Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,040 --> 00:02:10,330
May I speak with you, Sire.
2
00:02:13,660 --> 00:02:14,660
Sire!
3
00:02:19,290 --> 00:02:20,450
Sire.
4
00:02:21,580 --> 00:02:22,660
Commander...
5
00:02:25,080 --> 00:02:26,200
Him again.
6
00:02:28,750 --> 00:02:29,790
What now?
7
00:02:30,540 --> 00:02:32,750
He visited Jing City yesterday.
8
00:02:33,000 --> 00:02:34,040
What?
9
00:02:34,870 --> 00:02:35,910
He went to Jing.
10
00:02:36,700 --> 00:02:37,869
For what?
11
00:02:37,870 --> 00:02:40,160
To give Yang a birthday greeting.
12
00:02:41,160 --> 00:02:42,199
He went yesterday
13
00:02:42,200 --> 00:02:45,000
and you only tell me now?
14
00:02:45,200 --> 00:02:46,199
Lu.
15
00:02:46,200 --> 00:02:47,700
My most trusted minister.
16
00:02:48,160 --> 00:02:50,040
This is how you serve me?
17
00:02:52,250 --> 00:02:53,289
Has he returned?
18
00:02:53,290 --> 00:02:54,290
Not yet.
19
00:02:55,500 --> 00:02:56,910
Go, wait for him.
20
00:02:57,540 --> 00:02:58,580
The minute he returns
21
00:02:59,250 --> 00:03:00,330
bring him to me right away.
22
00:03:00,660 --> 00:03:01,450
Yes, Sire.
23
00:03:01,620 --> 00:03:04,620
"COMMANDER'S RESIDENCE"
24
00:03:22,830 --> 00:03:23,830
What does it say?
25
00:03:33,500 --> 00:03:35,700
This reading is about
masculine power.
26
00:03:36,040 --> 00:03:37,620
No place for women here.
27
00:03:39,200 --> 00:03:41,540
Qian, the male, origin of all things
28
00:03:41,830 --> 00:03:42,870
shall rule the world.
29
00:03:43,700 --> 00:03:44,700
This reading
30
00:03:45,040 --> 00:03:46,040
is "Qian".
31
00:03:46,910 --> 00:03:47,910
This is Heaven's will.
32
00:03:48,950 --> 00:03:49,789
Brother.
33
00:03:49,790 --> 00:03:50,999
There's been talk of this in the Palace.
34
00:03:51,000 --> 00:03:52,660
The reading's also a positive sign.
35
00:03:54,830 --> 00:03:56,329
When will the battle begin?
36
00:03:56,330 --> 00:03:57,410
Summer, or autumn?
37
00:03:57,870 --> 00:03:59,160
The reading says...
38
00:03:59,660 --> 00:04:01,160
Our time will come in seven days.
39
00:04:01,700 --> 00:04:02,700
Seven days?
40
00:04:03,160 --> 00:04:04,620
After seven days of rain
41
00:04:05,040 --> 00:04:06,790
we'll win when the waters rise.
42
00:04:08,750 --> 00:04:11,370
The Commander enters!
43
00:04:12,950 --> 00:04:14,829
Our brave lone hero has returned!
44
00:04:14,830 --> 00:04:16,160
Sister.
45
00:04:18,330 --> 00:04:19,579
Reporting.
46
00:04:19,580 --> 00:04:20,749
Sire.
47
00:04:20,750 --> 00:04:22,040
Sire...
48
00:04:22,450 --> 00:04:23,790
I've heard
49
00:04:24,000 --> 00:04:26,290
you went to celebrate Yang's birthday.
50
00:04:26,540 --> 00:04:27,659
Yes!
51
00:04:27,660 --> 00:04:31,200
I'm sure you gave a lovely speech.
52
00:04:32,330 --> 00:04:34,000
I went to Jing to claim one thing.
53
00:04:35,370 --> 00:04:38,080
The city YAN Kingdom has
occupied for 20 years.
54
00:04:38,540 --> 00:04:40,079
Is he willing to return it?
55
00:04:40,080 --> 00:04:41,039
No.
56
00:04:41,040 --> 00:04:43,040
So you declared war?
57
00:04:43,660 --> 00:04:45,160
Yang and I have agreed
58
00:04:45,500 --> 00:04:46,869
in a few days, under the City Pass
59
00:04:46,870 --> 00:04:49,620
to duel one-on-one
and see who wins.
60
00:04:50,450 --> 00:04:52,290
Our two nations are allies.
61
00:04:53,120 --> 00:04:55,369
A duel between our chief commanders
62
00:04:55,370 --> 00:04:56,910
means war.
63
00:04:58,410 --> 00:05:00,040
Don't you understand this?
64
00:05:00,500 --> 00:05:01,660
He agreed to it.
65
00:05:02,160 --> 00:05:03,250
Alright then.
66
00:05:04,080 --> 00:05:05,160
Tell me.
67
00:05:06,120 --> 00:05:09,120
Are you sure you can beat him?
68
00:05:15,120 --> 00:05:16,830
Yes or no?
69
00:05:19,660 --> 00:05:21,870
What are your odds?
70
00:05:23,500 --> 00:05:24,699
3 out of 10 at best.
71
00:05:24,700 --> 00:05:26,080
Absurd.
72
00:05:27,790 --> 00:05:32,789
Were it not for our Peace Treaty.
73
00:05:32,790 --> 00:05:35,080
Pei would have been lost long ago.
74
00:05:36,370 --> 00:05:38,199
Great work.
75
00:05:38,200 --> 00:05:42,119
You've ruined everything.
76
00:05:42,120 --> 00:05:44,000
Jing City still belongs to Pei.
77
00:05:44,750 --> 00:05:46,660
It's under YAN Kingdom's occupation.
78
00:05:47,330 --> 00:05:48,999
Every righteous man of Pei
79
00:05:49,000 --> 00:05:51,040
longs to win it back.
80
00:05:51,700 --> 00:05:53,220
No ruler can oppose his people's will.
81
00:05:53,910 --> 00:05:55,289
If Jing isn't reclaimed.
82
00:05:55,290 --> 00:05:57,659
Pei will perish under your reign.
83
00:05:57,660 --> 00:05:58,539
Commander.
84
00:05:58,540 --> 00:06:00,040
How dare you say that?
85
00:06:00,750 --> 00:06:02,909
I'd rather never take Jing back
86
00:06:02,910 --> 00:06:04,829
than destroy the Alliance.
87
00:06:04,830 --> 00:06:07,830
On your behalf I've
told them otherwise.
88
00:06:08,290 --> 00:06:11,040
And would you also be King on my behalf?
89
00:06:17,750 --> 00:06:19,080
What's done is done.
90
00:06:20,950 --> 00:06:23,000
And my punishment?
91
00:06:31,620 --> 00:06:32,660
Alright.
92
00:06:34,450 --> 00:06:35,450
Let's not argue.
93
00:06:36,120 --> 00:06:37,620
Father died too early.
94
00:06:38,580 --> 00:06:40,370
My sister and I had only each other.
95
00:06:41,910 --> 00:06:43,500
It was thanks to you, Commander
96
00:06:44,330 --> 00:06:46,040
that I finally gained the throne.
97
00:06:49,790 --> 00:06:51,369
Let's drop the subject.
98
00:06:51,370 --> 00:06:53,409
Sire is right.
99
00:06:53,410 --> 00:06:57,700
Let's just enjoy this rare gathering
100
00:07:00,620 --> 00:07:01,910
I've long heard that
101
00:07:02,450 --> 00:07:08,450
you and your wife play
the most exquisite duets
102
00:07:09,620 --> 00:07:11,200
I've always wanted to hear you.
103
00:07:11,750 --> 00:07:12,870
So...
104
00:07:13,410 --> 00:07:14,750
Will you play for me?
105
00:07:15,500 --> 00:07:16,699
Sire...
106
00:07:16,700 --> 00:07:18,159
Our Kingdom is in distress
107
00:07:18,160 --> 00:07:20,499
I'm... not in the mood.
108
00:07:20,500 --> 00:07:21,949
Commander.
109
00:07:21,950 --> 00:07:24,950
Don't disappoint the King.
110
00:07:27,290 --> 00:07:28,449
Yes, please.
111
00:07:28,450 --> 00:07:29,700
We'll all enjoy your music.
112
00:07:30,660 --> 00:07:31,499
Come.
113
00:07:31,500 --> 00:07:32,660
Bring the zithers.
114
00:07:50,620 --> 00:07:51,620
Come.
115
00:07:51,790 --> 00:07:52,790
Come.
116
00:07:53,290 --> 00:07:54,290
Come.
117
00:07:54,790 --> 00:07:56,040
Please.
118
00:08:05,660 --> 00:08:06,700
What?
119
00:08:08,200 --> 00:08:09,870
I, your King.
120
00:08:11,660 --> 00:08:13,500
Can't get you to play for me?
121
00:08:21,120 --> 00:08:22,370
Commander.
122
00:08:43,410 --> 00:08:45,330
Sire I am guilty.
123
00:08:45,700 --> 00:08:47,409
You haven't started yet.
124
00:08:47,410 --> 00:08:48,659
What could you be guilty of?
125
00:08:48,660 --> 00:08:50,700
I will not distract my husband
126
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
with beautiful sights and sounds
127
00:08:54,250 --> 00:08:56,200
I've sworn to Heaven
128
00:08:57,000 --> 00:08:58,829
that until the day Jing's reclaimed
129
00:08:58,830 --> 00:09:01,789
I'll not play a note of music.
130
00:09:01,790 --> 00:09:02,749
Otherwise.
131
00:09:02,750 --> 00:09:04,000
Otherwise what?
132
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
I'll cut off my finger
133
00:09:06,410 --> 00:09:07,660
to prove my resolve.
