All language subtitles for Samt el qusur (Moufida Tlatli, 1994) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,160 --> 00:04:24,559 You're late. 2 00:04:25,680 --> 00:04:27,557 I almost fell asleep. 3 00:04:33,000 --> 00:04:34,638 Did they bother you? 4 00:04:35,880 --> 00:04:37,757 The usual harassment. 5 00:04:39,360 --> 00:04:40,679 Don't worry. 6 00:04:40,880 --> 00:04:42,996 They know you live with me. 7 00:04:51,160 --> 00:04:53,196 Did you take your medicine? 8 00:05:20,760 --> 00:05:22,512 Turn the light off, please. 9 00:05:37,680 --> 00:05:39,398 Does it still hurt? 10 00:05:59,560 --> 00:06:00,993 I'm scared. 11 00:06:03,680 --> 00:06:05,511 Of what? 12 00:06:06,600 --> 00:06:08,238 Of the neighbours' 13 00:06:09,720 --> 00:06:11,153 stares. 14 00:06:13,800 --> 00:06:16,030 They always stare at me. 15 00:06:18,160 --> 00:06:20,196 Every look an accusation, 16 00:06:20,880 --> 00:06:23,348 as if they could read my face. 17 00:06:25,080 --> 00:06:26,877 It's in your head. 18 00:06:28,760 --> 00:06:30,591 They know nothing about you. 19 00:06:34,280 --> 00:06:36,396 It's a difficult moment. 20 00:06:36,680 --> 00:06:38,830 Tomorrow you won't feel this burden. 21 00:06:39,040 --> 00:06:40,917 Then it starts again. 22 00:06:41,680 --> 00:06:43,830 Every abortion is painful. 23 00:06:44,400 --> 00:06:46,789 It's a part of me that abandons me. 24 00:06:53,760 --> 00:06:55,398 I want to keep it. 25 00:06:57,760 --> 00:06:59,352 You're crazy! 26 00:07:02,200 --> 00:07:04,714 I thought the debate was over. 27 00:07:08,720 --> 00:07:10,790 A child needs a name, 28 00:07:11,080 --> 00:07:12,798 a family, a marriage. 29 00:07:13,000 --> 00:07:14,956 I'm not asking you to marry me. 30 00:07:15,160 --> 00:07:17,230 A failed singer. 31 00:07:19,000 --> 00:07:20,319 Stop it, Alia. 32 00:07:23,880 --> 00:07:25,950 You're torturing yourself and me. 33 00:07:30,760 --> 00:07:32,716 You know I love you. 34 00:07:35,440 --> 00:07:37,237 You mean so much to me. 35 00:07:39,400 --> 00:07:41,277 You always have to win. 36 00:07:45,120 --> 00:07:46,997 Tomorrow I'll have my abortion. 37 00:07:48,000 --> 00:07:49,797 My head is going to explode. 38 00:08:33,040 --> 00:08:34,837 I forgot to tell you. 39 00:08:35,160 --> 00:08:36,798 Houssine came by. 40 00:08:37,360 --> 00:08:39,032 Sid'Ali is dead. 41 00:08:45,960 --> 00:08:47,871 That's shocking news indeed. 42 00:08:50,120 --> 00:08:52,031 I forget my headache... 43 00:08:52,240 --> 00:08:54,356 the child in my belly... 44 00:08:56,440 --> 00:08:58,396 these dismal marriages. 45 00:09:00,480 --> 00:09:02,675 My old pains resurface, 46 00:09:04,640 --> 00:09:06,676 and the past I thought I'd buried 47 00:09:06,880 --> 00:09:08,518 with my mother. 48 00:09:10,000 --> 00:09:11,911 And I find myself in the palace 49 00:09:12,120 --> 00:09:13,997 I escaped 10 years ago, 50 00:09:15,560 --> 00:09:17,391 since that horrifying night. 51 00:09:20,000 --> 00:09:21,956 Your silence terrified me. 52 00:09:24,160 --> 00:09:25,513 Sid'Ali is dead. 53 00:09:25,720 --> 00:09:28,188 He too left with my history. 54 00:09:33,320 --> 00:09:35,038 Now I am afraid. 55 00:09:37,000 --> 00:09:39,355 How could I face them? 56 00:09:58,960 --> 00:10:00,552 My condolences. 57 00:10:23,640 --> 00:10:25,517 Is Khalti Hadda still here? 58 00:10:26,000 --> 00:10:27,513 In her room. 59 00:10:30,760 --> 00:10:32,034 I'll go there. 60 00:10:32,240 --> 00:10:34,390 Stay a while. I've missed you. 61 00:10:35,400 --> 00:10:38,836 I must go see her. Come along if you can. 62 00:11:41,360 --> 00:11:42,588 Khalti Hadda... 63 00:11:43,800 --> 00:11:45,313 It's me. Alia. 64 00:11:52,960 --> 00:11:54,632 I've missed you so! 65 00:11:54,840 --> 00:11:56,637 I've missed you too. 66 00:11:58,280 --> 00:12:01,716 We thought we'd never see you again. 67 00:12:03,640 --> 00:12:06,518 Khalti Hadda, what did Sid'Ali die of? 68 00:12:07,120 --> 00:12:09,270 The doctors couldn't do anything. 69 00:12:09,760 --> 00:12:11,478 They gave up. 70 00:12:12,080 --> 00:12:14,355 I looked after him like a baby. 71 00:12:18,240 --> 00:12:20,071 With my failing eyes, 72 00:12:21,800 --> 00:12:24,155 I couldn't go on. 73 00:12:25,200 --> 00:12:27,191 So Mroubia took my place. 74 00:12:27,880 --> 00:12:29,711 Did he talk about me? 75 00:12:30,280 --> 00:12:32,589 The engagement made him go mad. 76 00:12:32,800 --> 00:12:34,677 He didn't know what to do 77 00:12:35,280 --> 00:12:37,157 to get news about you. 78 00:12:38,040 --> 00:12:40,076 Houssine didn't want to tell him. 79 00:12:41,760 --> 00:12:43,591 To calm him down, 80 00:12:43,920 --> 00:12:46,388 we didn't mention your name anymore. 81 00:12:50,200 --> 00:12:51,394 In his eyes, 82 00:12:51,600 --> 00:12:53,352 you had renounced the family. 83 00:12:53,560 --> 00:12:55,596 The family? What family? 84 00:12:56,640 --> 00:12:59,154 Jneina couldn't have any children. 85 00:12:59,440 --> 00:13:01,749 When you were born, he was overjoyed. 86 00:13:02,720 --> 00:13:03,994 You and Sarra 87 00:13:04,200 --> 00:13:06,156 were born the same night. 88 00:13:20,680 --> 00:13:22,557 Ali, you're making me dizzy. 89 00:13:23,360 --> 00:13:24,554 Excuse me. 90 00:13:32,520 --> 00:13:34,033 Congratulations. 91 00:13:34,240 --> 00:13:35,195 Thank you. 92 00:13:36,480 --> 00:13:37,913 Congratulations. 93 00:13:49,520 --> 00:13:51,238 Congratulations, Lella. 94 00:13:51,440 --> 00:13:53,192 Khedija is busy working. 95 00:13:53,400 --> 00:13:55,038 Go give her a hand. 96 00:13:56,680 --> 00:13:58,398 Habiba, come with me. 97 00:14:13,080 --> 00:14:15,196 Congratulations for your baby girl. 98 00:14:15,720 --> 00:14:16,835 Thank you. 99 00:15:07,560 --> 00:15:09,437 A girl. God bless her. 100 00:15:15,320 --> 00:15:16,799 Who is the father? 101 00:15:17,000 --> 00:15:18,228 Shut up! 102 00:15:59,560 --> 00:16:01,676 Jneina couldn't stand me. 103 00:16:02,840 --> 00:16:05,718 Poor thing. Her belly gave her away. 104 00:16:08,040 --> 00:16:09,678 Stay a while. 105 00:16:22,120 --> 00:16:24,236 The prophet is born. 106 00:16:24,520 --> 00:16:26,875 May joy reign. 107 00:16:27,840 --> 00:16:30,832 Let us begin with the name of Allah. 108 00:16:34,800 --> 00:16:37,712 And the one of his prophet. May God bless him. 109 00:17:30,000 --> 00:17:33,390 The nightingale sang on the tree. 110 00:17:34,880 --> 00:17:37,599 I fell asleep at its feet. 111 00:17:38,400 --> 00:17:41,233 Love pangs took hold of me. 112 00:17:59,160 --> 00:18:01,799 I jumped out of bed 113 00:18:02,000 --> 00:18:04,833 to look for my glass. 