All language subtitles for Red River Range_by_alpheu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,631 --> 00:01:25,770 Rancheiros locais perdem valioso gado. 2 00:01:25,969 --> 00:01:30,441 Os ladr�es agiram rapidamente, sem deixar um rastro. 3 00:01:34,645 --> 00:01:36,030 Veja. 4 00:01:36,997 --> 00:01:38,434 Vamos, rapazes! 5 00:01:56,740 --> 00:01:58,542 Muito bem, deixe-os entrar. 6 00:02:05,877 --> 00:02:09,848 Roubos de gado crescem! 7 00:02:09,873 --> 00:02:15,425 Gado desaparece sem deixar vest�gios. 8 00:02:21,350 --> 00:02:25,822 ASSOCIA��O DOS CRIADORES DE GADO DE RIO VERMELHO. 9 00:02:26,473 --> 00:02:28,393 Convoquei essa reuni�o 10 00:02:28,534 --> 00:02:30,326 na esperan�a de que vamos encontrar uma maneira 11 00:02:30,327 --> 00:02:32,662 De impedir este revoltante roubo � associa��o. 12 00:02:32,663 --> 00:02:34,372 Se n�o conseguirmos, vamos � fal�ncia. 13 00:02:34,373 --> 00:02:36,541 Perdi quase todo meu rebanho. 14 00:02:36,542 --> 00:02:39,595 Talvez o xerife de Madeira tenha algumas sugest�es. 15 00:02:39,734 --> 00:02:41,265 Infelizmente n�o, Sr. Hartley. 16 00:02:41,290 --> 00:02:43,431 S� posso dizer que esta situa��o tem que parar. 17 00:02:43,908 --> 00:02:45,575 Este n�o � um roubo normal. 18 00:02:45,576 --> 00:02:47,243 O gado simplesmente desaparece! 19 00:02:47,355 --> 00:02:50,107 Cabe a voc� descobrir quem est� por tr�s disso. 20 00:02:50,498 --> 00:02:52,072 Desculpas n�o vai resolver nada. 21 00:02:52,103 --> 00:02:54,229 Decidimos fazer valer a lei. 22 00:02:54,349 --> 00:02:56,050 Espere, pessoal. 23 00:02:56,363 --> 00:02:57,988 O xerife fez o melhor que podia, 24 00:02:57,989 --> 00:03:00,707 mas � uma grande tarefa para um homem. 25 00:03:00,813 --> 00:03:04,375 Eu acho que devemos pedir ajuda ao governador. 26 00:03:04,400 --> 00:03:05,374 Eu acho que voc� est� certo. 27 00:03:05,399 --> 00:03:06,310 Exatamente Mason. � razo�vel! 28 00:03:06,335 --> 00:03:08,996 Bem, quero dizer, se todos concordam, 29 00:03:09,155 --> 00:03:10,733 Entro em contato com o governador 30 00:03:10,758 --> 00:03:13,950 e pe�o-lhe para enviar um investigador o mais rapidamente. 31 00:03:21,981 --> 00:03:23,857 Gabinete do Procurador 32 00:03:23,858 --> 00:03:27,162 Departamento de investiga��es especiais 33 00:03:29,405 --> 00:03:34,336 Arquivo de volunt�rios civis 34 00:03:53,022 --> 00:03:55,629 Funcion�rios de Red River ficar�o surpresos... 35 00:03:55,683 --> 00:03:57,100 com o envio de tr�s investigadores, 36 00:03:57,101 --> 00:03:58,726 quando eles pediram apenas um. 37 00:03:58,751 --> 00:04:00,057 H� somente um. 38 00:04:01,146 --> 00:04:03,492 -E dois assistentes. -E suponho que � voc�. 39 00:04:03,517 --> 00:04:04,238 Claro! 40 00:04:04,827 --> 00:04:07,336 Que tipo nos arranjaram. 41 00:04:07,376 --> 00:04:09,006 Quando voc� acha que vamos chegar l�? 42 00:04:09,031 --> 00:04:09,982 Estou com fome. 43 00:04:10,171 --> 00:04:11,842 Chegaremos antes do final de quarta-feira. 44 00:04:29,627 --> 00:04:31,789 Ser� que encontramos os ladr�es, que n�s viemos para pegar? 45 00:04:31,790 --> 00:04:32,667 Sim. 46 00:04:37,020 --> 00:04:38,028 Os enganou. 47 00:04:41,052 --> 00:04:42,660 Mas n�o nos engana. 48 00:05:16,133 --> 00:05:18,301 Tex Reilly! -Stony! 49 00:05:18,302 --> 00:05:20,044 Tex! Ei, pessoal! 50 00:05:20,099 --> 00:05:22,559 Bem, � uma surpresa! Que est� fazendo aqui? 51 00:05:22,719 --> 00:05:23,760 Eu estou trabalhando 52 00:05:23,785 --> 00:05:25,184 a Associa��o dos Criadores. 53 00:05:25,262 --> 00:05:27,178 O pre�o da carne vai para baixo. 54 00:05:27,349 --> 00:05:29,643 Eles pensam que a equipe tem a solu��o do roubo. 55 00:05:29,697 --> 00:05:30,940 Parece que estamos na mesma equipe. 56 00:05:31,065 --> 00:05:32,274 O governador enviou-nos. 57 00:05:32,322 --> 00:05:33,915 -Voc� encontrou algo? -N�o muito. 58 00:05:33,940 --> 00:05:35,783 Encontrei um monte de estrume de gado. 59 00:05:36,021 --> 00:05:38,765 E, aparentemente, n�o querem que o p�blico saiba. 60 00:05:38,871 --> 00:05:40,455 Voc� viu o que aconteceu? 61 00:05:40,542 --> 00:05:42,171 S� h� uma coisa que eu quero saber. 62 00:05:42,336 --> 00:05:43,513 Quando comemos? 63 00:05:45,638 --> 00:05:47,938 Voc� n�o tem ideia de quem est� por tr�s? 64 00:05:48,092 --> 00:05:50,231 Neste momento para investigar nomeio Payne. 65 00:05:50,344 --> 00:05:51,393 Ele j� foi preso. 66 00:05:51,566 --> 00:05:52,554 O que est� fazendo? 67 00:05:52,665 --> 00:05:53,939 Trabalha no hotel de Raney . 68 00:05:54,306 --> 00:05:56,827 N�o ganha muito, o suficiente para as despesas. 69 00:05:56,870 --> 00:05:59,056 -Isso soa interessante. �. 70 00:05:59,208 --> 00:06:00,792 Eu vivi l�... 71 00:06:00,817 --> 00:06:02,052 verei o que posso descobrir. 72 00:06:02,574 --> 00:06:03,741 Se aqueles que persegue faz parte.... 73 00:06:03,766 --> 00:06:05,433 de um bando, o reconhecer� em um minuto. 74 00:06:05,458 --> 00:06:06,713 � um risco que devemos assumir que ??. 75 00:06:06,834 --> 00:06:07,719 Espere um minuto. 76 00:06:08,126 --> 00:06:09,901 E se eu for em vez de voc�? 77 00:06:10,035 --> 00:06:11,347 Voc� � esperado em Rio Vermelho. 78 00:06:11,396 --> 00:06:13,381 N�o, eles esperam tr�s mosqueteiros. 79 00:06:13,469 --> 00:06:15,318 Ent�o ningu�m sabe como eles parecem. 80 00:06:15,399 --> 00:06:17,361 Voc� pode ser Stony Brook, 81 00:06:17,586 --> 00:06:18,797 e eu posso ser ... ?? 82 00:06:19,046 --> 00:06:20,889 Seu apelido � "Matador" Madigan. 83 00:06:21,255 --> 00:06:25,560 -Seems parece ser um bom rapaz. �. 84 00:06:25,731 --> 00:06:27,781 Pode ser usado com seguran�a em seu nome. 85 00:06:27,865 --> 00:06:29,806 Ele est� cumprindo uma senten�a de pris�o perp�tua. 86 00:06:29,831 --> 00:06:30,496 Ele servir�. 