134
00:09:16,410 --> 00:09:18,410
An impressive vow to Heaven.
135
00:09:20,200 --> 00:09:21,910
But I am the Heaven of Pei
136
00:09:22,410 --> 00:09:24,410
I've asked you to play.
137
00:09:24,870 --> 00:09:27,410
Will you not obey me?
138
00:09:29,410 --> 00:09:30,410
Fine then.
139
00:09:30,620 --> 00:09:31,620
Don't play today.
140
00:09:31,950 --> 00:09:33,369
Take them away.
141
00:09:33,370 --> 00:09:34,579
Come.
142
00:09:34,580 --> 00:09:35,700
No.
143
00:09:37,750 --> 00:09:38,829
They will play.
144
00:09:38,830 --> 00:09:39,950
Then I won't listen.
145
00:10:09,910 --> 00:10:10,950
Commander.
146
00:10:12,000 --> 00:10:13,540
Madam is ready for you.
147
00:10:37,870 --> 00:10:39,120
Madam's vow
148
00:10:42,000 --> 00:10:43,660
is mine as well
149
00:10:48,160 --> 00:10:49,450
I'll cut my hair
150
00:10:50,660 --> 00:10:51,950
to beg Heaven's forgiveness.
151
00:10:52,250 --> 00:10:53,330
Commander, don't.
152
00:10:53,790 --> 00:10:54,749
Commander, don't.
153
00:10:54,750 --> 00:10:56,040
Don't do this.
154
00:11:02,950 --> 00:11:04,620
Alright, don't play then.
155
00:11:05,450 --> 00:11:07,200
No need to make a scene.
156
00:11:08,160 --> 00:11:09,330
We'll take our leave.
157
00:11:21,290 --> 00:11:24,580
Sire, why did you insist
that Commander play?
158
00:11:25,500 --> 00:11:29,200
I was just trying to
deflate his arrogance
159
00:11:30,250 --> 00:11:33,700
I'll have to clean up his mess.
160
00:11:35,000 --> 00:11:38,120
There's only one option left.
161
00:11:40,950 --> 00:11:43,160
Yang's son, Ping
162
00:11:43,580 --> 00:11:45,200
has not yet married, right?
163
00:11:45,750 --> 00:11:47,500
Sire means to say...
164
00:11:48,910 --> 00:11:51,080
Marry off my wild sister.
165
00:11:52,160 --> 00:11:54,949
Shouldn't we ask if she's willing?
166
00:11:54,950 --> 00:11:56,450
I'm her elder brother.
167
00:11:56,790 --> 00:11:58,000
No need to ask.
168
00:11:59,660 --> 00:12:01,830
You must make Yang understand:
169
00:12:02,200 --> 00:12:04,540
Commander doesn't represent me.
170
00:12:05,660 --> 00:12:09,249
We don't intend to take back Jing.
171
00:12:09,250 --> 00:12:11,080
Much less start a war.
172
00:12:13,200 --> 00:12:14,580
My proposal
173
00:12:15,040 --> 00:12:16,910
will show my sincerity.
174
00:12:17,370 --> 00:12:20,079
All right I'll choose a good day
175
00:12:20,080 --> 00:12:21,580
to go make the proposal.
176
00:12:21,910 --> 00:12:22,789
You may leave.
177
00:12:22,790 --> 00:12:23,790
Yes, Sire.
178
00:13:27,200 --> 00:13:28,619
To play as one.
179
00:13:28,620 --> 00:13:30,160
Two hearts must beat as one.
180
00:13:30,790 --> 00:13:33,250
As is the case with you and Madam
181
00:13:33,580 --> 00:13:35,620
I haven't even dared to practice.
182
00:13:36,120 --> 00:13:37,410
I deserve to die.
183
00:13:38,700 --> 00:13:40,330
Had you been exposed.
184
00:13:40,790 --> 00:13:42,540
You would indeed deserve to die.
185
00:13:42,830 --> 00:13:45,750
We'd both deserve to die.
186
00:13:46,290 --> 00:13:48,870
You must master the zither
187
00:13:49,660 --> 00:13:52,950
and suffer this cut.
188
00:13:53,500 --> 00:13:54,620
Commander.
189
00:13:55,000 --> 00:13:56,330
Please proceed.
190
00:14:11,410 --> 00:14:12,870
These herbs are harsh.
191
00:14:13,950 --> 00:14:16,619
In an hour.
192
00:14:16,620 --> 00:14:20,200
The wound will rot and
look just like mine.
193
00:14:28,790 --> 00:14:30,159
Whatever you're holding in...
194
00:14:30,160 --> 00:14:31,540
let it out, you'll feel better.
195
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Let it out!
196
00:14:33,370 --> 00:14:36,539
When I was 8 I strayed from my mother
197
00:14:36,540 --> 00:14:38,370
and drifted, lost, through Jing City.
198
00:14:39,250 --> 00:14:40,620
I passed out from hunger.
199
00:14:40,950 --> 00:14:42,870
Your uncle happened to pass by
200
00:14:45,700 --> 00:14:50,410
I'll never forget that bowl of rice...
201
00:14:52,160 --> 00:14:53,620
I've been here over 20 years...
202
00:14:55,290 --> 00:14:56,699
Your days here
203
00:14:56,700 --> 00:14:58,620
have indeed been hard.
204
00:14:59,290 --> 00:15:03,830
I owe you both my deepest gratitude.
205
00:15:04,910 --> 00:15:06,750
Uncle was a cruel man.
206
00:15:07,830 --> 00:15:10,159
Every time you tried to escape
207
00:15:10,160 --> 00:15:12,540
he beat you so hard you passed out.
208
00:15:14,370 --> 00:15:15,660
This place
209
00:15:17,290 --> 00:15:19,080
is your prison, your cage.
210
00:15:22,250 --> 00:15:23,500
Press on it for me.
211
00:15:32,000 --> 00:15:33,410
And after he died.
212
00:15:34,500 --> 00:15:36,790
I put you through such brutal training.
213
00:15:37,290 --> 00:15:39,160
You must hate me for it.
214
00:15:41,330 --> 00:15:42,660
How could I hate you?
215
00:15:44,040 --> 00:15:45,950
I'd be willing to die in pieces
216
00:15:46,750 --> 00:15:49,410
to repay your gracious kindness.
217
00:15:50,370 --> 00:15:53,160
It's Yang who should die in pieces.
218
00:15:56,910 --> 00:16:00,330
If you kill him I'll
let you go home.
219
00:16:27,580 --> 00:16:28,660
My Husband.
220
00:16:31,250 --> 00:16:34,080
Uncle was so right to choose you.
221
00:16:34,790 --> 00:16:36,660
Besides looking just like me
222
00:16:37,120 --> 00:16:40,830
you're incredibly quick-witted.
223
00:16:41,330 --> 00:16:44,330
Since making your debut a year ago
224
00:16:44,700 --> 00:16:46,700
you've been so good you've fooled them all.
225
00:16:49,910 --> 00:16:51,370
Sometimes I even wonder
226
00:16:52,290 --> 00:16:55,120
if my wife can still tell us apart?
227
00:17:05,830 --> 00:17:07,330
I've found your mother.
228
00:17:11,540 --> 00:17:12,660
My mother.
229
00:17:15,790 --> 00:17:17,080
She's still alive?
230
00:17:17,500 --> 00:17:19,700
She's still right there in Jing.
231
00:17:21,160 --> 00:17:24,120
Wandering homeless in the streets
232
00:17:25,040 --> 00:17:27,370
I've bought your old house.
233
00:17:28,910 --> 00:17:30,039
Had everything set up.
234
00:17:30,040 --> 00:17:31,250
She's settled in there now.
235
00:17:31,540 --> 00:17:33,040
How did you find her?
236
00:17:33,450 --> 00:17:34,750
Does she know I'm still alive?
237
00:17:49,370 --> 00:17:51,080
So you have a huge stake
238
00:17:52,000 --> 00:17:53,580
in this battle.
239
00:17:55,000 --> 00:17:56,500
After Jing's taken
240
00:17:56,790 --> 00:18:00,580
you two can reunite.
241
00:18:18,160 --> 00:18:19,620
Your zither needs tuning.
242
00:18:27,750 --> 00:18:29,369
Yours is in the major key.
243
00:18:29,370 --> 00:18:30,700
The strings need tightening.
244
00:18:47,790 --> 00:18:48,830
Thank you.
245
00:21:32,370 --> 00:21:33,450
You can go.
246
00:21:47,910 --> 00:21:49,200
You've got just four hours
247
00:21:50,000 --> 00:21:51,659
to put this ointment on the wound.
248
00:21:51,660 --> 00:21:52,950
You can't be a moment late.
249
00:22:01,660 --> 00:22:04,869
Your husband is the most noble,
250
00:22:04,870 --> 00:22:08,080
most strategic,
most admired man in Pei.
251
00:22:09,040 --> 00:22:10,539
And I?
252
00:22:10,540 --> 00:22:12,120
But I'm nothing but a servant.
253
00:22:12,750 --> 00:22:14,080
Nothing more than his shadow.
254
00:22:14,790 --> 00:22:16,160
You're not a shadow.
255
00:22:18,540 --> 00:22:19,659
You are you.
256
00:22:19,660 --> 00:22:21,500
Who am I then?
257
00:22:26,910 --> 00:22:28,370
You were born in Jing.
258
00:22:29,200 --> 00:22:30,620
You yearn to go home.
259
00:22:33,540 --> 00:22:34,750
Maybe your mother
260
00:22:35,660 --> 00:22:37,540
is waiting at the lane's end.
261
00:22:38,450 --> 00:22:40,330
Watching every passerby.
262
00:22:41,000 --> 00:22:42,370
Waiting for your return.
263
00:22:49,200 --> 00:22:50,500
Many years ago
264
00:22:52,660 --> 00:22:54,080
my mother went blind.
