Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,266
* I can't understand
how I've gone astray
3
00:00:29,466 --> 00:00:33,233
* I should be sailing away
on a liner
4
00:00:33,433 --> 00:00:37,367
* I was knocked on my back
on a dock at Yangtze
5
00:00:37,567 --> 00:00:40,867
* It's a hell of a way
to see China
6
00:00:41,067 --> 00:00:42,067
* But I'm ready
7
00:00:44,767 --> 00:00:46,400
* You must be crazy
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,900
* And you got no money
9
00:00:52,967 --> 00:00:54,900
* And you're a liar
10
00:00:58,233 --> 00:01:02,300
* My straits are dire
from the wok into the fire
11
00:01:02,500 --> 00:01:06,567
* I'd like to trust you
but I've broken my rickshaw
12
00:01:06,767 --> 00:01:08,367
* Sometimes there's
no hope in
13
00:01:08,567 --> 00:01:10,333
* In chasing opium, man
14
00:01:10,533 --> 00:01:12,100
* I'd like to love you
15
00:01:12,300 --> 00:01:14,300
* But I'm not sure
what's in your eyes
16
00:01:16,133 --> 00:01:18,767
* Shanghai surprise
17
00:01:18,967 --> 00:01:22,567
* Whatever you're saying,
I want it anyway in
18
00:01:22,767 --> 00:01:26,067
* Been hanging 'round like
a kid at your back door
19
00:01:26,267 --> 00:01:27,333
* Oh, babe
20
00:01:27,533 --> 00:01:30,600
* You could be kinder
and show me Asia Minor
21
00:01:30,800 --> 00:01:31,933
* I'll let you love me
22
00:01:32,133 --> 00:01:34,967
* Let you see what's here
in my eyes
23
00:01:36,667 --> 00:01:38,800
* Shanghai surprise
24
00:01:58,200 --> 00:02:00,700
* You must be crazy
* Crazy
25
00:02:02,367 --> 00:02:04,700
* And you got no money
* Money
26
00:02:06,333 --> 00:02:08,267
* And it seems like madness
27
00:02:11,567 --> 00:02:13,300
* Back streets
so crowded that
28
00:02:13,500 --> 00:02:15,633
* No room to swing a cat
29
00:02:15,833 --> 00:02:19,466
* I'd like to know you
but you're acting so coolie
30
00:02:19,666 --> 00:02:23,100
* I'm finding out pursued
by evil-looking dudes
31
00:02:23,300 --> 00:02:27,500
* It's getting hot for me
like tofu when it deep-fries
32
00:02:28,733 --> 00:02:31,867
* Oh, Shanghai surprise
33
00:02:32,067 --> 00:02:35,867
* But, baby, you look
like any common crook
34
00:02:36,067 --> 00:02:39,467
* That's hanging 'round
in those real shady places
35
00:02:39,667 --> 00:02:41,467
* While you assess me
36
00:02:41,667 --> 00:02:44,067
* Why not try to impress me?
37
00:02:44,267 --> 00:02:48,067
* Step over here, let me see
what's there in your eyes
38
00:02:49,333 --> 00:02:51,533
* Ah, Shanghai surprise
39
00:03:15,467 --> 00:03:17,933
How can you stuff yourself
at a time like this?
40
00:03:19,067 --> 00:03:20,600
We should be on our way.
41
00:03:21,533 --> 00:03:23,300
Simmer down, Willie.
42
00:03:23,500 --> 00:03:25,400
We'll go
when it's time to go.
43
00:03:25,600 --> 00:03:27,933
Good God, man, the Japs
are just down the road.
44
00:03:28,700 --> 00:03:30,500
Don't fret about the Japs.
45
00:03:30,700 --> 00:03:32,500
Their beef's with the Chinese.
46
00:03:34,067 --> 00:03:35,733
We'll be fine
once we cross the river
47
00:03:35,933 --> 00:03:37,600
into the international
settlement.
48
00:03:41,067 --> 00:03:42,983
The flowers are ready, master.
49
00:03:43,183 --> 00:03:45,100
Very good, Wu.
Thank you.
50
00:03:47,833 --> 00:03:49,167
Good God almighty,
51
00:03:49,367 --> 00:03:52,600
we've been hanging about here
for a bunch of bloody flowers?
52
00:03:52,800 --> 00:03:54,100
Now, Willie. It's time.
53
00:03:56,667 --> 00:03:58,333
You're cracked, Walter.
You're nuts.
54
00:03:58,533 --> 00:04:00,850
You'll get us killed
over a bunch of flowers.
55
00:04:01,050 --> 00:04:03,367
Not your everyday
garden variety, Willie.
56
00:04:03,567 --> 00:04:04,500
Take a look.
57
00:04:17,667 --> 00:04:19,533
That's opium.
58
00:04:19,733 --> 00:04:22,300
You're looking at
a thousand dollars worth.
59
00:04:22,500 --> 00:04:25,067
Best international
currency in the world.
60
00:04:25,267 --> 00:04:27,067
Half the weight of gold,
61
00:04:27,267 --> 00:04:28,333
twice the value.
62
00:04:31,300 --> 00:04:32,500
Nail it up, Wu.
63
00:04:42,167 --> 00:04:43,333
Move out!
64
00:05:07,900 --> 00:05:09,567
Walter,
the bridge is that way.
65
00:05:09,767 --> 00:05:11,733
We're going for China Doll.
66
00:05:11,933 --> 00:05:13,700
For heaven's sake, Walter.
67
00:05:13,900 --> 00:05:17,166
There'll be plenty of China
Dolls where we're headed.
68
00:05:17,366 --> 00:05:20,633
You ought to be taking notes
instead of drinking.
69
00:05:20,833 --> 00:05:23,067
Get a scoop for your paper,
70
00:05:23,267 --> 00:05:26,067
eyewitness to the extraordinary
getaway of Walter Faraday,
71
00:05:26,933 --> 00:05:27,800
The Opium King.
72
00:05:45,800 --> 00:05:47,533
The power's out everywhere.
73
00:05:48,400 --> 00:05:50,400
Wu, light some torches.
74
00:05:50,600 --> 00:05:52,267
With the whole Chinese sector
about to fall,
75
00:05:52,467 --> 00:05:53,867
you'd think she'd be waiting.
76
00:05:54,067 --> 00:05:55,067
What the devil?
77
00:06:03,833 --> 00:06:05,367
What the bloody hell...
78
00:06:12,300 --> 00:06:15,867
We're in luck, Walter.
It's not the Japs, it's the Chinese.
79
00:06:16,067 --> 00:06:18,300
Now, look here, old man,
we're on our way to the international...
80
00:06:26,867 --> 00:06:28,100
Hello, Mei Gan.
81
00:06:29,900 --> 00:06:32,383
I thought you'd be halfway
to Mongolia by now.
82
00:06:32,583 --> 00:06:35,067
I could not leave without
bidding you farewell.
83
00:06:36,400 --> 00:06:39,133
Where's China Doll?
What have you done with her?
84
00:06:39,333 --> 00:06:45,267
She was escorted to a safer haven
by your loyal servant Wu Ch'En She.
85
00:06:45,467 --> 00:06:48,967
He should have informed you,
as he informed me, you might be coming here.
86
00:06:50,400 --> 00:06:54,967
Now, you will kindly
return to me what is mine.
87
00:06:56,067 --> 00:06:57,733
I'm afraid my loyal servant
88
00:06:57,933 --> 00:07:00,367
seems to have
double-crossed us both.
89
00:07:00,567 --> 00:07:02,067
He just ran off with it.
90
00:07:03,167 --> 00:07:04,767
It won't do you any good.
91
00:07:11,367 --> 00:07:14,067
Just the basic necessities
for life on the road.
92
00:07:25,867 --> 00:07:27,600
You know, for emergencies.
93
00:07:48,867 --> 00:07:49,867
For luck.
94
00:07:50,600 --> 00:07:52,333
A man can always use luck.
95
00:07:58,733 --> 00:08:00,900
I'd skip that one,
it's just mothballs.
96
00:08:03,400 --> 00:08:04,600
Run like hell!
97
00:08:21,733 --> 00:08:23,900
Come on. Jump for it, Willie.
We've got to get across.
98
00:08:24,100 --> 00:08:26,083
I can't. Walter, I can't.
99
00:08:26,283 --> 00:08:28,267
Come on, Willie.
We have to.
100
00:08:30,300 --> 00:08:31,567
Whoo!
101
00:08:41,800 --> 00:08:42,933
Walter! Wa...
102
00:09:25,267 --> 00:09:26,567
Thank you, lady.
103
00:09:35,733 --> 00:09:38,167
Where's my baggage,
you castrated scum?
104
00:09:39,300 --> 00:09:40,800
I want my baggage!
You go! You go!
105
00:09:44,433 --> 00:09:45,667
Miss Tatlock,
106
00:09:46,700 --> 00:09:48,967
I think we've found our man.
107
00:09:49,167 --> 00:09:50,967
Mr. Burns,
you can't be serious.
108
00:09:52,433 --> 00:09:56,000
If he can be of help,
we'll use the devil himself.
109
00:09:56,200 --> 00:09:59,100
What about my wallet?
There was a wallet in this jacket!
110
00:09:59,300 --> 00:10:01,833
You no money. You no go.
111
00:10:02,033 --> 00:10:05,433
You stole my last ten bucks,
you thieving cornhole pirate!
112
00:10:08,267 --> 00:10:10,133
Sir, can we be
of any assistance?
113
00:10:11,167 --> 00:10:13,167
Yeah, have you got
a torpedo handy?
114
00:10:14,000 --> 00:10:16,100
Look at that.
115
00:10:16,300 --> 00:10:19,067
He didn't even finish the
nipples on my little sweetheart.
116
00:10:30,300 --> 00:10:32,633
The Helping Hand aids
many a weary traveler,
117
00:10:33,867 --> 00:10:35,133
Mr...
118
00:10:35,333 --> 00:10:36,667
Wasey. Glendon Wasey.
119
00:10:40,533 --> 00:10:44,267
We can't help but sympathize with
your predicament, Mr. Wasey.
120
00:10:44,467 --> 00:10:47,000
I believe your ship is
due to leave on Thursday.
121
00:10:47,200 --> 00:10:49,433
How would you like
to earn your fare?
122
00:10:49,633 --> 00:10:52,233
Sorry. I'm not cut out
for the soup kitchen. Thanks.
123
00:10:52,433 --> 00:10:55,033
Well, all you have to do is
make a few enquiries for us.
124
00:10:55,233 --> 00:10:56,333
Yeah? Why me?
125
00:10:56,533 --> 00:10:58,300
You speak Chinese
with such flair.
126
00:10:58,500 --> 00:11:01,533
Yeah, a lot of good it does me.
I might as well quack.
127
00:11:01,733 --> 00:11:04,100
We're anxious to contact
a rickshaw puller.
128
00:11:04,300 --> 00:11:07,067
He's the father of a soldier
who's lost his leg.
129
00:11:07,267 --> 00:11:09,400
The poor lad is delirious.
130
00:11:09,600 --> 00:11:12,067
I've absolutely no aptitude
for the native gibberish
131
00:11:12,267 --> 00:11:14,533
and Miss Tatlock's
only been here a few weeks.
132
00:11:14,733 --> 00:11:17,400
The boy was barely able
to scratch his father's name.
133
00:11:17,600 --> 00:11:18,900
Can you make it out?
134
00:11:20,900 --> 00:11:22,967
Wu Ch'En She.
135
00:11:23,167 --> 00:11:25,817
You see, Miss Tatlock,
I knew we'd picked a winner.
136
00:11:26,017 --> 00:11:28,667
You know, people don't talk
cheap here in Shanghai.
137
00:11:28,867 --> 00:11:30,900
I'm gonna need a bankroll.
138
00:11:31,100 --> 00:11:33,467
Whatever you need,
Miss Tatlock will provide.
139
00:11:35,067 --> 00:11:36,967
Not that we don't trust you,
of course.
140
00:11:37,167 --> 00:11:39,600
But a person free of
financial responsibility
141
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
can perform
much more efficiently.
142
00:11:43,733 --> 00:11:44,900
What is that?
143
00:11:47,167 --> 00:11:49,600
Amy the Killer.
144
00:11:49,800 --> 00:11:51,700
I bought 100 gross of
these babies in Canton.
145
00:11:51,900 --> 00:11:53,300
They'll eat 'em up in LA.
146
00:11:53,967 --> 00:11:56,167
They glow in the dark.
147
00:11:56,367 --> 00:11:58,833
As a matter of fact,
they're glowing in my crates right now.
148
00:11:59,033 --> 00:12:00,900
Hey, how would you
like to come into
149
00:12:01,100 --> 00:12:03,000
the shadows with me
and have a peek, baby?
150
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
It's perfectly bright enough
as it is, thank you.
151
00:12:10,067 --> 00:12:12,733
You know,
I'll tell you something.
152
00:12:12,933 --> 00:12:16,467
There's probably 10,000
rickshaw boys in Shanghai.
153
00:12:17,867 --> 00:12:20,000
I'm gonna need a miracle.
154
00:12:20,200 --> 00:12:22,400
You forget my calling,
Mr. Wasey.
155
00:12:22,600 --> 00:12:23,967
I believe in miracles.
156
00:12:44,067 --> 00:12:46,767
Loan me ten cents, ma'am, will ya?
I'm dry as a bone.
157
00:12:46,967 --> 00:12:48,867
Absolutely not.
I do not approve of drinking.
158
00:12:49,067 --> 00:12:51,333
Look at me, I'm shaking.
I can't be any good to you like this.