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,052 Um pouco mais � frente, por favor. 88 00:06:33,118 --> 00:06:33,989 � isso a�. 89 00:06:35,854 --> 00:06:39,648 -E sair nos jornais? -Com historia de rotina. 90 00:06:39,728 --> 00:06:41,799 Cadeia e foto parecendo Madigan. 91 00:06:41,885 --> 00:06:43,799 -Apenas No jornal? -Isso � suficiente. 92 00:06:43,824 --> 00:06:45,491 Obrigado pela ajuda, delegado. 93 00:06:45,516 --> 00:06:47,440 Bem, essa � a raz�o pela qual eu estou aqui. 94 00:06:47,465 --> 00:06:50,175 Mas eu ainda n�o entendo como voc� continua. 95 00:06:50,200 --> 00:06:51,992 Pelos Tr�s Mosqueteiros? 96 00:06:52,017 --> 00:06:52,829 Isso � certo. 97 00:06:52,854 --> 00:06:54,239 Eles v�o, os tr�s. 98 00:06:56,318 --> 00:07:00,589 FAZENDA PAYNE HEALTH 99 00:07:20,321 --> 00:07:22,555 Voc� nunca viu isto antes? 100 00:07:22,795 --> 00:07:26,600 Sim, mas aqui eles s�o usados de lado. 101 00:07:26,951 --> 00:07:29,036 Mais alguma coisa, chefe? 102 00:07:29,663 --> 00:07:31,590 Sim, arrume essas cal�as. 103 00:07:40,855 --> 00:07:44,409 "MATADOR" MADIGAN Escapou da pris�o 104 00:07:50,936 --> 00:07:52,379 Esque�a o que voc� viu. 105 00:07:52,404 --> 00:07:54,927 Sim, esquecer � muito simples, senhor. 106 00:07:54,999 --> 00:07:57,510 � ainda melhor se voc� sabe o que � bom. 107 00:07:59,074 --> 00:08:01,126 Obrigado, senhor. Sim, senhor. 108 00:08:09,588 --> 00:08:11,437 -Sr. Payne! Sim? 109 00:08:11,462 --> 00:08:12,032 Ele est� aqui. 110 00:08:12,153 --> 00:08:13,635 Ele disse-me para ficar calado. 111 00:08:13,835 --> 00:08:15,842 Ele me deu US $ 10 para segurar a l�ngua. 112 00:08:15,887 --> 00:08:18,287 Quem? O novo hospede. 113 00:08:18,640 --> 00:08:21,954 Voc� acha que � Jack Benson? N�o � Jack Benson 114 00:08:22,029 --> 00:08:24,068 � um assassino Madigan, "Matador" Madigan! 115 00:08:24,111 --> 00:08:25,634 Escapou da pris�o! 116 00:08:25,714 --> 00:08:28,049 Tem certeza que voc� n�o viu um filme? 117 00:08:28,050 --> 00:08:30,580 N�o, senhor, est� no papel. 118 00:08:30,605 --> 00:08:32,550 Eu vi a foto dele! 119 00:08:32,575 --> 00:08:34,242 E ele queria que voc� mantivesse sua boca fechada? 120 00:08:34,351 --> 00:08:35,075 Sim. 121 00:08:35,143 --> 00:08:37,863 - Siga seu conselho. Sim. 122 00:08:39,648 --> 00:08:41,273 Voc� acha que temos de verificar? 123 00:08:41,298 --> 00:08:42,991 Cuide de seus neg�cios. 124 00:08:45,105 --> 00:08:46,818 N�s ouvimos muito sobre voc�. 125 00:08:46,843 --> 00:08:48,979 Estamos satisfeitos que o regulador o enviou. 126 00:08:48,980 --> 00:08:50,355 Obrigado, vamos fazer o que pudermos. 127 00:08:50,356 --> 00:08:52,167 Onde voc� acha que vai ficar? 128 00:08:52,261 --> 00:08:54,314 Bem, eu nem pensei sobre isso. 129 00:08:54,339 --> 00:08:56,273 Mas eu acho que vamos arrumar. 130 00:08:56,415 --> 00:08:58,526 Se voc� quiser, voc� pode ficar em minha casa. 131 00:08:58,562 --> 00:09:00,563 Estou certo de que Pop vai te acomodar bem. 132 00:09:00,588 --> 00:09:01,671 Ent�o, at� logo. 133 00:09:01,696 --> 00:09:02,255 Adeus! 134 00:09:02,328 --> 00:09:03,905 Eu me sentiria satisfeito... 135 00:09:03,930 --> 00:09:07,513 ter voc� por perto para prote��o de minha filha. 136 00:09:08,405 --> 00:09:09,582 Bem ... 137 00:09:11,342 --> 00:09:12,887 Obrigado, Mr. Mason. 138 00:09:12,888 --> 00:09:15,682 Mas eu preferiria uns tempos na cidade. 139 00:09:15,683 --> 00:09:16,975 Como voc� quiser. 140 00:09:16,976 --> 00:09:18,476 mas a minha casa vai ficar aberta, 141 00:09:18,477 --> 00:09:20,113 se voc� mudar de ideia. 142 00:09:20,444 --> 00:09:22,496 Janey, eu estou aqui! 143 00:09:31,161 --> 00:09:32,920 Aqui est� a minha menina. 144 00:09:33,090 --> 00:09:35,424 Apresento os Tr�s mosqueteiros. 145 00:09:35,885 --> 00:09:37,124 -Como v�o? -Como vai? 146 00:09:37,277 --> 00:09:39,232 Convidei-os para ficar no rancho... 147 00:09:39,257 --> 00:09:40,424 mas eles t�m outros planos. 148 00:09:40,450 --> 00:09:42,037 Oh, que pena! 149 00:09:42,100 --> 00:09:43,620 -Agora ... Ok, Mr. Mason. 150 00:09:43,685 --> 00:09:46,735 Eu sei, Mr. Mason, mas � melhor permanecermos na cidade. 151 00:09:46,760 --> 00:09:47,477 Claro. 152 00:09:47,502 --> 00:09:49,712 Ent�o devemos ir, pai. logo anoitece. 153 00:09:49,797 --> 00:09:52,007 N�o se esque�am do que disse. 154 00:09:52,190 --> 00:09:54,057 -Lembraremos. - At� logo. 155 00:09:54,082 --> 00:09:56,051 -Adeus -Adeus 156 00:10:24,009 --> 00:10:26,135 Bem, bem, olha quem est� aqui! 157 00:10:26,176 --> 00:10:27,719 Chegou a tempo para o jantar. 158 00:10:27,744 --> 00:10:29,911 Ok, mas eu n�o quero incomodar. 159 00:10:29,968 --> 00:10:31,208 N�o incomoda ningu�m. 160 00:10:31,233 --> 00:10:33,036 - Venha por aqui. - Obrigado. 161 00:10:33,224 --> 00:10:36,477 Ei, vou ficar cliente! -Al�, Estranho. 162 00:10:41,193 --> 00:10:43,558 -Como est�, Sr. Smith? -Al�. 163 00:10:43,622 --> 00:10:46,072 Que beleza, se escondendo aqui! 164 00:10:46,165 --> 00:10:48,531 Qual o problema, seu coxo? 165 00:10:48,613 --> 00:10:51,448 Sente-se ao lado de Mr. Joslin, Mr. Smith? 166 00:10:51,663 --> 00:10:52,410 Obrigado. 167 00:10:52,508 --> 00:10:54,300 Pare com isso mas de me chamar de senhor... 168 00:10:54,365 --> 00:10:55,730 me chame de Tucson. 169 00:10:55,798 --> 00:10:58,226 Por que n�o. Todos o chamam assim. 170 00:10:58,871 --> 00:11:02,540 Estou feliz que voc� mudou de ideia e vai ficar aqui. 171 00:11:02,606 --> 00:11:03,930 N�o fico bastante. 172 00:11:03,955 --> 00:11:06,175 Afinal, n�o podemos deixar Stony em apuros. 173 00:11:13,871 --> 00:11:16,230 -Meu lobo. -Ol�, meu amigo. 174 00:11:16,374 --> 00:11:16,948 Apenas a tempo para a sobremesa. 