All language subtitles for Shadow of the Wolf 1992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 3 00:00:48,977 --> 00:00:52,875 AGAGUK (aka Shadow of the Wolf) 4 00:02:03,043 --> 00:02:05,705 GRAND NORD - 1935 ("The Great White North") 5 00:05:24,689 --> 00:05:28,593 I've never seen that old man counter up anything. Not once! 6 00:05:28,628 --> 00:05:29,872 He has the power! 7 00:05:29,907 --> 00:05:31,245 I can feel it! 8 00:05:31,280 --> 00:05:33,749 All you feel is bad alcohol in worst times. 9 00:05:33,784 --> 00:05:36,117 Kroomak is nothing but an old trickster,.. 10 00:05:36,152 --> 00:05:38,416 ...but at least is our trickster. 11 00:05:42,257 --> 00:05:44,327 Old Kroomak has been rising the spirits... 12 00:05:44,362 --> 00:05:46,287 ...of his animal helpers. 13 00:05:46,322 --> 00:05:48,424 It's not Kroomaks spirits I'm worried about,.. 14 00:05:48,459 --> 00:05:50,539 ...it's that damn son of his. 15 00:05:50,574 --> 00:05:53,719 Agaguk? You're afraid of him? 16 00:05:53,754 --> 00:05:55,382 Just worried. 17 00:06:08,212 --> 00:06:10,512 Your people are starving. 18 00:06:10,547 --> 00:06:14,852 The Spirits of the Land, they haven't been very kind. 19 00:06:14,887 --> 00:06:17,737 Some of the elderly had to die. 20 00:06:17,772 --> 00:06:20,465 Your people have nothing to trade. 21 00:06:20,500 --> 00:06:25,405 Caribou, wolf, fox... They will come back. 22 00:06:25,440 --> 00:06:26,577 I talked with spirits. 23 00:06:26,612 --> 00:06:31,324 Even so, the shaman must know that some people will not trade with me. 24 00:06:31,359 --> 00:06:34,172 Agaguk is leading young men against me. 25 00:06:34,207 --> 00:06:36,985 Only I lead this camp! - Hey! 26 00:06:37,020 --> 00:06:38,220 I been fair with you! 27 00:06:38,255 --> 00:06:39,635 More than fair! 28 00:06:39,670 --> 00:06:41,667 I giving you goods; liquor, tobacco... 29 00:06:41,702 --> 00:06:43,580 ... but you can not pay for it! 30 00:06:48,662 --> 00:06:50,425 Very funny! 31 00:06:55,991 --> 00:06:59,188 There is no place in this camp for your son and me! 32 00:07:05,656 --> 00:07:09,660 It is better to stay with your friends. 33 00:07:09,695 --> 00:07:11,469 You will have skins. 34 00:07:11,504 --> 00:07:13,243 I promise. 35 00:08:28,125 --> 00:08:30,746 Look at my son! 36 00:08:30,781 --> 00:08:33,807 I accept the gift of the skin! 37 00:08:35,550 --> 00:08:38,110 I will not give you the skin! 38 00:08:40,798 --> 00:08:43,790 Not as long as the white man is still with the people! 39 00:08:44,990 --> 00:08:46,684 This is our land! 40 00:08:46,719 --> 00:08:49,622 We should not have the white man here to tell us what to do! 41 00:08:49,657 --> 00:08:51,451 How would you do than? 42 00:08:51,486 --> 00:08:54,004 I would not laugh and play games with Brown! 43 00:08:54,039 --> 00:08:56,522 I would not give him food, I would not trade with him! 44 00:08:56,557 --> 00:08:59,449 Nobody...tells me what to do! 45 00:08:59,832 --> 00:09:03,461 The white man is here because I want that! 46 00:09:03,496 --> 00:09:04,700 I do not! 47 00:09:04,735 --> 00:09:06,781 To give thanks to the spirits,.. 48 00:09:06,816 --> 00:09:10,053 ...and to protect us from the anger of my son,.. 49 00:09:10,088 --> 00:09:14,049 ...I give my share of the meat to the people! 50 00:09:31,330 --> 00:09:33,107 Nice skin. 51 00:09:33,142 --> 00:09:34,885 Very nice. 52 00:09:45,379 --> 00:09:48,048 Here. You want liquor for your feast? 53 00:09:48,083 --> 00:09:49,852 What do you want? 54 00:09:49,887 --> 00:09:51,666 Bear skin. 55 00:09:51,701 --> 00:09:53,446 You can have it. 56 00:09:54,531 --> 00:09:56,062 Two bottles. 57 00:09:56,097 --> 00:09:57,594 Brown? 58 00:09:58,563 --> 00:10:02,467 There will be no debt between us any more. 59 00:10:02,502 --> 00:10:03,671 Sure. 60 00:10:17,444 --> 00:10:19,105 Fight. Fight! 61 00:11:50,283 --> 00:11:52,649 OK. See you later... 62 00:11:53,580 --> 00:11:55,707 Don't get us into trouble. 63 00:12:14,172 --> 00:12:15,596 Drink. - No. 64 00:12:16,415 --> 00:12:17,794 Come on, drink! 65 00:12:17,829 --> 00:12:19,606 No. No! - Drink it! 66 00:12:23,885 --> 00:12:25,251 Nooo! 67 00:12:25,286 --> 00:12:26,617 What? 68 00:12:39,598 --> 00:12:41,065 You're drunk! 69 00:12:42,031 --> 00:12:45,037 I have the right to choose her! 70 00:12:45,072 --> 00:12:48,012 You have to follow the rules of the camp! 71 00:12:48,047 --> 00:12:50,716 I'll go and not come back until the rules have changed! 72 00:12:50,751 --> 00:12:53,307 You're not the son of your people! 73 00:12:53,342 --> 00:12:55,617 You may never return. 