Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,457 --> 00:00:18,587
Na ilha tamb�m havia
um c�rrego de �gua doce.
2
00:00:18,928 --> 00:00:21,522
Era l� que Robinson
escondia seu bote?
3
00:00:21,731 --> 00:00:24,723
Sim, sob arbustos e ramos.
4
00:00:24,934 --> 00:00:28,062
Ele construiu o bote sozinho?
5
00:00:28,271 --> 00:00:29,636
Claro.
6
00:00:29,839 --> 00:00:32,467
N�o havia mais ningu�m l�.
7
00:00:33,643 --> 00:00:35,804
Ele construiu tudo sozinho.
8
00:00:36,012 --> 00:00:37,673
At� sua cabana?
9
00:00:37,881 --> 00:00:39,678
Sua cabana tamb�m.
10
00:00:39,883 --> 00:00:41,748
E suas ferramentas.
11
00:00:41,951 --> 00:00:45,478
E todas as coisas de que ele
precisava para viver.
12
00:00:45,688 --> 00:00:47,349
A cabana ainda est� l�?
13
00:00:48,158 --> 00:00:49,989
Tudo continua l�.
14
00:00:50,193 --> 00:00:52,218
S� ele que foi buscado.
15
00:00:52,462 --> 00:00:55,863
Ele havia morado 28 anos na ilha.
16
00:00:56,266 --> 00:00:58,393
E ningu�m mora l� hoje?
17
00:00:59,235 --> 00:01:00,862
Ningu�m mais.
18
00:01:01,070 --> 00:01:03,664
Desde que Robinson partiu.
19
00:01:17,787 --> 00:01:22,850
"A LENDA DE
ROBINSON CRUSO�"
20
00:02:49,979 --> 00:02:52,470
Eu teria ficado na ilha.
21
00:02:52,682 --> 00:02:54,650
Eu jamais teria partido.
22
00:02:57,787 --> 00:03:01,883
Voc� disse que sempre
fazia calor na ilha, o ano inteiro.
23
00:03:02,091 --> 00:03:04,025
Deve ser bom
se sempre faz calor.
24
00:03:04,227 --> 00:03:06,195
Voc� nem imagina.
Fazia calor demais.
25
00:03:06,396 --> 00:03:10,526
Robinson fez uma sombrinha.
Sen�o n�o teria aguentado.
26
00:03:20,610 --> 00:03:22,771
N�o tenho medo do calor.
27
00:03:23,112 --> 00:03:25,842
N�o existe calor demais para mim.
28
00:03:26,049 --> 00:03:30,042
Fiquem sabendo que, quando eu for
mais velho, irei para l�.
29
00:03:30,253 --> 00:03:31,914
Como pretende ir at� l�?
30
00:03:32,121 --> 00:03:33,748
Serei marinheiro.
31
00:03:33,957 --> 00:03:36,687
Quando chegar perto da ilha,
vou embora.
32
00:03:36,893 --> 00:03:39,020
Nenhum navio iria contratar
um frangote como voc�.
33
00:03:39,228 --> 00:03:41,389
-Sou mais forte do que voc�s pensam.
-� mesmo?
34
00:03:41,798 --> 00:03:43,766
Dois navios de algod�o
em Land's End.
35
00:03:43,967 --> 00:03:46,834
E n�o podemos descarregar. Por qu�?
Porque n�o h� lugar.
36
00:03:47,036 --> 00:03:50,233
-Voc�s trabalham muito devagar.
-Falta m�o de obra, Sr. Gillis.
37
00:03:50,440 --> 00:03:53,637
As crian�as s�o esfor�adas
mas n�o s�o adultos.
38
00:03:55,678 --> 00:03:58,841
-L� h� sujeitos fortes.
-Mas quantos?
39
00:03:59,315 --> 00:04:02,807
Para debulhar, ainda d�.
Tecer � que � o problema.
40
00:04:05,321 --> 00:04:06,618
Mais r�pido.
41
00:04:06,823 --> 00:04:10,020
-E ent�o, Ben? Caprichando hoje?
-Sim, Sr. Miles.
42
00:04:10,226 --> 00:04:12,194
� mesmo? �timo.
43
00:04:14,464 --> 00:04:18,696
-Est� muito fraco, Sr. Gillis.
-N�o podemos afrouxar.
44
00:04:19,002 --> 00:04:22,563
A chita inglesa percorre o mundo
e temos que ser os melhores.
45
00:04:22,772 --> 00:04:24,740
Afinal estamos no s�culo 1 8.
46
00:04:39,789 --> 00:04:41,757
O que vamos fazer com ele?
47
00:04:42,692 --> 00:04:44,751
Vamos embora, Jim.
48
00:04:46,195 --> 00:04:48,163
Quero ir embora daqui.
49
00:04:55,972 --> 00:04:57,132
Esperem.
50
00:05:00,176 --> 00:05:01,438
Maud!
51
00:05:02,879 --> 00:05:04,244
Maud!
52
00:05:04,514 --> 00:05:06,209
O que �?
53
00:05:07,083 --> 00:05:08,948
-O que �?
-Ben.
54
00:05:09,218 --> 00:05:10,310
De novo?
55
00:05:10,520 --> 00:05:12,681
Se ele n�o trabalhar,
eles o mandar�o para casa.
56
00:05:12,889 --> 00:05:15,790
-E seus pais precisam do dinheiro.
-Venha.
57
00:05:17,460 --> 00:05:20,429
Ben, venha. Levarei ele comigo
l� para cima.
58
00:05:20,630 --> 00:05:22,996
Quando o Sr. Miles chegar,
digo que ele veio me ajudar.
59
00:05:23,199 --> 00:05:26,532
O algod�o est� muito pesado,
n�o consigo mexer a tina. Venha.
60
00:05:40,917 --> 00:05:43,147
Deite-se aqui.
Ningu�m o ver�.
61
00:05:57,500 --> 00:05:59,297
Est� quentinho.
62
00:07:18,981 --> 00:07:22,712
Viu? Temos que cantar bem alto
para perder o medo do escuro.
63
00:07:22,919 --> 00:07:24,910
-� verdade.
-Ent�o vamos.
64
00:07:35,264 --> 00:07:37,858
Ele n�o pode estar longe,
Majestade.
65
00:07:38,067 --> 00:07:40,399
Todas as entradas
est�o vigiadas.
66
00:07:41,070 --> 00:07:43,698
Se acontecer algo ao meu filho...
67
00:07:43,906 --> 00:07:45,965
responsabilizarei voc�,
Lorde Horace.
68
00:07:46,175 --> 00:07:51,408
Majestade, n�o entendo por que
o Pr�ncipe Georg deixou seu quarto.
69
00:07:51,948 --> 00:07:55,782
Alteza, ele � um menino
t�o ajuizado.
70
00:08:05,394 --> 00:08:06,725
Entre!
71
00:08:12,235 --> 00:08:15,204
Vossa Majestade. Encontramos
sua alteza real.
72
00:08:15,404 --> 00:08:16,632
Onde est� meu filho?
73
00:08:16,839 --> 00:08:19,706
Ele aparecer�
o mais r�pido poss�vel.
74
00:08:19,909 --> 00:08:24,005
-Quero v�-lo imediatamente.
-A situa��o de seu filho...
75
00:08:24,347 --> 00:08:26,815
Sim, Majestade.
76
00:08:31,554 --> 00:08:35,046
Alteza, Sua Majestade o aguarda.
Permita-me.
77
00:08:35,258 --> 00:08:39,490
Vou limpar sua orelha esquerda.
Agora, a direita. Que situa��o!
78
00:08:39,695 --> 00:08:43,859
Deus do c�u,
sua cal�a est� toda molhada.
79
00:08:55,311 --> 00:08:58,838
-Onde estava, Pr�ncipe Georg?
-No parque, Majestade.
80
00:08:59,048 --> 00:09:03,109
No parque? Agora,
no meio da noite? Nessa chuva?
81
00:09:03,319 --> 00:09:06,254
-Sim, Majestade.
-O que estava fazendo l�?
82
00:09:06,455 --> 00:09:08,116
Dormi.
83
00:09:08,357 --> 00:09:09,915
Dormiu?
84
00:09:10,192 --> 00:09:13,320
Eu queria ver se algu�m conseguiria
dormir com esse tempo.
85
00:09:16,866 --> 00:09:20,666
-Voc� costuma fazer esses testes?
-Sim, Majestade.
86
00:09:20,870 --> 00:09:22,701
Me convenci, por exemplo...
87
00:09:22,905 --> 00:09:24,702
de que podemos assar peixes
em pedra quente.
88
00:09:24,907 --> 00:09:27,808
A culpa n�o � minha, Majestade.
Nunca falei sobre peixes.
89
00:09:29,445 --> 00:09:34,041
-O que est� fazendo, Sr. Pum?
-Foi uma gotinha, Majestade.
90
00:09:34,250 --> 00:09:36,912
A nuca de Sua Alteza
estava escorrendo.
91
00:09:37,520 --> 00:09:40,751
Quem lhe deu essas id�ias
esquisitas, Pr�ncipe Georg?
92
00:09:41,090 --> 00:09:42,955
Li um livro, Majestade.
93
00:09:43,192 --> 00:09:45,524
Queria ver se era verdade
o que estava no livro.
94
00:09:46,629 --> 00:09:48,824
-Que livro?
-''Robinson'', Majestade.
95
00:09:49,131 --> 00:09:54,091
Alteza, sabe-se que esse livro
� proibido pela Majestade.
96
00:09:54,303 --> 00:09:56,669
Gosta tanto assim desse livro...
97
00:09:56,872 --> 00:10:00,535
que tem vontade de viver
como Robinson?
98
00:10:00,743 --> 00:10:02,370
Sim, Majestade.
99
00:10:02,578 --> 00:10:04,307
N�o entendo.
100
00:10:04,814 --> 00:10:06,907
Sua cama n�o � macia
o suficiente?
101
00:10:07,116 --> 00:10:09,050
A cozinha real
n�o � boa o suficiente?
102
00:10:09,251 --> 00:10:12,982
-Sim, Majestade, mas...
-N�o fazemos tudo por voc�?
103
00:10:13,189 --> 00:10:16,158
-Por isso mesmo, Majestade.
-Como?
104
00:10:16,425 --> 00:10:19,622
Tudo � feito para mim.
Robinson sabia fazer tudo sozinho.
105
00:10:19,829 --> 00:10:22,992
Eu tamb�m quero fazer
as coisas sozinho.
106
00:10:27,970 --> 00:10:32,873
Voc� vai herdar o trono
mais poderoso deste mundo.
107
00:10:33,075 --> 00:10:35,168
Voc� usar� a coroa deste pa�s.
108
00:10:35,378 --> 00:10:39,474
Voc� tem outras tarefas al�m de
assar peixes de dormir ao relento.
109
00:10:39,949 --> 00:10:41,075
Sim, Majestade.
110
00:10:41,550 --> 00:10:44,815
E pe�o que se ocupe mais
dessas tarefas.
111
00:10:48,557 --> 00:10:52,425
Leve o Pr�ncipe para a cama,
Sr. Pum. Para ele n�o se resfriar.
112
00:10:52,628 --> 00:10:54,459
Sim, Majestade.
113
00:10:55,598 --> 00:10:58,089
Permita-me, Alteza Real.
114
00:11:11,013 --> 00:11:15,450
Majestade, expliquei ao Pr�ncipe
Georg o papel calamitoso...
115
00:11:15,651 --> 00:11:18,586
que o autor de ''Robinson''
desempenhou na sua vida.
116
00:11:18,788 --> 00:11:20,016
Que ele esteve na pris�o...
117
00:11:20,222 --> 00:11:24,022
pois sempre atacava o governo de
Vossa Majestade em seus escritos.
118
00:11:24,527 --> 00:11:26,722
E o que meu filho respondeu?
119
00:11:27,463 --> 00:11:28,862
Diga.
120
00:11:29,565 --> 00:11:32,966
Ele respondeu: ''Eu acho que ele
deve ter muita coragem...
121
00:11:33,202 --> 00:11:35,136
para contestar meu pai''.
122
00:11:36,405 --> 00:11:38,396
Ent�o � assim?
123
00:11:40,209 --> 00:11:42,109
Tamb�m expliquei ao pr�ncipe...
124
00:11:42,311 --> 00:11:45,474
por que o governo de Vossa Majestade
teve que proibir ''Robinson''.
125
00:11:45,681 --> 00:11:47,774
Esse livro envenena
a nossa juventude.
126
00:11:47,983 --> 00:11:50,508
Porque milhares de marinheiros
deixam nossos navios...
127
00:11:50,719 --> 00:11:54,382
para viverem sozinhos
em uma ilha. Como esse Robinson.
128
00:11:54,590 --> 00:11:56,455
Como esse Robinson.
129
00:11:58,360 --> 00:12:01,693
A onda me ergueu 9 metros.
130
00:12:01,897 --> 00:12:05,355
Mas eu sentia que ela me levava
� praia.
131
00:12:05,935 --> 00:12:10,429
N�o muito longe daqui,
vi as palmeiras enfileiradas...
132
00:12:10,739 --> 00:12:14,004
que a ventania dobrava at� o ch�o.
133
00:12:14,210 --> 00:12:17,873
Por tr�s vezes senti o solo
sob meus p�s...
134
00:12:18,114 --> 00:12:23,484
e por duas vezes a �gua me puxou
de volta para o oceano.
135
00:12:24,086 --> 00:12:28,750
E por um triz essa �ltima
torrente n�o foi o meu fim...
136
00:12:28,958 --> 00:12:32,553
quando uma nova onda
me cobriu.
137
00:12:32,761 --> 00:12:36,629
Ela me lan�ou com tanta for�a
em um recife...
138
00:12:36,899 --> 00:12:39,163
que fiquei deitado inconsciente.
139
00:12:41,003 --> 00:12:44,530
Com a subida da pr�xima mar�...
140
00:12:44,740 --> 00:12:47,709
eu estaria perdido para sempre.
141
00:12:48,644 --> 00:12:53,343
Felizmente recobrei
minha consci�ncia antes disso.
142
00:12:54,617 --> 00:12:56,744
-Me salvei.
-Sr. Defoe!
143
00:12:56,952 --> 00:12:58,647
Sim.
144
00:12:59,255 --> 00:13:02,554
Assim, meus caros,
come�ou o primeiro dia...
145
00:13:03,225 --> 00:13:07,491
-nessa ilha.
-Onde voc� morou 28 anos?
146
00:13:07,696 --> 00:13:09,493
Sim, rapaz.
147
00:13:10,733 --> 00:13:12,701
Totalmente sozinho.
148
00:13:14,403 --> 00:13:17,099
28 anos a fio.
149
00:13:20,709 --> 00:13:24,907
A comida est� na mesa, Sr. Defoe.
E voc�s precisam ir para casa.
150
00:13:25,114 --> 00:13:27,014
Para casa.
151
00:13:27,750 --> 00:13:31,709
Por favor, Sr. Defoe. Voc� subiu
logo o morro, ou foi s� � tarde?
152
00:13:31,921 --> 00:13:34,947
Agora chega.
Venha, Sr. Defoe.
153
00:13:39,061 --> 00:13:41,894
� sempre assim. Sua m�o j� est�
quente de tanta euforia.
154
00:13:42,097 --> 00:13:43,928
Contar hist�rias n�o lhe faz bem.