114 00:18:11,720 --> 00:18:13,597 I called the servants 115 00:18:13,800 --> 00:18:16,439 to prepare the feast 116 00:18:18,680 --> 00:18:20,750 Cherif, hang onto your beard! 117 00:18:20,960 --> 00:18:22,552 I hang on to God. 118 00:18:22,760 --> 00:18:24,591 Cherif seems very happy tonight. 119 00:18:24,800 --> 00:18:25,835 As usual. 120 00:18:26,040 --> 00:18:27,678 He can barely stand up. 121 00:18:27,880 --> 00:18:29,632 He should take care of his child. 122 00:18:29,840 --> 00:18:31,558 Cherif, leave her alone. 123 00:18:31,760 --> 00:18:33,079 She's new. 124 00:18:33,280 --> 00:18:34,759 She needs to be initiated. 125 00:18:34,960 --> 00:18:36,712 It's an act of charity. 126 00:18:36,920 --> 00:18:39,229 Like the sirocco, you help the fruit ripen. 127 00:18:39,440 --> 00:18:42,352 I take an eyeful... I touch. 128 00:18:43,000 --> 00:18:45,560 Leave me alone, bastard! Animal! 129 00:18:48,200 --> 00:18:49,997 He pinched me, I've got a bruise. 130 00:18:50,200 --> 00:18:52,111 Hold back your husband, Habiba! 131 00:18:52,320 --> 00:18:54,470 Keep him! Do me a favor! 132 00:18:54,680 --> 00:18:57,148 Don't touch what's not yours. 133 00:18:59,240 --> 00:19:01,390 What's going on? 134 00:19:02,960 --> 00:19:04,837 Can't you let us sleep? 135 00:19:05,040 --> 00:19:06,109 Poor thing. 136 00:19:06,320 --> 00:19:07,958 He even envies our laughter. 137 00:19:08,160 --> 00:19:10,720 Khalti Hadda, so your son is a bey? 138 00:19:10,920 --> 00:19:12,069 And much more. 139 00:19:12,520 --> 00:19:14,351 You'll wake me at six? 140 00:19:14,560 --> 00:19:16,312 Even earlier, if you like. 141 00:19:16,520 --> 00:19:18,431 I'm a living clock. 142 00:19:18,640 --> 00:19:20,119 But only for the first floor! 143 00:19:20,480 --> 00:19:21,515 Ass! 144 00:19:21,800 --> 00:19:23,313 And you, what made you 145 00:19:23,520 --> 00:19:24,635 such a mess? 146 00:19:24,920 --> 00:19:26,638 He heard the call to prayer. 147 00:19:27,240 --> 00:19:29,117 Go rest your bones. 148 00:19:31,240 --> 00:19:33,310 Spruce him up for me. 149 00:19:40,120 --> 00:19:41,075 Goodnight. 150 00:19:47,520 --> 00:19:49,636 It's lively here. That's good. 151 00:19:50,120 --> 00:19:51,075 Khedija, 152 00:19:51,800 --> 00:19:54,030 bring us a drink upstairs. 153 00:20:02,080 --> 00:20:03,308 I envy them. 154 00:20:03,520 --> 00:20:05,636 They will party until dawn. 155 00:20:13,360 --> 00:20:15,430 Alia, stay. Where are you going? 156 00:21:38,040 --> 00:21:40,076 Alia, Sarra, keep away. 157 00:21:42,440 --> 00:21:44,112 Don't go out. 158 00:21:44,480 --> 00:21:46,789 If you do, I'll tell your mother. 159 00:21:48,080 --> 00:21:49,559 Si El'Hedi is here. 160 00:22:01,040 --> 00:22:03,156 Hello. Come in, sit down. 161 00:22:04,000 --> 00:22:05,672 Did you learn your lesson? 162 00:22:06,920 --> 00:22:08,592 The last time, 163 00:22:08,800 --> 00:22:10,916 you played it too slowly. 164 00:22:11,160 --> 00:22:13,628 We're going to try it faster. 165 00:22:36,360 --> 00:22:38,635 Sarra, come quickly. 166 00:22:47,880 --> 00:22:49,472 Everyone is waiting. 167 00:23:00,360 --> 00:23:02,476 Move. You'll be in the picture. 168 00:23:21,440 --> 00:23:22,395 Get ready. 169 00:23:22,720 --> 00:23:23,914 Don't move. 170 00:23:30,400 --> 00:23:31,958 Alia, come here. 171 00:24:29,040 --> 00:24:30,871 Mroubia, you're still here. 172 00:24:31,080 --> 00:24:32,877 Where else should I go? 173 00:24:33,400 --> 00:24:35,152 The door is padlocked. 174 00:24:36,240 --> 00:24:37,992 I'll bring you the keys. 175 00:24:49,080 --> 00:24:50,672 Beya, I'm sorry. 176 00:24:50,880 --> 00:24:53,030 And don't worry about me. 177 00:24:56,920 --> 00:24:59,229 I've fallen awfully low. 178 00:25:04,840 --> 00:25:08,435 I've debased myself for the girl 179 00:25:14,000 --> 00:25:16,719 who was with us and left in a whirl, 180 00:25:21,760 --> 00:25:23,591 turning her back on me. 181 00:26:14,800 --> 00:26:16,233 What's wrong? 182 00:27:46,200 --> 00:27:47,519 Where are you going? 183 00:27:48,960 --> 00:27:50,393 Tell Hadda I want fava beans. 184 00:27:53,320 --> 00:27:55,470 What do you find in them? 185 00:27:56,000 --> 00:27:57,797 Who do you mean? 186 00:27:58,120 --> 00:28:00,429 Don't be a hypocrite, please. 187 00:28:00,640 --> 00:28:02,312 You're very attached to them. 188 00:28:02,520 --> 00:28:04,431 You've fallen low. 189 00:28:10,880 --> 00:28:12,108 Work time! 190 00:28:12,280 --> 00:28:14,157 Carrot puree again? 191 00:28:14,360 --> 00:28:16,032 Get moving. 192 00:28:16,280 --> 00:28:18,077 Falfoula, pass me the basket. 193 00:28:20,360 --> 00:28:22,510 Have some coffee, son. 194 00:28:22,720 --> 00:28:24,551 - Thank you. - God bless you. 195 00:28:26,000 --> 00:28:27,069 Chemchouma... 196 00:28:27,720 --> 00:28:30,234 I saw you in the garden this morning. 197 00:28:30,640 --> 00:28:33,279 What class. Just like Jneina. 198 00:28:33,600 --> 00:28:35,079 Why not? 199 00:28:35,280 --> 00:28:37,191 What does she have that I don't? 200 00:28:37,400 --> 00:28:39,595 On the contrary, you are more charming. 201 00:28:40,000 --> 00:28:41,433 Up yours. 202 00:28:41,960 --> 00:28:44,349 Stop blathering and go get Apple. 203 00:28:44,560 --> 00:28:46,357 The master needs her. 204 00:28:46,560 --> 00:28:48,676 What does he want with that midget? 205 00:28:48,880 --> 00:28:50,836 Get her, take her back. 206 00:28:51,040 --> 00:28:53,190 He's been shouting deliriously for two days. 207 00:28:53,400 --> 00:28:55,436 I was up all night. 208 00:28:55,680 --> 00:28:57,352 Why this insomnia? 209 00:28:57,560 --> 00:28:59,835 I wake up in the morning. 210 00:29:00,040 --> 00:29:01,632 You haven't left yet? 211 00:29:01,840 --> 00:29:04,070 I'll bring him back his Apple. 212 00:29:11,680 --> 00:29:12,829 Khalti Hadda. 213 00:29:13,040 --> 00:29:15,349 Sid'Ali wants fava-bean stew. 214 00:29:15,560 --> 00:29:17,949 We don't envy their wealth, 215 00:29:18,160 --> 00:29:20,276 they envy our poverty. 216 00:29:20,560 --> 00:29:21,993 Where are you off to? 217 00:29:22,200 --> 00:29:24,316 Help me cut the parsley. 218 00:29:31,400 --> 00:29:33,038 Welcome, Beya. 219 00:29:33,240 --> 00:29:34,309 Thank you. 220 00:29:36,400 --> 00:29:38,231 Khedija, get a chair. 