All language subtitles for Pony Express (1953).rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,600 --> 00:03:41,520 Cody data viitoare vom avea ºi noi arme. 2 00:03:41,560 --> 00:03:45,560 Data viitoare trimite-l pe cãpetenia ta, Mâna Galbenã sã mã alunge. 3 00:05:07,960 --> 00:05:09,640 Ce zici, oprim? 4 00:05:09,680 --> 00:05:12,760 Nu vãd decât un singur om. 5 00:05:25,800 --> 00:05:28,640 Calmeazã-te amice Sunt un pasager obiºnuit. 6 00:05:28,680 --> 00:05:30,600 Te-am auzit, d-le. 7 00:05:30,640 --> 00:05:34,760 Dar în mijlocul acestei pustietãþi trebuie sã-mi spui numele ºi unde mergi 8 00:05:35,720 --> 00:05:38,080 William F.Cody. 9 00:05:38,120 --> 00:05:40,280 Ar putea fi un nume fals. 10 00:05:40,880 --> 00:05:43,320 ªi am bani sã-mi plãtesc biletul. 11 00:05:43,560 --> 00:05:47,320 O sã-þi spun numele meu, oricum. Unii îmi spun Buffalo Bill. 12 00:05:47,360 --> 00:05:48,840 Buffalo Bill? 13 00:05:48,880 --> 00:05:52,120 E un nume celebru.ªi eu aº putea sã spun cã sunt Bill Hickok. 14 00:05:52,160 --> 00:05:55,240 Nu poþi, eºti prea urât. 15 00:06:04,120 --> 00:06:05,960 Ia te uita! 16 00:06:07,120 --> 00:06:10,480 Buffalo Bill are 2 metri, e puternic ca un taur. 17 00:06:10,520 --> 00:06:15,240 A ucis 1000 de indieni, 2000 de albi ºi 20.000 de bivoli. 18 00:06:15,280 --> 00:06:17,720 Mulþumesc pentru toate astea. 19 00:06:17,760 --> 00:06:22,000 El are ochi care vãd peste tot. Iar tu nici mãcar n-ai schilodit pe cineva, frate. 20 00:06:22,040 --> 00:06:25,040 Ce zici, putem sã plecãm. 21 00:06:26,480 --> 00:06:30,840 Cu asta poþi fi Buffalo Bill sau cine vrei tu. Ai fost verificat. 22 00:06:35,800 --> 00:06:40,880 Da, vã înþeleg. Cât de des apare un pasager 23 00:06:40,920 --> 00:06:44,200 în mijlocul preriei la 450 mile distanþã? 24 00:06:45,080 --> 00:06:48,440 Nu sunteþi prea curioºi cum sunt eu. 25 00:06:50,360 --> 00:06:52,200 Nu. 26 00:06:54,040 --> 00:06:56,640 Desigur, când apãrea un cãlãtor în mijlocul preriei 27 00:06:56,680 --> 00:07:01,360 e ceva frecvent observate în anumite pãrþi de cãtre Rance Hastings ºi sora lui Evelyn. 28 00:07:01,400 --> 00:07:03,640 Ascultã dle... Rance... 29 00:07:04,280 --> 00:07:08,520 Foarte important e de unde ºtii cine suntem? 30 00:07:08,560 --> 00:07:12,360 Am un fel de al ºaselea simþ în ce priveºte astfel lucruri, d-na. 31 00:07:12,400 --> 00:07:13,760 Rãspunde-i surorii mele. 32 00:07:13,800 --> 00:07:16,120 Sunt interesatã de aºa ceva. 33 00:07:16,680 --> 00:07:19,840 Cel de-al ºaselea simþ îmi spune cã Hastings 34 00:07:19,880 --> 00:07:23,560 e unul dintre cele mai importante nume din California. 35 00:07:23,840 --> 00:07:26,320 Aº putea spune o familie foarte ilustra. 36 00:07:26,360 --> 00:07:30,640 Un pic prãbuºitã financiar, dar foarte importantã. 37 00:07:30,680 --> 00:07:32,160 Destul! 38 00:07:32,200 --> 00:07:34,800 Tot ce ai spus puteai sã citeºti în ziare. 39 00:07:34,840 --> 00:07:36,960 Cine spune cã ºtie sã citeascã. 