155
00:13:44,133 --> 00:13:47,227
Deixe-me contar
minhas hist�rias.
156
00:13:47,436 --> 00:13:51,964
As crian�as s�o as �nicas
que ainda me ouvem.
157
00:13:52,841 --> 00:13:55,241
Os meninos acreditam que voc�
� mesmo o Robinson...
158
00:13:55,444 --> 00:13:59,073
-e que passou por tudo aquilo.
-Mas eu passei.
159
00:13:59,815 --> 00:14:03,182
Mas Sr. Defoe, o senhor mesmo
disse a mim e � minha m�e...
160
00:14:03,385 --> 00:14:05,751
que nunca esteve na ilha.
161
00:14:05,955 --> 00:14:07,855
Foi um marinheiro velho
que lhe contou essa hist�ria.
162
00:14:08,090 --> 00:14:10,456
Sim, ele me contou.
163
00:14:11,160 --> 00:14:13,492
Mas eu a escrevi.
164
00:14:14,330 --> 00:14:18,266
Mas quando chegamos
a essa idade...
165
00:14:18,567 --> 00:14:22,162
acreditamos que n�s mesmos
passamos por tudo aquilo.
166
00:14:22,371 --> 00:14:24,532
-Viu?
-Est� bem.
167
00:14:24,740 --> 00:14:30,007
Voc� pegou de novo
um velho como eu mentindo.
168
00:14:30,980 --> 00:14:32,641
Que horror.
169
00:14:32,848 --> 00:14:35,146
Devo me envergonhar.
170
00:14:35,784 --> 00:14:37,183
Venha.
171
00:14:39,722 --> 00:14:43,852
-Ent�o, eles estavam a� de novo?
-Sim, Sra. Cantley.
172
00:14:44,059 --> 00:14:46,084
Todos estavam a�.
173
00:14:46,795 --> 00:14:49,764
Ainda bem que essas crian�as
s� t�m tempo aos domingos.
174
00:14:49,965 --> 00:14:53,799
Elas poderiam mat�-lo
de tanto fazer perguntas.
175
00:14:55,838 --> 00:14:57,601
-Maud?
-Sim.
176
00:14:57,940 --> 00:15:02,172
O menino p�lido
tamb�m trabalha com voc�s?
177
00:15:02,478 --> 00:15:05,879
Ben? Claro.
Ele tamb�m est� com o Sr. Gillis.
178
00:15:06,649 --> 00:15:09,379
Vivemos numa �poca dif�cil.
179
00:15:10,886 --> 00:15:13,047
Est� cada dia pior.
180
00:15:14,056 --> 00:15:16,581
At� as crian�as precisam trabalhar.
181
00:15:16,892 --> 00:15:18,655
O que dever�amos fazer?
182
00:15:18,861 --> 00:15:21,193
Aprender a ler e escrever.
183
00:15:21,630 --> 00:15:25,396
Meninos como Ben
deviam s� ficar brincando.
184
00:15:25,968 --> 00:15:31,372
Mas se n�o pud�ssemos trabalhar,
como ir�amos ganhar dinheiro?
185
00:15:31,707 --> 00:15:33,572
A menina tem raz�o, Sr. Defoe.
186
00:15:38,380 --> 00:15:41,577
-Seu pai pode pagar?
-Se ele quiser, ele pagar�.
187
00:15:41,784 --> 00:15:42,978
�timo.
188
00:15:44,286 --> 00:15:47,881
-O que foi? O que quer aqui de novo?
-Preciso falar com meu pai.
189
00:15:48,090 --> 00:15:51,287
Mestre Tom! Toda vez que ele o v�,
fica doente.
190
00:15:51,493 --> 00:15:53,984
-� importante, cara senhora.
-Quem � o senhor?
191
00:15:54,196 --> 00:15:57,290
Trouxemos um mandado de pris�o.
Meu nome � Greene.
192
00:15:57,499 --> 00:15:59,467
-Meu Deus!
-Tom?
193
00:16:04,340 --> 00:16:08,174
-O que aconteceu?
-Sinto muito, Sr. Defoe...
194
00:16:08,410 --> 00:16:10,640
mas o Sr. Heep, dono
do Papagaio Amarelo...
195
00:16:10,846 --> 00:16:12,814
tem um mandado de pris�o
contra o seu filho.
196
00:16:13,015 --> 00:16:15,483
Seu filho deve 50 libras a ele.
197
00:16:16,852 --> 00:16:18,581
50 libras!
198
00:16:23,058 --> 00:16:24,992
Venha ao meu quarto!
199
00:16:26,962 --> 00:16:29,328
Esperaremos aqui, Sr. Defoe.
200
00:16:35,137 --> 00:16:39,301
-Voc� ir� para a pris�o.
-S� se eu n�o pagar.
201
00:16:39,975 --> 00:16:42,034
Por isso que estou aqui.
202
00:16:42,244 --> 00:16:44,269
� por isso que est� aqui.
203
00:16:44,480 --> 00:16:46,471
Meu filho ser� preso.
204
00:16:48,083 --> 00:16:49,607
� o fim.
205
00:16:49,818 --> 00:16:52,981
O que posso fazer se esse
sujeito faz tanto esc�ndalo?
206
00:16:53,389 --> 00:16:56,825
50 libras.
O que s�o 50 libras?
207
00:16:57,025 --> 00:16:59,459
Mais do que eu tenho, Tom,
muito mais.
208
00:16:59,661 --> 00:17:02,926
Alguma coisa mudou, desde a �ltima
vez que voc� esteve aqui.
209
00:17:03,532 --> 00:17:07,024
� nisso que d� s� visitar
seu pai a cada seis meses.
210
00:17:07,269 --> 00:17:11,262
Veja, isso � tudo que tenho:
dois casacos, duas camisas.
211
00:17:11,473 --> 00:17:14,909
Quer ficar com eles? Leve.
N�o tenho mais nada.
212
00:17:16,545 --> 00:17:18,570
Ou aqui. Pap�is.
213
00:17:19,281 --> 00:17:21,215
Pap�is escritos.
214
00:17:21,683 --> 00:17:23,776
Os manuscritos de ''Robinson''.
215
00:17:25,521 --> 00:17:27,512
O qual tamb�m proibiram.
216
00:17:28,857 --> 00:17:30,984
Por favor, pai, me ajude.
217
00:17:31,627 --> 00:17:34,323
-Juro que � a �ltima vez.
-�ltima vez!
218
00:17:34,563 --> 00:17:37,259
-Quantas vezes voc� j� disse isso?
-Por favor.
219
00:17:38,434 --> 00:17:39,492
N�o.
220
00:17:43,539 --> 00:17:44,801
Est� bem.
221
00:17:45,507 --> 00:17:49,034
E assim, o filho do grande
Daniel Defoe vai preso.
222
00:17:49,244 --> 00:17:52,179
O filho do antigo conselheiro
do rei.
223
00:17:52,548 --> 00:17:57,144
-O governo vai se divertir.
-N�o posso ajudar voc�.
224
00:17:57,386 --> 00:17:59,980
E eu n�o o ajudaria
nem se pudesse.
225
00:18:01,223 --> 00:18:03,316
Eu te dei tudo!
226
00:18:03,725 --> 00:18:05,659
Vendi minha casa...
227
00:18:05,861 --> 00:18:07,886
para pagar suas d�vidas.
228
00:18:08,096 --> 00:18:10,963
Minhas carro�as, meus livros.
Tudo!
229
00:18:11,800 --> 00:18:15,133
Hoje n�o sei nem como pagarei
a boa senhora que est� l� fora...
230
00:18:15,337 --> 00:18:16,929
que me acolheu.
231
00:18:18,307 --> 00:18:21,799
Voc� fez tudo por mim?
Fez?
232
00:18:23,011 --> 00:18:25,411
Se tivesse feito tudo por mim...
233
00:18:25,647 --> 00:18:29,845
-eu n�o estaria desse jeito.
-Como assim?
234
00:18:30,085 --> 00:18:33,543
Por que n�o fala com o rei
e n�o se reconcilia com ele?
235
00:18:34,423 --> 00:18:36,254
N�o ser� poss�vel.
236
00:18:37,860 --> 00:18:40,920
-N�o posso fazer isso.
-Por que n�o?
237
00:18:41,730 --> 00:18:43,425
Eu digo por qu�.
238
00:18:44,366 --> 00:18:46,459
Porque voc� se acha
o dono da verdade.
239
00:18:46,668 --> 00:18:48,295
O s�bio Daniel Defoe...
240
00:18:48,504 --> 00:18:51,268
o �nico na terra que sabe
o que � certo e o que � errado.
241
00:18:51,473 --> 00:18:53,338
E todos devem acreditar nele...
242
00:18:53,575 --> 00:18:56,669
ficar de boca calada,
e se arrastar at� a cruz.
243
00:18:57,012 --> 00:19:00,311
Seja com o rei, com mam�e
ou comigo...
244
00:19:04,019 --> 00:19:06,249
voc� s� pensa em si mesmo.
245
00:19:16,565 --> 00:19:19,033
-Vamos, Sr. Greene.
-Tom!
246
00:19:20,502 --> 00:19:22,868
Perdoe o inc�modo, Sr. Defoe...
247
00:19:23,071 --> 00:19:26,063
imaginei que o que seu filho
disse fosse conversa fiada.
248
00:19:26,275 --> 00:19:27,833
Leve-o.
249
00:19:32,881 --> 00:19:35,907
Olhem bem para o grande
Daniel Defoe.
250
00:19:36,118 --> 00:19:37,983
Ele n�o move um dedo pelo filho.
251
00:19:38,186 --> 00:19:41,747
Para ele, pouco importa o que ser� de
seu filho. Ele s� pensa na sua verdade.
252
00:19:41,957 --> 00:19:44,255
Por que temos que viver
na mis�ria?
253
00:19:44,459 --> 00:19:45,949
Poder�amos viver num pal�cio,
n�s dois.
254
00:19:46,161 --> 00:19:49,153
Mas ele vive num buraco
feito um rato.
255
00:19:49,364 --> 00:19:51,730
Largue-me, estou indo.
256
00:19:56,405 --> 00:19:58,703
Por que n�o o ajudou?
257
00:19:59,408 --> 00:20:01,376
N�o � da sua conta.
258
00:20:01,810 --> 00:20:04,040
Cuide da sua pr�pria vida.
259
00:20:07,916 --> 00:20:09,679
Mas, Sr. Defoe...
260
00:20:10,152 --> 00:20:11,619
a comida.
261
00:20:27,903 --> 00:20:31,361
Como ele pode deixar
o filho ser preso?
262
00:20:31,573 --> 00:20:34,474
Algu�m como Tom,
sempre estar� na pris�o.
263
00:20:34,843 --> 00:20:37,311
Ele s� est� no lugar
a que pertence.
264
00:20:37,512 --> 00:20:39,946
-N�o acredito nisso.
-No que n�o acredita?
265
00:20:40,148 --> 00:20:41,809
Que ele seja t�o mau.
266
00:20:42,818 --> 00:20:44,581
O que voc� sabe?
267
00:20:44,920 --> 00:20:46,751
S� porque ele �
um rapaz bonito...
268
00:20:46,955 --> 00:20:51,153
-e foi simp�tico com voc�?
-N�o, n�o � por isso.
269
00:20:51,360 --> 00:20:53,726
Mas toda vez que Tom
veio para casa...
270
00:20:53,929 --> 00:20:56,056
seu pai ficou bravo com ele.
271
00:20:56,264 --> 00:20:58,095
Sempre bravo.
272
00:20:58,634 --> 00:21:00,602
Ele tem seus motivos.
273
00:21:06,241 --> 00:21:09,836
N�o podemos s� ser bravos
com as pessoas.
274
00:21:16,418 --> 00:21:19,353
-Entrou bastante.
-E � madeira dura.
275
00:21:19,554 --> 00:21:21,954
lmaginem como isso perfura
um porco-do-mato.
276
00:21:22,157 --> 00:21:25,490
-N�o tem mais ponta.
-Claro. Tem que afiar sempre.
277
00:21:25,694 --> 00:21:27,753
Robinson tamb�m sempre
afiava sua flecha.
278
00:21:27,963 --> 00:21:30,329
Por meio ano, ele s� se alimentou
de porcos-do-mato.
279
00:21:30,532 --> 00:21:33,433
-S� de porcos-do-mato?
-Eles nem s�o t�o grandes.
280
00:21:33,635 --> 00:21:35,125
Mas assados.
281
00:22:13,175 --> 00:22:17,202
Passei horas procurando
no parque.
282
00:22:17,412 --> 00:22:22,247
-Durante aquela tempestade horr�vel?
-Durante aquela tempestade horr�vel.
283
00:22:22,451 --> 00:22:25,011
Meus assistentes
ficaram exaustos e ensopados.
284
00:22:25,220 --> 00:22:28,656
-Exaustos e ensopados?
-Nem sei como aguentei tanto.
285
00:22:28,857 --> 00:22:32,122
Ent�o, sob o clar�o
de um raio eu o vi.
286
00:22:32,327 --> 00:22:35,421
-Sua Alteza Real?
-Sim, Sua Alteza Real.
287
00:22:35,630 --> 00:22:39,066
-Eu o peguei nos bra�os...
-Pobre principezinho.
288
00:22:39,267 --> 00:22:42,259
-E o levei � Sua Majestade.
-Para Sua Majestade?
289
00:22:42,471 --> 00:22:46,669
Havia l�grimas em seus olhos.
Ele disse: ''Meu amigo...
290
00:22:46,875 --> 00:22:50,971
-meu caro amigo Pum!''.
-Ou ''meu caro amigo Herodes Pum''.
291
00:22:51,179 --> 00:22:55,115
-''Eu lhe sou infinitamente...
-Sua Majestade disse mesmo...
292
00:22:55,317 --> 00:22:59,253
-''Meu caro amigo Herodes Pum''?
-Sim!
293
00:22:59,488 --> 00:23:02,753
''Meu caro amigo Herodes Pum.
294
00:23:03,125 --> 00:23:06,993
Sou-lhe infinitamente grato.
Pr�ncipe Georg!
295
00:23:07,195 --> 00:23:10,062
-D� a m�o ao seu salvador.
-E o pr�ncipe?
296
00:23:10,265 --> 00:23:13,894
O pr�ncipe quis
beijar minha m�o.
297
00:23:14,603 --> 00:23:18,039
Eu me inclinei.
Apenas me ajoelhei.
298
00:23:18,273 --> 00:23:22,004
Sr. Pum. Ajoelhe-se para mim
como se ajoelhou para o pr�ncipe.
299
00:23:27,516 --> 00:23:31,418
-O que houve, Sr. Pum?
-Fui ferido. Eu...
300
00:23:35,657 --> 00:23:37,591
Assassinato no Hyde Park.
301
00:23:37,826 --> 00:23:41,353
N�o posso ver sangue!
Me ajude, estou passando mal.
302
00:23:43,131 --> 00:23:44,826
Me desculpe.
303
00:23:45,033 --> 00:23:46,762
O que foi? Foi voc�?
304
00:23:47,035 --> 00:23:49,003
Sim, senhor.
Mas n�o quis acert�-lo.
305
00:23:49,204 --> 00:23:51,399
A culpa � minha.
Fui eu que disse ''lance''.
306
00:23:51,606 --> 00:23:54,507
-Lan�ar? Em quem?
