All language subtitles for Robinson soll nicht sterben

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,457 --> 00:00:18,587 Na ilha tamb�m havia um c�rrego de �gua doce. 2 00:00:18,928 --> 00:00:21,522 Era l� que Robinson escondia seu bote? 3 00:00:21,731 --> 00:00:24,723 Sim, sob arbustos e ramos. 4 00:00:24,934 --> 00:00:28,062 Ele construiu o bote sozinho? 5 00:00:28,271 --> 00:00:29,636 Claro. 6 00:00:29,839 --> 00:00:32,467 N�o havia mais ningu�m l�. 7 00:00:33,643 --> 00:00:35,804 Ele construiu tudo sozinho. 8 00:00:36,012 --> 00:00:37,673 At� sua cabana? 9 00:00:37,881 --> 00:00:39,678 Sua cabana tamb�m. 10 00:00:39,883 --> 00:00:41,748 E suas ferramentas. 11 00:00:41,951 --> 00:00:45,478 E todas as coisas de que ele precisava para viver. 12 00:00:45,688 --> 00:00:47,349 A cabana ainda est� l�? 13 00:00:48,158 --> 00:00:49,989 Tudo continua l�. 14 00:00:50,193 --> 00:00:52,218 S� ele que foi buscado. 15 00:00:52,462 --> 00:00:55,863 Ele havia morado 28 anos na ilha. 16 00:00:56,266 --> 00:00:58,393 E ningu�m mora l� hoje? 17 00:00:59,235 --> 00:01:00,862 Ningu�m mais. 18 00:01:01,070 --> 00:01:03,664 Desde que Robinson partiu. 19 00:01:17,787 --> 00:01:22,850 "A LENDA DE ROBINSON CRUSO�" 20 00:02:49,979 --> 00:02:52,470 Eu teria ficado na ilha. 21 00:02:52,682 --> 00:02:54,650 Eu jamais teria partido. 22 00:02:57,787 --> 00:03:01,883 Voc� disse que sempre fazia calor na ilha, o ano inteiro. 23 00:03:02,091 --> 00:03:04,025 Deve ser bom se sempre faz calor. 24 00:03:04,227 --> 00:03:06,195 Voc� nem imagina. Fazia calor demais. 25 00:03:06,396 --> 00:03:10,526 Robinson fez uma sombrinha. Sen�o n�o teria aguentado. 26 00:03:20,610 --> 00:03:22,771 N�o tenho medo do calor. 27 00:03:23,112 --> 00:03:25,842 N�o existe calor demais para mim. 28 00:03:26,049 --> 00:03:30,042 Fiquem sabendo que, quando eu for mais velho, irei para l�. 29 00:03:30,253 --> 00:03:31,914 Como pretende ir at� l�? 30 00:03:32,121 --> 00:03:33,748 Serei marinheiro. 31 00:03:33,957 --> 00:03:36,687 Quando chegar perto da ilha, vou embora. 32 00:03:36,893 --> 00:03:39,020 Nenhum navio iria contratar um frangote como voc�. 33 00:03:39,228 --> 00:03:41,389 -Sou mais forte do que voc�s pensam. -� mesmo? 34 00:03:41,798 --> 00:03:43,766 Dois navios de algod�o em Land's End. 35 00:03:43,967 --> 00:03:46,834 E n�o podemos descarregar. Por qu�? Porque n�o h� lugar. 36 00:03:47,036 --> 00:03:50,233 -Voc�s trabalham muito devagar. -Falta m�o de obra, Sr. Gillis. 37 00:03:50,440 --> 00:03:53,637 As crian�as s�o esfor�adas mas n�o s�o adultos. 38 00:03:55,678 --> 00:03:58,841 -L� h� sujeitos fortes. -Mas quantos? 39 00:03:59,315 --> 00:04:02,807 Para debulhar, ainda d�. Tecer � que � o problema. 40 00:04:05,321 --> 00:04:06,618 Mais r�pido. 41 00:04:06,823 --> 00:04:10,020 -E ent�o, Ben? Caprichando hoje? -Sim, Sr. Miles. 42 00:04:10,226 --> 00:04:12,194 � mesmo? �timo. 43 00:04:14,464 --> 00:04:18,696 -Est� muito fraco, Sr. Gillis. -N�o podemos afrouxar. 44 00:04:19,002 --> 00:04:22,563 A chita inglesa percorre o mundo e temos que ser os melhores. 45 00:04:22,772 --> 00:04:24,740 Afinal estamos no s�culo 1 8. 46 00:04:39,789 --> 00:04:41,757 O que vamos fazer com ele? 47 00:04:42,692 --> 00:04:44,751 Vamos embora, Jim. 48 00:04:46,195 --> 00:04:48,163 Quero ir embora daqui. 49 00:04:55,972 --> 00:04:57,132 Esperem. 50 00:05:00,176 --> 00:05:01,438 Maud! 51 00:05:02,879 --> 00:05:04,244 Maud! 52 00:05:04,514 --> 00:05:06,209 O que �? 53 00:05:07,083 --> 00:05:08,948 -O que �? -Ben. 54 00:05:09,218 --> 00:05:10,310 De novo? 55 00:05:10,520 --> 00:05:12,681 Se ele n�o trabalhar, eles o mandar�o para casa. 56 00:05:12,889 --> 00:05:15,790 -E seus pais precisam do dinheiro. -Venha. 57 00:05:17,460 --> 00:05:20,429 Ben, venha. Levarei ele comigo l� para cima. 58 00:05:20,630 --> 00:05:22,996 Quando o Sr. Miles chegar, digo que ele veio me ajudar. 59 00:05:23,199 --> 00:05:26,532 O algod�o est� muito pesado, n�o consigo mexer a tina. Venha. 60 00:05:40,917 --> 00:05:43,147 Deite-se aqui. Ningu�m o ver�. 61 00:05:57,500 --> 00:05:59,297 Est� quentinho. 62 00:07:18,981 --> 00:07:22,712 Viu? Temos que cantar bem alto para perder o medo do escuro. 63 00:07:22,919 --> 00:07:24,910 -� verdade. -Ent�o vamos. 64 00:07:35,264 --> 00:07:37,858 Ele n�o pode estar longe, Majestade. 65 00:07:38,067 --> 00:07:40,399 Todas as entradas est�o vigiadas. 66 00:07:41,070 --> 00:07:43,698 Se acontecer algo ao meu filho... 67 00:07:43,906 --> 00:07:45,965 responsabilizarei voc�, Lorde Horace. 68 00:07:46,175 --> 00:07:51,408 Majestade, n�o entendo por que o Pr�ncipe Georg deixou seu quarto. 69 00:07:51,948 --> 00:07:55,782 Alteza, ele � um menino t�o ajuizado. 70 00:08:05,394 --> 00:08:06,725 Entre! 71 00:08:12,235 --> 00:08:15,204 Vossa Majestade. Encontramos sua alteza real. 72 00:08:15,404 --> 00:08:16,632 Onde est� meu filho? 73 00:08:16,839 --> 00:08:19,706 Ele aparecer� o mais r�pido poss�vel. 74 00:08:19,909 --> 00:08:24,005 -Quero v�-lo imediatamente. -A situa��o de seu filho... 75 00:08:24,347 --> 00:08:26,815 Sim, Majestade. 76 00:08:31,554 --> 00:08:35,046 Alteza, Sua Majestade o aguarda. Permita-me. 77 00:08:35,258 --> 00:08:39,490 Vou limpar sua orelha esquerda. Agora, a direita. Que situa��o! 78 00:08:39,695 --> 00:08:43,859 Deus do c�u, sua cal�a est� toda molhada. 79 00:08:55,311 --> 00:08:58,838 -Onde estava, Pr�ncipe Georg? -No parque, Majestade. 80 00:08:59,048 --> 00:09:03,109 No parque? Agora, no meio da noite? Nessa chuva? 81 00:09:03,319 --> 00:09:06,254 -Sim, Majestade. -O que estava fazendo l�? 82 00:09:06,455 --> 00:09:08,116 Dormi. 83 00:09:08,357 --> 00:09:09,915 Dormiu? 84 00:09:10,192 --> 00:09:13,320 Eu queria ver se algu�m conseguiria dormir com esse tempo. 85 00:09:16,866 --> 00:09:20,666 -Voc� costuma fazer esses testes? -Sim, Majestade. 86 00:09:20,870 --> 00:09:22,701 Me convenci, por exemplo... 87 00:09:22,905 --> 00:09:24,702 de que podemos assar peixes em pedra quente. 88 00:09:24,907 --> 00:09:27,808 A culpa n�o � minha, Majestade. Nunca falei sobre peixes. 89 00:09:29,445 --> 00:09:34,041 -O que est� fazendo, Sr. Pum? -Foi uma gotinha, Majestade. 90 00:09:34,250 --> 00:09:36,912 A nuca de Sua Alteza estava escorrendo. 91 00:09:37,520 --> 00:09:40,751 Quem lhe deu essas id�ias esquisitas, Pr�ncipe Georg? 92 00:09:41,090 --> 00:09:42,955 Li um livro, Majestade. 93 00:09:43,192 --> 00:09:45,524 Queria ver se era verdade o que estava no livro. 94 00:09:46,629 --> 00:09:48,824 -Que livro? -''Robinson'', Majestade. 95 00:09:49,131 --> 00:09:54,091 Alteza, sabe-se que esse livro � proibido pela Majestade. 96 00:09:54,303 --> 00:09:56,669 Gosta tanto assim desse livro... 97 00:09:56,872 --> 00:10:00,535 que tem vontade de viver como Robinson? 98 00:10:00,743 --> 00:10:02,370 Sim, Majestade. 99 00:10:02,578 --> 00:10:04,307 N�o entendo. 100 00:10:04,814 --> 00:10:06,907 Sua cama n�o � macia o suficiente? 101 00:10:07,116 --> 00:10:09,050 A cozinha real n�o � boa o suficiente? 102 00:10:09,251 --> 00:10:12,982 -Sim, Majestade, mas... -N�o fazemos tudo por voc�? 103 00:10:13,189 --> 00:10:16,158 -Por isso mesmo, Majestade. -Como? 104 00:10:16,425 --> 00:10:19,622 Tudo � feito para mim. Robinson sabia fazer tudo sozinho. 105 00:10:19,829 --> 00:10:22,992 Eu tamb�m quero fazer as coisas sozinho. 106 00:10:27,970 --> 00:10:32,873 Voc� vai herdar o trono mais poderoso deste mundo. 107 00:10:33,075 --> 00:10:35,168 Voc� usar� a coroa deste pa�s. 108 00:10:35,378 --> 00:10:39,474 Voc� tem outras tarefas al�m de assar peixes de dormir ao relento. 109 00:10:39,949 --> 00:10:41,075 Sim, Majestade. 110 00:10:41,550 --> 00:10:44,815 E pe�o que se ocupe mais dessas tarefas. 111 00:10:48,557 --> 00:10:52,425 Leve o Pr�ncipe para a cama, Sr. Pum. Para ele n�o se resfriar. 112 00:10:52,628 --> 00:10:54,459 Sim, Majestade. 113 00:10:55,598 --> 00:10:58,089 Permita-me, Alteza Real. 114 00:11:11,013 --> 00:11:15,450 Majestade, expliquei ao Pr�ncipe Georg o papel calamitoso... 115 00:11:15,651 --> 00:11:18,586 que o autor de ''Robinson'' desempenhou na sua vida. 116 00:11:18,788 --> 00:11:20,016 Que ele esteve na pris�o... 117 00:11:20,222 --> 00:11:24,022 pois sempre atacava o governo de Vossa Majestade em seus escritos. 118 00:11:24,527 --> 00:11:26,722 E o que meu filho respondeu? 119 00:11:27,463 --> 00:11:28,862 Diga. 120 00:11:29,565 --> 00:11:32,966 Ele respondeu: ''Eu acho que ele deve ter muita coragem... 121 00:11:33,202 --> 00:11:35,136 para contestar meu pai''. 122 00:11:36,405 --> 00:11:38,396 Ent�o � assim? 123 00:11:40,209 --> 00:11:42,109 Tamb�m expliquei ao pr�ncipe... 124 00:11:42,311 --> 00:11:45,474 por que o governo de Vossa Majestade teve que proibir ''Robinson''. 125 00:11:45,681 --> 00:11:47,774 Esse livro envenena a nossa juventude. 126 00:11:47,983 --> 00:11:50,508 Porque milhares de marinheiros deixam nossos navios... 127 00:11:50,719 --> 00:11:54,382 para viverem sozinhos em uma ilha. Como esse Robinson. 128 00:11:54,590 --> 00:11:56,455 Como esse Robinson. 129 00:11:58,360 --> 00:12:01,693 A onda me ergueu 9 metros. 130 00:12:01,897 --> 00:12:05,355 Mas eu sentia que ela me levava � praia. 131 00:12:05,935 --> 00:12:10,429 N�o muito longe daqui, vi as palmeiras enfileiradas... 132 00:12:10,739 --> 00:12:14,004 que a ventania dobrava at� o ch�o. 133 00:12:14,210 --> 00:12:17,873 Por tr�s vezes senti o solo sob meus p�s... 134 00:12:18,114 --> 00:12:23,484 e por duas vezes a �gua me puxou de volta para o oceano. 135 00:12:24,086 --> 00:12:28,750 E por um triz essa �ltima torrente n�o foi o meu fim... 136 00:12:28,958 --> 00:12:32,553 quando uma nova onda me cobriu. 137 00:12:32,761 --> 00:12:36,629 Ela me lan�ou com tanta for�a em um recife... 138 00:12:36,899 --> 00:12:39,163 que fiquei deitado inconsciente. 139 00:12:41,003 --> 00:12:44,530 Com a subida da pr�xima mar�... 140 00:12:44,740 --> 00:12:47,709 eu estaria perdido para sempre. 141 00:12:48,644 --> 00:12:53,343 Felizmente recobrei minha consci�ncia antes disso. 142 00:12:54,617 --> 00:12:56,744 -Me salvei. -Sr. Defoe! 143 00:12:56,952 --> 00:12:58,647 Sim. 144 00:12:59,255 --> 00:13:02,554 Assim, meus caros, come�ou o primeiro dia... 145 00:13:03,225 --> 00:13:07,491 -nessa ilha. -Onde voc� morou 28 anos? 146 00:13:07,696 --> 00:13:09,493 Sim, rapaz. 147 00:13:10,733 --> 00:13:12,701 Totalmente sozinho. 148 00:13:14,403 --> 00:13:17,099 28 anos a fio. 149 00:13:20,709 --> 00:13:24,907 A comida est� na mesa, Sr. Defoe. E voc�s precisam ir para casa. 150 00:13:25,114 --> 00:13:27,014 Para casa. 151 00:13:27,750 --> 00:13:31,709 Por favor, Sr. Defoe. Voc� subiu logo o morro, ou foi s� � tarde? 