265
00:22:54,790 --> 00:22:56,830
She couldn't even see me.
266
00:22:58,040 --> 00:22:59,540
If she were waiting there
267
00:23:02,750 --> 00:23:03,950
she could only listen,
268
00:23:04,910 --> 00:23:07,870
straining to hear the sound of my steps.
269
00:23:10,370 --> 00:23:11,790
No earlier, no later
270
00:23:13,410 --> 00:23:15,330
you've suddenly found her,
271
00:23:17,080 --> 00:23:20,079
just in time to ensure I'll obediently
272
00:23:20,080 --> 00:23:21,450
fight this battle for you.
273
00:23:25,910 --> 00:23:27,700
You've kept me caged in secret.
274
00:23:28,500 --> 00:23:30,249
Do you great, noble people
275
00:23:30,250 --> 00:23:31,620
know what scares me most?
276
00:23:32,950 --> 00:23:34,250
Darkness.
277
00:23:36,000 --> 00:23:37,160
No one else.
278
00:23:39,000 --> 00:23:40,120
No light.
279
00:23:43,830 --> 00:23:45,120
No sound.
280
00:23:45,870 --> 00:23:47,330
Only me in total darkness
281
00:23:48,250 --> 00:23:49,370
I'd touch everywhere.
282
00:23:49,750 --> 00:23:50,790
Touch everything.
283
00:23:51,790 --> 00:23:53,950
Rub every tiny crack in the wall.
284
00:23:54,290 --> 00:23:56,040
To keep myself from going mad.
285
00:23:56,700 --> 00:23:58,660
To prove to myself I was still alive.
286
00:24:04,330 --> 00:24:10,580
And so you always sleep on the floor
287
00:24:12,120 --> 00:24:13,700
with the lamp lit all night.
288
00:24:38,250 --> 00:24:39,950
It's time for you to go to Court.
289
00:24:42,620 --> 00:24:45,620
"THE GREAT HALL OF PEI"
290
00:24:56,200 --> 00:24:57,910
Who wishes to speak?
291
00:25:03,410 --> 00:25:04,540
I, Sire.
292
00:25:05,120 --> 00:25:06,120
Proceed
293
00:25:06,660 --> 00:25:08,749
I've disobeyed your commands.
294
00:25:08,750 --> 00:25:10,329
Went to Jing and declared war.
295
00:25:10,330 --> 00:25:11,910
Damaged the Alliance.
296
00:25:12,330 --> 00:25:13,619
Please, Sire, punish me.
297
00:25:13,620 --> 00:25:14,870
And the punishment?
298
00:25:15,000 --> 00:25:16,040
Beheading.
299
00:25:17,700 --> 00:25:18,700
Brother.
300
00:25:19,000 --> 00:25:20,370
You can't behead him.
301
00:25:21,120 --> 00:25:22,749
Our Kingdom's great hero.
302
00:25:22,750 --> 00:25:24,290
Our Great General.
303
00:25:25,040 --> 00:25:26,450
You can't be beheaded.
304
00:25:26,950 --> 00:25:28,580
How could we do without you?
305
00:25:29,370 --> 00:25:30,620
My dear Lu.
306
00:25:31,910 --> 00:25:33,290
What do you think?
307
00:25:37,700 --> 00:25:39,199
He declared war on his own.
308
00:25:39,200 --> 00:25:41,000
Put Pei at great risk.
309
00:25:41,290 --> 00:25:42,660
A grave error indeed.
310
00:25:43,040 --> 00:25:44,120
Lu.
311
00:25:45,290 --> 00:25:46,249
All right.
312
00:25:46,250 --> 00:25:47,290
Brother.
313
00:25:49,250 --> 00:25:51,200
I hereby revoke Commander's powers.
314
00:25:51,700 --> 00:25:53,160
Confiscate his sword and seals.
315
00:25:53,910 --> 00:25:55,120
Henceforth he is a commoner.
316
00:25:58,910 --> 00:26:00,000
No.
317
00:26:01,750 --> 00:26:05,500
Sire...
318
00:26:12,870 --> 00:26:13,910
Do it.
319
00:26:27,660 --> 00:26:31,500
I have no other choice.
320
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
You see this "Ode to Peace"?
321
00:26:35,000 --> 00:26:38,450
I wrote it and hung it here
322
00:26:38,870 --> 00:26:41,909
as a reminder to us all.
323
00:26:41,910 --> 00:26:44,790
The Alliance is our lifeblood.
324
00:26:45,450 --> 00:26:47,199
Anyone who violates it,
325
00:26:47,200 --> 00:26:49,540
lord or subject, will pay the price.
326
00:26:50,250 --> 00:26:53,500
We will always keep the peace.
327
00:26:54,250 --> 00:26:58,290
Never speak of a war you can't win.
328
00:26:59,330 --> 00:27:00,499
From this day on,
329
00:27:00,500 --> 00:27:02,830
anyone who speaks of this again
330
00:27:03,500 --> 00:27:04,700
will be instantly beheaded.
331
00:27:05,040 --> 00:27:06,830
Thank you for sparing my life.
332
00:27:07,660 --> 00:27:08,830
I'm leaving.
333
00:27:09,910 --> 00:27:11,250
Wait.
334
00:27:14,450 --> 00:27:15,450
Brother.
335
00:27:15,830 --> 00:27:16,830
What more do you want?
336
00:27:17,370 --> 00:27:18,700
Nothing.
337
00:27:19,660 --> 00:27:20,790
I'm just holding court.
338
00:27:28,450 --> 00:27:29,499
The Commander.
339
00:27:29,500 --> 00:27:30,950
Has fought countless battles
340
00:27:31,500 --> 00:27:33,000
and suffered many wounds.
341
00:27:33,950 --> 00:27:37,160
But the one that
concerns me most
342
00:27:37,910 --> 00:27:39,790
is the wound from Yang's saber.
343
00:27:40,410 --> 00:27:43,160
A wound few could recover from.
344
00:27:43,830 --> 00:27:44,870
Indeed, yes.
345
00:27:45,660 --> 00:27:47,660
It still hasn't healed
346
00:27:49,250 --> 00:27:50,950
I've found a rare ointment
347
00:27:51,410 --> 00:27:52,750
that can heal your wound.
348
00:27:55,620 --> 00:27:56,830
After you leave today,
349
00:27:57,290 --> 00:28:00,910
who knows when we'll meet again?
350
00:28:01,790 --> 00:28:04,080
I want to see you've used this
351
00:28:04,410 --> 00:28:05,660
so I'll know you'll be alright.
352
00:28:08,160 --> 00:28:10,410
Why trouble yourself with this?
353
00:28:10,870 --> 00:28:13,450
I'll go back and have my wife...
As I said.
354
00:28:16,660 --> 00:28:18,540
I want to apply it myself.
355
00:28:37,250 --> 00:28:40,160
Commander's wound
is Pei's as well.
356
00:28:40,790 --> 00:28:42,580
Should any of you prove as loyal.
357
00:28:43,040 --> 00:28:45,000
I would serve you the same way.
358
00:28:57,040 --> 00:28:58,040
Commander.
359
00:28:59,200 --> 00:29:00,620
This wound
360
00:29:01,870 --> 00:29:03,700
looks fresh.
361
00:29:13,580 --> 00:29:15,000
You're trying to trick me.
362
00:29:15,790 --> 00:29:18,790
I beg Sire's punishment.
363
00:29:20,950 --> 00:29:22,450
My old wound has healed.
364
00:29:23,410 --> 00:29:24,660
This cut
365
00:29:25,660 --> 00:29:27,000
was self-inflicted.
366
00:29:28,830 --> 00:29:32,000
My loss to Yang is my greatest shame.
367
00:29:33,700 --> 00:29:35,950
This cut is a reminder that
368
00:29:36,500 --> 00:29:38,040
as long as Yang lives,
369
00:29:38,750 --> 00:29:40,790
my wound will never heal.
370
00:29:41,790 --> 00:29:43,330
Until we reclaim Jing
371
00:29:43,660 --> 00:29:46,249
how can we speak of peace?
372
00:29:46,250 --> 00:29:47,330
How dare you
373
00:29:48,790 --> 00:29:50,750
brazenly resist my orders?
374
00:29:51,330 --> 00:29:53,200
I'm a commoner now
375
00:29:53,870 --> 00:29:56,910
I'll have my duel with Yang.
376
00:29:58,000 --> 00:29:59,540
Why should that concern you?
377
00:30:53,790 --> 00:30:55,119
At Court today
378
00:30:55,120 --> 00:30:56,440
the King suddenly challenged him.
379
00:30:56,870 --> 00:30:58,750
He handled it well despite the scare.
380
00:30:59,370 --> 00:31:01,000
Quite impressive.
381
00:31:04,620 --> 00:31:05,950
He's good.
382
00:31:07,580 --> 00:31:10,200
But no one could tell that wound is new.
383
00:31:12,290 --> 00:31:14,330
The King was testing him.
384
00:31:21,040 --> 00:31:22,870
My "Ode to Peace"
385
00:31:23,500 --> 00:31:25,869
is quite well-written.
386
00:31:25,870 --> 00:31:27,620
Why did you demote Commander?
387
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
So tell me.
388
00:31:39,410 --> 00:31:42,950
Why'd he have to go cut himself?
389
00:31:45,290 --> 00:31:46,869
Why bother?
390
00:31:46,870 --> 00:31:48,450
To remember the shame of defeat.
391
00:31:48,870 --> 00:31:50,290
It was an honorable act.
392
00:31:51,290 --> 00:31:52,410
He's not like you.
393
00:31:52,830 --> 00:31:54,329
You wouldn't dare retake Jing.
394
00:31:54,330 --> 00:31:55,540
All you do is compromise.