74 00:12:55,652 --> 00:12:57,893 I will take Igiyook with me. 75 00:12:57,928 --> 00:12:58,967 No! 76 00:13:01,680 --> 00:13:03,443 She is mine! 77 00:13:42,323 --> 00:13:44,348 I want my skin! 78 00:13:45,459 --> 00:13:47,536 You don't want liquor? 79 00:13:47,571 --> 00:13:50,240 - The great hunter like you? - I will not drink. 80 00:13:50,275 --> 00:13:51,344 I want my skin! 81 00:13:51,379 --> 00:13:54,864 You don't owe the skin, I own it. 82 00:13:54,899 --> 00:13:56,178 Your father trade it to me. 83 00:13:56,213 --> 00:13:57,357 No,.. 84 00:13:58,324 --> 00:13:59,345 ...not good. 85 00:13:59,380 --> 00:14:02,543 "Not good" is better than what you deserve. 86 00:14:08,756 --> 00:14:11,363 You are lucky to get that much. 87 00:14:12,148 --> 00:14:15,709 And now get out of here before I change my mind. 88 00:14:19,925 --> 00:14:23,656 I am one hair away from sending you to hell. 89 00:16:36,575 --> 00:16:37,667 Agaguk. 90 00:16:40,767 --> 00:16:41,825 Agaguk! 91 00:16:45,023 --> 00:16:47,940 You turn your back on people,.. 92 00:16:48,265 --> 00:16:52,476 ...the spirit of the White Wolf will hunt you down! 93 00:20:33,807 --> 00:20:36,332 I did not know that I was yours. 94 00:20:37,263 --> 00:20:38,525 You are. 95 00:20:51,792 --> 00:20:53,555 I'm glad. 96 00:21:18,259 --> 00:21:20,523 Korok, give it to me. 97 00:21:44,340 --> 00:21:46,001 You're mine. 98 00:21:47,188 --> 00:21:49,383 I am yours... 99 00:22:15,734 --> 00:22:18,244 It is good to live alone. 100 00:22:18,279 --> 00:22:20,862 One day we'll go back to the people. 101 00:22:22,359 --> 00:22:24,759 Father wanted me. 102 00:22:27,831 --> 00:22:30,132 The son is stronger than the father! 103 00:22:30,167 --> 00:22:33,398 You have not told me what happened with Brown. 104 00:22:34,456 --> 00:22:36,754 A woman does not ask questions! 105 00:22:55,705 --> 00:22:59,842 - They are not company men? - No, they are smugglers. 106 00:22:59,877 --> 00:23:01,798 I been setting for them. 107 00:23:07,865 --> 00:23:09,230 Follow me. 108 00:23:12,634 --> 00:23:15,437 Stop in the name of the law! 109 00:23:15,472 --> 00:23:16,720 Right there! 110 00:23:17,690 --> 00:23:19,055 I coming down! 111 00:23:20,027 --> 00:23:21,392 Hold it! 112 00:23:23,163 --> 00:23:25,188 You're my witness, Mac. 113 00:23:26,044 --> 00:23:27,214 I told them to stop. 114 00:23:41,404 --> 00:23:44,754 It's you...Big Tooth. 115 00:23:44,789 --> 00:23:47,966 Stupid son of the bitch. 116 00:23:55,101 --> 00:23:56,271 Where was he headed? 117 00:23:56,306 --> 00:23:57,402 I don't know. 118 00:23:57,437 --> 00:23:59,806 He had a partner, Brown was his name... 119 00:23:59,841 --> 00:24:02,322 Was he taking liquor to him? 120 00:24:02,357 --> 00:24:04,699 - Nope. - He said he was dead. 121 00:24:04,734 --> 00:24:07,635 - Who, Brown? - He said that he was killed by Inuit. 122 00:24:08,542 --> 00:24:09,782 When? 123 00:24:09,817 --> 00:24:11,128 Where abouts? 124 00:24:11,163 --> 00:24:12,439 I do not know. 125 00:24:14,142 --> 00:24:16,076 Oh, God... 126 00:24:54,113 --> 00:24:55,546 Tulugak! 127 00:25:54,661 --> 00:25:56,390 Seal! 128 00:25:59,365 --> 00:26:00,967 Will you stay with us? 129 00:26:01,002 --> 00:26:02,019 No... 130 00:26:02,054 --> 00:26:04,990 No, I must take seal back to the camp tonight. 131 00:26:05,025 --> 00:26:06,937 It is good to hunt together. 132 00:26:07,974 --> 00:26:08,771 Young men ask,.. 133 00:26:08,806 --> 00:26:12,867 ...will you come back? - It is better to live alone. 134 00:26:14,822 --> 00:26:16,996 Two people is not good! 135 00:26:17,503 --> 00:26:20,026 The Inuit must live together! 136 00:26:26,599 --> 00:26:27,566 Go. 137 00:26:53,702 --> 00:26:54,426 Agaguk. 138 00:26:58,633 --> 00:27:02,467 Whale, hunter with harpoon... 139 00:27:03,562 --> 00:27:04,935 Agaguk,.. 140 00:27:04,970 --> 00:27:06,767 ...This morning I... 141 00:27:07,882 --> 00:27:09,831 Old woman say... 142 00:27:09,866 --> 00:27:12,664 ...the baby does not like what I eat. 143 00:27:13,771 --> 00:27:14,811 Baby? 144 00:27:14,846 --> 00:27:15,851 Yes. 145 00:27:18,155 --> 00:27:19,645 In here. 146 00:27:27,756 --> 00:27:30,009 It will be a boy. 147 00:27:30,044 --> 00:27:32,263 If it is a girl? 148 00:27:35,212 --> 00:27:37,162 It must be a boy! 149 00:27:37,197 --> 00:27:39,081 I wish it, for your sake! 150 00:27:39,116 --> 00:27:42,347 - A girl would be useless! - Oh, am I useless? 151 00:27:48,653 --> 00:27:50,382 You talk too loud. 152 00:27:54,862 --> 00:27:57,524 I'll call my son Tayarak. 153 00:27:59,054 --> 00:28:00,907 Tayarak, you see? 154 00:28:01,527 --> 00:28:03,545 Arctic hare comes by, .. 155 00:28:03,580 --> 00:28:04,768 ...he runs. 156 00:28:06,524 --> 00:28:09,970 Oh,..the three toes of the wolverine. 157 00:28:10,005 --> 00:28:12,553 The track of the wolverine... 