All language subtitles for Red.River.Range.1938.BluRay-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,295 --> 00:01:41,653 Rancheiros locais perdem valioso gado. 2 00:01:41,861 --> 00:01:46,524 Os ladr�es agiram rapidamente, sem deixar um rastro. 3 00:01:50,907 --> 00:01:52,351 Veja. 4 00:01:53,360 --> 00:01:54,858 Vamos, rapazes! 5 00:02:13,946 --> 00:02:15,825 Muito bem, deixe-os entrar. 6 00:02:23,473 --> 00:02:27,614 Roubos de gado crescem! 7 00:02:27,640 --> 00:02:33,429 Gado desaparece sem deixar vest�gios. 8 00:02:39,607 --> 00:02:44,270 ASSOCIA��O DOS CRIADORES DE GADO DE RIO VERMELHO. 9 00:02:44,949 --> 00:02:46,951 Convoquei essa reuni�o 10 00:02:47,098 --> 00:02:48,966 na esperan�a de que vamos encontrar uma maneira 11 00:02:48,967 --> 00:02:51,402 De impedir este revoltante roubo � associa��o. 12 00:02:51,403 --> 00:02:53,185 Se n�o conseguirmos, vamos � fal�ncia. 13 00:02:53,186 --> 00:02:55,447 Perdi quase todo meu rebanho. 14 00:02:55,448 --> 00:02:58,631 Talvez o xerife de Madeira tenha algumas sugest�es. 15 00:02:58,776 --> 00:03:00,373 Infelizmente n�o, Sr. Hartley. 16 00:03:00,399 --> 00:03:02,631 S� posso dizer que esta situa��o tem que parar. 17 00:03:03,128 --> 00:03:04,867 Este n�o � um roubo normal. 18 00:03:04,868 --> 00:03:06,606 O gado simplesmente desaparece! 19 00:03:06,723 --> 00:03:09,592 Cabe a voc� descobrir quem est� por tr�s disso. 20 00:03:10,000 --> 00:03:11,641 Desculpas n�o vai resolver nada. 21 00:03:11,673 --> 00:03:13,890 Decidimos fazer valer a lei. 22 00:03:14,015 --> 00:03:15,789 Espere, pessoal. 23 00:03:16,115 --> 00:03:17,810 O xerife fez o melhor que podia, 24 00:03:17,811 --> 00:03:20,645 mas � uma grande tarefa para um homem. 25 00:03:20,755 --> 00:03:24,470 Eu acho que devemos pedir ajuda ao governador. 26 00:03:24,496 --> 00:03:25,511 Eu acho que voc� est� certo. 27 00:03:25,537 --> 00:03:26,487 Exatamente Mason. � razo�vel! 28 00:03:26,513 --> 00:03:29,288 Bem, quero dizer, se todos concordam, 29 00:03:29,454 --> 00:03:31,099 Entro em contato com o governador 30 00:03:31,125 --> 00:03:34,453 e pe�o-lhe para enviar um investigador o mais rapidamente. 31 00:03:42,827 --> 00:03:44,784 Gabinete do Procurador 32 00:03:44,785 --> 00:03:48,230 Departamento de investiga��es especiais 33 00:03:50,569 --> 00:03:55,710 Arquivo de volunt�rios civis 34 00:04:15,194 --> 00:04:17,913 Funcion�rios de Red River ficar�o surpresos... 35 00:04:17,969 --> 00:04:19,446 com o envio de tr�s investigadores, 36 00:04:19,447 --> 00:04:21,142 quando eles pediram apenas um. 37 00:04:21,168 --> 00:04:22,530 H� somente um. 38 00:04:23,665 --> 00:04:26,111 -E dois assistentes. -E suponho que � voc�. 39 00:04:26,137 --> 00:04:26,889 Claro! 40 00:04:27,503 --> 00:04:30,120 Que tipo nos arranjaram. 41 00:04:30,161 --> 00:04:31,861 Quando voc� acha que vamos chegar l�? 42 00:04:31,887 --> 00:04:32,879 Estou com fome. 43 00:04:33,076 --> 00:04:34,818 Chegaremos antes do final de quarta-feira. 44 00:04:53,363 --> 00:04:55,617 Ser� que encontramos os ladr�es, que n�s viemos para pegar? 45 00:04:55,618 --> 00:04:56,532 Sim. 46 00:05:01,071 --> 00:05:02,122 Os enganou. 47 00:05:05,276 --> 00:05:06,952 Mas n�o nos engana. 48 00:05:41,855 --> 00:05:44,115 Tex Reilly! -Stony! 49 00:05:44,116 --> 00:05:45,933 Tex! Ei, pessoal! 50 00:05:45,990 --> 00:05:48,555 Bem, � uma surpresa! Que est� fazendo aqui? 51 00:05:48,722 --> 00:05:49,808 Eu estou trabalhando 52 00:05:49,834 --> 00:05:51,292 a Associa��o dos Criadores. 53 00:05:51,374 --> 00:05:53,372 O pre�o da carne vai para baixo. 54 00:05:53,550 --> 00:05:55,942 Eles pensam que a equipe tem a solu��o do roubo. 55 00:05:55,998 --> 00:05:57,294 Parece que estamos na mesma equipe. 56 00:05:57,425 --> 00:05:58,685 O governador enviou-nos. 57 00:05:58,735 --> 00:06:00,396 -Voc� encontrou algo? -N�o muito. 58 00:06:00,422 --> 00:06:02,344 Encontrei um monte de estrume de gado. 59 00:06:02,592 --> 00:06:05,453 E, aparentemente, n�o querem que o p�blico saiba. 60 00:06:05,564 --> 00:06:07,216 Voc� viu o que aconteceu? 61 00:06:07,306 --> 00:06:09,005 S� h� uma coisa que eu quero saber. 62 00:06:09,177 --> 00:06:10,404 Quando comemos? 63 00:06:12,620 --> 00:06:15,018 Voc� n�o tem ideia de quem est� por tr�s? 64 00:06:15,179 --> 00:06:17,409 Neste momento para investigar nomeio Payne. 65 00:06:17,527 --> 00:06:18,621 Ele j� foi preso. 66 00:06:18,801 --> 00:06:19,831 O que est� fazendo? 67 00:06:19,947 --> 00:06:21,276 Trabalha no hotel de Raney . 68 00:06:21,658 --> 00:06:24,287 N�o ganha muito, o suficiente para as despesas. 69 00:06:24,332 --> 00:06:26,611 -Isso soa interessante. �. 70 00:06:26,770 --> 00:06:28,421 Eu vivi l�... 71 00:06:28,447 --> 00:06:29,735 verei o que posso descobrir. 72 00:06:30,279 --> 00:06:31,496 Se aqueles que persegue faz parte.... 73 00:06:31,522 --> 00:06:33,260 de um bando, o reconhecer� em um minuto. 74 00:06:33,286 --> 00:06:34,595 � um risco que devemos assumir que ??. 75 00:06:34,721 --> 00:06:35,644 Espere um minuto. 76 00:06:36,068 --> 00:06:37,919 E se eu for em vez de voc�? 77 00:06:38,059 --> 00:06:39,427 Voc� � esperado em Rio Vermelho. 78 00:06:39,478 --> 00:06:41,548 N�o, eles esperam tr�s mosqueteiros. 79 00:06:41,640 --> 00:06:43,568 Ent�o ningu�m sabe como eles parecem. 80 00:06:43,652 --> 00:06:45,698 Voc� pode ser Stony Brook, 81 00:06:45,932 --> 00:06:47,195 e eu posso ser ... ?? 82 00:06:47,455 --> 00:06:49,377 Seu apelido � "Matador" Madigan. 83 00:06:49,758 --> 00:06:54,247 -Seems parece ser um bom rapaz. �. 84 00:06:54,425 --> 00:06:56,563 Pode ser usado com seguran�a em seu nome. 85 00:06:56,650 --> 00:06:58,674 Ele est� cumprindo uma senten�a de pris�o perp�tua. 86 00:06:58,700 --> 00:06:59,394 Ele servir�. 