152 00:13:31,921 --> 00:13:34,947 Agora chega. Venha, Sr. Defoe. 153 00:13:39,061 --> 00:13:41,894 � sempre assim. Sua m�o j� est� quente de tanta euforia. 154 00:13:42,097 --> 00:13:43,928 Contar hist�rias n�o lhe faz bem. 155 00:13:44,133 --> 00:13:47,227 Deixe-me contar minhas hist�rias. 156 00:13:47,436 --> 00:13:51,964 As crian�as s�o as �nicas que ainda me ouvem. 157 00:13:52,841 --> 00:13:55,241 Os meninos acreditam que voc� � mesmo o Robinson... 158 00:13:55,444 --> 00:13:59,073 -e que passou por tudo aquilo. -Mas eu passei. 159 00:13:59,815 --> 00:14:03,182 Mas Sr. Defoe, o senhor mesmo disse a mim e � minha m�e... 160 00:14:03,385 --> 00:14:05,751 que nunca esteve na ilha. 161 00:14:05,955 --> 00:14:07,855 Foi um marinheiro velho que lhe contou essa hist�ria. 162 00:14:08,090 --> 00:14:10,456 Sim, ele me contou. 163 00:14:11,160 --> 00:14:13,492 Mas eu a escrevi. 164 00:14:14,330 --> 00:14:18,266 Mas quando chegamos a essa idade... 165 00:14:18,567 --> 00:14:22,162 acreditamos que n�s mesmos passamos por tudo aquilo. 166 00:14:22,371 --> 00:14:24,532 -Viu? -Est� bem. 167 00:14:24,740 --> 00:14:30,007 Voc� pegou de novo um velho como eu mentindo. 168 00:14:30,980 --> 00:14:32,641 Que horror. 169 00:14:32,848 --> 00:14:35,146 Devo me envergonhar. 170 00:14:35,784 --> 00:14:37,183 Venha. 171 00:14:39,722 --> 00:14:43,852 -Ent�o, eles estavam a� de novo? -Sim, Sra. Cantley. 172 00:14:44,059 --> 00:14:46,084 Todos estavam a�. 173 00:14:46,795 --> 00:14:49,764 Ainda bem que essas crian�as s� t�m tempo aos domingos. 174 00:14:49,965 --> 00:14:53,799 Elas poderiam mat�-lo de tanto fazer perguntas. 175 00:14:55,838 --> 00:14:57,601 -Maud? -Sim. 176 00:14:57,940 --> 00:15:02,172 O menino p�lido tamb�m trabalha com voc�s? 177 00:15:02,478 --> 00:15:05,879 Ben? Claro. Ele tamb�m est� com o Sr. Gillis. 178 00:15:06,649 --> 00:15:09,379 Vivemos numa �poca dif�cil. 179 00:15:10,886 --> 00:15:13,047 Est� cada dia pior. 180 00:15:14,056 --> 00:15:16,581 At� as crian�as precisam trabalhar. 181 00:15:16,892 --> 00:15:18,655 O que dever�amos fazer? 182 00:15:18,861 --> 00:15:21,193 Aprender a ler e escrever. 183 00:15:21,630 --> 00:15:25,396 Meninos como Ben deviam s� ficar brincando. 184 00:15:25,968 --> 00:15:31,372 Mas se n�o pud�ssemos trabalhar, como ir�amos ganhar dinheiro? 185 00:15:31,707 --> 00:15:33,572 A menina tem raz�o, Sr. Defoe. 186 00:15:38,380 --> 00:15:41,577 -Seu pai pode pagar? -Se ele quiser, ele pagar�. 187 00:15:41,784 --> 00:15:42,978 �timo. 188 00:15:44,286 --> 00:15:47,881 -O que foi? O que quer aqui de novo? -Preciso falar com meu pai. 189 00:15:48,090 --> 00:15:51,287 Mestre Tom! Toda vez que ele o v�, fica doente. 190 00:15:51,493 --> 00:15:53,984 -� importante, cara senhora. -Quem � o senhor? 191 00:15:54,196 --> 00:15:57,290 Trouxemos um mandado de pris�o. Meu nome � Greene. 192 00:15:57,499 --> 00:15:59,467 -Meu Deus! -Tom? 193 00:16:04,340 --> 00:16:08,174 -O que aconteceu? -Sinto muito, Sr. Defoe... 194 00:16:08,410 --> 00:16:10,640 mas o Sr. Heep, dono do Papagaio Amarelo... 195 00:16:10,846 --> 00:16:12,814 tem um mandado de pris�o contra o seu filho. 196 00:16:13,015 --> 00:16:15,483 Seu filho deve 50 libras a ele. 197 00:16:16,852 --> 00:16:18,581 50 libras! 198 00:16:23,058 --> 00:16:24,992 Venha ao meu quarto! 199 00:16:26,962 --> 00:16:29,328 Esperaremos aqui, Sr. Defoe. 200 00:16:35,137 --> 00:16:39,301 -Voc� ir� para a pris�o. -S� se eu n�o pagar. 201 00:16:39,975 --> 00:16:42,034 Por isso que estou aqui. 202 00:16:42,244 --> 00:16:44,269 � por isso que est� aqui. 203 00:16:44,480 --> 00:16:46,471 Meu filho ser� preso. 204 00:16:48,083 --> 00:16:49,607 � o fim. 205 00:16:49,818 --> 00:16:52,981 O que posso fazer se esse sujeito faz tanto esc�ndalo? 206 00:16:53,389 --> 00:16:56,825 50 libras. O que s�o 50 libras? 207 00:16:57,025 --> 00:16:59,459 Mais do que eu tenho, Tom, muito mais. 208 00:16:59,661 --> 00:17:02,926 Alguma coisa mudou, desde a �ltima vez que voc� esteve aqui. 209 00:17:03,532 --> 00:17:07,024 � nisso que d� s� visitar seu pai a cada seis meses. 210 00:17:07,269 --> 00:17:11,262 Veja, isso � tudo que tenho: dois casacos, duas camisas. 211 00:17:11,473 --> 00:17:14,909 Quer ficar com eles? Leve. N�o tenho mais nada. 212 00:17:16,545 --> 00:17:18,570 Ou aqui. Pap�is. 213 00:17:19,281 --> 00:17:21,215 Pap�is escritos. 214 00:17:21,683 --> 00:17:23,776 Os manuscritos de ''Robinson''. 215 00:17:25,521 --> 00:17:27,512 O qual tamb�m proibiram. 216 00:17:28,857 --> 00:17:30,984 Por favor, pai, me ajude. 217 00:17:31,627 --> 00:17:34,323 -Juro que � a �ltima vez. -�ltima vez! 218 00:17:34,563 --> 00:17:37,259 -Quantas vezes voc� j� disse isso? -Por favor. 219 00:17:38,434 --> 00:17:39,492 N�o. 220 00:17:43,539 --> 00:17:44,801 Est� bem. 221 00:17:45,507 --> 00:17:49,034 E assim, o filho do grande Daniel Defoe vai preso. 222 00:17:49,244 --> 00:17:52,179 O filho do antigo conselheiro do rei. 223 00:17:52,548 --> 00:17:57,144 -O governo vai se divertir. -N�o posso ajudar voc�. 224 00:17:57,386 --> 00:17:59,980 E eu n�o o ajudaria nem se pudesse. 225 00:18:01,223 --> 00:18:03,316 Eu te dei tudo! 226 00:18:03,725 --> 00:18:05,659 Vendi minha casa... 227 00:18:05,861 --> 00:18:07,886 para pagar suas d�vidas. 228 00:18:08,096 --> 00:18:10,963 Minhas carro�as, meus livros. Tudo! 229 00:18:11,800 --> 00:18:15,133 Hoje n�o sei nem como pagarei a boa senhora que est� l� fora... 230 00:18:15,337 --> 00:18:16,929 que me acolheu. 231 00:18:18,307 --> 00:18:21,799 Voc� fez tudo por mim? Fez? 232 00:18:23,011 --> 00:18:25,411 Se tivesse feito tudo por mim... 233 00:18:25,647 --> 00:18:29,845 -eu n�o estaria desse jeito. -Como assim? 234 00:18:30,085 --> 00:18:33,543 Por que n�o fala com o rei e n�o se reconcilia com ele? 235 00:18:34,423 --> 00:18:36,254 N�o ser� poss�vel. 236 00:18:37,860 --> 00:18:40,920 -N�o posso fazer isso. -Por que n�o? 237 00:18:41,730 --> 00:18:43,425 Eu digo por qu�. 238 00:18:44,366 --> 00:18:46,459 Porque voc� se acha o dono da verdade. 239 00:18:46,668 --> 00:18:48,295 O s�bio Daniel Defoe... 240 00:18:48,504 --> 00:18:51,268 o �nico na terra que sabe o que � certo e o que � errado. 241 00:18:51,473 --> 00:18:53,338 E todos devem acreditar nele... 242 00:18:53,575 --> 00:18:56,669 ficar de boca calada, e se arrastar at� a cruz. 243 00:18:57,012 --> 00:19:00,311 Seja com o rei, com mam�e ou comigo... 244 00:19:04,019 --> 00:19:06,249 voc� s� pensa em si mesmo. 245 00:19:16,565 --> 00:19:19,033 -Vamos, Sr. Greene. -Tom! 246 00:19:20,502 --> 00:19:22,868 Perdoe o inc�modo, Sr. Defoe... 247 00:19:23,071 --> 00:19:26,063 imaginei que o que seu filho disse fosse conversa fiada. 248 00:19:26,275 --> 00:19:27,833 Leve-o. 249 00:19:32,881 --> 00:19:35,907 Olhem bem para o grande Daniel Defoe. 250 00:19:36,118 --> 00:19:37,983 Ele n�o move um dedo pelo filho. 251 00:19:38,186 --> 00:19:41,747 Para ele, pouco importa o que ser� de seu filho. Ele s� pensa na sua verdade. 252 00:19:41,957 --> 00:19:44,255 Por que temos que viver na mis�ria? 253 00:19:44,459 --> 00:19:45,949 Poder�amos viver num pal�cio, n�s dois. 254 00:19:46,161 --> 00:19:49,153 Mas ele vive num buraco feito um rato. 255 00:19:49,364 --> 00:19:51,730 Largue-me, estou indo. 256 00:19:56,405 --> 00:19:58,703 Por que n�o o ajudou? 257 00:19:59,408 --> 00:20:01,376 N�o � da sua conta. 258 00:20:01,810 --> 00:20:04,040 Cuide da sua pr�pria vida. 259 00:20:07,916 --> 00:20:09,679 Mas, Sr. Defoe... 260 00:20:10,152 --> 00:20:11,619 a comida. 261 00:20:27,903 --> 00:20:31,361 Como ele pode deixar o filho ser preso? 262 00:20:31,573 --> 00:20:34,474 Algu�m como Tom, sempre estar� na pris�o. 263 00:20:34,843 --> 00:20:37,311 Ele s� est� no lugar a que pertence. 264 00:20:37,512 --> 00:20:39,946 -N�o acredito nisso. -No que n�o acredita? 265 00:20:40,148 --> 00:20:41,809 Que ele seja t�o mau. 266 00:20:42,818 --> 00:20:44,581 O que voc� sabe? 267 00:20:44,920 --> 00:20:46,751 S� porque ele � um rapaz bonito... 268 00:20:46,955 --> 00:20:51,153 -e foi simp�tico com voc�? -N�o, n�o � por isso. 269 00:20:51,360 --> 00:20:53,726 Mas toda vez que Tom veio para casa... 270 00:20:53,929 --> 00:20:56,056 seu pai ficou bravo com ele. 271 00:20:56,264 --> 00:20:58,095 Sempre bravo. 272 00:20:58,634 --> 00:21:00,602 Ele tem seus motivos. 273 00:21:06,241 --> 00:21:09,836 N�o podemos s� ser bravos com as pessoas. 274 00:21:16,418 --> 00:21:19,353 -Entrou bastante. -E � madeira dura. 275 00:21:19,554 --> 00:21:21,954 lmaginem como isso perfura um porco-do-mato. 276 00:21:22,157 --> 00:21:25,490 -N�o tem mais ponta. -Claro. Tem que afiar sempre. 277 00:21:25,694 --> 00:21:27,753 Robinson tamb�m sempre afiava sua flecha. 278 00:21:27,963 --> 00:21:30,329 Por meio ano, ele s� se alimentou de porcos-do-mato. 279 00:21:30,532 --> 00:21:33,433 -S� de porcos-do-mato? -Eles nem s�o t�o grandes. 280 00:21:33,635 --> 00:21:35,125 Mas assados. 281 00:22:13,175 --> 00:22:17,202 Passei horas procurando no parque. 282 00:22:17,412 --> 00:22:22,247 -Durante aquela tempestade horr�vel? -Durante aquela tempestade horr�vel. 283 00:22:22,451 --> 00:22:25,011 Meus assistentes ficaram exaustos e ensopados. 284 00:22:25,220 --> 00:22:28,656 -Exaustos e ensopados? -Nem sei como aguentei tanto. 285 00:22:28,857 --> 00:22:32,122 Ent�o, sob o clar�o de um raio eu o vi. 286 00:22:32,327 --> 00:22:35,421 -Sua Alteza Real? -Sim, Sua Alteza Real. 287 00:22:35,630 --> 00:22:39,066 -Eu o peguei nos bra�os... -Pobre principezinho. 288 00:22:39,267 --> 00:22:42,259 -E o levei � Sua Majestade. -Para Sua Majestade? 289 00:22:42,471 --> 00:22:46,669 Havia l�grimas em seus olhos. Ele disse: ''Meu amigo... 290 00:22:46,875 --> 00:22:50,971 -meu caro amigo Pum!''. -Ou ''meu caro amigo Herodes Pum''. 291 00:22:51,179 --> 00:22:55,115 -''Eu lhe sou infinitamente... -Sua Majestade disse mesmo... 292 00:22:55,317 --> 00:22:59,253 -''Meu caro amigo Herodes Pum''? -Sim! 293 00:22:59,488 --> 00:23:02,753 ''Meu caro amigo Herodes Pum. 294 00:23:03,125 --> 00:23:06,993 Sou-lhe infinitamente grato. Pr�ncipe Georg! 295 00:23:07,195 --> 00:23:10,062 -D� a m�o ao seu salvador. -E o pr�ncipe? 296 00:23:10,265 --> 00:23:13,894 O pr�ncipe quis beijar minha m�o. 297 00:23:14,603 --> 00:23:18,039 Eu me inclinei. Apenas me ajoelhei. 298 00:23:18,273 --> 00:23:22,004 Sr. Pum. Ajoelhe-se para mim como se ajoelhou para o pr�ncipe. 299 00:23:27,516 --> 00:23:31,418 -O que houve, Sr. Pum? -Fui ferido. Eu... 300 00:23:35,657 --> 00:23:37,591 Assassinato no Hyde Park. 301 00:23:37,826 --> 00:23:41,353 N�o posso ver sangue! Me ajude, estou passando mal. 302 00:23:43,131 --> 00:23:44,826 Me desculpe. 