,767 Deal? What deal? 986 01:15:58,967 --> 01:16:00,467 A very generous deal. 987 01:16:01,900 --> 01:16:03,500 Yeah, a real bargain, see. 988 01:16:04,933 --> 01:16:07,950 I get him the jewels and he lets me stay alive. 989 01:16:08,150 --> 01:16:11,167 You deceitful jelly-spined backstabbing bastard. 990 01:16:12,633 --> 01:16:15,067 You didn't learn that in Brookline, Massachusetts. 991 01:16:15,267 --> 01:16:18,633 No. I got it from associating with... With pricks like you! 992 01:16:18,833 --> 01:16:20,233 Enough of this. 993 01:16:20,433 --> 01:16:23,167 Now, Mr. Wasey, you will kindly return to me what is mine. 994 01:16:24,800 --> 01:16:25,833 Be glad to. 995 01:16:34,067 --> 01:16:36,367 I was sure it was... Did... Did I give it to you? 996 01:16:36,567 --> 01:16:38,767 No, you rat, you took them from me. 997 01:16:38,967 --> 01:16:41,100 You should pray you haven't deceived me. 998 01:16:41,300 --> 01:16:42,133 Permit us. 999 01:16:53,300 --> 01:16:54,833 Hey, easy on the shirt. 1000 01:17:00,367 --> 01:17:02,900 Nothing in it, Mei Gan. Just personal junk. 1001 01:17:04,500 --> 01:17:07,800 Family pictures, picture of my mom, dog. 1002 01:17:12,900 --> 01:17:14,067 You open it. 1003 01:17:17,300 --> 01:17:19,167 There's nothing in it. 1004 01:17:19,367 --> 01:17:22,967 My handicap makes it difficult to test your honesty. Open it! 1005 01:17:23,167 --> 01:17:24,700 Okay, but it's a waste of time. 1006 01:17:30,833 --> 01:17:32,233 My little black book. 1007 01:17:35,233 --> 01:17:36,800 My membership, Peking YMCA. 1008 01:17:39,267 --> 01:17:41,400 And my... Oh, my library card's expired. Damn. 1009 01:17:43,067 --> 01:17:44,067 And my 1010 01:17:45,200 --> 01:17:46,567 Lone Ranger badge. 1011 01:17:55,067 --> 01:17:56,200 Silk stockings. 1012 01:17:59,533 --> 01:18:01,967 You're never lonely with a pair of silk stockings. 1013 01:18:04,600 --> 01:18:05,700 Hershey bar. 1014 01:18:20,867 --> 01:18:22,133 This is pictures. 1015 01:18:23,067 --> 01:18:24,767 That's it. That's everything. 1016 01:18:26,900 --> 01:18:29,433 One more compartment, Mr. Wasey. 1017 01:18:33,733 --> 01:18:35,867 Now, I know that that looks promising, 1018 01:18:36,067 --> 01:18:37,900 but there are nothing but mothballs in there, I assure you. 1019 01:18:38,100 --> 01:18:38,933 Open it! 1020 01:18:43,967 --> 01:18:45,133 Suit yourself. 1021 01:18:57,833 --> 01:18:59,767 See? Mothballs. 1022 01:19:07,700 --> 01:19:10,633 Don't be sore, old buddy. Okay? 1023 01:19:10,833 --> 01:19:13,600 There are just times that you can't get what you want 1024 01:19:13,800 --> 01:19:16,167 by stringing people up by the neck, 1025 01:19:16,367 --> 01:19:19,533 or bullying them into double-crossing someone they care about. 1026 01:19:22,300 --> 01:19:24,650 Or even pulling out their fingernails, 1027 01:19:24,850 --> 01:19:27,000 you sorry sadistic son-of-a-bitch. 1028 01:19:27,200 --> 01:19:29,433 How dare you talk to Mei Gan like that! 1029 01:19:30,600 --> 01:19:32,733 I timed that speech to last just that long! 1030 01:19:32,933 --> 01:19:33,700 Come on! 1031 01:19:41,800 --> 01:19:43,133 I forgot I can't swim. 1032 01:20:03,333 --> 01:20:06,567 I was worried about you when you picked up that Shanghai Surprise. 1033 01:20:06,767 --> 01:20:08,500 You were slick, Big Stick. Really slick. 1034 01:20:08,700 --> 01:20:10,100 Thanks. 