40 00:07:37,000 --> 00:07:39,164 Þi-aº fi recunoscãtoare dacã ne-ai spune 41 00:07:39,165 --> 00:07:42,120 de unde ºtii atât de multe despre noi ºi cine suntem. 42 00:07:42,520 --> 00:07:44,440 Numele vostru e scris pe bagaje. 43 00:07:44,480 --> 00:07:49,680 ªi ai dreptate, am citit în ziare. Acum douã luni. 44 00:07:49,880 --> 00:07:51,120 Pentru cineva... 45 00:07:51,160 --> 00:07:53,120 Cred cã cuvântul potrivit este: Omul Preriei. 46 00:07:53,160 --> 00:07:55,080 Cuvântul este: ªobolanul deºertului. 47 00:07:55,120 --> 00:07:57,120 Cuvântul este "omul muntelui". 48 00:07:57,160 --> 00:07:59,800 Pari foarte bine informat. 49 00:08:00,080 --> 00:08:04,040 Asta pentru cã mereu deschid urechile, doamna. 50 00:08:05,080 --> 00:08:10,640 De obicei mã simt mai în siguranþã când ºtiu cu cine cãlãtoresc. 51 00:08:10,680 --> 00:08:14,560 Ai vreo dovadã cã eºti cel care pretinzi a fi? 52 00:08:19,080 --> 00:08:21,360 Cody W.F. 53 00:08:22,320 --> 00:08:24,440 E prea simplu. 54 00:08:24,680 --> 00:08:28,520 Dar când îmi recapãt bani voi face ceva extravagant. 55 00:08:28,600 --> 00:08:31,040 Mulþumesc, dle. Cody. 56 00:08:31,080 --> 00:08:36,280 Ajungem în ªanþ Springs în mai puþin de douã ore. 57 00:08:38,440 --> 00:08:43,120 Aº dori sã ºtiu cu ce se ocupã cineva cu reputaþia ta singur în prerie? 58 00:08:43,320 --> 00:08:45,200 ªi fãrã cal. 59 00:08:45,680 --> 00:08:52,160 Ca sã-þi spun adevãrul doamnã, mã pregãtesc sã iau masa. 60 00:09:07,320 --> 00:09:09,960 Somn uºor, dle Cody. 61 00:09:10,000 --> 00:09:12,520 Mulþumesc, întotdeauna dorm bine. 62 00:09:25,160 --> 00:09:29,920 Sora ta tocmai þi-a salvat viaþa, dle. Hastings. 63 00:10:06,120 --> 00:10:08,160 Hei, opreºte puþin! 64 00:10:11,920 --> 00:10:16,480 Scuzaþi-mã, trebuie sã ajung pânã sus. 65 00:10:24,160 --> 00:10:25,680 Opreºte puþin! Ce? 66 00:10:25,720 --> 00:10:28,080 Opreºte diligenta! 67 00:10:42,880 --> 00:10:44,640 Pare totul în regulã? 68 00:10:44,760 --> 00:10:46,240 Aºa cred. 69 00:10:46,280 --> 00:10:49,920 Frank mereu aprinde un foc ca totul e în ordine ca sã te poþi apropia. 70 00:10:49,960 --> 00:10:51,880 Se vede vreun foc? Nu. 71 00:10:53,400 --> 00:10:57,480 Harvey ar trebui sã aibe caii de schimb afarã, îi vezi? 72 00:10:57,880 --> 00:10:59,840 Poate cã Frank ºi Harvey sunt beþi... 73 00:10:59,880 --> 00:11:02,440 Sau poate au venit indienii. Da. 74 00:11:03,960 --> 00:11:05,880 Atunci trebuie sã ne apropiem 75 00:11:05,920 --> 00:11:07,880 dar ne apropiem cu atenþie. 76 00:11:09,600 --> 00:11:11,560 Urcã pe pat. 77 00:11:17,040 --> 00:11:20,640 E timpul sã foloseºti acel Deriger pe care-l ai dle. Hastings. 78 00:11:21,160 --> 00:11:26,040 N-aº vrea sã se întâmple ceva cu un membru al unei ilustre familii din California. 79 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 Sã mergem! 