221 00:29:38,720 --> 00:29:40,438 How are the girls? 222 00:29:40,640 --> 00:29:41,550 Fine, thank you. 223 00:29:41,760 --> 00:29:43,910 - Congratulations for your daughter. - Thank you. 224 00:29:44,120 --> 00:29:45,917 Best wishes to you too. 225 00:29:53,120 --> 00:29:54,792 May God find you a worthy spouse. 226 00:29:55,000 --> 00:29:56,718 May God hear you. 227 00:30:34,520 --> 00:30:36,715 It happens to all young girls. 228 00:30:37,000 --> 00:30:39,560 How else would you take part in ramadan? 229 00:30:45,800 --> 00:30:48,678 But be careful and don't hide anything from me. 230 00:31:20,080 --> 00:31:21,035 Sarra, 231 00:31:21,240 --> 00:31:23,435 Daddy says, do your homework. 232 00:31:32,880 --> 00:31:34,950 Stop. My mother told me 233 00:31:35,160 --> 00:31:37,515 girls should never run. 234 00:31:37,840 --> 00:31:40,308 I can. They've already found me a husband. 235 00:31:41,080 --> 00:31:42,115 Who? 236 00:31:42,360 --> 00:31:43,998 My cousin Mehdi. 237 00:31:44,200 --> 00:31:45,758 Do you love him? 238 00:31:45,960 --> 00:31:47,712 My father chose him. 239 00:31:55,120 --> 00:31:56,712 Where are you going? 240 00:33:12,800 --> 00:33:14,313 You've grown. 241 00:33:20,640 --> 00:33:22,358 Be careful. 242 00:33:23,360 --> 00:33:25,271 Don't let anyone come near you. 243 00:33:26,040 --> 00:33:28,554 If a man touches you, run away. 244 00:33:29,200 --> 00:33:32,112 If something happens to you, you're lost, 245 00:33:33,600 --> 00:33:35,830 and nobody will be able to save you. 246 00:33:36,120 --> 00:33:37,872 Not even Sid'Ali? 247 00:33:38,920 --> 00:33:40,558 Not even Sid'Ali. 248 00:33:41,640 --> 00:33:43,949 Your place is with me, in the kitchen. 249 00:33:44,240 --> 00:33:46,071 I hate pots and pans. 250 00:33:46,520 --> 00:33:48,431 So now you love and you hate! 251 00:33:49,120 --> 00:33:51,156 Don't talk to me that way! 252 00:33:52,480 --> 00:33:53,993 I want to learn the lute. 253 00:33:54,200 --> 00:33:55,679 With what lute? 254 00:33:55,880 --> 00:33:58,519 I can't use Sarra's. Her mother said so. 255 00:33:58,880 --> 00:34:01,155 Don't take Sarra as an example. 256 00:34:02,200 --> 00:34:03,553 Who then? 257 00:34:05,600 --> 00:34:06,953 Who is my father? 258 00:34:07,760 --> 00:34:10,035 Quiet! Don't mention that again. 259 00:34:15,000 --> 00:34:16,831 Can I go to the party tonight? 260 00:34:17,040 --> 00:34:18,951 No! No party for you! 261 00:34:50,760 --> 00:34:53,513 The calmer and firmer you remain, 262 00:34:53,840 --> 00:34:57,116 the faster we will be done with those Fellagha thugs. 263 00:34:57,600 --> 00:34:59,511 It's notjust the Fellaghas. 264 00:34:59,720 --> 00:35:04,191 Common subjects are thrown into prison, others are killed for no reason. 265 00:35:05,080 --> 00:35:07,833 You're putting the bey in an impossible situation. 266 00:35:08,120 --> 00:35:11,669 Trust us. We have to stick together. It's the only way. 267 00:35:12,280 --> 00:35:16,478 Our right to exist is threatened and you speak of trust. 268 00:35:17,040 --> 00:35:19,190 You should stick with us. 269 00:40:27,880 --> 00:40:29,791 Like mother, like daughter. 270 00:40:30,000 --> 00:40:32,150 Born to be bad! Get out of here. 271 00:43:49,440 --> 00:43:50,634 Sarra, come here. 272 00:43:53,280 --> 00:43:55,157 Tahar, your mother is calling you. 273 00:43:55,360 --> 00:43:57,032 Faster, or else... 274 00:43:57,560 --> 00:43:59,391 Houssine, give us a push. 275 00:43:59,600 --> 00:44:01,750 Still on swings at your age? 276 00:44:03,240 --> 00:44:05,117 C'mon, start swinging. 277 00:44:05,320 --> 00:44:06,150 Stop! 278 00:44:06,360 --> 00:44:07,759 Didn't you want to swing? 279 00:44:07,960 --> 00:44:09,996 - It's too much! - Too much? 280 00:44:10,200 --> 00:44:11,394 Harder! 281 00:44:11,600 --> 00:44:14,160 Harder! Up to the sky! 282 00:44:14,520 --> 00:44:16,238 That far? Here you go. 283 00:44:20,280 --> 00:44:21,633 Happy? 284 00:44:25,400 --> 00:44:27,470 Lend me your lute. 285 00:44:27,680 --> 00:44:30,240 Just a little. Don't worry. 286 00:44:30,520 --> 00:44:32,590 My mother mustn't see you. 287 00:44:40,880 --> 00:44:42,598 Where are you going? 288 00:44:42,880 --> 00:44:45,348 Give it back to me or I'll tell my mother. 289 00:44:46,240 --> 00:44:48,470 I said, give me that lute! 290 00:44:49,520 --> 00:44:51,033 Go tell her! 291 00:45:25,560 --> 00:45:29,030 Do you really think 292 00:45:29,240 --> 00:45:32,789 my heart can still trust you? 293 00:45:37,640 --> 00:45:41,189 That a word can make me 294 00:45:41,400 --> 00:45:43,914 relive the past? 295 00:45:44,520 --> 00:45:47,990 That a gaze can still make me believe 296 00:45:48,200 --> 00:45:51,272 in passion and tenderness? 297 00:45:56,360 --> 00:45:59,955 Those were the good old days... 298 00:46:24,880 --> 00:46:26,757 Don't get on my nerves. I've been making 299 00:46:26,960 --> 00:46:28,837 sweets for 14 years. 300 00:46:29,040 --> 00:46:30,951 I'm exhausted. Are you done? 301 00:46:31,160 --> 00:46:32,752 They're getting antsy. 302 00:46:32,960 --> 00:46:34,837 We can't go any faster. 303 00:46:38,920 --> 00:46:40,558 Are you going dancing again tonight? 304 00:46:40,760 --> 00:46:41,875 Go to sleep. 305 00:46:42,080 --> 00:46:42,990 I want to go. 306 00:46:43,200 --> 00:46:45,395 Go to bed. Don't annoy me. 307 00:46:45,600 --> 00:46:47,909 Let her go. She's just a kid. 308 00:46:48,120 --> 00:46:50,839 A kid? Look at her. She's as tall as me. 309 00:46:54,560 --> 00:46:57,074 - Eat your dinner. - I'm not hungry. 310 00:46:57,280 --> 00:46:59,510 No man wants a skinny wife. 311 00:46:59,720 --> 00:47:01,438 A woman needs to have curves. 312 00:47:01,640 --> 00:47:04,154 Don't worry. We all meet our destiny. 313 00:47:04,480 --> 00:47:05,799 Sid'Ali... 314 00:47:10,280 --> 00:47:12,510 Is there anything left for my friends? 315 00:47:12,720 --> 00:47:14,392 There's plenty. 316 00:47:14,600 --> 00:47:17,558 Not ready yet? The party has started. 317 00:47:18,320 --> 00:47:20,629 I forgot. Have them bring 318 00:47:20,840 --> 00:47:22,796 something up to the alcove. 319 00:47:23,000 --> 00:47:24,149 Yes, Sir. 320 00:47:47,360 --> 00:47:48,952 Look at him. 321 00:47:49,160 --> 00:47:50,479 He's getting worse. 322 00:47:58,160 --> 00:48:00,310 Don't forget my tea tonight. 323 00:48:08,120 --> 00:48:09,473 How shameful. 324 00:48:15,120 --> 00:48:17,315 Khedija's tea is unique. 