303 00:23:45,033 --> 00:23:46,762 O que foi? Foi voc�? 304 00:23:47,035 --> 00:23:49,003 Sim, senhor. Mas n�o quis acert�-lo. 305 00:23:49,204 --> 00:23:51,399 A culpa � minha. Fui eu que disse ''lance''. 306 00:23:51,606 --> 00:23:54,507 -Lan�ar? Em quem? -Em um porco-do-mato. 307 00:23:54,709 --> 00:23:57,769 -Um porco-do-mato? -Brinc�vamos de Robinson. 308 00:23:58,013 --> 00:24:01,210 Robinson! A� est�, Sra. Hackett. 309 00:24:01,416 --> 00:24:03,941 Seus assassinos, seus v�ndalos! 310 00:24:04,319 --> 00:24:05,684 Esperem. 311 00:24:06,621 --> 00:24:09,556 lsso n�o vai ficar assim. 312 00:24:10,592 --> 00:24:13,584 Vai ser punido por esse crime, Sr. Drinkwater. 313 00:24:13,795 --> 00:24:16,161 -Por favor, Sr. Pum. -Prestem aten��o. 314 00:24:16,364 --> 00:24:18,662 O Sr. Pum mal pode se sentar. 315 00:24:18,867 --> 00:24:22,462 Deixe-me examinar o ferimento para ver se n�o infeccionou. 316 00:24:22,671 --> 00:24:23,763 Depois. 317 00:24:23,972 --> 00:24:27,408 E o senhor o punir� de forma exemplar. 318 00:24:27,609 --> 00:24:30,840 Gra�as a mim que conseguiu emprego com o rei. 319 00:24:31,880 --> 00:24:34,815 Sr. Pum, ele n�o fez de prop�sito. 320 00:24:35,183 --> 00:24:37,845 Ele receber� 25 cintadas na minha frente. 321 00:24:38,053 --> 00:24:41,250 E a cada cintada, ele dir�: ''Nunca mais lerei um livro''. 322 00:24:41,690 --> 00:24:45,490 -Eu nunca li um livro. -Nem eu. Ler faz mal. 323 00:24:46,828 --> 00:24:50,559 -Por favor, tome cuidado. -As crian�as l�em! 324 00:24:50,765 --> 00:24:53,233 Essa � a terr�vel verdade, Sr. Drinkwater. 325 00:24:53,435 --> 00:24:55,300 As crian�as l�em ''Robinson''... 326 00:24:55,503 --> 00:24:57,130 um livro proibido pelo Rei. 327 00:24:58,406 --> 00:25:03,605 Amanh� pedirei ao Rei que emita uma lei proibindo que as crian�as o leiam. 328 00:25:03,812 --> 00:25:07,942 Sim, Sr. Pum. Sua Majestade o atender�. 329 00:25:08,316 --> 00:25:12,980 Claro. Sua Majestade chamar� o Sr. Pum de ''amigo'' de novo. 330 00:25:13,588 --> 00:25:14,850 J� chega. 331 00:25:15,056 --> 00:25:17,524 Agora cumpra sua obriga��o e execute a senten�a. 332 00:25:17,726 --> 00:25:20,695 E a cada tapa, quero ouvir a frase, entendeu? 333 00:25:21,663 --> 00:25:25,656 -Est� bem, venha. -Ele n�o pode fazer isso. 334 00:25:25,867 --> 00:25:27,391 Deixe. 335 00:25:32,774 --> 00:25:36,608 -Nunca mais vou ler um livro. -Alto e claro. 336 00:25:37,045 --> 00:25:39,809 Nunca mais vou ler um livro. 337 00:25:40,682 --> 00:25:43,207 Nunca mais vou ler um livro. 338 00:25:43,418 --> 00:25:45,978 Nunca mais vou ler um livro. 339 00:25:46,187 --> 00:25:48,485 Nunca mais vou ler um livro. 340 00:25:48,723 --> 00:25:50,554 Nunca mais vou ler um livro. 341 00:25:50,992 --> 00:25:53,426 Nunca mais vou ler um livro. 342 00:25:54,629 --> 00:25:57,325 -lsso j� � demais. -N�o se preocupe. 343 00:25:57,532 --> 00:25:59,898 -Ele n�o est� batendo com for�a. -Mas por que est� batendo? 344 00:26:00,101 --> 00:26:02,262 Porque esse Sr. Pum � seu superior. 345 00:26:02,470 --> 00:26:04,301 Sen�o, ele o demite. 346 00:26:04,506 --> 00:26:08,374 -N�o estou suportando. -O que voc� vai fazer? 347 00:26:09,077 --> 00:26:12,706 -N�o podemos fazer nada. -Nunca mais vou ler um livro. 348 00:26:12,914 --> 00:26:15,906 Sim! Eu sei exatamente o que fazer contra isso. 349 00:26:33,568 --> 00:26:34,796 Voc� vai reconhec�-lo? 350 00:26:35,003 --> 00:26:38,063 Claro, eu estava junto quando ele levou Philipp Stanton. 351 00:26:40,175 --> 00:26:41,199 Ali! 352 00:26:59,127 --> 00:27:00,458 O que �? 353 00:27:00,662 --> 00:27:02,926 Voc� � o Capit�o Black? 354 00:27:06,301 --> 00:27:09,793 Voc� levou meu amigo Philipp Stanton para o navio. 355 00:27:10,005 --> 00:27:12,166 Fale baixo. 356 00:27:13,875 --> 00:27:17,038 -Perguntaram por ele. -N�o, de jeito nenhum. 357 00:27:17,245 --> 00:27:20,180 Ele vai bem. Est� em alto-mar. 358 00:27:21,349 --> 00:27:23,783 -� s� isso que quer saber? -N�o, senhor. 359 00:27:23,985 --> 00:27:27,716 -Tamb�m queremos ir para o mar. -Querem ir para o mar? 360 00:27:27,922 --> 00:27:29,514 -Seus pais sabem disso? -N�o. 361 00:27:29,724 --> 00:27:32,784 Certo. Querem ir embora? 362 00:27:32,994 --> 00:27:36,486 -Sim, como Philipp Stanton. -Ele era mais velho que voc�s. 363 00:27:36,698 --> 00:27:39,690 -Al�m do mais, ele era �rf�o. -N�o contaremos para ningu�m. 364 00:27:39,901 --> 00:27:41,994 N�o diremos que foi voc�. 365 00:27:42,237 --> 00:27:45,229 Talvez eu possa fazer alguma coisa. Hoje � domingo. 366 00:27:45,440 --> 00:27:47,032 No dia 1 5 parto � meia-noite. 367 00:27:47,242 --> 00:27:50,040 Se a guarda do porto os pegarem, voc�s nunca me viram, entenderam? 368 00:27:50,245 --> 00:27:52,236 -Sim, senhor. Obrigado. -Voc� nem precisa vir... 369 00:27:52,447 --> 00:27:54,813 -eu n�o te levarei. -Por favor. Por que n�o? 370 00:27:55,016 --> 00:27:57,416 -Cale a boca. -Senhor, s� iremos juntos. 371 00:27:57,619 --> 00:28:00,281 -Sen�o ficaremos todos aqui. -Acha que sou fraco? 372 00:28:00,488 --> 00:28:03,821 Eu sou forte, juro. Fa�o todo o trabalho que quiser. 373 00:28:05,293 --> 00:28:07,727 Ent�o voc� faz qualquer servi�o? 374 00:28:07,929 --> 00:28:10,557 -Ent�o levarei voc� tamb�m. -Obrigado! Obrigado! 375 00:28:10,765 --> 00:28:14,895 Ent�o, dia 1 5. Esperem aqui, debaixo da ponte. 376 00:28:15,103 --> 00:28:17,367 N�o precisam chegar antes da meia-noite, entenderam? 377 00:28:17,572 --> 00:28:19,767 -Sim! Obrigado! -Boa noite! 378 00:28:19,974 --> 00:28:21,566 Boa noite. 379 00:28:22,877 --> 00:28:25,004 -Ca�ram direitinho. -Cale a boca. 380 00:28:25,213 --> 00:28:26,407 Se o pegarem, seremos todos presos. 381 00:28:26,648 --> 00:28:29,947 Mas quem quer ir para o navio por livre e espont�nea vontade? 382 00:28:30,151 --> 00:28:33,484 Ainda assim, dois deles eram bem fortes. 383 00:28:41,096 --> 00:28:43,223 P�o para os presos. 384 00:28:43,465 --> 00:28:47,595 -Dados! Dados para jogar! -Uma garrafinha de u�sque? 385 00:28:49,370 --> 00:28:51,497 P�o para os presos. 386 00:28:52,874 --> 00:28:55,342 Uma garrafinha de conhaque? 387 00:28:57,545 --> 00:28:59,809 P�o para os presos! 388 00:29:00,014 --> 00:29:01,879 Dados! 389 00:29:02,183 --> 00:29:04,048 LOUVADO SEJA DEUS 390 00:29:15,730 --> 00:29:19,359 Dados! Dados para jogar! 391 00:29:30,211 --> 00:29:31,735 Sr. Defoe. 392 00:29:32,981 --> 00:29:34,243 O que �? 393 00:29:35,083 --> 00:29:37,142 Vamos tomar ch�. 394 00:29:37,785 --> 00:29:39,912 N�o vai nos dar a honra? 395 00:29:40,155 --> 00:29:41,747 N�o, obrigado. 396 00:29:44,359 --> 00:29:47,385 Janelas s�o ruins para os presos. 397 00:29:50,632 --> 00:29:53,260 N�o devia ficar olhando para fora. 398 00:29:53,902 --> 00:29:57,235 � melhor olhar para dentro de si. 399 00:29:57,805 --> 00:29:59,670 A mente interior. 400 00:29:59,874 --> 00:30:03,810 Os grandes pensamentos da humanidade. 401 00:30:04,612 --> 00:30:07,376 Posso lhe dar livros. Livros formid�veis. 402 00:30:07,582 --> 00:30:09,345 N�o quero livros. 403 00:30:14,189 --> 00:30:16,987 Quando estiver aqui tanto tempo quanto eu... 404 00:30:17,192 --> 00:30:19,217 n�o dir� mais isso. 405 00:30:19,527 --> 00:30:22,894 Os livros me distra�ram bastante. 406 00:30:24,299 --> 00:30:26,790 Assim como o de seu pai. 407 00:30:27,001 --> 00:30:29,094 Agora pare de falar nos seus livros. 408 00:30:29,938 --> 00:30:31,633 Sr. Defoe. 409 00:30:32,373 --> 00:30:36,605 H� muitas pessoas que pagariam muito por eles. 410 00:30:39,347 --> 00:30:41,815 Principalmente pelos proibidos. 411 00:30:45,320 --> 00:30:48,050 -Bom dia, Sr. Greene. -Bom dia. 412 00:30:48,256 --> 00:30:51,020 -S� vim trazer a comida de papai. -Pode ir. 413 00:30:56,097 --> 00:30:58,998 Bom dia. quero falar com o Sr. Defoe. 414 00:30:59,200 --> 00:31:01,794 Defoe? O que quer com ele? 415 00:31:02,003 --> 00:31:05,495 Nada. S� ver como ele est�. N�o pode? 416 00:31:05,707 --> 00:31:09,199 Claro. Ele est� no p�tio. Venha. 417 00:31:43,011 --> 00:31:44,501 Defoe! 418 00:31:44,712 --> 00:31:46,703 Sr. Defoe! Visita! 419 00:31:49,651 --> 00:31:51,346 Ol�, Sr. Tom. 420 00:31:54,922 --> 00:31:56,549 -Voc�? -Sim. 421 00:31:56,858 --> 00:31:58,849 Trouxe not�cias de meu pai? 422 00:31:59,060 --> 00:32:01,927 N�o, ele nem sabe que estou aqui. 423 00:32:02,530 --> 00:32:03,861 Certo. 424 00:32:06,000 --> 00:32:07,865 E o que voc� quer? 425 00:32:08,703 --> 00:32:10,102 Ele est� doente. 426 00:32:10,305 --> 00:32:13,035 A culpa � sua por seu pai estar t�o doente. 427 00:32:14,809 --> 00:32:18,575 lsso tamb�m � culpa minha? Agora sou o culpado de tudo. 428 00:32:18,780 --> 00:32:21,112 Mas meu pai � o bondoso. 429 00:32:21,349 --> 00:32:24,113 Ele sempre se preocupa com todos, ajuda a todos. 430 00:32:24,319 --> 00:32:26,310 Menos ao pr�prio filho. 431 00:32:27,088 --> 00:32:30,990 Para qu�? Ele nunca ganhou nada com isso. 432 00:32:31,192 --> 00:32:34,252 -Se prefere ser rude, vou embora. -Me desculpe. 433 00:32:34,462 --> 00:32:36,760 Ele est� triste por voc� estar aqui. 434 00:32:36,964 --> 00:32:39,159 -Ent�o por que ele n�o me ajuda? -Ele n�o pode. 435 00:32:39,367 --> 00:32:42,427 Ele podia. Mas n�o quer. 436 00:32:42,637 --> 00:32:44,662 -N�o � verdade. -N�o me venha com a verdade. 437 00:32:44,872 --> 00:32:46,772 N�o vou discutir isso com voc�. 438 00:32:46,974 --> 00:32:48,407 O que voc� quer, ent�o? 439 00:32:52,180 --> 00:32:54,410 Se ele soubesse que voc� se arrepende do que fez... 440 00:32:54,615 --> 00:32:56,378 que voc� quer melhorar... 441 00:32:56,651 --> 00:32:58,642 isso o ajudaria mais do que todos os rem�dios. 442 00:32:58,853 --> 00:33:00,343 Escreva para ele. 443 00:33:00,555 --> 00:33:03,581 Ou quer que eu diga algo a ele? 444 00:33:04,826 --> 00:33:08,262 Sim, diga algo a ele, se estiver com vontade. 445 00:33:08,463 --> 00:33:09,760 O qu�? 446 00:33:11,132 --> 00:33:14,192 Diga que sou grato a ele por me deixar aqui. 447 00:33:15,169 --> 00:33:17,660 Aqui estou com as melhores companhias. 448 00:33:19,540 --> 00:33:22,304 Com esses cavalheiros posso jogar baralho o tempo todo. 449 00:33:22,510 --> 00:33:24,444 N�o temos dinheiro, mas eles me ensinam a ganhar. 450 00:33:24,645 --> 00:33:27,443 Pequenos truques. Sempre se pode precisar. 451 00:33:27,648 --> 00:33:30,947 Ou aqui. Se eu me sentir s�, elas me consolam. 452 00:33:31,285 --> 00:33:34,448 Por amizade, pois sou um rapaz bonito. 453 00:33:34,655 --> 00:33:37,783 A Sra. Penthouse ganhou um famoso concurso na Strand. 454 00:33:38,960 --> 00:33:41,793 Ali. A melhor oportunidade para eu me instruir. 