-Em um porco-do-mato.
307
00:23:54,709 --> 00:23:57,769
-Um porco-do-mato?
-Brinc�vamos de Robinson.
308
00:23:58,013 --> 00:24:01,210
Robinson!
A� est�, Sra. Hackett.
309
00:24:01,416 --> 00:24:03,941
Seus assassinos, seus v�ndalos!
310
00:24:04,319 --> 00:24:05,684
Esperem.
311
00:24:06,621 --> 00:24:09,556
lsso n�o vai ficar assim.
312
00:24:10,592 --> 00:24:13,584
Vai ser punido por esse crime,
Sr. Drinkwater.
313
00:24:13,795 --> 00:24:16,161
-Por favor, Sr. Pum.
-Prestem aten��o.
314
00:24:16,364 --> 00:24:18,662
O Sr. Pum mal pode se sentar.
315
00:24:18,867 --> 00:24:22,462
Deixe-me examinar o ferimento
para ver se n�o infeccionou.
316
00:24:22,671 --> 00:24:23,763
Depois.
317
00:24:23,972 --> 00:24:27,408
E o senhor o punir�
de forma exemplar.
318
00:24:27,609 --> 00:24:30,840
Gra�as a mim que conseguiu
emprego com o rei.
319
00:24:31,880 --> 00:24:34,815
Sr. Pum, ele n�o fez
de prop�sito.
320
00:24:35,183 --> 00:24:37,845
Ele receber� 25 cintadas
na minha frente.
321
00:24:38,053 --> 00:24:41,250
E a cada cintada, ele dir�:
''Nunca mais lerei um livro''.
322
00:24:41,690 --> 00:24:45,490
-Eu nunca li um livro.
-Nem eu. Ler faz mal.
323
00:24:46,828 --> 00:24:50,559
-Por favor, tome cuidado.
-As crian�as l�em!
324
00:24:50,765 --> 00:24:53,233
Essa � a terr�vel verdade,
Sr. Drinkwater.
325
00:24:53,435 --> 00:24:55,300
As crian�as l�em ''Robinson''...
326
00:24:55,503 --> 00:24:57,130
um livro proibido pelo Rei.
327
00:24:58,406 --> 00:25:03,605
Amanh� pedirei ao Rei que emita uma lei
proibindo que as crian�as o leiam.
328
00:25:03,812 --> 00:25:07,942
Sim, Sr. Pum.
Sua Majestade o atender�.
329
00:25:08,316 --> 00:25:12,980
Claro. Sua Majestade chamar�
o Sr. Pum de ''amigo'' de novo.
330
00:25:13,588 --> 00:25:14,850
J� chega.
331
00:25:15,056 --> 00:25:17,524
Agora cumpra sua obriga��o
e execute a senten�a.
332
00:25:17,726 --> 00:25:20,695
E a cada tapa,
quero ouvir a frase, entendeu?
333
00:25:21,663 --> 00:25:25,656
-Est� bem, venha.
-Ele n�o pode fazer isso.
334
00:25:25,867 --> 00:25:27,391
Deixe.
335
00:25:32,774 --> 00:25:36,608
-Nunca mais vou ler um livro.
-Alto e claro.
336
00:25:37,045 --> 00:25:39,809
Nunca mais vou ler um livro.
337
00:25:40,682 --> 00:25:43,207
Nunca mais vou ler um livro.
338
00:25:43,418 --> 00:25:45,978
Nunca mais vou ler um livro.
339
00:25:46,187 --> 00:25:48,485
Nunca mais vou ler um livro.
340
00:25:48,723 --> 00:25:50,554
Nunca mais vou ler um livro.
341
00:25:50,992 --> 00:25:53,426
Nunca mais vou ler um livro.
342
00:25:54,629 --> 00:25:57,325
-lsso j� � demais.
-N�o se preocupe.
343
00:25:57,532 --> 00:25:59,898
-Ele n�o est� batendo com for�a.
-Mas por que est� batendo?
344
00:26:00,101 --> 00:26:02,262
Porque esse Sr. Pum
� seu superior.
345
00:26:02,470 --> 00:26:04,301
Sen�o, ele o demite.
346
00:26:04,506 --> 00:26:08,374
-N�o estou suportando.
-O que voc� vai fazer?
347
00:26:09,077 --> 00:26:12,706
-N�o podemos fazer nada.
-Nunca mais vou ler um livro.
348
00:26:12,914 --> 00:26:15,906
Sim! Eu sei exatamente
o que fazer contra isso.
349
00:26:33,568 --> 00:26:34,796
Voc� vai reconhec�-lo?
350
00:26:35,003 --> 00:26:38,063
Claro, eu estava junto
quando ele levou Philipp Stanton.
351
00:26:40,175 --> 00:26:41,199
Ali!
352
00:26:59,127 --> 00:27:00,458
O que �?
353
00:27:00,662 --> 00:27:02,926
Voc� � o Capit�o Black?
354
00:27:06,301 --> 00:27:09,793
Voc� levou meu amigo
Philipp Stanton para o navio.
355
00:27:10,005 --> 00:27:12,166
Fale baixo.
356
00:27:13,875 --> 00:27:17,038
-Perguntaram por ele.
-N�o, de jeito nenhum.
357
00:27:17,245 --> 00:27:20,180
Ele vai bem.
Est� em alto-mar.
358
00:27:21,349 --> 00:27:23,783
-� s� isso que quer saber?
-N�o, senhor.
359
00:27:23,985 --> 00:27:27,716
-Tamb�m queremos ir para o mar.
-Querem ir para o mar?
360
00:27:27,922 --> 00:27:29,514
-Seus pais sabem disso?
-N�o.
361
00:27:29,724 --> 00:27:32,784
Certo.
Querem ir embora?
362
00:27:32,994 --> 00:27:36,486
-Sim, como Philipp Stanton.
-Ele era mais velho que voc�s.
363
00:27:36,698 --> 00:27:39,690
-Al�m do mais, ele era �rf�o.
-N�o contaremos para ningu�m.
364
00:27:39,901 --> 00:27:41,994
N�o diremos que foi voc�.
365
00:27:42,237 --> 00:27:45,229
Talvez eu possa fazer
alguma coisa. Hoje � domingo.
366
00:27:45,440 --> 00:27:47,032
No dia 1 5 parto � meia-noite.
367
00:27:47,242 --> 00:27:50,040
Se a guarda do porto os pegarem,
voc�s nunca me viram, entenderam?
368
00:27:50,245 --> 00:27:52,236
-Sim, senhor. Obrigado.
-Voc� nem precisa vir...
369
00:27:52,447 --> 00:27:54,813
-eu n�o te levarei.
-Por favor. Por que n�o?
370
00:27:55,016 --> 00:27:57,416
-Cale a boca.
-Senhor, s� iremos juntos.
371
00:27:57,619 --> 00:28:00,281
-Sen�o ficaremos todos aqui.
-Acha que sou fraco?
372
00:28:00,488 --> 00:28:03,821
Eu sou forte, juro. Fa�o todo
o trabalho que quiser.
373
00:28:05,293 --> 00:28:07,727
Ent�o voc� faz qualquer servi�o?
374
00:28:07,929 --> 00:28:10,557
-Ent�o levarei voc� tamb�m.
-Obrigado! Obrigado!
375
00:28:10,765 --> 00:28:14,895
Ent�o, dia 1 5.
Esperem aqui, debaixo da ponte.
376
00:28:15,103 --> 00:28:17,367
N�o precisam chegar
antes da meia-noite, entenderam?
377
00:28:17,572 --> 00:28:19,767
-Sim! Obrigado!
-Boa noite!
378
00:28:19,974 --> 00:28:21,566
Boa noite.
379
00:28:22,877 --> 00:28:25,004
-Ca�ram direitinho.
-Cale a boca.
380
00:28:25,213 --> 00:28:26,407
Se o pegarem,
seremos todos presos.
381
00:28:26,648 --> 00:28:29,947
Mas quem quer ir para o navio
por livre e espont�nea vontade?
382
00:28:30,151 --> 00:28:33,484
Ainda assim, dois deles
eram bem fortes.
383
00:28:41,096 --> 00:28:43,223
P�o para os presos.
384
00:28:43,465 --> 00:28:47,595
-Dados! Dados para jogar!
-Uma garrafinha de u�sque?
385
00:28:49,370 --> 00:28:51,497
P�o para os presos.
386
00:28:52,874 --> 00:28:55,342
Uma garrafinha de conhaque?
387
00:28:57,545 --> 00:28:59,809
P�o para os presos!
388
00:29:00,014 --> 00:29:01,879
Dados!
389
00:29:02,183 --> 00:29:04,048
LOUVADO SEJA DEUS
390
00:29:15,730 --> 00:29:19,359
Dados!
Dados para jogar!
391
00:29:30,211 --> 00:29:31,735
Sr. Defoe.
392
00:29:32,981 --> 00:29:34,243
O que �?
393
00:29:35,083 --> 00:29:37,142
Vamos tomar ch�.
394
00:29:37,785 --> 00:29:39,912
N�o vai nos dar a honra?
395
00:29:40,155 --> 00:29:41,747
N�o, obrigado.
396
00:29:44,359 --> 00:29:47,385
Janelas s�o ruins
para os presos.
397
00:29:50,632 --> 00:29:53,260
N�o devia ficar
olhando para fora.
398
00:29:53,902 --> 00:29:57,235
� melhor olhar
para dentro de si.
399
00:29:57,805 --> 00:29:59,670
A mente interior.
400
00:29:59,874 --> 00:30:03,810
Os grandes pensamentos
da humanidade.
401
00:30:04,612 --> 00:30:07,376
Posso lhe dar livros.
Livros formid�veis.
402
00:30:07,582 --> 00:30:09,345
N�o quero livros.
403
00:30:14,189 --> 00:30:16,987
Quando estiver aqui
tanto tempo quanto eu...
404
00:30:17,192 --> 00:30:19,217
n�o dir� mais isso.
405
00:30:19,527 --> 00:30:22,894
Os livros me distra�ram bastante.
406
00:30:24,299 --> 00:30:26,790
Assim como o de seu pai.
407
00:30:27,001 --> 00:30:29,094
Agora pare de falar
nos seus livros.
408
00:30:29,938 --> 00:30:31,633
Sr. Defoe.
409
00:30:32,373 --> 00:30:36,605
H� muitas pessoas que pagariam
muito por eles.
410
00:30:39,347 --> 00:30:41,815
Principalmente pelos proibidos.
411
00:30:45,320 --> 00:30:48,050
-Bom dia, Sr. Greene.
-Bom dia.
412
00:30:48,256 --> 00:30:51,020
-S� vim trazer a comida de papai.
-Pode ir.
413
00:30:56,097 --> 00:30:58,998
Bom dia.
quero falar com o Sr. Defoe.
414
00:30:59,200 --> 00:31:01,794
Defoe? O que quer com ele?
415
00:31:02,003 --> 00:31:05,495
Nada. S� ver como ele est�.
N�o pode?
416
00:31:05,707 --> 00:31:09,199
Claro. Ele est� no p�tio.
Venha.
417
00:31:43,011 --> 00:31:44,501
Defoe!
418
00:31:44,712 --> 00:31:46,703
Sr. Defoe! Visita!
419
00:31:49,651 --> 00:31:51,346
Ol�, Sr. Tom.
420
00:31:54,922 --> 00:31:56,549
-Voc�?
-Sim.
421
00:31:56,858 --> 00:31:58,849
Trouxe not�cias de meu pai?
422
00:31:59,060 --> 00:32:01,927
N�o, ele nem sabe que estou aqui.
423
00:32:02,530 --> 00:32:03,861
Certo.
424
00:32:06,000 --> 00:32:07,865
E o que voc� quer?
425
00:32:08,703 --> 00:32:10,102
Ele est� doente.
426
00:32:10,305 --> 00:32:13,035
A culpa � sua
por seu pai estar t�o doente.
427
00:32:14,809 --> 00:32:18,575
lsso tamb�m � culpa minha?
Agora sou o culpado de tudo.
428
00:32:18,780 --> 00:32:21,112
Mas meu pai � o bondoso.
429
00:32:21,349 --> 00:32:24,113
Ele sempre se preocupa
com todos, ajuda a todos.
430
00:32:24,319 --> 00:32:26,310
Menos ao pr�prio filho.
431
00:32:27,088 --> 00:32:30,990
Para qu�? Ele nunca
ganhou nada com isso.
432
00:32:31,192 --> 00:32:34,252
-Se prefere ser rude, vou embora.
-Me desculpe.
433
00:32:34,462 --> 00:32:36,760
Ele est� triste
por voc� estar aqui.
434
00:32:36,964 --> 00:32:39,159
-Ent�o por que ele n�o me ajuda?
-Ele n�o pode.
435
00:32:39,367 --> 00:32:42,427
Ele podia.
Mas n�o quer.
436
00:32:42,637 --> 00:32:44,662
-N�o � verdade.
-N�o me venha com a verdade.
437
00:32:44,872 --> 00:32:46,772
N�o vou discutir isso com voc�.
438
00:32:46,974 --> 00:32:48,407
O que voc� quer, ent�o?
439
00:32:52,180 --> 00:32:54,410
Se ele soubesse que voc�
se arrepende do que fez...
440
00:32:54,615 --> 00:32:56,378
que voc� quer melhorar...
441
00:32:56,651 --> 00:32:58,642
isso o ajudaria mais
do que todos os rem�dios.
442
00:32:58,853 --> 00:33:00,343
Escreva para ele.
443
00:33:00,555 --> 00:33:03,581
Ou quer que eu diga
algo a ele?
444
00:33:04,826 --> 00:33:08,262
Sim, diga algo a ele,
se estiver com vontade.
445
00:33:08,463 --> 00:33:09,760
O qu�?
446
00:33:11,132 --> 00:33:14,192
Diga que sou grato a ele
por me deixar aqui.
447
00:33:15,169 --> 00:33:17,660
Aqui estou
com as melhores companhias.
448
00:33:19,540 --> 00:33:22,304
Com esses cavalheiros posso
jogar baralho o tempo todo.
449
00:33:22,510 --> 00:33:24,444
N�o temos dinheiro, mas eles
me ensinam a ganhar.
450
00:33:24,645 --> 00:33:27,443
Pequenos truques.
Sempre se pode precisar.
451
00:33:27,648 --> 00:33:30,947
Ou aqui. Se eu me sentir s�,
elas me consolam.
452
00:33:31,285 --> 00:33:34,448
Por amizade,
pois sou um rapaz bonito.
453
00:33:34,655 --> 00:33:37,783
A Sra. Penthouse ganhou
um famoso concurso na Strand.
454
00:33:38,960 --> 00:33:41,793
Ali. A melhor oportunidade
para eu me instruir.
455
00:33:41,996 --> 00:33:44,965
Meu pai sempre quer que estudemos.
O Sr. Wilde � um grande fil�sofo.
456
00:33:45,600 --> 00:33:49,502
Dentro de seis anos,
tamb�m serei um.
457
00:33:50,405 --> 00:33:53,772
-Sr. Tom.
-Mas se eu me cansar daqui...
458
00:33:53,975 --> 00:33:57,570
basta uma palavra e aqueles dois
cavalheiros pagam minhas d�vidas.
459
00:33:57,779 --> 00:33:59,576
Amanh� saio daqui.