158 00:28:12,588 --> 00:28:15,101 ...and the hare meet here. 159 00:28:16,399 --> 00:28:18,993 This is the end of the Arctic hare. 160 00:28:22,352 --> 00:28:25,480 My son will be a great hunter! 161 00:28:45,754 --> 00:28:47,106 Something troubles you? 162 00:28:47,141 --> 00:28:48,916 It is nothing... 163 00:28:52,433 --> 00:28:53,900 It is something. 164 00:28:56,017 --> 00:28:58,186 I am afraid of Agaguks anger... 165 00:28:58,221 --> 00:29:00,355 ...when he is with white men. 166 00:29:38,612 --> 00:29:40,753 When Kanaluk was hungry,.. 167 00:29:40,788 --> 00:29:44,158 ...she sent her children in all directions. 168 00:29:44,193 --> 00:29:47,000 They became Indian,.. 169 00:29:47,046 --> 00:29:50,095 ...Inuit and White men. 170 00:29:52,854 --> 00:29:54,947 We all have the same Mother. 171 00:31:06,203 --> 00:31:08,137 Hi. 172 00:31:23,963 --> 00:31:26,299 I have to tell you that the price of furs... 173 00:31:26,334 --> 00:31:28,568 ...is way down this year. 174 00:31:36,381 --> 00:31:38,872 Way down,..way down. 175 00:31:43,997 --> 00:31:46,680 Ok, lets have a look... 176 00:31:46,715 --> 00:31:49,479 Here, you take a stick of candy. 177 00:31:52,254 --> 00:31:55,951 Are you the only Eskimo that doesn't like candy? 178 00:31:57,150 --> 00:31:59,878 Yap... 179 00:32:01,247 --> 00:32:02,373 No. 180 00:32:07,263 --> 00:32:08,956 Noo... 181 00:32:08,991 --> 00:32:10,219 Is this not good? 182 00:32:11,263 --> 00:32:13,299 That's *****. Reject! 183 00:32:13,334 --> 00:32:15,740 No, this is good! 184 00:32:15,775 --> 00:32:17,534 - It is good! - Ah, take them all away! 185 00:32:17,569 --> 00:32:19,969 I don't argue. Go somewhere else! 186 00:32:20,004 --> 00:32:22,270 - How you doing, Mac? - Fine, just fine. 187 00:32:23,200 --> 00:32:24,360 Well? 188 00:32:29,089 --> 00:32:32,765 All right. What do you want for all this lot? 189 00:32:32,800 --> 00:32:38,239 Rifle, 20 box of shelves, lamp with kerosene,.. 190 00:32:38,274 --> 00:32:39,326 Salt. Full bag. 191 00:32:39,361 --> 00:32:42,865 Hey, hold it, hold it. Half of bag, okay? 192 00:32:42,900 --> 00:32:44,926 No more. And that would be all. 193 00:32:44,961 --> 00:32:48,432 Some beans and cotton cloth for my woman. 194 00:32:48,467 --> 00:32:49,221 And... 195 00:32:52,258 --> 00:32:53,816 ...for my son. 196 00:32:55,394 --> 00:32:58,640 I wouldn't be doing you a favor, you know. 197 00:32:58,675 --> 00:33:02,027 Take what you need for hunt, no more. 198 00:33:02,062 --> 00:33:03,519 Take it or leave it! 199 00:33:03,554 --> 00:33:06,457 - Give him a Bible, Mac. - Don't you want a Bible? 200 00:33:06,492 --> 00:33:07,463 For free. 201 00:33:10,051 --> 00:33:12,611 Don't you turn away from a word of God! 202 00:33:13,987 --> 00:33:16,421 haven't seen you around before, have I? 203 00:33:20,100 --> 00:33:21,761 Where do you come from? 204 00:33:25,316 --> 00:33:27,842 - How far? - Five days. 205 00:33:27,877 --> 00:33:30,368 What camp would that be than? 206 00:33:33,637 --> 00:33:35,394 I live alone. 207 00:33:35,429 --> 00:33:36,987 You live alone, do you? 208 00:33:37,989 --> 00:33:41,550 You know anything about a white man been murdered up there? 209 00:33:42,469 --> 00:33:45,091 You know anything about that, do you? 210 00:33:45,126 --> 00:33:47,628 - White man being murdered? - In cold blood. 211 00:33:47,663 --> 00:33:49,379 Nobody told me about this. 212 00:33:49,414 --> 00:33:53,009 Well, they told you now, haven't they, son? Do you? 213 00:33:57,863 --> 00:33:59,427 See you around. 214 00:33:59,462 --> 00:34:02,829 Mac, when you pack my suplies,.. 215 00:34:03,879 --> 00:34:06,313 ...put some liquor, will you? 216 00:34:06,348 --> 00:34:08,747 I thought that you never touch that stuff. 217 00:34:08,782 --> 00:34:09,478 I don't. 218 00:34:09,479 --> 00:34:14,217 And cheese, and those five packs already mades. 219 00:34:14,252 --> 00:34:15,284 Okey-dokey. 220 00:34:16,264 --> 00:34:18,213 Now,.. 221 00:34:18,248 --> 00:34:24,715 ...a rifle, 20 boxes of shelves, and a lamp with kerosene. 222 00:34:24,890 --> 00:34:26,278 A bag of salt! 223 00:34:27,273 --> 00:34:29,935 Half...a bag. 224 00:34:36,597 --> 00:34:37,877 Igiyook! 225 00:34:43,953 --> 00:34:46,183 - Igiyook! - Agaguk! 226 00:35:10,316 --> 00:35:11,476 Tomorrow... 227 00:35:14,891 --> 00:35:16,960 ...I'll go back to the camp. 228 00:35:16,995 --> 00:35:18,377 To Kroomak? 229 00:35:18,412 --> 00:35:19,606 What will you do there? 230 00:35:20,620 --> 00:35:22,451 I will not stay. 231 00:35:23,661 --> 00:35:25,546 I'll be back at night. 232 00:35:25,581 --> 00:35:30,746 Agaguk, if we live alone, I must know everything. 