395
00:31:55,950 --> 00:31:57,330
You've become a pitiful joke.
396
00:31:58,250 --> 00:31:59,870
I do this all for Pei.
397
00:32:00,450 --> 00:32:01,910
You think I don't know you?
398
00:32:02,700 --> 00:32:04,200
You do things only for your throne.
399
00:32:08,370 --> 00:32:10,080
Fine, for my throne...
400
00:32:12,750 --> 00:32:15,410
Which has never been safe for a day.
401
00:32:25,790 --> 00:32:27,619
Legend says Yang's Great Saber
402
00:32:27,620 --> 00:32:29,540
was forged by a master blacksmith
403
00:32:29,950 --> 00:32:31,620
on a night of a full moon.
404
00:32:32,700 --> 00:32:35,789
It's destined to take hundreds of lives
405
00:32:35,790 --> 00:32:37,160
as offerings to the Saber God.
406
00:32:37,620 --> 00:32:38,910
It weighs 40 kilos.
407
00:32:39,500 --> 00:32:40,909
Glows in the night.
408
00:32:40,910 --> 00:32:42,250
Glints cold in the day.
409
00:32:42,450 --> 00:32:43,790
And kills in three rounds.
410
00:33:02,160 --> 00:33:03,199
Round One.
411
00:33:03,200 --> 00:33:04,450
You're not focused.
412
00:33:08,120 --> 00:33:10,160
Your mind is elsewhere.
413
00:33:34,790 --> 00:33:36,700
Round Two...
414
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
My dear Husband.
415
00:33:39,950 --> 00:33:41,120
You need to stop.
416
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Again.
417
00:33:44,120 --> 00:33:45,540
I fear your strength won't hold.
418
00:33:45,790 --> 00:33:46,870
Why worry?
419
00:33:47,540 --> 00:33:49,250
It's either you or me.
420
00:33:49,750 --> 00:33:50,750
Come on.
421
00:34:30,080 --> 00:34:31,080
Round Three.
422
00:34:31,410 --> 00:34:33,870
That was exactly the blow.
423
00:34:34,540 --> 00:34:35,950
I took from Yang that day.
424
00:34:37,950 --> 00:34:41,250
Though I used only half its force,
425
00:34:41,870 --> 00:34:43,580
you're already done for.
426
00:34:47,500 --> 00:34:49,700
My dear Husband
I'll help you up.
427
00:34:57,830 --> 00:35:00,580
Your mind's elsewhere.
428
00:35:01,160 --> 00:35:03,950
A distracted mind
means shaky breathing.
429
00:35:04,580 --> 00:35:07,410
Shaky breathing
means no firm steps.
430
00:35:08,160 --> 00:35:10,660
How will you survive
without firm steps?
431
00:35:14,750 --> 00:35:16,750
Have you forgotten who you are?
432
00:35:17,160 --> 00:35:18,289
Tell me.
433
00:35:18,290 --> 00:35:19,410
Who are you?
434
00:35:20,660 --> 00:35:21,619
Jing.
435
00:35:21,620 --> 00:35:22,750
What?
436
00:35:23,370 --> 00:35:24,910
Jing.
437
00:35:26,450 --> 00:35:28,200
You named me after Jing City
438
00:35:28,620 --> 00:35:32,410
so I'd never forget our great cause.
439
00:35:36,950 --> 00:35:40,830
I only need you because I'm dying.
440
00:35:43,500 --> 00:35:46,120
Focus on your task.
441
00:35:46,830 --> 00:35:48,620
Forget everything else.
442
00:36:24,790 --> 00:36:26,790
Strokes with rhythm.
443
00:36:27,290 --> 00:36:29,160
Words that dance.
444
00:36:30,120 --> 00:36:31,830
My unique style.
445
00:36:33,200 --> 00:36:34,249
How exquisite.
446
00:36:34,250 --> 00:36:35,249
Wonderful.
447
00:36:35,250 --> 00:36:36,699
Superb calligraphy.
448
00:36:36,700 --> 00:36:37,870
Truly great.
449
00:36:49,750 --> 00:36:50,750
Sister.
450
00:36:52,160 --> 00:36:53,620
Look at the "Pei" I wrote.
451
00:36:54,370 --> 00:36:55,500
What do you think?
452
00:37:02,290 --> 00:37:04,000
Lu is here.
453
00:37:06,660 --> 00:37:08,410
Leave.
454
00:37:13,370 --> 00:37:14,370
Humbly reporting.
455
00:37:14,910 --> 00:37:16,410
How was your trip to Jing?
456
00:37:16,790 --> 00:37:17,789
Sire...
457
00:37:17,790 --> 00:37:19,249
The Yangs have been told
458
00:37:19,250 --> 00:37:20,579
of your marriage proposal.
459
00:37:20,580 --> 00:37:21,830
They are quite pleased.
460
00:37:22,370 --> 00:37:23,370
Good.
461
00:37:23,830 --> 00:37:24,830
Good.
462
00:37:25,160 --> 00:37:26,289
Brother.
463
00:37:26,290 --> 00:37:27,330
Who's getting married?
464
00:37:29,580 --> 00:37:30,750
You...
465
00:37:31,830 --> 00:37:33,659
Without even telling me?
466
00:37:33,660 --> 00:37:34,660
What do you think I am?
467
00:37:35,160 --> 00:37:36,949
A single marriage
468
00:37:36,950 --> 00:37:38,330
to make peace between two nations.
469
00:37:39,370 --> 00:37:40,540
You're the Princess.
470
00:37:41,080 --> 00:37:43,750
You should understand
this I won't do it.
471
00:37:43,950 --> 00:37:45,040
Go yourself.
472
00:37:48,370 --> 00:37:49,660
Continue.
473
00:37:52,120 --> 00:37:52,909
However.
474
00:37:52,910 --> 00:37:56,249
To thank them for protecting the City,
475
00:37:56,250 --> 00:37:57,199
the King of YAN has offered his daughter
476
00:37:57,200 --> 00:37:58,660
to Yang's son, Ping.
477
00:37:58,950 --> 00:38:01,830
They can't refuse.
478
00:38:02,160 --> 00:38:03,540
So... what do we do?
479
00:38:04,330 --> 00:38:06,540
Well, Ping has an idea.
480
00:38:06,910 --> 00:38:07,910
Which is...?
481
00:38:08,660 --> 00:38:11,449
Sire, may I brief you privately?
482
00:38:11,450 --> 00:38:12,500
What are you afraid of?
483
00:38:12,790 --> 00:38:13,790
Speak.
484
00:38:14,040 --> 00:38:15,329
Sire.
485
00:38:15,330 --> 00:38:16,330
It's...
486
00:38:18,080 --> 00:38:19,080
Everyone here
487
00:38:19,370 --> 00:38:21,199
has risked his life for me.
488
00:38:21,200 --> 00:38:22,499
In front of these men
489
00:38:22,500 --> 00:38:24,250
there can be no secrets.
490
00:38:27,450 --> 00:38:28,790
Ping proposes
491
00:38:29,370 --> 00:38:31,120
to take Princess as a concubine,
492
00:38:31,540 --> 00:38:32,900
thus fulfilling everyone's wishes.
493
00:38:46,370 --> 00:38:47,540
Well that's...
494
00:38:48,540 --> 00:38:50,330
also a way...
495
00:38:51,500 --> 00:38:54,829
Ping has offered
his personal dagger
496
00:38:54,830 --> 00:38:56,580
as an engagement gift.
497
00:38:57,000 --> 00:38:58,579
Provided Sire does not object,
498
00:38:58,580 --> 00:39:00,200
the marriage is confirmed.
499
00:39:02,120 --> 00:39:03,370
Kill...
500
00:39:04,080 --> 00:39:06,040
Kill those damn Yangs.
501
00:39:07,410 --> 00:39:08,199
Sire.
502
00:39:08,200 --> 00:39:09,579
Give me 30,000 soldiers
503
00:39:09,580 --> 00:39:11,159
I'll bathe Jing in blood.
504
00:39:11,160 --> 00:39:12,329
Sire...
505
00:39:12,330 --> 00:39:13,079
Seize Jing City.
506
00:39:13,080 --> 00:39:14,749
Hack the Yangs to pieces.
507
00:39:14,750 --> 00:39:15,499
Win Jing back.
508
00:39:15,500 --> 00:39:17,000
Don't you dare.
509
00:39:18,290 --> 00:39:19,790
Have you forgotten my order?
510
00:39:20,410 --> 00:39:22,749
Those who talk of taking Jing
511
00:39:22,750 --> 00:39:23,910
shall be beheaded.
512
00:39:26,000 --> 00:39:26,949
Sire.
513
00:39:26,950 --> 00:39:28,449
This is spineless.
514
00:39:28,450 --> 00:39:29,499
Humiliating.
515
00:39:29,500 --> 00:39:31,909
Our Kingdom will perish
under your reign.
516
00:39:31,910 --> 00:39:34,369
Tian,
how dare you defy the King.
517
00:39:34,370 --> 00:39:35,329
Drag him out.
518
00:39:35,330 --> 00:39:36,370
Strip him of his rank.
519
00:39:36,750 --> 00:39:37,830
Guards!
520
00:39:39,120 --> 00:39:40,160
I'll do it.
521
00:39:57,700 --> 00:39:59,330
How dare he be so insolent.
522
00:39:59,700 --> 00:40:00,499
Sire.
523
00:40:00,500 --> 00:40:02,200
Does he still see you as his King?
524
00:40:05,700 --> 00:40:06,830
Clownish King.
525
00:40:10,450 --> 00:40:11,620
Sire, Tian's words
526
00:40:12,000 --> 00:40:13,950
amount to rebellion.
527
00:40:27,870 --> 00:40:29,370
Don't trouble yourself, Sire.