159
00:12:51,533 --> 00:12:53,100
You're wasting your time,
Mr. Wasey.
160
00:12:53,300 --> 00:12:54,633
What about rice?
161
00:12:54,833 --> 00:12:57,900
You don't have anything against rice, do you?
I haven't eaten in three days.
162
00:12:58,100 --> 00:12:58,967
Very well.
163
00:13:02,100 --> 00:13:03,067
Thanks.
164
00:13:16,833 --> 00:13:17,700
Mmm.
165
00:13:21,500 --> 00:13:22,700
Uh, rice wine.
166
00:13:24,600 --> 00:13:26,600
Look at that.
Steady as a brain surgeon.
167
00:13:27,900 --> 00:13:30,600
I have something to
say to you, Mr. Wasey.
168
00:13:30,800 --> 00:13:32,500
I do not intend
to be made a fool of.
169
00:13:32,700 --> 00:13:34,667
You're flippant, facetious,
170
00:13:34,867 --> 00:13:37,033
and I suspect,
sorely lacking in moral fiber.
171
00:13:37,233 --> 00:13:39,267
However, I am duty-bound
to Mr. Burns to work with you,
172
00:13:39,467 --> 00:13:40,933
and I shall try.
173
00:13:41,133 --> 00:13:42,566
We've made a deal,
you and I and he,
174
00:13:42,766 --> 00:13:44,200
and I expect you
to live up to it.
175
00:13:44,400 --> 00:13:45,700
Do I make myself clear?
176
00:13:49,300 --> 00:13:52,867
You don't like me much,
do you, ma'am?
177
00:13:53,067 --> 00:13:55,333
Well, maybe after you get to know
me a little bit, what do you think?
178
00:13:55,533 --> 00:13:57,533
I think there's very
little chance of that.
179
00:13:57,733 --> 00:14:00,267
I expect our association
to be an extremely brief one.
180
00:14:00,467 --> 00:14:01,267
Pick one.
181
00:14:02,067 --> 00:14:04,100
I'll do no such thing.
182
00:14:04,300 --> 00:14:07,667
It's degrading to use your
fellow man as a beast of burden.
183
00:14:07,867 --> 00:14:09,833
Yes, but when you're
looking for a rickshaw puller,
184
00:14:10,033 --> 00:14:11,833
the best person to ask
is the Rickshaw King.
185
00:14:12,033 --> 00:14:13,567
We'll take a taxi.
186
00:14:13,767 --> 00:14:15,433
Then we'll find
the Taxi King.
187
00:14:44,633 --> 00:14:45,933
This is deplorable.
188
00:14:46,133 --> 00:14:47,233
Give me some money.
189
00:14:47,433 --> 00:14:49,600
You're not going to gamble
with mission funds, Mr. Wasey.
190
00:14:49,800 --> 00:14:51,350
You call it gambling.
I call it bribery.
191
00:14:51,550 --> 00:14:53,100
Either way we've got
to loosen some lips.
192
00:14:58,600 --> 00:15:00,667
Come on, Jiminy,
whip his ass, boy.
193
00:15:15,200 --> 00:15:16,433
Wu Ch'En She!
194
00:15:19,067 --> 00:15:20,067
Wu Ch'En She!
195
00:15:21,200 --> 00:15:22,900
Wu Ch'En She!
196
00:15:23,100 --> 00:15:25,667
I don't think this guy's
very popular around here.
197
00:15:30,533 --> 00:15:32,233
Uh, let's get out of here.
198
00:15:48,733 --> 00:15:50,867
You really want to
find this guy, huh?
199
00:15:51,067 --> 00:15:53,333
We're not going to be discouraged
by one little setback.
200
00:15:53,533 --> 00:15:56,550
One little setback?
I'd call it a lynch mob.
201
00:15:56,750 --> 00:15:59,567
Alcoholics always
tend to overdramatize.
202
00:15:59,767 --> 00:16:03,700
You're probably right. So, I guess we'll
just ignore the guy following us, huh?
203
00:16:05,433 --> 00:16:07,833
It's the horrid man
from the cricket fight.
204
00:16:08,033 --> 00:16:08,967
He's gaining.
205
00:16:10,633 --> 00:16:11,867
Give me a coin.
206
00:16:13,300 --> 00:16:15,433
Come on, lady,
we've got to grease the wheels.
207
00:17:11,500 --> 00:17:12,433
Uh-oh.
208
00:17:15,067 --> 00:17:16,467
That man is a maniac.
209
00:17:19,067 --> 00:17:21,300
I need a weapon.
What have you got for a weapon?
210
00:17:23,233 --> 00:17:24,600
Here, take that.
211
00:17:40,567 --> 00:17:41,533
Please!
212
00:17:41,733 --> 00:17:42,867
Dear friend.
213
00:17:44,833 --> 00:17:46,067
Justin Kronk?
214
00:17:46,267 --> 00:17:49,567
I can help you locate
a certain gentleman.
215
00:17:49,767 --> 00:17:53,067
Help Mr. Kronk
to his feet, Mr. Wasey.
216
00:17:53,267 --> 00:17:55,600
Oh, thank you,
dear Madame.
217
00:18:00,467 --> 00:18:02,600
Am I to understand you can help
us find a Mr. Wu Ch'En She?
218
00:18:02,800 --> 00:18:04,100
Shh!
219
00:18:04,300 --> 00:18:07,167
Why does everybody get their peckers in
a vice when you mention Wu Ch'En She?
220
00:18:07,367 --> 00:18:08,767
The gentleman is a renegade,
221
00:18:08,967 --> 00:18:10,367
a swindler, and a cheat.
222
00:18:11,700 --> 00:18:13,067
Is that all
they have against him?
223
00:18:13,267 --> 00:18:16,200
He owes most of those men
money from gambling debts,
224
00:18:16,400 --> 00:18:17,867
an act of extreme dishonor.
225
00:18:18,800 --> 00:18:20,600
They would kill him on sight.
226
00:18:20,800 --> 00:18:23,700
Now, I personally do not know
the gentleman's whereabouts,
227
00:18:26,167 --> 00:18:29,200
but for a small fee,
I can take you to someone who does.
228
00:18:46,633 --> 00:18:50,500
My friend presides over a very
successful insurance company.
229
00:18:50,700 --> 00:18:55,933
But, you know, Mr. Wasey, local custom
requires that you conduct a little business
230
00:18:56,133 --> 00:18:58,333
before requesting information
from a stranger.
231
00:18:59,400 --> 00:19:00,333
Come.
232
00:19:07,100 --> 00:19:08,133
Kronk.
233
00:19:08,333 --> 00:19:10,100
Venerable sir,
234
00:19:10,300 --> 00:19:11,633
I have some business for you.
235
00:19:11,833 --> 00:19:12,433
Ah!
236
00:19:19,133 --> 00:19:21,333
Good afternoon,
reverend lady, gentleman.
237
00:19:22,433 --> 00:19:23,767
Please sit down.
238
00:19:26,133 --> 00:19:28,433
My calling name
is Ho Chong.
239
00:19:30,100 --> 00:19:32,267
And greeting is
deeply extended.
240
00:19:33,567 --> 00:19:35,700
Unlike Western companies,
241
00:19:35,900 --> 00:19:41,167
I insure those parts of the body
the most precious by my customs.
242
00:19:41,367 --> 00:19:43,867
How big a policy we gotta
buy to find Wu Ch'En She?
243
00:19:44,067 --> 00:19:48,733
Ah! Here's a fine bargain.
The armpits, the genitals and both ankles
244
00:19:49,633 --> 00:19:51,233
at 40 Shanghai dollars.
245
00:19:53,067 --> 00:19:54,500
What do you got for 30?
246
00:19:54,700 --> 00:19:59,733
For $30, I could do the armpits,
the genitals and both ankles.
247
00:20:01,100 --> 00:20:02,933
But I could not
find Wu Ch'En She.
248
00:20:03,833 --> 00:20:05,100
Okay. How about
249
00:20:06,933 --> 00:20:09,733
the armpits, the genitals...
Mr. Wasey!
250
00:20:09,933 --> 00:20:12,733
Would you please
conclude this transaction?
251
00:20:12,933 --> 00:20:15,250
All right. We'll take
your $40 policy.
252
00:20:15,450 --> 00:20:17,567
And you,
reverend lady,
253
00:20:17,767 --> 00:20:19,767
would you care protection
for certain parts?
254
00:20:20,467 --> 00:20:22,033
No, thank you.
255
00:20:22,233 --> 00:20:24,200
The lips and ears perhaps.
256
00:20:24,400 --> 00:20:25,800
Thank you, I said no.
257
00:20:26,000 --> 00:20:27,400
Your twin pagodas, maybe?
258
00:20:27,600 --> 00:20:29,267
Definitely not.
259
00:20:29,467 --> 00:20:33,100
Surely you would to protect
your haven of celestial bliss.
260
00:20:33,300 --> 00:20:35,800
Dare you!
I don't think her haven is in much danger.
261
00:20:36,000 --> 00:20:38,500
Mr. Wasey,
I demand we conclude our business here.
262
00:20:39,900 --> 00:20:45,433
Okay, she'll take the ears,
the lips and them twin pagodas.
263
00:20:47,867 --> 00:20:48,833
Uh-huh.
264
00:20:50,133 --> 00:20:51,933
Excellent!
265
00:20:52,133 --> 00:20:53,600
If you will follow me,
please?
266
00:20:56,267 --> 00:20:58,433
Am I walking too rapidly,
reverend lady?
267
00:20:59,500 --> 00:21:01,033
What's that
awful stench?
268
00:21:01,233 --> 00:21:04,500
Oh, merely the fragrance of
a successful fishing voyage.
269
00:21:07,500 --> 00:21:09,900
Welcome to the home
of Wu Ch'En She.
270
00:21:13,500 --> 00:21:15,067
What a horrible place!
271
00:21:18,533 --> 00:21:22,833
A man in great debt must sometimes live
in seclusion to cultivate longevity.
272
00:21:23,800 --> 00:21:25,700
Oh, Master Wu!
273
00:21:25,900 --> 00:21:27,800
Wu Ch'En She,
I bring friends.
274
00:21:32,567 --> 00:21:35,233
He seldom welcomes
his infrequent guests.
275
00:21:35,433 --> 00:21:38,567
Hey, what are you up to?
There's nobody down there.
276
00:21:39,867 --> 00:21:41,333
Are you sure?
277
00:21:41,533 --> 00:21:43,333
Yeah, I'm telling you, look.
278
00:21:44,267 --> 00:21:45,933
Well, we must
rectify that.
279
00:21:57,900 --> 00:21:59,833
Next time the cargo
could be sharks.
280
00:22:21,867 --> 00:22:23,600
A gift, dear friend.
281
00:22:23,800 --> 00:22:25,333
I'm gonna strangle you!
282
00:22:25,533 --> 00:22:29,900
You know, the Chinese find the juice of
the tomatoes the only suitable antidote
283
00:22:30,100 --> 00:22:32,033
for the aromas of skunk,
284
00:22:32,233 --> 00:22:34,050
fish and putrefied flesh.
285
00:22:34,250 --> 00:22:35,867
When I get out of this tub,
286
00:22:36,067 --> 00:22:39,067
I'm going to beat you
like a red-headed stepchild.
287
00:22:39,267 --> 00:22:41,400
But why? I saved your life.
288
00:22:43,067 --> 00:22:45,300
I took you
to the Red Society,
289
00:22:45,500 --> 00:22:49,733
an organization with, uh,
with an ironic sense of humor.
290
00:22:49,933 --> 00:22:52,100
Had I delivered you
to the Green Society,
291
00:22:52,300 --> 00:22:53,967
they would have
slit your throat.
292
00:22:54,167 --> 00:22:56,133
Hung you up to drip
like a Peking duck.
293
00:22:57,467 --> 00:22:59,900
For looking for the father
of a wounded soldier?
294
00:23:03,133 --> 00:23:05,033
Mmm, interesting.
295
00:23:05,233 --> 00:23:07,467
Interesting?
What's so goddamn interesting?
296
00:23:08,933 --> 00:23:11,067
My dear friend,
Wu Ch'En She has no sons.
297
00:23:12,700 --> 00:23:14,533
So then why am I
looking for him?
298
00:23:16,867 --> 00:23:18,933
Perhaps you should
ask the pious lady.
299
00:23:25,933 --> 00:23:27,433
Every damn word out of your
mouth has been a lie, hasn't it?
300
00:23:27,633 --> 00:23:28,567
I can explain.
301
00:23:28,767 --> 00:23:30,433
Yeah. There isn't
any brave little boy
302
00:23:30,633 --> 00:23:32,767
crying for Wu Ch'En She
at all, is there? Is there?
303
00:23:32,967 --> 00:23:36,167
Look me straight in the eye
and give me a one word answer.
304
00:23:36,367 --> 00:23:37,967
No, there isn't.
No, there isn't.
305
00:23:39,067 --> 00:23:41,333
A missionary lying!
306
00:23:41,533 --> 00:23:43,700
It's like pissing
all over God's uniform.
307
00:23:43,900 --> 00:23:45,867
If I had told you the truth,
you never would have agreed to help us.
308
00:23:46,067 --> 00:23:46,967
Help you what?
309
00:23:47,167 --> 00:23:49,633
Mr. Wasey, at this very moment,
tens of thousands of
310
00:23:49,833 --> 00:23:52,300
courageous soldiers are
suffering agonizing pain
311
00:23:52,500 --> 00:23:54,366
because of a terrible
shortage of morphine.
312
00:23:54,566 --> 00:23:56,233
And not one of them is
related to Wu Ch'En She.