175 00:11:16,973 --> 00:11:19,083 -Pegue! -Obrigado, amigo. 176 00:11:37,005 --> 00:11:38,432 Ei, patr�o. 177 00:11:39,341 --> 00:11:42,072 -Que foi? -Tenho novidades. 178 00:11:42,261 --> 00:11:44,397 Investigadores do Governador 179 00:11:44,471 --> 00:11:45,903 Ele enviou Tr�s mosqueteiros. 180 00:11:45,951 --> 00:11:48,445 -Eles s�o dinamite. E da�? 181 00:11:48,645 --> 00:11:50,896 -O que voc� vai fazer? Esta � sua tarefa. 182 00:11:50,943 --> 00:11:52,700 Mason est� hospedado na casa. 183 00:11:52,748 --> 00:11:55,541 Envie um par de rapazes para cuidar. 184 00:11:56,624 --> 00:11:59,219 -A trabalho de Jones? -Ent�o. 185 00:12:06,127 --> 00:12:08,045 Bem, isso est� bom. 186 00:12:08,070 --> 00:12:10,136 Seja sua fam�lia feliz. 187 00:12:30,486 --> 00:12:31,830 Cuide de Jane. 188 00:13:13,197 --> 00:13:15,198 -Voc� est� ferido, Tex? N�o, eu estou bem. 189 00:13:15,199 --> 00:13:17,169 -Onde conseguiu isso? -Voc� vai... 190 00:13:20,755 --> 00:13:22,381 Assim que eu sair daqui. 191 00:13:22,365 --> 00:13:24,690 Voc� vai ouvir as ordens do m�dico e ficar onde est�. 192 00:13:24,715 --> 00:13:25,842 Mas, Tucson, eu n�o posso. 193 00:13:25,843 --> 00:13:27,427 Com a gente aqui Jane, Pop e menino 194 00:13:27,428 --> 00:13:29,012 estar� em perigo depois de tudo tempo. 195 00:13:29,013 --> 00:13:30,555 Olha, esta noite n�o vai acontecer nada. 196 00:13:30,556 --> 00:13:32,985 - Ent�o se cuide - Vou fazer isto. 197 00:13:35,448 --> 00:13:38,367 Meninos, n�o � uma beleza! Sim, mas n�o para voc�. 198 00:13:38,583 --> 00:13:41,211 Parece que o cara o marcou mal. 199 00:13:46,461 --> 00:13:48,629 Onde est�o os outros? -Steve Foi baleado. 200 00:13:48,654 --> 00:13:49,635 Magro cuidou dele. 201 00:13:49,660 --> 00:13:51,786 -Pegaram os Mosqueteiros? -Um. 202 00:13:51,886 --> 00:13:52,820 Onde? 203 00:13:52,883 --> 00:13:54,008 Isso � �timo! 204 00:13:54,033 --> 00:13:57,077 Voc� percebe que com aqueles dois fora estamos fritos? 205 00:14:14,389 --> 00:14:18,405 Gado bom. Sim, mas de quem �? 206 00:14:18,430 --> 00:14:19,754 Eu n�o sei, mas algu�m que 207 00:14:19,852 --> 00:14:21,461 � descuidado deixando-o solto. 208 00:14:21,520 --> 00:14:22,183 Sim. 209 00:14:22,248 --> 00:14:24,801 N�o teremos muito trabalho para obter um bom pre�o. 210 00:14:24,826 --> 00:14:26,336 Mas v�o ter! 211 00:14:27,068 --> 00:14:28,258 M�os ao alto! 212 00:14:28,381 --> 00:14:30,392 Saiam daqui, ladr�es de gado! 213 00:14:32,649 --> 00:14:34,993 Voc�s n�o s�o ladr�es de gado! 214 00:14:46,477 --> 00:14:47,849 Voc�s s�o mosqueteiros, certo? 215 00:14:47,874 --> 00:14:49,457 Eu vi voc� nesta manh�. 216 00:14:49,482 --> 00:14:50,787 Onde est� seu parceiro? 217 00:14:51,188 --> 00:14:52,336 Ferido. 218 00:14:52,361 --> 00:14:53,550 Baleado pelos ladr�es de gado. 219 00:14:54,196 --> 00:14:56,057 Meu Deus, que pena! 220 00:14:56,082 --> 00:14:57,330 Voc�s tem alguma pista? 221 00:14:57,355 --> 00:14:59,064 N�o, isso � o que estamos procurando. 222 00:14:59,197 --> 00:15:01,581 Voc� viu algo suspeito aqui? 223 00:15:01,606 --> 00:15:04,877 N�o, os ladr�es n�o se atrevem comigo e com o meu pai. 224 00:15:04,902 --> 00:15:06,301 Eu acho que voc� � muito inteligente, 225 00:15:06,417 --> 00:15:08,281 rapaz, � um cara duro, como voc�. 226 00:15:08,338 --> 00:15:09,880 O pai tamb�m n�o � ruim. 227 00:15:09,905 --> 00:15:11,306 Ele � um bom atirador. 228 00:15:11,986 --> 00:15:13,862 Bem, eu devo ir. 229 00:15:14,061 --> 00:15:16,558 Eu prometi que iria para o almo�o. 230 00:15:16,660 --> 00:15:18,242 Ent�o, mosqueteiros, at� logo. 231 00:15:18,280 --> 00:15:19,499 At� logo. 232 00:15:20,092 --> 00:15:21,394 At� logo. 233 00:15:33,210 --> 00:15:36,037 Voc� acha que esses carros tem algo que foi roubado? 234 00:15:36,487 --> 00:15:37,963 Eu n�o entendo como, Lullaby. 235 00:15:37,988 --> 00:15:41,227 Voc� n�o pode ter de 15 a 20 cabe�as de gado no seu interior. 236 00:15:47,218 --> 00:15:48,478 Vamos l�. 237 00:15:50,326 --> 00:15:56,914 RANCHO F. C. JONES E FILHO MANTENHA-SE AFASTADO 238 00:16:18,450 --> 00:16:19,450 Pai! 239 00:16:19,741 --> 00:16:21,001 Pai! Ladr�es! 240 00:16:29,910 --> 00:16:32,422 Onde est� o gado? -Na ravina. 241 00:16:36,125 --> 00:16:37,459 S�o Jones e seu filho! 242 00:16:37,460 --> 00:16:38,887 Diga-lhes para parar. 243 00:17:05,272 --> 00:17:07,239 -Meu Pai! - V� buscar ajuda. 244 00:17:07,465 --> 00:17:09,600 Mas pai... -Eu disse, corra. 245 00:17:44,696 --> 00:17:46,561 Parei o pai, mas o menino escapou! 246 00:17:46,607 --> 00:17:48,358 Resolva antes que eles tragam ajuda. 247 00:17:48,383 --> 00:17:49,129 Hei Slick! 248 00:17:49,189 --> 00:17:51,659 V� com a Red e mantenham os olhos abertos! 249 00:18:05,084 --> 00:18:07,190 Eu s� vim para ver como est� o Stone. 250 00:18:07,462 --> 00:18:08,462 Eu acho que est� bom. 251 00:18:08,463 --> 00:18:09,930 O m�dico disse que em breve estar� ok. 252 00:18:09,955 --> 00:18:10,730 Isso � bom. 253 00:18:10,755 --> 00:18:12,005 Diga a ele que eu vim ver como ele est�.. 254 00:18:12,294 --> 00:18:13,378 Claro. 255 00:18:23,320 --> 00:18:24,539 Mr. Mason! 256 00:18:25,197 --> 00:18:26,499 Mr. Mason! 257 00:18:26,907 --> 00:18:28,209 Mr. Mason! 258 00:18:32,371 --> 00:18:34,497 -Venha rapidamente! - O que foi Tommy? 259 00:18:34,498 --> 00:18:36,244 Meu pai foi baleado pelos ladr�es de gado! 260 00:18:36,393 --> 00:18:39,656 Onde ele est�? -Ferido numa de nossas pastagens do sul. 261 00:18:39,681 --> 00:18:40,942 Vamos l�! 262 00:18:55,064 --> 00:18:56,648 Ok, pessoal, vamos com isso. 263 00:18:57,055 --> 00:18:57,884 Devemos ir logo. 264 00:19:02,970 --> 00:19:05,398 Vamos ap�s Slick e Red. Est� bem. 265 00:20:16,597 --> 00:20:17,899 Ele est� morto. 