87 00:06:59,456 --> 00:07:01,016 Um pouco mais � frente, por favor. 88 00:07:02,128 --> 00:07:03,036 � isso a�. 89 00:07:04,981 --> 00:07:08,937 -E sair nos jornais? -Com historia de rotina. 90 00:07:09,020 --> 00:07:11,180 Cadeia e foto parecendo Madigan. 91 00:07:11,269 --> 00:07:13,265 -Apenas No jornal? -Isso � suficiente. 92 00:07:13,291 --> 00:07:15,029 Obrigado pela ajuda, delegado. 93 00:07:15,055 --> 00:07:17,062 Bem, essa � a raz�o pela qual eu estou aqui. 94 00:07:17,088 --> 00:07:19,913 Mas eu ainda n�o entendo como voc� continua. 95 00:07:19,939 --> 00:07:21,808 Pelos Tr�s Mosqueteiros? 96 00:07:21,834 --> 00:07:22,681 Isso � certo. 97 00:07:22,707 --> 00:07:24,151 Eles v�o, os tr�s. 98 00:07:26,319 --> 00:07:30,772 FAZENDA PAYNE HEALTH 99 00:07:51,347 --> 00:07:53,676 Voc� nunca viu isto antes? 100 00:07:53,926 --> 00:07:57,894 Sim, mas aqui eles s�o usados de lado. 101 00:07:58,260 --> 00:08:00,434 Mais alguma coisa, chefe? 102 00:08:01,088 --> 00:08:03,097 Sim, arrume essas cal�as. 103 00:08:12,758 --> 00:08:16,464 "MATADOR" MADIGAN Escapou da pris�o 104 00:08:23,269 --> 00:08:24,774 Esque�a o que voc� viu. 105 00:08:24,800 --> 00:08:27,431 Sim, esquecer � muito simples, senhor. 106 00:08:27,506 --> 00:08:30,124 � ainda melhor se voc� sabe o que � bom. 107 00:08:31,755 --> 00:08:33,895 Obrigado, senhor. Sim, senhor. 108 00:08:42,718 --> 00:08:44,646 -Sr. Payne! Sim? 109 00:08:44,672 --> 00:08:45,266 Ele est� aqui. 110 00:08:45,393 --> 00:08:46,938 Ele disse-me para ficar calado. 111 00:08:47,146 --> 00:08:49,239 Ele me deu US $ 10 para segurar a l�ngua. 112 00:08:49,286 --> 00:08:51,789 Quem? O novo hospede. 113 00:08:52,157 --> 00:08:55,612 Voc� acha que � Jack Benson? N�o � Jack Benson 114 00:08:55,690 --> 00:08:57,816 � um assassino Madigan, "Matador" Madigan! 115 00:08:57,861 --> 00:08:59,449 Escapou da pris�o! 116 00:08:59,533 --> 00:09:01,967 Tem certeza que voc� n�o viu um filme? 117 00:09:01,968 --> 00:09:04,607 N�o, senhor, est� no papel. 118 00:09:04,633 --> 00:09:06,661 Eu vi a foto dele! 119 00:09:06,687 --> 00:09:08,425 E ele queria que voc� mantivesse sua boca fechada? 120 00:09:08,539 --> 00:09:09,294 Sim. 121 00:09:09,364 --> 00:09:12,201 - Siga seu conselho. Sim. 122 00:09:14,062 --> 00:09:15,756 Voc� acha que temos de verificar? 123 00:09:15,782 --> 00:09:17,548 Cuide de seus neg�cios. 124 00:09:19,752 --> 00:09:21,538 N�s ouvimos muito sobre voc�. 125 00:09:21,564 --> 00:09:23,791 Estamos satisfeitos que o regulador o enviou. 126 00:09:23,792 --> 00:09:25,226 Obrigado, vamos fazer o que pudermos. 127 00:09:25,227 --> 00:09:27,116 Onde voc� acha que vai ficar? 128 00:09:27,214 --> 00:09:29,354 Bem, eu nem pensei sobre isso. 129 00:09:29,380 --> 00:09:31,397 Mas eu acho que vamos arrumar. 130 00:09:31,545 --> 00:09:33,746 Se voc� quiser, voc� pode ficar em minha casa. 131 00:09:33,784 --> 00:09:35,870 Estou certo de que Pop vai te acomodar bem. 132 00:09:35,896 --> 00:09:37,025 Ent�o, at� logo. 133 00:09:37,051 --> 00:09:37,634 Adeus! 134 00:09:37,710 --> 00:09:39,355 Eu me sentiria satisfeito... 135 00:09:39,381 --> 00:09:43,117 ter voc� por perto para prote��o de minha filha. 136 00:09:44,047 --> 00:09:45,274 Bem ... 137 00:09:47,109 --> 00:09:48,720 Obrigado, Mr. Mason. 138 00:09:48,722 --> 00:09:51,635 Mas eu preferiria uns tempos na cidade. 139 00:09:51,636 --> 00:09:52,983 Como voc� quiser. 140 00:09:52,984 --> 00:09:54,548 mas a minha casa vai ficar aberta, 141 00:09:54,549 --> 00:09:56,255 se voc� mudar de ideia. 142 00:09:56,600 --> 00:09:58,740 Janey, eu estou aqui! 143 00:10:07,775 --> 00:10:09,609 Aqui est� a minha menina. 144 00:10:09,786 --> 00:10:12,220 Apresento os Tr�s mosqueteiros. 145 00:10:12,701 --> 00:10:13,993 -Como v�o? -Como vai? 146 00:10:14,152 --> 00:10:16,191 Convidei-os para ficar no rancho... 147 00:10:16,217 --> 00:10:17,434 mas eles t�m outros planos. 148 00:10:17,461 --> 00:10:19,115 Oh, que pena! 149 00:10:19,181 --> 00:10:20,766 -Agora ... Ok, Mr. Mason. 150 00:10:20,834 --> 00:10:24,014 Eu sei, Mr. Mason, mas � melhor permanecermos na cidade. 151 00:10:24,040 --> 00:10:24,788 Claro. 152 00:10:24,814 --> 00:10:27,118 Ent�o devemos ir, pai. logo anoitece. 153 00:10:27,207 --> 00:10:29,511 N�o se esque�am do que disse. 154 00:10:29,702 --> 00:10:31,649 -Lembraremos. - At� logo. 155 00:10:31,675 --> 00:10:33,728 -Adeus -Adeus 156 00:11:02,880 --> 00:11:05,097 Bem, bem, olha quem est� aqui! 157 00:11:05,140 --> 00:11:06,748 Chegou a tempo para o jantar. 158 00:11:06,775 --> 00:11:09,034 Ok, mas eu n�o quero incomodar. 159 00:11:09,094 --> 00:11:10,386 N�o incomoda ningu�m. 160 00:11:10,413 --> 00:11:12,293 - Venha por aqui. - Obrigado. 161 00:11:12,489 --> 00:11:15,881 Ei, vou ficar cliente! -Al�, Estranho. 162 00:11:20,798 --> 00:11:23,264 -Como est�, Sr. Smith? -Al�. 163 00:11:23,331 --> 00:11:25,885 Que beleza, se escondendo aqui! 164 00:11:25,982 --> 00:11:28,449 Qual o problema, seu coxo? 165 00:11:28,535 --> 00:11:31,491 Sente-se ao lado de Mr. Joslin, Mr. Smith? 166 00:11:31,715 --> 00:11:32,494 Obrigado. 167 00:11:32,596 --> 00:11:34,465 Pare com isso mas de me chamar de senhor... 168 00:11:34,533 --> 00:11:35,956 me chame de Tucson. 169 00:11:36,027 --> 00:11:38,558 Por que n�o. Todos o chamam assim. 170 00:11:39,231 --> 00:11:43,057 Estou feliz que voc� mudou de ideia e vai ficar aqui. 171 00:11:43,125 --> 00:11:44,506 N�o fico bastante. 172 00:11:44,532 --> 00:11:46,847 Afinal, n�o podemos deixar Stony em apuros. 173 00:11:54,872 --> 00:11:57,331 -Meu lobo. -Ol�, meu amigo. 174 00:11:57,482 --> 00:11:58,080 Apenas a tempo para a sobremesa. 