313
00:23:56,433 --> 00:23:59,600
That's true, but a year ago Wu Ch'En She
betrayed his master, Walter Faraday.
314
00:23:59,800 --> 00:24:02,167
Oh, hold the phone.
The Walter Faraday?
315
00:24:02,367 --> 00:24:03,867
Walter Faraday,
the Opium King?
316
00:24:04,067 --> 00:24:07,433
Well, anyway, they say Wu stole 1,100
pounds of opium from this Mr. Faraday.
317
00:24:07,633 --> 00:24:09,733
You're looking for
Faraday's flowers.
318
00:24:09,933 --> 00:24:12,333
You've heard of them?
319
00:24:12,533 --> 00:24:15,133
I've also heard of El Dorado
and the Lost Dutchman Mine.
320
00:24:15,333 --> 00:24:17,816
They don't exist either.
You're crazy, you know that?
321
00:24:18,016 --> 00:24:20,500
Do you know what they did
to Walter Faraday? Do you?
322
00:24:20,700 --> 00:24:22,167
Answer me, damn it!
323
00:24:22,367 --> 00:24:23,667
I can't.
324
00:24:23,867 --> 00:24:26,667
You smell so bad
I can't think straight.
325
00:24:26,867 --> 00:24:29,300
After they shot him,
drowned him and burnt him,
326
00:24:29,500 --> 00:24:31,200
they say he was
fished out of the river,
327
00:24:31,400 --> 00:24:33,000
skinned and deboned,
then hung up
328
00:24:33,200 --> 00:24:35,267
for everybody to see
on the Lower Nanking Road.
329
00:24:35,467 --> 00:24:36,467
That's only hearsay.
330
00:24:36,667 --> 00:24:38,700
Maybe so.
But if they'll do that to an Opium King,
331
00:24:38,900 --> 00:24:40,067
can you imagine
what they're going to do
332
00:24:40,267 --> 00:24:42,100
to the Glow-in-the-dark
Tie King?
333
00:24:42,300 --> 00:24:44,466
I'll be seeing you,
Miss Tatlock.
334
00:24:44,666 --> 00:24:47,316
What about your ties?
What about 'em?
335
00:24:47,516 --> 00:24:49,967
Mr. Burns has them
stored at the mission.
336
00:24:50,167 --> 00:24:53,167
You're welcome to follow me
there, but please walk upwind.
337
00:25:16,567 --> 00:25:20,733
Oh, dear.
I sense you've encountered the Red Society.
338
00:25:20,933 --> 00:25:22,533
I'm afraid he knows.
339
00:25:22,733 --> 00:25:24,933
No point in apologies, pal.
340
00:25:25,133 --> 00:25:26,333
I just want my stuff.
341
00:25:28,967 --> 00:25:30,900
You must think we're lunatics.
342
00:25:33,400 --> 00:25:37,033
Lunatics?
You're worse than lunatics.
343
00:25:37,233 --> 00:25:39,833
Two missionaries and a
Glow-in-the-dark tie salesman
344
00:25:40,033 --> 00:25:41,533
do not just
stroll up to people
345
00:25:41,733 --> 00:25:44,933
and ask if they've seen 1,000
pounds of opium lying around.
346
00:25:45,133 --> 00:25:47,350
I told you
we picked the wrong man.
347
00:25:47,550 --> 00:25:49,591
This time
they threw us in the fish.
348
00:25:49,791 --> 00:25:51,833
Next time we get grinded
into cat food.
349
00:25:52,967 --> 00:25:55,033
He's right, you know.
350
00:25:55,233 --> 00:25:57,600
I'm afraid we've been
hopelessly irresponsible.
351
00:25:59,833 --> 00:26:01,667
Perhaps this will
make up for it.
352
00:26:09,600 --> 00:26:10,867
A ticket?
353
00:26:11,067 --> 00:26:13,267
I paid your fare
to Los Angeles.
354
00:26:13,467 --> 00:26:16,867
Your captain will welcome
you back with open arms.
355
00:26:17,067 --> 00:26:19,133
Your ship sails
the day after tomorrow.
356
00:26:19,333 --> 00:26:22,333
I booked a room for you
in the Hotel Penang.
357
00:26:22,533 --> 00:26:23,700
It's plain but adequate.
358
00:26:23,900 --> 00:26:26,700
And, uh,
here's a small contribution...
359
00:26:28,533 --> 00:26:30,167
...towards your new clothes.
360
00:26:32,467 --> 00:26:34,533
That's
mighty white of you, Burns.
361
00:26:40,067 --> 00:26:42,833
Do you have any plans
for this evening, Mr. Wasey?
362
00:26:43,033 --> 00:26:45,567
No. No, I don't.
363
00:26:45,767 --> 00:26:49,167
Well, we can't have you leaving
Shanghai without tasting the duck.
364
00:26:49,367 --> 00:26:51,400
Will you have dinner
with me tonight?
365
00:26:51,600 --> 00:26:52,400
My treat.
366
00:27:00,900 --> 00:27:04,933
I hope you're not offended, Mr. Wasey,
but that new tie is a major improvement.
367
00:27:05,133 --> 00:27:07,867
It's a little subdued for me.
Boy, this place looks great.
368
00:27:09,100 --> 00:27:10,333
Oh, we're not eating here.
369
00:27:10,533 --> 00:27:12,900
I've got something
more elegant in mind.
370
00:27:13,100 --> 00:27:15,133
Your regular table?
371
00:27:15,333 --> 00:27:17,333
An old watering hole,
Mr. Wasey?
372
00:27:17,533 --> 00:27:19,600
I've never been here before.
I couldn't afford it till I met you.
373
00:27:19,800 --> 00:27:21,067
Where have you been, Phil?
374
00:27:27,867 --> 00:27:29,067
May I join you?
375
00:27:29,833 --> 00:27:31,533
What are you doing here?
376
00:27:31,733 --> 00:27:34,367
Well, like you, Mr. Wasey,
I come for the duck,
377
00:27:34,567 --> 00:27:37,367
for the interesting people,
for the beautiful flowers.
378
00:27:38,167 --> 00:27:39,400
The usual, sir.
379
00:27:43,067 --> 00:27:45,733
Gin? I hate gin.
Give me whiskey.
380
00:27:45,933 --> 00:27:48,400
Naughty boy.
You tried to jilt us.
381
00:27:48,600 --> 00:27:50,600
Tried to jilt you?
We've missed you, cheri.
382
00:27:50,800 --> 00:27:52,583
Oh, you have?
I don't even know who you are.
383
00:27:52,783 --> 00:27:54,567
I see you have
quite a following, Mr. Wasey.
384
00:27:54,767 --> 00:27:56,267
Beat it.
385
00:27:56,467 --> 00:27:58,933
Heavens above,
has the fetching Miss Tatlock
386
00:27:59,133 --> 00:28:00,867
taken up
the oldest profession?
387
00:28:01,067 --> 00:28:03,267
Don't be silly. You have a following
of your own there, Tatlock.
388
00:28:03,467 --> 00:28:06,367
My God, Phil,
aren't you a sight for sore eyes.
389
00:28:06,567 --> 00:28:08,600
My name is not Phil.
390
00:28:08,800 --> 00:28:11,933
No, you're quite right.
You're not Phil at all, are you?
391
00:28:12,133 --> 00:28:14,550
Mr. Tuttle,
this is my friend, Mr. Wasey.
392
00:28:14,750 --> 00:28:17,167
Mr. Tuttle is
a distinguished journalist.
393
00:28:17,367 --> 00:28:19,067
He's also
the foremost authority
394
00:28:19,267 --> 00:28:20,967
on Walter Faraday in Shanghai.
395
00:28:21,967 --> 00:28:23,700
Oh, well, what a coincidence.
396
00:28:23,900 --> 00:28:25,167
Could this possibly
be the reason
397
00:28:25,367 --> 00:28:27,700
we're dining in this
charming establishment?
398
00:28:27,900 --> 00:28:30,966
I just didn't want you to think
we made the whole thing up.
399
00:28:31,166 --> 00:28:34,016
Tell him, Willie.
Tell him the flowers really do exist.
400
00:28:34,216 --> 00:28:37,067
Oh, they exist all right, old boy.
I've seen them.
401
00:28:37,267 --> 00:28:39,200
Tell him where, Willie.
402
00:28:39,400 --> 00:28:41,600
Faraday's villa,
the night he was killed.
403
00:28:42,467 --> 00:28:44,767
Five crates of premium opium.
404
00:28:46,200 --> 00:28:49,333
My God,
you look like Phil Borak.
405
00:28:49,533 --> 00:28:51,233
You know, I hadn't the foggiest
idea how to help you before,
406
00:28:51,433 --> 00:28:53,200
but now I've seen Mr. Wasey.
407
00:28:53,400 --> 00:28:55,867
I think she'd be amused.
Don't you, Kronk?
408
00:28:56,067 --> 00:28:58,933
I think she'd be fascinated.
409
00:28:59,133 --> 00:29:00,567
Who? Who?
410
00:29:00,767 --> 00:29:02,733
I'd like to introduce you
to a remarkable woman.
411
00:29:02,933 --> 00:29:05,600
She trained as
an imperial concubine.
412
00:29:05,800 --> 00:29:08,067
I'm sorry, but Mr. Wasey isn't
here to participate... No, wait.
413
00:29:08,267 --> 00:29:11,933
She is very selective
and he is definitely her type.
414
00:29:12,133 --> 00:29:13,300
And she works
off the premises.
415
00:29:13,500 --> 00:29:15,367
But we don't have
the time or the money.
416
00:29:15,567 --> 00:29:17,767
She believes
she's an empress.
417
00:29:17,967 --> 00:29:21,200
The fortunate patron
becomes her emperor.
418
00:29:23,967 --> 00:29:27,100
An emperor?
I absolutely forbid this!
419
00:29:27,300 --> 00:29:30,167
Her name is China Doll and she's
Walter Faraday's mistress.
420
00:29:32,800 --> 00:29:35,533
How much will it cost and when
can we pay our first visit?
421
00:29:49,133 --> 00:29:50,433
This could be a setup.
422
00:29:50,633 --> 00:29:51,733
Don't be silly.
I'm not.
423
00:29:51,933 --> 00:29:54,333
Tuttle could be on some
gang's payroll. Kronk, too.
424
00:29:54,533 --> 00:29:57,367
Then why would they agree to help us
and then turn around and hurt us?
425
00:29:57,567 --> 00:29:58,533
Everybody else has.
426
00:30:04,300 --> 00:30:05,433
Oh, too bad.
427
00:30:07,033 --> 00:30:08,833
I guess we've got to go back.
428
00:30:24,867 --> 00:30:26,933
Where did you learn that?
In missionary school?
429
00:30:27,133 --> 00:30:28,400
No.
430
00:30:28,600 --> 00:30:31,533
An exclusive girls'
school with an extremely strict curfew.
431
00:31:45,100 --> 00:31:47,233
It says, "Welcome, Mr. Wasey."
432
00:31:47,433 --> 00:31:49,567
Bon voyage.
Have a nice trip.
433
00:31:51,767 --> 00:31:53,733
I've changed my mind.
I'm not going.
434
00:31:56,267 --> 00:31:58,200
It's the last thing
I'll ever ask of you.
435
00:31:58,400 --> 00:31:59,267
I promise.
436
00:32:01,567 --> 00:32:03,467
You look sincere,
and you sound sincere,
437
00:32:03,667 --> 00:32:05,567
and you're lying
through your teeth.
438
00:32:06,467 --> 00:32:07,833
Well, then,
439
00:32:09,733 --> 00:32:12,067
you leave me no alternative.
440
00:32:12,267 --> 00:32:13,867
That's my ticket.
441
00:32:14,067 --> 00:32:15,667
Where did you get that?
442
00:32:15,867 --> 00:32:17,267
You picked my pocket.
443
00:32:17,467 --> 00:32:20,100
I certainly did and I'm quite
prepared to tear it up.
444
00:32:20,300 --> 00:32:21,533
Oh, you wouldn't do that.
445
00:32:21,733 --> 00:32:22,900
Yes, I would.
446
00:32:23,100 --> 00:32:25,633
You have no idea of the
depth of my determination.
447
00:32:35,967 --> 00:32:38,833
Now I know why cannibals
like to barbeque missionaries.
448
00:32:53,800 --> 00:32:58,800
* And I was captured
by her loneliness
449
00:33:03,900 --> 00:33:08,467
* A wounded tiger
on a willowy path
450
00:33:11,133 --> 00:33:13,933
* Like an opalescent moon
all alone
451
00:33:14,133 --> 00:33:17,633
* In the sky of a foreign land
452
00:33:17,833 --> 00:33:19,367
* Ooh, ooh
453
00:33:19,567 --> 00:33:22,300
* She can take the breath
454
00:33:22,500 --> 00:33:25,900
* Away from heaven
455
00:34:06,967 --> 00:34:08,633
I see you admire Yehonala.
456
00:34:16,133 --> 00:34:17,467
Was she a queen?
457
00:34:20,433 --> 00:34:23,233
The Emperor fell
in love with Yehonala
458
00:34:23,433 --> 00:34:25,700
in the heavenly gardens
of the Summer Palace.
459
00:34:27,433 --> 00:34:28,967
She bore his only son.
460
00:34:30,567 --> 00:34:32,567
When the Emperor died,
461
00:34:32,767 --> 00:34:35,633
Yehonala was elevated
to Empress Dowager.
462
00:34:51,133 --> 00:34:52,267
Attend him.
463
00:35:03,667 --> 00:35:06,167
* In another life
464
00:35:08,733 --> 00:35:14,267
* I woke up dreaming
with a sigh
465
00:35:16,200 --> 00:35:19,067
* As the morning light
466
00:35:21,367 --> 00:35:26,200
* Was painting
whispers of a joy
467
00:35:28,567 --> 00:35:30,667
Take one.