325 00:48:37,480 --> 00:48:39,072 What's wrong? 326 00:48:41,120 --> 00:48:42,997 You're not in bed yet? 327 00:48:44,920 --> 00:48:46,353 Go to bed! 328 00:49:52,000 --> 00:49:53,877 You're not asleep yet? 329 00:49:54,920 --> 00:49:56,114 What are you doing? 330 00:49:56,480 --> 00:49:57,515 Nothing. 331 00:49:58,160 --> 00:49:59,149 Very well. 332 00:50:29,240 --> 00:50:30,878 Aren't you ashamed? 333 00:50:31,080 --> 00:50:33,150 Do the princes have exclusive rights? 334 00:50:33,480 --> 00:50:34,629 Get out! 335 00:50:35,320 --> 00:50:37,470 And we who are of the same stuff, 336 00:50:37,680 --> 00:50:39,398 don't have any rights? 337 00:50:39,680 --> 00:50:41,352 You think you're funny? 338 00:50:48,640 --> 00:50:50,278 Let me by. 339 00:52:33,840 --> 00:52:34,909 Welcome. 340 00:52:44,640 --> 00:52:46,949 Do you prefer your cards or me? 341 00:53:02,000 --> 00:53:03,797 And my earrings? 342 00:53:04,920 --> 00:53:06,638 I haven't forgotten. 343 00:53:07,720 --> 00:53:10,029 It's not the right time. 344 00:54:05,360 --> 00:54:07,032 Alia is a gem. 345 00:54:07,760 --> 00:54:09,398 She'll be a beauty. 346 00:54:18,720 --> 00:54:20,711 Let's not talk about her. 347 00:54:23,400 --> 00:54:24,435 Why? 348 00:54:25,480 --> 00:54:26,708 On the contrary, 349 00:54:28,040 --> 00:54:30,076 you know I like her a lot. 350 00:55:35,080 --> 00:55:37,435 Habiba, in good form so early? 351 00:55:37,640 --> 00:55:39,517 Memia wants this for this morning. 352 00:55:39,720 --> 00:55:41,597 Thief! Out of my room! 353 00:55:41,800 --> 00:55:42,869 Your room? 354 00:55:43,160 --> 00:55:44,195 Yes, my room. 355 00:55:44,400 --> 00:55:46,072 Maybe I shouldn't? 356 00:55:46,280 --> 00:55:47,998 You've been upstairs twice 357 00:55:48,200 --> 00:55:49,599 and you want to give orders! 358 00:55:49,800 --> 00:55:51,233 Call the police! 359 00:55:51,440 --> 00:55:53,556 Those in the palace aren't enough for you? 360 00:55:53,840 --> 00:55:55,478 You're from the gutter. 361 00:55:55,680 --> 00:55:57,352 I don't know where I'm from, 362 00:55:57,560 --> 00:55:59,198 I stole deliberately. 363 00:55:59,400 --> 00:56:01,038 And I'd steal the light 364 00:56:01,240 --> 00:56:02,673 from your eyes and theirs. 365 00:56:02,880 --> 00:56:05,030 Enough! You give us a headache! 366 00:56:05,240 --> 00:56:08,118 I do everything to avoid any scandals. 367 00:56:08,360 --> 00:56:09,588 What a mess! 368 00:56:09,800 --> 00:56:11,631 Go to your room. 369 00:56:12,000 --> 00:56:13,228 Still fighting! 370 00:56:13,440 --> 00:56:15,510 Take her. I want my independence. 371 00:56:15,720 --> 00:56:17,915 Quiet. That word leads to the gallows. 372 00:56:18,120 --> 00:56:19,599 The street is on fire. 373 00:56:19,800 --> 00:56:22,109 The French have surrounded the city. 374 00:56:22,320 --> 00:56:24,470 They've shot at demonstrators 375 00:56:24,680 --> 00:56:26,352 It won't stop. 376 00:56:26,560 --> 00:56:28,198 Too much blood. 377 00:56:28,400 --> 00:56:29,879 What does the Bey say? 378 00:56:30,080 --> 00:56:32,310 The French are furious with him. 379 00:56:32,960 --> 00:56:34,632 Attack the French! 380 00:56:34,840 --> 00:56:36,717 They'll destroy everything. 381 00:56:37,800 --> 00:56:39,358 Including us. 382 00:56:40,360 --> 00:56:41,998 I burnt it. 383 00:59:13,960 --> 00:59:15,518 Bouquet of roses, 384 00:59:15,720 --> 00:59:17,392 where shall I put you? 385 00:59:17,640 --> 00:59:19,471 I'll put you on my eyes, 386 00:59:19,680 --> 00:59:21,159 bouquet of roses. 387 00:59:21,600 --> 00:59:23,511 Why strain your eyes? 388 00:59:23,720 --> 00:59:26,518 Your dowry won't find a customer. 389 00:59:29,240 --> 00:59:31,151 Yourjealousy will kill you. 390 00:59:31,360 --> 00:59:33,271 I'll leave and you'll be sorry. 391 00:59:33,480 --> 00:59:35,311 You'd leave us alone? 392 00:59:35,520 --> 00:59:37,192 I don't' belong to you. 393 00:59:37,400 --> 00:59:39,277 We'll marry them the same day. 394 00:59:39,480 --> 00:59:40,754 Sarra and her. 395 00:59:40,960 --> 00:59:41,949 Stop it. 396 00:59:42,160 --> 00:59:43,991 Let her dream, at least. 397 00:59:44,960 --> 00:59:46,791 Bouquet ofjasmine, let me inhale you. 398 00:59:47,000 --> 00:59:49,116 I'll inhale it. For your fianc�? 399 00:59:49,320 --> 00:59:52,118 For my fianc� I have something else. 400 00:59:53,640 --> 00:59:55,278 Khedija, calm them down. 401 00:59:55,640 --> 00:59:57,198 We're having fun. 402 00:59:58,080 --> 01:00:00,036 Fella, some tea, please. 403 01:00:05,400 --> 01:00:06,753 Did you see Alia? 404 01:00:06,960 --> 01:00:08,598 She worries me. 405 01:00:10,040 --> 01:00:12,270 She tortures me with her questions. 406 01:00:13,480 --> 01:00:15,789 She is sensitive. Be gentle with her. 407 01:00:19,120 --> 01:00:21,111 Let's prepare dinner. 408 01:00:26,840 --> 01:00:28,956 Chema, do you need an invitation? 409 01:02:19,160 --> 01:02:20,593 What a beauty! 410 01:02:28,680 --> 01:02:30,398 She was sleeping in the sun. 411 01:02:30,600 --> 01:02:32,352 I was worried about her. 412 01:02:43,880 --> 01:02:46,792 She's as beautiful as you. Are you scared? 413 01:04:08,880 --> 01:04:10,916 Open Khedija's door. 414 01:04:18,520 --> 01:04:20,636 It seems to be locked. 415 01:04:23,720 --> 01:04:26,154 That's not like her. Call her. 416 01:04:35,520 --> 01:04:37,192 Come open your door. 417 01:04:37,400 --> 01:04:39,072 It's locked. 418 01:04:39,280 --> 01:04:40,315 Locked? 419 01:04:40,680 --> 01:04:42,511 I didn't lock it. 420 01:04:42,760 --> 01:04:44,398 I don't understand. 421 01:05:01,880 --> 01:05:03,518 Alia. Open up. 422 01:05:03,800 --> 01:05:05,552 Wait. I have the key. 423 01:05:16,800 --> 01:05:18,392 What's wrong? 424 01:05:19,040 --> 01:05:20,632 Are you in pain? 425 01:05:22,160 --> 01:05:23,559 Talk to me. 426 01:05:31,160 --> 01:05:32,798 A little orange blossom. 427 01:05:33,000 --> 01:05:34,638 And call Cherifa. 428 01:05:40,720 --> 01:05:42,358 What's taking her so long? 429 01:05:52,240 --> 01:05:54,071 Let's leave her with Cherifa. 430 01:06:43,960 --> 01:06:46,428 I've been waiting so long, I'm getting old. 431 01:06:48,400 --> 01:06:50,470 I have roots all the same. 432 01:06:52,000 --> 01:06:53,911 My cousin came from far away, 433 01:06:54,120 --> 01:06:56,588 and they slammed the door in his face. 434 01:06:56,800 --> 01:06:58,438 He called until the crack of dawn 435 01:06:58,640 --> 01:07:00,358 and no one answered. 