528
00:40:34,330 --> 00:40:35,330
You...
529
00:40:36,080 --> 00:40:37,160
Sire.
530
00:40:47,620 --> 00:40:49,909
Step aside Princess.
531
00:40:49,910 --> 00:40:50,910
Step aside.
532
00:41:01,540 --> 00:41:02,790
I'll accept the gift.
533
00:41:03,330 --> 00:41:04,700
Tell him I agree.
534
00:41:10,120 --> 00:41:13,120
"JING PRACTICE GROUNDS"
535
00:41:48,910 --> 00:41:50,910
You forced me back two steps.
536
00:41:51,450 --> 00:41:52,580
Good tactic, son.
537
00:41:54,250 --> 00:41:55,290
We Yangs are known for
538
00:41:55,830 --> 00:41:59,660
force, speed and death in three rounds.
539
00:42:00,370 --> 00:42:02,159
But responding nimbly to
540
00:42:02,160 --> 00:42:03,579
a master fighter's moves
541
00:42:03,580 --> 00:42:05,450
is the true essence of our technique.
542
00:42:06,160 --> 00:42:07,560
Have you ever fought a true master?
543
00:42:09,080 --> 00:42:10,290
No, not yet.
544
00:42:18,700 --> 00:42:19,999
When the Pei Commander visited
545
00:42:20,000 --> 00:42:21,250
what was your impression?
546
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Just as I'd envisioned him.
547
00:42:23,750 --> 00:42:24,910
Distinguished and strong.
548
00:42:25,870 --> 00:42:28,910
That crippling blow I'd given him...
549
00:42:29,910 --> 00:42:31,409
I was shocked to see
550
00:42:31,410 --> 00:42:33,450
he's recovered completely,
551
00:42:35,000 --> 00:42:35,999
good as new,
552
00:42:36,000 --> 00:42:38,830
poised and gracious as ever.
553
00:42:39,620 --> 00:42:41,079
He'd come just to see you, Father.
554
00:42:41,080 --> 00:42:42,540
He wouldn't dare give offense.
555
00:42:45,580 --> 00:42:46,580
Ping.
556
00:42:47,290 --> 00:42:49,659
You've proposed to take the Princess
557
00:42:49,660 --> 00:42:50,949
as your concubine.
558
00:42:50,950 --> 00:42:52,290
Isn't that "giving offense"?
559
00:42:53,410 --> 00:42:55,370
I want them to give up trying
560
00:42:55,660 --> 00:42:58,410
to use a marriage to
win Jing City back.
561
00:42:59,790 --> 00:43:01,409
But I've just been told
562
00:43:01,410 --> 00:43:03,450
they've accepted your engagement gift.
563
00:43:05,120 --> 00:43:07,370
Don't you think that's odd?
564
00:43:08,910 --> 00:43:10,160
So what?
565
00:43:11,080 --> 00:43:12,659
Their King dismissed their Commander.
566
00:43:12,660 --> 00:43:13,750
Wounded Tian.
567
00:43:14,160 --> 00:43:15,949
Forfeited two great generals.
568
00:43:15,950 --> 00:43:17,200
They must all be demoralized.
569
00:43:18,450 --> 00:43:19,580
And anyway.
570
00:43:20,200 --> 00:43:22,329
If there's any sign of trouble there
571
00:43:22,330 --> 00:43:24,080
our spy will tell us right away,
572
00:43:24,700 --> 00:43:26,329
so there's no need to worry.
573
00:43:26,330 --> 00:43:27,410
You're right.
574
00:43:31,410 --> 00:43:32,410
Father.
575
00:43:32,620 --> 00:43:34,160
Now that the City's stable.
576
00:43:34,620 --> 00:43:36,080
His Majesty has again asked us
577
00:43:36,660 --> 00:43:37,750
to redeploy troops...
578
00:43:38,290 --> 00:43:39,830
The situation's quite tense there.
579
00:43:40,330 --> 00:43:41,330
Let's do this.
580
00:43:41,660 --> 00:43:43,249
Keep 800 soldiers here
581
00:43:43,250 --> 00:43:44,699
and send the remaining 30,000
582
00:43:44,700 --> 00:43:45,910
to support his Majesty.
583
00:43:47,120 --> 00:43:48,410
Will we have enough left here?
584
00:43:49,910 --> 00:43:52,870
We have strong natural barriers...
585
00:43:53,410 --> 00:43:54,410
And in any case.
586
00:43:54,910 --> 00:43:57,449
I and my saber are unbeatable
587
00:43:57,450 --> 00:43:58,620
800 will suffice.
588
00:43:59,200 --> 00:44:00,250
Let me try
589
00:44:02,080 --> 00:44:03,370
I've often watched you.
590
00:44:04,040 --> 00:44:05,620
I think I understand it.
591
00:44:06,750 --> 00:44:09,160
Pei umbrellas are
soft and flexible.
592
00:44:09,540 --> 00:44:11,000
They work best in the rain.
593
00:44:11,370 --> 00:44:12,700
They are water weapons.
594
00:44:13,370 --> 00:44:14,620
Water is yin.
595
00:44:15,000 --> 00:44:17,249
Yang's moves are hard and fierce.
596
00:44:17,250 --> 00:44:18,449
Like fire.
597
00:44:18,450 --> 00:44:19,450
Fire is yang.
598
00:44:19,870 --> 00:44:21,159
Yin counters yang.
599
00:44:21,160 --> 00:44:22,700
Water puts out fire.
600
00:44:23,160 --> 00:44:24,289
And so.
601
00:44:24,290 --> 00:44:26,290
Wield it with feminine moves.
602
00:44:26,910 --> 00:44:27,910
What do you think?
603
00:44:28,700 --> 00:44:30,500
Feminine moves?
604
00:44:36,450 --> 00:44:38,120
I designed this taichi diagram.
605
00:44:40,620 --> 00:44:42,330
Why haven't I thought of this?
606
00:44:46,910 --> 00:44:48,290
Watch us from the side.
607
00:44:48,950 --> 00:44:50,119
Madam.
608
00:44:50,120 --> 00:44:51,160
Come.
609
00:45:18,040 --> 00:45:19,040
Madam.
610
00:45:19,830 --> 00:45:21,250
Practice with Jing.
611
00:45:21,870 --> 00:45:23,160
Teach him quickly.
612
00:45:39,200 --> 00:45:40,330
What are you waiting for?
613
00:45:41,540 --> 00:45:44,079
If we don't find a way to beat Yang
614
00:45:44,080 --> 00:45:45,700
we'll have wasted all our efforts.
615
00:45:59,160 --> 00:46:00,160
This will be another
616
00:46:01,200 --> 00:46:02,910
Yang-style saber round.
617
00:46:03,540 --> 00:46:04,830
Hug tight together.
618
00:46:05,700 --> 00:46:07,160
If our minds can meld as one
619
00:46:07,700 --> 00:46:09,370
you'll grasp the technique.
620
00:46:10,700 --> 00:46:11,950
Quickly.
621
00:46:15,120 --> 00:46:16,120
Madam.
622
00:46:16,580 --> 00:46:17,700
Pardon me.
623
00:47:19,580 --> 00:47:20,580
This is it.
624
00:47:23,290 --> 00:47:24,290
This is it.
625
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
This is it.
626
00:47:33,620 --> 00:47:35,000
This is it.
627
00:47:39,080 --> 00:47:40,080
Get up.
628
00:47:42,500 --> 00:47:44,289
Though Yang's attacks are fierce
629
00:47:44,290 --> 00:47:46,160
he loses stamina fast.
630
00:47:47,870 --> 00:47:48,870
Jing.
631
00:47:49,580 --> 00:47:51,250
If you apply Madam's technique
632
00:47:51,580 --> 00:47:52,910
you can kill him.
633
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Yes.
634
00:47:59,580 --> 00:48:01,160
There's someone you must go see.
635
00:48:01,790 --> 00:48:02,870
You can leave now.
636
00:48:03,410 --> 00:48:04,410
Yes.
637
00:48:12,200 --> 00:48:13,790
Your hearts and minds
638
00:48:15,200 --> 00:48:17,200
were truly at one just now.
639
00:48:18,790 --> 00:48:20,790
We were merely copying your moves...
640
00:48:21,910 --> 00:48:23,330
Why speak of hearts and minds?
641
00:48:24,700 --> 00:48:25,790
Can he win?
642
00:48:26,540 --> 00:48:29,830
Your technique
can give Jing confidence.
643
00:48:30,290 --> 00:48:32,449
He has to believe
644
00:48:32,450 --> 00:48:33,540
he can win
645
00:48:34,040 --> 00:48:35,910
in order to last three rounds.
646
00:48:36,580 --> 00:48:38,000
And after three rounds?
647
00:48:38,950 --> 00:48:41,200
I'll just need an hour.
648
00:49:19,540 --> 00:49:22,329
That lingering, echoing melody
649
00:49:22,330 --> 00:49:24,449
felt trapped, with no way out.
650
00:49:24,450 --> 00:49:25,789
That must be
651
00:49:25,790 --> 00:49:27,790
how you're feeling, Sir.
652
00:49:32,450 --> 00:49:34,450
You know what lies beyond the forest?
653
00:49:35,330 --> 00:49:37,040
100 convicts in hiding.
654
00:49:37,870 --> 00:49:39,410
They live for fighting and killing
655
00:49:40,000 --> 00:49:42,250
yet look strangely gentle
656
00:49:43,540 --> 00:49:44,789
I've promised
657
00:49:44,790 --> 00:49:46,540
to let them go free if they reclaim Jing.
658
00:49:48,290 --> 00:49:49,869
I brought them there to train,
659
00:49:49,870 --> 00:49:51,620
yet couldn't find a winning technique.
660
00:49:52,290 --> 00:49:53,409
But now we have a way.