It will assist you.
468
00:35:34,567 --> 00:35:36,833
Well, I don't need
any assistance.
469
00:35:37,033 --> 00:35:38,200
Can you be certain?
470
00:35:39,833 --> 00:35:41,333
I'm fit as a fiddle.
471
00:35:42,967 --> 00:35:46,917
My mistress is well-schooled
in such ceremonial acts as
472
00:35:47,117 --> 00:35:51,067
The West Wind, The Wounded Tiger,
The Willow Path,
473
00:35:52,067 --> 00:35:54,333
The Chair,
The Obedient Wife.
474
00:35:57,233 --> 00:36:00,233
She has also mastered the
six blown breath stimulants,
475
00:36:01,500 --> 00:36:03,867
the eight
shallow penetrations,
476
00:36:04,067 --> 00:36:06,833
the nine minor
and 11 major positions,
477
00:36:08,167 --> 00:36:11,850
as well as the technique
of passive acceptance,
478
00:36:12,050 --> 00:36:15,733
forceful dominance,
contortion and mobile union.
479
00:36:47,600 --> 00:36:52,433
* And I was captured
by her loneliness
480
00:36:57,600 --> 00:37:02,167
* A wounded tiger
on a willowy path
481
00:37:04,867 --> 00:37:08,400
* Like an iridescent moon
all alone
482
00:37:08,600 --> 00:37:10,067
* In the sky of
a foreign land
483
00:37:13,767 --> 00:37:19,333
* She can move your soul
without you knowing
484
00:37:22,167 --> 00:37:27,567
* She can take your breath
away from heaven *
485
00:37:32,067 --> 00:37:35,800
A good concubine always paints a whisper
of pleasure to come upon her emperor.
486
00:38:05,933 --> 00:38:07,733
Do you know what this means?
487
00:38:11,200 --> 00:38:12,200
Horse.
488
00:38:14,800 --> 00:38:16,400
Now you must paint on me.
489
00:38:28,767 --> 00:38:30,733
Do you know
the symbol for the whip?
490
00:38:31,633 --> 00:38:32,400
Whip?
491
00:38:35,067 --> 00:38:35,900
I'll try.
492
00:38:57,333 --> 00:39:03,633
Tonight we shall begin
with the whip and the horse.
493
00:39:07,067 --> 00:39:07,800
Whip?
494
00:39:11,067 --> 00:39:12,700
Where are we going to find
a whip at this time of night?
495
00:39:14,400 --> 00:39:17,300
Where else,
but at the end of the horse's tail.
496
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
Mr. Wasey, do you know
what time it is?
497
00:40:19,000 --> 00:40:21,700
Uh, late for breakfast
or early for lunch.
498
00:40:21,900 --> 00:40:24,600
It is precisely 7:33 a.m.
and I'd like a full report.
499
00:40:25,733 --> 00:40:27,367
No, you wouldn't.
500
00:40:27,567 --> 00:40:29,767
What did you find out
about Walter Faraday?
501
00:40:29,967 --> 00:40:30,800
Walter who?
502
00:40:31,500 --> 00:40:32,300
Oh.
503
00:40:36,333 --> 00:40:37,816
Nothing.
504
00:40:38,016 --> 00:40:39,300
Nothing?
505
00:40:39,500 --> 00:40:42,000
Well, then,
exactly what did you do for eight hours?
506
00:40:42,200 --> 00:40:43,100
Everything.
507
00:40:44,467 --> 00:40:45,800
That's revolting.
508
00:40:47,733 --> 00:40:50,116
I was having such a good time
I almost forgot my own name
509
00:40:50,316 --> 00:40:52,700
until I walked in here just
now and you said "Mr. Wasey."
510
00:40:54,400 --> 00:40:57,100
Then I suggest you march straight
back there for another meeting.
511
00:40:57,300 --> 00:40:58,133
No, ma'am.
512
00:40:59,500 --> 00:41:00,867
I'm tired, I'm hungry.
513
00:41:01,067 --> 00:41:02,400
I'm gonna go out
and get a huge breakfast,
514
00:41:02,600 --> 00:41:04,067
then I'm gonna come,
and I'm gonna lay in that bed
515
00:41:04,267 --> 00:41:05,933
and I'm gonna get a good rest.
516
00:41:06,133 --> 00:41:08,067
And if certain people
let me sleep,
517
00:41:09,333 --> 00:41:11,200
then I might consider
your request.
518
00:41:13,800 --> 00:41:15,867
Mr. Kronk!
519
00:41:16,067 --> 00:41:18,133
Did you miss anything?
Would you like us to repeat it for you?
520
00:41:18,333 --> 00:41:19,766
Please, dear friend,
we must talk at once.
521
00:41:19,966 --> 00:41:21,200
Yeah, talk to her.
I'm going to breakfast.
522
00:41:21,400 --> 00:41:24,600
But I have urgent information,
only ten Shanghai dollars.
523
00:41:25,800 --> 00:41:27,900
Mr. Wasey,
you don't understand.
524
00:41:28,100 --> 00:41:30,733
It could save your life.
They may kill you.
525
00:41:30,933 --> 00:41:32,833
Look, I love you, Kronk, but you're
standing between me and my mission.
526
00:41:33,033 --> 00:41:34,367
What do you mean?
527
00:41:34,567 --> 00:41:36,200
I'm going to have those
nice cops over there guide me
528
00:41:36,400 --> 00:41:37,666
to the best
breakfast joint in town.
529
00:41:37,866 --> 00:41:38,933
Oh, no, no, no, no,
you mustn't.
530
00:41:39,133 --> 00:41:40,900
Next time I see you,
I'll set you up with a nice tie.
531
00:41:44,067 --> 00:41:45,533
Oh, no.
532
00:41:56,067 --> 00:41:57,867
Please bring
Mr. Wasey a chair.
533
00:41:58,933 --> 00:42:00,233
Mr. Wasey doesn't
want a chair.
534
00:42:00,433 --> 00:42:03,100
He wants to know what the
hell is going on here.
535
00:42:03,300 --> 00:42:05,967
I'm not interested
in your questions, Mr. Wasey.
536
00:42:08,067 --> 00:42:11,100
Only your answers.
537
00:42:15,600 --> 00:42:19,600
I'm minding my own business and your guys
haul me off like a common pickpocket.
538
00:42:19,800 --> 00:42:22,333
Last night you went to see
a woman named China Doll.
539
00:42:26,067 --> 00:42:28,500
Yes or no?
540
00:42:28,700 --> 00:42:31,633
Why should I tell you anything?
Who the hell are you?
541
00:42:31,833 --> 00:42:35,600
All you need to know
is that I'm a person
542
00:42:35,800 --> 00:42:39,100
who can cause you
intense pain.
543
00:42:43,067 --> 00:42:46,367
I'm an American citizen. I got a passport
registered with the U.S. Consulate.
544
00:42:52,200 --> 00:42:56,433
There was once an emperor named Cheng
Wang who ruled during the Chin Dynasty.
545
00:42:56,633 --> 00:42:58,667
His police caught
a peddler stealing roses
546
00:42:58,867 --> 00:43:01,767
from the royal gardens
one afternoon.
547
00:43:01,967 --> 00:43:04,567
They chopped off his head
on the spot.
548
00:43:04,767 --> 00:43:07,167
When the emperor heard
about the incident,
549
00:43:07,367 --> 00:43:10,167
he was furious at the
leniency of the sentence.
550
00:43:19,633 --> 00:43:22,067
Come on. Wait, look.
551
00:43:24,567 --> 00:43:25,967
I'll tell you anything
you want to know.
552
00:43:26,167 --> 00:43:27,667
Indeed you will, Mr. Wasey.
553
00:43:28,767 --> 00:43:30,833
But we must be certain
it's the truth.
554
00:43:33,467 --> 00:43:36,067
In your country they have a
saying that an alert person
555
00:43:36,267 --> 00:43:37,967
is someone who is
always on his toes.
556
00:43:39,700 --> 00:43:43,733
Let us hope that you have a talent
for remaining on your toes.
557
00:44:01,100 --> 00:44:01,900
Okay.
558
00:44:03,267 --> 00:44:05,067
I did visit China Doll
last night.
559
00:44:06,133 --> 00:44:07,067
Why?
560
00:44:13,167 --> 00:44:15,567
I can't hear you, Mr. Wasey.
561
00:44:17,133 --> 00:44:18,800
Flowers. Faraday's flowers.
562
00:44:19,433 --> 00:44:20,800
Explain.
563
00:44:22,400 --> 00:44:24,233
Opium. 1,000 pounds.
Five crates.
564
00:44:40,067 --> 00:44:41,867
Thank God you're all right.
565
00:44:42,067 --> 00:44:44,467
Mr. Kronk and I have been
worried sick about you.
566
00:44:47,300 --> 00:44:49,733
You are all right,
aren't you, Mr. Wasey?
567
00:44:49,933 --> 00:44:51,900
Go away. I'm sick.
568
00:44:52,100 --> 00:44:54,967
Mr. Kronk knew the police were after you.
He tried to...
569
00:44:58,600 --> 00:45:00,100
You're drunk, aren't you?
570
00:45:00,300 --> 00:45:02,100
Oh, I am that. Yeah.
571
00:45:02,300 --> 00:45:04,733
Go get under the shower
and sober up.
572
00:45:04,933 --> 00:45:05,800
Oh, my gosh.
573
00:45:07,533 --> 00:45:09,200
Did the police
do this to you?
574
00:45:10,433 --> 00:45:12,100
They looked like police.
575
00:45:14,300 --> 00:45:15,900
It must have been the police.
576
00:45:16,100 --> 00:45:19,033
That's what Mr. Kronk
came to warn you about.
577
00:45:19,233 --> 00:45:21,100
He had heard that they were concerned
about our interest in the flowers.
578
00:45:21,300 --> 00:45:23,067
Yeah, the bastard probably
told them himself.
579
00:45:24,067 --> 00:45:25,267
Ah!
580
00:45:25,467 --> 00:45:27,117
They wouldn't resort
to such barbaric tactics
581
00:45:27,317 --> 00:45:28,767
if we weren't on the right track.
And tonight...
582
00:45:28,967 --> 00:45:30,733
Oh yeah. The right track
or wrong track, I'm out of it.
583
00:45:30,933 --> 00:45:33,400
And tonight when you have your
second meeting with China Doll,
584
00:45:33,600 --> 00:45:35,067
we'll have our breakthrough.
585
00:45:35,267 --> 00:45:36,100
Tonight,
586
00:45:37,467 --> 00:45:39,433
I'm going to be
laying right here.
587
00:45:43,900 --> 00:45:47,300
Finding the opium is the most
important thing I'll ever do.
588
00:45:47,500 --> 00:45:49,067
I can't find it
without your help.
589
00:45:49,267 --> 00:45:52,250
I'm not budging
till tomorrow afternoon
590
00:45:52,450 --> 00:45:55,108
where I sail out
of your life forever.
591
00:45:55,308 --> 00:45:57,967
Please, Mr. Wasey,
I give you my word.
592
00:45:59,700 --> 00:46:02,367
I'll never ask you to put
yourself in danger again.
593
00:46:03,200 --> 00:46:04,633
I'll drink to that.
594
00:46:04,833 --> 00:46:06,433
You'll have to volunteer.
595
00:46:09,300 --> 00:46:11,200
I don't volunteer
to pass the salt.
596
00:46:13,067 --> 00:46:15,833
You've got to help me.
You've just got to.
597
00:46:23,700 --> 00:46:25,067
What are you doing?
598
00:46:26,133 --> 00:46:27,300
You leave me no alternative
599
00:46:27,500 --> 00:46:29,267
but to put you
under obligation.
600
00:46:32,100 --> 00:46:34,133
No, no.
601
00:46:34,333 --> 00:46:36,667
No, you don't. No, no.
You're not thinking.
602
00:46:38,633 --> 00:46:40,533
You're bluffing, Miss Tatlock.
603
00:46:42,700 --> 00:46:45,867
I'm merely placing you under the
obligation to continue helping me.
604
00:46:47,500 --> 00:46:50,200
Is this something else you
picked up in missionary school?
605
00:46:52,100 --> 00:46:53,667
Well, go all the way.
606
00:46:53,867 --> 00:46:56,067
Go ahead. It won't do you
an ounce of good.
607
00:46:57,733 --> 00:46:59,867
You're wasting...
608
00:47:00,067 --> 00:47:02,267
You're wasting your time.
I'm not gonna look.
609
00:47:12,967 --> 00:47:16,700
Could we please get on with this, Mr. Wasey?
We have a lot to do today.
610
00:47:16,900 --> 00:47:19,100
No. Sorry. I had more fun
when I had the mumps.
611
00:47:27,633 --> 00:47:29,167
I'm waiting, Mr. Wasey.
612
00:47:31,900 --> 00:47:34,900
You can wait all day,
but I refuse to be put under obligation.
613
00:47:41,400 --> 00:47:43,600
That doesn't obligate me
one little bit.
614
00:47:46,967 --> 00:47:47,767
No.
615
00:47:55,467 --> 00:47:58,433
You know, it's very pleasant,
but I'm still not obligated.
616
00:48:07,067 --> 00:48:08,667
I am a man of steel.
617
00:48:18,267 --> 00:48:20,667
What did you say, Mr. Wasey?
I can't hear you.
618
00:48:26,967 --> 00:48:28,167
Oh, no.
619
00:48:29,100 --> 00:48:30,067
Louder, please.