175 00:11:58,106 --> 00:12:00,306 -Pegue! -Obrigado, amigo. 176 00:12:18,994 --> 00:12:20,482 Ei, patr�o. 177 00:12:21,429 --> 00:12:24,277 -Que foi? -Tenho novidades. 178 00:12:24,474 --> 00:12:26,701 Investigadores do Governador 179 00:12:26,779 --> 00:12:28,272 Ele enviou Tr�s mosqueteiros. 180 00:12:28,322 --> 00:12:30,922 -Eles s�o dinamite. E da�? 181 00:12:31,131 --> 00:12:33,478 -O que voc� vai fazer? Esta � sua tarefa. 182 00:12:33,527 --> 00:12:35,359 Mason est� hospedado na casa. 183 00:12:35,409 --> 00:12:38,321 Envie um par de rapazes para cuidar. 184 00:12:39,451 --> 00:12:42,156 -A trabalho de Jones? -Ent�o. 185 00:12:49,359 --> 00:12:51,359 Bem, isso est� bom. 186 00:12:51,385 --> 00:12:53,540 Seja sua fam�lia feliz. 187 00:13:14,759 --> 00:13:16,160 Cuide de Jane. 188 00:13:59,294 --> 00:14:01,380 -Voc� est� ferido, Tex? N�o, eu estou bem. 189 00:14:01,381 --> 00:14:03,436 -Onde conseguiu isso? -Voc� vai... 190 00:14:07,175 --> 00:14:08,870 Assim que eu sair daqui. 191 00:14:08,854 --> 00:14:11,278 Voc� vai ouvir as ordens do m�dico e ficar onde est�. 192 00:14:11,304 --> 00:14:12,479 Mas, Tucson, eu n�o posso. 193 00:14:12,480 --> 00:14:14,132 Com a gente aqui Jane, Pop e menino 194 00:14:14,133 --> 00:14:15,784 estar� em perigo depois de tudo tempo. 195 00:14:15,785 --> 00:14:17,393 Olha, esta noite n�o vai acontecer nada. 196 00:14:17,394 --> 00:14:19,927 - Ent�o se cuide - Vou fazer isto. 197 00:14:22,495 --> 00:14:25,539 Meninos, n�o � uma beleza! Sim, mas n�o para voc�. 198 00:14:25,764 --> 00:14:28,504 Parece que o cara o marcou mal. 199 00:14:33,979 --> 00:14:36,239 Onde est�o os outros? -Steve Foi baleado. 200 00:14:36,265 --> 00:14:37,288 Magro cuidou dele. 201 00:14:37,314 --> 00:14:39,531 -Pegaram os Mosqueteiros? -Um. 202 00:14:39,635 --> 00:14:40,609 Onde? 203 00:14:40,675 --> 00:14:41,848 Isso � �timo! 204 00:14:41,874 --> 00:14:45,048 Voc� percebe que com aqueles dois fora estamos fritos? 205 00:15:03,099 --> 00:15:07,287 Gado bom. Sim, mas de quem �? 206 00:15:07,313 --> 00:15:08,694 Eu n�o sei, mas algu�m que 207 00:15:08,796 --> 00:15:10,473 � descuidado deixando-o solto. 208 00:15:10,535 --> 00:15:11,226 Sim. 209 00:15:11,294 --> 00:15:13,956 N�o teremos muito trabalho para obter um bom pre�o. 210 00:15:13,982 --> 00:15:15,557 Mas v�o ter! 211 00:15:16,320 --> 00:15:17,561 M�os ao alto! 212 00:15:17,689 --> 00:15:19,786 Saiam daqui, ladr�es de gado! 213 00:15:22,139 --> 00:15:24,583 Voc�s n�o s�o ladr�es de gado! 214 00:15:36,558 --> 00:15:37,988 Voc�s s�o mosqueteiros, certo? 215 00:15:38,015 --> 00:15:39,665 Eu vi voc� nesta manh�. 216 00:15:39,691 --> 00:15:41,052 Onde est� seu parceiro? 217 00:15:41,470 --> 00:15:42,667 Ferido. 218 00:15:42,693 --> 00:15:43,933 Baleado pelos ladr�es de gado. 219 00:15:44,607 --> 00:15:46,547 Meu Deus, que pena! 220 00:15:46,573 --> 00:15:47,874 Voc�s tem alguma pista? 221 00:15:47,900 --> 00:15:49,682 N�o, isso � o que estamos procurando. 222 00:15:49,821 --> 00:15:52,307 Voc� viu algo suspeito aqui? 223 00:15:52,333 --> 00:15:55,744 N�o, os ladr�es n�o se atrevem comigo e com o meu pai. 224 00:15:55,770 --> 00:15:57,229 Eu acho que voc� � muito inteligente, 225 00:15:57,350 --> 00:15:59,293 rapaz, � um cara duro, como voc�. 226 00:15:59,353 --> 00:16:00,960 O pai tamb�m n�o � ruim. 227 00:16:00,986 --> 00:16:02,447 Ele � um bom atirador. 228 00:16:03,156 --> 00:16:05,112 Bem, eu devo ir. 229 00:16:05,320 --> 00:16:07,924 Eu prometi que iria para o almo�o. 230 00:16:08,030 --> 00:16:09,680 Ent�o, mosqueteiros, at� logo. 231 00:16:09,719 --> 00:16:10,990 At� logo. 232 00:16:11,609 --> 00:16:12,966 At� logo. 233 00:16:25,287 --> 00:16:28,235 Voc� acha que esses carros tem algo que foi roubado? 234 00:16:28,704 --> 00:16:30,243 Eu n�o entendo como, Lullaby. 235 00:16:30,269 --> 00:16:33,646 Voc� n�o pode ter de 15 a 20 cabe�as de gado no seu interior. 236 00:16:39,893 --> 00:16:41,207 Vamos l�. 237 00:16:43,134 --> 00:16:50,003 RANCHO F. C. JONES E FILHO MANTENHA-SE AFASTADO 238 00:17:12,459 --> 00:17:13,502 Pai! 239 00:17:13,805 --> 00:17:15,119 Pai! Ladr�es! 240 00:17:24,408 --> 00:17:27,028 Onde est� o gado? -Na ravina. 241 00:17:30,889 --> 00:17:32,280 S�o Jones e seu filho! 242 00:17:32,281 --> 00:17:33,769 Diga-lhes para parar. 243 00:18:01,281 --> 00:18:03,332 -Meu Pai! - V� buscar ajuda. 244 00:18:03,567 --> 00:18:05,794 Mas pai... -Eu disse, corra. 245 00:18:42,389 --> 00:18:44,333 Parei o pai, mas o menino escapou! 246 00:18:44,381 --> 00:18:46,207 Resolva antes que eles tragam ajuda. 247 00:18:46,233 --> 00:18:47,011 Hei Slick! 248 00:18:47,073 --> 00:18:49,649 V� com a Red e mantenham os olhos abertos! 249 00:19:03,647 --> 00:19:05,843 Eu s� vim para ver como est� o Stone. 250 00:19:06,127 --> 00:19:07,170 Eu acho que est� bom. 251 00:19:07,171 --> 00:19:08,700 O m�dico disse que em breve estar� ok. 252 00:19:08,726 --> 00:19:09,534 Isso � bom. 253 00:19:09,560 --> 00:19:10,864 Diga a ele que eu vim ver como ele est�.. 254 00:19:11,165 --> 00:19:12,295 Claro. 255 00:19:22,662 --> 00:19:23,933 Mr. Mason! 256 00:19:24,619 --> 00:19:25,977 Mr. Mason! 257 00:19:26,402 --> 00:19:27,760 Mr. Mason! 258 00:19:32,100 --> 00:19:34,316 -Venha rapidamente! - O que foi Tommy? 259 00:19:34,318 --> 00:19:36,138 Meu pai foi baleado pelos ladr�es de gado! 260 00:19:36,293 --> 00:19:39,696 Onde ele est�? -Ferido numa de nossas pastagens do sul. 261 00:19:39,722 --> 00:19:41,037 Vamos l�! 262 00:19:55,762 --> 00:19:57,414 Ok, pessoal, vamos com isso. 263 00:19:57,838 --> 00:19:58,702 Devemos ir logo. 264 00:20:04,006 --> 00:20:06,537 Vamos ap�s Slick e Red. Est� bem. 265 00:21:20,777 --> 00:21:22,135 Ele est� morto. 