455 00:33:41,996 --> 00:33:44,965 Meu pai sempre quer que estudemos. O Sr. Wilde � um grande fil�sofo. 456 00:33:45,600 --> 00:33:49,502 Dentro de seis anos, tamb�m serei um. 457 00:33:50,405 --> 00:33:53,772 -Sr. Tom. -Mas se eu me cansar daqui... 458 00:33:53,975 --> 00:33:57,570 basta uma palavra e aqueles dois cavalheiros pagam minhas d�vidas. 459 00:33:57,779 --> 00:33:59,576 Amanh� saio daqui. 460 00:34:00,047 --> 00:34:02,379 Eles precisam de marinheiros para os navios reais. 461 00:34:02,583 --> 00:34:04,050 -Sr. Defoe? -Navios? 462 00:34:04,252 --> 00:34:08,018 Nesses em que os marinheiros ficam loucos e se jogam no mar. 463 00:34:08,222 --> 00:34:10,690 -Sr. Defoe. -Chamou por n�s? 464 00:34:10,892 --> 00:34:12,359 N�o! 465 00:34:12,760 --> 00:34:14,125 Pena. 466 00:34:15,329 --> 00:34:18,628 Pena. Pensamos que tivesse se decidido. 467 00:34:18,833 --> 00:34:23,702 Senhorita, a Marinha Real cobre todos os mares com gl�rias. 468 00:34:23,905 --> 00:34:26,305 O jovem cavalheiro n�o tem do que se envergonhar. 469 00:34:26,507 --> 00:34:29,340 O Almirante Sir Francis Drake... 470 00:34:29,544 --> 00:34:32,308 tamb�m come�ou como marinheiro. 471 00:34:38,085 --> 00:34:40,519 Pode contar tudo isso ao meu pai. 472 00:34:40,755 --> 00:34:43,553 -Ele vai gostar. -N�o fale assim. 473 00:34:43,758 --> 00:34:47,558 -Seu pai est� muito doente. -Talvez ele sare se souber disso. 474 00:34:50,665 --> 00:34:53,031 E eu sempre o defendi contra todos. 475 00:34:53,234 --> 00:34:56,726 Eu sempre disse que voc� era uma pessoa boa. 476 00:34:58,139 --> 00:35:00,300 Agora n�o sei mais o que devo pensar. 477 00:35:00,508 --> 00:35:02,976 Pouco me importa o que voc� pensa de mim. 478 00:35:12,186 --> 00:35:14,381 N�o entendo o que uma mo�a t�o bonita como voc�... 479 00:35:14,589 --> 00:35:16,352 quer com aquele pilantra. 480 00:35:17,959 --> 00:35:20,120 Para mim, n�o faz sentido. 481 00:35:31,439 --> 00:35:34,567 Pelo menos a sopa ele tomou. De resto... 482 00:35:35,776 --> 00:35:37,334 De resto, o qu�? 483 00:35:37,612 --> 00:35:40,012 Ele s� fala nele. O dia inteiro. 484 00:35:40,214 --> 00:35:42,239 At� sonhando, fala nele. 485 00:35:43,784 --> 00:35:46,981 Ele se d� bem com todas as crian�as de Londres. 486 00:35:47,188 --> 00:35:49,156 Mas com o pr�prio filho... 487 00:35:54,061 --> 00:35:56,894 Devo ir � pris�o conversar com os rapazes. 488 00:35:57,098 --> 00:35:59,589 N�o, acho que n�o faz sentido. 489 00:36:00,835 --> 00:36:02,393 Tem raz�o. 490 00:36:02,603 --> 00:36:05,663 Ele n�o vai mudar. Que desgra�a. 491 00:36:10,478 --> 00:36:11,445 M�e. 492 00:36:12,914 --> 00:36:14,142 Sim? 493 00:36:20,955 --> 00:36:25,585 Se o Sr. Defoe n�o tivesse falado de novo com o Rei... 494 00:36:25,793 --> 00:36:30,389 -o Sr. Tom estaria na corte? -Certamente. Por qu�? 495 00:36:31,899 --> 00:36:36,802 Sua vida teria sido completamente diferente. 496 00:36:38,506 --> 00:36:41,703 O qu�, Maud? Voc� n�o sabia? 497 00:36:42,577 --> 00:36:43,874 Nada, nada. 498 00:36:45,513 --> 00:36:49,313 -Durma bem, minha filha. -Boa noite. 499 00:36:49,517 --> 00:36:51,041 Boa noite. 500 00:37:12,640 --> 00:37:16,269 J� escondi minhas coisas. N�o vou mais voltar para casa. 501 00:37:16,477 --> 00:37:20,573 -Eu poderia levar Maud. -N�o se pode levar garotas. 502 00:37:20,781 --> 00:37:22,476 Ela poderia cozinhar. 503 00:37:23,250 --> 00:37:24,945 Gostaria que ela fosse. 504 00:37:25,152 --> 00:37:28,644 Se voc� n�o fechar a boca, Ben, vai levar uma surra daquelas. 505 00:37:28,856 --> 00:37:30,380 Falei s� por falar. 506 00:37:30,591 --> 00:37:32,650 Fique contente por levarmos voc�. 507 00:37:32,860 --> 00:37:36,352 Espere a�. Voc� contou alguma coisa para ela? 508 00:37:37,398 --> 00:37:38,660 N�o. 509 00:37:39,166 --> 00:37:40,895 Quer dizer... 510 00:37:41,335 --> 00:37:44,065 -Eu s� perguntei para ela. -O qu�? 511 00:37:44,271 --> 00:37:46,398 Se ela gostaria de viajar. 512 00:37:46,907 --> 00:37:48,499 Justo Maud! 513 00:37:48,709 --> 00:37:51,906 Ela n�o � boba, vai desconfiar de alguma coisa. 514 00:37:53,881 --> 00:37:55,178 Com quem ela est� falando? 515 00:37:55,449 --> 00:37:57,474 Eu a conhe�o da pris�o. 516 00:37:57,785 --> 00:37:59,753 Sim. O que �? 517 00:37:59,954 --> 00:38:04,220 Tenho um recado do Sr. Defoe. Ele quer falar de novo com voc�. 518 00:38:05,292 --> 00:38:07,658 -Comigo? -Sim, voc� deve procur�-lo. 519 00:38:07,862 --> 00:38:09,489 O quanto antes. 520 00:38:10,197 --> 00:38:11,630 Obrigada. 521 00:38:13,701 --> 00:38:17,068 V� para casa com ela, como sempre. Mas s� at� a porta. 522 00:38:17,271 --> 00:38:19,398 -N�o saia de perto dela. -Certo. 523 00:38:19,607 --> 00:38:22,542 Como sempre fez. Ela n�o pode desconfiar de nada. 524 00:38:22,743 --> 00:38:25,337 -E se voc� abrir a boca... -Pode deixar. 525 00:38:25,546 --> 00:38:28,276 N�o v� para a ponte antes da meia-noite. 526 00:38:33,921 --> 00:38:36,048 lsso � tudo que fizeram hoje? 527 00:38:36,257 --> 00:38:38,350 O que acontece com voc�s? 528 00:38:38,559 --> 00:38:42,290 -Sempre me aborre�o com voc�s. -N�o � menos que de costume. 529 00:38:42,496 --> 00:38:46,660 Malcriado. Agora chega. O dia de hoje ser� descontado. 530 00:38:46,867 --> 00:38:49,267 Esta semana, s� receber�o por 5 dias. 531 00:38:49,470 --> 00:38:51,700 Al�m disso, ficar�o aqui para limpar. 532 00:38:51,906 --> 00:38:55,137 Voc�s v�o ver. Por hoje chega! 533 00:38:56,243 --> 00:38:57,801 Por hoje chega! 534 00:38:58,779 --> 00:39:00,474 Por hoje chega! 535 00:39:11,092 --> 00:39:13,788 -O que vamos fazer agora? -Voc� vai com Maud. 536 00:39:14,462 --> 00:39:16,953 -N�s vamos arrumar. -O que h� com voc�s hoje? 537 00:39:17,164 --> 00:39:18,825 Nada. Por qu�? 538 00:39:19,266 --> 00:39:23,464 -Est�o sempre cochichando. -lmagine. Vamos, Maud. 539 00:39:38,085 --> 00:39:41,077 Ben, hoje voc� n�o pode ir comigo. 540 00:39:41,288 --> 00:39:42,778 Por qu�? Aonde voc� vai? 541 00:39:42,990 --> 00:39:45,254 Preciso visitar uma pessoa na pris�o. 542 00:39:45,459 --> 00:39:47,791 -Eu vou com voc�. -Voc� n�o quer ir para casa? 543 00:39:47,995 --> 00:39:50,657 N�o. Por acaso, hoje n�o tenho tempo. 544 00:39:50,865 --> 00:39:53,231 Al�m disso, voc� sabe que n�o gosto de ir sozinho. 545 00:39:53,434 --> 00:39:54,628 Ent�o venha. 546 00:40:00,474 --> 00:40:02,942 Ali h� um balde com tinta vermelha. 547 00:40:03,144 --> 00:40:04,702 � pra j�. 548 00:40:15,756 --> 00:40:18,657 Pronto. lsso ele pode me descontar no s�bado. 549 00:40:20,427 --> 00:40:24,659 Exato, Sr. Jim. Aperte bem. Temos que prender as pontas. 550 00:40:24,865 --> 00:40:27,425 H� gatunos ingleses pelo mundo inteiro. 551 00:40:27,635 --> 00:40:29,899 -O Jackie! -O que tem ele? 552 00:40:30,104 --> 00:40:31,571 V� solt�-lo. 553 00:40:48,189 --> 00:40:49,884 Pronto, Jackie. 554 00:40:52,293 --> 00:40:56,161 V�, fuja para bem longe. N�o volte nunca mais. 555 00:41:28,696 --> 00:41:29,856 -Boa noite. -Boa noite. 556 00:41:30,064 --> 00:41:31,497 Boa noite. 557 00:41:31,699 --> 00:41:36,159 -Menino, o que quer aqui? -Ele s� veio me acompanhar. 558 00:41:36,370 --> 00:41:38,167 Ben, sente-se ali. 559 00:41:45,913 --> 00:41:47,972 -Obrigado. -Por qu�? 560 00:41:48,182 --> 00:41:52,551 -Por ter vindo de novo. -Voc� me chamou. O que houve? 561 00:41:54,188 --> 00:41:58,454 Maud, quando voc� esteve aqui... 562 00:41:59,526 --> 00:42:01,858 fui grosseiro com voc�. 563 00:42:02,263 --> 00:42:03,821 Fui sim. 564 00:42:04,698 --> 00:42:06,928 A culpa n�o � sua. 565 00:42:07,134 --> 00:42:08,931 Voc� sempre foi... 566 00:42:11,472 --> 00:42:16,409 Bem, era isso que eu queria dizer. 567 00:42:17,778 --> 00:42:19,211 Sinto muito. 568 00:42:20,214 --> 00:42:23,877 -Era s� isso? -Era. Est� decepcionada? 569 00:42:24,084 --> 00:42:27,520 -N�o. Estou contente. -Sim? 570 00:42:27,988 --> 00:42:30,115 Sei que voc� � bom. 571 00:42:30,891 --> 00:42:34,019 Sempre disse a todos que voc� n�o � ruim. 572 00:42:34,228 --> 00:42:36,025 Tamb�m disse isso ao seu pai. 573 00:42:36,897 --> 00:42:39,058 -E ele n�o a expulsou? -N�o. 574 00:42:39,266 --> 00:42:42,064 Ele n�o � sempre assim como voc� pensa. 575 00:42:42,269 --> 00:42:46,137 Desde que voc� veio para c�, ele se tranca no quarto... 576 00:42:47,074 --> 00:42:49,907 e fala com voc� como se estivesse l�. 577 00:42:51,645 --> 00:42:54,113 Ouvimos tudo pela porta. 578 00:42:54,648 --> 00:42:57,173 Acho que ele est� muito triste. 579 00:42:58,352 --> 00:43:00,684 Voc� n�o quer tentar de novo? 580 00:43:00,888 --> 00:43:03,220 -Se lhe pedir desculpas... -Nunca, Maud. 581 00:43:04,458 --> 00:43:06,824 Al�m disso, nem adianta. 582 00:43:08,395 --> 00:43:10,863 Por favor. Por mim. 583 00:43:11,098 --> 00:43:12,656 Estou na pris�o. 584 00:43:12,866 --> 00:43:15,494 Mesmo se eu quisesse sair, n�o poderia. 585 00:43:18,806 --> 00:43:20,273 Sr. Greene! 586 00:43:20,908 --> 00:43:23,672 -O que �? -Pode soltar o Sr. Tom? 587 00:43:23,877 --> 00:43:25,401 S� por uma hora. 588 00:43:25,980 --> 00:43:28,972 Prisioneiros devedores s� podem sair da pris�o por pouco tempo... 589 00:43:29,183 --> 00:43:32,152 -quando apresentam uma garantia. -Aceite a mim. 590 00:43:32,419 --> 00:43:34,751 -Mas... -O que �? 591 00:43:34,955 --> 00:43:38,186 -N�o faz sentido. V� para casa. -Farei com prazer. 592 00:43:38,392 --> 00:43:41,054 Mas a pessoa deve ter no m�nimo 1 8 anos. 593 00:43:41,261 --> 00:43:43,320 -Voc� j� tem 1 8 anos? -Sim, faz tempo. 594 00:43:43,530 --> 00:43:46,761 Pense bem. Se Sr. Defoe n�o voltar, manterei-a aqui... 595 00:43:46,967 --> 00:43:50,960 -e voc� fica com as d�vidas dele. -N�o fa�a isso, Maud. 596 00:43:51,438 --> 00:43:53,531 Sr. Tom, por favor, v�. 597 00:43:54,742 --> 00:43:56,539 E se eu n�o voltar? 598 00:43:56,744 --> 00:43:59,304 -Eu sei que vai voltar. -Voc� tem certeza? 599 00:43:59,513 --> 00:44:02,607 Sim. Avise minha m�e onde estou. 600 00:44:02,816 --> 00:44:06,252 -Ent�o eu vou. J� que insiste. -Obrigada. 601 00:44:06,553 --> 00:44:08,020 Espere. 602 00:44:09,356 --> 00:44:10,983 Assine aqui. 603 00:44:17,464 --> 00:44:22,026 Voc� tamb�m, que aceita voluntariamente ficar no lugar dele. 604 00:44:28,776 --> 00:44:31,040 Pronto. Pode ir. 605 00:44:32,112 --> 00:44:33,511 Sr. Tom. 606 00:44:34,848 --> 00:44:36,873 Estou contente por ter tido raz�o. 607 00:44:37,084 --> 00:44:38,779 Sim. At� logo. 608 00:44:42,656 --> 00:44:44,487 Sobre o que tinha raz�o? 609 00:44:44,691 --> 00:44:47,592 Eu sempre disse que ele n�o � m� pessoa. 610 00:44:47,961 --> 00:44:51,658 -Passe bem. -N�o, eu n�o posso ficar sozinho. 611 00:44:51,865 --> 00:44:57,497 -Como assim, n�o pode? -Digo, n�o quero deix�-la sozinha. 612 00:44:57,704 --> 00:45:00,036 -N�o nessa pris�o. -O qu�? Quer ficar aqui tamb�m? 613 00:45:00,240 --> 00:45:02,105 Por favor. Posso? 