620
00:48:30,267 --> 00:48:32,133
I'm obligated. I'm obligated.
621
00:48:53,133 --> 00:48:55,016
Hey, watch it
with that stuff.
622
00:48:55,216 --> 00:48:56,900
It'll tear a hole
in your stomach.
623
00:48:57,100 --> 00:48:59,500
Good, maybe it'll balance
the hole in my head.
624
00:49:03,700 --> 00:49:04,900
Oh, Mr. Wasey,
625
00:49:07,433 --> 00:49:09,316
I've messed up everything.
626
00:49:09,516 --> 00:49:11,400
No, you were an angel.
627
00:49:12,133 --> 00:49:13,600
Angel?
628
00:49:13,800 --> 00:49:15,933
I just blackmailed you
shamelessly.
629
00:49:17,933 --> 00:49:20,400
Well, don't knock shameless.
You were great.
630
00:49:22,500 --> 00:49:25,233
Mr. Wasey, I release you
from your obligation.
631
00:49:31,367 --> 00:49:34,567
You mean no more China Doll?
No more Faraday's flowers? Nothing?
632
00:49:35,700 --> 00:49:36,933
Absolutely.
633
00:49:39,267 --> 00:49:40,333
Miss Tatlock!
634
00:49:45,367 --> 00:49:46,800
It's not funny!
635
00:49:51,067 --> 00:49:53,900
Well, this isn't going to do
much for my reputation.
636
00:49:54,100 --> 00:49:55,733
Most girls reach
for a cigarette,
637
00:49:55,933 --> 00:49:57,567
one or two have
left in a huff,
638
00:49:58,900 --> 00:50:00,067
but nobody,
639
00:50:02,100 --> 00:50:04,367
nobody has ever jumped
out the window before.
640
00:50:04,567 --> 00:50:06,633
You know, I could have stayed
home in Brookline, Massachusetts,
641
00:50:06,833 --> 00:50:09,067
and married a nice
Ivy League banker.
642
00:50:09,267 --> 00:50:10,400
Why didn't you?
643
00:50:10,600 --> 00:50:13,116
The whole country's
standing in a breadline
644
00:50:13,316 --> 00:50:15,924
and I just wanted to
do something useful.
645
00:50:16,124 --> 00:50:18,733
Look how I wind up,
with a bunch of chickens.
646
00:50:19,800 --> 00:50:21,067
They're ducks.
647
00:50:22,433 --> 00:50:25,633
Oh, maybe
your luck is changing.
648
00:50:27,167 --> 00:50:29,600
I intend to honor
my obligation.
649
00:50:29,800 --> 00:50:33,833
No, I just couldn't let myself ask
you to do another thing for me.
650
00:50:34,033 --> 00:50:36,733
But still I got to insist.
I'm a man of my word.
651
00:50:36,933 --> 00:50:39,600
I mean, you've done
enough for me already.
652
00:50:39,800 --> 00:50:42,700
Miss Tatlock...
I will not have you seeing that woman again.
653
00:50:44,233 --> 00:50:45,600
I won't have to.
654
00:50:45,800 --> 00:50:48,200
You don't really think
I spent all that time
655
00:50:48,400 --> 00:50:51,400
with China Doll without asking
her about Walter Faraday, do you?
656
00:50:56,100 --> 00:50:57,900
It was a delicate subject.
657
00:51:00,633 --> 00:51:03,233
I had to pick just the right
moment to bring it on.
658
00:51:05,167 --> 00:51:07,467
Don't stop. Oh, God!
Don't stop. Don't stop.
659
00:51:08,367 --> 00:51:10,167
Wasey,
660
00:51:10,367 --> 00:51:12,100
don't you think
it's time for you
661
00:51:12,300 --> 00:51:14,633
to ask me about the true
purpose of your visit?
662
00:51:15,667 --> 00:51:17,367
Now?
663
00:51:17,567 --> 00:51:21,367
What better time for two
people to reveal the truth?
664
00:51:22,967 --> 00:51:25,300
The truth? What truth?
665
00:51:25,500 --> 00:51:28,400
The truth about
Faraday's flowers.
666
00:51:28,600 --> 00:51:31,367
Oh, that. What about 'em?
667
00:51:34,067 --> 00:51:37,467
They say the flowers
were stolen by a servant,
668
00:51:40,300 --> 00:51:41,767
Wu Ch'En She.
669
00:51:43,933 --> 00:51:45,467
I knew that already.
670
00:51:48,800 --> 00:51:50,300
Perhaps I can help you.
671
00:51:51,600 --> 00:51:52,633
Later.
672
00:51:54,367 --> 00:51:55,867
Later you may forget.
673
00:51:57,300 --> 00:52:00,833
When Walter insisted
I leave Shanghai with him,
674
00:52:01,033 --> 00:52:01,933
Wu hid me.
675
00:52:02,767 --> 00:52:04,733
And in return,
676
00:52:04,933 --> 00:52:07,533
I arranged a buyer for
the opium he would steal.
677
00:52:08,633 --> 00:52:11,200
His name is Joe Go.
678
00:52:13,233 --> 00:52:15,133
Joe Go?
Where do I find this Joe Go?
679
00:52:15,333 --> 00:52:16,767
Mmm, later, Wasey.
680
00:52:20,933 --> 00:52:23,700
Well, for heaven's sakes,
did she tell you where to find this Joe Go?
681
00:52:26,933 --> 00:52:28,700
Glendon, I'm talking to you.
682
00:52:30,067 --> 00:52:31,733
Oh. Um...
683
00:52:33,133 --> 00:52:35,533
Well, of course she told me
where to find him.
684
00:52:35,733 --> 00:52:38,567
Why didn't you tell me before?
685
00:52:38,767 --> 00:52:41,867
Quite frankly, Miss Tatlock,
I couldn't stand you before.
686
00:53:14,900 --> 00:53:16,333
You are Mr. Wasey?
687
00:53:17,167 --> 00:53:18,067
Yeah.
688
00:53:18,867 --> 00:53:20,267
Joe Go awaits you.
689
00:53:27,633 --> 00:53:29,067
Joe Go,
a regular Dizzy Dean, huh?
690
00:53:34,167 --> 00:53:35,700
What do you think?
You ever see Dizzy pitch?
691
00:53:35,900 --> 00:53:37,267
Sure.
692
00:53:37,467 --> 00:53:39,300
I saw him beat the Reds on the
Fourth of July at Crosley Field.
693
00:53:39,500 --> 00:53:40,900
Fantastic!
694
00:53:41,100 --> 00:53:43,600
So what's a nice
all-American boy like you
695
00:53:43,800 --> 00:53:46,733
want with 1,000 pounds
of opium, huh?
696
00:53:46,933 --> 00:53:51,233
Would you believe that's what it takes
to get back to Los Angeles these days?
697
00:53:51,433 --> 00:53:53,233
China Doll said
you have a pretty face
698
00:53:53,433 --> 00:53:56,200
and I should tell you all I
know about Faraday's flowers.
699
00:53:56,400 --> 00:53:58,200
Okay.
700
00:53:58,400 --> 00:54:01,033
About a year ago Joe Go
put up big down payment
701
00:54:01,233 --> 00:54:05,133
so Wu Ch'en She can deliver five
crates of super Grade A opium.
702
00:54:05,333 --> 00:54:07,733
Only crates turn into five
loads of super grade A bricks
703
00:54:07,933 --> 00:54:10,450
and one small ball
of Faraday's opium.
704
00:54:10,650 --> 00:54:13,167
Someone pulled a switch.
Wu Ch'En She?
705
00:54:13,367 --> 00:54:14,700
Definitely not Wu.
706
00:54:14,900 --> 00:54:17,300
Joe Go have Yamagani San
beat Wu to a pulp.
707
00:54:18,467 --> 00:54:20,533
No, if someone
make the switch,
708
00:54:20,733 --> 00:54:22,500
Joe Go bet on Faraday.
709
00:54:24,933 --> 00:54:26,133
What was that?
710
00:54:27,067 --> 00:54:28,500
Very hot item.
711
00:54:28,700 --> 00:54:31,833
Joe Go call it
Shanghai Surprise.
712
00:54:33,233 --> 00:54:36,433
See. Stockpiling's
hell of a damn good business.
713
00:54:36,633 --> 00:54:37,367
Look.
714
00:54:37,567 --> 00:54:39,433
Coca-Cola, Budweiser,
715
00:54:39,633 --> 00:54:42,800
Gillette Blue Blades.
Opium, penny ante business.
716
00:54:44,833 --> 00:54:47,467
Do you think
the flowers still exist?
717
00:54:47,667 --> 00:54:51,733
Joe Go ask himself, "If flowers don't exist,
why does Wu still exist?"
718
00:54:51,933 --> 00:54:53,167
You mean he's really alive?
719
00:54:53,367 --> 00:54:54,733
Could we speak to him?
720
00:54:54,933 --> 00:54:57,300
Tell you what,
Joe Go out his down payment.
721
00:54:58,500 --> 00:55:00,167
You want to speak to Wu?
722
00:55:00,367 --> 00:55:02,200
You take Joe Go
off the hook. Okay?
723
00:55:02,400 --> 00:55:03,633
Okay.
724
00:55:03,833 --> 00:55:04,900
Let's see.
725
00:55:05,633 --> 00:55:07,867
I have, uh, $38.
726
00:55:08,067 --> 00:55:10,833
Sister, $38 may get you ten
cartons of Lucky Strike Greens,
727
00:55:11,033 --> 00:55:12,900
but Joe Go is in hole
for 12,000 big ones.
728
00:55:15,833 --> 00:55:18,067
I might have something
worth more than that.
729
00:55:42,533 --> 00:55:45,533
Jo Go know fastball,
curveball, change-up,
730
00:55:45,733 --> 00:55:47,500
even the elusive screwball.
731
00:55:47,700 --> 00:55:49,967
But what the hell was
this wondrous pitch?
732
00:55:51,600 --> 00:55:52,800
A knuckleball.
733
00:55:54,500 --> 00:55:57,233
Ah, yes. Word of this magic
has come to Joe Go's ears.
734
00:55:58,933 --> 00:56:00,300
You will teach me?
735
00:56:02,533 --> 00:56:04,433
After you bring us
to Wu Ch'En She.
736
00:56:05,767 --> 00:56:06,767
Teach first.
737
00:56:29,467 --> 00:56:30,833
I'd stay here if I were you.
738
00:56:31,033 --> 00:56:32,200
Don't be silly.
739
00:56:32,400 --> 00:56:34,433
This could be
the end of our search.
740
00:56:36,067 --> 00:56:37,167
Okay, let's go.
741
00:57:33,700 --> 00:57:34,867
Hey!
Hey!
742
00:57:35,067 --> 00:57:36,933
Give me my purse back!
743
00:57:41,133 --> 00:57:42,400
Glen!
744
00:57:43,867 --> 00:57:44,667
Glen!
745
00:58:16,067 --> 00:58:17,400
Are you Wu Ch'En She?
746
00:58:25,167 --> 00:58:26,900
Where are Faraday's flowers?
747
00:58:37,100 --> 00:58:38,733
Who did this to you? Who?
748
00:58:44,500 --> 00:58:49,000
I'm not sure, but I think it means
"The last phoenix." Whatever that is.
749
00:58:49,200 --> 00:58:52,867
Well, in Chinese mythology, the phoenix
has always been a symbol of benevolence.
750
00:58:53,067 --> 00:58:55,867
What puzzles me is
why you were tortured.
751
00:58:56,067 --> 00:58:58,667
It's just that,
since the occupation,
752
00:58:58,867 --> 00:59:02,633
the police have stopped torturing people
except for purely political reasons.
753
00:59:02,833 --> 00:59:04,433
That makes sense.
754
00:59:04,633 --> 00:59:05,967
I mean, this guy stopped
stretching my neck
755
00:59:06,167 --> 00:59:07,667
the minute I mentioned opium.
756
00:59:08,800 --> 00:59:10,733
Sadistic no-hands bastard.
757
00:59:20,067 --> 00:59:22,233
No hands? Are you certain?
758
00:59:22,433 --> 00:59:24,500
Well, it's pretty hard to make a
mistake about a thing like that.
759
00:59:24,700 --> 00:59:27,267
I saw a Chinese officer
called Mei Gan
760
00:59:27,467 --> 00:59:30,300
have his hands blown off
the night Walter was killed.
761
00:59:30,500 --> 00:59:32,633
Like everyone else,
I've always thought
762
00:59:32,833 --> 00:59:36,100
that the bad blood between those
two had to do with the opium.
763
00:59:36,300 --> 00:59:37,700
But looking back
on the meticulous way
764
00:59:37,900 --> 00:59:39,567
he searched that money belt,
765
00:59:39,767 --> 00:59:43,767
it's entirely possible the dispute between
them had to do with something else.
766
00:59:43,967 --> 00:59:47,400
There was a warlord in the
North who became an outlaw.
767
00:59:49,400 --> 00:59:51,067
His name was also Mei Gan.
768
00:59:54,067 --> 00:59:56,400
You know everything, don't you, Kronk?
I beg your pardon?
769
00:59:56,600 --> 00:59:57,867
Yeah,
you know when the police want to see me,
770
00:59:58,067 --> 00:59:59,867
you know where to get insurance,
you know who is who.
771
01:00:00,067 --> 01:00:02,033
You probably know how many damn
freckles I have on my ass!
772
01:00:02,233 --> 01:00:03,733
Glendon!
What's the matter with you?
773
01:00:03,933 --> 01:00:05,233
Him! He's what's
the matter with me.
774
01:00:05,433 --> 01:00:07,616
I mean, who is this guy?
What does he want?