460
00:34:00,047 --> 00:34:02,379
Eles precisam de marinheiros
para os navios reais.
461
00:34:02,583 --> 00:34:04,050
-Sr. Defoe?
-Navios?
462
00:34:04,252 --> 00:34:08,018
Nesses em que os marinheiros
ficam loucos e se jogam no mar.
463
00:34:08,222 --> 00:34:10,690
-Sr. Defoe.
-Chamou por n�s?
464
00:34:10,892 --> 00:34:12,359
N�o!
465
00:34:12,760 --> 00:34:14,125
Pena.
466
00:34:15,329 --> 00:34:18,628
Pena. Pensamos que
tivesse se decidido.
467
00:34:18,833 --> 00:34:23,702
Senhorita, a Marinha Real cobre
todos os mares com gl�rias.
468
00:34:23,905 --> 00:34:26,305
O jovem cavalheiro
n�o tem do que se envergonhar.
469
00:34:26,507 --> 00:34:29,340
O Almirante Sir Francis Drake...
470
00:34:29,544 --> 00:34:32,308
tamb�m come�ou
como marinheiro.
471
00:34:38,085 --> 00:34:40,519
Pode contar tudo isso
ao meu pai.
472
00:34:40,755 --> 00:34:43,553
-Ele vai gostar.
-N�o fale assim.
473
00:34:43,758 --> 00:34:47,558
-Seu pai est� muito doente.
-Talvez ele sare se souber disso.
474
00:34:50,665 --> 00:34:53,031
E eu sempre o defendi
contra todos.
475
00:34:53,234 --> 00:34:56,726
Eu sempre disse que voc�
era uma pessoa boa.
476
00:34:58,139 --> 00:35:00,300
Agora n�o sei mais
o que devo pensar.
477
00:35:00,508 --> 00:35:02,976
Pouco me importa
o que voc� pensa de mim.
478
00:35:12,186 --> 00:35:14,381
N�o entendo o que uma mo�a
t�o bonita como voc�...
479
00:35:14,589 --> 00:35:16,352
quer com aquele pilantra.
480
00:35:17,959 --> 00:35:20,120
Para mim, n�o faz sentido.
481
00:35:31,439 --> 00:35:34,567
Pelo menos a sopa ele tomou.
De resto...
482
00:35:35,776 --> 00:35:37,334
De resto, o qu�?
483
00:35:37,612 --> 00:35:40,012
Ele s� fala nele.
O dia inteiro.
484
00:35:40,214 --> 00:35:42,239
At� sonhando, fala nele.
485
00:35:43,784 --> 00:35:46,981
Ele se d� bem com todas
as crian�as de Londres.
486
00:35:47,188 --> 00:35:49,156
Mas com o pr�prio filho...
487
00:35:54,061 --> 00:35:56,894
Devo ir � pris�o
conversar com os rapazes.
488
00:35:57,098 --> 00:35:59,589
N�o, acho que n�o faz sentido.
489
00:36:00,835 --> 00:36:02,393
Tem raz�o.
490
00:36:02,603 --> 00:36:05,663
Ele n�o vai mudar.
Que desgra�a.
491
00:36:10,478 --> 00:36:11,445
M�e.
492
00:36:12,914 --> 00:36:14,142
Sim?
493
00:36:20,955 --> 00:36:25,585
Se o Sr. Defoe n�o tivesse
falado de novo com o Rei...
494
00:36:25,793 --> 00:36:30,389
-o Sr. Tom estaria na corte?
-Certamente. Por qu�?
495
00:36:31,899 --> 00:36:36,802
Sua vida teria sido
completamente diferente.
496
00:36:38,506 --> 00:36:41,703
O qu�, Maud?
Voc� n�o sabia?
497
00:36:42,577 --> 00:36:43,874
Nada, nada.
498
00:36:45,513 --> 00:36:49,313
-Durma bem, minha filha.
-Boa noite.
499
00:36:49,517 --> 00:36:51,041
Boa noite.
500
00:37:12,640 --> 00:37:16,269
J� escondi minhas coisas.
N�o vou mais voltar para casa.
501
00:37:16,477 --> 00:37:20,573
-Eu poderia levar Maud.
-N�o se pode levar garotas.
502
00:37:20,781 --> 00:37:22,476
Ela poderia cozinhar.
503
00:37:23,250 --> 00:37:24,945
Gostaria que ela fosse.
504
00:37:25,152 --> 00:37:28,644
Se voc� n�o fechar a boca, Ben,
vai levar uma surra daquelas.
505
00:37:28,856 --> 00:37:30,380
Falei s� por falar.
506
00:37:30,591 --> 00:37:32,650
Fique contente
por levarmos voc�.
507
00:37:32,860 --> 00:37:36,352
Espere a�. Voc� contou
alguma coisa para ela?
508
00:37:37,398 --> 00:37:38,660
N�o.
509
00:37:39,166 --> 00:37:40,895
Quer dizer...
510
00:37:41,335 --> 00:37:44,065
-Eu s� perguntei para ela.
-O qu�?
511
00:37:44,271 --> 00:37:46,398
Se ela gostaria de viajar.
512
00:37:46,907 --> 00:37:48,499
Justo Maud!
513
00:37:48,709 --> 00:37:51,906
Ela n�o � boba,
vai desconfiar de alguma coisa.
514
00:37:53,881 --> 00:37:55,178
Com quem ela est� falando?
515
00:37:55,449 --> 00:37:57,474
Eu a conhe�o da pris�o.
516
00:37:57,785 --> 00:37:59,753
Sim. O que �?
517
00:37:59,954 --> 00:38:04,220
Tenho um recado do Sr. Defoe.
Ele quer falar de novo com voc�.
518
00:38:05,292 --> 00:38:07,658
-Comigo?
-Sim, voc� deve procur�-lo.
519
00:38:07,862 --> 00:38:09,489
O quanto antes.
520
00:38:10,197 --> 00:38:11,630
Obrigada.
521
00:38:13,701 --> 00:38:17,068
V� para casa com ela, como sempre.
Mas s� at� a porta.
522
00:38:17,271 --> 00:38:19,398
-N�o saia de perto dela.
-Certo.
523
00:38:19,607 --> 00:38:22,542
Como sempre fez.
Ela n�o pode desconfiar de nada.
524
00:38:22,743 --> 00:38:25,337
-E se voc� abrir a boca...
-Pode deixar.
525
00:38:25,546 --> 00:38:28,276
N�o v� para a ponte
antes da meia-noite.
526
00:38:33,921 --> 00:38:36,048
lsso � tudo que fizeram hoje?
527
00:38:36,257 --> 00:38:38,350
O que acontece com voc�s?
528
00:38:38,559 --> 00:38:42,290
-Sempre me aborre�o com voc�s.
-N�o � menos que de costume.
529
00:38:42,496 --> 00:38:46,660
Malcriado. Agora chega.
O dia de hoje ser� descontado.
530
00:38:46,867 --> 00:38:49,267
Esta semana,
s� receber�o por 5 dias.
531
00:38:49,470 --> 00:38:51,700
Al�m disso,
ficar�o aqui para limpar.
532
00:38:51,906 --> 00:38:55,137
Voc�s v�o ver.
Por hoje chega!
533
00:38:56,243 --> 00:38:57,801
Por hoje chega!
534
00:38:58,779 --> 00:39:00,474
Por hoje chega!
535
00:39:11,092 --> 00:39:13,788
-O que vamos fazer agora?
-Voc� vai com Maud.
536
00:39:14,462 --> 00:39:16,953
-N�s vamos arrumar.
-O que h� com voc�s hoje?
537
00:39:17,164 --> 00:39:18,825
Nada. Por qu�?
538
00:39:19,266 --> 00:39:23,464
-Est�o sempre cochichando.
-lmagine. Vamos, Maud.
539
00:39:38,085 --> 00:39:41,077
Ben, hoje voc� n�o pode
ir comigo.
540
00:39:41,288 --> 00:39:42,778
Por qu�? Aonde voc� vai?
541
00:39:42,990 --> 00:39:45,254
Preciso visitar uma pessoa
na pris�o.
542
00:39:45,459 --> 00:39:47,791
-Eu vou com voc�.
-Voc� n�o quer ir para casa?
543
00:39:47,995 --> 00:39:50,657
N�o. Por acaso,
hoje n�o tenho tempo.
544
00:39:50,865 --> 00:39:53,231
Al�m disso, voc� sabe
que n�o gosto de ir sozinho.
545
00:39:53,434 --> 00:39:54,628
Ent�o venha.
546
00:40:00,474 --> 00:40:02,942
Ali h� um balde
com tinta vermelha.
547
00:40:03,144 --> 00:40:04,702
� pra j�.
548
00:40:15,756 --> 00:40:18,657
Pronto. lsso ele pode
me descontar no s�bado.
549
00:40:20,427 --> 00:40:24,659
Exato, Sr. Jim. Aperte bem.
Temos que prender as pontas.
550
00:40:24,865 --> 00:40:27,425
H� gatunos ingleses
pelo mundo inteiro.
551
00:40:27,635 --> 00:40:29,899
-O Jackie!
-O que tem ele?
552
00:40:30,104 --> 00:40:31,571
V� solt�-lo.
553
00:40:48,189 --> 00:40:49,884
Pronto, Jackie.
554
00:40:52,293 --> 00:40:56,161
V�, fuja para bem longe.
N�o volte nunca mais.
555
00:41:28,696 --> 00:41:29,856
-Boa noite.
-Boa noite.
556
00:41:30,064 --> 00:41:31,497
Boa noite.
557
00:41:31,699 --> 00:41:36,159
-Menino, o que quer aqui?
-Ele s� veio me acompanhar.
558
00:41:36,370 --> 00:41:38,167
Ben, sente-se ali.
559
00:41:45,913 --> 00:41:47,972
-Obrigado.
-Por qu�?
560
00:41:48,182 --> 00:41:52,551
-Por ter vindo de novo.
-Voc� me chamou. O que houve?
561
00:41:54,188 --> 00:41:58,454
Maud, quando voc�
esteve aqui...
562
00:41:59,526 --> 00:42:01,858
fui grosseiro com voc�.
563
00:42:02,263 --> 00:42:03,821
Fui sim.
564
00:42:04,698 --> 00:42:06,928
A culpa n�o � sua.
565
00:42:07,134 --> 00:42:08,931
Voc� sempre foi...
566
00:42:11,472 --> 00:42:16,409
Bem, era isso que
eu queria dizer.
567
00:42:17,778 --> 00:42:19,211
Sinto muito.
568
00:42:20,214 --> 00:42:23,877
-Era s� isso?
-Era. Est� decepcionada?
569
00:42:24,084 --> 00:42:27,520
-N�o. Estou contente.
-Sim?
570
00:42:27,988 --> 00:42:30,115
Sei que voc� � bom.
571
00:42:30,891 --> 00:42:34,019
Sempre disse a todos
que voc� n�o � ruim.
572
00:42:34,228 --> 00:42:36,025
Tamb�m disse isso ao seu pai.
573
00:42:36,897 --> 00:42:39,058
-E ele n�o a expulsou?
-N�o.
574
00:42:39,266 --> 00:42:42,064
Ele n�o � sempre assim
como voc� pensa.
575
00:42:42,269 --> 00:42:46,137
Desde que voc� veio para c�,
ele se tranca no quarto...
576
00:42:47,074 --> 00:42:49,907
e fala com voc�
como se estivesse l�.
577
00:42:51,645 --> 00:42:54,113
Ouvimos tudo pela porta.
578
00:42:54,648 --> 00:42:57,173
Acho que ele est� muito triste.
579
00:42:58,352 --> 00:43:00,684
Voc� n�o quer tentar de novo?
580
00:43:00,888 --> 00:43:03,220
-Se lhe pedir desculpas...
-Nunca, Maud.
581
00:43:04,458 --> 00:43:06,824
Al�m disso, nem adianta.
582
00:43:08,395 --> 00:43:10,863
Por favor. Por mim.
583
00:43:11,098 --> 00:43:12,656
Estou na pris�o.
584
00:43:12,866 --> 00:43:15,494
Mesmo se eu quisesse sair,
n�o poderia.
585
00:43:18,806 --> 00:43:20,273
Sr. Greene!
586
00:43:20,908 --> 00:43:23,672
-O que �?
-Pode soltar o Sr. Tom?
587
00:43:23,877 --> 00:43:25,401
S� por uma hora.
588
00:43:25,980 --> 00:43:28,972
Prisioneiros devedores s� podem
sair da pris�o por pouco tempo...
589
00:43:29,183 --> 00:43:32,152
-quando apresentam uma garantia.
-Aceite a mim.
590
00:43:32,419 --> 00:43:34,751
-Mas...
-O que �?
591
00:43:34,955 --> 00:43:38,186
-N�o faz sentido. V� para casa.
-Farei com prazer.
592
00:43:38,392 --> 00:43:41,054
Mas a pessoa deve ter
no m�nimo 1 8 anos.
593
00:43:41,261 --> 00:43:43,320
-Voc� j� tem 1 8 anos?
-Sim, faz tempo.
594
00:43:43,530 --> 00:43:46,761
Pense bem. Se Sr. Defoe n�o voltar,
manterei-a aqui...
595
00:43:46,967 --> 00:43:50,960
-e voc� fica com as d�vidas dele.
-N�o fa�a isso, Maud.
596
00:43:51,438 --> 00:43:53,531
Sr. Tom, por favor, v�.
597
00:43:54,742 --> 00:43:56,539
E se eu n�o voltar?
598
00:43:56,744 --> 00:43:59,304
-Eu sei que vai voltar.
-Voc� tem certeza?
599
00:43:59,513 --> 00:44:02,607
Sim. Avise minha m�e
onde estou.
600
00:44:02,816 --> 00:44:06,252
-Ent�o eu vou. J� que insiste.
-Obrigada.
601
00:44:06,553 --> 00:44:08,020
Espere.
602
00:44:09,356 --> 00:44:10,983
Assine aqui.
603
00:44:17,464 --> 00:44:22,026
Voc� tamb�m, que aceita
voluntariamente ficar no lugar dele.
604
00:44:28,776 --> 00:44:31,040
Pronto. Pode ir.
605
00:44:32,112 --> 00:44:33,511
Sr. Tom.
606
00:44:34,848 --> 00:44:36,873
Estou contente
por ter tido raz�o.
607
00:44:37,084 --> 00:44:38,779
Sim. At� logo.
608
00:44:42,656 --> 00:44:44,487
Sobre o que tinha raz�o?
609
00:44:44,691 --> 00:44:47,592
Eu sempre disse que ele
n�o � m� pessoa.
610
00:44:47,961 --> 00:44:51,658
-Passe bem.
-N�o, eu n�o posso ficar sozinho.
611
00:44:51,865 --> 00:44:57,497
-Como assim, n�o pode?
-Digo, n�o quero deix�-la sozinha.
612
00:44:57,704 --> 00:45:00,036
-N�o nessa pris�o.
-O qu�? Quer ficar aqui tamb�m?
613
00:45:00,240 --> 00:45:02,105
Por favor. Posso?
614
00:45:03,310 --> 00:45:05,403
Est� bem. Venham.
615
00:45:05,846 --> 00:45:07,677
Vou tranc�-los.
616
00:45:18,592 --> 00:45:21,652
-Que pris�o esquisita.
-� uma festa de despedida.
617
00:45:21,862 --> 00:45:23,955
Aquelas tr�s mo�as
nos deixar�o amanh�.