266 00:20:19,483 --> 00:20:20,525 Cuidar dele, Pop. 267 00:20:20,526 --> 00:20:22,537 N�s vamos procurar alguma pista. 268 00:20:47,887 --> 00:20:49,656 Acho que devemos falar com Stone 269 00:20:49,681 --> 00:20:50,996 e dizer a ele o que aconteceu. 270 00:20:51,021 --> 00:20:53,699 N�s podemos estragar tudo se Raney for embora. 271 00:20:54,891 --> 00:20:56,360 Hei, Lullaby, olha! 272 00:21:06,661 --> 00:21:07,838 Pele cortada. 273 00:21:08,868 --> 00:21:10,028 Trilhas de pneu. 274 00:21:11,036 --> 00:21:12,440 Isso explica o caminh�o. 275 00:21:12,580 --> 00:21:15,582 Matando o gado no local e pesava apenas a carne. 276 00:21:15,607 --> 00:21:17,910 N�o admira que n�o podiam encontrar o rebanho. 277 00:21:34,040 --> 00:21:37,386 -Que beleza. -A mo�a ou a m�sica? 278 00:21:38,169 --> 00:21:41,181 -Toca bem. -Obrigada. 279 00:21:41,385 --> 00:21:43,595 Ou�a: "Eu vou estar beijando ao luar' 280 00:21:43,596 --> 00:21:45,398 � da m�sica ou uma promessa? 281 00:21:47,516 --> 00:21:48,725 Ah, Evelyn! 282 00:21:48,726 --> 00:21:52,123 Fui pesar e perdi uns 2 kg! 283 00:21:52,364 --> 00:21:53,781 Essa � a minha m�e, a Sra. Maxwell. 284 00:21:53,822 --> 00:21:54,822 Al�... 285 00:21:54,903 --> 00:21:57,237 -Este � o Sr. ... -Benson, Jack Benson. 286 00:21:57,460 --> 00:21:58,500 Como est�? 287 00:21:58,903 --> 00:22:00,420 -Simp�tico, n�o? -M�e, Por favor. 288 00:22:00,445 --> 00:22:02,487 -N�o fique atordoada. -Que absurdo! 289 00:22:02,449 --> 00:22:03,908 Voc� tamb�m � ladr�o? 290 00:22:03,933 --> 00:22:04,595 Eu, o qu�? 291 00:22:04,620 --> 00:22:06,788 Quero dizer, com certeza voc� parece fazer parte de uma gangue. 292 00:22:06,833 --> 00:22:10,627 -Eu n�o acho assim. -Sim, seria divertido. 293 00:22:10,652 --> 00:22:13,514 Voc� diz, roubar gado? 294 00:22:13,734 --> 00:22:15,629 � um jogo, Sr. Benson. 295 00:22:16,409 --> 00:22:18,493 N�s n�o roubamos de verdade, 296 00:22:18,596 --> 00:22:20,973 � s� divers�o que criamos para os nossos clientes. 297 00:22:21,015 --> 00:22:21,708 Eu vejo. 298 00:22:21,786 --> 00:22:22,870 N�s levamos para o pasto, 299 00:22:22,967 --> 00:22:24,092 Os deixamos passear um pouco. 300 00:22:24,117 --> 00:22:25,561 e mostramos como era antes. 301 00:22:25,826 --> 00:22:27,327 E ent�o n�s encenamos um assalto. 302 00:22:27,463 --> 00:22:30,850 Voc� sabe, mostrando o gado aqui e ali. 303 00:22:30,875 --> 00:22:32,685 -Muito emocionante. Sim! 304 00:22:32,713 --> 00:22:34,305 Meus convidados amam. 305 00:22:34,380 --> 00:22:36,048 -Espero que voc� venha com a gente. -Obrigado. 306 00:22:36,104 --> 00:22:38,647 Ah, isso � dos melhores exerc�cios do mundo! 307 00:22:38,672 --> 00:22:41,773 � incr�vel para perder peso! 308 00:22:41,851 --> 00:22:44,353 Eu acho que � o lugar certo. 309 00:22:44,418 --> 00:22:46,829 Eu poderia tentar este neg�cio. 310 00:22:46,872 --> 00:22:47,758 Este � o esp�rito aqui! 311 00:22:47,783 --> 00:22:49,684 Voc� pode ir com a gente, quando da pr�xima vez. 312 00:22:49,818 --> 00:22:51,160 Ah, a prop�sito, voc� sabe montar? 313 00:22:51,229 --> 00:22:52,150 Eu sei ... 314 00:22:52,265 --> 00:22:55,325 Eu sei em cavalo domado. 315 00:22:55,416 --> 00:22:58,178 -Ent�o da pr�xima vez. Tentarei sem falta. 316 00:22:59,641 --> 00:23:01,142 � muito bom que voc� e Pop Mason... 317 00:23:01,143 --> 00:23:02,624 queiram que venha morar com voc�s mas ... 318 00:23:02,815 --> 00:23:05,368 Mas o qu�? Eu pensei que... 319 00:23:05,647 --> 00:23:07,190 que talvez eu devesse ficar. 320 00:23:07,191 --> 00:23:08,319 Mas, Tommy! 321 00:23:08,379 --> 00:23:10,869 Veja, eu e meu pai come�amos muito coisas 322 00:23:10,894 --> 00:23:12,947 antes dele ... 323 00:23:14,319 --> 00:23:16,653 Ele n�o ficaria feliz se eu sa�sse. 324 00:23:16,678 --> 00:23:19,152 Mas, querido, voc� n�o pode viver l� sozinho. 325 00:23:19,177 --> 00:23:21,365 Tenho certeza que seu pai faria isso. 326 00:23:21,397 --> 00:23:24,076 Voc� ser� muito mais feliz aqui, e eu tamb�m. 327 00:23:24,483 --> 00:23:26,328 -Voc� tamb�m? -Claro. 328 00:23:26,572 --> 00:23:28,302 N�o ficou sempre no trabalho feito com seu pai 329 00:23:28,335 --> 00:23:29,419 o tempo todo? 330 00:23:29,599 --> 00:23:31,645 E tem medo que eu n�o possa tamb�m conseguir? 331 00:23:31,702 --> 00:23:33,107 Eu nunca pensei nisso. 332 00:23:33,219 --> 00:23:35,492 Talvez aqui voc� vai precisar de um homem. 333 00:23:35,586 --> 00:23:37,846 � realmente deve ser ainda melhor. 334 00:23:43,428 --> 00:23:45,981 F. C. JONES e FILHO 335 00:24:25,572 --> 00:24:27,406 Parece que precisa de ajuda. 336 00:24:27,407 --> 00:24:29,388 Eu acho que n�s temos uma carga de trabalho. 337 00:24:29,427 --> 00:24:30,896 Apenas permita-me cuidar disto. 338 00:24:34,855 --> 00:24:37,072 Tentaram levar no carrinho? 339 00:24:37,246 --> 00:24:38,924 -Tentamos. -Absurdo. 340 00:24:38,949 --> 00:24:40,529 Vamos coloc�-lo no porta-malas do meu carro 341 00:24:40,659 --> 00:24:41,909 amarrar os cavalos no para-choques, 342 00:24:41,957 --> 00:24:43,360 e lev�-la onde quiser. 343 00:24:43,385 --> 00:24:45,119 Obrigado, mas eu acho que est� tudo bem. 344 00:24:45,244 --> 00:24:46,489 Ah, vamos lev�-la, Jane. 345 00:24:46,537 --> 00:24:48,038 Parece que ele � um cara bom. 346 00:24:48,063 --> 00:24:49,445 Embora seja um cara. 347 00:24:49,470 --> 00:24:51,638 Tommy! -Obrigado, amigo. 348 00:24:51,829 --> 00:24:54,132 Que acha? Voc� me convenceu. 349 00:25:01,585 --> 00:25:04,013 Deus no c�u, olhem quem est� aqui! 350 00:25:05,847 --> 00:25:07,157 Voc� pode deixar aqui, Sr. Benson. 351 00:25:07,488 --> 00:25:08,496 Oh, rapaz ... 352 00:25:08,644 --> 00:25:09,947 Estes s�o os mosqueteiros. 353 00:25:10,075 --> 00:25:11,694 Mr. Smith e Mr. Joslin. 354 00:25:11,848 --> 00:25:12,997 Eu apresento a voc�s o Sr. Benson. 