775
01:00:07,816 --> 01:00:10,000
I should be happy
to answer you, Mr. Wasey.
776
01:00:12,867 --> 01:00:16,300
I think you're a very
enterprising individual.
777
01:00:16,500 --> 01:00:20,533
I have no doubt whatsoever that
you will accomplish your task.
778
01:00:20,733 --> 01:00:23,300
I am just as certain
that in some small way
779
01:00:23,500 --> 01:00:25,433
I will help you
achieve your goal.
780
01:00:25,633 --> 01:00:30,067
And if I am correct,
I expect to be rewarded.
781
01:00:30,267 --> 01:00:31,733
As I'm sure
Mr. Tuttle here
782
01:00:31,933 --> 01:00:34,633
expects fair payment
for services rendered.
783
01:00:34,833 --> 01:00:36,333
After all, dear boy,
784
01:00:36,533 --> 01:00:38,633
it was I that introduced
you to China Doll.
785
01:00:40,400 --> 01:00:42,533
We're The Helping Hand,
786
01:00:42,733 --> 01:00:44,667
not Handouts Anonymous.
787
01:00:44,867 --> 01:00:46,667
Come on,
let's get out of here.
788
01:00:59,433 --> 01:01:01,167
I wish you'd give up
this opium business
789
01:01:01,367 --> 01:01:03,000
and just go back
to saving souls.
790
01:01:03,200 --> 01:01:06,767
Mr. Wasey, believe me, I'm not some
little lamb who's lost in the woods.
791
01:01:06,967 --> 01:01:09,167
No, you're not lost in woods,
you're lost in a jungle.
792
01:01:09,367 --> 01:01:11,200
Shanghai is the most
dangerous city...
793
01:01:13,433 --> 01:01:14,816
See what I mean?
794
01:01:15,016 --> 01:01:16,400
Joe Go awaits you.
795
01:01:21,067 --> 01:01:24,067
Well, you can just tell Joe Go to
await us a little longer, okay?
796
01:01:27,167 --> 01:01:28,567
Joe Go await you now!
797
01:01:32,133 --> 01:01:34,567
Looks like we're in for
a little night baseball.
798
01:01:38,600 --> 01:01:40,733
Hey, Big Stick!
Joe Go on pins and needles.
799
01:01:42,067 --> 01:01:44,867
What did old Hookah Head
have to say, huh?
800
01:01:45,067 --> 01:01:48,733
Well, he blinked a few times,
blew a few smoke rings
801
01:01:48,933 --> 01:01:51,833
and whistled a mean chorus of Beat Me,
Daddy, Eight to the Bar.
802
01:01:52,033 --> 01:01:55,000
Don't throw Joe Go
curveball, Big Stick!
803
01:01:55,200 --> 01:01:58,067
Just explain what he said about
monkey business around neck.
804
01:01:59,567 --> 01:02:01,767
Tell him, Glen.
What have we got to lose?
805
01:02:04,700 --> 01:02:06,767
All he said was,
"The last phoenix."
806
01:02:09,267 --> 01:02:10,367
Son of a gun.
807
01:02:10,567 --> 01:02:12,567
Yeah, something to do
with Chinese mythology.
808
01:02:12,767 --> 01:02:14,333
Mythology?
809
01:02:14,533 --> 01:02:16,600
Joe Go, student of
Chinese mythology shit.
810
01:02:17,667 --> 01:02:19,600
Phoenix, huh? Okay.
811
01:02:21,767 --> 01:02:25,967
First phoenix come up to bat during
the reign of Huang-ti, Yellow Emperor.
812
01:02:26,167 --> 01:02:28,050
Phoenix come up
to bat last time
813
01:02:28,250 --> 01:02:30,133
when it scratch
at grave of Hung-wu,
814
01:02:30,333 --> 01:02:32,367
first emperor
of the Ming.
815
01:02:32,567 --> 01:02:35,067
Scratched at the emperor's...
It doesn't mean anything, does it?
816
01:02:35,267 --> 01:02:37,767
Wu not only junkie, but,
uh, crazy as a bedbug.
817
01:02:39,967 --> 01:02:42,267
Oh, Joe Go very,
very sorry about bump on head.
818
01:02:43,333 --> 01:02:45,333
But just pretend
it was wild pitch.
819
01:02:46,267 --> 01:02:47,267
Okey-dokey.
820
01:02:47,467 --> 01:02:48,467
Let's go.
821
01:02:55,067 --> 01:02:58,067
Well, Miss Tatlock,
I guess this is the end of the line for me.
822
01:02:58,267 --> 01:02:59,900
What time does your boat
leave tomorrow?
823
01:03:00,100 --> 01:03:01,167
4:00.
824
01:03:02,767 --> 01:03:05,067
I'll try to get down to
the docks to see you off.
825
01:03:13,067 --> 01:03:14,433
Well, I'd like that.
826
01:03:23,800 --> 01:03:25,367
I better take this taxi.
827
01:03:36,100 --> 01:03:37,200
Miss Tatlock,
828
01:03:39,700 --> 01:03:43,067
do you ever wonder about what might have
happened if we had met someplace else?
829
01:03:43,267 --> 01:03:44,833
The bar at the
Coconut Grove or...
830
01:03:46,133 --> 01:03:48,500
Oh, make it a church picnic,
Easter Sunday.
831
01:03:51,367 --> 01:03:53,833
You've never been to a
church picnic in your life.
832
01:03:55,333 --> 01:03:57,267
That's right, I haven't.
833
01:03:57,467 --> 01:03:58,433
Thank Burns for me,
all right?
834
01:03:58,633 --> 01:03:59,467
For what?
835
01:03:59,667 --> 01:04:02,400
For the intro.
836
01:04:02,600 --> 01:04:06,067
If it hadn't been for him,
we never would have met in a million years.
837
01:04:07,933 --> 01:04:08,733
Wait.
838
01:04:10,467 --> 01:04:12,567
Oh. I'm sorry.
839
01:04:16,233 --> 01:04:17,667
I don't mind.
840
01:04:18,733 --> 01:04:21,733
* I hope you won't let go
841
01:04:21,933 --> 01:04:24,933
* Maybe you'll let me know
842
01:04:26,567 --> 01:04:30,933
* That you'll be saddened
like you've never been
843
01:04:31,133 --> 01:04:33,333
* Regretting that we'll leave
844
01:04:35,733 --> 01:04:40,200
* And for a while
I could comfort you
845
01:04:40,400 --> 01:04:42,933
* And hold you for some time
846
01:04:45,267 --> 01:04:49,867
* I need you now
to be beside me
847
01:04:50,067 --> 01:04:54,533
* While all my world
is sad and crazy
848
01:04:54,733 --> 01:04:56,400
* Loneliness
849
01:04:58,333 --> 01:05:01,000
* Empty faces
850
01:05:01,200 --> 01:05:03,867
* Wish I could leave them all
851
01:05:04,067 --> 01:05:05,833
* In someplace else
852
01:05:13,667 --> 01:05:16,633
Good evening, Mr. Wasey.
853
01:05:16,833 --> 01:05:19,416
We regret the necessity
for the hostile behavior,
854
01:05:19,616 --> 01:05:22,000
but we didn't feel you'd
receive us cordially.
855
01:05:22,200 --> 01:05:24,867
I'm so sorry.
I really do abhor these nasty little things.
856
01:05:25,067 --> 01:05:27,833
You better keep it on me or I'm
gonna have to kick you out of here.
857
01:05:28,033 --> 01:05:30,433
As you wish. We'll get
straight to the point.
858
01:05:30,633 --> 01:05:33,300
After dinner...
We went to Mr. Tuttle's newspaper
859
01:05:33,500 --> 01:05:35,233
and looked up Mei Gan
in the morgue.
860
01:05:36,400 --> 01:05:37,167
Look.
861
01:05:42,367 --> 01:05:45,033
That's the son-of-a-bitch
before he lost his hands.
862
01:05:45,233 --> 01:05:47,900
But...
But look at the headline on that clipping.
863
01:05:48,100 --> 01:05:51,567
"Did This Man
Loot the Royal Tombs?"
864
01:05:51,767 --> 01:05:56,800
It would appear that Mei Gan added grave
robbing to his repertoire of activities.
865
01:05:58,333 --> 01:06:01,067
Would you care to guess
who Mei Gan is sitting with?
866
01:06:06,733 --> 01:06:08,400
You tell me.
867
01:06:08,600 --> 01:06:10,700
My dear departed friend,
Walter Faraday.
868
01:06:12,400 --> 01:06:13,567
Wait a minute.
869
01:06:15,633 --> 01:06:19,067
They say the last phoenix
scratched at the emperor's grave.
870
01:06:19,267 --> 01:06:20,667
So, if Mei Gan
also robbed graves,
871
01:06:20,867 --> 01:06:22,833
that would be why Wu'd
call him the last phoenix.
872
01:06:23,033 --> 01:06:23,867
Very good.
873
01:06:25,567 --> 01:06:27,467
And one of the graves
he plundered
874
01:06:27,667 --> 01:06:29,567
was the tomb
of the Empress Tzu Hsi.
875
01:06:31,567 --> 01:06:36,133
The Empress Tzu Hsi was also known
by her family name, Yehonala.
876
01:06:36,333 --> 01:06:37,067
Yehonala?
877
01:06:43,667 --> 01:06:45,233
Boys, I owe you a dinner.
878
01:06:53,400 --> 01:06:56,767
I have come to ask something
only Yehonala would know.
879
01:06:56,967 --> 01:07:00,300
What treasures did the warlord
Mei Gan plunder from your tomb?
880
01:07:00,500 --> 01:07:03,833
Do you think I would reveal to
you what I have told no one else
881
01:07:04,033 --> 01:07:06,833
merely because you resemble
someone I once cared for?
882
01:07:07,033 --> 01:07:08,400
Not at all. I'm hoping
you'd tell me
883
01:07:08,600 --> 01:07:11,800
so that I can convince some good
people they're chasing a rainbow.
884
01:07:14,067 --> 01:07:16,633
The desecrator Mei Gan
stole everything.
885
01:07:20,233 --> 01:07:23,600
Yehonala's paintings,
swords, scrolls,
886
01:07:26,167 --> 01:07:30,067
my porcelain dreams
and my heavenly gardens.
887
01:07:31,233 --> 01:07:33,467
Heavenly gardens?
A flower garden?
888
01:07:35,233 --> 01:07:36,833
A bouquet
of beautiful violets.
889
01:07:42,300 --> 01:07:43,600
Stems, emeralds.
890
01:07:45,200 --> 01:07:46,816
The buds, rubies.
891
01:07:47,016 --> 01:07:48,633
The leaves, diamonds.
892
01:07:49,567 --> 01:07:50,917
Faraday's flowers.
893
01:07:51,117 --> 01:07:52,467
Yehonala's flowers.
894
01:07:55,067 --> 01:07:56,833
Faraday stole them
from Mei Gan.
895
01:07:59,567 --> 01:08:02,067
Walter was persuaded
to retrieve from a thief
896
01:08:03,233 --> 01:08:05,067
what always belonged
to Yehonala.
897
01:08:07,633 --> 01:08:08,667
All right.
898
01:08:10,467 --> 01:08:13,400
I'll tell my friends only
that the opium does not exist.
899
01:08:14,867 --> 01:08:17,633
Yehonala has done me
a great service.
900
01:08:17,833 --> 01:08:19,333
She also makes me very sad.
901
01:08:20,233 --> 01:08:21,433
Why sad, Wasey?
902
01:08:23,167 --> 01:08:24,433
I've met Mei Gan.
903
01:08:26,067 --> 01:08:29,867
He'll stop at nothing to get
back what Faraday took from him.
904
01:08:30,067 --> 01:08:31,967
He'll come after you.
905
01:08:32,167 --> 01:08:33,833
Mei Gan came to me
a year ago,
906
01:08:34,900 --> 01:08:36,200
after Walter died.
907
01:08:45,733 --> 01:08:47,067
He did this to me.
908
01:09:07,400 --> 01:09:08,267
Okay.
909
01:09:32,067 --> 01:09:34,600
You've been a most
resourceful young man.
910
01:09:34,800 --> 01:09:36,067
I commend you.
911
01:09:36,267 --> 01:09:37,700
Look, whatever you want to know,
I'll tell you.
912
01:09:39,500 --> 01:09:42,400
You've not only mastered the
enigma of Chinese mythology,
913
01:09:42,600 --> 01:09:44,500
but judging from where
you've just come,
914
01:09:44,700 --> 01:09:48,633
I suspect you've also solved the
mystery of the Heavenly Gardens.
915
01:09:48,833 --> 01:09:51,700
Look, it was opium
I was after, not jewels.
916
01:09:51,900 --> 01:09:54,367
4:00 this afternoon,
I'm on my way back to Los Angeles.
917
01:09:54,567 --> 01:09:56,383
Oh. How do you
intend to travel?
918
01:09:56,583 --> 01:09:58,400
By steamship
or burlap sack?
919
01:10:00,067 --> 01:10:01,200
You've got
to be kidding.
920
01:10:01,400 --> 01:10:04,233
I assure you if your
answer is burlap sack,
921
01:10:04,433 --> 01:10:06,067
I can accommodate
you immediately.
922
01:10:06,267 --> 01:10:07,433
Steamship, of course.
923
01:10:07,633 --> 01:10:09,433
Good. Then you are
free to embark
924
01:10:10,833 --> 01:10:13,300
the moment you return
the Heavenly Gardens to me.
925
01:10:14,833 --> 01:10:17,983
You know who has them.
Why can't you just get them?
926
01:10:18,183 --> 01:10:20,425
Because the lady is immune
to my methods of persuasion.