618
00:45:37,478 --> 00:45:38,877
Por favor.
619
00:45:59,366 --> 00:46:01,095
Sente-se aqui.
620
00:46:08,742 --> 00:46:10,369
-Maud.
-O qu�?
621
00:46:10,577 --> 00:46:13,603
Voc� tem que ficar aqui
at� ele voltar?
622
00:46:13,947 --> 00:46:16,973
-E se ele n�o voltar?
-Ele vai voltar.
623
00:46:17,217 --> 00:46:19,344
Eu preciso fazer isso.
624
00:46:19,553 --> 00:46:22,386
Quando imagino como o pai
dele vai ficar contente...
625
00:46:22,589 --> 00:46:26,855
-quero ficar a noite inteira.
-A noite inteira?
626
00:46:27,060 --> 00:46:30,223
-O que foi?
-Nada, nada.
627
00:46:31,632 --> 00:46:35,796
Quero dizer, se ele voltar
dentro de uma hora...
628
00:46:36,003 --> 00:46:38,494
-ainda pode ser.
-O que pode ser?
629
00:46:39,907 --> 00:46:43,866
-Ele nos trancou mesmo.
-Claro, ele precisa.
630
00:46:44,077 --> 00:46:47,444
Por que ele precisa?
N�s n�o fizemos nada.
631
00:46:47,648 --> 00:46:49,980
Ben, teria sido melhor
se voc� tivesse ido para casa.
632
00:46:50,551 --> 00:46:54,851
Por qu�?
Acho aqui muito interessante.
633
00:46:55,055 --> 00:46:58,024
Verdade.
Muito interessante.
634
00:46:59,259 --> 00:47:03,093
Foi gentil da sua parte ter ficado.
N�o tenha medo que ele n�o volte.
635
00:47:03,297 --> 00:47:06,596
-N�o?
-N�o. Ele � uma pessoa honesta.
636
00:47:06,800 --> 00:47:09,132
Ent�o por que ele est� preso?
637
00:47:09,336 --> 00:47:11,531
lsso pode acontecer
com qualquer um.
638
00:47:15,943 --> 00:47:17,035
Tom!
639
00:47:19,379 --> 00:47:21,006
S� vim porque...
640
00:47:23,016 --> 00:47:25,416
Maud me disse
que voc� n�o passava bem.
641
00:47:25,619 --> 00:47:26,984
Ora!
642
00:47:27,354 --> 00:47:28,844
J� melhorei.
643
00:47:29,456 --> 00:47:30,821
Entre.
644
00:47:33,160 --> 00:47:36,891
Que bom que voc� voltou.
Sente-se.
645
00:47:43,103 --> 00:47:47,164
Ent�o suas d�vidas est�o pagas.
Voc� foi solto?
646
00:47:47,374 --> 00:47:49,638
N�o estou livre.
� s� por uma hora.
647
00:47:49,843 --> 00:47:52,971
-Uma hora?
-N�o se preocupe, por favor.
648
00:47:59,720 --> 00:48:04,089
-Ainda est� aborrecido comigo?
-Como algu�m pode se aborrecer...
649
00:48:04,291 --> 00:48:07,658
com algu�m que nos d�
tanta pena como voc�?
650
00:48:08,695 --> 00:48:13,723
Quando eu for solto,
tudo ser� diferente.
651
00:48:14,635 --> 00:48:16,398
lrei trabalhar.
652
00:48:16,603 --> 00:48:18,468
Eu juro, dessa vez
vou aguentar.
653
00:48:19,006 --> 00:48:22,772
Sabe, com tanta mis�ria.
654
00:48:26,446 --> 00:48:27,708
Eu sei...
655
00:48:31,818 --> 00:48:34,150
que voc� nunca confiou em mim.
656
00:48:37,524 --> 00:48:39,583
Talvez eu o teria
decepcionado menos.
657
00:48:39,826 --> 00:48:42,294
lsso n�o passa de
conversa fiada.
658
00:48:42,496 --> 00:48:45,158
Eu se acreditar em voc�,
de que vai lhe adiantar?
659
00:48:45,365 --> 00:48:47,356
N�o posso pagar suas d�vidas!
660
00:48:50,203 --> 00:48:52,034
Sim, pai, voc� pode.
661
00:48:52,506 --> 00:48:53,734
Aqui!
662
00:48:54,908 --> 00:48:56,933
O seu manuscrito de ''Robinson''.
663
00:48:57,144 --> 00:48:59,772
Em Londres, muita gente
gostaria de t�-lo.
664
00:48:59,980 --> 00:49:02,448
Conhe�o um homem
que pagaria 1 00 libras...
665
00:49:02,683 --> 00:49:06,813
-para coloc�-lo numa vitrine.
-Voc� quer vender o meu ''Robinson''?
666
00:49:07,020 --> 00:49:11,081
O meu Robinson! Por isso que
tinha inten��es t�o boas.
667
00:49:11,291 --> 00:49:13,088
Por que ainda tem
o que tirar de mim.
668
00:49:13,293 --> 00:49:15,090
N�o � por isso.
669
00:49:15,295 --> 00:49:18,287
Existem coisas
que n�o se pode fazer.
670
00:49:18,498 --> 00:49:22,434
Esse livre foi proibido,
foi recolhido.
671
00:49:22,969 --> 00:49:25,301
Ele s� existe aqui.
672
00:49:26,406 --> 00:49:28,169
E fala comigo.
673
00:49:28,542 --> 00:49:31,705
-E agora devo passar adiante?
-E eu?
674
00:49:32,045 --> 00:49:33,672
Eu n�o valho nada?
675
00:49:33,880 --> 00:49:36,280
Um monte de papel � mais
importante que seu pr�prio filho?
676
00:49:36,483 --> 00:49:39,384
Voc� n�o me entende.
677
00:49:42,089 --> 00:49:43,784
Entendo sim.
678
00:49:45,058 --> 00:49:47,583
Mere�o estar na pris�o,
n�o � verdade?
679
00:49:47,794 --> 00:49:50,729
Sim, Tom, voc� merece.
680
00:50:10,350 --> 00:50:12,409
-L�.
-O qu�?
681
00:50:13,286 --> 00:50:17,245
-Remadas.
-Bobagem. S�o apenas ondas.
682
00:50:17,591 --> 00:50:21,288
N�o. � Jackie!
Ele nos procurou.
683
00:50:22,262 --> 00:50:25,060
-Vamos lev�-lo, Charly.
-Sim, vamos te levar.
684
00:50:25,265 --> 00:50:26,493
Jackie...
685
00:50:30,670 --> 00:50:35,039
-Onde ser� que est� Ben?
-Deve estar aprontando alguma.
686
00:50:35,242 --> 00:50:37,472
-E se ele n�o vier?
-lremos sem ele.
687
00:50:37,677 --> 00:50:41,545
Quero saber quem est�
com tanta pressa de entrar.
688
00:50:41,748 --> 00:50:43,545
-Saia da frente.
-Quem s�o...
689
00:50:43,950 --> 00:50:47,408
Desculpe, n�o tinha vista
que era voc�, Sr. Heep.
690
00:50:47,621 --> 00:50:51,284
-Me leve ao Sr. Greene.
-Ele est� em seu quarto.
691
00:50:52,926 --> 00:50:57,022
Sr. Greene!
O Sr. Heep chegou.
692
00:50:59,633 --> 00:51:02,101
-Boa noite. Sr. Heep.
-Boa noite.
693
00:51:02,302 --> 00:51:05,328
Pode soltar este rapaz,
ele j� me pagou suas d�vidas.
694
00:51:07,741 --> 00:51:10,232
Tire as crian�as
da cela 1 4. Ele pagou?
695
00:51:10,444 --> 00:51:14,744
Pagou. Ele me trouxe o dinheiro.
Aqui est� a promiss�ria.
696
00:51:14,948 --> 00:51:16,779
Como eu tinha coisas para
fazer na cidade...
697
00:51:16,983 --> 00:51:19,417
decidi passar aqui
e resolver isso.
698
00:51:19,619 --> 00:51:22,713
-Onde arrumou o dinheiro?
-� assunto meu. Agora posso ir?
699
00:51:22,923 --> 00:51:26,017
Um momento.
Uma coisa de cada vez.
700
00:51:26,693 --> 00:51:30,094
Sim, Sr. Heep,
isso ser� feito imediatamente.
701
00:51:32,299 --> 00:51:33,698
Sr. Tom!
702
00:51:34,568 --> 00:51:36,832
J� fiquei sabendo.
Seu pai o ajudou?
703
00:51:37,037 --> 00:51:39,733
Sim, meu pai me ajudou.
704
00:51:40,006 --> 00:51:42,998
E voc� pensou que ele
jamais o perdoaria.
705
00:51:43,210 --> 00:51:45,041
Foi tolice da minha parte.
706
00:51:45,245 --> 00:51:48,009
-Ainda n�o est� pronto?
-Um momento.
707
00:51:49,182 --> 00:51:51,912
-Voc� vai comigo para casa?
-N�o.
708
00:51:52,118 --> 00:51:54,746
Tenho o que fazer.
709
00:51:54,955 --> 00:51:57,822
Pronto. Est� livre.
710
00:51:58,024 --> 00:51:59,651
Obrigado. Vamos.
711
00:52:00,160 --> 00:52:01,627
Mas Sr. Tom.
712
00:52:05,932 --> 00:52:07,331
Desculpe.
713
00:52:08,635 --> 00:52:09,966
Obrigado.
714
00:52:11,404 --> 00:52:13,304
Boa noite, Sr. Heep.
715
00:52:18,712 --> 00:52:20,509
Vamos logo, ent�o.
716
00:52:20,914 --> 00:52:22,472
Quem era aquele homem?
717
00:52:22,682 --> 00:52:26,880
O Sr. Heep, do Papagaio Amarelo.
E maior vigarista de Londres.
718
00:52:27,087 --> 00:52:30,523
� a �ltima vez que aviso:
deixe esse Sr. Tom para l�.
719
00:52:30,757 --> 00:52:33,920
Quem se envolve com
o dono do Papagaio Amarelo...
720
00:52:34,127 --> 00:52:35,822
est� perdido.
721
00:52:58,285 --> 00:53:01,743
Ben, aquele era o m�dico.
Ele estave l� em casa.
722
00:53:01,955 --> 00:53:03,388
Vamos.
723
00:53:05,492 --> 00:53:07,960
Meu filho � um ladr�o,
Sra. Cantley.
724
00:53:08,194 --> 00:53:13,826
Meu filho me roubou.
Ele s� veio aqui para me roubar.
725
00:53:14,034 --> 00:53:15,865
N�o � verdade.
726
00:53:16,069 --> 00:53:18,936
Abri a porta para ele,
falei com ele.
727
00:53:19,139 --> 00:53:21,937
Ele queria fazer as pazes
com voc�.
728
00:53:22,142 --> 00:53:25,976
-Ele me roubou. Ele me roubou.
-M�e!
729
00:53:26,179 --> 00:53:28,010
De onde voc�s est�o vindo?
730
00:53:30,450 --> 00:53:32,748
O filho dele esteve aqui.
Ele o roubou.
731
00:53:32,953 --> 00:53:35,717
Como um ladr�o ordin�rio,
ele o roubou.
732
00:53:35,922 --> 00:53:39,255
Devolva-me, Tom.
Me d� o meu ''Robinson''.
733
00:53:39,459 --> 00:53:43,361
-O que houve com o ''Robinson''?
-Ele levou o livro dele.
734
00:53:43,697 --> 00:53:45,688
-Ele o roubou?
-Sim.
735
00:53:46,399 --> 00:53:48,230
Onde voc� est�, Tom?
736
00:53:48,435 --> 00:53:52,428
Ele est� muito magoado.
Acho que n�o sobreviver�.
737
00:53:59,279 --> 00:54:03,010
E para mim, ele disse que
o pai o ajudou.
738
00:54:03,216 --> 00:54:06,413
E por causa disso
n�s ficamos na pris�o.
739
00:54:13,159 --> 00:54:16,185
Como se chamava o homem
com quem Tom foi embora?
740
00:54:51,831 --> 00:54:52,798
Sil�ncio!
741
00:55:11,985 --> 00:55:14,146
Sujeitos alegres.
742
00:55:15,055 --> 00:55:16,545
Todos muito alegres.
743
00:55:16,756 --> 00:55:19,452
-Benson os convidou.
-Benson.
744
00:55:22,729 --> 00:55:25,630
Eu j� disse
que voc� n�o ganhar� mais nada...
745
00:55:25,965 --> 00:55:29,867
-enquanto n�o pagar suas d�vidas.
-Est� tudo pago.
746
00:55:30,303 --> 00:55:31,736
A mercadoria est� l� atr�s.
747
00:55:31,938 --> 00:55:34,406
-Se quiser ver.
-Roubo?
748
00:55:34,607 --> 00:55:36,541
-Assalto.
-Picadilly?
749
00:55:36,743 --> 00:55:38,870
-Hyde Park.
-Transeunte?
750
00:55:39,079 --> 00:55:40,876
-Carruagem.
-Eles os viram?
751
00:55:41,081 --> 00:55:44,608
Alguns homens de Hawkins
estavam l�. Fomos mais r�pidos.
752
00:55:44,818 --> 00:55:47,651
Maldito!
Sempre esse Hawkins.
753
00:55:47,854 --> 00:55:50,118
Ele tem muita raiva de n�s.
754
00:55:50,323 --> 00:55:52,484
O Hyde Park, esse m�s,
� �rea deles.
755
00:55:53,293 --> 00:55:56,194
Ent�o podemos esperar visitas
esta noite.
756
00:55:56,396 --> 00:55:58,864
-� poss�vel.
-Tudo seguro?
757
00:55:59,065 --> 00:56:02,592
-Sim.
-Entrada da frente e dos fundos.
758
00:56:06,906 --> 00:56:08,339
Senhores...
759
00:56:08,675 --> 00:56:10,540
este � Tom Defoe.
760
00:56:10,910 --> 00:56:15,506
Ele expressou seu desejo de estar
longe dos tribunais um tempo.
761
00:56:15,715 --> 00:56:18,343
Por isso ele ficar� aqui conosco.
762
00:56:22,288 --> 00:56:24,756
-O que voc�s querem?
-Tom Defoe est� com voc�s?
763
00:56:24,958 --> 00:56:26,892
V�o embora daqui.
764
00:56:38,304 --> 00:56:40,704
lsso n�o faz sentido.
Vamos embora.
765
00:56:40,907 --> 00:56:42,932
Mas eu preciso entrar,
preciso falar com ele.
766
00:56:43,143 --> 00:56:46,112
-V� embora, se quiser.
-Voc� est� me enlouquecendo.
767
00:56:46,312 --> 00:56:48,576
N�o sei mais
o que devo fazer.
768
00:57:03,997 --> 00:57:06,989
-Boa noite, Sr. Heep.
-Deixe-me ver.
769
00:57:08,635 --> 00:57:11,399
Um homem e uma mulher
a caminho de um evento...
770
00:57:11,638 --> 00:57:13,606
a convite do Rei.
771
00:57:13,973 --> 00:57:15,531
Esmeraldas.
772
00:57:15,842 --> 00:57:17,366
Nada mal.
773
00:57:19,279 --> 00:57:21,975
Eram pessoas
da alta sociedade.