355 00:25:13,040 --> 00:25:13,598 -Como vai? -Como vai? 356 00:25:13,626 --> 00:25:15,512 Eles s�o bem esquisitos, n�o? 357 00:25:17,223 --> 00:25:18,631 Eu sei que o terceiro... 358 00:25:19,078 --> 00:25:20,651 O terceiro deve ser inteligente. 359 00:25:20,676 --> 00:25:21,870 Ou�a aqui ... 360 00:25:21,970 --> 00:25:24,046 Falem sobre o Stone. Ontem ele foi baleado. 361 00:25:24,108 --> 00:25:24,860 Realmente? 362 00:25:24,885 --> 00:25:27,060 Lembrou-me que tenho que ir olh�-lo. 363 00:25:27,125 --> 00:25:29,668 -Adeus, Sr. Benson. -Espero v�-la novamente. 364 00:25:29,693 --> 00:25:31,871 Qualquer dia. Obrigado pela carona. 365 00:25:35,428 --> 00:25:37,179 -Como est� Tex? -Est� tudo bem. 366 00:25:37,180 --> 00:25:38,063 Para melhor. 367 00:25:38,088 --> 00:25:39,989 Pode me ajudar com isso? 368 00:25:40,035 --> 00:25:40,870 Claro! 369 00:25:45,942 --> 00:25:47,172 Como ele foi ferido? 370 00:25:54,049 --> 00:25:56,945 -Seu papagaio fala? N�o, mas tente ensinar. 371 00:25:57,002 --> 00:25:58,711 Aposto como Elmer fata. 372 00:25:58,736 --> 00:26:00,703 Elmer quer algu�m familiar. 373 00:26:02,854 --> 00:26:04,605 Tem uma namorada Elmer. 374 00:26:04,726 --> 00:26:06,772 Claro, todas as meninas gostam de mim. 375 00:26:06,843 --> 00:26:10,086 Eu tenho uma garota em cada rancho 376 00:26:10,161 --> 00:26:12,780 do Texas a Montana 377 00:26:12,962 --> 00:26:17,392 Acho que n�o suportam meu encanto 378 00:26:17,447 --> 00:26:20,569 Em minhas viagens 379 00:26:20,701 --> 00:26:23,518 Eu tenho uma garota em cada rancho 380 00:26:23,543 --> 00:26:26,100 do Texas a Montana 381 00:26:26,140 --> 00:26:29,841 Acho que n�o suportam meu encanto] 382 00:26:29,950 --> 00:26:32,796 Em minhas viagens 383 00:26:34,143 --> 00:26:35,654 Olha quem est� falando! 384 00:26:36,817 --> 00:26:39,027 Acho que os ladr�es deram respostas... 385 00:26:39,028 --> 00:26:40,814 para muitos de nossos perguntas. 386 00:26:40,978 --> 00:26:42,038 Talvez voc� tenha raz�o. 387 00:26:42,063 --> 00:26:43,396 Vamos fazer isso, vamos ver o que acontece. 388 00:26:43,421 --> 00:26:44,349 Tudo bem. 389 00:27:06,004 --> 00:27:08,307 Sr. Benson! 390 00:27:09,579 --> 00:27:11,480 Aqui estou eu, Mr. Benson! 391 00:27:12,038 --> 00:27:13,424 Mr. Benson? 392 00:27:20,649 --> 00:27:22,326 Esper�vamos o senhor. 393 00:27:22,963 --> 00:27:25,214 Oh, voc� est� t�o bonito! 394 00:27:25,239 --> 00:27:26,531 Vire-se. 395 00:27:26,581 --> 00:27:28,174 Vire-se. 396 00:27:28,618 --> 00:27:31,653 Devo dizer que se, n�o soubesse que � novo por aqui, 397 00:27:31,678 --> 00:27:34,447 diria que voc� � um verdadeiro cowboy! 398 00:27:34,667 --> 00:27:37,710 Ok, vou dar-lhe uma primeira aula de equita��o. 399 00:27:37,735 --> 00:27:39,236 Assim, podemos come�ar. 400 00:27:39,492 --> 00:27:41,900 -Este � o cavalo. Sim, eu acho que sei. 401 00:27:41,925 --> 00:27:44,123 Agora pegue as r�deas em sua m�o esquerda. 402 00:27:44,285 --> 00:27:48,009 Agarre na sela, coloque o p� no estribo e agora ... 403 00:27:48,034 --> 00:27:49,187 Retire ... 404 00:27:49,241 --> 00:27:50,459 e puxe... 405 00:27:52,044 --> 00:27:53,596 e puxe... 406 00:27:59,481 --> 00:28:01,874 e sente na sela, como se segue. 407 00:28:01,899 --> 00:28:03,415 Est� claro? Sim, certo. 408 00:28:03,440 --> 00:28:04,659 Agora tente isso. 409 00:28:11,290 --> 00:28:12,592 -� manso? Sim. 410 00:28:24,710 --> 00:28:26,298 N�o, n�o, Sr. Benson. 411 00:28:26,386 --> 00:28:28,439 Pule na sela, como eu! 412 00:28:28,694 --> 00:28:31,643 Voc� foi para o lado errado Eu percebi. 413 00:28:44,211 --> 00:28:47,890 Sente-se direito na sela, fique frio e... 414 00:28:47,916 --> 00:28:51,044 n�o pisque, como eu. 415 00:28:51,069 --> 00:28:52,746 Assim, Sr. Benson. 416 00:29:14,832 --> 00:29:16,123 Tudo se encaixa. 417 00:29:16,188 --> 00:29:18,406 Os jogadores se aproximam com seu rebanho... 418 00:29:18,431 --> 00:29:21,433 e ap�s o t�rmino, os verdadeiros gangsteres v�m 419 00:29:21,458 --> 00:29:22,503 e come�am a executar o trabalho. 420 00:29:22,690 --> 00:29:24,687 Temos que descobrir quem est� por tr�s deles 421 00:29:24,712 --> 00:29:25,994 O dia � longo. 422 00:29:26,387 --> 00:29:27,773 Espero que sim. 423 00:29:45,748 --> 00:29:46,832 Tudo pronto? 424 00:29:46,857 --> 00:29:49,233 Sim, os caminh�es est�o no desfiladeiro. 425 00:29:49,234 --> 00:29:51,319 Estamos muito perto de casa hoje, hein? 426 00:29:51,320 --> 00:29:52,802 Por isso, � mais f�cil de engan�-los. 427 00:29:53,398 --> 00:29:55,607 � o nosso rebanho, as pessoas est�o executando, 428 00:29:58,859 --> 00:30:01,621 Pessoal, veja isto! 429 00:30:01,753 --> 00:30:03,068 O que vamos fazer agora? 430 00:30:03,225 --> 00:30:05,267 Sigam-me, vamos separar as vacas. 431 00:30:05,371 --> 00:30:07,385 Quando notarem, todos param. 432 00:30:07,519 --> 00:30:09,154 -Tudo Bem? Sim, senhor. 433 00:30:09,248 --> 00:30:11,673 Melhor voc� ficar, vamos rapidamente. 434 00:30:11,832 --> 00:30:13,843 Eu vou faz�-lo da melhor maneira que eu puder. 435 00:30:14,055 --> 00:30:15,391 Aqui vamos n�s. 436 00:30:19,528 --> 00:30:21,570 S� h� uma maneira de engan�-los. 437 00:30:21,610 --> 00:30:22,474 Deix�-los pensar que somos... 438 00:30:22,507 --> 00:30:23,968 a Patrulha do Oeste Selvagem. 439 00:30:33,841 --> 00:30:35,435 Vamos, cowboy! 440 00:30:59,880 --> 00:31:00,922 Este � Mason! 441 00:31:00,947 --> 00:31:02,114 Eu pensei que se encontrava na cidade. 442 00:31:02,177 --> 00:31:04,111 Estava, mas acho que estragou tudo isso. 443 00:31:23,419 --> 00:31:24,930 Algo deu errado! 444 00:31:26,980 --> 00:31:29,086 Muito bem, des�a, voc� est� preso. 445 00:31:29,133 --> 00:31:31,539 Prefiro permanecer sentada. Ouviu o que eu disse, minha senhora. 