80 00:12:01,320 --> 00:12:04,440 SAD SPRINGKS 81 00:12:07,680 --> 00:12:09,480 Cine eºti? 82 00:12:09,520 --> 00:12:12,840 Hei sergent, e Bill Cody, Buffalo Bill! 83 00:12:15,360 --> 00:12:17,760 Iau eu sticla, Red. 84 00:12:18,280 --> 00:12:20,400 Ce se întâmpla, sergent? 85 00:12:21,160 --> 00:12:24,240 Ai fost cercetaº federal ºi þie pot sã-þi spun. 86 00:12:25,000 --> 00:12:27,480 E o femeie cu fratele ei în diligenþã. 87 00:12:28,240 --> 00:12:31,240 Sunt doi pasageri, o femeie ºi un bãrbat. 88 00:12:31,280 --> 00:12:33,960 Îi cheamã Hastings Sunt persoane importante. 89 00:12:34,000 --> 00:12:37,040 Ei încearcã sã treacã California la Statele Unite. 90 00:12:37,080 --> 00:12:40,320 Am ordin sã-i arestez pe amândoi ºi sã-i escortez. 91 00:12:50,720 --> 00:12:52,240 Ieºiþi afarã. 92 00:12:57,000 --> 00:12:58,680 Ce sã întâmplat? 93 00:12:58,920 --> 00:13:01,760 Sunteþi amândoi arestaþi pentru trãdare. 94 00:13:01,800 --> 00:13:03,480 Pentru trãdare? 95 00:13:03,520 --> 00:13:05,200 Dar acest lucru e ridicol! 96 00:13:05,240 --> 00:13:08,680 Numele familiei noastre e la fel de vechi ca ºi aceastã þarã. 97 00:13:08,720 --> 00:13:10,480 Faci o mare greºealã. 98 00:13:10,520 --> 00:13:13,160 Idiotule! Dacã asta crezi... 99 00:13:17,560 --> 00:13:21,320 Întreabã-l care e acuzaþia ºi cine a dat ordinul. 100 00:13:22,000 --> 00:13:24,360 Care e acuzaþia ºi cine a dat ordinul. 101 00:13:24,480 --> 00:13:27,680 Conspiraþie împotriva guvernului Statelor Unite ale Americii. 102 00:13:27,720 --> 00:13:30,960 Colonel Asher din Regimentul 5 vrea sã vã duc la Fort Wheeler. 103 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 Asta e o greºealã pe care tu ºi armata n-o veþi uita. Taci! 104 00:13:36,040 --> 00:13:38,160 Trebuie sã mergem cãlare. 105 00:13:38,200 --> 00:13:40,400 Mai bine ai purta ceva confortabil. 106 00:13:42,480 --> 00:13:45,480 Am ceva haine în bagaje. 107 00:13:46,920 --> 00:13:48,960 Unde mã pot schimba? 108 00:13:49,160 --> 00:13:51,600 Diligenta are perdele. 109 00:13:51,760 --> 00:13:53,680 O poþi face acolo. 110 00:13:53,720 --> 00:13:56,920 Tu! Urcã ºi dai bagajele surorii tale. 111 00:14:05,240 --> 00:14:09,680 Ei bine, se pare cã pânã la urma cel de-al ºaselea simþ al meu nu e atât de bun. 112 00:14:12,120 --> 00:14:14,280 Intrã domniºoara Hastings. 113 00:14:14,320 --> 00:14:16,160 Am sã stau cu ochii pe tine. 114 00:14:24,200 --> 00:14:26,360 Ce faci cu el? 115 00:14:30,760 --> 00:14:33,960 N-am fi putut gãsi un martor mai bun decât Buffalo Bill. 116 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 Poþi sã te schimbi. 117 00:15:10,360 --> 00:15:12,200 Îþi schimbi ºi lenjeria? 118 00:15:12,320 --> 00:15:16,360 Nu cred cã are nevoie de ajutorul tãu sergent, dar am eu nevoie. 119 00:15:22,840 --> 00:15:25,840 Sunt un pic confuz, sergent. 120 00:15:25,880 --> 00:15:27,760 Spune-mi dacã greºesc. 121 00:15:28,040 --> 00:15:31,280 În primul rând, dacã îmi amintesc bine Colonel Asher. 122 00:15:31,320 --> 00:15:34,960 A fost transferat în Ohio acum trei luni. 123 00:15:35,000 --> 00:15:36,920 ªi în al doilea rând... 124 00:15:36,960 --> 00:15:39,960 nu numai caii au o marcã privatã. 