233 00:36:08,904 --> 00:36:11,966 Kroomak, your son is coming to see you. 234 00:36:12,001 --> 00:36:14,095 That is not my son! 235 00:36:14,130 --> 00:36:16,267 I come to worn you. 236 00:36:16,302 --> 00:36:18,317 They know about Brown. 237 00:36:18,352 --> 00:36:20,877 The policeman is coming here. 238 00:37:07,923 --> 00:37:11,293 I told you not to go to the camp. 239 00:37:11,328 --> 00:37:13,088 You talk too loud. 240 00:37:19,508 --> 00:37:23,808 - Don't tell me what to do. - It will only make you more angry. 241 00:37:29,557 --> 00:37:31,659 Tell me what is happening. 242 00:37:31,694 --> 00:37:32,629 No! 243 00:37:34,230 --> 00:37:35,954 It is mans work. 244 00:37:35,989 --> 00:37:38,252 - I'll have a girl. - Don't say that! 245 00:37:38,287 --> 00:37:40,434 It is not for you to decide. 246 00:37:40,469 --> 00:37:44,740 It is womans work to have a child, and I'll have a girl! 247 00:37:44,775 --> 00:37:46,870 One day I could leave you. 248 00:37:46,905 --> 00:37:48,883 - You can not do that. - Yes I can! 249 00:37:48,918 --> 00:37:53,252 I'll take her away. I will take her to the "Top Of The World" where I come from. 250 00:37:55,543 --> 00:37:59,113 - I would follow you and find you! - And what would you do? Kill me? 251 00:37:59,148 --> 00:38:02,401 Cut me up!? Feed me to the animals? 252 00:38:24,697 --> 00:38:27,029 He did not die in the fire. 253 00:38:34,522 --> 00:38:37,389 I put my knife in his heart. 254 00:40:06,835 --> 00:40:07,694 Come here. 255 00:40:09,760 --> 00:40:11,071 What's your name? 256 00:40:11,106 --> 00:40:13,630 - Nayalik. - Nayalik ... 257 00:40:14,592 --> 00:40:17,527 Where's your leader, Nayalik? 258 00:40:21,441 --> 00:40:24,190 - What's his name? - Kroomak. 259 00:40:24,225 --> 00:40:28,763 - He is the Shaman. - Nayalik, I'm going to go see Kroomak. 260 00:40:28,798 --> 00:40:30,601 You watch my sled. 261 00:40:39,939 --> 00:40:41,270 Kroomak? 262 00:40:44,739 --> 00:40:48,402 Henderson. Police. 263 00:40:52,707 --> 00:40:54,402 You wanna smoke? 264 00:40:55,971 --> 00:40:56,960 Already made. 265 00:40:57,955 --> 00:40:59,217 Good. 266 00:41:05,732 --> 00:41:08,068 Do you know why am I here? 267 00:41:08,103 --> 00:41:09,537 No. 268 00:41:09,572 --> 00:41:11,586 O yes you do, yes you do... 269 00:41:11,621 --> 00:41:14,977 You know everything. Don't you, ha? You're a shaman. 270 00:41:15,012 --> 00:41:18,516 You can see under yesterday, you can see under tomorrow. 271 00:41:18,551 --> 00:41:19,770 No... 272 00:41:22,117 --> 00:41:24,322 Liquor trader... 273 00:41:24,357 --> 00:41:26,450 White man named Brown. 274 00:41:27,526 --> 00:41:30,290 No good. No good white man. 275 00:41:32,293 --> 00:41:35,348 He came here with the Indian they call Big Tooth. 276 00:41:35,383 --> 00:41:38,404 - How do you know? - Because the white man is dead. 277 00:41:38,439 --> 00:41:41,315 - Killed. - Does it matter? 278 00:41:41,350 --> 00:41:43,569 I give you that. Doesnt matter that he is dead. 279 00:41:43,604 --> 00:41:46,031 But it does matter that he was killed. 280 00:41:46,066 --> 00:41:48,459 Someone has to be punished for that. 281 00:41:48,494 --> 00:41:51,327 I want you to place in my custody the guilty man. 282 00:41:51,362 --> 00:41:53,298 Who is the guilty man? 283 00:41:54,695 --> 00:41:56,959 - One of your people. - No! 284 00:41:57,896 --> 00:42:00,298 We picked up Big Tooth in Great Bay. 285 00:42:00,333 --> 00:42:02,601 He told us that the white man... 286 00:42:02,636 --> 00:42:04,646 ...was killed in this camp. 287 00:42:04,681 --> 00:42:07,180 So you believe an Indian? 288 00:42:07,215 --> 00:42:08,741 I know he spoked the truth. 289 00:42:08,776 --> 00:42:13,372 If you know everything, why do you ask questions? 290 00:42:14,248 --> 00:42:16,446 Because it saves time. 291 00:42:16,481 --> 00:42:18,566 But its no matter,.. 292 00:42:18,601 --> 00:42:20,625 ... I'll find the man at the end. 293 00:42:20,660 --> 00:42:22,650 And I'll stay here until I do. 294 00:42:22,685 --> 00:42:25,318 Then the policeman is welcome,.. 295 00:42:25,353 --> 00:42:28,924 ...as the guest of Kroomak. - Then tell your people... 296 00:42:28,959 --> 00:42:30,599 ...to build me an igloo. 297 00:42:30,634 --> 00:42:35,739 - No, you stay in my igloo. - Oh no, I want to live on my own. 298 00:42:35,774 --> 00:42:38,833 This is my camp, you'll stay with me. 299 00:42:38,868 --> 00:42:41,732 I do not want nothing to happen to you. 300 00:42:41,767 --> 00:42:44,597 Oh, nothing is gonna happen to me. 301 00:43:00,748 --> 00:43:02,306 This wind... 302 00:43:05,100 --> 00:43:07,068 I hate this wind. 303 00:43:07,692 --> 00:43:11,530 - It's too strong. - It will not last. 304 00:43:11,565 --> 00:43:13,339 It must stop. 305 00:43:29,646 --> 00:43:32,816 Well, whose magic is better? 