266 00:21:23,786 --> 00:21:24,873 Cuidar dele, Pop. 267 00:21:24,874 --> 00:21:26,971 N�s vamos procurar alguma pista. 268 00:21:53,403 --> 00:21:55,248 Acho que devemos falar com Stone 269 00:21:55,274 --> 00:21:56,645 e dizer a ele o que aconteceu. 270 00:21:56,671 --> 00:21:59,464 N�s podemos estragar tudo se Raney for embora. 271 00:22:00,707 --> 00:22:02,238 Hei, Lullaby, olha! 272 00:22:12,979 --> 00:22:14,207 Pele cortada. 273 00:22:15,281 --> 00:22:16,490 Trilhas de pneu. 274 00:22:17,541 --> 00:22:19,005 Isso explica o caminh�o. 275 00:22:19,151 --> 00:22:22,281 Matando o gado no local e pesava apenas a carne. 276 00:22:22,307 --> 00:22:24,709 N�o admira que n�o podiam encontrar o rebanho. 277 00:22:41,528 --> 00:22:45,017 -Que beleza. -A mo�a ou a m�sica? 278 00:22:45,833 --> 00:22:48,974 -Toca bem. -Obrigada. 279 00:22:49,186 --> 00:22:51,491 Ou�a: "Eu vou estar beijando ao luar' 280 00:22:51,492 --> 00:22:53,371 � da m�sica ou uma promessa? 281 00:22:55,579 --> 00:22:56,840 Ah, Evelyn! 282 00:22:56,841 --> 00:23:00,383 Fui pesar e perdi uns 2 kg! 283 00:23:00,634 --> 00:23:02,112 Essa � a minha m�e, a Sra. Maxwell. 284 00:23:02,155 --> 00:23:03,197 Al�... 285 00:23:03,282 --> 00:23:05,715 -Este � o Sr. ... -Benson, Jack Benson. 286 00:23:05,948 --> 00:23:07,032 Como est�? 287 00:23:07,453 --> 00:23:09,034 -Simp�tico, n�o? -M�e, Por favor. 288 00:23:09,060 --> 00:23:11,190 -N�o fique atordoada. -Que absurdo! 289 00:23:11,150 --> 00:23:12,671 Voc� tamb�m � ladr�o? 290 00:23:12,697 --> 00:23:13,388 Eu, o qu�? 291 00:23:13,414 --> 00:23:15,674 Quero dizer, com certeza voc� parece fazer parte de uma gangue. 292 00:23:15,721 --> 00:23:19,677 -Eu n�o acho assim. -Sim, seria divertido. 293 00:23:19,703 --> 00:23:22,688 Voc� diz, roubar gado? 294 00:23:22,917 --> 00:23:24,893 � um jogo, Sr. Benson. 295 00:23:25,706 --> 00:23:27,879 N�s n�o roubamos de verdade, 296 00:23:27,987 --> 00:23:30,465 � s� divers�o que criamos para os nossos clientes. 297 00:23:30,509 --> 00:23:31,232 Eu vejo. 298 00:23:31,313 --> 00:23:32,443 N�s levamos para o pasto, 299 00:23:32,544 --> 00:23:33,717 Os deixamos passear um pouco. 300 00:23:33,743 --> 00:23:35,249 e mostramos como era antes. 301 00:23:35,525 --> 00:23:37,090 E ent�o n�s encenamos um assalto. 302 00:23:37,232 --> 00:23:40,764 Voc� sabe, mostrando o gado aqui e ali. 303 00:23:40,790 --> 00:23:42,677 -Muito emocionante. Sim! 304 00:23:42,707 --> 00:23:44,367 Meus convidados amam. 305 00:23:44,445 --> 00:23:46,184 -Espero que voc� venha com a gente. -Obrigado. 306 00:23:46,242 --> 00:23:48,894 Ah, isso � dos melhores exerc�cios do mundo! 307 00:23:48,920 --> 00:23:52,153 � incr�vel para perder peso! 308 00:23:52,235 --> 00:23:54,844 Eu acho que � o lugar certo. 309 00:23:54,911 --> 00:23:57,425 Eu poderia tentar este neg�cio. 310 00:23:57,470 --> 00:23:58,394 Este � o esp�rito aqui! 311 00:23:58,420 --> 00:24:00,402 Voc� pode ir com a gente, quando da pr�xima vez. 312 00:24:00,542 --> 00:24:01,941 Ah, a prop�sito, voc� sabe montar? 313 00:24:02,013 --> 00:24:02,974 Eu sei ... 314 00:24:03,094 --> 00:24:06,284 Eu sei em cavalo domado. 315 00:24:06,379 --> 00:24:09,259 -Ent�o da pr�xima vez. Tentarei sem falta. 316 00:24:10,785 --> 00:24:12,350 � muito bom que voc� e Pop Mason... 317 00:24:12,351 --> 00:24:13,895 queiram que venha morar com voc�s mas ... 318 00:24:14,094 --> 00:24:16,756 Mas o qu�? Eu pensei que... 319 00:24:17,047 --> 00:24:18,656 que talvez eu devesse ficar. 320 00:24:18,657 --> 00:24:19,833 Mas, Tommy! 321 00:24:19,896 --> 00:24:22,492 Veja, eu e meu pai come�amos muito coisas 322 00:24:22,518 --> 00:24:24,659 antes dele ... 323 00:24:26,089 --> 00:24:28,523 Ele n�o ficaria feliz se eu sa�sse. 324 00:24:28,549 --> 00:24:31,129 Mas, querido, voc� n�o pode viver l� sozinho. 325 00:24:31,155 --> 00:24:33,436 Tenho certeza que seu pai faria isso. 326 00:24:33,470 --> 00:24:36,263 Voc� ser� muito mais feliz aqui, e eu tamb�m. 327 00:24:36,688 --> 00:24:38,611 -Voc� tamb�m? -Claro. 328 00:24:38,866 --> 00:24:40,670 N�o ficou sempre no trabalho feito com seu pai 329 00:24:40,704 --> 00:24:41,834 o tempo todo? 330 00:24:42,022 --> 00:24:44,155 E tem medo que eu n�o possa tamb�m conseguir? 331 00:24:44,215 --> 00:24:45,680 Eu nunca pensei nisso. 332 00:24:45,797 --> 00:24:48,167 Talvez aqui voc� vai precisar de um homem. 333 00:24:48,265 --> 00:24:50,621 � realmente deve ser ainda melhor. 334 00:24:56,442 --> 00:24:59,104 F. C. JONES e FILHO 335 00:25:40,386 --> 00:25:42,298 Parece que precisa de ajuda. 336 00:25:42,299 --> 00:25:44,365 Eu acho que n�s temos uma carga de trabalho. 337 00:25:44,405 --> 00:25:45,937 Apenas permita-me cuidar disto. 338 00:25:50,065 --> 00:25:52,377 Tentaram levar no carrinho? 339 00:25:52,558 --> 00:25:54,308 -Tentamos. -Absurdo. 340 00:25:54,334 --> 00:25:55,981 Vamos coloc�-lo no porta-malas do meu carro 341 00:25:56,117 --> 00:25:57,420 amarrar os cavalos no para-choques, 342 00:25:57,470 --> 00:25:58,933 e lev�-la onde quiser. 343 00:25:58,959 --> 00:26:00,768 Obrigado, mas eu acho que est� tudo bem. 344 00:26:00,898 --> 00:26:02,196 Ah, vamos lev�-la, Jane. 345 00:26:02,246 --> 00:26:03,811 Parece que ele � um cara bom. 346 00:26:03,837 --> 00:26:05,278 Embora seja um cara. 347 00:26:05,304 --> 00:26:07,565 Tommy! -Obrigado, amigo. 348 00:26:07,764 --> 00:26:10,165 Que acha? Voc� me convenceu. 349 00:26:17,937 --> 00:26:20,468 Deus no c�u, olhem quem est� aqui! 350 00:26:22,381 --> 00:26:23,747 Voc� pode deixar aqui, Sr. Benson. 351 00:26:24,092 --> 00:26:25,143 Oh, rapaz ... 352 00:26:25,297 --> 00:26:26,656 Estes s�o os mosqueteiros. 353 00:26:26,789 --> 00:26:28,478 Mr. Smith e Mr. Joslin. 