1035 01:20:10,300 --> 01:20:12,383 Too bad the jewels went up in smoke, huh? 1036 01:20:12,583 --> 01:20:14,667 Yeah, better them than us. Better neither. 1037 01:20:22,367 --> 01:20:24,367 Oh, my gosh! Give them to me. 1038 01:20:26,867 --> 01:20:28,267 Joe Go, can you take us to the mission? 1039 01:20:28,467 --> 01:20:30,467 I'll deliver them personally. 1040 01:20:30,667 --> 01:20:31,933 Hey! 1041 01:20:32,133 --> 01:20:35,700 Stockpiling is great, but robbery is better. Thanks, Big Stick. 1042 01:20:35,900 --> 01:20:38,500 I do not accept this! I do not accept this! 1043 01:20:44,933 --> 01:20:46,433 You give those back to me! 1044 01:20:47,400 --> 01:20:48,633 Sister, you always... 1045 01:20:50,533 --> 01:20:52,767 How's that for a ball game, you little creep? 1046 01:20:53,500 --> 01:20:54,700 Come on... 1047 01:20:59,100 --> 01:21:00,567 God damn it! 1048 01:21:02,067 --> 01:21:03,567 Now what's the matter? 1049 01:21:05,200 --> 01:21:07,200 If I had had that kind of control when I needed it, 1050 01:21:07,400 --> 01:21:09,016 I'd be pitching for the Yankees now 1051 01:21:09,216 --> 01:21:10,833 instead of selling crummy painted ties. 1052 01:21:18,433 --> 01:21:19,800 Thank God you're safe. 1053 01:21:20,000 --> 01:21:20,900 We did it. 1054 01:21:24,133 --> 01:21:25,267 It's a miracle. 1055 01:21:27,067 --> 01:21:28,067 Hello. 1056 01:21:30,267 --> 01:21:31,967 Come on, fellas, not again. 1057 01:21:32,167 --> 01:21:34,833 Don't be offended, old boy. We're only looking after our own interests. 1058 01:21:35,033 --> 01:21:38,400 And it would appear our timing is immaculate. 1059 01:21:41,333 --> 01:21:45,600 Brothers, I don't suppose an appeal from a humble servant of the Lord 1060 01:21:45,800 --> 01:21:48,867 could move your sense of compassion and humility. 1061 01:21:49,067 --> 01:21:49,767 Oh, bugger off, you old fart. 1062 01:21:52,700 --> 01:21:53,900 That's a shame. 1063 01:21:58,300 --> 01:21:59,333 Mr. Burns? 1064 01:22:04,333 --> 01:22:07,000 That's for trying to stick me up, Willie. 1065 01:22:07,200 --> 01:22:09,667 And that's the time you nearly left me to drown. 1066 01:22:22,067 --> 01:22:24,900 Poor Willie. He never had a gift for larceny. 1067 01:22:26,500 --> 01:22:28,667 Miss Tatlock, if I were you, I'd sit down. 1068 01:22:30,067 --> 01:22:32,100 I think you've just witnessed a resurrection. 1069 01:22:32,300 --> 01:22:34,567 Oh, nothing so dramatic. 1070 01:22:34,767 --> 01:22:38,133 Plucked from the sea by a timely fisherman's net, 1071 01:22:38,333 --> 01:22:41,167 and a year in Osaka to patch myself up and plan my return. 1072 01:22:43,733 --> 01:22:45,967 Mr. Burns. You're not Mr. Burns. 1073 01:22:47,533 --> 01:22:51,567 No, ma'am. I'm just an ex-opium king 1074 01:22:51,767 --> 01:22:55,833 who stole some jewels for a lovely lady who refused to return them. 1075 01:22:56,033 --> 01:22:58,366 So I had to solicit some outside help, 1076 01:22:58,566 --> 01:23:00,900 and heaven dealt me a winning hand. 1077 01:23:01,100 --> 01:23:01,900 Yeah, me. 1078 01:23:04,233 --> 01:23:06,533 Because I looked like somebody that China Doll was once in love with. 1079 01:23:06,733 --> 01:23:08,433 Right. 1080 01:23:08,633 --> 01:23:10,067 And now, Mr. Wasey, I don't want to miss my boat. 1081 01:23:10,267 --> 01:23:13,067 Will you kindly hand over that ticket that I gave you? 1082 01:23:14,567 --> 01:23:16,367 I earned that ticket. Hand it over. 1083 01:23:25,100 --> 01:23:28,067 Thank you. And now move. Go on, both of you. Move. 1084 01:23:33,767 --> 01:23:35,900 Now, Jack, in your box. 1085 01:23:37,733 --> 01:23:38,900 You, too, Jill. 1086 01:23:44,367 --> 01:23:46,067 I can't. My skirt's too tight. 