306 00:43:32,851 --> 00:43:34,187 Yours or mine? 307 00:43:34,222 --> 00:43:37,483 Sometimes yours, sometimes mine. 308 00:43:37,518 --> 00:43:42,623 - Has Henderson flew on the plane? - Oh yes. Yes, I have, many times. 309 00:43:42,658 --> 00:43:46,247 - One day I'll fly in the plane. - No... 310 00:43:47,375 --> 00:43:52,280 No, it is better to fly the way that Kroomak flies,.. 311 00:43:52,315 --> 00:43:55,264 ...high in the sky like a hawk. 312 00:43:55,299 --> 00:43:58,213 Deep in the ocean like a whale. 313 00:43:59,248 --> 00:44:01,182 It will happen... 314 00:44:02,224 --> 00:44:06,456 - I have flown in my dreams. - Dreams are real. 315 00:44:07,568 --> 00:44:12,801 Dreams are the doors to the other world. 316 00:45:13,365 --> 00:45:14,923 Agaguk,.. 317 00:45:16,117 --> 00:45:19,143 ...who is it youre fighting in your dreams? 318 00:45:30,038 --> 00:45:32,821 We're too close to the camp. 319 00:45:32,856 --> 00:45:35,571 Too close to the white man. 320 00:45:35,606 --> 00:45:40,100 Agaguk, we must go the "top of the world". 321 00:47:27,230 --> 00:47:28,629 My people. 322 00:47:51,296 --> 00:47:52,991 This is Agaguk! 323 00:48:24,994 --> 00:48:27,229 I have hunted the polar bear... 324 00:48:27,264 --> 00:48:28,967 ...but never a whale. 325 00:48:29,922 --> 00:48:33,726 - When will he come? - He will come when he's ready. 326 00:48:33,761 --> 00:48:35,680 Look, this is my new spear. 327 00:48:35,715 --> 00:48:37,550 Made by my brother, the white man,.. 328 00:48:37,585 --> 00:48:39,087 ...to kill my brother, the whale. 329 00:48:39,243 --> 00:48:41,697 The white man is not my brother. 330 00:48:41,732 --> 00:48:43,896 - Would you like to use it? - No. 331 00:48:45,124 --> 00:48:46,624 I have my own. 332 00:48:46,659 --> 00:48:50,561 I heard that a white man was killed, where you come from. 333 00:49:38,599 --> 00:49:41,466 Do you not sleep well, Henderson? 334 00:49:45,288 --> 00:49:48,052 Maybe you should be women. 335 00:49:48,968 --> 00:49:52,472 Maybe you need a woman. 336 00:49:52,507 --> 00:49:55,096 And maybe you decide to leave. 337 00:49:55,131 --> 00:49:56,644 No, I don't. 338 00:49:57,960 --> 00:50:00,262 I told you, Kroomak,.. 339 00:50:00,297 --> 00:50:05,360 ... I'll stay here until I leave with the guilty man. 340 00:50:06,889 --> 00:50:10,156 Yes, the walrus is angry at me. 341 00:50:10,191 --> 00:50:13,424 I hurt him, but I do not kill him. 342 00:50:14,825 --> 00:50:17,760 For long, I could not find the way to breathe. 343 00:50:19,050 --> 00:50:22,854 A long time I could not breathe. 344 00:50:22,889 --> 00:50:24,967 I died... 345 00:50:25,002 --> 00:50:27,560 I visited the spirits. 346 00:50:27,595 --> 00:50:31,016 To be a shaman, you must die. 347 00:50:31,051 --> 00:50:34,321 You must die, and come to life again. 348 00:50:35,191 --> 00:50:37,129 My brother, the white man, knows this. 349 00:50:37,164 --> 00:50:39,785 The man called God died,.. 350 00:50:39,820 --> 00:50:42,271 ...and came to life again. And now... 351 00:50:42,785 --> 00:50:48,208 ...they are drinking his blood, eating his flesh every Sunday. 352 00:50:52,076 --> 00:50:56,280 Next time, When I visit walrus world... 353 00:50:56,315 --> 00:50:59,201 ...they will teach me what they know. 354 00:51:31,470 --> 00:51:33,301 The whale! He comes! 355 00:51:53,474 --> 00:51:54,592 Igiyook! 356 00:57:42,601 --> 00:57:44,000 We must go. 357 00:57:45,833 --> 00:57:49,183 If we go back we'll be alone again. 358 00:57:49,218 --> 00:57:52,533 Here we have people to hunt with, and live with. 359 00:57:56,394 --> 00:57:57,952 They are not my people. 360 00:58:50,861 --> 00:58:51,885 Igiyook... 361 00:58:52,877 --> 00:58:54,367 Igiyook. 362 00:59:18,639 --> 00:59:21,772 How did he die than, Brown? 363 00:59:21,807 --> 00:59:25,344 I can not tell you. I do not know. 364 00:59:25,379 --> 00:59:27,758 Then tell me what you do know. 365 00:59:28,879 --> 00:59:31,575 I know that you have a good knife. 366 00:59:38,609 --> 00:59:40,558 Now... 367 00:59:40,593 --> 00:59:43,429 It was a fight with Agaguk. 368 00:59:43,464 --> 00:59:45,102 There was a fire... 369 00:59:45,137 --> 00:59:49,207 - Agaguk left the camp. - Who is Agaguk? 370 00:59:49,242 --> 00:59:50,904 Kroomak son. 371 00:59:54,097 --> 00:59:57,159 Where is he, this...Agaguk? 372 00:59:57,194 --> 01:00:00,111 The tundra is a big place. 373 01:00:00,146 --> 01:00:03,843 If a man is not standing in front of you,.. 374 01:00:04,212 --> 01:00:08,011 ... it's hard to say where that man is. 375 01:00:08,787 --> 01:00:10,311 A tundra... 376 01:00:15,411 --> 01:00:18,312 Its my last bottle... 