774
00:57:22,182 --> 00:57:25,640
V�-se pelo vestido da mulher.
Devia ser de uma loja cara.
775
00:57:26,386 --> 00:57:28,752
A peruca n�o vale nada...
776
00:57:28,955 --> 00:57:32,049
mas n�o conseguimos arrancar
o diadema.
777
00:57:32,358 --> 00:57:33,325
Finalmente.
778
00:57:33,526 --> 00:57:37,860
O Sr. Tom � uma pessoa culta.
Ele vai cuidar da contabilidade.
779
00:57:38,064 --> 00:57:41,500
-Quem fez isso at� agora?
-Lesley, um rapaz eficiente.
780
00:57:41,701 --> 00:57:45,933
-lnfelizmente est� morto.
-lnfelizmente. Muito selvagem.
781
00:57:46,306 --> 00:57:50,242
Bem, agora n�o faz mais diferen�a.
782
00:57:52,879 --> 00:57:56,975
-Nossas armas n�o valem nada?
-S�o as melhores de Londres.
783
00:57:57,417 --> 00:58:01,444
A minha nem disparou.
Ser� que o gatilho emperrou?
784
00:58:01,654 --> 00:58:03,849
Que gatilho emperrado?
785
00:58:06,359 --> 00:58:08,054
� mesmo.
786
00:58:12,365 --> 00:58:13,764
Veja!
787
00:58:14,500 --> 00:58:16,024
Me segure.
788
00:58:22,575 --> 00:58:25,738
-Est� vendo alguma coisa?
-Sim, ele est� l�.
789
00:58:25,945 --> 00:58:29,210
-Tom Defoe?
-Sim, mas voc� n�o pode entrar.
790
00:58:29,415 --> 00:58:32,111
Eles t�m facas e pistolas,
v�o te matar.
791
00:58:34,888 --> 00:58:38,722
Boa noite. Eu gostaria de saber
se Maud est� aqui.
792
00:58:38,925 --> 00:58:41,416
N�o, Sra. Cantley.
Mas Ben sumiu.
793
00:58:41,628 --> 00:58:43,391
Procurei-o por toda parte,
mas n�o o encontrei.
794
00:58:43,596 --> 00:58:45,496
Ele esteve com Maud
na minha casa.
795
00:58:45,698 --> 00:58:47,893
Depois os dois
sa�ram correndo juntos.
796
00:58:48,201 --> 00:58:50,192
Ela nunca fez algo assim.
797
00:58:51,037 --> 00:58:54,268
O que as crian�as v�o fazer
esta noite?
798
00:58:54,641 --> 00:58:59,169
Sra. Cantley. Na Rua da Lua,
tamb�m desapareceram crian�as.
799
00:58:59,379 --> 00:59:01,347
Estive na casa do Sr. Ranson.
800
00:59:01,547 --> 00:59:03,242
Charly tamb�m foi embora...
801
00:59:03,449 --> 00:59:06,043
e deixou uma carta
dizendo que nunca mais voltaria.
802
00:59:17,063 --> 00:59:18,997
-Charly.
-O qu�?
803
00:59:19,499 --> 00:59:23,196
J� � meia-noite.
Ser� que o capit�o vem mesmo?
804
00:59:23,403 --> 00:59:25,268
-Claro.
-E se n�o vier?
805
00:59:25,471 --> 00:59:27,405
Cale essa boca!
806
00:59:29,275 --> 00:59:32,244
-Ele tem de sair com a mar� alta.
-Sim, mas...
807
00:59:33,947 --> 00:59:36,882
-Ben, por que chegou t�o tarde?
-Onde voc� estava?
808
00:59:37,083 --> 00:59:39,608
-Ele roubou o ''Robinson''.
-Quem?
809
00:59:39,819 --> 00:59:41,514
O filho dele,
ele roubou o ''Robinson''.
810
00:59:41,721 --> 00:59:45,350
N�o podemos ir embora.
N�o podemos deixar Maud aqui.
811
00:59:45,558 --> 00:59:47,992
-Onde ela est�?
-Foi buscar Oliver e Georgie.
812
00:59:48,194 --> 00:59:51,595
-Mais essa agora.
-Se n�o fosse o ''Robinson''...
813
00:59:51,798 --> 00:59:55,234
Ele vai morrer.
Eu mesmo o vi.
814
01:00:01,074 --> 01:00:04,202
Venham comigo.
Jim, Charly.
815
01:00:05,745 --> 01:00:07,975
Charly, eu vou com Ben.
816
01:00:08,548 --> 01:00:11,642
Podem correr, seus idiotas.
Mas sem mim.
817
01:00:13,286 --> 01:00:15,652
N�o voltarei ao Sr. Gillis.
818
01:00:57,530 --> 01:00:59,020
Vamos, Maud.
819
01:00:59,232 --> 01:01:01,530
A pessoa na porta
n�o deixa ningu�m entrar.
820
01:01:01,734 --> 01:01:04,760
Eu vou bater. Sou t�o pequeno
que ningu�m vai me ver.
821
01:01:04,971 --> 01:01:07,439
Vou bater at� ele abrir.
Ent�o...
822
01:01:08,941 --> 01:01:10,465
Agora vamos.
823
01:01:25,425 --> 01:01:27,052
Quem est� a�?
824
01:01:29,162 --> 01:01:32,063
Veja quem �.
Deve ser algu�m.
825
01:01:43,209 --> 01:01:47,270
-N�o vejo ningu�m.
-� Hawkins com sua gente.
826
01:01:47,480 --> 01:01:50,779
-Eu disse que eles viriam.
-�timo.
827
01:01:50,983 --> 01:01:54,976
Ent�o vamos receb�-los
devidamente. Em seus lugares.
828
01:02:38,664 --> 01:02:41,224
Que estranho.
N�o h� ningu�m.
829
01:02:45,138 --> 01:02:47,538
Mas algu�m abriu a porta.
830
01:02:51,210 --> 01:02:52,438
Ol�!
831
01:02:53,045 --> 01:02:55,240
Est�o entendendo isso?
832
01:03:16,969 --> 01:03:19,403
Atacar! M�os ao alto.
833
01:03:27,947 --> 01:03:31,007
-N�o � a turma de Hawkins.
-Cale a boca.
834
01:03:31,217 --> 01:03:33,185
O que querem aqui?
835
01:03:33,419 --> 01:03:35,910
lsso � um truque, uma cilada.
836
01:03:36,322 --> 01:03:40,816
Tom Defoe, devolva o livro
que roubou de seu pai.
837
01:03:43,229 --> 01:03:44,992
Conhece essas crian�as?
838
01:03:46,332 --> 01:03:48,357
N�o imagino quem sejam.
839
01:03:48,568 --> 01:03:51,093
-O qu�?
-Nem a mim?
840
01:03:51,304 --> 01:03:53,067
Olhe para mim,
se ainda sabe fazer isso.
841
01:03:53,272 --> 01:03:54,261
Sim, por que n�o.
842
01:03:55,741 --> 01:03:57,538
Me envergonho tanto de voc�.
843
01:03:58,344 --> 01:04:01,541
Maud, eu tentei.
Eu te prometi...
844
01:04:01,747 --> 01:04:04,773
Solte-me.
Voc� � t�o mau!
845
01:04:12,959 --> 01:04:16,417
Maldi��o, Sr. Heep. O que vamos
fazer com esses vermes?
846
01:04:16,629 --> 01:04:18,392
Parem com isso!
847
01:04:20,733 --> 01:04:22,928
Se n�o pararem com isso,
v�o ver.
848
01:04:23,135 --> 01:04:26,195
N�o temos nada contra voc�.
Viemos por causa dele.
849
01:04:26,405 --> 01:04:28,703
Por isso que nos assaltam
como um bando de ladr�es?
850
01:04:28,908 --> 01:04:30,569
D�em o fora daqui.
851
01:04:31,310 --> 01:04:33,801
lsso, mande-nos embora.
Voc� n�o vai conseguir.
852
01:04:34,013 --> 01:04:36,072
Somos apenas crian�as.
853
01:04:36,282 --> 01:04:39,479
Ele � um homem fino.
854
01:04:40,753 --> 01:04:42,380
Ele me chama na pris�o...
855
01:04:42,588 --> 01:04:45,318
e promete que pedir� perd�o
ao seu pai.
856
01:04:46,192 --> 01:04:49,958
Mas tanto faz o que ele promete
a uma mo�a tola.
857
01:04:50,896 --> 01:04:52,659
Eu fui tola.
858
01:04:53,799 --> 01:04:55,232
A culpa � minha.
859
01:04:55,434 --> 01:04:59,097
E a culpa � tamb�m do pai dele.
Por que deixou o livro perto dele?
860
01:04:59,405 --> 01:05:01,737
N�o, contra isso Tom Defoe
n�o pode fazer nada.
861
01:05:01,941 --> 01:05:04,239
Ele � uma pessoa decente,
um homem distinto.
862
01:05:04,443 --> 01:05:08,038
Fique calma. Quanto tempo
ainda quer ouvir isso, Sr. Heep?
863
01:05:08,247 --> 01:05:10,875
Aqui voc� est� seguro.
Aqui voc� tem alegria.
864
01:05:11,083 --> 01:05:13,779
Seu pai vai morrer
se n�o reaver o ''Robinson''.
865
01:05:13,986 --> 01:05:17,615
-Queremos o ''Robinson'' de volta.
-Que hist�ria de ''Robinson'' � essa?
866
01:05:17,823 --> 01:05:20,815
Ele roubou o manuscrito
do ''Robinson'' de seu pai.
867
01:05:21,027 --> 01:05:24,690
-Eu precisava pagar minhas d�vidas.
-E estava certo.
868
01:05:26,065 --> 01:05:31,594
Mas para o ''Robinson''?
O manuscrito verdadeiro?
869
01:05:31,904 --> 01:05:34,168
Quem � esse, Sr. Heep?
870
01:05:34,674 --> 01:05:37,609
Burro, n�o sabe ler.
871
01:05:38,511 --> 01:05:41,708
Desculpe, Sr. Heep,
mas o senhor tamb�m n�o sabe ler.
872
01:05:42,815 --> 01:05:45,443
Eu mando lerem para mim.
873
01:05:46,519 --> 01:05:50,785
Sempre a mesma coisa.
lsso � uma hist�ria.
874
01:05:52,625 --> 01:05:55,423
-E voc� vendeu esse manuscrito?
-Claro que vendi.
875
01:05:55,628 --> 01:06:00,190
Seu idiota. Eu teria te pagado
mil libras por ele.
876
01:06:00,399 --> 01:06:03,197
Esse manuscrito ainda vai parar
no Museu Brit�nico.
877
01:06:03,402 --> 01:06:06,371
N�o me venha com esse
livro de mentiras.
878
01:06:09,608 --> 01:06:13,009
Crian�as, n�o poderei lhes dar
o manuscrito.
879
01:06:13,512 --> 01:06:15,878
Podem lev�-lo. Fa�am com ele
o que quiserem.
880
01:06:16,082 --> 01:06:18,073
N�o quero mais saber dele.
881
01:06:18,284 --> 01:06:20,582
-Obrigada, Sr. Heep.
-Vamos.
882
01:06:23,189 --> 01:06:26,056
-Charly!
-N�o posso abandonar voc�s.
883
01:06:26,258 --> 01:06:28,488
Vejo que cheguei na hora certa.
884
01:06:30,463 --> 01:06:33,091
Sr. Heep, somos crist�os.
N�o podemos permitir.
885
01:06:33,966 --> 01:06:37,163
O que voc� sabe
sobre o ''Robinson''?
886
01:07:02,094 --> 01:07:05,791
Seus idiotas.
Me soltem, seus idiotas.
887
01:07:06,198 --> 01:07:09,998
-S� quando buscar o livro.
-Com o qu�, espertinho?
888
01:07:10,903 --> 01:07:14,703
Acha que o lojista devolver� de gra�a?
Maud, pelo menos voc� seja razo�vel.
889
01:07:15,641 --> 01:07:19,509
N�o quero mais ser razo�vel.
N�o quero mais te ajudar.
890
01:07:20,079 --> 01:07:21,774
Est� bem.
891
01:07:23,282 --> 01:07:25,546
E o que pretendem fazer comigo?
892
01:07:27,052 --> 01:07:29,816
-Digam.
-Ent�o, Maud?
893
01:07:30,122 --> 01:07:33,114
-O que faremos com ele?
-N�o sei.
894
01:07:33,993 --> 01:07:36,154
Se eu for para casa,
vou apanhar.
895
01:07:36,362 --> 01:07:37,693
Eu tamb�m. E como.
896
01:07:40,833 --> 01:07:42,630
Voc� ri? Pode rir.
897
01:07:42,835 --> 01:07:44,700
Mas a gra�a vai acabar.
898
01:07:44,904 --> 01:07:47,395
Existe algu�m
que vai te punir.
899
01:07:47,606 --> 01:07:49,540
-N�o existe ningu�m.
-Existe algu�m.
900
01:07:49,909 --> 01:07:53,743
-Sempre existe algu�m.
-Sempre h� algu�m que nos castiga.
901
01:07:54,180 --> 01:07:56,011
Porque somos crian�as.
902
01:07:56,282 --> 01:07:59,445
Antes que eu volte para
o Sr. Gillis, acertarmos as contas.
903
01:07:59,652 --> 01:08:03,486
Sr. Gillis?
Eu j� tinha esquecido disso.
904
01:08:03,689 --> 01:08:05,054
O qu�?
905
01:08:05,658 --> 01:08:09,094
-A parede com as tintas.
-Que parede?
906
01:08:10,396 --> 01:08:12,830
-Aprontamos uma l�.
-Fique quieto.
907
01:08:13,032 --> 01:08:14,260
Agora tanto faz.
908
01:08:14,467 --> 01:08:17,231
-O que aconteceu?
-Quer�amos ir embora...
909
01:08:17,436 --> 01:08:19,301
Jim, Ben e eu.
910
01:08:19,505 --> 01:08:22,497
Quer�amos ir para uma ilha.
Como ''Robinson''.
911
01:08:23,375 --> 01:08:26,242
-Numa ilha como Robinson!
-Quieto!
912
01:08:27,613 --> 01:08:31,242
Voc�s queriam fugir?
Simplesmente fugir de Londres?
913
01:08:31,450 --> 01:08:34,510
-Sim.
-E eu, idiota, ainda voltei.
914
01:08:35,087 --> 01:08:37,351
-Que sorte.
-Sorte?
915
01:08:37,556 --> 01:08:39,387
Por sua causa
n�o fomos para a ilha.
916
01:08:39,625 --> 01:08:42,594
Essa ilha nem existe.
917
01:08:42,928 --> 01:08:46,921
Meu pai a inventou.
O livro todo � uma mentira.
918
01:08:47,132 --> 01:08:50,659
-Como voc� sabe?
-Perguntem � Maud.
919
01:08:57,910 --> 01:08:59,901
-Maud...
-O qu�?
920
01:09:00,112 --> 01:09:01,579
-� verdade?
-O qu�?
921
01:09:01,780 --> 01:09:03,907
Que essa ilha n�o existe.
922
01:09:04,116 --> 01:09:06,584
N�o, n�o � verdade.
923
01:09:07,319 --> 01:09:09,719
N�o � verdade!
Ele est� mentindo.
924
01:09:09,922 --> 01:09:12,618
-A ilha existe?