1087 01:23:50,933 --> 01:23:51,867 Get in. 1088 01:23:53,833 --> 01:23:55,067 Come on... Get in! 1089 01:24:04,167 --> 01:24:07,300 Faraday, just one thing. Was there ever any opium? 1090 01:24:07,500 --> 01:24:09,800 Sure. Just like I told you. 1,100 pounds. 1091 01:24:11,100 --> 01:24:13,067 One day some lucky sap will find it. 1092 01:24:27,767 --> 01:24:29,467 See you in church, suckers. 1093 01:24:31,400 --> 01:24:33,467 Goddamn phony missionary con artist. 1094 01:24:35,267 --> 01:24:37,667 Stop swearing and get us out of this! 1095 01:24:37,867 --> 01:24:40,267 Well, you're the expert on picking locks. 1096 01:24:40,467 --> 01:24:41,967 Okay. How's this? 1097 01:24:52,800 --> 01:24:53,600 Damn! 1098 01:24:55,267 --> 01:24:57,100 Jiggle your crate, it'll fall out. 1099 01:25:10,067 --> 01:25:11,500 Maybe I can knock it free. 1100 01:25:33,133 --> 01:25:37,133 Of all the incompetent, irresponsible, mindless things to do! 1101 01:25:37,333 --> 01:25:41,333 And I'm still stuck in here! Somebody get me out of here! 1102 01:25:46,500 --> 01:25:48,100 Who are you? 1103 01:25:48,300 --> 01:25:49,700 I'm Mr. Burns. 1104 01:25:49,900 --> 01:25:53,533 You're not Mr. Burns. Mr. Burns just took... Well, see, he wasn't really... 1105 01:25:54,900 --> 01:25:56,333 You're Mr. Burns. 1106 01:25:56,533 --> 01:25:58,200 And you must be Miss Tatlock. 1107 01:25:58,400 --> 01:26:01,300 I was told you'd be here when I returned from the mission in Peking. 1108 01:26:01,500 --> 01:26:03,267 We're expecting great things of you. 1109 01:26:03,467 --> 01:26:05,267 Yeah, well, give me half an hour and you won't be disappointed. 1110 01:26:05,467 --> 01:26:06,333 Hey! 1111 01:26:14,167 --> 01:26:16,933 Broken every bone in my body. 1112 01:26:17,133 --> 01:26:22,233 You... You know, Miss Tatlock, The Helping Hand is opposed to these Eastern practices. 1113 01:26:22,433 --> 01:26:23,667 Don't knock it till you've tried it, pal. 1114 01:26:50,933 --> 01:26:52,667 Wait! What's the matter? 1115 01:26:52,867 --> 01:26:53,900 He's got a gun. 1116 01:27:33,767 --> 01:27:35,567 You two must be related to Houdini. 1117 01:27:36,500 --> 01:27:38,067 Don't come any closer. 1118 01:27:40,067 --> 01:27:42,933 You're very welcome to those little baubles. 1119 01:27:43,133 --> 01:27:44,900 Really. I'm happy for you to have them. 1120 01:27:47,067 --> 01:27:50,100 Except I doubt if they'd cover the price of a Chinese dinner. 1121 01:27:50,300 --> 01:27:52,233 Don't listen to him. He's trying to trick us. 1122 01:27:52,433 --> 01:27:53,800 We've all been tricked. 1123 01:27:58,933 --> 01:28:01,867 You know how tough diamonds are supposed to be? 1124 01:28:02,067 --> 01:28:02,800 Allow me. 1125 01:28:16,533 --> 01:28:18,367 You have to hand it to China Doll. 1126 01:28:20,300 --> 01:28:23,267 It's the third time she's outfoxed me. 1127 01:28:23,467 --> 01:28:25,467 First she gets me to steal the damn things, 1128 01:28:25,667 --> 01:28:27,000 then she leaves me to Mei Gan, 1129 01:28:27,200 --> 01:28:28,667 and now she heads for the hills a rich lady, 1130 01:28:28,867 --> 01:28:31,600 and leaves me with this bag of rubbish. 