446 00:31:31,564 --> 00:31:32,736 Ent�o des�a. 447 00:31:33,303 --> 00:31:35,376 Voc� n�o escutou suas ordens, menina. 448 00:31:35,448 --> 00:31:37,793 De maneira nenhuma ... almofadinha. 449 00:31:45,046 --> 00:31:46,097 Cuidado! 450 00:31:46,122 --> 00:31:47,621 Por que voc� n�o esperou? 451 00:31:47,893 --> 00:31:51,030 Quer�amos esperar mas a interrup��o de Mason estragou tudo. 452 00:31:53,159 --> 00:31:55,838 -Temos que pegar o caminh�o. -Vamos a noite. 453 00:31:57,580 --> 00:31:58,504 Sorria. 454 00:32:02,510 --> 00:32:03,525 Parem! 455 00:32:03,930 --> 00:32:05,563 Muito obrigado. 456 00:32:05,601 --> 00:32:06,643 Hei, escutem! 457 00:32:06,771 --> 00:32:08,822 Nunca provoque! 458 00:32:08,847 --> 00:32:10,692 Como se atreve? 459 00:32:16,146 --> 00:32:17,749 O que est� acontecendo aqui? 460 00:32:18,898 --> 00:32:20,524 Morton, o que voc� est� fazendo? 461 00:32:20,605 --> 00:32:21,756 Eu ... eu ... 462 00:32:21,781 --> 00:32:23,602 Voc� sabe o que est� fazendo aqui! 463 00:32:23,952 --> 00:32:24,776 N�o � novo. 464 00:32:24,801 --> 00:32:27,131 Ele deve ter vagueado por minha terra por engano. 465 00:32:27,321 --> 00:32:29,698 Vagando? S�o quase 8 km. 466 00:32:29,723 --> 00:32:32,736 Acho que voc� trabalhou duro que levou o seu gado para baixo . 467 00:32:32,930 --> 00:32:34,139 Certamente que n�o! 468 00:32:34,164 --> 00:32:35,698 Desta vez voc� tem um �libi... 469 00:32:35,723 --> 00:32:37,557 mas vamos ver quanto tempo ele dura. 470 00:32:37,582 --> 00:32:39,291 Suspeita de meus convidados ... 471 00:32:39,293 --> 00:32:42,015 Culpa-nos que somos ladr�es de gado? 472 00:32:42,176 --> 00:32:43,340 Sim, eu culpo. 473 00:32:43,619 --> 00:32:46,715 Esta � a maior besteira que eu ouvi na minha vida . 474 00:32:46,929 --> 00:32:49,693 Espere at� as meninas do clube saberem. 475 00:32:49,718 --> 00:32:50,709 Vamos, rapazes! 476 00:33:23,240 --> 00:33:24,741 Parece que algu�m est� na loja. 477 00:33:24,766 --> 00:33:26,002 Vamos ver. 478 00:33:45,922 --> 00:33:47,475 Deixe que j� est� bom. 479 00:33:56,689 --> 00:33:57,941 Chega! 480 00:34:02,570 --> 00:34:03,514 � a chance que esperava... 481 00:34:03,539 --> 00:34:04,670 para entrar na gangue. 482 00:34:05,983 --> 00:34:07,863 Vamos, sen�o d� tudo errado. 483 00:34:09,922 --> 00:34:11,715 Ent�o, Benson, o que voc� quer? 484 00:34:11,716 --> 00:34:13,592 Vamos, Payne, n�o embace... 485 00:34:13,593 --> 00:34:15,287 sei tudo sobre sua opera��o. 486 00:34:15,397 --> 00:34:17,746 N�s tamb�m, "Matador" Madigan. 487 00:34:17,770 --> 00:34:18,838 �timo. 488 00:34:19,704 --> 00:34:20,894 Fico feliz que voc� entenda, 489 00:34:20,919 --> 00:34:22,503 Ent�o vai me aceitar em sua gangue? 490 00:34:22,528 --> 00:34:23,862 O que voc� pode fazer por mim ??? 491 00:34:23,887 --> 00:34:24,646 Um monte. 492 00:34:24,773 --> 00:34:26,983 Esse cara, Mason, o velho. 493 00:34:27,008 --> 00:34:28,860 Quase o peguei hoje. 494 00:34:29,117 --> 00:34:31,661 N�o � ele que me d� medo. 495 00:34:31,686 --> 00:34:33,258 S�o os dois que estavam com ele. 496 00:34:33,426 --> 00:34:35,219 Voc� lutou com um deles. 497 00:34:35,268 --> 00:34:37,195 Estes s�o os investigadores do governo. 498 00:34:37,266 --> 00:34:38,808 Mosqueteiros, Voc� ouviu falar deles? 499 00:34:38,833 --> 00:34:40,292 Posso dizer que sim. 500 00:34:40,348 --> 00:34:41,976 S�o eles que nos querem fora do caminho. 501 00:34:42,001 --> 00:34:45,086 Quanto vale para voc�. - $ 500. 502 00:34:45,175 --> 00:34:47,632 -Combinado. Ok, voc� pode ir ??. 503 00:34:48,909 --> 00:34:50,169 Espere. 504 00:34:51,581 --> 00:34:53,425 Eu quero que os rapazes v�o com voc�. 505 00:35:17,752 --> 00:35:18,970 Vamos girar! 506 00:35:40,183 --> 00:35:41,777 N�s vamos ficar aqui. 507 00:36:19,848 --> 00:36:21,853 MOSQUETEIROS MORTOS 508 00:36:21,878 --> 00:36:24,045 TUCSON SMITH e LULLABY JOSLIN 509 00:36:24,455 --> 00:36:26,456 Investigadores especiais DO Governo 510 00:36:26,655 --> 00:36:29,292 Assassinado por bandidos desconhecidos. 511 00:36:36,800 --> 00:36:38,439 Vejo que l� as not�cias. 512 00:36:38,524 --> 00:36:39,671 Sim! 513 00:36:39,696 --> 00:36:42,602 -Triste, n�o? -E meu dinheiro? 514 00:36:43,066 --> 00:36:45,276 Eu pensei que queria cooperar conosco.. 515 00:36:45,420 --> 00:36:47,228 Bom trabalho ontem � noite, Madigan. 516 00:36:47,253 --> 00:36:49,504 Criou o h�bito de me chamar de Madigan? 517 00:36:49,529 --> 00:36:51,769 -Meu Nome � Benson. Bom. 518 00:36:52,072 --> 00:36:54,085 Penso que toda a regi�o est� vindo... 519 00:36:54,151 --> 00:36:55,818 para o funeral dos Mosqueteiros. 520 00:36:55,911 --> 00:36:57,662 Teremos mais liberdade 521 00:36:57,687 --> 00:36:59,484 para fazer o roubo. 522 00:36:59,623 --> 00:37:01,968 � arriscado, mas vou tentar roubar o rebanho. 523 00:37:02,085 --> 00:37:03,445 Sim, mas o chefe disse que, depois disso, 524 00:37:03,470 --> 00:37:05,263 devemos ficar algum tempo parado. 525 00:37:05,552 --> 00:37:06,456 E n�s vamos. 526 00:37:07,025 --> 00:37:08,233 Ok, vamos l�. 527 00:37:08,258 --> 00:37:09,054 Espere. 528 00:37:09,295 --> 00:37:11,959 -E meu dinheiro? -Voc� o ter�, Benson. 529 00:37:12,027 --> 00:37:13,689 -Agora temos ... - Pegar o gado para a carne. 530 00:37:14,001 --> 00:37:16,606 -Posso Ir com voc�s? -Voc�! 531 00:37:16,951 --> 00:37:19,024 Voc� pode ir com Randall ao Box Valley. 532 00:37:19,244 --> 00:37:21,089 Pega seu dinheiro para baixo da estrada. 533 00:37:25,950 --> 00:37:30,694 LOJA DE M�VEIS E FUNERAIS DE RED RIVER 534 00:37:34,994 --> 00:37:36,649 Eu acho que est�o todos l�. 535 00:37:40,558 --> 00:37:42,142 Bem, vejam os rapazes! 536 00:37:42,143 --> 00:37:44,552 Digamos que recebem dois fantasmas para o caf�? 