436 01:07:15,400 --> 01:07:17,038 He'll come back. 437 01:07:17,760 --> 01:07:20,069 The next time, they'll let him in. 438 01:07:46,960 --> 01:07:48,791 I'll feed her. 439 01:07:54,800 --> 01:07:57,155 May God watch over my little girl. 440 01:07:57,800 --> 01:07:59,711 She'll grow up, and I'll teach her. 441 01:07:59,920 --> 01:08:01,353 My little one 442 01:08:01,560 --> 01:08:03,949 May God protect my little girl. 443 01:09:51,080 --> 01:09:52,798 National strike. 444 01:09:53,000 --> 01:09:54,069 I had a hard time 445 01:09:54,360 --> 01:09:55,952 finding Alia's medicine. 446 01:09:56,520 --> 01:09:58,397 French soldiers 447 01:09:58,600 --> 01:10:01,512 have shot at nationalist strikers. 448 01:10:02,000 --> 01:10:04,434 Several were killed or wounded 449 01:10:04,640 --> 01:10:06,198 in the clashes. 450 01:10:06,520 --> 01:10:09,512 A large protest march is moving 451 01:10:09,720 --> 01:10:12,393 toward the Bey's palace in Tunis. 452 01:10:15,960 --> 01:10:18,155 The Bey can do nothing. 453 01:10:18,400 --> 01:10:20,630 The struggle must continue. 454 01:10:20,840 --> 01:10:22,956 If the Bey leaves, the country will be lost. 455 01:10:23,160 --> 01:10:24,388 We have nothing to lose. 456 01:10:24,600 --> 01:10:27,239 Those braving their rifles know that. 457 01:10:35,800 --> 01:10:38,473 Green Tunisia is shrouded in clouds. 458 01:10:39,080 --> 01:10:41,310 In heaven flags are waving, 459 01:10:41,520 --> 01:10:43,795 making the sky tremble 460 01:10:44,000 --> 01:10:46,195 and extinguishing the stars. 461 01:10:49,760 --> 01:10:51,830 Tahar, who taught you that? 462 01:10:52,040 --> 01:10:54,190 We often hear it in the kitchen. 463 01:10:54,520 --> 01:10:56,670 Tell them I don't want to hear that song 464 01:10:56,880 --> 01:10:58,552 around here anymore. 465 01:11:07,920 --> 01:11:09,035 Father, what's wrong? 466 01:11:09,400 --> 01:11:11,630 Nothing. I'm a bit worried. 467 01:11:13,520 --> 01:11:14,748 Why? 468 01:11:15,640 --> 01:11:17,119 The situation is serious. 469 01:11:17,320 --> 01:11:18,799 The Bey is concerned. 470 01:11:19,000 --> 01:11:20,115 He has reason to be... 471 01:11:20,320 --> 01:11:22,151 Everyone criticizes him. 472 01:11:22,520 --> 01:11:23,839 The French 473 01:11:24,040 --> 01:11:25,951 because he receives the nationalists, 474 01:11:26,160 --> 01:11:27,070 and the nationalists, 475 01:11:27,280 --> 01:11:29,157 because he gives in to the French. 476 01:11:29,360 --> 01:11:31,112 The Bey is a puppet. 477 01:11:31,880 --> 01:11:33,916 There aren't any strong men 478 01:11:34,120 --> 01:11:35,633 left in the palace. 479 01:11:35,840 --> 01:11:37,114 They're on the other side. 480 01:11:37,400 --> 01:11:39,356 But they have no class. 481 01:11:39,800 --> 01:11:41,711 Class cannot be captured. 482 01:11:41,920 --> 01:11:43,638 It takes generations 483 01:11:43,840 --> 01:11:45,353 to acquire it. 484 01:11:45,840 --> 01:11:47,876 The country is fed up. 485 01:11:48,080 --> 01:11:49,991 We may suffer the same fate 486 01:11:50,200 --> 01:11:51,792 as Farouk in Egypt. 487 01:11:52,160 --> 01:11:54,993 Are these ideas from the gang 488 01:11:55,200 --> 01:11:56,679 you spend your nights with? 489 01:11:56,880 --> 01:11:59,269 It's better than brooding. 490 01:12:46,520 --> 01:12:48,192 Go on, I'll join you later. 491 01:12:57,120 --> 01:12:58,997 Lotfi, Sarra's and Selim's teacher. 492 01:12:59,200 --> 01:13:01,191 He'll be spending a few days here. 493 01:13:01,400 --> 01:13:03,152 Why with us? 494 01:13:03,360 --> 01:13:05,590 The palace has plenty of rooms. 495 01:13:06,080 --> 01:13:08,230 Si Bechir doesn't want him there. 496 01:13:08,440 --> 01:13:11,398 And I should put him up? Are you crazy? 497 01:13:12,400 --> 01:13:14,072 He's like a brother to me. 498 01:13:14,280 --> 01:13:16,919 I'm your mother. You don't have a brother! 499 01:13:20,360 --> 01:13:22,112 Excuse me, my son. 500 01:13:22,400 --> 01:13:24,118 This isn't my home. 501 01:13:24,320 --> 01:13:26,197 It's beyond me... 502 01:13:27,000 --> 01:13:30,072 If they ever find out, it will be terrible. 503 01:13:30,800 --> 01:13:33,394 He'll stay only two days. 504 01:13:38,200 --> 01:13:39,872 Only two days! 505 01:13:40,680 --> 01:13:42,796 I don't want any trouble. 506 01:13:51,360 --> 01:13:54,193 I shouldn't. She's afraid. 507 01:13:55,240 --> 01:13:56,992 These events scare her. 508 01:13:57,200 --> 01:13:58,713 I'll explain it to her. 509 01:13:59,240 --> 01:14:00,958 Stay here. You'll be safer 510 01:14:01,160 --> 01:14:03,310 while the police are after you. 511 01:14:03,520 --> 01:14:05,909 They won't look for you in the palace. 512 01:17:25,720 --> 01:17:27,199 Alia... gently: 513 01:17:27,400 --> 01:17:28,958 Don't worry. 514 01:17:33,320 --> 01:17:36,278 It's Saturday night. 515 01:17:37,080 --> 01:17:40,152 There's a party going on. 516 01:17:40,960 --> 01:17:43,918 There are lots of girls here tonight. 517 01:17:49,840 --> 01:17:50,750 Where is Khalti Hadda? 518 01:17:50,960 --> 01:17:52,313 In the bathroom. 519 01:18:04,240 --> 01:18:05,878 Do you like it? 520 01:18:06,880 --> 01:18:07,915 Very much. 521 01:18:08,280 --> 01:18:10,350 It was your mother's idea. 522 01:18:14,040 --> 01:18:15,029 Careful. 523 01:18:15,760 --> 01:18:17,398 You didn't see anything. 524 01:18:42,120 --> 01:18:43,269 Where does it come from? 525 01:18:43,480 --> 01:18:45,118 Mama and Khalti Hadda. 526 01:18:55,400 --> 01:18:57,038 Where is Khalti Hadda? 527 01:18:57,240 --> 01:18:58,878 She just went out. 528 01:19:03,000 --> 01:19:04,672 You know my name? 529 01:19:09,880 --> 01:19:10,915 It's beautiful. 530 01:19:12,720 --> 01:19:13,789 Can you play? 531 01:19:14,920 --> 01:19:15,955 A little. 532 01:19:16,800 --> 01:19:17,994 I'm learning. 533 01:19:20,400 --> 01:19:22,436 And you, what do you do? 534 01:19:23,360 --> 01:19:24,793 I'm a teacher. 535 01:19:25,560 --> 01:19:27,630 I teach Sarra and Selim. 536 01:19:28,760 --> 01:19:30,637 Come with them if you like. 537 01:19:31,920 --> 01:19:33,751 My mother would say no. 538 01:21:37,880 --> 01:21:39,108 Your voice is beautiful. 539 01:21:40,440 --> 01:21:42,510 Too bad it's locked up inside. 540 01:21:44,840 --> 01:21:46,034 You're locked up too. 541 01:21:47,640 --> 01:21:48,868 Why don't you live with your family? 