125 00:15:40,000 --> 00:15:41,920 Dar folosiþi ºei MakLalan. 126 00:15:41,960 --> 00:15:45,960 ªi aveþi puºti Winchester în loc de puºti ale armatei. 127 00:15:46,040 --> 00:15:47,960 Ai niºte rãspunsuri? 128 00:15:48,000 --> 00:15:49,840 Am rãspunsuri. 129 00:16:13,440 --> 00:16:15,600 Ei bine, asta ne lipsea. 130 00:16:15,640 --> 00:16:17,880 ªi acum ce facem. 131 00:16:17,920 --> 00:16:19,960 De ce nu mã laºi sã-l omor? 132 00:16:20,000 --> 00:16:23,120 Trebuie sã mã gândesc la altceva. Bine Harvey, schimba caii. 133 00:16:23,160 --> 00:16:26,040 Gãsesc eu ceva. 134 00:16:26,560 --> 00:16:28,520 Dle. Cody! 135 00:16:28,680 --> 00:16:30,680 Dle. Cody! 136 00:16:32,800 --> 00:16:34,840 Nu ºtiu cum aº putea sã vã mulþumesc. 137 00:16:34,880 --> 00:16:37,960 Sigur cã ai putea dacã ai vrea Cum? 138 00:16:38,000 --> 00:16:40,440 Ei bine... te-aº putea lãsa sã mã sãruþi. 139 00:16:40,480 --> 00:16:42,400 Sã mã laºi... ce? 140 00:16:42,440 --> 00:16:45,520 Spuneam doar aºa... Hei Harvey, cai sunt gata. 141 00:16:45,840 --> 00:16:47,600 Domnule Cody! 142 00:16:48,360 --> 00:16:51,280 Poate cã ce ai spus... 143 00:16:51,320 --> 00:16:53,400 cred cã cel puþin aº putea sã fac asta. 144 00:16:53,440 --> 00:16:55,760 N-am spus cã puþin, d-na. 145 00:16:58,960 --> 00:17:01,520 Atunci sã terminãm cu asta. 146 00:17:01,600 --> 00:17:05,720 Îþi datorez cel puþin asta ºi sunt dispusã sã-þi plãtesc 147 00:17:10,920 --> 00:17:13,040 Harvey, cai sunt gata. 148 00:17:13,080 --> 00:17:15,440 Adu-i odatã aici! 149 00:17:34,880 --> 00:17:36,680 Hei, Cody! 150 00:17:37,160 --> 00:17:38,640 Cody! 151 00:17:38,680 --> 00:17:40,440 Cody. 152 00:17:40,480 --> 00:17:42,920 Ai spus cã doar douã luni ºi au trecut trei. 153 00:17:42,960 --> 00:17:46,640 Denny, aºteaptã... trebuie sã-mi iau bagajele din diligenta 154 00:17:46,680 --> 00:17:49,080 sau spune-i tatãl tãu cã m-am întors. 155 00:17:49,120 --> 00:17:50,840 Mi-a fost dor de tine. 156 00:17:50,880 --> 00:17:52,960 Dle Cody. 157 00:17:53,160 --> 00:17:54,320 Denny. 158 00:17:54,360 --> 00:17:58,000 Aici e... Vreau s-o cunoºti pe... 159 00:17:58,040 --> 00:17:59,880 D-na Cody. 160 00:17:59,920 --> 00:18:02,160 Nu-i adevãrat! 161 00:18:07,480 --> 00:18:10,000 Ticãloaso Denny! 162 00:18:10,040 --> 00:18:12,600 Denny, þi-am spus sã pleci! Asta îþi place. 163 00:18:12,640 --> 00:18:15,240 De ce nu mi-ai spus cã vrei o roºcatã? 164 00:18:15,400 --> 00:18:19,320 Asta e pentru d-na Cody, pentru cã nu mã cãsãtoresc în acest loc. 165 00:18:19,680 --> 00:18:21,560 Vrei sã spui cã nu eºti d-na Cody? 166 00:18:21,600 --> 00:18:23,240 Bineînþeles cã nu sunt. 167 00:18:24,280 --> 00:18:26,080 Vã meritaþi unul pe celãlalt. 168 00:18:26,120 --> 00:18:29,600 Cody iubitule, pe ea cum o cheamã? 169 00:18:29,640 --> 00:18:30,840 Evelyn Hastings. 170 00:18:30,880 --> 00:18:33,120 Haide Evelyn Hastings, mergem sã te cureþi. 