661
00:49:53,410 --> 00:49:55,199
Learn it, train them.
662
00:49:55,200 --> 00:49:56,750
Become their leader.
663
00:49:57,450 --> 00:49:58,450
Yes, Sir.
664
00:50:01,870 --> 00:50:03,079
Take this flute.
665
00:50:03,080 --> 00:50:04,249
When you play it
666
00:50:04,250 --> 00:50:06,040
they'll know you've been sent by me
667
00:50:06,540 --> 00:50:07,950
and they'll obey you
668
00:50:08,580 --> 00:50:10,450
I'll do as you say, Commander.
669
00:50:12,540 --> 00:50:13,660
Commander wants to see you.
670
00:51:00,080 --> 00:51:01,080
Commander.
671
00:51:04,200 --> 00:51:06,410
I'm neither man nor ghost.
672
00:51:06,950 --> 00:51:09,040
Not the Commander you've known.
673
00:51:09,370 --> 00:51:11,450
You will always be my Commander.
674
00:51:16,830 --> 00:51:18,870
In the Mang River battle
675
00:51:19,790 --> 00:51:21,200
you killed a dozen men
676
00:51:22,290 --> 00:51:24,580
to save my life.
677
00:51:25,200 --> 00:51:27,449
Suffered over twenty wounds.
678
00:51:27,450 --> 00:51:30,290
Lay in a coma for three days.
679
00:51:32,580 --> 00:51:35,160
My little cut is nothing.
680
00:51:35,620 --> 00:51:37,039
Come.
681
00:51:37,040 --> 00:51:38,040
Sit.
682
00:51:39,910 --> 00:51:41,370
When I was eight.
683
00:51:43,160 --> 00:51:44,750
On the first day of Spring.
684
00:51:47,000 --> 00:51:49,660
Father was assassinated.
685
00:51:50,370 --> 00:51:51,660
It happened in Court
686
00:51:53,660 --> 00:51:55,159
in front of all the ministers.
687
00:51:55,160 --> 00:51:57,000
The killer
688
00:51:57,830 --> 00:52:00,790
cut his head off with an ax.
689
00:52:02,540 --> 00:52:04,789
Uncle worried I'd meet the same fate.
690
00:52:04,790 --> 00:52:07,000
He searched everywhere.
691
00:52:08,000 --> 00:52:10,199
At last, in Jing City
692
00:52:10,200 --> 00:52:12,410
he found a boy my age
693
00:52:13,160 --> 00:52:15,500
who looked just like me.
694
00:52:16,410 --> 00:52:19,540
He brought him here for secret training,
695
00:52:21,500 --> 00:52:25,869
hoping to shield me from palace intrigue.
696
00:52:25,870 --> 00:52:27,540
To protect me.
697
00:52:29,200 --> 00:52:31,830
That boy's become the "shadow".
698
00:52:33,410 --> 00:52:35,660
My wound worsened last year.
699
00:52:36,200 --> 00:52:39,000
My health failed
I suddenly aged.
700
00:52:39,450 --> 00:52:41,699
No one is to know this...
701
00:52:41,700 --> 00:52:43,790
So you started using the Shadow.
702
00:52:45,450 --> 00:52:47,950
But Madam, does she...
Madam knows.
703
00:52:51,200 --> 00:52:52,830
She pities him.
704
00:52:54,000 --> 00:52:55,500
She's urged me
705
00:52:56,040 --> 00:52:57,620
to let him go home.
706
00:52:59,700 --> 00:53:01,250
I called you here today
707
00:53:02,580 --> 00:53:04,199
so she can show you
708
00:53:04,200 --> 00:53:06,700
how to defeat Yang.
709
00:53:07,200 --> 00:53:08,200
I see...
710
00:53:15,500 --> 00:53:17,660
That day the King inspected his wound...
711
00:53:18,290 --> 00:53:19,370
Did he already
712
00:53:19,950 --> 00:53:21,950
suspect he's a "shadow"?
713
00:53:24,830 --> 00:53:26,410
What do you think?
714
00:53:28,750 --> 00:53:29,750
Commander.
715
00:53:30,330 --> 00:53:32,000
Why stay locked in this narrow cell
716
00:53:32,500 --> 00:53:34,829
trying to read the King's mind?
717
00:53:34,830 --> 00:53:37,410
Why not replace him
and become our King?
718
00:53:37,830 --> 00:53:39,909
There's not a general or soldier
719
00:53:39,910 --> 00:53:41,499
who'd hesitate to support you.
720
00:53:41,500 --> 00:53:42,500
What impudence!
721
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Sorry.
722
00:53:44,660 --> 00:53:47,200
The King serves his purpose.
723
00:53:50,540 --> 00:53:52,040
You...
724
00:53:57,160 --> 00:53:58,160
are very good.
725
00:54:00,830 --> 00:54:02,830
You've always been good.
726
00:54:09,620 --> 00:54:11,040
To win Jing back
727
00:54:11,750 --> 00:54:13,160
I'll need three people.
728
00:54:14,370 --> 00:54:15,620
One is the Shadow.
729
00:54:16,250 --> 00:54:17,329
One the King.
730
00:54:17,330 --> 00:54:19,500
And the third is you.
731
00:54:20,790 --> 00:54:22,620
From this tiny cell
732
00:54:23,000 --> 00:54:24,540
I'll launch my scheme
733
00:54:25,080 --> 00:54:27,409
and watch you each play your part,
734
00:54:27,410 --> 00:54:28,950
reclaiming our land on my behalf.
735
00:54:29,580 --> 00:54:31,080
Won't it be thrilling?
736
00:54:34,290 --> 00:54:35,790
And then?
737
00:54:37,200 --> 00:54:39,370
I will be King.
738
00:54:42,290 --> 00:54:43,750
You'll be Commander.
739
00:55:18,580 --> 00:55:19,620
Sorry.
740
00:55:29,830 --> 00:55:32,830
You're more like the
Commander than he is.
741
00:55:33,410 --> 00:55:34,620
For a moment there.
742
00:55:35,040 --> 00:55:37,250
I didn't know how to react
743
00:55:40,330 --> 00:55:41,870
I've been your Commander
744
00:55:43,120 --> 00:55:44,870
I'll still be your Commander.
745
00:55:46,160 --> 00:55:47,500
That's all there is.
746
00:56:19,120 --> 00:56:22,370
Yang's saber technique
is hard and strong.
747
00:56:22,950 --> 00:56:26,119
Wield your umbrellas
with feminine moves.
748
00:56:26,120 --> 00:56:28,159
Borrow the slickness of the rain.
749
00:56:28,160 --> 00:56:29,580
Using yin to counter yang
750
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
is our only way to win.
751
00:56:34,000 --> 00:56:35,540
Nonstop clouds and rain.
752
00:56:35,910 --> 00:56:37,450
We'll win when the waters rise.
753
00:56:38,580 --> 00:56:40,410
It's rained for four days.
754
00:56:40,950 --> 00:56:42,449
If it rains for three more
755
00:56:42,450 --> 00:56:44,079
the river water will rise
756
00:56:44,080 --> 00:56:46,290
and submerge Jing's storm drain.
757
00:56:50,000 --> 00:56:52,790
Commander rightly chose
this moment for the duel.
758
00:56:53,040 --> 00:56:54,369
Whatever happens, win or lose.
759
00:56:54,370 --> 00:56:56,040
The moment has arrived.
760
00:56:56,410 --> 00:56:57,869
False, true.
761
00:56:57,870 --> 00:56:59,580
True, false
762
00:57:00,250 --> 00:57:01,450
just like in a game of chess.
763
00:57:04,750 --> 00:57:05,910
But who, after all
764
00:57:06,410 --> 00:57:08,120
are the pawns?
765
00:57:09,410 --> 00:57:10,950
So turning me into a concubine
766
00:57:13,910 --> 00:57:15,289
was also a move in your game?
767
00:57:15,290 --> 00:57:16,999
Just an improvised ploy,
768
00:57:17,000 --> 00:57:19,039
a decoy move.
769
00:57:19,040 --> 00:57:20,370
And the real move, then?
770
00:57:21,000 --> 00:57:22,700
Tell me then, what is real?
771
00:57:30,790 --> 00:57:31,870
To tomorrow.
772
00:57:32,540 --> 00:57:33,790
To a swift victory.
773
00:57:44,950 --> 00:57:46,540
You left home so young.
774
00:57:47,080 --> 00:57:48,910
Do you know your way back?
775
00:57:50,250 --> 00:57:51,370
I think so.
776
00:57:52,910 --> 00:57:54,910
You'll be able to find it?
777
00:58:00,790 --> 00:58:03,500
They say a pup taken at birth
778
00:58:04,540 --> 00:58:05,910
can find its birthplace
779
00:58:06,370 --> 00:58:08,160
by tracing the scent
780
00:58:11,080 --> 00:58:13,120
I've been yearning to return.
781
00:58:14,250 --> 00:58:15,620
I know I can find it.
782
00:58:19,040 --> 00:58:20,450
Actually.
783
00:58:22,200 --> 00:58:24,120
I also long to go home.
784
00:58:30,620 --> 00:58:32,500
But isn't Pei your home?
785
00:58:35,790 --> 00:58:37,700
Home has many meanings.
786
00:58:46,410 --> 00:58:47,410
Jing.
787
00:58:50,660 --> 00:58:51,950
To a swift victory.
788
00:59:17,290 --> 00:59:18,330
I know.
789
00:59:19,830 --> 00:59:21,200
I can't win tomorrow.
790
00:59:26,410 --> 00:59:27,500
Actually.
791
00:59:30,120 --> 00:59:32,200
You've had many chances to refuse.
792
00:59:33,450 --> 00:59:35,000
You could have run away.
793
00:59:38,410 --> 00:59:39,450
Why didn't you?