537 00:37:44,577 --> 00:37:47,250 Claro, mas antes de explicar o que isso significa. 538 00:37:47,275 --> 00:37:48,028 Claro! 539 00:37:48,088 --> 00:37:49,817 Payne contratou Benson para nos matar. 540 00:37:49,881 --> 00:37:52,225 E para ele ser� bom se fingir que estamos mortos! 541 00:37:52,289 --> 00:37:52,892 O qu�? 542 00:37:52,960 --> 00:37:53,755 Esquecemos de dizer... 543 00:37:53,780 --> 00:37:55,833 que Benson na verdade � Stony Brook. 544 00:37:55,977 --> 00:37:57,689 Mas Stony Brook est� na nossa casa! 545 00:37:57,915 --> 00:37:59,092 N�o, � Tex Reilly. 546 00:37:59,221 --> 00:38:01,197 Ele e Stony trocaram as identidades. 547 00:38:01,239 --> 00:38:04,325 Ainda assim, eu n�o entendo. As reportagens nos jornais... 548 00:38:04,350 --> 00:38:06,193 Isso nos d� um pouco de ajuda! 549 00:38:06,355 --> 00:38:09,019 Perkins fez Azov imprimir um uma hist�ria falsa. 550 00:38:09,059 --> 00:38:12,332 Ele disse que era um insulto � sua honestidade profissional. 551 00:38:12,365 --> 00:38:14,884 Mas repeliu. Isso n�o � bom. 552 00:38:15,024 --> 00:38:16,693 Toda a cidade vir� para o funeral. 553 00:38:17,145 --> 00:38:19,271 Eu acho que ficar�o profundamente decepcionados. 554 00:38:19,317 --> 00:38:20,721 Vou descobrir o que est� acontecendo. 555 00:38:20,747 --> 00:38:23,474 Saiba quanto tempo devemos fingir que estamos mortos. 556 00:38:37,804 --> 00:38:39,696 H� um sujeito, o que caiu. 557 00:38:42,531 --> 00:38:44,407 Ent�o este � o real Stony Brook. 558 00:38:44,408 --> 00:38:45,669 Venha, Tommy. 559 00:38:53,268 --> 00:38:54,695 Agora eu entendo. 560 00:39:14,766 --> 00:39:15,975 Eu sei Mason. 561 00:39:16,000 --> 00:39:17,876 Mas para descobrir quem � culpado. 562 00:39:17,853 --> 00:39:19,979 N�s acusou a todos 563 00:39:20,004 --> 00:39:20,719 Por que n�o? 564 00:39:20,744 --> 00:39:22,448 Temos de ser preso pelo assassinato dos mosqueteiros . 565 00:39:22,506 --> 00:39:23,965 Para n�o mencionar o pai de Tommy. 566 00:39:23,966 --> 00:39:24,670 E ent�o n�s vamos ... 567 00:39:24,721 --> 00:39:27,032 Payne vai roubar o gado do Box Valley... 568 00:39:27,303 --> 00:39:28,551 aproveitando que todos estar�o na cidade. 569 00:39:28,576 --> 00:39:30,285 -Como Sabe? -Stony me disse. 570 00:39:30,383 --> 00:39:31,348 Stony Brook? 571 00:39:31,506 --> 00:39:34,049 Stony Brook est� em sua casa, ferido. 572 00:39:34,074 --> 00:39:35,589 Tex Reilly � o ferido. 573 00:39:35,614 --> 00:39:36,432 � um investigador especial. 574 00:39:36,457 --> 00:39:37,760 Stony Payne estava na fazenda, 575 00:39:37,785 --> 00:39:39,054 sob o nome de Benson. 576 00:39:40,160 --> 00:39:42,118 Agora ele vai para o banco com um tal de Randall. 577 00:39:42,647 --> 00:39:44,045 Isso � �timo xerife. 578 00:39:44,070 --> 00:39:45,157 Podemos pegar Payne na ravina. 579 00:39:45,196 --> 00:39:46,489 Sim, mas temos de agir ?? r�pido! 580 00:39:46,514 --> 00:39:47,408 Agora vamos! 581 00:39:48,592 --> 00:39:50,677 -Mosqueteiros! -Vivos! 582 00:39:50,702 --> 00:39:51,493 E pronto para a a��o. 583 00:39:51,556 --> 00:39:53,679 -� outro truque, Mosqueteiros? -�. 584 00:39:53,745 --> 00:39:55,052 Rapazes, voc�s est�o vem qualificados. 585 00:39:55,077 --> 00:39:57,842 Vamos todos. -Logo vou com voc�s. 586 00:40:02,222 --> 00:40:04,615 Jane, pegue o telefone e ligue para Box Valley. 587 00:40:04,640 --> 00:40:06,219 Vamos procurar o telefone.. 588 00:40:13,418 --> 00:40:14,548 Ol�, Payne? 589 00:40:14,868 --> 00:40:16,837 Ou�a r�pido. 590 00:40:17,724 --> 00:40:18,707 O qu�? 591 00:40:19,265 --> 00:40:21,109 N�o importa, eu vou avisar todos! 592 00:40:23,616 --> 00:40:25,386 Telefonista, me ligue para o banco. 593 00:40:25,411 --> 00:40:26,519 Depressa! 594 00:40:26,866 --> 00:40:29,377 Sim, mas ele est� l� fora agora. 595 00:40:31,274 --> 00:40:33,536 N�o se preocupe com nada. 596 00:40:37,383 --> 00:40:39,718 Sim, Sr. Jenkins, no Box Valley. 597 00:40:39,751 --> 00:40:40,986 Est�o indo agora ! 598 00:40:45,263 --> 00:40:47,747 Foi golpeado no Box Valley! 599 00:40:53,102 --> 00:40:55,062 Eles est�o agora no Box Valley! 600 00:40:55,087 --> 00:40:56,230 Depressa! 601 00:40:57,615 --> 00:40:58,907 Sim, no Box Valley. 602 00:40:58,932 --> 00:41:00,109 Depressa! 603 00:41:40,405 --> 00:41:41,958 Movam com isso, rapazes! 604 00:41:42,437 --> 00:41:44,187 Precisamos de um caminh�o, certo? 605 00:41:44,212 --> 00:41:46,265 Haver� um em breve. 606 00:42:10,448 --> 00:42:12,967 Essa n�o � o caminho do Box Valley. 607 00:42:21,452 --> 00:42:23,870 Este � o lugar onde voc� salta, Stony Brook. 608 00:42:24,030 --> 00:42:25,416 Caia fora! 609 00:42:35,507 --> 00:42:37,399 Voc� � inteligente. 610 00:42:37,575 --> 00:42:40,081 Mas teria que aprender muito, se tivesse tempo. 611 00:42:41,113 --> 00:42:42,198 Pare! 612 00:43:03,178 --> 00:43:05,244 Acho que desta vez voc� precisa de ajuda, certo? 613 00:43:05,328 --> 00:43:06,723 Isto � realmente necess�rio. 614 00:43:06,862 --> 00:43:08,358 Mas ou�a: Payne foi avisado. 615 00:43:08,383 --> 00:43:09,586 Eles n�o v�o ao Box Valley. 616 00:43:09,670 --> 00:43:12,056 Ent�o, Randall? Ent�o, onde ser� o ataque? 617 00:43:12,248 --> 00:43:14,917 -N�o vou dizer. -N�o vai dizer? 618 00:43:15,013 --> 00:43:16,171 Eu n�o vou. 619 00:43:18,889 --> 00:43:21,265 Quem sabe, n�o podemos esfriar sua cabe�a? 620 00:43:21,314 --> 00:43:22,730 N�o � m� ideia. 621 00:43:23,884 --> 00:43:26,719 Ei, o que voc� est� fazendo? -Vai ficar legal. 622 00:43:26,744 --> 00:43:28,328 Voc� n�o pode fazer isso comigo! 623 00:43:28,353 --> 00:43:29,905 O que voc� acha que est� fazendo? 624 00:43:36,177 --> 00:43:37,896 O que voc� quer fazer? 625 00:43:40,659 --> 00:43:44,672 Muito bem: 1, 2 ... 