614 00:45:03,310 --> 00:45:05,403 Est� bem. Venham. 615 00:45:05,846 --> 00:45:07,677 Vou tranc�-los. 616 00:45:18,592 --> 00:45:21,652 -Que pris�o esquisita. -� uma festa de despedida. 617 00:45:21,862 --> 00:45:23,955 Aquelas tr�s mo�as nos deixar�o amanh�. 618 00:45:37,478 --> 00:45:38,877 Por favor. 619 00:45:59,366 --> 00:46:01,095 Sente-se aqui. 620 00:46:08,742 --> 00:46:10,369 -Maud. -O qu�? 621 00:46:10,577 --> 00:46:13,603 Voc� tem que ficar aqui at� ele voltar? 622 00:46:13,947 --> 00:46:16,973 -E se ele n�o voltar? -Ele vai voltar. 623 00:46:17,217 --> 00:46:19,344 Eu preciso fazer isso. 624 00:46:19,553 --> 00:46:22,386 Quando imagino como o pai dele vai ficar contente... 625 00:46:22,589 --> 00:46:26,855 -quero ficar a noite inteira. -A noite inteira? 626 00:46:27,060 --> 00:46:30,223 -O que foi? -Nada, nada. 627 00:46:31,632 --> 00:46:35,796 Quero dizer, se ele voltar dentro de uma hora... 628 00:46:36,003 --> 00:46:38,494 -ainda pode ser. -O que pode ser? 629 00:46:39,907 --> 00:46:43,866 -Ele nos trancou mesmo. -Claro, ele precisa. 630 00:46:44,077 --> 00:46:47,444 Por que ele precisa? N�s n�o fizemos nada. 631 00:46:47,648 --> 00:46:49,980 Ben, teria sido melhor se voc� tivesse ido para casa. 632 00:46:50,551 --> 00:46:54,851 Por qu�? Acho aqui muito interessante. 633 00:46:55,055 --> 00:46:58,024 Verdade. Muito interessante. 634 00:46:59,259 --> 00:47:03,093 Foi gentil da sua parte ter ficado. N�o tenha medo que ele n�o volte. 635 00:47:03,297 --> 00:47:06,596 -N�o? -N�o. Ele � uma pessoa honesta. 636 00:47:06,800 --> 00:47:09,132 Ent�o por que ele est� preso? 637 00:47:09,336 --> 00:47:11,531 lsso pode acontecer com qualquer um. 638 00:47:15,943 --> 00:47:17,035 Tom! 639 00:47:19,379 --> 00:47:21,006 S� vim porque... 640 00:47:23,016 --> 00:47:25,416 Maud me disse que voc� n�o passava bem. 641 00:47:25,619 --> 00:47:26,984 Ora! 642 00:47:27,354 --> 00:47:28,844 J� melhorei. 643 00:47:29,456 --> 00:47:30,821 Entre. 644 00:47:33,160 --> 00:47:36,891 Que bom que voc� voltou. Sente-se. 645 00:47:43,103 --> 00:47:47,164 Ent�o suas d�vidas est�o pagas. Voc� foi solto? 646 00:47:47,374 --> 00:47:49,638 N�o estou livre. � s� por uma hora. 647 00:47:49,843 --> 00:47:52,971 -Uma hora? -N�o se preocupe, por favor. 648 00:47:59,720 --> 00:48:04,089 -Ainda est� aborrecido comigo? -Como algu�m pode se aborrecer... 649 00:48:04,291 --> 00:48:07,658 com algu�m que nos d� tanta pena como voc�? 650 00:48:08,695 --> 00:48:13,723 Quando eu for solto, tudo ser� diferente. 651 00:48:14,635 --> 00:48:16,398 lrei trabalhar. 652 00:48:16,603 --> 00:48:18,468 Eu juro, dessa vez vou aguentar. 653 00:48:19,006 --> 00:48:22,772 Sabe, com tanta mis�ria. 654 00:48:26,446 --> 00:48:27,708 Eu sei... 655 00:48:31,818 --> 00:48:34,150 que voc� nunca confiou em mim. 656 00:48:37,524 --> 00:48:39,583 Talvez eu o teria decepcionado menos. 657 00:48:39,826 --> 00:48:42,294 lsso n�o passa de conversa fiada. 658 00:48:42,496 --> 00:48:45,158 Eu se acreditar em voc�, de que vai lhe adiantar? 659 00:48:45,365 --> 00:48:47,356 N�o posso pagar suas d�vidas! 660 00:48:50,203 --> 00:48:52,034 Sim, pai, voc� pode. 661 00:48:52,506 --> 00:48:53,734 Aqui! 662 00:48:54,908 --> 00:48:56,933 O seu manuscrito de ''Robinson''. 663 00:48:57,144 --> 00:48:59,772 Em Londres, muita gente gostaria de t�-lo. 664 00:48:59,980 --> 00:49:02,448 Conhe�o um homem que pagaria 1 00 libras... 665 00:49:02,683 --> 00:49:06,813 -para coloc�-lo numa vitrine. -Voc� quer vender o meu ''Robinson''? 666 00:49:07,020 --> 00:49:11,081 O meu Robinson! Por isso que tinha inten��es t�o boas. 667 00:49:11,291 --> 00:49:13,088 Por que ainda tem o que tirar de mim. 668 00:49:13,293 --> 00:49:15,090 N�o � por isso. 669 00:49:15,295 --> 00:49:18,287 Existem coisas que n�o se pode fazer. 670 00:49:18,498 --> 00:49:22,434 Esse livre foi proibido, foi recolhido. 671 00:49:22,969 --> 00:49:25,301 Ele s� existe aqui. 672 00:49:26,406 --> 00:49:28,169 E fala comigo. 673 00:49:28,542 --> 00:49:31,705 -E agora devo passar adiante? -E eu? 674 00:49:32,045 --> 00:49:33,672 Eu n�o valho nada? 675 00:49:33,880 --> 00:49:36,280 Um monte de papel � mais importante que seu pr�prio filho? 676 00:49:36,483 --> 00:49:39,384 Voc� n�o me entende. 677 00:49:42,089 --> 00:49:43,784 Entendo sim. 678 00:49:45,058 --> 00:49:47,583 Mere�o estar na pris�o, n�o � verdade? 679 00:49:47,794 --> 00:49:50,729 Sim, Tom, voc� merece. 680 00:50:10,350 --> 00:50:12,409 -L�. -O qu�? 681 00:50:13,286 --> 00:50:17,245 -Remadas. -Bobagem. S�o apenas ondas. 682 00:50:17,591 --> 00:50:21,288 N�o. � Jackie! Ele nos procurou. 683 00:50:22,262 --> 00:50:25,060 -Vamos lev�-lo, Charly. -Sim, vamos te levar. 684 00:50:25,265 --> 00:50:26,493 Jackie... 685 00:50:30,670 --> 00:50:35,039 -Onde ser� que est� Ben? -Deve estar aprontando alguma. 686 00:50:35,242 --> 00:50:37,472 -E se ele n�o vier? -lremos sem ele. 687 00:50:37,677 --> 00:50:41,545 Quero saber quem est� com tanta pressa de entrar. 688 00:50:41,748 --> 00:50:43,545 -Saia da frente. -Quem s�o... 689 00:50:43,950 --> 00:50:47,408 Desculpe, n�o tinha vista que era voc�, Sr. Heep. 690 00:50:47,621 --> 00:50:51,284 -Me leve ao Sr. Greene. -Ele est� em seu quarto. 691 00:50:52,926 --> 00:50:57,022 Sr. Greene! O Sr. Heep chegou. 692 00:50:59,633 --> 00:51:02,101 -Boa noite. Sr. Heep. -Boa noite. 693 00:51:02,302 --> 00:51:05,328 Pode soltar este rapaz, ele j� me pagou suas d�vidas. 694 00:51:07,741 --> 00:51:10,232 Tire as crian�as da cela 1 4. Ele pagou? 695 00:51:10,444 --> 00:51:14,744 Pagou. Ele me trouxe o dinheiro. Aqui est� a promiss�ria. 696 00:51:14,948 --> 00:51:16,779 Como eu tinha coisas para fazer na cidade... 697 00:51:16,983 --> 00:51:19,417 decidi passar aqui e resolver isso. 698 00:51:19,619 --> 00:51:22,713 -Onde arrumou o dinheiro? -� assunto meu. Agora posso ir? 699 00:51:22,923 --> 00:51:26,017 Um momento. Uma coisa de cada vez. 700 00:51:26,693 --> 00:51:30,094 Sim, Sr. Heep, isso ser� feito imediatamente. 701 00:51:32,299 --> 00:51:33,698 Sr. Tom! 702 00:51:34,568 --> 00:51:36,832 J� fiquei sabendo. Seu pai o ajudou? 703 00:51:37,037 --> 00:51:39,733 Sim, meu pai me ajudou. 704 00:51:40,006 --> 00:51:42,998 E voc� pensou que ele jamais o perdoaria. 705 00:51:43,210 --> 00:51:45,041 Foi tolice da minha parte. 706 00:51:45,245 --> 00:51:48,009 -Ainda n�o est� pronto? -Um momento. 707 00:51:49,182 --> 00:51:51,912 -Voc� vai comigo para casa? -N�o. 708 00:51:52,118 --> 00:51:54,746 Tenho o que fazer. 709 00:51:54,955 --> 00:51:57,822 Pronto. Est� livre. 710 00:51:58,024 --> 00:51:59,651 Obrigado. Vamos. 711 00:52:00,160 --> 00:52:01,627 Mas Sr. Tom. 712 00:52:05,932 --> 00:52:07,331 Desculpe. 713 00:52:08,635 --> 00:52:09,966 Obrigado. 714 00:52:11,404 --> 00:52:13,304 Boa noite, Sr. Heep. 715 00:52:18,712 --> 00:52:20,509 Vamos logo, ent�o. 716 00:52:20,914 --> 00:52:22,472 Quem era aquele homem? 717 00:52:22,682 --> 00:52:26,880 O Sr. Heep, do Papagaio Amarelo. E maior vigarista de Londres. 718 00:52:27,087 --> 00:52:30,523 � a �ltima vez que aviso: deixe esse Sr. Tom para l�. 719 00:52:30,757 --> 00:52:33,920 Quem se envolve com o dono do Papagaio Amarelo... 720 00:52:34,127 --> 00:52:35,822 est� perdido. 721 00:52:58,285 --> 00:53:01,743 Ben, aquele era o m�dico. Ele estave l� em casa. 722 00:53:01,955 --> 00:53:03,388 Vamos. 723 00:53:05,492 --> 00:53:07,960 Meu filho � um ladr�o, Sra. Cantley. 724 00:53:08,194 --> 00:53:13,826 Meu filho me roubou. Ele s� veio aqui para me roubar. 725 00:53:14,034 --> 00:53:15,865 N�o � verdade. 726 00:53:16,069 --> 00:53:18,936 Abri a porta para ele, falei com ele. 727 00:53:19,139 --> 00:53:21,937 Ele queria fazer as pazes com voc�. 728 00:53:22,142 --> 00:53:25,976 -Ele me roubou. Ele me roubou. -M�e! 729 00:53:26,179 --> 00:53:28,010 De onde voc�s est�o vindo? 730 00:53:30,450 --> 00:53:32,748 O filho dele esteve aqui. Ele o roubou. 731 00:53:32,953 --> 00:53:35,717 Como um ladr�o ordin�rio, ele o roubou. 732 00:53:35,922 --> 00:53:39,255 Devolva-me, Tom. Me d� o meu ''Robinson''. 733 00:53:39,459 --> 00:53:43,361 -O que houve com o ''Robinson''? -Ele levou o livro dele. 734 00:53:43,697 --> 00:53:45,688 -Ele o roubou? -Sim. 735 00:53:46,399 --> 00:53:48,230 Onde voc� est�, Tom? 736 00:53:48,435 --> 00:53:52,428 Ele est� muito magoado. Acho que n�o sobreviver�. 737 00:53:59,279 --> 00:54:03,010 E para mim, ele disse que o pai o ajudou. 738 00:54:03,216 --> 00:54:06,413 E por causa disso n�s ficamos na pris�o. 739 00:54:13,159 --> 00:54:16,185 Como se chamava o homem com quem Tom foi embora? 740 00:54:51,831 --> 00:54:52,798 Sil�ncio! 741 00:55:11,985 --> 00:55:14,146 Sujeitos alegres. 742 00:55:15,055 --> 00:55:16,545 Todos muito alegres. 743 00:55:16,756 --> 00:55:19,452 -Benson os convidou. -Benson. 744 00:55:22,729 --> 00:55:25,630 Eu j� disse que voc� n�o ganhar� mais nada... 745 00:55:25,965 --> 00:55:29,867 -enquanto n�o pagar suas d�vidas. -Est� tudo pago. 746 00:55:30,303 --> 00:55:31,736 A mercadoria est� l� atr�s. 747 00:55:31,938 --> 00:55:34,406 -Se quiser ver. -Roubo? 748 00:55:34,607 --> 00:55:36,541 -Assalto. -Picadilly? 749 00:55:36,743 --> 00:55:38,870 -Hyde Park. -Transeunte? 750 00:55:39,079 --> 00:55:40,876 -Carruagem. -Eles os viram? 751 00:55:41,081 --> 00:55:44,608 Alguns homens de Hawkins estavam l�. Fomos mais r�pidos. 752 00:55:44,818 --> 00:55:47,651 Maldito! Sempre esse Hawkins. 753 00:55:47,854 --> 00:55:50,118 Ele tem muita raiva de n�s. 754 00:55:50,323 --> 00:55:52,484 O Hyde Park, esse m�s, � �rea deles. 755 00:55:53,293 --> 00:55:56,194 Ent�o podemos esperar visitas esta noite. 756 00:55:56,396 --> 00:55:58,864 -� poss�vel. -Tudo seguro? 757 00:55:59,065 --> 00:56:02,592 -Sim. -Entrada da frente e dos fundos. 758 00:56:06,906 --> 00:56:08,339 Senhores... 759 00:56:08,675 --> 00:56:10,540 este � Tom Defoe. 760 00:56:10,910 --> 00:56:15,506 Ele expressou seu desejo de estar longe dos tribunais um tempo. 761 00:56:15,715 --> 00:56:18,343 Por isso ele ficar� aqui conosco. 762 00:56:22,288 --> 00:56:24,756 -O que voc�s querem? -Tom Defoe est� com voc�s? 763 00:56:24,958 --> 00:56:26,892 V�o embora daqui. 764 00:56:38,304 --> 00:56:40,704 lsso n�o faz sentido. Vamos embora. 765 00:56:40,907 --> 00:56:42,932 Mas eu preciso entrar, preciso falar com ele. 766 00:56:43,143 --> 00:56:46,112 -V� embora, se quiser. -Voc� est� me enlouquecendo. 767 00:56:46,312 --> 00:56:48,576 N�o sei mais o que devo fazer. 768 00:57:03,997 --> 00:57:06,989 -Boa noite, Sr. Heep. -Deixe-me ver. 769 00:57:08,635 --> 00:57:11,399 Um homem e uma mulher a caminho de um evento... 