-Existe.
925
01:09:13,125 --> 01:09:14,922
Tom Defoe est� mentindo.
926
01:09:15,494 --> 01:09:17,359
Mas o pai dele n�o mente.
927
01:09:17,563 --> 01:09:19,724
E mesmo assim a ilha existe.
928
01:09:21,333 --> 01:09:23,324
E l� faz calor?
929
01:09:24,503 --> 01:09:26,232
Bastante calor.
930
01:09:27,406 --> 01:09:30,432
L� sempre faz calor,
n�o s� no ver�o.
931
01:09:30,643 --> 01:09:32,668
L� n�o tem neve.
932
01:09:34,680 --> 01:09:38,776
L� � sempre bonito.
A ilha existe.
933
01:09:39,218 --> 01:09:41,686
E ela � como Robinson
a descreve?
934
01:09:41,887 --> 01:09:43,548
Exatamente igual.
935
01:09:43,756 --> 01:09:47,123
Com as mesmas palmeiras,
o mesmo monte...
936
01:09:47,493 --> 01:09:50,792
-e a areia da praia.
-Que fantasia. Ela nunca existiu!
937
01:09:50,996 --> 01:09:54,329
-E Robinson tamb�m nunca existiu.
-N�o d�em ouvidos a Tom Defoe.
938
01:09:57,036 --> 01:09:58,628
Em breve voc� n�o vai mais rir.
939
01:10:17,089 --> 01:10:20,547
Bom dia. Preciso entrar
para falar com o Rei.
940
01:10:21,327 --> 01:10:24,660
Preste aten��o.
Estamos numa situa��o horr�vel.
941
01:10:24,863 --> 01:10:27,127
N�o sabemos mais o que fazer.
942
01:10:28,801 --> 01:10:30,996
Eu sei que voc�
n�o pode falar...
943
01:10:31,203 --> 01:10:32,966
mas ser� que voc� n�o entende?
944
01:10:33,172 --> 01:10:35,106
Basta abrir o port�o.
945
01:10:35,908 --> 01:10:39,002
Deve haver algu�m no castelo
com que se possa falar.
946
01:10:40,012 --> 01:10:41,946
Que desesperador!
947
01:10:42,781 --> 01:10:46,547
Qual � o sentido de uma pessoa
proibida de falar?
948
01:10:49,855 --> 01:10:53,154
Parece que o Rei n�o vale nada,
se permite isso.
949
01:10:53,359 --> 01:10:56,590
Pode dizer isso a ele.
Para ele voc� deve abrir a boca.
950
01:10:56,795 --> 01:10:58,820
O que est� falando do Rei,
mocinha?
951
01:10:59,031 --> 01:11:01,693
-Quem � voc�?
-E voc�, quem �?
952
01:11:02,267 --> 01:11:04,292
Eu me chamo Maud Cantley.
953
01:11:07,406 --> 01:11:09,271
E voc� acha que o Rei
n�o vale nada?
954
01:11:09,475 --> 01:11:10,464
Acho.
955
01:11:10,776 --> 01:11:13,609
Pode aconter algo
importante em Londres...
956
01:11:13,812 --> 01:11:16,906
-e o Rei nem ficar� sabendo.
-O que aconteceu de t�o importante?
957
01:11:17,116 --> 01:11:20,779
Muita coisa.
O Rei � o �nico que pode me ajudar.
958
01:11:20,986 --> 01:11:24,945
Al�m disso, ele conhece e o Sr. Defoe...
e n�o vai querer que ele morra.
959
01:11:25,491 --> 01:11:28,051
O Sr. Daniel Defoe.
Conhece-o?
960
01:11:28,260 --> 01:11:30,888
-Ele mora conosco.
-Mora com voc�?
961
01:11:32,398 --> 01:11:35,299
Voc� diria na cara do Rei
que ele n�o presta?
962
01:11:35,501 --> 01:11:38,402
-Sim. Por qu�?
-Porque a levarei a ele.
963
01:11:39,304 --> 01:11:41,329
Pode fazer isso?
964
01:11:44,443 --> 01:11:47,003
E podemos todos
falar com o Rei?
965
01:11:47,346 --> 01:11:50,008
Um momento.
Como assim, todos?
966
01:11:50,249 --> 01:11:54,185
N�o estou sozinha.
Existem mais uns 30.
967
01:11:54,386 --> 01:11:56,616
30? Crian�as?
968
01:11:56,889 --> 01:11:59,551
Sim. Jim, Ben e Charly.
E todos os outros.
969
01:11:59,758 --> 01:12:03,888
-Andamos a noite inteira.
-Est� cada vez mais emocionante.
970
01:12:04,096 --> 01:12:07,554
�timo. Busque-os.
Aguardarei voc�s no castelo.
971
01:12:08,400 --> 01:12:09,560
Obrigada.
972
01:12:22,181 --> 01:12:25,673
-Majestade, mandou me chamar?
-Sim, Sr. Pum.
973
01:12:25,884 --> 01:12:28,876
Receberei umas pessoas
para uma audi�ncia.
974
01:12:30,055 --> 01:12:32,546
Audi�ncia? Agora?
975
01:12:33,025 --> 01:12:35,619
Eu sei que est� meio cedo
para uma audi�ncia.
976
01:12:35,828 --> 01:12:38,296
Por isso providencie tamb�m
um desjejum.
977
01:12:39,064 --> 01:12:42,090
-Desjejum?
-Um desjejum caprichado.
978
01:12:42,301 --> 01:12:44,292
Para cerca de 30 pessoas.
979
01:12:44,870 --> 01:12:47,304
30 pessoas?
980
01:12:47,740 --> 01:12:50,470
Majestade, a cozinha n�o est�
preparada para isso.
981
01:12:50,709 --> 01:12:55,373
Sr. Pum, eu soube que eles
andaram a noite inteira.
982
01:13:31,049 --> 01:13:34,348
Maud, n�o estou gostando disso.
Ele devia estar brincando.
983
01:13:36,355 --> 01:13:40,689
Vamos! Levem-me ao Rei.
Ou est�o com medo dele?
984
01:13:40,893 --> 01:13:43,157
Esperem aqui, vou verificar.
985
01:14:05,317 --> 01:14:07,444
Rebeli�o! Guardas!
986
01:14:08,287 --> 01:14:11,450
Venham, depressa!
� aquele da flechada.
987
01:14:14,193 --> 01:14:16,184
Rebeli�o. Guardas!
988
01:14:18,430 --> 01:14:20,921
O que est�o fazendo aqui?
989
01:14:21,900 --> 01:14:24,562
Escute, senhor, precisamos
falar com o Rei.
990
01:14:24,837 --> 01:14:27,101
-Com Sua Majestade?
-Sim.
991
01:14:28,473 --> 01:14:31,738
N�o ria. Aquele senhor distinto
disse que dev�amos vir.
992
01:14:31,944 --> 01:14:35,311
-Que senhor distinto?
-Esse a�.
993
01:14:36,148 --> 01:14:40,244
O que houve, Sr. Pum? Por que
est� detendo meus convidados?
994
01:14:40,719 --> 01:14:44,849
-Esses s�o os convidados?
-Ben! Ben!
995
01:14:45,224 --> 01:14:48,159
-Meu filho!
-Sim, pai.
996
01:14:48,360 --> 01:14:52,592
Ficamos t�o preocupados
com voc�. Voc� voltou.
997
01:14:52,798 --> 01:14:54,732
Como se atreve, Sr. Drinkwater?
998
01:14:55,434 --> 01:14:58,130
Esse � seu filho,
Sr. Drinkwater?
999
01:14:59,338 --> 01:15:02,273
Sim, Majestade.
Pe�o perd�o.
1000
01:15:02,474 --> 01:15:04,999
Esta noite, algumas crian�as
queriam fugir no navio...
1001
01:15:05,210 --> 01:15:06,472
e deixar o pa�s.
1002
01:15:07,546 --> 01:15:09,207
Deixar o pa�s?
1003
01:15:13,552 --> 01:15:15,884
lsso voc� n�o me contou,
Maud Cantley.
1004
01:15:17,055 --> 01:15:20,456
-Queriam ir embora para sempre?
-Sim, Majestade?
1005
01:15:23,161 --> 01:15:25,755
Majestade, o senhor � o Rei?
1006
01:15:26,298 --> 01:15:29,563
Sim, sou o Rei
que n�o presta para nada.
1007
01:15:34,106 --> 01:15:36,574
Senhor Rei... Majestade...
1008
01:15:36,775 --> 01:15:38,436
Eu n�o sabia.
1009
01:15:38,644 --> 01:15:42,171
Tudo bem, Maud Cantley.
Ent�o voc� � Ben.
1010
01:15:42,381 --> 01:15:45,578
-E quem � Charly? Quem � Jim?
-Eu.
1011
01:15:45,784 --> 01:15:47,308
Eu sou Jim.
1012
01:15:47,519 --> 01:15:50,113
E quem � esse?
Eu conhe�o?
1013
01:15:50,322 --> 01:15:53,382
-Ele � Tom Defoe.
-Sim, Majestade. Sou Tom Defoe.
1014
01:15:53,992 --> 01:15:57,257
-O que fizeram com ele?
-N�s o prendemos.
1015
01:15:57,462 --> 01:16:00,954
-Ele roubou o pai.
-Ele roubou o ''Robinson'' dele.
1016
01:16:01,166 --> 01:16:03,361
E precisamos reaver o livro.
1017
01:16:04,436 --> 01:16:07,564
-lsso � verdade, Tom?
-� verdade, Majestade.
1018
01:16:08,073 --> 01:16:10,701
-N�o acredito.
-Mas � verdade.
1019
01:16:10,909 --> 01:16:14,436
Eu sou ladr�o. Eu, o filho
do grande Daniel Defoe.
1020
01:16:14,713 --> 01:16:17,273
N�o vamos conversar
sobre isso aqui.
1021
01:16:17,482 --> 01:16:18,949
Vou lhes fazer uma proposta.
1022
01:16:19,151 --> 01:16:22,052
Devem estar com fome j� que
passaram a noite andando.
1023
01:16:22,254 --> 01:16:25,553
-E como, Majestade.
-Sr. Pum, conduza-os...
1024
01:16:25,757 --> 01:16:27,622
ao Pr�ncipe George.
1025
01:16:28,260 --> 01:16:30,057
E ent�o, Sr. Pum?
1026
01:16:30,462 --> 01:16:31,656
Por favor.
1027
01:16:31,863 --> 01:16:33,922
Voc�s dois v�m comigo.
1028
01:17:12,938 --> 01:17:15,372
Esses s�o os meus convidados,
Sr. Pum?
1029
01:17:15,607 --> 01:17:17,507
Sim, Alteza Real.
1030
01:17:22,414 --> 01:17:26,282
Quer�amos tirar o livro dele,
mas ele j� o tinha vendido.
1031
01:17:26,485 --> 01:17:28,612
Vendeu por 50 libras.
1032
01:17:29,221 --> 01:17:32,520
-Como amarraram bem.
-E agora o traz para mim?
1033
01:17:32,724 --> 01:17:34,783
Sim, Majestade.
O senhor � o mais poderoso.
1034
01:17:34,993 --> 01:17:37,223
E o que senhor diz,
tem que ser cumprido.
1035
01:17:38,864 --> 01:17:41,765
Como chegou a esse ponto,
Sr. Defoe?
1036
01:17:41,967 --> 01:17:45,300
Se o senhor soubesse o que ele
j� fez conosco. Ele n�o presta.
1037
01:17:45,570 --> 01:17:48,471
Para voc�, parece que
nenhum homem presta.
1038
01:17:50,442 --> 01:17:53,570
Eu me lembro bem de voc�,
Tom Defoe.
1039
01:17:54,012 --> 01:17:58,073
Quando pequeno, vinha visitar
com seus pais e brincava no parque.
1040
01:17:58,283 --> 01:18:01,980
Eram bons tempos.
lnfelizmente j� passaram.
1041
01:18:02,788 --> 01:18:05,154
Voc� acha que n�o
foi culpa sua...
1042
01:18:05,357 --> 01:18:07,348
eu ter me desentido
com seu pai?
1043
01:18:07,559 --> 01:18:11,757
N�o � isso, Majestade.
Ou eu estaria aqui...
1044
01:18:12,230 --> 01:18:14,664
se ele ainda estivesse
�s suas ordens?
1045
01:18:14,966 --> 01:18:17,196
Seu pai queria vender
sua liberdade.
1046
01:18:17,402 --> 01:18:20,166
Que liberdade?
Aquilo foi orgulho.
1047
01:18:21,139 --> 01:18:24,631
Ele conseguiu sua liberdade
e n�s n�o t�nhamos o que comer.
1048
01:18:25,010 --> 01:18:27,240
Sa� da escola, n�o tinha mais
o que vestir...
1049
01:18:27,446 --> 01:18:29,641
mas ele tinha sua liberdade.
1050
01:18:29,915 --> 01:18:32,179
Agora entendo voc�.
1051
01:18:32,517 --> 01:18:36,078
Ent�o seu pai � o culpado
por voc� o ter roubado.
1052
01:18:36,288 --> 01:18:39,348
Ent�o, de certa forma,
tamb�m sou culpado.
1053
01:18:39,591 --> 01:18:41,058
Responda!
1054
01:18:41,359 --> 01:18:43,759
Tamb�m serei punido
pelo que fiz.
1055
01:18:43,962 --> 01:18:46,453
Pelo menos reconhece.
1056
01:18:47,365 --> 01:18:48,696
Sim.
1057
01:18:49,301 --> 01:18:53,328
-O que me diz, Maud Cantley?
-Sim, ele merece.
1058
01:19:00,479 --> 01:19:01,810
�timo...
1059
01:19:02,547 --> 01:19:04,879
-ele ser� preso.
-N�o.
1060
01:19:05,884 --> 01:19:08,079
Acabei de tir�-lo de l�.
1061
01:19:08,620 --> 01:19:09,882
�timo.
1062
01:19:10,422 --> 01:19:12,720
Segundo a lei, ele roubou.
1063
01:19:13,091 --> 01:19:16,891
-Mandarei enforc�-lo, se voc� preferir.
-N�o, Majestade. N�o.
1064
01:19:17,429 --> 01:19:18,953
Por favor, n�o.
1065
01:19:22,134 --> 01:19:24,364
Posso mand�-lo para um navio.
1066
01:19:24,803 --> 01:19:25,997
N�o.
1067
01:19:26,805 --> 01:19:28,500
Por favor, n�o.
1068
01:19:28,840 --> 01:19:31,468
Minha cara Maud Cantley,
eu n�o a entendo.
1069
01:19:31,676 --> 01:19:33,735
Voc� diz que ele deve
ser punido.
1070
01:19:33,945 --> 01:19:36,914
E quando quero puni-lo
voc� diz: ''Por favor, n�o''.
1071
01:19:38,617 --> 01:19:42,144
S� quero que o Sr. Defoe
receba seu livro de volta.
1072
01:19:45,590 --> 01:19:48,684
Ent�o existe
mais uma possibilidade.
1073
01:19:50,195 --> 01:19:55,155
Tom Defoe, suspendo qualquer
pena se me fizer um favor.
1074
01:19:56,101 --> 01:19:59,502
-Um favor, Majestade?
-Sim, um favor.
1075
01:19:59,738 --> 01:20:02,400
Voc� sabe bem quantos problemas
seu pai me proporcionou...