171 00:18:33,160 --> 00:18:34,760 Vom rãmâne la hotel. 172 00:18:34,800 --> 00:18:37,640 E fiul tãu? Oh... nu e. 173 00:18:37,680 --> 00:18:39,880 Hotelul nu are nici mãcar... Denny! 174 00:18:39,920 --> 00:18:42,080 sã nu mai vorbim de baie. 175 00:18:42,120 --> 00:18:44,600 Sunt surprinsã cã ºtii ce-i aia o baie. 176 00:18:44,640 --> 00:18:46,240 Ne vedem la hotel. 177 00:18:46,280 --> 00:18:48,680 Fiule, dupã ce mã curãþ. 178 00:18:48,840 --> 00:18:50,560 Sã mergem. 179 00:19:00,040 --> 00:19:04,760 Bãile publice-Ai nevoie de aºa ceva Pentru toþi. 180 00:19:06,640 --> 00:19:08,080 Salut filfizonule. 181 00:19:08,120 --> 00:19:10,960 Femeile se bat pentru tine! Dar de ce? 182 00:19:11,000 --> 00:19:13,280 Nici eu n-am înþeles. 183 00:19:13,320 --> 00:19:15,720 Dacã n-o fac cumva pentru frumuseþea ºi personalitatea mea. 184 00:19:15,760 --> 00:19:18,080 Sau poate cum eºti îmbrãcat. 185 00:19:18,280 --> 00:19:20,040 Se uita la franjurile astea 186 00:19:20,080 --> 00:19:22,040 ºi la pistoalele de lux. 187 00:19:22,080 --> 00:19:25,400 Cum sã-þi spun, pionier? 188 00:19:25,440 --> 00:19:27,960 Dacã nu vrei, nu-mi spune în nici un fel. 189 00:19:29,480 --> 00:19:31,760 Sã vedem dacã ºtii sã foloseºti armele. 190 00:19:31,800 --> 00:19:35,240 Când spun "trage" ar fi mai bine sã tragi. 191 00:19:35,560 --> 00:19:37,360 Trage! 192 00:19:41,960 --> 00:19:43,960 Sãlbaticul Bill! 193 00:19:56,760 --> 00:19:58,840 Sãlbaticul Bill Hickok? 194 00:19:58,880 --> 00:20:02,240 Adicã fac asta doar pentru distracþie? 195 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Asta e cea mai impresionantã strângere de mâna. 196 00:20:33,160 --> 00:20:36,080 Am plãtit noua dolari pentru ea în St Louis. 197 00:20:36,120 --> 00:20:39,480 Cred cã puteai sã spui "Mã bucur sã te vãd." 198 00:20:39,520 --> 00:20:41,680 Chiar mã bucur. 199 00:20:42,120 --> 00:20:45,440 Ce mai faci La fel ca tine, bine. 200 00:20:45,800 --> 00:20:47,960 Ai vorbit cu Russell? 201 00:20:48,000 --> 00:20:49,440 Dupã o bautur. 202 00:20:49,480 --> 00:20:51,240 ªtii ceva Ce? 203 00:20:51,280 --> 00:20:53,520 Poþi sã-mi cuperi una. 204 00:20:53,800 --> 00:20:55,400 ªtii ceva? Ce? 205 00:20:55,440 --> 00:20:59,360 Ai dreptate, o sã-þi cumpãr una ªi mã bucur sã te vãd. 206 00:21:01,120 --> 00:21:02,440 Þine aici. 207 00:21:02,480 --> 00:21:04,600 Ai avut dreptate E aºa cum ai spus. 208 00:21:04,640 --> 00:21:07,920 Mereu m-am speriat de Buffalo Bill. 209 00:21:10,680 --> 00:21:12,480 Buffalo Bill! 210 00:21:32,880 --> 00:21:34,600 Sãpunul ãsta nu face spumã? 211 00:21:34,640 --> 00:21:36,000 Desigur cã nu. 212 00:21:36,040 --> 00:21:37,280 De ce. 213 00:21:37,320 --> 00:21:39,640 Nu e sãpun, e gresie. 214 00:21:39,680 --> 00:21:41,320 Gresie? 215 00:21:41,360 --> 00:21:43,720 ªi cum mã spãl cu asta. 216 00:21:44,400 --> 00:21:46,360 Pur ºi simplu te freci cu ea. 217 00:21:49,880 --> 00:21:51,720 Îþi place? 