927
01:10:20,625 --> 01:10:22,867
So what makes you think I'm
going to be more successful?
928
01:10:23,067 --> 01:10:24,300
I mean, she's crazy.
929
01:10:25,300 --> 01:10:26,900
She thinks
she's an empress.
930
01:10:39,600 --> 01:10:42,067
In your country when two
men conclude a deal,
931
01:10:42,267 --> 01:10:44,233
I believe it's customary
to shake hands.
932
01:10:48,167 --> 01:10:50,600
Don't be impolite, Mr. Wasey.
It would offend me.
933
01:11:12,067 --> 01:11:13,067
No opium?
934
01:11:14,500 --> 01:11:16,167
My source was so reliable.
935
01:11:18,700 --> 01:11:22,400
I can't believe that Faraday's
flowers was merely a bunch of jewels.
936
01:11:22,600 --> 01:11:23,967
Merely a bunch of jewels?
937
01:11:25,167 --> 01:11:26,067
Jesus Christ!
938
01:11:29,133 --> 01:11:31,933
Would you...
Tell him, we've hit the jackpot here.
939
01:11:32,133 --> 01:11:35,467
Mr. Burns, those jewels can buy more
opium than we've ever dreamed of.
940
01:11:35,667 --> 01:11:38,033
We are missionaries,
Miss Tatlock.
941
01:11:38,233 --> 01:11:41,383
We're not in the business
of fencing stolen property.
942
01:11:41,583 --> 01:11:44,733
Well, we can't turn our back
on those suffering men.
943
01:11:44,933 --> 01:11:47,500
She won't just
hand you the jewels.
944
01:11:47,700 --> 01:11:49,967
From what you've told us,
this woman's crazy.
945
01:11:50,167 --> 01:11:53,867
Look, so she's crazy. Maybe
she's just crazy enough...
946
01:11:54,067 --> 01:11:57,833
Maybe she's just crazy enough to buy
some sermon about saving her army.
947
01:11:59,367 --> 01:12:01,800
At least she's willing
to meet Miss Tatlock.
948
01:12:05,200 --> 01:12:09,067
Well, it's highly
unconventional, but go.
949
01:12:10,167 --> 01:12:11,733
Go, with my blessings.
950
01:12:22,933 --> 01:12:26,167
Has Yehonala given any
thought to my proposal?
951
01:12:26,367 --> 01:12:28,367
I must ask your friend
a question, Wasey.
952
01:12:29,467 --> 01:12:31,533
You say you wish
to help my country.
953
01:12:33,100 --> 01:12:36,533
Why should my jewels be used
to buy the opium drug
954
01:12:36,733 --> 01:12:37,800
instead of guns?
955
01:12:39,400 --> 01:12:42,300
Guns cause pain.
Opium eases pain.
956
01:13:12,733 --> 01:13:17,100
I stripped the empress
of the original glass stones,
957
01:13:17,300 --> 01:13:19,100
painted the jewels
and sewed them on.
958
01:13:22,933 --> 01:13:23,867
A ruby.
959
01:13:36,100 --> 01:13:37,133
Thank you.
960
01:13:40,967 --> 01:13:42,600
Now you must go.
961
01:13:45,100 --> 01:13:48,100
You will not be safe until you
dispose of the Heavenly Gardens.
962
01:13:50,667 --> 01:13:54,100
You know, you've really done
a wonderful thing, Glen.
963
01:13:54,300 --> 01:13:56,067
I hope you always
feel that way.
964
01:13:56,267 --> 01:13:58,133
Why wouldn't I?
965
01:13:58,333 --> 01:14:01,067
Sometimes things look
different in the light of day.
966
01:14:22,900 --> 01:14:24,833
Will you miss China Doll,
Mr. Wasey?
967
01:14:26,600 --> 01:14:28,333
Uh-oh.
Oh, it's only the police.
968
01:14:30,433 --> 01:14:32,000
What are we going to do?
969
01:14:32,200 --> 01:14:33,767
Give ourselves up,
I guess.
970
01:14:37,200 --> 01:14:40,067
No. I'm not going with him.
He's a gangster.
971
01:14:40,267 --> 01:14:42,433
Better hop in, Big Stick.
You've got big trouble.
972
01:14:42,633 --> 01:14:44,767
Help me, Joe Go.
The man has lost his mind.
973
01:14:47,267 --> 01:14:48,200
Go! Go!
974
01:15:03,767 --> 01:15:05,400
Stop! Let's go!
Let's get away!
975
01:15:28,700 --> 01:15:30,233
Going somewhere,
Mr. Wasey?
976
01:15:31,833 --> 01:15:33,300
Hey there, good buddy.
977
01:15:34,700 --> 01:15:36,033
I was just looking for you.
978
01:15:36,233 --> 01:15:38,233
It did not appear
that way to me.
979
01:15:38,433 --> 01:15:40,800
You were trying to get away
with your friends.
980
01:15:42,233 --> 01:15:44,933
No, no, no, no.
These are not my friends.
981
01:15:45,800 --> 01:15:47,067
They abducted me.
982
01:15:47,967 --> 01:15:49,400
I'm relieved.
983
01:15:49,600 --> 01:15:52,633
I was beginning to think a
handshake meant nothing to you.
984
01:15:52,833 --> 01:15:56,100
No. I'm a man of my word,
and a deal is a deal.
985
01:15:56,767 --> 01:15:58,767
Deal? What deal?
986
01:15:58,967 --> 01:16:00,467
A very generous deal.
987
01:16:01,900 --> 01:16:03,500
Yeah, a real bargain, see.
988
01:16:04,933 --> 01:16:07,950
I get him the jewels
and he lets me stay alive.
989
01:16:08,150 --> 01:16:11,167
You deceitful jelly-spined
backstabbing bastard.
990
01:16:12,633 --> 01:16:15,067
You didn't learn that
in Brookline, Massachusetts.
991
01:16:15,267 --> 01:16:18,633
No. I got it from associating
with... With pricks like you!
992
01:16:18,833 --> 01:16:20,233
Enough of this.
993
01:16:20,433 --> 01:16:23,167
Now, Mr. Wasey,
you will kindly return to me what is mine.
994
01:16:24,800 --> 01:16:25,833
Be glad to.
995
01:16:34,067 --> 01:16:36,367
I was sure it was...
Did... Did I give it to you?
996
01:16:36,567 --> 01:16:38,767
No, you rat,
you took them from me.
997
01:16:38,967 --> 01:16:41,100
You should pray
you haven't deceived me.
998
01:16:41,300 --> 01:16:42,133
Permit us.
999
01:16:53,300 --> 01:16:54,833
Hey, easy on the shirt.
1000
01:17:00,367 --> 01:17:02,900
Nothing in it, Mei Gan.
Just personal junk.
1001
01:17:04,500 --> 01:17:07,800
Family pictures,
picture of my mom, dog.
1002
01:17:12,900 --> 01:17:14,067
You open it.
1003
01:17:17,300 --> 01:17:19,167
There's nothing in it.
1004
01:17:19,367 --> 01:17:22,967
My handicap makes it difficult
to test your honesty. Open it!
1005
01:17:23,167 --> 01:17:24,700
Okay, but it's
a waste of time.
1006
01:17:30,833 --> 01:17:32,233
My little black book.
1007
01:17:35,233 --> 01:17:36,800
My membership,
Peking YMCA.
1008
01:17:39,267 --> 01:17:41,400
And my... Oh, my library card's expired.
Damn.
1009
01:17:43,067 --> 01:17:44,067
And my
1010
01:17:45,200 --> 01:17:46,567
Lone Ranger badge.
1011
01:17:55,067 --> 01:17:56,200
Silk stockings.
1012
01:17:59,533 --> 01:18:01,967
You're never lonely with
a pair of silk stockings.
1013
01:18:04,600 --> 01:18:05,700
Hershey bar.
1014
01:18:20,867 --> 01:18:22,133
This is pictures.
1015
01:18:23,067 --> 01:18:24,767
That's it.
That's everything.
1016
01:18:26,900 --> 01:18:29,433
One more compartment,
Mr. Wasey.
1017
01:18:33,733 --> 01:18:35,867
Now, I know that
that looks promising,
1018
01:18:36,067 --> 01:18:37,900
but there are nothing but mothballs in there,
I assure you.
1019
01:18:38,100 --> 01:18:38,933
Open it!
1020
01:18:43,967 --> 01:18:45,133
Suit yourself.
1021
01:18:57,833 --> 01:18:59,767
See?
Mothballs.
1022
01:19:07,700 --> 01:19:10,633
Don't be sore,
old buddy. Okay?
1023
01:19:10,833 --> 01:19:13,600
There are just times that
you can't get what you want
1024
01:19:13,800 --> 01:19:16,167
by stringing people up
by the neck,
1025
01:19:16,367 --> 01:19:19,533
or bullying them into double-crossing
someone they care about.
1026
01:19:22,300 --> 01:19:24,650
Or even pulling out
their fingernails,
1027
01:19:24,850 --> 01:19:27,000
you sorry sadistic
son-of-a-bitch.
1028
01:19:27,200 --> 01:19:29,433
How dare you talk
to Mei Gan like that!
1029
01:19:30,600 --> 01:19:32,733
I timed that speech
to last just that long!
1030
01:19:32,933 --> 01:19:33,700
Come on!
1031
01:19:41,800 --> 01:19:43,133
I forgot I can't swim.
1032
01:20:03,333 --> 01:20:06,567
I was worried about you when you
picked up that Shanghai Surprise.
1033
01:20:06,767 --> 01:20:08,500
You were slick, Big Stick.
Really slick.
1034
01:20:08,700 --> 01:20:10,100
Thanks.
1035
01:20:10,300 --> 01:20:12,383
Too bad the jewels
went up in smoke, huh?
1036
01:20:12,583 --> 01:20:14,667
Yeah, better them than us.
Better neither.
1037
01:20:22,367 --> 01:20:24,367
Oh, my gosh!
Give them to me.
1038
01:20:26,867 --> 01:20:28,267
Joe Go, can you take us
to the mission?
1039
01:20:28,467 --> 01:20:30,467
I'll deliver them personally.
1040
01:20:30,667 --> 01:20:31,933
Hey!
1041
01:20:32,133 --> 01:20:35,700
Stockpiling is great, but robbery is better.
Thanks, Big Stick.
1042
01:20:35,900 --> 01:20:38,500
I do not accept this!
I do not accept this!
1043
01:20:44,933 --> 01:20:46,433
You give those
back to me!
1044
01:20:47,400 --> 01:20:48,633
Sister, you always...
1045
01:20:50,533 --> 01:20:52,767
How's that for a ball game,
you little creep?
1046
01:20:53,500 --> 01:20:54,700
Come on...
1047
01:20:59,100 --> 01:21:00,567
God damn it!
1048
01:21:02,067 --> 01:21:03,567
Now what's the matter?
1049
01:21:05,200 --> 01:21:07,200
If I had had that kind of
control when I needed it,
1050
01:21:07,400 --> 01:21:09,016
I'd be pitching
for the Yankees now
1051
01:21:09,216 --> 01:21:10,833
instead of selling
crummy painted ties.
1052
01:21:18,433 --> 01:21:19,800
Thank God you're safe.
1053
01:21:20,000 --> 01:21:20,900
We did it.
1054
01:21:24,133 --> 01:21:25,267
It's a miracle.
1055
01:21:27,067 --> 01:21:28,067
Hello.
1056
01:21:30,267 --> 01:21:31,967
Come on, fellas,
not again.
1057
01:21:32,167 --> 01:21:34,833
Don't be offended, old boy.
We're only looking after our own interests.
1058
01:21:35,033 --> 01:21:38,400
And it would appear
our timing is immaculate.
1059
01:21:41,333 --> 01:21:45,600
Brothers, I don't suppose an appeal
from a humble servant of the Lord
1060
01:21:45,800 --> 01:21:48,867
could move your sense
of compassion and humility.
1061
01:21:49,067 --> 01:21:49,767
Oh, bugger off,
you old fart.
1062
01:21:52,700 --> 01:21:53,900
That's a shame.
1063
01:21:58,300 --> 01:21:59,333
Mr. Burns?
1064
01:22:04,333 --> 01:22:07,000
That's for trying
to stick me up, Willie.
1065
01:22:07,200 --> 01:22:09,667
And that's the time
you nearly left me to drown.
1066
01:22:22,067 --> 01:22:24,900
Poor Willie. He never
had a gift for larceny.
1067
01:22:26,500 --> 01:22:28,667
Miss Tatlock,
if I were you, I'd sit down.
1068
01:22:30,067 --> 01:22:32,100
I think you've just
witnessed a resurrection.
1069
01:22:32,300 --> 01:22:34,567
Oh, nothing so dramatic.
1070
01:22:34,767 --> 01:22:38,133
Plucked from the sea by
a timely fisherman's net,
1071
01:22:38,333 --> 01:22:41,167
and a year in Osaka to patch
myself up and plan my return.
1072
01:22:43,733 --> 01:22:45,967
Mr. Burns.
You're not Mr. Burns.
1073
01:22:47,533 --> 01:22:51,567
No, ma'am.
I'm just an ex-opium king
1074
01:22:51,767 --> 01:22:55,833
who stole some jewels for a lovely
lady who refused to return them.
1075
01:22:56,033 --> 01:22:58,366
So I had to solicit
some outside help,
1076
01:22:58,566 --> 01:23:00,900
and heaven dealt me
a winning hand.
1077
01:23:01,100 --> 01:23:01,900
Yeah, me.
1078
01:23:04,233 --> 01:23:06,533
Because I looked like somebody that
China Doll was once in love with.