1076
01:20:02,607 --> 01:20:06,168
-com seus livros e opini�es.
-Sim, Majestade.
1077
01:20:06,545 --> 01:20:09,343
Voc�m tamb�m tem
o sobrenome Defoe.
1078
01:20:09,714 --> 01:20:14,151
� um sobre nome conhecido.
Se voc� declarar publicamente...
1079
01:20:14,352 --> 01:20:18,516
que ele estava enganado
em tudo o que disse e escreveu.
1080
01:20:18,723 --> 01:20:21,590
que ele mesmo prejudicou
a pr�pria vida...
1081
01:20:21,826 --> 01:20:25,125
que voc� est� do lado do Rei...
1082
01:20:25,397 --> 01:20:29,299
e despreza seu pai,
eu o ajudarei.
1083
01:20:30,101 --> 01:20:32,092
lsso eu n�o posso, Majestade.
1084
01:20:32,871 --> 01:20:35,999
-lsso voc� n�o pode?
-Por que ele deve fazer isso?
1085
01:20:36,208 --> 01:20:38,369
O pai dele
� um homem maravilhoso.
1086
01:20:38,577 --> 01:20:40,272
Ele tamb�m o roubou.
1087
01:20:40,478 --> 01:20:43,743
-N�o � verdade, Tom Defoe.
-Sim, Majestade.
1088
01:20:44,115 --> 01:20:46,413
� conden�vel o que eu fiz.
1089
01:20:47,018 --> 01:20:50,010
Condene-me por isso, mas n�o posso
dizer que desprezo meu pai.
1090
01:20:52,524 --> 01:20:55,459
-Por que n�o pode?
-Porque n�o o desprezo.
1091
01:20:55,660 --> 01:20:58,254
Est� bem, mas poderia
ao menos dizer.
1092
01:20:58,463 --> 01:21:01,489
N�o, Majestade, isso eu n�o posso.
1093
01:21:01,967 --> 01:21:06,631
Voc� n�o pode porque n�o consegue
vender suas opini�es.
1094
01:21:06,838 --> 01:21:09,534
E � justo disso
que acusa seu pai.
1095
01:21:09,774 --> 01:21:12,242
Est� vendo
como s�o parecidos...
1096
01:21:12,944 --> 01:21:14,434
voc� e seu pai?
1097
01:21:18,016 --> 01:21:20,644
Ent�o tenho s� mais uma proposta.
1098
01:21:20,852 --> 01:21:23,286
Sim, Majestade. Que proposta?
1099
01:21:24,055 --> 01:21:25,955
Abra aquela arca.
1100
01:21:38,803 --> 01:21:42,933
Est� vendo uns sacos de couro?
Pegue um e traga para mim.
1101
01:21:53,451 --> 01:21:57,854
H� dinheiro aqui.
Seu cora��o diz...
1102
01:21:58,256 --> 01:22:01,282
que eu tamb�m contribu�
para destruir sua vida.
1103
01:22:01,493 --> 01:22:05,429
-N�o, Majestade.
-Sim, talvez haja uma verdade nisso.
1104
01:22:05,930 --> 01:22:08,899
Quero me livrar dessa culpa.
1105
01:22:23,782 --> 01:22:27,309
-Pegue o dinheiro. Ele lhe pertence.
-Sim, mas...
1106
01:22:27,519 --> 01:22:29,851
Pense no que far� com ele.
1107
01:22:30,789 --> 01:22:33,553
-Voc� est� livre.
-Majestade!
1108
01:22:34,159 --> 01:22:36,127
E voc�, venha.
Vamos ver seus amigos.
1109
01:22:36,328 --> 01:22:38,296
-Mas, Majestade...
-Venha.
1110
01:23:02,187 --> 01:23:05,850
-Estava certo?
-Se n�s soub�ssemos.
1111
01:23:06,224 --> 01:23:08,624
Sim, se soub�ssemos.
Est� vendo?
1112
01:23:08,827 --> 01:23:11,022
Para um rei
tamb�m n�o � f�cil.
1113
01:23:11,229 --> 01:23:14,426
Desculpe, Majestade, agora
n�o entendo mais nada.
1114
01:23:14,632 --> 01:23:16,930
Pensei que estivesse zangado
com o Sr. Defoe.
1115
01:23:17,135 --> 01:23:18,159
E?
1116
01:23:18,370 --> 01:23:21,339
Agora o senhor o defendeu
na frente de Tom.
1117
01:23:21,539 --> 01:23:26,499
Minha cara Maud, um rei tamb�m
tem que reconhecer seus erros.
1118
01:23:26,711 --> 01:23:29,680
Mas eu s� confio a voc�
porque sou grato...
1119
01:23:29,881 --> 01:23:33,942
por ter vindo com Tom Defoe
e as crian�as.
1120
01:24:09,721 --> 01:24:10,813
Sr. Pum?
1121
01:24:11,022 --> 01:24:12,046
Alteza!
1122
01:24:12,257 --> 01:24:14,657
-Aqui falta chocolate.
-Chocolate!
1123
01:24:16,327 --> 01:24:18,693
-Quem est� sem bolo?
-Eu!
1124
01:24:19,130 --> 01:24:22,258
-Sr. Pum!
-Sim, Alteza. Bolo...
1125
01:24:22,467 --> 01:24:23,729
bolo!
1126
01:24:24,536 --> 01:24:27,994
N�o podemos espera que ele seja
amistoso conosco.
1127
01:24:28,206 --> 01:24:32,006
-Sim, a flecha.
-Exato. Estava afiada.
1128
01:24:32,243 --> 01:24:34,507
Eu queria acert�-la na �rvore.
1129
01:24:39,350 --> 01:24:43,047
Uma reuni�o alegre.
� bonito de se ver.
1130
01:24:43,421 --> 01:24:46,185
-Concorda, Sr. Pum?
-Certamente, Majestade.
1131
01:24:46,391 --> 01:24:50,384
-Decerto gosta de crian�as.
-Sim, quem n�o gosta?
1132
01:24:50,595 --> 01:24:51,926
Pequenos ador�veis.
1133
01:24:52,130 --> 01:24:55,588
Majestade, n�o aguento mais,
estou me sentindo inadequado.
1134
01:24:55,800 --> 01:24:56,926
-Posso me retirar?
-Por favor.
1135
01:24:57,135 --> 01:24:58,966
Obrigado. Obrigado.
1136
01:24:59,304 --> 01:25:00,862
Pr�ncipe Georg...
1137
01:25:02,207 --> 01:25:03,868
esta � Maud Cantley.
1138
01:25:04,075 --> 01:25:06,134
� um prazer conhec�-la.
1139
01:25:06,344 --> 01:25:08,505
-Como vai?
-Alteza.
1140
01:25:08,713 --> 01:25:11,307
Espero que essa visita
n�o tenha sido inoportuna.
1141
01:25:11,516 --> 01:25:14,314
N�o, Majestade. Pelo contr�rio.
1142
01:25:15,119 --> 01:25:18,850
S� mais uma coisa.
Quem al�m de Ben...
1143
01:25:19,390 --> 01:25:22,223
queria deixar o pa�s hoje?
1144
01:25:25,196 --> 01:25:27,630
-Eu.
-Majestade, entenda.
1145
01:25:27,966 --> 01:25:30,366
Eles n�o deviam fazer isso...
1146
01:25:31,135 --> 01:25:33,831
mas n�o � t�o agrad�vel
l� com o Sr. Gillis.
1147
01:25:34,038 --> 01:25:36,768
-Quem � o Sr. Gillis?
-A tecelagem de algod�o.
1148
01:25:36,975 --> 01:25:38,533
N�o o conhece?
1149
01:25:40,044 --> 01:25:42,035
� l� que trabalham?
1150
01:25:42,514 --> 01:25:44,106
Maud.
1151
01:25:47,151 --> 01:25:50,120
Majestade, os meninos n�o podem
mais voltar para o Sr. Gillis.
1152
01:25:50,321 --> 01:25:53,085
-Acho que aprontaram alguma coisa.
-Se n�o fosse Tom Defoe...
1153
01:25:53,291 --> 01:25:55,384
j� estar�amos em alto-mar.
1154
01:25:55,593 --> 01:25:59,120
J� estariam a caminho
da ilha de Robinson?
1155
01:25:59,330 --> 01:26:00,627
Exato.
1156
01:26:02,033 --> 01:26:06,197
Vou dar um jeito nisso.
Nisso e em outras coisas.
1157
01:26:06,704 --> 01:26:10,640
-N�o tenha medo.
-Quer se sentar, Sra. Cantley?
1158
01:26:10,842 --> 01:26:15,142
-Aceita um chocolate?
-Obrigada. Prefiro ir para casa.
1159
01:26:15,346 --> 01:26:18,076
-Minha m�e n�o sabe onde estou.
-Voc� est� certa, Maud.
1160
01:26:44,609 --> 01:26:47,908
Agrade�o-lhe pelo livro, Tom.
1161
01:26:49,380 --> 01:26:52,781
Mas n�o � somente o livro...
1162
01:26:53,351 --> 01:26:57,845
mas que voc� tenha voltado.
1163
01:26:59,524 --> 01:27:02,687
-Perdoe-me, pai.
-Voc� tamb�m...
1164
01:27:03,261 --> 01:27:05,354
Voc� tamb�m tem que me perdoar.
1165
01:27:05,563 --> 01:27:08,930
Nos propomos a fazer
tanta coisa...
1166
01:27:09,133 --> 01:27:11,727
sempre queremos o maior...
1167
01:27:12,170 --> 01:27:15,264
e ficamos cego
para o menor.
1168
01:27:15,473 --> 01:27:17,168
-Pai...
-Sim, Tom.
1169
01:27:17,675 --> 01:27:19,802
Eu fui cego.
1170
01:27:20,011 --> 01:27:24,812
Eu te vi pouco, sabe?
1171
01:27:26,618 --> 01:27:29,485
Esperei de voc� um amor...
1172
01:27:30,922 --> 01:27:33,686
que eu mesmo n�o te dei.
1173
01:27:46,738 --> 01:27:48,569
Meu Deus, o que � isso?
1174
01:27:56,781 --> 01:27:58,180
� Maud.
1175
01:27:58,850 --> 01:28:00,681
Mas o que significa isso?
1176
01:28:21,272 --> 01:28:24,935
Bom dia, Sra. Cantley.
Vim falar com o Sr. Defoe.
1177
01:28:25,143 --> 01:28:29,239
Meu Deus, o senhor n�o pode...
Digo, o senhor... Eu n�o sabia...
1178
01:28:29,447 --> 01:28:31,847
-Justo hoje, com toda essa roupa.
-M�e!
1179
01:28:32,050 --> 01:28:35,986
-N�o se preocupe, Sra. Cantley.
-Venha, Majestade.
1180
01:28:45,229 --> 01:28:46,696
Sr. Tom.
1181
01:28:52,236 --> 01:28:53,203
Maud.
1182
01:29:06,784 --> 01:29:08,274
Daniel Defoe.
1183
01:29:09,520 --> 01:29:11,249
Vim tarde.
1184
01:29:12,256 --> 01:29:14,190
Depois de tantos anos.
1185
01:29:14,759 --> 01:29:17,353
Mas n�o pode ser tarde demais.
1186
01:29:18,029 --> 01:29:22,466
Agrade�o-lhe por ter
ajudado meu filho.
1187
01:29:23,234 --> 01:29:25,065
Eu n�o o ajudei.
1188
01:29:26,437 --> 01:29:28,166
Maud o ajudou.
1189
01:29:29,507 --> 01:29:31,975
E as crian�as o ajudaram.
1190
01:29:32,677 --> 01:29:36,670
Trouxemos o Rei para o Sr. Defoe.
Ele veio visit�-lo.
1191
01:29:37,315 --> 01:29:41,945
Voc� tem raz�o. Temos que cuidar
das crian�as.
1192
01:29:42,153 --> 01:29:43,882
Voc� e eu.
1193
01:29:44,255 --> 01:29:47,782
Voc� disse que as crian�as
n�o deveriam mais trabalhar.
1194
01:29:47,992 --> 01:29:50,085
Elas n�o devem mais trabalhar.
1195
01:29:50,795 --> 01:29:54,595
Elas n�o devem mais ansiar
pela ilha de Robinson.
1196
01:29:54,799 --> 01:29:57,324
Elas devem ser felizes
na minha ilha.
1197
01:29:57,535 --> 01:30:00,766
� isso que temos que alcan�ar.
Voc� e eu.
1198
01:30:01,372 --> 01:30:03,636
Essa � a nossa tarefa.
1199
01:30:03,975 --> 01:30:06,671
Sua tarefa, Majestade.
1200
01:30:06,878 --> 01:30:10,609
Receio que terei
que deixar isso para o senhor.
1201
01:30:10,815 --> 01:30:16,151
-Voc� vai se recuperar.
-Nada mais me prende aqui.
1202
01:30:16,554 --> 01:30:20,183
Sinto que logo vou deixar
este mundo.
1203
01:30:20,391 --> 01:30:24,828
Mas isso n�o �
nem um pouco importante.
1204
01:30:25,029 --> 01:30:26,826
O importante...
1205
01:30:28,466 --> 01:30:32,197
� que o sonho
de minha ilha...
1206
01:30:32,537 --> 01:30:35,438
perdura. Robinson.
1207
01:30:37,842 --> 01:30:40,333
Robinson n�o deve morrer.
1208
01:30:41,679 --> 01:30:44,409
Leia para mim, Maud.
1209
01:30:45,049 --> 01:30:47,711
Leia o fim.
1210
01:31:17,815 --> 01:31:20,909
"Como num dia qualquer...
1211
01:31:22,086 --> 01:31:24,884
subi no morro...
1212
01:31:26,591 --> 01:31:29,788
para contemplar o mar.
1213
01:31:32,830 --> 01:31:34,730
O vasto mar...
1214
01:31:48,546 --> 01:31:52,107
que nesta manh�, estava
t�o calmo e tranquilo...
1215
01:31:53,317 --> 01:31:55,217
como nunca.
1216
01:31:56,287 --> 01:31:58,312
A n�voa subiu...
1217
01:31:59,590 --> 01:32:02,582
o sol surgiu brilhante
sobre a �gua...
1218
01:32:03,261 --> 01:32:05,627
e n�o havia nada para ver.
1219
01:32:06,731 --> 01:32:09,291
Eu j� queria descer o morro...
1220
01:32:10,902 --> 01:32:13,894
quando me virei para o sul
e vi um navio.
1221
01:32:16,207 --> 01:32:19,506
Rapidamente acendi
uma fogueira...
1222
01:32:21,279 --> 01:32:23,577
que logo come�ou a queimar.
1223
01:32:24,315 --> 01:32:27,478
Ent�o o navio
dirigiu-se para minha ilha.
1224
01:32:28,319 --> 01:32:30,719
Ele se aproximava mais e mais.
1225
01:32:32,123 --> 01:32:34,683
Eu sabia, eu estava salvo.
1226
01:32:35,860 --> 01:32:39,660
Assim pude deixar o mundo
onde fui t�o infeliz.
1227
01:32:40,765 --> 01:32:42,494
E t�o infeliz".
1228
01:32:52,209 --> 01:32:56,009
FIM
1229
01:32:57,009 --> 01:32:59,009
LEGENDAS: jmedeiros17
94203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.