354 00:26:28,638 --> 00:26:29,836 Eu apresento a voc�s o Sr. Benson. 355 00:26:29,881 --> 00:26:30,463 -Como vai? -Como vai? 356 00:26:30,492 --> 00:26:32,459 Eles s�o bem esquisitos, n�o? 357 00:26:34,243 --> 00:26:35,711 Eu sei que o terceiro... 358 00:26:36,177 --> 00:26:37,817 O terceiro deve ser inteligente. 359 00:26:37,843 --> 00:26:39,088 Ou�a aqui ... 360 00:26:39,192 --> 00:26:41,357 Falem sobre o Stone. Ontem ele foi baleado. 361 00:26:41,422 --> 00:26:42,206 Realmente? 362 00:26:42,232 --> 00:26:44,500 Lembrou-me que tenho que ir olh�-lo. 363 00:26:44,568 --> 00:26:47,219 -Adeus, Sr. Benson. -Espero v�-la novamente. 364 00:26:47,245 --> 00:26:49,516 Qualquer dia. Obrigado pela carona. 365 00:26:53,225 --> 00:26:55,051 -Como est� Tex? -Est� tudo bem. 366 00:26:55,052 --> 00:26:55,973 Para melhor. 367 00:26:55,999 --> 00:26:57,981 Pode me ajudar com isso? 368 00:26:58,029 --> 00:26:58,900 Claro! 369 00:27:04,188 --> 00:27:05,471 Como ele foi ferido? 370 00:27:12,641 --> 00:27:15,661 -Seu papagaio fala? N�o, mas tente ensinar. 371 00:27:15,721 --> 00:27:17,503 Aposto como Elmer fata. 372 00:27:17,529 --> 00:27:19,580 Elmer quer algu�m familiar. 373 00:27:21,823 --> 00:27:23,648 Tem uma namorada Elmer. 374 00:27:23,774 --> 00:27:25,908 Claro, todas as meninas gostam de mim. 375 00:27:25,982 --> 00:27:29,363 Eu tenho uma garota em cada rancho 376 00:27:29,442 --> 00:27:32,172 do Texas a Montana 377 00:27:32,362 --> 00:27:36,981 Acho que n�o suportam meu encanto 378 00:27:37,039 --> 00:27:40,294 Em minhas viagens 379 00:27:40,432 --> 00:27:43,369 Eu tenho uma garota em cada rancho 380 00:27:43,395 --> 00:27:46,061 do Texas a Montana 381 00:27:46,103 --> 00:27:49,962 Acho que n�o suportam meu encanto] 382 00:27:50,076 --> 00:27:53,043 Em minhas viagens 383 00:27:54,448 --> 00:27:56,023 Olha quem est� falando! 384 00:27:57,236 --> 00:27:59,540 Acho que os ladr�es deram respostas... 385 00:27:59,541 --> 00:28:01,404 para muitos de nossos perguntas. 386 00:28:01,575 --> 00:28:02,680 Talvez voc� tenha raz�o. 387 00:28:02,706 --> 00:28:04,096 Vamos fazer isso, vamos ver o que acontece. 388 00:28:04,122 --> 00:28:05,090 Tudo bem. 389 00:28:27,670 --> 00:28:30,071 Sr. Benson! 390 00:28:31,397 --> 00:28:33,379 Aqui estou eu, Mr. Benson! 391 00:28:33,961 --> 00:28:35,407 Mr. Benson? 392 00:28:42,940 --> 00:28:44,689 Esper�vamos o senhor. 393 00:28:45,353 --> 00:28:47,700 Oh, voc� est� t�o bonito! 394 00:28:47,726 --> 00:28:49,073 Vire-se. 395 00:28:49,125 --> 00:28:50,786 Vire-se. 396 00:28:51,249 --> 00:28:54,414 Devo dizer que se, n�o soubesse que � novo por aqui, 397 00:28:54,440 --> 00:28:57,327 diria que voc� � um verdadeiro cowboy! 398 00:28:57,557 --> 00:29:00,730 Ok, vou dar-lhe uma primeira aula de equita��o. 399 00:29:00,756 --> 00:29:02,321 Assim, podemos come�ar. 400 00:29:02,588 --> 00:29:05,099 -Este � o cavalo. Sim, eu acho que sei. 401 00:29:05,125 --> 00:29:07,417 Agora pegue as r�deas em sua m�o esquerda. 402 00:29:07,586 --> 00:29:11,469 Agarre na sela, coloque o p� no estribo e agora ... 403 00:29:11,495 --> 00:29:12,697 Retire ... 404 00:29:12,753 --> 00:29:14,023 e puxe... 405 00:29:15,676 --> 00:29:17,294 e puxe... 406 00:29:23,431 --> 00:29:25,926 e sente na sela, como se segue. 407 00:29:25,952 --> 00:29:27,533 Est� claro? Sim, certo. 408 00:29:27,559 --> 00:29:28,830 Agora tente isso. 409 00:29:35,744 --> 00:29:37,102 -� manso? Sim. 410 00:29:49,737 --> 00:29:51,393 N�o, n�o, Sr. Benson. 411 00:29:51,485 --> 00:29:53,625 Pule na sela, como eu! 412 00:29:53,891 --> 00:29:56,966 Voc� foi para o lado errado Eu percebi. 413 00:30:10,071 --> 00:30:13,907 Sente-se direito na sela, fique frio e... 414 00:30:13,934 --> 00:30:17,196 n�o pisque, como eu. 415 00:30:17,222 --> 00:30:18,971 Assim, Sr. Benson. 416 00:30:42,000 --> 00:30:43,346 Tudo se encaixa. 417 00:30:43,414 --> 00:30:45,726 Os jogadores se aproximam com seu rebanho... 418 00:30:45,752 --> 00:30:48,883 e ap�s o t�rmino, os verdadeiros gangsteres v�m 419 00:30:48,909 --> 00:30:49,998 e come�am a executar o trabalho. 420 00:30:50,193 --> 00:30:52,276 Temos que descobrir quem est� por tr�s deles 421 00:30:52,302 --> 00:30:53,639 O dia � longo. 422 00:30:54,048 --> 00:30:55,493 Espero que sim. 423 00:31:14,236 --> 00:31:15,366 Tudo pronto? 424 00:31:15,393 --> 00:31:17,870 Sim, os caminh�es est�o no desfiladeiro. 425 00:31:17,871 --> 00:31:20,045 Estamos muito perto de casa hoje, hein? 426 00:31:20,046 --> 00:31:21,591 Por isso, � mais f�cil de engan�-los. 427 00:31:22,213 --> 00:31:24,516 � o nosso rebanho, as pessoas est�o executando, 428 00:31:27,907 --> 00:31:30,787 Pessoal, veja isto! 429 00:31:30,925 --> 00:31:32,296 O que vamos fazer agora? 430 00:31:32,460 --> 00:31:34,589 Sigam-me, vamos separar as vacas. 431 00:31:34,697 --> 00:31:36,797 Quando notarem, todos param. 432 00:31:36,937 --> 00:31:38,642 -Tudo Bem? Sim, senhor. 433 00:31:38,740 --> 00:31:41,268 Melhor voc� ficar, vamos rapidamente. 434 00:31:41,434 --> 00:31:43,531 Eu vou faz�-lo da melhor maneira que eu puder. 435 00:31:43,752 --> 00:31:45,145 Aqui vamos n�s. 436 00:31:49,459 --> 00:31:51,588 S� h� uma maneira de engan�-los. 437 00:31:51,630 --> 00:31:52,531 Deix�-los pensar que somos... 438 00:31:52,565 --> 00:31:54,089 a Patrulha do Oeste Selvagem. 439 00:32:04,383 --> 00:32:06,045 Vamos, cowboy! 440 00:32:31,534 --> 00:32:32,621 Este � Mason! 441 00:32:32,647 --> 00:32:33,864 Eu pensei que se encontrava na cidade. 442 00:32:33,929 --> 00:32:35,946 Estava, mas acho que estragou tudo isso. 443 00:32:56,079 --> 00:32:57,654 Algo deu errado! 444 00:32:59,792 --> 00:33:01,988 Muito bem, des�a, voc� est� preso. 445 00:33:02,037 --> 00:33:04,545 Prefiro permanecer sentada. Ouviu o que eu disse, minha senhora. 