1079
01:23:06,733 --> 01:23:08,433
Right.
1080
01:23:08,633 --> 01:23:10,067
And now, Mr. Wasey,
I don't want to miss my boat.
1081
01:23:10,267 --> 01:23:13,067
Will you kindly hand over
that ticket that I gave you?
1082
01:23:14,567 --> 01:23:16,367
I earned that ticket.
Hand it over.
1083
01:23:25,100 --> 01:23:28,067
Thank you. And now move.
Go on, both of you. Move.
1084
01:23:33,767 --> 01:23:35,900
Now, Jack, in your box.
1085
01:23:37,733 --> 01:23:38,900
You, too, Jill.
1086
01:23:44,367 --> 01:23:46,067
I can't.
My skirt's too tight.
1087
01:23:50,933 --> 01:23:51,867
Get in.
1088
01:23:53,833 --> 01:23:55,067
Come on...
Get in!
1089
01:24:04,167 --> 01:24:07,300
Faraday, just one thing.
Was there ever any opium?
1090
01:24:07,500 --> 01:24:09,800
Sure. Just like I told you.
1,100 pounds.
1091
01:24:11,100 --> 01:24:13,067
One day some lucky sap
will find it.
1092
01:24:27,767 --> 01:24:29,467
See you in church, suckers.
1093
01:24:31,400 --> 01:24:33,467
Goddamn phony
missionary con artist.
1094
01:24:35,267 --> 01:24:37,667
Stop swearing and
get us out of this!
1095
01:24:37,867 --> 01:24:40,267
Well, you're the expert
on picking locks.
1096
01:24:40,467 --> 01:24:41,967
Okay. How's this?
1097
01:24:52,800 --> 01:24:53,600
Damn!
1098
01:24:55,267 --> 01:24:57,100
Jiggle your crate,
it'll fall out.
1099
01:25:10,067 --> 01:25:11,500
Maybe I can
knock it free.
1100
01:25:33,133 --> 01:25:37,133
Of all the incompetent,
irresponsible, mindless things to do!
1101
01:25:37,333 --> 01:25:41,333
And I'm still stuck in here!
Somebody get me out of here!
1102
01:25:46,500 --> 01:25:48,100
Who are you?
1103
01:25:48,300 --> 01:25:49,700
I'm Mr. Burns.
1104
01:25:49,900 --> 01:25:53,533
You're not Mr. Burns. Mr. Burns just took...
Well, see, he wasn't really...
1105
01:25:54,900 --> 01:25:56,333
You're Mr. Burns.
1106
01:25:56,533 --> 01:25:58,200
And you must be Miss Tatlock.
1107
01:25:58,400 --> 01:26:01,300
I was told you'd be here when I
returned from the mission in Peking.
1108
01:26:01,500 --> 01:26:03,267
We're expecting
great things of you.
1109
01:26:03,467 --> 01:26:05,267
Yeah, well, give me half an hour
and you won't be disappointed.
1110
01:26:05,467 --> 01:26:06,333
Hey!
1111
01:26:14,167 --> 01:26:16,933
Broken every bone
in my body.
1112
01:26:17,133 --> 01:26:22,233
You... You know, Miss Tatlock, The Helping
Hand is opposed to these Eastern practices.
1113
01:26:22,433 --> 01:26:23,667
Don't knock it
till you've tried it, pal.
1114
01:26:50,933 --> 01:26:52,667
Wait!
What's the matter?
1115
01:26:52,867 --> 01:26:53,900
He's got a gun.
1116
01:27:33,767 --> 01:27:35,567
You two must be
related to Houdini.
1117
01:27:36,500 --> 01:27:38,067
Don't come any closer.
1118
01:27:40,067 --> 01:27:42,933
You're very welcome
to those little baubles.
1119
01:27:43,133 --> 01:27:44,900
Really. I'm happy for you
to have them.
1120
01:27:47,067 --> 01:27:50,100
Except I doubt if they'd cover
the price of a Chinese dinner.
1121
01:27:50,300 --> 01:27:52,233
Don't listen to him.
He's trying to trick us.
1122
01:27:52,433 --> 01:27:53,800
We've all been tricked.
1123
01:27:58,933 --> 01:28:01,867
You know how tough
diamonds are supposed to be?
1124
01:28:02,067 --> 01:28:02,800
Allow me.
1125
01:28:16,533 --> 01:28:18,367
You have to hand it
to China Doll.
1126
01:28:20,300 --> 01:28:23,267
It's the third time
she's outfoxed me.
1127
01:28:23,467 --> 01:28:25,467
First she gets me
to steal the damn things,
1128
01:28:25,667 --> 01:28:27,000
then she leaves me
to Mei Gan,
1129
01:28:27,200 --> 01:28:28,667
and now she heads for
the hills a rich lady,
1130
01:28:28,867 --> 01:28:31,600
and leaves me
with this bag of rubbish.
1131
01:28:31,800 --> 01:28:32,933
But I've always
been a pushover
1132
01:28:33,133 --> 01:28:35,267
for somebody who
beat me at my own game.
1133
01:28:50,067 --> 01:28:51,033
Your turn.
1134
01:28:51,233 --> 01:28:52,333
It's very therapeutic.
1135
01:28:52,533 --> 01:28:54,300
Rid you of
a lot of frustration.
1136
01:29:04,100 --> 01:29:05,600
Look, kids,
1137
01:29:05,800 --> 01:29:08,000
it's finished here
in Shanghai.
1138
01:29:08,200 --> 01:29:11,633
Party's over.
It's time to pack up and go home.
1139
01:29:11,833 --> 01:29:15,267
There's plenty of room.
We could all bunk together.
1140
01:29:15,467 --> 01:29:17,467
Well, maybe he's right.
What do you think?
1141
01:29:20,433 --> 01:29:23,500
If you think you're still going
to find that opium, forget it.
1142
01:29:23,700 --> 01:29:25,633
Faraday's flowers
are just a wilted memory.
1143
01:29:28,233 --> 01:29:30,533
Perhaps I'll stay on here
a while.
1144
01:29:30,733 --> 01:29:32,600
And do what?
1145
01:29:32,800 --> 01:29:35,733
I could give being
a missionary a try.
1146
01:29:35,933 --> 01:29:37,766
You mean no drinking,
no gambling, no whoring?
1147
01:29:37,966 --> 01:29:39,800
My boy, I've tried it.
It's hell on earth.
1148
01:29:42,967 --> 01:29:44,533
Ah, the last call.
1149
01:29:51,700 --> 01:29:53,067
I better be going.
1150
01:29:59,800 --> 01:30:01,800
I hope you make
a killing on your ties.
1151
01:30:07,767 --> 01:30:08,867
Miss Tatlock.
1152
01:30:10,700 --> 01:30:13,800
From now on, I'm gonna try like
hell to live up to my obligations.
1153
01:30:17,633 --> 01:30:19,600
But I'll never be
as good at it as you.
1154
01:30:20,300 --> 01:30:21,633
Goodbye, Glendon.
1155
01:30:29,000 --> 01:30:30,233
My boy, you made
the right decision.
1156
01:30:30,433 --> 01:30:32,967
She's a nice girl,
but who needs nice girls?
1157
01:30:33,167 --> 01:30:35,333
Now, I'm going to finish my shave,
take a shower,
1158
01:30:35,533 --> 01:30:37,633
then we'll break open
that bottle of bubbly.
1159
01:30:39,733 --> 01:30:42,067
She's right, you know.
1160
01:30:42,267 --> 01:30:45,500
You're gonna make a killing
with those crates.
1161
01:30:45,700 --> 01:30:48,600
What with my connections in LA,
you're gonna be a rich man.
1162
01:30:51,233 --> 01:30:52,867
Do you hear me?
1163
01:30:53,067 --> 01:30:54,500
I said you're
gonna be rich.
1164
01:30:54,700 --> 01:30:55,800
Yeah, I heard you.
1165
01:31:14,267 --> 01:31:18,133
* You got into my life
1166
01:31:18,333 --> 01:31:22,233
* I don't know how
you found me
1167
01:31:22,433 --> 01:31:23,867
* But you did
1168
01:31:24,067 --> 01:31:27,533
* It stopped me
heading someplace else
1169
01:31:29,500 --> 01:31:33,233
* Took me a while to say
1170
01:31:33,433 --> 01:31:35,633
I'm getting off. There are
three trunks in there.
1171
01:31:35,833 --> 01:31:37,500
Get some help
and bring them up.
1172
01:31:37,700 --> 01:31:42,167
* But now I'm saddened
like I've never been
1173
01:31:42,367 --> 01:31:44,433
* Regretting that we'll leave
1174
01:31:47,067 --> 01:31:51,367
* So for a while
could you comfort me
1175
01:31:51,567 --> 01:31:55,200
* And hold me for some time
1176
01:31:56,600 --> 01:31:57,500
* I need you now
to be beside me
1177
01:31:57,700 --> 01:31:58,500
Tatlock!
1178
01:32:00,867 --> 01:32:03,167
Tatlock! Tatlock!
1179
01:32:05,867 --> 01:32:06,833
Tatlock!
1180
01:32:09,567 --> 01:32:11,267
* Empty faces
1181
01:32:11,467 --> 01:32:12,967
Move! Move, move!
1182
01:32:13,167 --> 01:32:15,567
* Wish I could leave them all
1183
01:32:15,767 --> 01:32:16,833
* In someplace else
1184
01:32:19,167 --> 01:32:20,950
What made you decide to stay?
1185
01:32:21,150 --> 01:32:22,933
I never got your first name.
1186
01:32:23,133 --> 01:32:24,100
It's Gloria.
1187
01:32:34,567 --> 01:32:36,233
Come here, Gloria Tatlock.
1188
01:32:43,500 --> 01:32:46,233
Stop the boat!
Somebody, stop the boat!
1189
01:32:46,433 --> 01:32:47,867
Will you stop this boat?
1190
01:32:48,067 --> 01:32:51,400
Hey, hey, I am sorry, but this boat
don't stop until we reach Honolulu.
1191
01:33:00,067 --> 01:33:01,300
What is he doing?
1192
01:33:04,267 --> 01:33:05,233
Glendon?
1193
01:33:09,800 --> 01:33:12,067
Maybe he's just upset
'cause I didn't say goodbye.
1194
01:33:17,467 --> 01:33:18,567
God damn it.
1195
01:33:35,967 --> 01:33:37,333
A wilted memory, huh?
1196
01:33:44,367 --> 01:33:45,967
Son-of-a-bitch.
1197
01:33:46,167 --> 01:33:46,900
Gloria,
1198
01:33:48,967 --> 01:33:52,233
if I were you I would wave
and blow him a big kiss.
1199
01:33:52,433 --> 01:33:54,167
I will not. He's an evil,
horrible man.
1200
01:33:57,233 --> 01:33:59,100
Wave anyway.
That evil, horrible man
1201
01:33:59,300 --> 01:34:01,600
just sent you the best bouquet
a girl could ever want.
1202
01:34:05,267 --> 01:34:06,400
Wave, Gloria!
1203
01:34:35,367 --> 01:34:38,450
* I don't understand
how I got delayed
1204
01:34:38,650 --> 01:34:41,733
* I should be sailing today
on a liner
1205
01:34:43,167 --> 01:34:47,067
* Was kicked in the ass
on a dock at Yangtze
1206
01:34:47,267 --> 01:34:50,733
* It's no way for a man
to see China
1207
01:34:50,933 --> 01:34:51,900
* But I'm ready
1208
01:34:54,733 --> 01:34:56,867
* You must be crazy
* Crazy
1209
01:34:58,867 --> 01:35:01,100
* And you got no money
* Money
1210
01:35:02,867 --> 01:35:04,300
* But you're a trier
1211
01:35:08,167 --> 01:35:12,033
* My straits are dire
from the wok into the fire
1212
01:35:12,233 --> 01:35:16,100
* I'd like to meet you
but I've broken my chopstick
1213
01:35:16,300 --> 01:35:18,367
* Sometimes there's
no hope in
1214
01:35:18,567 --> 01:35:19,933
* In chasing promises
1215
01:35:20,133 --> 01:35:21,300
* I'd wanna love you
1216
01:35:21,500 --> 01:35:24,300
* Though it could prove
to be unwise
1217
01:35:26,100 --> 01:35:28,400
* Shanghai surprise
1218
01:35:28,600 --> 01:35:31,750
* Whatever you're saying,
I want it anyway in
1219
01:35:31,950 --> 01:35:35,100
* Been hanging 'round
for a ride on your rickshaw
1220
01:35:35,300 --> 01:35:36,600
* Oh, babe
1221
01:35:36,800 --> 01:35:40,167
* You may correct me,
now that you've inspected me
1222
01:35:40,367 --> 01:35:41,867
* Come over here
1223
01:35:42,067 --> 01:35:45,933
* Let me feel you
cut down to size
1224
01:35:46,133 --> 01:35:48,633
* Oh, Shanghai surprise
1225
01:35:48,833 --> 01:35:52,666
* My straits are dire
from the wok into the fire
1226
01:35:52,866 --> 01:35:56,516
* I'd like to know you
but I'm not really social
1227
01:35:56,716 --> 01:36:00,367
* Sometimes it's no joke,
can't cope with opium
1228
01:36:00,567 --> 01:36:02,100
* I'd like to love you
1229
01:36:02,300 --> 01:36:05,333
* But I'm not sure
what's in your eyes
1230
01:36:06,667 --> 01:36:09,067
* Shanghai surprise
1231
01:36:31,067 --> 01:36:32,933
* Shanghai surprise
1232
01:36:33,305 --> 01:36:39,601
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
93262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.