542 01:21:50,200 --> 01:21:51,428 They live in Le Kef. 543 01:21:53,400 --> 01:21:54,549 Where is Le Kef? 544 01:21:55,280 --> 01:21:56,998 It's a city far away. 545 01:22:35,400 --> 01:22:37,118 You've gone too far! 546 01:22:38,720 --> 01:22:40,153 She annoys me. 547 01:22:40,360 --> 01:22:42,635 We can't remain slaves all our lives. 548 01:22:42,840 --> 01:22:44,398 Show a little respect. 549 01:22:44,600 --> 01:22:46,318 Does she think we're blind? 550 01:22:46,520 --> 01:22:48,476 Camels never see their humps. 551 01:22:48,680 --> 01:22:51,353 It's too complicated for you. 552 01:22:51,560 --> 01:22:53,710 I'm sick of this. I'm suffocating. 553 01:23:02,040 --> 01:23:03,359 Who is the boy in your room? 554 01:23:03,560 --> 01:23:05,391 My daughter never leaves him. 555 01:23:05,600 --> 01:23:07,318 Maybe she's interested? 556 01:23:07,520 --> 01:23:09,829 He keeps asking me questions about her. 557 01:23:10,040 --> 01:23:12,031 Who can predict destiny? 558 01:23:13,280 --> 01:23:14,793 Why is he in your home? 559 01:23:15,000 --> 01:23:16,797 He's Houssine's friend. 560 01:23:17,280 --> 01:23:18,952 He sleeps in your home? 561 01:23:19,520 --> 01:23:21,317 I must be magnetic. 562 01:23:21,800 --> 01:23:23,631 I'm in no mood to laugh. 563 01:23:25,960 --> 01:23:27,757 Another party tonight. 564 01:23:28,560 --> 01:23:30,118 How boring... 565 01:23:30,400 --> 01:23:33,551 Why? Rejoice! Alia is better. 566 01:23:36,520 --> 01:23:38,511 Khedija, Sid'Ali is calling you. 567 01:24:23,280 --> 01:24:24,872 The soup is too salty 568 01:24:25,080 --> 01:24:26,559 for Sidi. 569 01:24:26,760 --> 01:24:28,796 I'll make him some without salt. 570 01:24:29,000 --> 01:24:30,592 Don'tjust stand there. 571 01:24:30,800 --> 01:24:32,836 Go set the table upstairs. 572 01:24:35,120 --> 01:24:36,075 What an idiot. 573 01:24:36,280 --> 01:24:38,236 What does he find in her? 574 01:24:45,080 --> 01:24:47,514 What's wrong? You're pale. 575 01:24:49,360 --> 01:24:51,237 Sid'Ali wants Alia to go up and sing 576 01:24:51,440 --> 01:24:52,555 tonight 577 01:24:57,560 --> 01:24:58,993 You have no choice. 578 01:24:59,200 --> 01:25:01,236 You mustn't contradict him. 579 01:25:08,160 --> 01:25:09,991 Let me write it myself. 580 01:25:18,400 --> 01:25:20,277 You see, it's easy. 581 01:25:23,000 --> 01:25:24,831 Can you write your last name? 582 01:26:00,680 --> 01:26:02,318 Are you scared? 583 01:26:05,160 --> 01:26:06,991 You're the one who scares me. 584 01:26:07,880 --> 01:26:09,518 Stop being scared. 585 01:26:10,400 --> 01:26:12,470 You're indecided, like the country. 586 01:26:14,960 --> 01:26:17,428 One word thrills you, the next scares you. 587 01:26:19,680 --> 01:26:21,238 Things will change. 588 01:26:24,840 --> 01:26:26,717 A new future awaits us. 589 01:26:28,880 --> 01:26:30,916 You will be a great singer. 590 01:26:32,760 --> 01:26:34,796 Your voice will enchant everyone. 591 01:26:40,000 --> 01:26:41,877 Alia, your mother wants you. 592 01:27:00,920 --> 01:27:02,194 Mama, what is it? 593 01:27:02,400 --> 01:27:03,355 Nothing. 594 01:27:06,520 --> 01:27:07,555 Why? 595 01:27:07,880 --> 01:27:08,995 You called me. 596 01:27:16,920 --> 01:27:17,750 Get ready. 597 01:27:19,040 --> 01:27:20,678 Sid'Ali wants you to go sing. 598 01:27:20,960 --> 01:27:22,109 Upstairs? 599 01:27:24,920 --> 01:27:26,069 Hurry. 600 01:27:26,920 --> 01:27:28,478 I have no dress. 601 01:27:31,200 --> 01:27:32,918 I'll give you one. 602 01:30:07,760 --> 01:30:09,318 What is it? 603 01:31:28,480 --> 01:31:29,913 To your health. 604 01:31:34,600 --> 01:31:36,636 Your daughter has a wonderful 605 01:31:36,840 --> 01:31:38,398 voice. 606 01:31:42,480 --> 01:31:44,789 I want Alia to bring me my tea. 607 01:31:48,640 --> 01:31:50,073 What's wrong? 608 01:31:55,440 --> 01:31:56,714 She's just a girl. 609 01:31:57,800 --> 01:31:58,949 Don't worry. 610 01:32:25,160 --> 01:32:27,037 What's wrong? What is going on? 611 01:32:38,560 --> 01:32:40,516 You should be happy. 612 01:32:40,760 --> 01:32:42,398 Alia's voice is a treasure. 613 01:32:43,240 --> 01:32:44,912 She has a soul. 614 01:32:46,480 --> 01:32:48,072 I no longer do. 615 01:32:48,480 --> 01:32:50,152 Are you crazy? 616 01:32:51,600 --> 01:32:52,794 Don't talk that way. 617 01:33:10,200 --> 01:33:11,758 You will never leave 618 01:33:11,960 --> 01:33:13,712 this room again. 619 01:33:13,920 --> 01:33:16,354 You mustn't go upstairs anymore. 620 01:33:17,240 --> 01:33:18,468 Is that clear? 621 01:33:36,320 --> 01:33:37,912 Havoc is being wrought 622 01:33:38,120 --> 01:33:40,315 all over Tunisia. 623 01:33:40,520 --> 01:33:42,954 The French government has refused 624 01:33:43,160 --> 01:33:45,674 to receive the nationalist delegation. 625 01:33:45,880 --> 01:33:48,030 There have been demonstrations 626 01:33:48,240 --> 01:33:50,231 in several cities, 627 01:33:50,800 --> 01:33:52,836 demanding independence. 628 01:33:53,040 --> 01:33:55,235 A nation wide strike has been declared. 629 01:33:55,440 --> 01:33:56,475 Change the station. 630 01:34:07,880 --> 01:34:09,677 Alia, turn off the radio. 631 01:34:09,960 --> 01:34:11,393 Let us listen. 632 01:34:11,600 --> 01:34:13,192 This hymn is forbidden. 633 01:34:13,400 --> 01:34:15,550 Do you know what they did to your son? 634 01:34:15,760 --> 01:34:17,591 I saw Sid'Ali listening 635 01:34:17,800 --> 01:34:19,870 in his bedroom. And enjoying it. 636 01:34:21,880 --> 01:34:24,348 I couldn't do the errands. - Why? 637 01:34:24,960 --> 01:34:26,632 Everything is closed. 638 01:34:28,480 --> 01:34:30,038 A national strike. 639 01:34:30,880 --> 01:34:33,155 There are policemen everywhere. 640 01:34:33,560 --> 01:34:35,357 Barricades at every post. 641 01:34:35,760 --> 01:34:37,751 I was arrested at Bab Saadoun. 642 01:34:37,960 --> 01:34:39,837 They kept me for 2 hours. 643 01:34:40,040 --> 01:34:41,632 I was lucky. 644 01:34:41,840 --> 01:34:44,149 It will be like with the Germans. 645 01:34:44,360 --> 01:34:45,998 Hard times. 646 01:34:46,720 --> 01:34:48,756 We have to stock up. 647 01:34:48,960 --> 01:34:51,394 Sarra's engagement is coming up. 648 01:34:51,840 --> 01:34:53,512 The country is in danger, 649 01:34:53,720 --> 01:34:55,676 and she thinks about her guests! 650 01:35:21,520 --> 01:35:23,397 Isn't this favoritism? 651 01:35:29,920 --> 01:35:31,831 My word doesn't count anymore? 652 01:35:35,320 --> 01:35:37,880 You should have sent Alia. 653 01:35:42,520 --> 01:35:43,270 She is sick. 654 01:35:48,240 --> 01:35:49,992 I don't like being contradicted! 