794
00:59:40,700 --> 00:59:42,700
You've always seemed so obedient.
795
00:59:44,080 --> 00:59:45,910
So willing to do this.
796
00:59:48,250 --> 00:59:49,450
Because of you.
797
00:59:52,080 --> 00:59:54,870
When I was young I
was being forced.
798
00:59:56,500 --> 00:59:57,750
But since I've grown older
799
00:59:58,500 --> 00:59:59,579
and come to know you
800
00:59:59,580 --> 01:00:01,080
I've only had one thing in mind.
801
01:00:02,080 --> 01:00:03,620
I would do
802
01:00:04,290 --> 01:00:06,080
anything for you.
803
01:00:15,500 --> 01:00:16,750
In tomorrow's fight
804
01:00:17,120 --> 01:00:18,700
I'll be just a decoy.
805
01:00:22,250 --> 01:00:25,159
No one cares whether a decoy lives or dies
806
01:00:25,160 --> 01:00:26,410
I care.
807
01:00:44,870 --> 01:00:46,290
Tonight
808
01:00:50,700 --> 01:00:52,950
is the last you'll spend here.
809
01:00:54,080 --> 01:00:55,080
Yes.
810
01:01:22,330 --> 01:01:23,330
Madam.
811
01:01:26,410 --> 01:01:27,410
Thank you.
812
01:05:05,040 --> 01:05:06,039
Reporting to General Yang.
813
01:05:06,040 --> 01:05:07,829
The Pei Commander has arrived alone.
814
01:05:07,830 --> 01:05:09,160
Says he's come as agreed.
815
01:05:26,870 --> 01:05:29,870
"JING CITY PASS"
816
01:06:02,040 --> 01:06:03,040
Father.
817
01:06:03,620 --> 01:06:06,040
How'd the ship slip through so easily?
818
01:06:08,910 --> 01:06:10,620
Some sort of cheap trick.
819
01:06:28,080 --> 01:06:29,160
General Yang.
820
01:06:30,950 --> 01:06:33,290
Our foolish King has dismissed me
821
01:06:34,540 --> 01:06:35,660
I've no power.
822
01:06:36,160 --> 01:06:37,250
No soldiers.
823
01:06:37,950 --> 01:06:39,660
Honor our gentlemen's agreement.
824
01:06:40,120 --> 01:06:41,540
Duel with this commoner
825
01:06:42,040 --> 01:06:43,620
to see who prevails.
826
01:06:48,620 --> 01:06:49,620
Father.
827
01:06:50,040 --> 01:06:51,450
Something seems odd.
828
01:06:52,410 --> 01:06:54,160
That's a taichi diagram on the deck.
829
01:06:54,750 --> 01:06:55,950
It could be a trap.
830
01:06:57,370 --> 01:06:58,660
It's just hocus-pocus.
831
01:06:59,540 --> 01:07:00,790
I'm curious to see
832
01:07:01,250 --> 01:07:03,370
what game he's playing.
833
01:07:03,790 --> 01:07:05,329
I know you've agreed to do this.
834
01:07:05,330 --> 01:07:06,650
But you should still be cautious.
835
01:07:07,200 --> 01:07:08,560
How about bringing a few soldiers?
836
01:07:10,160 --> 01:07:11,790
We two have a gentlemen's agreement.
837
01:07:12,290 --> 01:07:13,699
He's come alone.
838
01:07:13,700 --> 01:07:14,910
If I bring soldiers
839
01:07:15,250 --> 01:07:16,500
won't I look like a fool?
840
01:07:16,870 --> 01:07:17,870
My saber.
841
01:07:21,250 --> 01:07:22,250
Father.
842
01:07:22,700 --> 01:07:23,870
Please be careful.
843
01:07:26,080 --> 01:07:27,160
Guard the Pass.
844
01:07:27,580 --> 01:07:28,700
Protect the banner.
845
01:07:29,950 --> 01:07:32,040
Yes, Sir I'll guard
it with my life.
846
01:07:33,750 --> 01:07:36,910
Watch how I teach him a lesson.
847
01:08:18,410 --> 01:08:19,410
Go!
848
01:08:36,790 --> 01:08:37,870
Princess?
849
01:08:39,500 --> 01:08:40,660
Princess.
850
01:09:36,790 --> 01:09:37,950
This is a Pei umbrella
851
01:09:38,830 --> 01:09:40,580
made specially for this duel.
852
01:09:41,120 --> 01:09:42,370
I humbly request the General's
853
01:09:42,870 --> 01:09:44,290
teaching and guidance.
854
01:10:11,830 --> 01:10:12,830
Round One.
855
01:10:15,500 --> 01:10:16,700
I can see
856
01:10:17,700 --> 01:10:19,660
you've taken great pains to prepare.
857
01:10:20,410 --> 01:10:21,660
I couldn't dare do otherwise.
858
01:11:48,250 --> 01:11:49,290
Round Two.
859
01:12:06,040 --> 01:12:08,539
Each man's crossbow
has only 12 arrows.
860
01:12:08,540 --> 01:12:10,290
So move right through, don't bog down.
861
01:13:28,660 --> 01:13:29,579
Young General.
862
01:13:29,580 --> 01:13:30,780
There are enemies in the City.
863
01:13:39,000 --> 01:13:41,160
Remove crossbows.
864
01:13:44,620 --> 01:13:47,120
Open umbrellas.
865
01:13:54,040 --> 01:13:55,120
Fire.
866
01:14:01,540 --> 01:14:02,540
Block.
867
01:14:24,040 --> 01:14:25,040
Ping.
868
01:15:14,330 --> 01:15:16,120
Round Three...
869
01:15:16,660 --> 01:15:17,660
Well done.
870
01:15:20,790 --> 01:15:22,870
Never in our family's history
871
01:15:23,290 --> 01:15:25,409
has anyone survived three rounds
872
01:15:25,410 --> 01:15:26,620
against the Yang saber.
873
01:15:29,250 --> 01:15:30,250
Not bad
874
01:15:30,620 --> 01:15:31,909
I'll save face for you.
875
01:15:31,910 --> 01:15:34,080
Let's call it a
draw and stop here.
876
01:15:41,040 --> 01:15:42,040
Let's go again.
877
01:15:42,500 --> 01:15:43,830
We agreed to duel
878
01:15:44,330 --> 01:15:45,700
to determine a winner.
879
01:15:46,500 --> 01:15:47,500
If we keep going now
880
01:15:48,080 --> 01:15:49,700
it will be for life or death.
881
01:15:50,500 --> 01:15:51,500
Come.
882
01:16:06,370 --> 01:16:07,950
Jing City is taken.
883
01:17:40,950 --> 01:17:42,290
Why doesn't a girl like you
884
01:17:42,540 --> 01:17:43,790
stay home where you belong?
885
01:17:44,580 --> 01:17:45,870
Did you come looking to die?
886
01:17:47,040 --> 01:17:48,500
You've insulted me.
887
01:17:49,580 --> 01:17:50,700
Insulted you?
888
01:17:51,290 --> 01:17:52,580
I don't even know you.
889
01:17:55,200 --> 01:17:57,040
Said you'd make me your concubine.
890
01:18:01,450 --> 01:18:02,450
That was you?
891
01:18:09,410 --> 01:18:10,660
I...
892
01:18:12,750 --> 01:18:14,410
I'm here to give this back to you.
893
01:18:15,500 --> 01:18:16,500
What?
894
01:19:32,000 --> 01:19:33,000
Dear Wife.
895
01:19:34,160 --> 01:19:35,790
Using the Shadow.
896
01:19:36,540 --> 01:19:37,950
Was I right, or wrong?
897
01:19:40,000 --> 01:19:41,450
Some things
898
01:19:42,500 --> 01:19:43,750
don't have a right or wrong.
899
01:19:45,750 --> 01:19:47,250
What's done is done.
900
01:20:07,500 --> 01:20:08,500
Dear Husband.
901
01:20:10,120 --> 01:20:11,120
Here, now.
902
01:20:12,580 --> 01:20:14,450
Let's play our music together.
903
01:21:18,620 --> 01:21:21,700
Jing is taken.
904
01:21:30,250 --> 01:21:37,040
Jing is taken...
905
01:21:37,290 --> 01:21:39,370
- Jing is taken...
- Ping.
906
01:25:05,620 --> 01:25:06,620
Mother.
907
01:25:34,080 --> 01:25:36,000
Commander promised to let me go.
908
01:25:40,580 --> 01:25:42,700
Commander promised to let me go
909
01:26:33,750 --> 01:26:35,580
I've been ordered not to look at your face.
910
01:26:37,250 --> 01:26:38,450
On whose order?
911
01:26:39,910 --> 01:26:41,000
The King's.
912
01:26:44,750 --> 01:26:46,080
He's told me to ask:
913
01:26:46,660 --> 01:26:48,200
Would you like to go back?
914
01:26:55,200 --> 01:26:56,410
Where is she?
915
01:27:00,160 --> 01:27:01,620
Where is she?
916
01:27:03,870 --> 01:27:05,200
Where is she?
917
01:27:12,580 --> 01:27:13,580
Sire...
918
01:27:43,660 --> 01:27:44,750
Princess
919
01:27:45,620 --> 01:27:46,870
used Ping's dagger
920
01:27:47,790 --> 01:27:49,330
to kill him.
921
01:28:45,120 --> 01:28:46,870
Today we celebrate
922
01:28:48,540 --> 01:28:51,080
the reclaiming of our homeland.
923
01:28:55,000 --> 01:28:56,450
The first toast
924
01:28:57,580 --> 01:28:59,290
must go to Commander.
925
01:29:03,370 --> 01:29:04,540
Please wait a moment.
926
01:29:05,290 --> 01:29:06,950
Pei's great hero
927
01:29:08,410 --> 01:29:09,870
will arrive shortly.