377 01:00:19,252 --> 01:00:21,186 ...and its yours. 378 01:00:57,046 --> 01:00:59,871 Do you have alcohol? 379 01:00:59,906 --> 01:01:02,696 No, bone dry. 380 01:01:17,367 --> 01:01:20,700 Nayalik would say anything for a drink. 381 01:01:21,656 --> 01:01:26,060 Whatever you say, not worth anything without proof. 382 01:01:26,095 --> 01:01:28,681 Us, we have to have proof. 383 01:01:28,716 --> 01:01:31,268 Is that the white man's law? 384 01:01:31,303 --> 01:01:33,238 Yes. 385 01:01:33,273 --> 01:01:34,672 Good law. 386 01:01:56,026 --> 01:01:57,653 Kroomak! 387 01:01:58,625 --> 01:01:59,245 Krooma... 388 01:02:06,938 --> 01:02:10,032 I want a man who killed Nayalik. 389 01:02:15,739 --> 01:02:18,572 I see it is your knife. 390 01:02:21,308 --> 01:02:23,462 Maybe you killed him. 391 01:02:23,825 --> 01:02:26,521 ...when you went to see him last night. 392 01:02:28,509 --> 01:02:30,170 Are you telling me... 393 01:02:31,996 --> 01:02:34,299 ...that he was murdered... 394 01:02:34,334 --> 01:02:36,835 ...because he talked to me? 395 01:02:36,870 --> 01:02:37,664 Maybe. 396 01:02:38,653 --> 01:02:39,950 Maybe? 397 01:02:41,085 --> 01:02:43,144 And nobody,.. 398 01:02:44,509 --> 01:02:48,123 ...nobody, not one of you,.. 399 01:02:48,158 --> 01:02:51,409 ...knows who did it? - None of them! 400 01:02:51,444 --> 01:02:54,661 Ha, but that means that you are the guilty man, Kroomak. 401 01:02:54,696 --> 01:02:56,635 I have done no wrong! 402 01:02:56,670 --> 01:03:00,674 If wrong, Ill be punished by Inuit law! 403 01:03:00,709 --> 01:03:04,513 - Kroomak is right! - You're making a big mistake. 404 01:03:04,548 --> 01:03:07,052 If I leave here without the guilty man,.. 405 01:03:07,087 --> 01:03:09,557 ...than many police will come. 406 01:03:09,592 --> 01:03:11,388 With many guns... 407 01:03:11,423 --> 01:03:13,492 ...and they will take all of you in their big plane... 408 01:03:13,527 --> 01:03:14,853 ...to the white man city. 409 01:03:15,024 --> 01:03:17,909 And if you could not get away? 410 01:03:19,232 --> 01:03:21,273 I want the guilty man. 411 01:03:21,308 --> 01:03:23,229 That's all. 412 01:03:23,264 --> 01:03:27,564 Give him to me, and then the rest of you are free. 413 01:03:40,577 --> 01:03:42,738 You are thinking about killing me? 414 01:03:45,537 --> 01:03:47,749 We are thinking about it. 415 01:03:47,784 --> 01:03:49,961 Get out of my way! 416 01:04:15,939 --> 01:04:17,839 Are you going? 417 01:04:20,772 --> 01:04:24,249 Henderson is leaving. Kroomak is smart. 418 01:04:24,284 --> 01:04:27,727 There is nothing for Henderson to do here. 419 01:04:34,661 --> 01:04:35,714 Henderson,.. 420 01:04:35,749 --> 01:04:39,920 ...are you just going to forget about Brown? 421 01:04:39,955 --> 01:04:42,379 We agree on that. 422 01:04:42,414 --> 01:04:44,147 Brown was no good. 423 01:04:44,473 --> 01:04:47,378 And what about Nayalik? 424 01:04:47,413 --> 01:04:49,379 Ah, Nayalik... 425 01:04:49,414 --> 01:04:52,584 Nayalik is your bussiness. 426 01:04:52,619 --> 01:04:55,619 Are you going to look for Agaguk? 427 01:04:55,654 --> 01:05:00,076 Agaguk? Ah no, the tundra is too big. 428 01:05:00,111 --> 01:05:04,324 So, Inuit will not see you again? 429 01:05:04,359 --> 01:05:08,363 If the Inuit want to come and visit me at my home,.. 430 01:05:08,398 --> 01:05:09,988 ...he is welcome. 431 01:05:10,023 --> 01:05:12,924 But I will not come back here. 432 01:06:38,093 --> 01:06:40,584 Cut him in five pieces. 433 01:06:41,646 --> 01:06:45,514 And bury him in five directions. 434 01:07:46,098 --> 01:07:47,326 Igiyook? 435 01:07:49,586 --> 01:07:51,213 It is time. 436 01:07:59,827 --> 01:08:02,921 I'm god, Agayok, I am good... 437 01:08:20,245 --> 01:08:22,841 You want tea? 438 01:08:22,876 --> 01:08:25,437 No, nothing. 439 01:08:38,101 --> 01:08:41,195 Agaguk will know what to do. 440 01:09:26,617 --> 01:09:28,676 The waters are broken. 441 01:09:30,137 --> 01:09:32,264 Nothing can stop it now. 442 01:09:47,418 --> 01:09:50,655 No, no, no, no... 443 01:09:50,690 --> 01:09:52,284 It is too soon. 444 01:10:13,500 --> 01:10:15,968 Stop. Stop! 445 01:10:16,892 --> 01:10:18,826 I want to take away your pain! 446 01:10:23,984 --> 01:10:25,737 You cant do that now. 447 01:10:54,675 --> 01:10:57,466 Agaguk, you must take the baby. 448 01:11:23,137 --> 01:11:24,945 It is a boy! 449 01:11:24,980 --> 01:11:26,754 I knew it. 450 01:11:30,370 --> 01:11:32,463 You mas cut the cord. 451 01:11:45,218 --> 01:11:46,708 Tie the knot. 452 01:12:00,036 --> 01:12:02,630 Swing it. Swing it. 453 01:12:54,472 --> 01:12:55,803 Tayarak. 454 01:12:58,727 --> 01:13:01,457 Tayarak will be a great hunter! 455 01:13:12,041 --> 01:13:14,509 ...and when Kanaluk was angry,.. 