655 01:35:57,480 --> 01:35:58,674 My back aches. 656 01:36:00,560 --> 01:36:01,993 Massage me. 657 01:36:40,120 --> 01:36:41,712 Fella, help her. 658 01:37:35,240 --> 01:37:37,037 When did it start? 659 01:37:39,520 --> 01:37:41,112 Two days ago. 660 01:37:41,360 --> 01:37:43,396 You haven't had your period? 661 01:37:43,640 --> 01:37:45,278 For two months. 662 01:37:47,120 --> 01:37:48,917 That's it. You're pregnant. 663 01:38:15,080 --> 01:38:17,116 Call for Cherifa. 664 01:38:17,440 --> 01:38:19,795 She's coming for the depilation. 665 01:38:21,120 --> 01:38:22,872 Would you like some coal? 666 01:38:23,080 --> 01:38:24,117 No! 667 01:38:25,080 --> 01:38:26,229 Leave me alone! 668 01:38:26,440 --> 01:38:29,079 Let me go. Leave me alone. 669 01:38:29,720 --> 01:38:31,995 I hate myself. Everything disgusts me. 670 01:38:32,200 --> 01:38:34,111 I hate my body. 671 01:40:39,440 --> 01:40:41,476 After the engagement you'll go 672 01:40:41,680 --> 01:40:43,955 to the farm to supervise the harvest. 673 01:40:44,160 --> 01:40:46,037 France made things worse 674 01:40:46,240 --> 01:40:48,196 by shooting at the demonstrators. 675 01:40:48,400 --> 01:40:50,960 The country is out of control. 676 01:40:53,240 --> 01:40:54,878 May God protect us. 677 01:40:59,960 --> 01:41:01,552 If you want to mope, 678 01:41:01,760 --> 01:41:03,478 you can go down. 679 01:41:04,120 --> 01:41:05,758 You're not irreplaceable. 680 01:41:41,880 --> 01:41:42,790 Has anyone seen Alia? 681 01:41:43,000 --> 01:41:43,876 I sent her to bed. 682 01:41:45,600 --> 01:41:46,715 She mustn't know. 683 01:41:47,600 --> 01:41:49,830 Everything will be done discreetly. 684 01:41:51,280 --> 01:41:53,510 The old man wants to send them to the farm. 685 01:41:54,840 --> 01:41:56,034 We'll do it later. 686 01:41:56,520 --> 01:41:58,192 Send Alia with them. 687 01:41:58,720 --> 01:42:00,517 No, I don't want to. 688 01:42:00,960 --> 01:42:02,791 An important communiqu�: 689 01:42:04,200 --> 01:42:06,668 The French government, 690 01:42:07,040 --> 01:42:09,634 in accord with the Bey, 691 01:42:10,160 --> 01:42:13,277 considering the dangerous situation, 692 01:42:13,640 --> 01:42:15,471 has declared a state of emergency 693 01:42:15,760 --> 01:42:18,479 and a curfew from 9 at night 694 01:42:18,680 --> 01:42:21,035 to 6 in the morning. 695 01:42:21,720 --> 01:42:23,472 Our lives are like curfews. 696 01:42:25,720 --> 01:42:27,915 We have nothing to be afraid of. 697 01:42:29,040 --> 01:42:31,076 I don't belong to myself. 698 01:42:33,200 --> 01:42:35,316 I want to go out in the street, 699 01:42:36,360 --> 01:42:37,509 naked, barefoot... 700 01:42:37,720 --> 01:42:40,109 to run without being stopped... 701 01:42:40,960 --> 01:42:43,315 to scream and shout out loud. 702 01:42:47,320 --> 01:42:49,788 Only their bullets can shut me up, 703 01:42:50,680 --> 01:42:52,796 passing through me 704 01:42:53,000 --> 01:42:54,638 as if through a sieve. 705 01:43:08,600 --> 01:43:10,158 Is it night? 706 01:43:20,080 --> 01:43:22,594 When night falls, I have a lump in my throat. 707 01:43:25,200 --> 01:43:26,838 I can feel death. 708 01:43:30,560 --> 01:43:32,551 I can no longer breathe. 709 01:45:20,120 --> 01:45:21,599 After the engagement, 710 01:45:21,800 --> 01:45:23,677 you can relax at the farm. 711 01:45:24,400 --> 01:45:25,515 With whom? 712 01:45:25,880 --> 01:45:27,598 With the familiy. 713 01:45:27,920 --> 01:45:29,558 What family? 714 01:45:30,160 --> 01:45:31,957 With Jneina and Memia? 715 01:45:33,640 --> 01:45:35,676 With Sarra. You like her, don't you? 716 01:45:36,240 --> 01:45:37,878 With men too? 717 01:45:38,440 --> 01:45:40,271 Yes, but be careful. 718 01:45:45,880 --> 01:45:47,438 You throw me among them 719 01:45:47,640 --> 01:45:49,471 and you want me to relax? 720 01:45:49,680 --> 01:45:51,671 I hate them. They scare me. 721 01:45:52,040 --> 01:45:54,395 Calm down. Don't be so fickle. 722 01:45:55,240 --> 01:45:57,800 Is that what your Lotfi taught you? 723 01:46:01,800 --> 01:46:03,438 Who is my father? 724 01:46:09,080 --> 01:46:10,752 - He is dead. - You're lying. 725 01:46:14,160 --> 01:46:16,310 You spend your evenings with the Beys. 726 01:46:16,520 --> 01:46:18,317 Who made you pregnant? 727 01:46:19,720 --> 01:46:21,836 I don't want to see you anymore. 728 01:46:22,040 --> 01:46:23,553 Go away! 729 01:46:24,520 --> 01:46:26,670 I don't want to see you anymore either. 730 01:46:38,800 --> 01:46:40,711 To see you in my mirror! 731 01:46:40,920 --> 01:46:42,672 I don't want to see them anymore... 732 01:46:42,880 --> 01:46:44,472 Why are you doing this? 733 01:46:44,680 --> 01:46:47,194 Are you crazy? What did I do to you? 734 01:46:48,200 --> 01:46:49,519 Calm down. 735 01:46:49,840 --> 01:46:51,398 What can I do? 736 01:46:55,360 --> 01:46:56,679 Leave with me. 737 01:46:56,880 --> 01:46:58,871 Where? I have no one. 738 01:47:01,200 --> 01:47:02,679 I'm scared. 739 01:47:03,080 --> 01:47:05,150 Like the nightmare that keeps coming back. 740 01:47:05,400 --> 01:47:07,038 I wake up shaking 741 01:47:07,240 --> 01:47:09,117 and I can't remember anything. 742 01:47:09,600 --> 01:47:11,750 I'm tired of being lost. 743 01:47:12,840 --> 01:47:15,434 Where are you from? Where are your parents? 744 01:47:16,240 --> 01:47:18,356 You never wanted to tell me. 745 01:47:27,320 --> 01:47:29,788 They brought me here when I was ten. 746 01:47:30,640 --> 01:47:32,551 They sold me to the Beys. 747 01:47:34,120 --> 01:47:36,680 The promised to come back on Friday. 748 01:47:37,080 --> 01:47:38,991 Every Friday I went 749 01:47:39,200 --> 01:47:40,838 to ask the gatekeeper. 750 01:47:41,200 --> 01:47:42,758 He laughed. 751 01:47:44,360 --> 01:47:46,794 I returned... paralyzed. 752 01:47:48,600 --> 01:47:50,431 Khalti Hadda hid me. 753 01:47:58,080 --> 01:47:59,672 Don't feel lost. 754 01:47:59,880 --> 01:48:01,916 I am your mother and father. 755 01:48:02,600 --> 01:48:04,511 Stop. I can't stand it anymore. 756 01:48:05,720 --> 01:48:07,472 I have a lot of work to do. 757 01:48:11,720 --> 01:48:13,438 You are worried about them. 758 01:48:13,640 --> 01:48:14,755 Don't. 759 01:48:15,000 --> 01:48:17,514 Others can serve them, dance for them... 760 01:48:18,720 --> 01:48:20,312 To see you say no, for once! 761 01:48:20,520 --> 01:48:22,033 No, I won't serve. 