928
01:29:59,080 --> 01:30:00,079
As ordered by the King.
929
01:30:00,080 --> 01:30:01,080
Behead him.
930
01:30:14,040 --> 01:30:17,120
Commander has arrived...
931
01:30:17,910 --> 01:30:18,749
Sire
932
01:30:18,750 --> 01:30:19,870
Commander has arrived.
933
01:30:20,620 --> 01:30:22,000
Welcome our Commander.
934
01:31:09,000 --> 01:31:10,040
Humbly
935
01:31:11,580 --> 01:31:13,040
reporting to Sire.
936
01:31:15,700 --> 01:31:17,120
You've fought hard and well.
937
01:31:17,660 --> 01:31:20,540
Please rise and be
seated next to Madam.
938
01:31:21,290 --> 01:31:22,870
Thank you, Sire.
939
01:31:55,410 --> 01:31:56,410
Madam.
940
01:31:59,700 --> 01:32:00,830
You're back...
941
01:32:03,040 --> 01:32:04,040
Yes.
942
01:32:10,200 --> 01:32:13,330
Today Pei has retaken Jing City.
943
01:32:13,870 --> 01:32:16,620
Our Kingdom rejoices.
944
01:32:17,040 --> 01:32:19,949
Per the King's order
the first toast
945
01:32:19,950 --> 01:32:21,870
goes to Commander.
946
01:32:22,500 --> 01:32:24,080
Let's drink another day.
947
01:32:24,200 --> 01:32:25,290
You may all leave now.
948
01:32:25,790 --> 01:32:26,749
The King orders
949
01:32:26,750 --> 01:32:30,290
all to withdraw...
950
01:32:46,290 --> 01:32:47,370
Dear Lu.
951
01:32:50,700 --> 01:32:51,950
You stay.
952
01:33:13,200 --> 01:33:14,200
Come.
953
01:33:14,790 --> 01:33:15,790
Take it.
954
01:33:19,290 --> 01:33:22,330
To your achievements.
955
01:33:23,950 --> 01:33:26,700
Know why I've kept promoting you?
956
01:33:27,750 --> 01:33:31,000
Treated you as my closest confidant?
957
01:33:32,580 --> 01:33:35,160
My deep gratitude for Sire's trust.
958
01:33:36,370 --> 01:33:38,040
What trust?
959
01:33:39,580 --> 01:33:40,750
You
960
01:33:41,410 --> 01:33:43,250
have a special use.
961
01:33:46,370 --> 01:33:48,200
Your secret reports to Yang
962
01:33:48,700 --> 01:33:51,160
made our victory possible.
963
01:33:51,580 --> 01:33:54,500
How much gold did he pay you?
964
01:34:20,290 --> 01:34:23,120
Surprised I killed him myself?
965
01:34:25,330 --> 01:34:28,080
It's because I'm truly happy.
966
01:34:28,450 --> 01:34:29,829
When he conveyed my marriage offer
967
01:34:29,830 --> 01:34:31,540
Yang paid him a bribe, and he came back
968
01:34:32,000 --> 01:34:34,699
proposing my sister be made a concubine
969
01:34:34,700 --> 01:34:36,699
I don't care whose idea it was
970
01:34:36,700 --> 01:34:39,120
I had to take back that pound of flesh.
971
01:34:51,200 --> 01:34:52,500
Now that you're back
972
01:34:53,120 --> 01:34:54,540
my mind is at ease.
973
01:34:57,500 --> 01:34:58,500
You
974
01:34:59,040 --> 01:35:00,290
are a true talent.
975
01:35:01,410 --> 01:35:03,160
Our Kingdom can't do without you.
976
01:35:09,910 --> 01:35:10,950
Alike.
977
01:35:12,000 --> 01:35:13,830
Very much alike.
978
01:35:15,830 --> 01:35:17,370
Don't you agree?
979
01:35:20,160 --> 01:35:21,160
You know.
980
01:35:22,160 --> 01:35:25,200
There's been one thing
weighing on my mind
981
01:35:25,790 --> 01:35:27,620
even more than retaking Jing.
982
01:35:28,080 --> 01:35:30,450
It's been keeping me up at night.
983
01:35:31,200 --> 01:35:34,290
But all I could do was wait...
984
01:35:37,620 --> 01:35:39,290
...wait for you.
985
01:35:40,370 --> 01:35:41,869
You've won my city back for me.
986
01:35:41,870 --> 01:35:45,200
Now let me do something for you.
987
01:35:48,830 --> 01:35:50,330
There's no one here but us.
988
01:35:51,080 --> 01:35:52,950
Let me put this simply.
989
01:35:53,500 --> 01:35:56,620
A fake couple is no
match for a real one.
990
01:35:58,410 --> 01:36:00,830
I will make your wish come true.
991
01:36:04,450 --> 01:36:06,120
And as for Commander.
992
01:36:06,830 --> 01:36:09,289
He wants to be honored forever.
993
01:36:09,290 --> 01:36:10,870
His wish will also come true.
994
01:36:12,370 --> 01:36:13,830
A King's duty
995
01:36:14,250 --> 01:36:17,120
is to make men's dreams come true.
996
01:36:18,700 --> 01:36:21,409
When we step out of
this Hall the world
997
01:36:21,410 --> 01:36:23,500
will know only one Commander.
998
01:36:25,370 --> 01:36:28,080
The obedient and loyal one.
999
01:36:28,750 --> 01:36:31,159
You and I, King and Commander.
1000
01:36:31,160 --> 01:36:33,000
The two of us.
1001
01:36:33,750 --> 01:36:35,370
What do you say?
1002
01:36:41,620 --> 01:36:43,790
I knew you'd come back.
1003
01:36:44,450 --> 01:36:46,620
Only a fool wouldn't have.
1004
01:36:52,500 --> 01:36:54,949
A young, vital husband
1005
01:36:54,950 --> 01:36:56,330
at your side day and night.
1006
01:36:57,450 --> 01:36:59,120
What do you say, Madam?
1007
01:37:17,290 --> 01:37:18,580
Good.
1008
01:37:20,830 --> 01:37:22,330
You've come just in time.
1009
01:37:23,250 --> 01:37:27,290
From now on I'll sleep well at night.
1010
01:37:29,120 --> 01:37:30,120
No.
1011
01:37:55,080 --> 01:37:56,540
Don't you want revenge?
1012
01:37:59,540 --> 01:38:00,540
For years
1013
01:38:00,870 --> 01:38:02,830
I've been misunderstood.
1014
01:38:04,410 --> 01:38:05,450
Finally...
1015
01:38:07,620 --> 01:38:09,750
we can both find relief.
1016
01:39:01,620 --> 01:39:03,370
Did you all expect
1017
01:39:03,620 --> 01:39:07,290
my head to be in the box?
1018
01:39:09,750 --> 01:39:11,950
There's something all in Pei know
1019
01:39:13,410 --> 01:39:14,620
that only he
1020
01:39:17,290 --> 01:39:19,040
never grasped.
1021
01:39:23,080 --> 01:39:24,120
It's I...
1022
01:39:25,000 --> 01:39:27,790
who am the Heaven of Pei.
1023
01:39:34,370 --> 01:39:36,910
Without the real there
can be no "shadow".
1024
01:39:38,330 --> 01:39:40,540
A principle no one's understood.
1025
01:39:43,950 --> 01:39:44,950
You...
1026
01:39:45,750 --> 01:39:47,870
sent assassins to ambush me.
1027
01:39:49,500 --> 01:39:51,909
You had Jing's mother killed
1028
01:39:51,910 --> 01:39:53,500
and put the blame on me.
1029
01:39:55,160 --> 01:39:56,620
How can someone so vile
1030
01:39:57,160 --> 01:39:59,330
be King of Pei?
1031
01:40:07,790 --> 01:40:10,080
Dear Husband... Never mind me.
1032
01:40:12,950 --> 01:40:14,750
I don't have much time left.
1033
01:40:15,080 --> 01:40:16,370
Leave all of this
1034
01:40:17,620 --> 01:40:18,950
to me.
1035
01:40:21,160 --> 01:40:22,250
Jing.
1036
01:40:24,580 --> 01:40:25,580
Jing.
1037
01:40:28,910 --> 01:40:29,910
Kill him.
1038
01:40:30,370 --> 01:40:32,160
Avenge your mother.
1039
01:40:32,580 --> 01:40:34,620
Then take Madam with you
1040
01:40:50,500 --> 01:40:52,410
I've spent my life
1041
01:40:55,580 --> 01:40:58,750
on power games and war.
1042
01:41:00,790 --> 01:41:04,160
Never tasted the beauty of the world.
1043
01:41:05,910 --> 01:41:07,910
Go live it for me.
1044
01:41:10,700 --> 01:41:11,870
Go.
1045
01:41:12,620 --> 01:41:14,450
The further the better.
1046
01:41:19,370 --> 01:41:20,660
Go.
1047
01:42:43,370 --> 01:42:44,450
Commander.
1048
01:42:46,870 --> 01:42:48,200
Without the real
1049
01:42:49,080 --> 01:42:50,580
there is still a shadow.
1050
01:42:51,750 --> 01:42:53,620
You should have grasped this long ago.
1051
01:43:27,540 --> 01:43:28,540
Sire..
1052
01:43:29,410 --> 01:43:30,830
I'll summon the Palace doctor.
1053
01:43:32,290 --> 01:43:33,290
Stay calm.
1054
01:46:51,250 --> 01:46:52,950
An assassin attacked our King.
1055
01:46:53,790 --> 01:46:55,540
The King is dead.
1056
01:46:56,330 --> 01:46:58,249
I, your Commander.
1057
01:46:58,250 --> 01:47:00,039
Killed the assassin.
1058
01:47:00,040 --> 01:47:02,080
On the spot.
65427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.