456 01:13:15,465 --> 01:13:18,234 ...to see our hunt was empty handed. 457 01:13:18,269 --> 01:13:21,254 The people were hungry. 458 01:13:21,289 --> 01:13:23,816 The man had to dive to the bottom of the sea... 459 01:13:23,851 --> 01:13:26,452 ...to talk to Kanaluk to persuade her... 460 01:13:26,487 --> 01:13:28,904 ...to release the seals. 461 01:13:31,050 --> 01:13:33,018 And save the people. 462 01:13:34,730 --> 01:13:37,130 He was the first shaman. 463 01:14:10,253 --> 01:14:11,813 What is it? 464 01:14:11,848 --> 01:14:13,321 A wolf. 465 01:14:13,356 --> 01:14:16,493 - Away from the pack? - Yes, the print is large. 466 01:14:16,528 --> 01:14:17,831 Full grown adult. 467 01:14:19,085 --> 01:14:21,519 He comes too close. 468 01:14:22,477 --> 01:14:24,502 Stay here with Tayarak. 469 01:16:22,934 --> 01:16:24,153 What are you going to do? 470 01:16:24,188 --> 01:16:25,331 Set traps. 471 01:16:25,366 --> 01:16:28,769 That is not the way to catch Kroomaks wolf. 472 01:16:28,804 --> 01:16:30,528 I've tried all else. 473 01:19:09,665 --> 01:19:11,424 No rifles! 474 01:19:11,459 --> 01:19:13,183 No traps! 475 01:19:18,082 --> 01:19:23,145 No white man's weapon! Kroomak! 476 01:21:44,487 --> 01:21:47,949 Agagok...come back... 477 01:25:47,228 --> 01:25:49,423 Igiyook is a good woman. 478 01:25:54,365 --> 01:25:57,129 She talks too loud. 479 01:26:16,063 --> 01:26:18,497 I'm like a child. 480 01:26:19,678 --> 01:26:23,011 Sometimes it's good to be a child. 481 01:28:09,062 --> 01:28:10,359 Next time,.. 482 01:28:11,335 --> 01:28:13,735 ... I wish that you give me a girl. 483 01:29:20,939 --> 01:29:23,016 My name is Scott. 484 01:29:23,051 --> 01:29:25,354 I am Chief of police of the Great Bay territory. 485 01:29:25,389 --> 01:29:29,737 - You Kroomak? - Yes, Kroomak. 486 01:29:29,772 --> 01:29:33,042 I'm looking for one of my man, Henderson. 487 01:29:33,077 --> 01:29:35,709 - I do not know nothing. - What about Brown? 488 01:29:35,744 --> 01:29:37,450 Brown? 489 01:29:37,485 --> 01:29:39,914 Oh yes, Brown, he lived here. 490 01:29:39,949 --> 01:29:42,785 One night, he get drunk, there was a fire... 491 01:29:42,820 --> 01:29:44,542 ...and he burned to death. 492 01:29:44,577 --> 01:29:46,650 My man was looking for him. 493 01:29:46,685 --> 01:29:48,723 So, what can I do? 494 01:29:48,758 --> 01:29:50,218 Stebbins! 495 01:29:50,253 --> 01:29:54,090 I think we'll round up all the rifles and put them on a plane! 496 01:29:54,125 --> 01:29:56,185 No, you can not! 497 01:29:56,220 --> 01:29:58,187 Yes, I can. 498 01:29:58,222 --> 01:30:01,004 You people can't live without us any longer. 499 01:30:01,039 --> 01:30:02,938 You can't even remember how to hunt without our rifles,.. 500 01:30:02,973 --> 01:30:06,013 ...without our steel knives. 501 01:30:06,048 --> 01:30:09,266 So I'm going to take all the white man's weapons,.. 502 01:30:09,301 --> 01:30:11,308 ...and I leave you the winter. 503 01:30:11,343 --> 01:30:15,109 Unless you give me the man that killed Henderson. 504 01:30:19,120 --> 01:30:22,021 The people will talk together. 505 01:30:23,183 --> 01:30:24,844 I'm warning you,.. 506 01:30:26,159 --> 01:30:28,354 ... I'm not a patient man. 507 01:30:36,528 --> 01:30:39,165 The "big bird" will not leave us! 508 01:30:39,200 --> 01:30:41,802 Let Kroomak give himself up to the white man! 509 01:30:41,837 --> 01:30:44,045 He killed Henderson. 510 01:30:45,201 --> 01:30:47,022 What do I tell them? 511 01:30:47,057 --> 01:30:50,458 What did your knife do to Henderson? 512 01:30:51,762 --> 01:30:55,323 What did you do with the white man's liver? 513 01:31:14,739 --> 01:31:17,173 What does Kroomak say? 514 01:31:21,139 --> 01:31:23,298 I'll find many words... 515 01:31:23,333 --> 01:31:25,457 ...to say nothing. 516 01:31:47,669 --> 01:31:48,897 My son. 517 01:31:49,910 --> 01:31:52,208 My real son. 518 01:31:56,182 --> 01:31:57,774 Mr. Scott! 519 01:31:59,894 --> 01:32:01,623 Mr. Scott! 520 01:32:02,711 --> 01:32:05,246 You can not take a rifles! 521 01:32:05,281 --> 01:32:06,881 We'll die. 522 01:32:06,916 --> 01:32:08,508 Listen to me,.. 523 01:32:08,543 --> 01:32:10,101 ...I'll tell you. 524 01:32:11,191 --> 01:32:12,820 A man lived here,.. 525 01:32:12,855 --> 01:32:15,491 ...when Brown died in the fire. 526 01:32:15,526 --> 01:32:17,716 He lives out in the tundra. 527 01:32:17,751 --> 01:32:20,720 - Maybe he knows. - "Maybe he knows." 528 01:32:20,755 --> 01:32:22,101 And you do not know. 529 01:32:22,136 --> 01:32:24,505 But he is out there somewhere where we can not find him. 530 01:32:24,540 --> 01:32:26,623 I'll come with you, in a big bird. 531 01:32:26,658 --> 01:32:28,654 - I'll help you! - We go tomorrow. 