446 00:33:04,572 --> 00:33:05,794 Ent�o des�a. 447 00:33:06,385 --> 00:33:08,546 Voc� n�o escutou suas ordens, menina. 448 00:33:08,621 --> 00:33:11,067 De maneira nenhuma ... almofadinha. 449 00:33:18,629 --> 00:33:19,725 Cuidado! 450 00:33:19,751 --> 00:33:21,314 Por que voc� n�o esperou? 451 00:33:21,598 --> 00:33:24,869 Quer�amos esperar mas a interrup��o de Mason estragou tudo. 452 00:33:27,089 --> 00:33:29,882 -Temos que pegar o caminh�o. -Vamos a noite. 453 00:33:31,699 --> 00:33:32,662 Sorria. 454 00:33:36,839 --> 00:33:37,898 Parem! 455 00:33:38,320 --> 00:33:40,023 Muito obrigado. 456 00:33:40,062 --> 00:33:41,149 Hei, escutem! 457 00:33:41,282 --> 00:33:43,421 Nunca provoque! 458 00:33:43,447 --> 00:33:45,371 Como se atreve? 459 00:33:51,058 --> 00:33:52,729 O que est� acontecendo aqui? 460 00:33:53,927 --> 00:33:55,623 Morton, o que voc� est� fazendo? 461 00:33:55,707 --> 00:33:56,907 Eu ... eu ... 462 00:33:56,933 --> 00:33:58,832 Voc� sabe o que est� fazendo aqui! 463 00:33:59,197 --> 00:34:00,056 N�o � novo. 464 00:34:00,082 --> 00:34:02,512 Ele deve ter vagueado por minha terra por engano. 465 00:34:02,710 --> 00:34:05,188 Vagando? S�o quase 8 km. 466 00:34:05,214 --> 00:34:08,356 Acho que voc� trabalhou duro que levou o seu gado para baixo . 467 00:34:08,558 --> 00:34:09,819 Certamente que n�o! 468 00:34:09,845 --> 00:34:11,445 Desta vez voc� tem um �libi... 469 00:34:11,471 --> 00:34:13,383 mas vamos ver quanto tempo ele dura. 470 00:34:13,409 --> 00:34:15,191 Suspeita de meus convidados ... 471 00:34:15,193 --> 00:34:18,031 Culpa-nos que somos ladr�es de gado? 472 00:34:18,199 --> 00:34:19,413 Sim, eu culpo. 473 00:34:19,704 --> 00:34:22,932 Esta � a maior besteira que eu ouvi na minha vida . 474 00:34:23,155 --> 00:34:26,037 Espere at� as meninas do clube saberem. 475 00:34:26,063 --> 00:34:27,097 Vamos, rapazes! 476 00:35:01,017 --> 00:35:02,582 Parece que algu�m est� na loja. 477 00:35:02,608 --> 00:35:03,897 Vamos ver. 478 00:35:24,668 --> 00:35:26,287 Deixe que j� est� bom. 479 00:35:35,895 --> 00:35:37,200 Chega! 480 00:35:42,027 --> 00:35:43,011 � a chance que esperava... 481 00:35:43,037 --> 00:35:44,217 para entrar na gangue. 482 00:35:45,586 --> 00:35:47,546 Vamos, sen�o d� tudo errado. 483 00:35:49,693 --> 00:35:51,562 Ent�o, Benson, o que voc� quer? 484 00:35:51,564 --> 00:35:53,520 Vamos, Payne, n�o embace... 485 00:35:53,521 --> 00:35:55,287 sei tudo sobre sua opera��o. 486 00:35:55,402 --> 00:35:57,851 N�s tamb�m, "Matador" Madigan. 487 00:35:57,876 --> 00:35:58,990 �timo. 488 00:35:59,893 --> 00:36:01,133 Fico feliz que voc� entenda, 489 00:36:01,160 --> 00:36:02,811 Ent�o vai me aceitar em sua gangue? 490 00:36:02,837 --> 00:36:04,228 O que voc� pode fazer por mim ??? 491 00:36:04,254 --> 00:36:05,046 Um monte. 492 00:36:05,178 --> 00:36:07,483 Esse cara, Mason, o velho. 493 00:36:07,509 --> 00:36:09,440 Quase o peguei hoje. 494 00:36:09,708 --> 00:36:12,360 N�o � ele que me d� medo. 495 00:36:12,386 --> 00:36:14,026 S�o os dois que estavam com ele. 496 00:36:14,201 --> 00:36:16,070 Voc� lutou com um deles. 497 00:36:16,121 --> 00:36:18,131 Estes s�o os investigadores do governo. 498 00:36:18,205 --> 00:36:19,813 Mosqueteiros, Voc� ouviu falar deles? 499 00:36:19,839 --> 00:36:21,360 Posso dizer que sim. 500 00:36:21,418 --> 00:36:23,116 S�o eles que nos querem fora do caminho. 501 00:36:23,142 --> 00:36:26,359 Quanto vale para voc�. - $ 500. 502 00:36:26,452 --> 00:36:29,013 -Combinado. Ok, voc� pode ir ??. 503 00:36:30,345 --> 00:36:31,659 Espere. 504 00:36:33,131 --> 00:36:35,054 Eu quero que os rapazes v�o com voc�. 505 00:37:00,420 --> 00:37:01,690 Vamos girar! 506 00:37:23,809 --> 00:37:25,471 N�s vamos ficar aqui. 507 00:38:05,168 --> 00:38:07,259 MOSQUETEIROS MORTOS 508 00:38:07,285 --> 00:38:09,544 TUCSON SMITH e LULLABY JOSLIN 509 00:38:09,972 --> 00:38:12,058 Investigadores especiais DO Governo 510 00:38:12,266 --> 00:38:15,015 Assassinado por bandidos desconhecidos. 511 00:38:22,844 --> 00:38:24,553 Vejo que l� as not�cias. 512 00:38:24,642 --> 00:38:25,838 Sim! 513 00:38:25,864 --> 00:38:28,894 -Triste, n�o? -E meu dinheiro? 514 00:38:29,378 --> 00:38:31,682 Eu pensei que queria cooperar conosco.. 515 00:38:31,832 --> 00:38:33,717 Bom trabalho ontem � noite, Madigan. 516 00:38:33,743 --> 00:38:36,091 Criou o h�bito de me chamar de Madigan? 517 00:38:36,117 --> 00:38:38,452 -Meu Nome � Benson. Bom. 518 00:38:38,768 --> 00:38:40,867 Penso que toda a regi�o est� vindo... 519 00:38:40,936 --> 00:38:42,674 para o funeral dos Mosqueteiros. 520 00:38:42,771 --> 00:38:44,597 Teremos mais liberdade 521 00:38:44,623 --> 00:38:46,497 para fazer o roubo. 522 00:38:46,642 --> 00:38:49,087 � arriscado, mas vou tentar roubar o rebanho. 523 00:38:49,209 --> 00:38:50,627 Sim, mas o chefe disse que, depois disso, 524 00:38:50,653 --> 00:38:52,523 devemos ficar algum tempo parado. 525 00:38:52,824 --> 00:38:53,767 E n�s vamos. 526 00:38:54,360 --> 00:38:55,619 Ok, vamos l�. 527 00:38:55,646 --> 00:38:56,476 Espere. 528 00:38:56,727 --> 00:38:59,505 -E meu dinheiro? -Voc� o ter�, Benson. 529 00:38:59,575 --> 00:39:01,308 -Agora temos ... - Pegar o gado para a carne. 530 00:39:01,634 --> 00:39:04,350 -Posso Ir com voc�s? -Voc�! 531 00:39:04,710 --> 00:39:06,871 Voc� pode ir com Randall ao Box Valley. 532 00:39:07,101 --> 00:39:09,025 Pega seu dinheiro para baixo da estrada. 533 00:39:14,093 --> 00:39:19,040 LOJA DE M�VEIS E FUNERAIS DE RED RIVER 534 00:39:23,523 --> 00:39:25,249 Eu acho que est�o todos l�. 535 00:39:29,325 --> 00:39:30,977 Bem, vejam os rapazes! 536 00:39:30,978 --> 00:39:33,490 Digamos que recebem dois fantasmas para o caf�? 