770 00:57:11,638 --> 00:57:13,606 a convite do Rei. 771 00:57:13,973 --> 00:57:15,531 Esmeraldas. 772 00:57:15,842 --> 00:57:17,366 Nada mal. 773 00:57:19,279 --> 00:57:21,975 Eram pessoas da alta sociedade. 774 00:57:22,182 --> 00:57:25,640 V�-se pelo vestido da mulher. Devia ser de uma loja cara. 775 00:57:26,386 --> 00:57:28,752 A peruca n�o vale nada... 776 00:57:28,955 --> 00:57:32,049 mas n�o conseguimos arrancar o diadema. 777 00:57:32,358 --> 00:57:33,325 Finalmente. 778 00:57:33,526 --> 00:57:37,860 O Sr. Tom � uma pessoa culta. Ele vai cuidar da contabilidade. 779 00:57:38,064 --> 00:57:41,500 -Quem fez isso at� agora? -Lesley, um rapaz eficiente. 780 00:57:41,701 --> 00:57:45,933 -lnfelizmente est� morto. -lnfelizmente. Muito selvagem. 781 00:57:46,306 --> 00:57:50,242 Bem, agora n�o faz mais diferen�a. 782 00:57:52,879 --> 00:57:56,975 -Nossas armas n�o valem nada? -S�o as melhores de Londres. 783 00:57:57,417 --> 00:58:01,444 A minha nem disparou. Ser� que o gatilho emperrou? 784 00:58:01,654 --> 00:58:03,849 Que gatilho emperrado? 785 00:58:06,359 --> 00:58:08,054 � mesmo. 786 00:58:12,365 --> 00:58:13,764 Veja! 787 00:58:14,500 --> 00:58:16,024 Me segure. 788 00:58:22,575 --> 00:58:25,738 -Est� vendo alguma coisa? -Sim, ele est� l�. 789 00:58:25,945 --> 00:58:29,210 -Tom Defoe? -Sim, mas voc� n�o pode entrar. 790 00:58:29,415 --> 00:58:32,111 Eles t�m facas e pistolas, v�o te matar. 791 00:58:34,888 --> 00:58:38,722 Boa noite. Eu gostaria de saber se Maud est� aqui. 792 00:58:38,925 --> 00:58:41,416 N�o, Sra. Cantley. Mas Ben sumiu. 793 00:58:41,628 --> 00:58:43,391 Procurei-o por toda parte, mas n�o o encontrei. 794 00:58:43,596 --> 00:58:45,496 Ele esteve com Maud na minha casa. 795 00:58:45,698 --> 00:58:47,893 Depois os dois sa�ram correndo juntos. 796 00:58:48,201 --> 00:58:50,192 Ela nunca fez algo assim. 797 00:58:51,037 --> 00:58:54,268 O que as crian�as v�o fazer esta noite? 798 00:58:54,641 --> 00:58:59,169 Sra. Cantley. Na Rua da Lua, tamb�m desapareceram crian�as. 799 00:58:59,379 --> 00:59:01,347 Estive na casa do Sr. Ranson. 800 00:59:01,547 --> 00:59:03,242 Charly tamb�m foi embora... 801 00:59:03,449 --> 00:59:06,043 e deixou uma carta dizendo que nunca mais voltaria. 802 00:59:17,063 --> 00:59:18,997 -Charly. -O qu�? 803 00:59:19,499 --> 00:59:23,196 J� � meia-noite. Ser� que o capit�o vem mesmo? 804 00:59:23,403 --> 00:59:25,268 -Claro. -E se n�o vier? 805 00:59:25,471 --> 00:59:27,405 Cale essa boca! 806 00:59:29,275 --> 00:59:32,244 -Ele tem de sair com a mar� alta. -Sim, mas... 807 00:59:33,947 --> 00:59:36,882 -Ben, por que chegou t�o tarde? -Onde voc� estava? 808 00:59:37,083 --> 00:59:39,608 -Ele roubou o ''Robinson''. -Quem? 809 00:59:39,819 --> 00:59:41,514 O filho dele, ele roubou o ''Robinson''. 810 00:59:41,721 --> 00:59:45,350 N�o podemos ir embora. N�o podemos deixar Maud aqui. 811 00:59:45,558 --> 00:59:47,992 -Onde ela est�? -Foi buscar Oliver e Georgie. 812 00:59:48,194 --> 00:59:51,595 -Mais essa agora. -Se n�o fosse o ''Robinson''... 813 00:59:51,798 --> 00:59:55,234 Ele vai morrer. Eu mesmo o vi. 814 01:00:01,074 --> 01:00:04,202 Venham comigo. Jim, Charly. 815 01:00:05,745 --> 01:00:07,975 Charly, eu vou com Ben. 816 01:00:08,548 --> 01:00:11,642 Podem correr, seus idiotas. Mas sem mim. 817 01:00:13,286 --> 01:00:15,652 N�o voltarei ao Sr. Gillis. 818 01:00:57,530 --> 01:00:59,020 Vamos, Maud. 819 01:00:59,232 --> 01:01:01,530 A pessoa na porta n�o deixa ningu�m entrar. 820 01:01:01,734 --> 01:01:04,760 Eu vou bater. Sou t�o pequeno que ningu�m vai me ver. 821 01:01:04,971 --> 01:01:07,439 Vou bater at� ele abrir. Ent�o... 822 01:01:08,941 --> 01:01:10,465 Agora vamos. 823 01:01:25,425 --> 01:01:27,052 Quem est� a�? 824 01:01:29,162 --> 01:01:32,063 Veja quem �. Deve ser algu�m. 825 01:01:43,209 --> 01:01:47,270 -N�o vejo ningu�m. -� Hawkins com sua gente. 826 01:01:47,480 --> 01:01:50,779 -Eu disse que eles viriam. -�timo. 827 01:01:50,983 --> 01:01:54,976 Ent�o vamos receb�-los devidamente. Em seus lugares. 828 01:02:38,664 --> 01:02:41,224 Que estranho. N�o h� ningu�m. 829 01:02:45,138 --> 01:02:47,538 Mas algu�m abriu a porta. 830 01:02:51,210 --> 01:02:52,438 Ol�! 831 01:02:53,045 --> 01:02:55,240 Est�o entendendo isso? 832 01:03:16,969 --> 01:03:19,403 Atacar! M�os ao alto. 833 01:03:27,947 --> 01:03:31,007 -N�o � a turma de Hawkins. -Cale a boca. 834 01:03:31,217 --> 01:03:33,185 O que querem aqui? 835 01:03:33,419 --> 01:03:35,910 lsso � um truque, uma cilada. 836 01:03:36,322 --> 01:03:40,816 Tom Defoe, devolva o livro que roubou de seu pai. 837 01:03:43,229 --> 01:03:44,992 Conhece essas crian�as? 838 01:03:46,332 --> 01:03:48,357 N�o imagino quem sejam. 839 01:03:48,568 --> 01:03:51,093 -O qu�? -Nem a mim? 840 01:03:51,304 --> 01:03:53,067 Olhe para mim, se ainda sabe fazer isso. 841 01:03:53,272 --> 01:03:54,261 Sim, por que n�o. 842 01:03:55,741 --> 01:03:57,538 Me envergonho tanto de voc�. 843 01:03:58,344 --> 01:04:01,541 Maud, eu tentei. Eu te prometi... 844 01:04:01,747 --> 01:04:04,773 Solte-me. Voc� � t�o mau! 845 01:04:12,959 --> 01:04:16,417 Maldi��o, Sr. Heep. O que vamos fazer com esses vermes? 846 01:04:16,629 --> 01:04:18,392 Parem com isso! 847 01:04:20,733 --> 01:04:22,928 Se n�o pararem com isso, v�o ver. 848 01:04:23,135 --> 01:04:26,195 N�o temos nada contra voc�. Viemos por causa dele. 849 01:04:26,405 --> 01:04:28,703 Por isso que nos assaltam como um bando de ladr�es? 850 01:04:28,908 --> 01:04:30,569 D�em o fora daqui. 851 01:04:31,310 --> 01:04:33,801 lsso, mande-nos embora. Voc� n�o vai conseguir. 852 01:04:34,013 --> 01:04:36,072 Somos apenas crian�as. 853 01:04:36,282 --> 01:04:39,479 Ele � um homem fino. 854 01:04:40,753 --> 01:04:42,380 Ele me chama na pris�o... 855 01:04:42,588 --> 01:04:45,318 e promete que pedir� perd�o ao seu pai. 856 01:04:46,192 --> 01:04:49,958 Mas tanto faz o que ele promete a uma mo�a tola. 857 01:04:50,896 --> 01:04:52,659 Eu fui tola. 858 01:04:53,799 --> 01:04:55,232 A culpa � minha. 859 01:04:55,434 --> 01:04:59,097 E a culpa � tamb�m do pai dele. Por que deixou o livro perto dele? 860 01:04:59,405 --> 01:05:01,737 N�o, contra isso Tom Defoe n�o pode fazer nada. 861 01:05:01,941 --> 01:05:04,239 Ele � uma pessoa decente, um homem distinto. 862 01:05:04,443 --> 01:05:08,038 Fique calma. Quanto tempo ainda quer ouvir isso, Sr. Heep? 863 01:05:08,247 --> 01:05:10,875 Aqui voc� est� seguro. Aqui voc� tem alegria. 864 01:05:11,083 --> 01:05:13,779 Seu pai vai morrer se n�o reaver o ''Robinson''. 865 01:05:13,986 --> 01:05:17,615 -Queremos o ''Robinson'' de volta. -Que hist�ria de ''Robinson'' � essa? 866 01:05:17,823 --> 01:05:20,815 Ele roubou o manuscrito do ''Robinson'' de seu pai. 867 01:05:21,027 --> 01:05:24,690 -Eu precisava pagar minhas d�vidas. -E estava certo. 868 01:05:26,065 --> 01:05:31,594 Mas para o ''Robinson''? O manuscrito verdadeiro? 869 01:05:31,904 --> 01:05:34,168 Quem � esse, Sr. Heep? 870 01:05:34,674 --> 01:05:37,609 Burro, n�o sabe ler. 871 01:05:38,511 --> 01:05:41,708 Desculpe, Sr. Heep, mas o senhor tamb�m n�o sabe ler. 872 01:05:42,815 --> 01:05:45,443 Eu mando lerem para mim. 873 01:05:46,519 --> 01:05:50,785 Sempre a mesma coisa. lsso � uma hist�ria. 874 01:05:52,625 --> 01:05:55,423 -E voc� vendeu esse manuscrito? -Claro que vendi. 875 01:05:55,628 --> 01:06:00,190 Seu idiota. Eu teria te pagado mil libras por ele. 876 01:06:00,399 --> 01:06:03,197 Esse manuscrito ainda vai parar no Museu Brit�nico. 877 01:06:03,402 --> 01:06:06,371 N�o me venha com esse livro de mentiras. 878 01:06:09,608 --> 01:06:13,009 Crian�as, n�o poderei lhes dar o manuscrito. 879 01:06:13,512 --> 01:06:15,878 Podem lev�-lo. Fa�am com ele o que quiserem. 880 01:06:16,082 --> 01:06:18,073 N�o quero mais saber dele. 881 01:06:18,284 --> 01:06:20,582 -Obrigada, Sr. Heep. -Vamos. 882 01:06:23,189 --> 01:06:26,056 -Charly! -N�o posso abandonar voc�s. 883 01:06:26,258 --> 01:06:28,488 Vejo que cheguei na hora certa. 884 01:06:30,463 --> 01:06:33,091 Sr. Heep, somos crist�os. N�o podemos permitir. 885 01:06:33,966 --> 01:06:37,163 O que voc� sabe sobre o ''Robinson''? 886 01:07:02,094 --> 01:07:05,791 Seus idiotas. Me soltem, seus idiotas. 887 01:07:06,198 --> 01:07:09,998 -S� quando buscar o livro. -Com o qu�, espertinho? 888 01:07:10,903 --> 01:07:14,703 Acha que o lojista devolver� de gra�a? Maud, pelo menos voc� seja razo�vel. 889 01:07:15,641 --> 01:07:19,509 N�o quero mais ser razo�vel. N�o quero mais te ajudar. 890 01:07:20,079 --> 01:07:21,774 Est� bem. 891 01:07:23,282 --> 01:07:25,546 E o que pretendem fazer comigo? 892 01:07:27,052 --> 01:07:29,816 -Digam. -Ent�o, Maud? 893 01:07:30,122 --> 01:07:33,114 -O que faremos com ele? -N�o sei. 894 01:07:33,993 --> 01:07:36,154 Se eu for para casa, vou apanhar. 895 01:07:36,362 --> 01:07:37,693 Eu tamb�m. E como. 896 01:07:40,833 --> 01:07:42,630 Voc� ri? Pode rir. 897 01:07:42,835 --> 01:07:44,700 Mas a gra�a vai acabar. 898 01:07:44,904 --> 01:07:47,395 Existe algu�m que vai te punir. 899 01:07:47,606 --> 01:07:49,540 -N�o existe ningu�m. -Existe algu�m. 900 01:07:49,909 --> 01:07:53,743 -Sempre existe algu�m. -Sempre h� algu�m que nos castiga. 901 01:07:54,180 --> 01:07:56,011 Porque somos crian�as. 902 01:07:56,282 --> 01:07:59,445 Antes que eu volte para o Sr. Gillis, acertarmos as contas. 903 01:07:59,652 --> 01:08:03,486 Sr. Gillis? Eu j� tinha esquecido disso. 904 01:08:03,689 --> 01:08:05,054 O qu�? 905 01:08:05,658 --> 01:08:09,094 -A parede com as tintas. -Que parede? 906 01:08:10,396 --> 01:08:12,830 -Aprontamos uma l�. -Fique quieto. 907 01:08:13,032 --> 01:08:14,260 Agora tanto faz. 908 01:08:14,467 --> 01:08:17,231 -O que aconteceu? -Quer�amos ir embora... 909 01:08:17,436 --> 01:08:19,301 Jim, Ben e eu. 910 01:08:19,505 --> 01:08:22,497 Quer�amos ir para uma ilha. Como ''Robinson''. 911 01:08:23,375 --> 01:08:26,242 -Numa ilha como Robinson! -Quieto! 912 01:08:27,613 --> 01:08:31,242 Voc�s queriam fugir? Simplesmente fugir de Londres? 913 01:08:31,450 --> 01:08:34,510 -Sim. -E eu, idiota, ainda voltei. 914 01:08:35,087 --> 01:08:37,351 -Que sorte. -Sorte? 915 01:08:37,556 --> 01:08:39,387 Por sua causa n�o fomos para a ilha. 916 01:08:39,625 --> 01:08:42,594 Essa ilha nem existe. 917 01:08:42,928 --> 01:08:46,921 Meu pai a inventou. O livro todo � uma mentira. 918 01:08:47,132 --> 01:08:50,659 -Como voc� sabe? -Perguntem � Maud. 919 01:08:57,910 --> 01:08:59,901 -Maud... -O qu�? 920 01:09:00,112 --> 01:09:01,579 -� verdade? -O qu�? 921 01:09:01,780 --> 01:09:03,907 Que essa ilha n�o existe. 922 01:09:04,116 --> 01:09:06,584 N�o, n�o � verdade. 