532 01:32:28,845 --> 01:32:31,773 - Give the rifles back to us. - No. 533 01:32:32,302 --> 01:32:34,038 You lied to me. 534 01:32:34,073 --> 01:32:36,564 Why didn't you tell me about this man before? 535 01:32:37,497 --> 01:32:40,000 He is my son. 536 01:32:40,035 --> 01:32:41,625 Agaguk. 537 01:32:58,747 --> 01:33:00,009 Tulugak! 538 01:33:03,035 --> 01:33:06,869 Go tell Agaguk to get away. Go! 539 01:34:09,311 --> 01:34:11,007 To be a shaman,.. 540 01:34:11,042 --> 01:34:12,704 ...you have to die. 541 01:34:13,663 --> 01:34:16,217 You have to die,.. 542 01:34:16,252 --> 01:34:18,882 ...and come to life again. 543 01:34:26,048 --> 01:34:28,765 You must go back to the top of the world. 544 01:34:28,800 --> 01:34:32,201 If not, the big bird will find you here tomorrow. 545 01:34:37,601 --> 01:34:39,330 You must go. 546 01:34:55,074 --> 01:34:57,668 I have to be back before sunrise. 547 01:35:08,931 --> 01:35:10,990 We must go back to the camp. 548 01:35:12,548 --> 01:35:15,016 It is for my father to decide. 549 01:35:26,820 --> 01:35:30,256 If Brown were alive, would you kill him? 550 01:35:32,516 --> 01:35:34,711 I'm not angry any more. 551 01:35:35,685 --> 01:35:37,666 Pualuna was right. 552 01:35:37,701 --> 01:35:39,778 There is no use killing the white man. 553 01:35:39,813 --> 01:35:44,546 - There are too many of them. - Is that the only reason? 554 01:35:48,166 --> 01:35:49,475 We must go on living,.. 555 01:35:49,510 --> 01:35:52,240 ...and wait for the white man to change. 556 01:36:45,450 --> 01:36:46,644 Are you ready? 557 01:36:49,162 --> 01:36:52,154 The tundra is a big place... 558 01:36:53,866 --> 01:36:55,688 We may not find him. 559 01:36:55,723 --> 01:36:58,123 That would be bad luck for your people. 560 01:37:21,868 --> 01:37:23,978 Who is this? 561 01:37:24,013 --> 01:37:26,058 Is this Agaguk? 562 01:37:26,093 --> 01:37:28,428 We knew a man with that name. 563 01:37:28,463 --> 01:37:30,867 He lived here with his father. 564 01:37:30,902 --> 01:37:32,628 That man is dead. 565 01:37:40,717 --> 01:37:43,353 This man has fought the wolf. 566 01:37:43,388 --> 01:37:45,066 The white wolf. 567 01:37:45,101 --> 01:37:48,696 His soul has left his body and returned. 568 01:38:16,176 --> 01:38:19,078 I'm asking a simple question! 569 01:38:19,113 --> 01:38:21,859 Is this your son? 570 01:38:23,312 --> 01:38:25,293 This is my son! 571 01:38:25,328 --> 01:38:30,333 He did not kill Henderson, I killed him! 572 01:38:30,368 --> 01:38:32,718 You killed Henderson? Why? 573 01:38:32,753 --> 01:38:35,056 He came with the white man law. 574 01:38:35,091 --> 01:38:36,995 This is Inuit land! 575 01:38:37,030 --> 01:38:38,382 No. 576 01:38:38,417 --> 01:38:41,580 Henderson was killed because he found about Brown. 577 01:38:42,514 --> 01:38:44,277 Do not say anything. 578 01:38:46,226 --> 01:38:48,386 You do not have to protect me! 579 01:38:48,421 --> 01:38:50,546 I protect our people. 580 01:38:53,426 --> 01:38:57,522 You are the shaman now, my son. 581 01:39:03,603 --> 01:39:05,315 You are my son. 582 01:39:05,350 --> 01:39:07,028 My real son. 583 01:39:14,676 --> 01:39:17,094 I asked you a question! 584 01:39:17,129 --> 01:39:19,512 I want to know about Brown. 585 01:39:29,013 --> 01:39:31,236 I killed Brown! 586 01:39:31,271 --> 01:39:33,362 He cheated my people! 587 01:39:33,397 --> 01:39:37,268 He sold them liquor to destroy their hearts! 588 01:39:37,303 --> 01:39:39,133 He was no good! 589 01:39:40,821 --> 01:39:42,035 Well then... 590 01:39:42,070 --> 01:39:44,277 On your confession, I am arresting you... 591 01:39:44,312 --> 01:39:47,883 ...for the murder of the man Brown and the officer Henderson. 592 01:39:51,959 --> 01:39:53,586 Anything you wanna say? 593 01:39:56,951 --> 01:39:58,441 Put him on the plane. 594 01:40:04,023 --> 01:40:05,513 Policeman. 595 01:40:08,024 --> 01:40:11,628 You should not punish a shaman for protecting his people. 596 01:40:11,663 --> 01:40:14,107 The Inuit will not live by your law. 597 01:40:15,096 --> 01:40:17,496 You have no choice. 598 01:40:18,520 --> 01:40:20,856 Will you make the wind live by your law? 599 01:40:20,891 --> 01:40:24,388 The snow, the wolf, the great whale? 600 01:40:26,009 --> 01:40:30,070 We are all children of the Earth and we should live by her laws. 601 01:41:22,717 --> 01:41:26,050 I dreamed that I fly in the big bird. 602 01:43:41,094 --> 01:43:46,553 sync&subs by baggio14 603 01:43:47,553 --> 01:43:57,553 Downloaded From www.AllSubs.org 604 01:43:58,305 --> 01:44:04,692 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 40669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.