537 00:39:33,516 --> 00:39:36,303 Claro, mas antes de explicar o que isso significa. 538 00:39:36,329 --> 00:39:37,114 Claro! 539 00:39:37,177 --> 00:39:38,979 Payne contratou Benson para nos matar. 540 00:39:39,046 --> 00:39:41,490 E para ele ser� bom se fingir que estamos mortos! 541 00:39:41,557 --> 00:39:42,186 O qu�? 542 00:39:42,257 --> 00:39:43,086 Esquecemos de dizer... 543 00:39:43,112 --> 00:39:45,252 que Benson na verdade � Stony Brook. 544 00:39:45,403 --> 00:39:47,188 Mas Stony Brook est� na nossa casa! 545 00:39:47,423 --> 00:39:48,651 N�o, � Tex Reilly. 546 00:39:48,785 --> 00:39:50,846 Ele e Stony trocaram as identidades. 547 00:39:50,889 --> 00:39:54,107 Ainda assim, eu n�o entendo. As reportagens nos jornais... 548 00:39:54,133 --> 00:39:56,055 Isso nos d� um pouco de ajuda! 549 00:39:56,224 --> 00:39:59,002 Perkins fez Azov imprimir um uma hist�ria falsa. 550 00:39:59,043 --> 00:40:02,456 Ele disse que era um insulto � sua honestidade profissional. 551 00:40:02,490 --> 00:40:05,117 Mas repeliu. Isso n�o � bom. 552 00:40:05,263 --> 00:40:07,003 Toda a cidade vir� para o funeral. 553 00:40:07,475 --> 00:40:09,691 Eu acho que ficar�o profundamente decepcionados. 554 00:40:09,739 --> 00:40:11,203 Vou descobrir o que est� acontecendo. 555 00:40:11,230 --> 00:40:14,074 Saiba quanto tempo devemos fingir que estamos mortos. 556 00:40:29,016 --> 00:40:30,989 H� um sujeito, o que caiu. 557 00:40:33,945 --> 00:40:35,901 Ent�o este � o real Stony Brook. 558 00:40:35,902 --> 00:40:37,217 Venha, Tommy. 559 00:40:45,140 --> 00:40:46,628 Agora eu entendo. 560 00:41:07,557 --> 00:41:08,817 Eu sei Mason. 561 00:41:08,843 --> 00:41:10,799 Mas para descobrir quem � culpado. 562 00:41:10,775 --> 00:41:12,992 N�s acusou a todos 563 00:41:13,018 --> 00:41:13,764 Por que n�o? 564 00:41:13,790 --> 00:41:15,567 Temos de ser preso pelo assassinato dos mosqueteiros . 565 00:41:15,627 --> 00:41:17,148 Para n�o mencionar o pai de Tommy. 566 00:41:17,150 --> 00:41:17,884 E ent�o n�s vamos ... 567 00:41:17,937 --> 00:41:20,346 Payne vai roubar o gado do Box Valley... 568 00:41:20,629 --> 00:41:21,930 aproveitando que todos estar�o na cidade. 569 00:41:21,956 --> 00:41:23,738 -Como Sabe? -Stony me disse. 570 00:41:23,841 --> 00:41:24,847 Stony Brook? 571 00:41:25,012 --> 00:41:27,663 Stony Brook est� em sua casa, ferido. 572 00:41:27,689 --> 00:41:29,269 Tex Reilly � o ferido. 573 00:41:29,295 --> 00:41:30,148 � um investigador especial. 574 00:41:30,174 --> 00:41:31,533 Stony Payne estava na fazenda, 575 00:41:31,559 --> 00:41:32,882 sob o nome de Benson. 576 00:41:34,035 --> 00:41:36,077 Agora ele vai para o banco com um tal de Randall. 577 00:41:36,628 --> 00:41:38,086 Isso � �timo xerife. 578 00:41:38,112 --> 00:41:39,246 Podemos pegar Payne na ravina. 579 00:41:39,286 --> 00:41:40,634 Sim, mas temos de agir ?? r�pido! 580 00:41:40,661 --> 00:41:41,593 Agora vamos! 581 00:41:42,827 --> 00:41:45,001 -Mosqueteiros! -Vivos! 582 00:41:45,027 --> 00:41:45,852 E pronto para a a��o. 583 00:41:45,918 --> 00:41:48,132 -� outro truque, Mosqueteiros? -�. 584 00:41:48,200 --> 00:41:49,563 Rapazes, voc�s est�o vem qualificados. 585 00:41:49,589 --> 00:41:52,472 Vamos todos. -Logo vou com voc�s. 586 00:41:57,039 --> 00:41:59,535 Jane, pegue o telefone e ligue para Box Valley. 587 00:41:59,561 --> 00:42:01,207 Vamos procurar o telefone.. 588 00:42:08,714 --> 00:42:09,892 Ol�, Payne? 589 00:42:10,226 --> 00:42:12,279 Ou�a r�pido. 590 00:42:13,203 --> 00:42:14,228 O qu�? 591 00:42:14,810 --> 00:42:16,733 N�o importa, eu vou avisar todos! 592 00:42:19,347 --> 00:42:21,193 Telefonista, me ligue para o banco. 593 00:42:21,219 --> 00:42:22,374 Depressa! 594 00:42:22,736 --> 00:42:25,354 Sim, mas ele est� l� fora agora. 595 00:42:27,332 --> 00:42:29,691 N�o se preocupe com nada. 596 00:42:33,702 --> 00:42:36,137 Sim, Sr. Jenkins, no Box Valley. 597 00:42:36,171 --> 00:42:37,459 Est�o indo agora ! 598 00:42:41,919 --> 00:42:44,509 Foi golpeado no Box Valley! 599 00:42:50,092 --> 00:42:52,136 Eles est�o agora no Box Valley! 600 00:42:52,162 --> 00:42:53,354 Depressa! 601 00:42:54,798 --> 00:42:56,145 Sim, no Box Valley. 602 00:42:56,171 --> 00:42:57,399 Depressa! 603 00:43:39,416 --> 00:43:41,035 Movam com isso, rapazes! 604 00:43:41,535 --> 00:43:43,359 Precisamos de um caminh�o, certo? 605 00:43:43,385 --> 00:43:45,526 Haver� um em breve. 606 00:44:10,742 --> 00:44:13,368 Essa n�o � o caminho do Box Valley. 607 00:44:22,216 --> 00:44:24,737 Este � o lugar onde voc� salta, Stony Brook. 608 00:44:24,904 --> 00:44:26,349 Caia fora! 609 00:44:36,871 --> 00:44:38,844 Voc� � inteligente. 610 00:44:39,027 --> 00:44:41,640 Mas teria que aprender muito, se tivesse tempo. 611 00:44:42,717 --> 00:44:43,848 Pare! 612 00:45:05,724 --> 00:45:07,878 Acho que desta vez voc� precisa de ajuda, certo? 613 00:45:07,966 --> 00:45:09,420 Isto � realmente necess�rio. 614 00:45:09,565 --> 00:45:11,125 Mas ou�a: Payne foi avisado. 615 00:45:11,151 --> 00:45:12,406 Eles n�o v�o ao Box Valley. 616 00:45:12,493 --> 00:45:14,981 Ent�o, Randall? Ent�o, onde ser� o ataque? 617 00:45:15,181 --> 00:45:17,964 -N�o vou dizer. -N�o vai dizer? 618 00:45:18,064 --> 00:45:19,272 Eu n�o vou. 619 00:45:22,106 --> 00:45:24,583 Quem sabe, n�o podemos esfriar sua cabe�a? 620 00:45:24,634 --> 00:45:26,111 N�o � m� ideia. 621 00:45:27,314 --> 00:45:30,270 Ei, o que voc� est� fazendo? -Vai ficar legal. 622 00:45:30,296 --> 00:45:31,948 Voc� n�o pode fazer isso comigo! 623 00:45:31,974 --> 00:45:33,592 O que voc� acha que est� fazendo? 624 00:45:40,132 --> 00:45:41,925 O que voc� quer fazer? 625 00:45:44,806 --> 00:45:48,990 Muito bem: 1, 2 ... 