1131 01:28:31,800 --> 01:28:32,933 But I've always been a pushover 1132 01:28:33,133 --> 01:28:35,267 for somebody who beat me at my own game. 1133 01:28:50,067 --> 01:28:51,033 Your turn. 1134 01:28:51,233 --> 01:28:52,333 It's very therapeutic. 1135 01:28:52,533 --> 01:28:54,300 Rid you of a lot of frustration. 1136 01:29:04,100 --> 01:29:05,600 Look, kids, 1137 01:29:05,800 --> 01:29:08,000 it's finished here in Shanghai. 1138 01:29:08,200 --> 01:29:11,633 Party's over. It's time to pack up and go home. 1139 01:29:11,833 --> 01:29:15,267 There's plenty of room. We could all bunk together. 1140 01:29:15,467 --> 01:29:17,467 Well, maybe he's right. What do you think? 1141 01:29:20,433 --> 01:29:23,500 If you think you're still going to find that opium, forget it. 1142 01:29:23,700 --> 01:29:25,633 Faraday's flowers are just a wilted memory. 1143 01:29:28,233 --> 01:29:30,533 Perhaps I'll stay on here a while. 1144 01:29:30,733 --> 01:29:32,600 And do what? 1145 01:29:32,800 --> 01:29:35,733 I could give being a missionary a try. 1146 01:29:35,933 --> 01:29:37,766 You mean no drinking, no gambling, no whoring? 1147 01:29:37,966 --> 01:29:39,800 My boy, I've tried it. It's hell on earth. 1148 01:29:42,967 --> 01:29:44,533 Ah, the last call. 1149 01:29:51,700 --> 01:29:53,067 I better be going. 1150 01:29:59,800 --> 01:30:01,800 I hope you make a killing on your ties. 1151 01:30:07,767 --> 01:30:08,867 Miss Tatlock. 1152 01:30:10,700 --> 01:30:13,800 From now on, I'm gonna try like hell to live up to my obligations. 1153 01:30:17,633 --> 01:30:19,600 But I'll never be as good at it as you. 1154 01:30:20,300 --> 01:30:21,633 Goodbye, Glendon. 1155 01:30:29,000 --> 01:30:30,233 My boy, you made the right decision. 1156 01:30:30,433 --> 01:30:32,967 She's a nice girl, but who needs nice girls? 1157 01:30:33,167 --> 01:30:35,333 Now, I'm going to finish my shave, take a shower, 1158 01:30:35,533 --> 01:30:37,633 then we'll break open that bottle of bubbly. 1159 01:30:39,733 --> 01:30:42,067 She's right, you know. 1160 01:30:42,267 --> 01:30:45,500 You're gonna make a killing with those crates. 1161 01:30:45,700 --> 01:30:48,600 What with my connections in LA, you're gonna be a rich man. 1162 01:30:51,233 --> 01:30:52,867 Do you hear me? 1163 01:30:53,067 --> 01:30:54,500 I said you're gonna be rich. 1164 01:30:54,700 --> 01:30:55,800 Yeah, I heard you. 1165 01:31:14,267 --> 01:31:18,133 * You got into my life 1166 01:31:18,333 --> 01:31:22,233 * I don't know how you found me 1167 01:31:22,433 --> 01:31:23,867 * But you did 1168 01:31:24,067 --> 01:31:27,533 * It stopped me heading someplace else 1169 01:31:29,500 --> 01:31:33,233 * Took me a while to say 1170 01:31:33,433 --> 01:31:35,633 I'm getting off. There are three trunks in there. 1171 01:31:35,833 --> 01:31:37,500 Get some help and bring them up. 1172 01:31:37,700 --> 01:31:42,167 * But now I'm saddened like I've never been 1173 01:31:42,367 --> 01:31:44,433 * Regretting that we'll leave 1174 01:31:47,067 --> 01:31:51,367 * So for a while could you comfort me 1175 01:31:51,567 --> 01:31:55,200 * And hold me for some time 1176 01:31:56,600 --> 01:31:57,500 * I need you now to be beside me 1177 01:31:57,700 --> 01:31:58,500 Tatlock! 1178 01:32:00,867 --> 01:32:03,167 Tatlock! Tatlock! 1179 01:32:05,867 --> 01:32:06,833 Tatlock! 