923 01:09:07,319 --> 01:09:09,719 N�o � verdade! Ele est� mentindo. 924 01:09:09,922 --> 01:09:12,618 -A ilha existe? -Existe. 925 01:09:13,125 --> 01:09:14,922 Tom Defoe est� mentindo. 926 01:09:15,494 --> 01:09:17,359 Mas o pai dele n�o mente. 927 01:09:17,563 --> 01:09:19,724 E mesmo assim a ilha existe. 928 01:09:21,333 --> 01:09:23,324 E l� faz calor? 929 01:09:24,503 --> 01:09:26,232 Bastante calor. 930 01:09:27,406 --> 01:09:30,432 L� sempre faz calor, n�o s� no ver�o. 931 01:09:30,643 --> 01:09:32,668 L� n�o tem neve. 932 01:09:34,680 --> 01:09:38,776 L� � sempre bonito. A ilha existe. 933 01:09:39,218 --> 01:09:41,686 E ela � como Robinson a descreve? 934 01:09:41,887 --> 01:09:43,548 Exatamente igual. 935 01:09:43,756 --> 01:09:47,123 Com as mesmas palmeiras, o mesmo monte... 936 01:09:47,493 --> 01:09:50,792 -e a areia da praia. -Que fantasia. Ela nunca existiu! 937 01:09:50,996 --> 01:09:54,329 -E Robinson tamb�m nunca existiu. -N�o d�em ouvidos a Tom Defoe. 938 01:09:57,036 --> 01:09:58,628 Em breve voc� n�o vai mais rir. 939 01:10:17,089 --> 01:10:20,547 Bom dia. Preciso entrar para falar com o Rei. 940 01:10:21,327 --> 01:10:24,660 Preste aten��o. Estamos numa situa��o horr�vel. 941 01:10:24,863 --> 01:10:27,127 N�o sabemos mais o que fazer. 942 01:10:28,801 --> 01:10:30,996 Eu sei que voc� n�o pode falar... 943 01:10:31,203 --> 01:10:32,966 mas ser� que voc� n�o entende? 944 01:10:33,172 --> 01:10:35,106 Basta abrir o port�o. 945 01:10:35,908 --> 01:10:39,002 Deve haver algu�m no castelo com que se possa falar. 946 01:10:40,012 --> 01:10:41,946 Que desesperador! 947 01:10:42,781 --> 01:10:46,547 Qual � o sentido de uma pessoa proibida de falar? 948 01:10:49,855 --> 01:10:53,154 Parece que o Rei n�o vale nada, se permite isso. 949 01:10:53,359 --> 01:10:56,590 Pode dizer isso a ele. Para ele voc� deve abrir a boca. 950 01:10:56,795 --> 01:10:58,820 O que est� falando do Rei, mocinha? 951 01:10:59,031 --> 01:11:01,693 -Quem � voc�? -E voc�, quem �? 952 01:11:02,267 --> 01:11:04,292 Eu me chamo Maud Cantley. 953 01:11:07,406 --> 01:11:09,271 E voc� acha que o Rei n�o vale nada? 954 01:11:09,475 --> 01:11:10,464 Acho. 955 01:11:10,776 --> 01:11:13,609 Pode aconter algo importante em Londres... 956 01:11:13,812 --> 01:11:16,906 -e o Rei nem ficar� sabendo. -O que aconteceu de t�o importante? 957 01:11:17,116 --> 01:11:20,779 Muita coisa. O Rei � o �nico que pode me ajudar. 958 01:11:20,986 --> 01:11:24,945 Al�m disso, ele conhece e o Sr. Defoe... e n�o vai querer que ele morra. 959 01:11:25,491 --> 01:11:28,051 O Sr. Daniel Defoe. Conhece-o? 960 01:11:28,260 --> 01:11:30,888 -Ele mora conosco. -Mora com voc�? 961 01:11:32,398 --> 01:11:35,299 Voc� diria na cara do Rei que ele n�o presta? 962 01:11:35,501 --> 01:11:38,402 -Sim. Por qu�? -Porque a levarei a ele. 963 01:11:39,304 --> 01:11:41,329 Pode fazer isso? 964 01:11:44,443 --> 01:11:47,003 E podemos todos falar com o Rei? 965 01:11:47,346 --> 01:11:50,008 Um momento. Como assim, todos? 966 01:11:50,249 --> 01:11:54,185 N�o estou sozinha. Existem mais uns 30. 967 01:11:54,386 --> 01:11:56,616 30? Crian�as? 968 01:11:56,889 --> 01:11:59,551 Sim. Jim, Ben e Charly. E todos os outros. 969 01:11:59,758 --> 01:12:03,888 -Andamos a noite inteira. -Est� cada vez mais emocionante. 970 01:12:04,096 --> 01:12:07,554 �timo. Busque-os. Aguardarei voc�s no castelo. 971 01:12:08,400 --> 01:12:09,560 Obrigada. 972 01:12:22,181 --> 01:12:25,673 -Majestade, mandou me chamar? -Sim, Sr. Pum. 973 01:12:25,884 --> 01:12:28,876 Receberei umas pessoas para uma audi�ncia. 974 01:12:30,055 --> 01:12:32,546 Audi�ncia? Agora? 975 01:12:33,025 --> 01:12:35,619 Eu sei que est� meio cedo para uma audi�ncia. 976 01:12:35,828 --> 01:12:38,296 Por isso providencie tamb�m um desjejum. 977 01:12:39,064 --> 01:12:42,090 -Desjejum? -Um desjejum caprichado. 978 01:12:42,301 --> 01:12:44,292 Para cerca de 30 pessoas. 979 01:12:44,870 --> 01:12:47,304 30 pessoas? 980 01:12:47,740 --> 01:12:50,470 Majestade, a cozinha n�o est� preparada para isso. 981 01:12:50,709 --> 01:12:55,373 Sr. Pum, eu soube que eles andaram a noite inteira. 982 01:13:31,049 --> 01:13:34,348 Maud, n�o estou gostando disso. Ele devia estar brincando. 983 01:13:36,355 --> 01:13:40,689 Vamos! Levem-me ao Rei. Ou est�o com medo dele? 984 01:13:40,893 --> 01:13:43,157 Esperem aqui, vou verificar. 985 01:14:05,317 --> 01:14:07,444 Rebeli�o! Guardas! 986 01:14:08,287 --> 01:14:11,450 Venham, depressa! � aquele da flechada. 987 01:14:14,193 --> 01:14:16,184 Rebeli�o. Guardas! 988 01:14:18,430 --> 01:14:20,921 O que est�o fazendo aqui? 989 01:14:21,900 --> 01:14:24,562 Escute, senhor, precisamos falar com o Rei. 990 01:14:24,837 --> 01:14:27,101 -Com Sua Majestade? -Sim. 991 01:14:28,473 --> 01:14:31,738 N�o ria. Aquele senhor distinto disse que dev�amos vir. 992 01:14:31,944 --> 01:14:35,311 -Que senhor distinto? -Esse a�. 993 01:14:36,148 --> 01:14:40,244 O que houve, Sr. Pum? Por que est� detendo meus convidados? 994 01:14:40,719 --> 01:14:44,849 -Esses s�o os convidados? -Ben! Ben! 995 01:14:45,224 --> 01:14:48,159 -Meu filho! -Sim, pai. 996 01:14:48,360 --> 01:14:52,592 Ficamos t�o preocupados com voc�. Voc� voltou. 997 01:14:52,798 --> 01:14:54,732 Como se atreve, Sr. Drinkwater? 998 01:14:55,434 --> 01:14:58,130 Esse � seu filho, Sr. Drinkwater? 999 01:14:59,338 --> 01:15:02,273 Sim, Majestade. Pe�o perd�o. 1000 01:15:02,474 --> 01:15:04,999 Esta noite, algumas crian�as queriam fugir no navio... 1001 01:15:05,210 --> 01:15:06,472 e deixar o pa�s. 1002 01:15:07,546 --> 01:15:09,207 Deixar o pa�s? 1003 01:15:13,552 --> 01:15:15,884 lsso voc� n�o me contou, Maud Cantley. 1004 01:15:17,055 --> 01:15:20,456 -Queriam ir embora para sempre? -Sim, Majestade? 1005 01:15:23,161 --> 01:15:25,755 Majestade, o senhor � o Rei? 1006 01:15:26,298 --> 01:15:29,563 Sim, sou o Rei que n�o presta para nada. 1007 01:15:34,106 --> 01:15:36,574 Senhor Rei... Majestade... 1008 01:15:36,775 --> 01:15:38,436 Eu n�o sabia. 1009 01:15:38,644 --> 01:15:42,171 Tudo bem, Maud Cantley. Ent�o voc� � Ben. 1010 01:15:42,381 --> 01:15:45,578 -E quem � Charly? Quem � Jim? -Eu. 1011 01:15:45,784 --> 01:15:47,308 Eu sou Jim. 1012 01:15:47,519 --> 01:15:50,113 E quem � esse? Eu conhe�o? 1013 01:15:50,322 --> 01:15:53,382 -Ele � Tom Defoe. -Sim, Majestade. Sou Tom Defoe. 1014 01:15:53,992 --> 01:15:57,257 -O que fizeram com ele? -N�s o prendemos. 1015 01:15:57,462 --> 01:16:00,954 -Ele roubou o pai. -Ele roubou o ''Robinson'' dele. 1016 01:16:01,166 --> 01:16:03,361 E precisamos reaver o livro. 1017 01:16:04,436 --> 01:16:07,564 -lsso � verdade, Tom? -� verdade, Majestade. 1018 01:16:08,073 --> 01:16:10,701 -N�o acredito. -Mas � verdade. 1019 01:16:10,909 --> 01:16:14,436 Eu sou ladr�o. Eu, o filho do grande Daniel Defoe. 1020 01:16:14,713 --> 01:16:17,273 N�o vamos conversar sobre isso aqui. 1021 01:16:17,482 --> 01:16:18,949 Vou lhes fazer uma proposta. 1022 01:16:19,151 --> 01:16:22,052 Devem estar com fome j� que passaram a noite andando. 1023 01:16:22,254 --> 01:16:25,553 -E como, Majestade. -Sr. Pum, conduza-os... 1024 01:16:25,757 --> 01:16:27,622 ao Pr�ncipe George. 1025 01:16:28,260 --> 01:16:30,057 E ent�o, Sr. Pum? 1026 01:16:30,462 --> 01:16:31,656 Por favor. 1027 01:16:31,863 --> 01:16:33,922 Voc�s dois v�m comigo. 1028 01:17:12,938 --> 01:17:15,372 Esses s�o os meus convidados, Sr. Pum? 1029 01:17:15,607 --> 01:17:17,507 Sim, Alteza Real. 1030 01:17:22,414 --> 01:17:26,282 Quer�amos tirar o livro dele, mas ele j� o tinha vendido. 1031 01:17:26,485 --> 01:17:28,612 Vendeu por 50 libras. 1032 01:17:29,221 --> 01:17:32,520 -Como amarraram bem. -E agora o traz para mim? 1033 01:17:32,724 --> 01:17:34,783 Sim, Majestade. O senhor � o mais poderoso. 1034 01:17:34,993 --> 01:17:37,223 E o que senhor diz, tem que ser cumprido. 1035 01:17:38,864 --> 01:17:41,765 Como chegou a esse ponto, Sr. Defoe? 1036 01:17:41,967 --> 01:17:45,300 Se o senhor soubesse o que ele j� fez conosco. Ele n�o presta. 1037 01:17:45,570 --> 01:17:48,471 Para voc�, parece que nenhum homem presta. 1038 01:17:50,442 --> 01:17:53,570 Eu me lembro bem de voc�, Tom Defoe. 1039 01:17:54,012 --> 01:17:58,073 Quando pequeno, vinha visitar com seus pais e brincava no parque. 1040 01:17:58,283 --> 01:18:01,980 Eram bons tempos. lnfelizmente j� passaram. 1041 01:18:02,788 --> 01:18:05,154 Voc� acha que n�o foi culpa sua... 1042 01:18:05,357 --> 01:18:07,348 eu ter me desentido com seu pai? 1043 01:18:07,559 --> 01:18:11,757 N�o � isso, Majestade. Ou eu estaria aqui... 1044 01:18:12,230 --> 01:18:14,664 se ele ainda estivesse �s suas ordens? 1045 01:18:14,966 --> 01:18:17,196 Seu pai queria vender sua liberdade. 1046 01:18:17,402 --> 01:18:20,166 Que liberdade? Aquilo foi orgulho. 1047 01:18:21,139 --> 01:18:24,631 Ele conseguiu sua liberdade e n�s n�o t�nhamos o que comer. 1048 01:18:25,010 --> 01:18:27,240 Sa� da escola, n�o tinha mais o que vestir... 1049 01:18:27,446 --> 01:18:29,641 mas ele tinha sua liberdade. 1050 01:18:29,915 --> 01:18:32,179 Agora entendo voc�. 1051 01:18:32,517 --> 01:18:36,078 Ent�o seu pai � o culpado por voc� o ter roubado. 1052 01:18:36,288 --> 01:18:39,348 Ent�o, de certa forma, tamb�m sou culpado. 1053 01:18:39,591 --> 01:18:41,058 Responda! 1054 01:18:41,359 --> 01:18:43,759 Tamb�m serei punido pelo que fiz. 1055 01:18:43,962 --> 01:18:46,453 Pelo menos reconhece. 1056 01:18:47,365 --> 01:18:48,696 Sim. 1057 01:18:49,301 --> 01:18:53,328 -O que me diz, Maud Cantley? -Sim, ele merece. 1058 01:19:00,479 --> 01:19:01,810 �timo... 1059 01:19:02,547 --> 01:19:04,879 -ele ser� preso. -N�o. 1060 01:19:05,884 --> 01:19:08,079 Acabei de tir�-lo de l�. 1061 01:19:08,620 --> 01:19:09,882 �timo. 1062 01:19:10,422 --> 01:19:12,720 Segundo a lei, ele roubou. 1063 01:19:13,091 --> 01:19:16,891 -Mandarei enforc�-lo, se voc� preferir. -N�o, Majestade. N�o. 1064 01:19:17,429 --> 01:19:18,953 Por favor, n�o. 1065 01:19:22,134 --> 01:19:24,364 Posso mand�-lo para um navio. 1066 01:19:24,803 --> 01:19:25,997 N�o. 1067 01:19:26,805 --> 01:19:28,500 Por favor, n�o. 1068 01:19:28,840 --> 01:19:31,468 Minha cara Maud Cantley, eu n�o a entendo. 1069 01:19:31,676 --> 01:19:33,735 Voc� diz que ele deve ser punido. 1070 01:19:33,945 --> 01:19:36,914 E quando quero puni-lo voc� diz: ''Por favor, n�o''. 1071 01:19:38,617 --> 01:19:42,144 S� quero que o Sr. Defoe receba seu livro de volta. 1072 01:19:45,590 --> 01:19:48,684 Ent�o existe mais uma possibilidade. 1073 01:19:50,195 --> 01:19:55,155 Tom Defoe, suspendo qualquer pena se me fizer um favor. 1074 01:19:56,101 --> 01:19:59,502 -Um favor, Majestade? -Sim, um favor. 