626 00:45:49,111 --> 00:45:51,773 3... Opa! 627 00:45:57,078 --> 00:45:59,468 Eu acho que temos que ligar aqui, para faz�-lo funcionar. 628 00:45:59,736 --> 00:46:00,843 Cuidado! 629 00:46:00,869 --> 00:46:02,318 Se ele congelar, nunca saberemos 630 00:46:02,344 --> 00:46:03,996 onde ser� o ataque. 631 00:46:04,022 --> 00:46:05,988 Vou resfri�-lo direito. 632 00:46:10,130 --> 00:46:13,054 Hei! Deixe-me sair para fora! 633 00:46:13,991 --> 00:46:17,079 Hei! Deixe-me sair para fora! 634 00:46:17,392 --> 00:46:18,750 5 graus abaixo de zero! 635 00:46:19,770 --> 00:46:20,732 10 ... 636 00:46:24,142 --> 00:46:26,717 Hei! Deixe-me sair daqui! 637 00:46:27,852 --> 00:46:28,830 -15. 638 00:46:28,856 --> 00:46:30,787 Ele prefere o congelamento antes de falar. 639 00:46:30,813 --> 00:46:32,636 N�o te preocupa, ele receber tanto frio? 640 00:46:32,669 --> 00:46:35,861 Temo tomar o frio, eu mesmo. 641 00:46:37,556 --> 00:46:39,403 Mint Valley � o lugar. 642 00:46:39,550 --> 00:46:41,206 -Perdoem-me. -Mint Valley? 643 00:46:41,251 --> 00:46:42,869 Quem est� por tr�s disso? 644 00:47:39,953 --> 00:47:42,740 -� um dos caminh�es de Payne! Sim, e isso � algo ruim! 645 00:47:42,772 --> 00:47:43,942 E �. 646 00:47:45,148 --> 00:47:46,857 Hei, cessem o fogo! Somos n�s! 647 00:47:46,883 --> 00:47:48,404 S�o os Mosqueteiros! 648 00:47:48,430 --> 00:47:49,193 Vamos l�! 649 00:48:05,188 --> 00:48:07,100 Algu�m os avisou e mudaram os planos. 650 00:48:07,101 --> 00:48:08,709 Eles v�o at� o Mint Valley. 651 00:48:08,754 --> 00:48:11,599 Jim, pegue seu cavalo e v� ao Box Valley. 652 00:48:11,625 --> 00:48:13,330 Leve-os para o Mint Valley! 653 00:48:21,253 --> 00:48:23,204 Ningu�m imaginaria que algu�m em um caminh�o.... 654 00:48:23,230 --> 00:48:25,501 Dirigisse at� onde estivesse o gado. 655 00:48:25,669 --> 00:48:27,713 -Tudo Bem, Stony? -Certo. 656 00:48:33,343 --> 00:48:34,472 Hei, Tucson! 657 00:48:34,473 --> 00:48:35,527 Acho que eu vou em frente com voc� . 658 00:48:35,554 --> 00:48:36,490 Claro, venha. 659 00:48:36,516 --> 00:48:38,109 Podemos ir por outro caminho, � mais r�pido. 660 00:48:38,135 --> 00:48:39,612 Tudo bem Vou com voc�. 661 00:49:10,324 --> 00:49:12,725 Eu me pergunto por que Randall est� atrasado? 662 00:49:13,067 --> 00:49:16,208 Se n�o vier logo perderemos a carne. 663 00:49:30,022 --> 00:49:31,152 Stony ... 664 00:49:31,178 --> 00:49:34,103 O que n�o podemos entender � Payne, como Randall... 665 00:49:34,144 --> 00:49:35,541 determinaram a sua cobertura. 666 00:49:35,608 --> 00:49:37,901 Algu�m na cidade deve t�-los avisado. 667 00:49:38,006 --> 00:49:40,417 Ningu�m, exceto eu, sabia. 668 00:49:41,807 --> 00:49:43,547 Espero que dirija bem. 669 00:49:43,548 --> 00:49:46,398 -Esta � uma carga valiosa. -Muito valiosa. 670 00:49:46,519 --> 00:49:49,442 Tudo da melhor categoria. 671 00:49:54,519 --> 00:49:55,780 Quando esteve no xerife... 672 00:49:55,813 --> 00:49:57,182 quem mais estava l�? 673 00:49:57,432 --> 00:49:58,436 Bem...n�s... 674 00:49:58,960 --> 00:50:02,180 e Hartley. -Ent�o deve ser Hartley! 675 00:50:02,547 --> 00:50:04,171 Eu n�o acredito nisso. 676 00:50:04,197 --> 00:50:06,227 Voc� foi atacado no Pop Rane, certo? 677 00:50:06,323 --> 00:50:09,330 Voc� Galand, Hartley o xerife ouviram como Mason insistiu... 678 00:50:09,356 --> 00:50:10,771 para permanecermos com o ferido. 679 00:50:10,861 --> 00:50:12,946 � isso mesmo! -Abram caminho. 680 00:50:13,840 --> 00:50:16,388 Se algo acontecer agora com este caminh�o. 681 00:50:16,414 --> 00:50:19,157 Seria errado para a sorte daqueles ladr�es, n�o? 682 00:50:19,526 --> 00:50:20,185 Sim. 683 00:50:20,342 --> 00:50:22,091 Mas eu acho que nada vai acontecer. 684 00:50:22,409 --> 00:50:23,858 Voc� est� errado 685 00:50:26,047 --> 00:50:27,829 Quando chegarmos na pr�xima curva, 686 00:50:27,921 --> 00:50:31,792 caio fora e voc� e sua gangue v�o cair no precip�cio. 687 00:50:48,123 --> 00:50:50,219 Ponha os olhos na estrada. 688 00:50:59,431 --> 00:51:01,746 Foi um prazer conhec�-lo, Mosqueteiro. 689 00:51:53,405 --> 00:51:54,762 Aqui est�o eles! 690 00:52:09,961 --> 00:52:11,623 S�o os rancheiros! 691 00:54:52,999 --> 00:54:55,476 Magistrado 692 00:54:55,427 --> 00:54:57,079 AUTORIZA��O PARA C�ES A PESCA 693 00:54:57,105 --> 00:54:59,929 Todos querem tudo hoje. 694 00:55:00,011 --> 00:55:01,938 Por que voc� n�o veio ontem? 695 00:55:02,243 --> 00:55:04,765 Porque uma garota s� hoje disse que sim. 696 00:55:04,823 --> 00:55:07,529 Bem, bem! Preencha este formul�rio. 697 00:55:07,849 --> 00:55:08,803 Aqui, Jane. 698 00:55:09,448 --> 00:55:10,579 Est� feliz? 699 00:55:10,948 --> 00:55:11,899 Sou a garota mais feliz do mundo. 700 00:55:11,925 --> 00:55:15,674 Eu tenho que ir com voc�? Voc� quer ver o casamento, n�o? 701 00:55:15,736 --> 00:55:17,874 N�o, eu n�o quero vestir isso! 702 00:55:17,954 --> 00:55:20,477 Diga a ele sobre o casamento � um assunto s�rio. 703 00:55:20,637 --> 00:55:23,259 E vai ser mais s�rio com o passar dos anos. 704 00:55:23,294 --> 00:55:25,352 Bem, o que estamos esperando? -Por mim. 705 00:55:25,448 --> 00:55:26,959 Bem, podemos continuar. 706 00:55:27,043 --> 00:55:29,956 Tex foi ferido para que ele possa permanecer com Jane. 707 00:55:29,983 --> 00:55:31,286 Levante a m�o direita. 708 00:55:31,410 --> 00:55:33,091 Voc� promete que dizer a verdade, toda a verdade ... 709 00:55:33,117 --> 00:55:34,261 Estou fora. 710 00:55:34,837 --> 00:55:36,371 Voc�, Tex Reilly, toma esta mulher... 711 00:55:36,446 --> 00:55:39,315 para legalmente ficarem casados? Que assim seja? 712 00:55:39,341 --> 00:55:41,087 Bem, que assim seja. 50572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.