626 00:43:44,788 --> 00:43:47,341 3... Opa! 627 00:43:52,429 --> 00:43:54,721 Eu acho que temos que ligar aqui, para faz�-lo funcionar. 628 00:43:54,978 --> 00:43:56,039 Cuidado! 629 00:43:56,064 --> 00:43:57,454 Se ele congelar, nunca saberemos 630 00:43:57,479 --> 00:43:59,063 onde ser� o ataque. 631 00:43:59,088 --> 00:44:00,974 Vou resfri�-lo direito. 632 00:44:04,946 --> 00:44:07,750 Hei! Deixe-me sair para fora! 633 00:44:08,649 --> 00:44:11,610 Hei! Deixe-me sair para fora! 634 00:44:11,911 --> 00:44:13,213 5 graus abaixo de zero! 635 00:44:14,191 --> 00:44:15,114 10 ... 636 00:44:18,384 --> 00:44:20,854 Hei! Deixe-me sair daqui! 637 00:44:21,942 --> 00:44:22,880 -15. 638 00:44:22,905 --> 00:44:24,757 Ele prefere o congelamento antes de falar. 639 00:44:24,782 --> 00:44:26,530 N�o te preocupa, ele receber tanto frio? 640 00:44:26,562 --> 00:44:29,623 Temo tomar o frio, eu mesmo. 641 00:44:31,249 --> 00:44:33,020 Mint Valley � o lugar. 642 00:44:33,161 --> 00:44:34,749 -Perdoem-me. -Mint Valley? 643 00:44:34,792 --> 00:44:36,344 Quem est� por tr�s disso? 644 00:45:31,090 --> 00:45:33,763 -� um dos caminh�es de Payne! Sim, e isso � algo ruim! 645 00:45:33,793 --> 00:45:34,915 E �. 646 00:45:36,072 --> 00:45:37,711 Hei, cessem o fogo! Somos n�s! 647 00:45:37,736 --> 00:45:39,195 S�o os Mosqueteiros! 648 00:45:39,220 --> 00:45:39,951 Vamos l�! 649 00:45:55,291 --> 00:45:57,125 Algu�m os avisou e mudaram os planos. 650 00:45:57,126 --> 00:45:58,668 Eles v�o at� o Mint Valley. 651 00:45:58,711 --> 00:46:01,440 Jim, pegue seu cavalo e v� ao Box Valley. 652 00:46:01,465 --> 00:46:03,100 Leve-os para o Mint Valley! 653 00:46:10,698 --> 00:46:12,569 Ningu�m imaginaria que algu�m em um caminh�o.... 654 00:46:12,594 --> 00:46:14,772 Dirigisse at� onde estivesse o gado. 655 00:46:14,933 --> 00:46:16,894 -Tudo Bem, Stony? -Certo. 656 00:46:22,293 --> 00:46:23,376 Hei, Tucson! 657 00:46:23,377 --> 00:46:24,388 Acho que eu vou em frente com voc� . 658 00:46:24,413 --> 00:46:25,311 Claro, venha. 659 00:46:25,336 --> 00:46:26,864 Podemos ir por outro caminho, � mais r�pido. 660 00:46:26,889 --> 00:46:28,305 Tudo bem Vou com voc�. 661 00:46:57,759 --> 00:47:00,062 Eu me pergunto por que Randall est� atrasado? 662 00:47:00,390 --> 00:47:03,402 Se n�o vier logo perderemos a carne. 663 00:47:16,650 --> 00:47:17,734 Stony ... 664 00:47:17,759 --> 00:47:20,564 O que n�o podemos entender � Payne, como Randall... 665 00:47:20,604 --> 00:47:21,943 determinaram a sua cobertura. 666 00:47:22,008 --> 00:47:24,207 Algu�m na cidade deve t�-los avisado. 667 00:47:24,307 --> 00:47:26,620 Ningu�m, exceto eu, sabia. 668 00:47:27,953 --> 00:47:29,621 Espero que dirija bem. 669 00:47:29,622 --> 00:47:32,356 -Esta � uma carga valiosa. -Muito valiosa. 670 00:47:32,472 --> 00:47:35,275 Tudo da melhor categoria. 671 00:47:40,144 --> 00:47:41,353 Quando esteve no xerife... 672 00:47:41,385 --> 00:47:42,698 quem mais estava l�? 673 00:47:42,938 --> 00:47:43,901 Bem...n�s... 674 00:47:44,403 --> 00:47:47,491 e Hartley. -Ent�o deve ser Hartley! 675 00:47:47,843 --> 00:47:49,401 Eu n�o acredito nisso. 676 00:47:49,426 --> 00:47:51,372 Voc� foi atacado no Pop Rane, certo? 677 00:47:51,465 --> 00:47:54,348 Voc� Galand, Hartley o xerife ouviram como Mason insistiu... 678 00:47:54,373 --> 00:47:55,730 para permanecermos com o ferido. 679 00:47:55,817 --> 00:47:57,816 � isso mesmo! -Abram caminho. 680 00:47:58,674 --> 00:48:01,117 Se algo acontecer agora com este caminh�o. 681 00:48:01,142 --> 00:48:03,773 Seria errado para a sorte daqueles ladr�es, n�o? 682 00:48:04,127 --> 00:48:04,759 Sim. 683 00:48:04,909 --> 00:48:06,587 Mas eu acho que nada vai acontecer. 684 00:48:06,892 --> 00:48:08,281 Voc� est� errado 685 00:48:10,381 --> 00:48:12,090 Quando chegarmos na pr�xima curva, 686 00:48:12,178 --> 00:48:15,890 caio fora e voc� e sua gangue v�o cair no precip�cio. 687 00:48:31,552 --> 00:48:33,563 Ponha os olhos na estrada. 688 00:48:42,397 --> 00:48:44,617 Foi um prazer conhec�-lo, Mosqueteiro. 689 00:49:34,160 --> 00:49:35,462 Aqui est�o eles! 690 00:49:50,038 --> 00:49:51,632 S�o os rancheiros! 691 00:52:26,398 --> 00:52:28,774 Magistrado 692 00:52:28,727 --> 00:52:30,311 AUTORIZA��O PARA C�ES A PESCA 693 00:52:30,336 --> 00:52:33,044 Todos querem tudo hoje. 694 00:52:33,123 --> 00:52:34,971 Por que voc� n�o veio ontem? 695 00:52:35,264 --> 00:52:37,682 Porque uma garota s� hoje disse que sim. 696 00:52:37,738 --> 00:52:40,333 Bem, bem! Preencha este formul�rio. 697 00:52:40,640 --> 00:52:41,555 Aqui, Jane. 698 00:52:42,174 --> 00:52:43,258 Est� feliz? 699 00:52:43,612 --> 00:52:44,524 Sou a garota mais feliz do mundo. 700 00:52:44,549 --> 00:52:48,145 Eu tenho que ir com voc�? Voc� quer ver o casamento, n�o? 701 00:52:48,204 --> 00:52:50,254 N�o, eu n�o quero vestir isso! 702 00:52:50,331 --> 00:52:52,751 Diga a ele sobre o casamento � um assunto s�rio. 703 00:52:52,904 --> 00:52:55,419 E vai ser mais s�rio com o passar dos anos. 704 00:52:55,452 --> 00:52:57,426 Bem, o que estamos esperando? -Por mim. 705 00:52:57,518 --> 00:52:58,967 Bem, podemos continuar. 706 00:52:59,048 --> 00:53:01,842 Tex foi ferido para que ele possa permanecer com Jane. 707 00:53:01,867 --> 00:53:03,117 Levante a m�o direita. 708 00:53:03,236 --> 00:53:04,848 Voc� promete que dizer a verdade, toda a verdade ... 709 00:53:04,873 --> 00:53:05,970 Estou fora. 710 00:53:06,523 --> 00:53:07,994 Voc�, Tex Reilly, toma esta mulher... 711 00:53:08,066 --> 00:53:10,817 para legalmente ficarem casados? Que assim seja? 712 00:53:10,842 --> 00:53:12,517 Bem, que assim seja. 713 00:53:15,070 --> 00:53:20,814 Legenda; Tradu��o e Sincronismo Alpheu de Almeida 50606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.