1075 01:19:59,738 --> 01:20:02,400 Voc� sabe bem quantos problemas seu pai me proporcionou... 1076 01:20:02,607 --> 01:20:06,168 -com seus livros e opini�es. -Sim, Majestade. 1077 01:20:06,545 --> 01:20:09,343 Voc�m tamb�m tem o sobrenome Defoe. 1078 01:20:09,714 --> 01:20:14,151 � um sobre nome conhecido. Se voc� declarar publicamente... 1079 01:20:14,352 --> 01:20:18,516 que ele estava enganado em tudo o que disse e escreveu. 1080 01:20:18,723 --> 01:20:21,590 que ele mesmo prejudicou a pr�pria vida... 1081 01:20:21,826 --> 01:20:25,125 que voc� est� do lado do Rei... 1082 01:20:25,397 --> 01:20:29,299 e despreza seu pai, eu o ajudarei. 1083 01:20:30,101 --> 01:20:32,092 lsso eu n�o posso, Majestade. 1084 01:20:32,871 --> 01:20:35,999 -lsso voc� n�o pode? -Por que ele deve fazer isso? 1085 01:20:36,208 --> 01:20:38,369 O pai dele � um homem maravilhoso. 1086 01:20:38,577 --> 01:20:40,272 Ele tamb�m o roubou. 1087 01:20:40,478 --> 01:20:43,743 -N�o � verdade, Tom Defoe. -Sim, Majestade. 1088 01:20:44,115 --> 01:20:46,413 � conden�vel o que eu fiz. 1089 01:20:47,018 --> 01:20:50,010 Condene-me por isso, mas n�o posso dizer que desprezo meu pai. 1090 01:20:52,524 --> 01:20:55,459 -Por que n�o pode? -Porque n�o o desprezo. 1091 01:20:55,660 --> 01:20:58,254 Est� bem, mas poderia ao menos dizer. 1092 01:20:58,463 --> 01:21:01,489 N�o, Majestade, isso eu n�o posso. 1093 01:21:01,967 --> 01:21:06,631 Voc� n�o pode porque n�o consegue vender suas opini�es. 1094 01:21:06,838 --> 01:21:09,534 E � justo disso que acusa seu pai. 1095 01:21:09,774 --> 01:21:12,242 Est� vendo como s�o parecidos... 1096 01:21:12,944 --> 01:21:14,434 voc� e seu pai? 1097 01:21:18,016 --> 01:21:20,644 Ent�o tenho s� mais uma proposta. 1098 01:21:20,852 --> 01:21:23,286 Sim, Majestade. Que proposta? 1099 01:21:24,055 --> 01:21:25,955 Abra aquela arca. 1100 01:21:38,803 --> 01:21:42,933 Est� vendo uns sacos de couro? Pegue um e traga para mim. 1101 01:21:53,451 --> 01:21:57,854 H� dinheiro aqui. Seu cora��o diz... 1102 01:21:58,256 --> 01:22:01,282 que eu tamb�m contribu� para destruir sua vida. 1103 01:22:01,493 --> 01:22:05,429 -N�o, Majestade. -Sim, talvez haja uma verdade nisso. 1104 01:22:05,930 --> 01:22:08,899 Quero me livrar dessa culpa. 1105 01:22:23,782 --> 01:22:27,309 -Pegue o dinheiro. Ele lhe pertence. -Sim, mas... 1106 01:22:27,519 --> 01:22:29,851 Pense no que far� com ele. 1107 01:22:30,789 --> 01:22:33,553 -Voc� est� livre. -Majestade! 1108 01:22:34,159 --> 01:22:36,127 E voc�, venha. Vamos ver seus amigos. 1109 01:22:36,328 --> 01:22:38,296 -Mas, Majestade... -Venha. 1110 01:23:02,187 --> 01:23:05,850 -Estava certo? -Se n�s soub�ssemos. 1111 01:23:06,224 --> 01:23:08,624 Sim, se soub�ssemos. Est� vendo? 1112 01:23:08,827 --> 01:23:11,022 Para um rei tamb�m n�o � f�cil. 1113 01:23:11,229 --> 01:23:14,426 Desculpe, Majestade, agora n�o entendo mais nada. 1114 01:23:14,632 --> 01:23:16,930 Pensei que estivesse zangado com o Sr. Defoe. 1115 01:23:17,135 --> 01:23:18,159 E? 1116 01:23:18,370 --> 01:23:21,339 Agora o senhor o defendeu na frente de Tom. 1117 01:23:21,539 --> 01:23:26,499 Minha cara Maud, um rei tamb�m tem que reconhecer seus erros. 1118 01:23:26,711 --> 01:23:29,680 Mas eu s� confio a voc� porque sou grato... 1119 01:23:29,881 --> 01:23:33,942 por ter vindo com Tom Defoe e as crian�as. 1120 01:24:09,721 --> 01:24:10,813 Sr. Pum? 1121 01:24:11,022 --> 01:24:12,046 Alteza! 1122 01:24:12,257 --> 01:24:14,657 -Aqui falta chocolate. -Chocolate! 1123 01:24:16,327 --> 01:24:18,693 -Quem est� sem bolo? -Eu! 1124 01:24:19,130 --> 01:24:22,258 -Sr. Pum! -Sim, Alteza. Bolo... 1125 01:24:22,467 --> 01:24:23,729 bolo! 1126 01:24:24,536 --> 01:24:27,994 N�o podemos espera que ele seja amistoso conosco. 1127 01:24:28,206 --> 01:24:32,006 -Sim, a flecha. -Exato. Estava afiada. 1128 01:24:32,243 --> 01:24:34,507 Eu queria acert�-la na �rvore. 1129 01:24:39,350 --> 01:24:43,047 Uma reuni�o alegre. � bonito de se ver. 1130 01:24:43,421 --> 01:24:46,185 -Concorda, Sr. Pum? -Certamente, Majestade. 1131 01:24:46,391 --> 01:24:50,384 -Decerto gosta de crian�as. -Sim, quem n�o gosta? 1132 01:24:50,595 --> 01:24:51,926 Pequenos ador�veis. 1133 01:24:52,130 --> 01:24:55,588 Majestade, n�o aguento mais, estou me sentindo inadequado. 1134 01:24:55,800 --> 01:24:56,926 -Posso me retirar? -Por favor. 1135 01:24:57,135 --> 01:24:58,966 Obrigado. Obrigado. 1136 01:24:59,304 --> 01:25:00,862 Pr�ncipe Georg... 1137 01:25:02,207 --> 01:25:03,868 esta � Maud Cantley. 1138 01:25:04,075 --> 01:25:06,134 � um prazer conhec�-la. 1139 01:25:06,344 --> 01:25:08,505 -Como vai? -Alteza. 1140 01:25:08,713 --> 01:25:11,307 Espero que essa visita n�o tenha sido inoportuna. 1141 01:25:11,516 --> 01:25:14,314 N�o, Majestade. Pelo contr�rio. 1142 01:25:15,119 --> 01:25:18,850 S� mais uma coisa. Quem al�m de Ben... 1143 01:25:19,390 --> 01:25:22,223 queria deixar o pa�s hoje? 1144 01:25:25,196 --> 01:25:27,630 -Eu. -Majestade, entenda. 1145 01:25:27,966 --> 01:25:30,366 Eles n�o deviam fazer isso... 1146 01:25:31,135 --> 01:25:33,831 mas n�o � t�o agrad�vel l� com o Sr. Gillis. 1147 01:25:34,038 --> 01:25:36,768 -Quem � o Sr. Gillis? -A tecelagem de algod�o. 1148 01:25:36,975 --> 01:25:38,533 N�o o conhece? 1149 01:25:40,044 --> 01:25:42,035 � l� que trabalham? 1150 01:25:42,514 --> 01:25:44,106 Maud. 1151 01:25:47,151 --> 01:25:50,120 Majestade, os meninos n�o podem mais voltar para o Sr. Gillis. 1152 01:25:50,321 --> 01:25:53,085 -Acho que aprontaram alguma coisa. -Se n�o fosse Tom Defoe... 1153 01:25:53,291 --> 01:25:55,384 j� estar�amos em alto-mar. 1154 01:25:55,593 --> 01:25:59,120 J� estariam a caminho da ilha de Robinson? 1155 01:25:59,330 --> 01:26:00,627 Exato. 1156 01:26:02,033 --> 01:26:06,197 Vou dar um jeito nisso. Nisso e em outras coisas. 1157 01:26:06,704 --> 01:26:10,640 -N�o tenha medo. -Quer se sentar, Sra. Cantley? 1158 01:26:10,842 --> 01:26:15,142 -Aceita um chocolate? -Obrigada. Prefiro ir para casa. 1159 01:26:15,346 --> 01:26:18,076 -Minha m�e n�o sabe onde estou. -Voc� est� certa, Maud. 1160 01:26:44,609 --> 01:26:47,908 Agrade�o-lhe pelo livro, Tom. 1161 01:26:49,380 --> 01:26:52,781 Mas n�o � somente o livro... 1162 01:26:53,351 --> 01:26:57,845 mas que voc� tenha voltado. 1163 01:26:59,524 --> 01:27:02,687 -Perdoe-me, pai. -Voc� tamb�m... 1164 01:27:03,261 --> 01:27:05,354 Voc� tamb�m tem que me perdoar. 1165 01:27:05,563 --> 01:27:08,930 Nos propomos a fazer tanta coisa... 1166 01:27:09,133 --> 01:27:11,727 sempre queremos o maior... 1167 01:27:12,170 --> 01:27:15,264 e ficamos cego para o menor. 1168 01:27:15,473 --> 01:27:17,168 -Pai... -Sim, Tom. 1169 01:27:17,675 --> 01:27:19,802 Eu fui cego. 1170 01:27:20,011 --> 01:27:24,812 Eu te vi pouco, sabe? 1171 01:27:26,618 --> 01:27:29,485 Esperei de voc� um amor... 1172 01:27:30,922 --> 01:27:33,686 que eu mesmo n�o te dei. 1173 01:27:46,738 --> 01:27:48,569 Meu Deus, o que � isso? 1174 01:27:56,781 --> 01:27:58,180 � Maud. 1175 01:27:58,850 --> 01:28:00,681 Mas o que significa isso? 1176 01:28:21,272 --> 01:28:24,935 Bom dia, Sra. Cantley. Vim falar com o Sr. Defoe. 1177 01:28:25,143 --> 01:28:29,239 Meu Deus, o senhor n�o pode... Digo, o senhor... Eu n�o sabia... 1178 01:28:29,447 --> 01:28:31,847 -Justo hoje, com toda essa roupa. -M�e! 1179 01:28:32,050 --> 01:28:35,986 -N�o se preocupe, Sra. Cantley. -Venha, Majestade. 1180 01:28:45,229 --> 01:28:46,696 Sr. Tom. 1181 01:28:52,236 --> 01:28:53,203 Maud. 1182 01:29:06,784 --> 01:29:08,274 Daniel Defoe. 1183 01:29:09,520 --> 01:29:11,249 Vim tarde. 1184 01:29:12,256 --> 01:29:14,190 Depois de tantos anos. 1185 01:29:14,759 --> 01:29:17,353 Mas n�o pode ser tarde demais. 1186 01:29:18,029 --> 01:29:22,466 Agrade�o-lhe por ter ajudado meu filho. 1187 01:29:23,234 --> 01:29:25,065 Eu n�o o ajudei. 1188 01:29:26,437 --> 01:29:28,166 Maud o ajudou. 1189 01:29:29,507 --> 01:29:31,975 E as crian�as o ajudaram. 1190 01:29:32,677 --> 01:29:36,670 Trouxemos o Rei para o Sr. Defoe. Ele veio visit�-lo. 1191 01:29:37,315 --> 01:29:41,945 Voc� tem raz�o. Temos que cuidar das crian�as. 1192 01:29:42,153 --> 01:29:43,882 Voc� e eu. 1193 01:29:44,255 --> 01:29:47,782 Voc� disse que as crian�as n�o deveriam mais trabalhar. 1194 01:29:47,992 --> 01:29:50,085 Elas n�o devem mais trabalhar. 1195 01:29:50,795 --> 01:29:54,595 Elas n�o devem mais ansiar pela ilha de Robinson. 1196 01:29:54,799 --> 01:29:57,324 Elas devem ser felizes na minha ilha. 1197 01:29:57,535 --> 01:30:00,766 � isso que temos que alcan�ar. Voc� e eu. 1198 01:30:01,372 --> 01:30:03,636 Essa � a nossa tarefa. 1199 01:30:03,975 --> 01:30:06,671 Sua tarefa, Majestade. 1200 01:30:06,878 --> 01:30:10,609 Receio que terei que deixar isso para o senhor. 1201 01:30:10,815 --> 01:30:16,151 -Voc� vai se recuperar. -Nada mais me prende aqui. 1202 01:30:16,554 --> 01:30:20,183 Sinto que logo vou deixar este mundo. 1203 01:30:20,391 --> 01:30:24,828 Mas isso n�o � nem um pouco importante. 1204 01:30:25,029 --> 01:30:26,826 O importante... 1205 01:30:28,466 --> 01:30:32,197 � que o sonho de minha ilha... 1206 01:30:32,537 --> 01:30:35,438 perdura. Robinson. 1207 01:30:37,842 --> 01:30:40,333 Robinson n�o deve morrer. 1208 01:30:41,679 --> 01:30:44,409 Leia para mim, Maud. 1209 01:30:45,049 --> 01:30:47,711 Leia o fim. 1210 01:31:17,815 --> 01:31:20,909 "Como num dia qualquer... 1211 01:31:22,086 --> 01:31:24,884 subi no morro... 1212 01:31:26,591 --> 01:31:29,788 para contemplar o mar. 1213 01:31:32,830 --> 01:31:34,730 O vasto mar... 1214 01:31:48,546 --> 01:31:52,107 que nesta manh�, estava t�o calmo e tranquilo... 1215 01:31:53,317 --> 01:31:55,217 como nunca. 1216 01:31:56,287 --> 01:31:58,312 A n�voa subiu... 1217 01:31:59,590 --> 01:32:02,582 o sol surgiu brilhante sobre a �gua... 1218 01:32:03,261 --> 01:32:05,627 e n�o havia nada para ver. 1219 01:32:06,731 --> 01:32:09,291 Eu j� queria descer o morro... 1220 01:32:10,902 --> 01:32:13,894 quando me virei para o sul e vi um navio. 1221 01:32:16,207 --> 01:32:19,506 Rapidamente acendi uma fogueira... 1222 01:32:21,279 --> 01:32:23,577 que logo come�ou a queimar. 1223 01:32:24,315 --> 01:32:27,478 Ent�o o navio dirigiu-se para minha ilha. 1224 01:32:28,319 --> 01:32:30,719 Ele se aproximava mais e mais. 1225 01:32:32,123 --> 01:32:34,683 Eu sabia, eu estava salvo. 1226 01:32:35,860 --> 01:32:39,660 Assim pude deixar o mundo onde fui t�o infeliz. 1227 01:32:40,765 --> 01:32:42,494 E t�o infeliz". 1228 01:32:52,209 --> 01:32:56,009 FIM 1229 01:32:57,009 --> 01:32:59,009 LEGENDAS: jmedeiros17 94203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.