762 01:48:22,240 --> 01:48:23,878 No, I don't belong to you. 763 01:48:25,520 --> 01:48:27,158 Who do I belong to? 764 01:48:27,960 --> 01:48:29,109 Understand... 765 01:48:30,440 --> 01:48:32,032 I saw the light of day here, 766 01:48:32,240 --> 01:48:33,832 spent my life here, 767 01:48:34,040 --> 01:48:35,758 afraid to leave. 768 01:48:36,040 --> 01:48:37,712 Where do you want me to go? 769 01:48:41,800 --> 01:48:42,915 And me? 770 01:48:45,960 --> 01:48:47,632 You're driving me crazy! 771 01:49:00,200 --> 01:49:01,235 Hurry, 772 01:49:01,440 --> 01:49:03,510 the baker's waiting for the trays. 773 01:49:03,720 --> 01:49:05,836 Make sure he didn't burn anything, 774 01:49:06,040 --> 01:49:07,632 instead of bothering me. 775 01:49:11,160 --> 01:49:12,195 Cherifa! 776 01:49:13,040 --> 01:49:15,315 Make me a spot. Give me your arm. 777 01:49:15,520 --> 01:49:17,431 No, on my beauty spot. 778 01:49:23,760 --> 01:49:26,228 Fella, get ready. We're going upstairs. 779 01:49:27,240 --> 01:49:28,639 There. I'm done. 780 01:49:37,560 --> 01:49:39,835 Sarra, where are you going with those dresses? 781 01:49:40,040 --> 01:49:41,598 I'm giving them to Alia. 782 01:49:44,720 --> 01:49:46,392 Khedija, forget about the candles. 783 01:49:46,600 --> 01:49:48,431 Put on the tablecloths. 784 01:52:00,360 --> 01:52:02,635 Sing for me. 785 01:52:04,800 --> 01:52:07,951 Sing and I'll give you my eyes. 786 01:52:18,880 --> 01:52:20,552 Who is singing? 787 01:52:21,360 --> 01:52:23,874 Khedija's daughter. A beautiful voice. 788 01:52:24,880 --> 01:52:26,199 Excuse me. 789 01:52:26,840 --> 01:52:28,796 I'll sing tunes 790 01:52:30,960 --> 01:52:33,679 to inebriate my listeners. 791 01:52:34,880 --> 01:52:38,077 To make the branches of the trees tremble. 792 01:52:39,120 --> 01:52:42,396 The narcissus and the jasmine. 793 01:52:44,120 --> 01:52:45,792 To attract the sailors 794 01:52:46,000 --> 01:52:47,513 from village to village. 795 01:53:17,240 --> 01:53:19,356 I'll sing again and again, 796 01:53:20,600 --> 01:53:22,591 I'll display the wonders 797 01:53:22,800 --> 01:53:25,075 of my art. 798 01:53:45,160 --> 01:53:47,720 The men will explain it to the djinns. 799 01:53:48,080 --> 01:53:50,150 Those who leave shall tell 800 01:53:50,360 --> 01:53:52,271 those who arrive. 801 01:53:52,480 --> 01:53:55,552 Song is the life of the soul. 802 01:53:55,760 --> 01:53:58,115 Listening, 803 01:53:59,080 --> 01:54:01,310 the diseased recovers. 804 01:54:11,320 --> 01:54:14,915 Song can mend the broken hearts 805 01:54:16,200 --> 01:54:19,590 the doctors could not cure. 806 01:54:20,640 --> 01:54:23,200 The darkness of the night 807 01:54:25,080 --> 01:54:28,629 becomes light in the eyes of lovers. 808 01:54:54,640 --> 01:54:57,154 Green Tunisia seems in a daze. 809 01:54:57,720 --> 01:55:00,188 Its sadness bursts out in flashes 810 01:55:00,400 --> 01:55:02,311 that shake the sky 811 01:55:02,520 --> 01:55:04,909 and extinguish the stars. 812 01:55:05,280 --> 01:55:07,077 What's wrong? 813 01:55:10,880 --> 01:55:12,359 Khalti Hadda! 814 01:55:12,680 --> 01:55:14,398 Cherish the suffering 815 01:55:14,600 --> 01:55:15,919 of those who have fallen 816 01:55:16,120 --> 01:55:18,076 so that illumination may spread. 817 01:55:18,440 --> 01:55:21,591 After the torment a light appeared 818 01:55:21,800 --> 01:55:23,631 on their foreheads. 819 01:55:24,200 --> 01:55:26,668 Yours bore 820 01:55:27,040 --> 01:55:29,679 the marks of shame and defeat. 821 01:55:36,600 --> 01:55:39,717 Bring hot water and towels. Hurry! 822 01:55:42,840 --> 01:55:45,912 You have surrendered Tunisia 823 01:55:48,040 --> 01:55:50,315 to its enemy. 824 01:55:51,440 --> 01:55:54,238 Plunged in darkness 825 01:55:54,440 --> 01:55:56,829 for a long time, 826 01:55:57,320 --> 01:55:59,754 the despair of the doves 827 01:55:59,960 --> 01:56:02,474 obscures the domes. 828 01:56:16,520 --> 01:56:18,590 But under the ashes 829 01:56:18,800 --> 01:56:20,950 there's an ember 830 01:56:22,800 --> 01:56:25,917 burning for every loving heart. 831 01:56:44,160 --> 01:56:45,957 God wanted it that way. 832 01:57:29,760 --> 01:57:31,512 Let me through! 833 01:57:39,080 --> 01:57:41,594 I didn't even go to her funeral. 834 01:57:44,880 --> 01:57:46,677 Will she forgive me? 835 01:57:48,000 --> 01:57:49,638 She didn't want you 836 01:57:49,840 --> 01:57:50,955 to witness her despair. 837 01:57:52,920 --> 01:57:54,990 She was worried about you. 838 01:58:00,280 --> 01:58:01,952 She never wanted to tell me 839 01:58:02,160 --> 01:58:03,229 who my father was. 840 01:58:04,280 --> 01:58:05,793 Is a father simply a name? 841 01:58:06,920 --> 01:58:08,558 A father is 842 01:58:08,760 --> 01:58:10,432 sweat, pain, and joy. 843 01:58:10,640 --> 01:58:13,552 An entire life. Daily caring. 844 01:58:15,840 --> 01:58:17,319 Listen, my daughter, 845 01:58:18,640 --> 01:58:20,517 there are things in life 846 01:58:20,720 --> 01:58:22,711 that are not worth knowing. 847 01:58:23,600 --> 01:58:25,511 What your mother went through 848 01:58:26,320 --> 01:58:28,356 could drive you crazy too. 849 01:58:30,000 --> 01:58:31,513 God wanted it that way. 850 01:58:33,560 --> 01:58:35,437 At the palace we were taught 851 01:58:35,640 --> 01:58:37,073 one single rule: 852 01:58:37,720 --> 01:58:39,278 Silence. 853 01:59:03,440 --> 01:59:05,795 I thought Lotfi would save me. 854 01:59:09,480 --> 01:59:11,277 I have not been saved. 855 01:59:13,320 --> 01:59:15,072 Like you, I have suffered. 856 01:59:15,920 --> 01:59:17,558 I've been through a lot. 857 01:59:18,840 --> 01:59:20,990 Like you, I've lived in sin. 858 01:59:23,880 --> 01:59:26,440 My life has been a series of abortions. 859 01:59:28,280 --> 01:59:30,271 I could never express myself. 860 01:59:32,920 --> 01:59:34,956 My songs were stillborn. 861 01:59:37,120 --> 01:59:39,270 And even the child in me, 862 01:59:40,280 --> 01:59:42,430 Lotfi wants me to abort it. 863 01:59:45,080 --> 01:59:46,354 This child... 864 01:59:47,560 --> 01:59:50,154 I feel it has taken root in me. 865 01:59:52,400 --> 01:59:54,470 I feel it bringing me back to life, 866 01:59:57,040 --> 01:59:58,917 bringing me closer to you. 867 02:00:02,280 --> 02:00:04,191 I hope it will be a girl. 868 02:00:04,920 --> 02:00:06,751 I'll call her Khedija. 55972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.