1180 01:32:09,567 --> 01:32:11,267 * Empty faces 1181 01:32:11,467 --> 01:32:12,967 Move! Move, move! 1182 01:32:13,167 --> 01:32:15,567 * Wish I could leave them all 1183 01:32:15,767 --> 01:32:16,833 * In someplace else 1184 01:32:19,167 --> 01:32:20,950 What made you decide to stay? 1185 01:32:21,150 --> 01:32:22,933 I never got your first name. 1186 01:32:23,133 --> 01:32:24,100 It's Gloria. 1187 01:32:34,567 --> 01:32:36,233 Come here, Gloria Tatlock. 1188 01:32:43,500 --> 01:32:46,233 Stop the boat! Somebody, stop the boat! 1189 01:32:46,433 --> 01:32:47,867 Will you stop this boat? 1190 01:32:48,067 --> 01:32:51,400 Hey, hey, I am sorry, but this boat don't stop until we reach Honolulu. 1191 01:33:00,067 --> 01:33:01,300 What is he doing? 1192 01:33:04,267 --> 01:33:05,233 Glendon? 1193 01:33:09,800 --> 01:33:12,067 Maybe he's just upset 'cause I didn't say goodbye. 1194 01:33:17,467 --> 01:33:18,567 God damn it. 1195 01:33:35,967 --> 01:33:37,333 A wilted memory, huh? 1196 01:33:44,367 --> 01:33:45,967 Son-of-a-bitch. 1197 01:33:46,167 --> 01:33:46,900 Gloria, 1198 01:33:48,967 --> 01:33:52,233 if I were you I would wave and blow him a big kiss. 1199 01:33:52,433 --> 01:33:54,167 I will not. He's an evil, horrible man. 1200 01:33:57,233 --> 01:33:59,100 Wave anyway. That evil, horrible man 1201 01:33:59,300 --> 01:34:01,600 just sent you the best bouquet a girl could ever want. 1202 01:34:05,267 --> 01:34:06,400 Wave, Gloria! 1203 01:34:35,367 --> 01:34:38,450 * I don't understand how I got delayed 1204 01:34:38,650 --> 01:34:41,733 * I should be sailing today on a liner 1205 01:34:43,167 --> 01:34:47,067 * Was kicked in the ass on a dock at Yangtze 1206 01:34:47,267 --> 01:34:50,733 * It's no way for a man to see China 1207 01:34:50,933 --> 01:34:51,900 * But I'm ready 1208 01:34:54,733 --> 01:34:56,867 * You must be crazy * Crazy 1209 01:34:58,867 --> 01:35:01,100 * And you got no money * Money 1210 01:35:02,867 --> 01:35:04,300 * But you're a trier 1211 01:35:08,167 --> 01:35:12,033 * My straits are dire from the wok into the fire 1212 01:35:12,233 --> 01:35:16,100 * I'd like to meet you but I've broken my chopstick 1213 01:35:16,300 --> 01:35:18,367 * Sometimes there's no hope in 1214 01:35:18,567 --> 01:35:19,933 * In chasing promises 1215 01:35:20,133 --> 01:35:21,300 * I'd wanna love you 1216 01:35:21,500 --> 01:35:24,300 * Though it could prove to be unwise 1217 01:35:26,100 --> 01:35:28,400 * Shanghai surprise 1218 01:35:28,600 --> 01:35:31,750 * Whatever you're saying, I want it anyway in 1219 01:35:31,950 --> 01:35:35,100 * Been hanging 'round for a ride on your rickshaw 1220 01:35:35,300 --> 01:35:36,600 * Oh, babe 1221 01:35:36,800 --> 01:35:40,167 * You may correct me, now that you've inspected me 1222 01:35:40,367 --> 01:35:41,867 * Come over here 1223 01:35:42,067 --> 01:35:45,933 * Let me feel you cut down to size 1224 01:35:46,133 --> 01:35:48,633 * Oh, Shanghai surprise 1225 01:35:48,833 --> 01:35:52,666 * My straits are dire from the wok into the fire 1226 01:35:52,866 --> 01:35:56,516 * I'd like to know you but I'm not really social 1227 01:35:56,716 --> 01:36:00,367 * Sometimes it's no joke, can't cope with opium 1228 01:36:00,567 --> 01:36:02,100 * I'd like to love you 1229 01:36:02,300 --> 01:36:05,333 * But I'm not sure what's in your eyes 1230 01:36:06,667 --> 01:36:09,067 * Shanghai surprise 1231 01:36:31,067 --> 01:36:32,933 * Shanghai surprise 1232 01:36:33,305 --> 01:36:39,601 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 93262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.