218 00:21:52,120 --> 00:21:53,360 Cine? 219 00:21:53,400 --> 00:21:58,800 Cine? Cine altcineva Cody William F.. Auzi, cine. 220 00:21:58,840 --> 00:22:01,040 Exista un cuvânt pentru el. 221 00:22:01,080 --> 00:22:03,440 Bun cuvânt? 222 00:22:04,080 --> 00:22:05,360 Nu. 223 00:22:05,400 --> 00:22:07,680 ªi tu unde ai învãþat? 224 00:22:10,920 --> 00:22:13,040 În spatele hambarului tatãlui meu. 225 00:22:13,080 --> 00:22:15,040 Când eram mai tânãrã. 226 00:22:15,080 --> 00:22:17,040 Ce fãceai în spatele hambarului? 227 00:22:17,080 --> 00:22:19,600 Am aflat despre fete ca tine. 228 00:22:21,240 --> 00:22:24,960 Ce vroiam sã ºtiu e cu cine ai fost în spatele hambarului. 229 00:22:51,480 --> 00:22:52,840 Nu. 230 00:22:52,880 --> 00:22:54,080 Nu. 231 00:22:54,120 --> 00:22:57,400 Nu s-ar cãsãtori cu o femeie care poartã astfel de haine. 232 00:22:57,800 --> 00:22:59,120 Nu? 233 00:22:59,160 --> 00:23:00,480 Asta l-ar schimba. 234 00:23:00,520 --> 00:23:04,560 Sã meargã în case cu saloane ºi cu recepþii sau sã poarte costume. 235 00:23:04,600 --> 00:23:06,760 N-aº putea merge la vânãtoare cu el sau 236 00:23:06,800 --> 00:23:10,200 sã fug când el trebuie sã fugã sau sã se mute. 237 00:23:11,120 --> 00:23:14,760 Te-ar deranja dacã... þi-aº atinge pãrul? 238 00:23:15,880 --> 00:23:18,800 E pentru prima datã când te vãd fãrã pãlãrie. 239 00:23:20,040 --> 00:23:22,200 Cum doreºti. 240 00:23:27,200 --> 00:23:28,720 De ce. 241 00:23:28,760 --> 00:23:30,200 Aºa l-am avut toatã viaþa. 242 00:23:30,240 --> 00:23:32,600 Am trãit în avanposturi ºi tabere militare. 243 00:23:32,640 --> 00:23:35,280 Copii de militari se tund ca soldaþii. 244 00:23:35,320 --> 00:23:36,640 E mai obiºnuit. 245 00:23:36,680 --> 00:23:39,600 ªi e mai uºor de curãþat când iei pãduchi. 246 00:23:40,960 --> 00:23:42,920 Oh, înþeleg. 247 00:23:43,080 --> 00:23:45,120 Îmi dai voie. 248 00:23:50,320 --> 00:23:53,680 ªtiu cã tu crezi cã e greºit, dar... 249 00:23:53,720 --> 00:23:56,520 N-am avut ºansa sã aleg. 250 00:23:56,760 --> 00:23:58,547 Sau sã trãiesc experienþa unei fete de soldat 251 00:23:58,548 --> 00:24:02,120 cu pãrul tãiat scurt pentru a nu lua pãduchi. 252 00:24:10,160 --> 00:24:14,600 Ce a mers prost Totul. Toatã agitaþia din jur 253 00:24:15,120 --> 00:24:18,840 din cauza unuia care se numeºte Buffalo Bill sau cam aºa ceva. 254 00:24:18,880 --> 00:24:21,360 Nu aºa îl cheamã dar aºa îi spune toatã lumea. 255 00:24:21,400 --> 00:24:24,960 Sã întâmplat sã vinã cu noi. Eºti sigur cã a fost o întâmplare? 256 00:24:25,000 --> 00:24:29,400 Cã a fost o întâmplare sau nu, problema e cã a stricat totul. 257 00:24:29,440 --> 00:24:30,840 Acum el e aici. 258 00:24:30,880 --> 00:24:35,680 El ºi un anume Bill Wild Hickok pun bazele unui expres spre California. 259 00:24:35,720 --> 00:24:39,080 Da ºtiu, îi spune Pony Express. 260 00:24:39,120 --> 00:24:43,080 Dacã ajunge în California, toate eforturile noastre s-au dus. 261 00:24:44,480 --> 00:24:47,520 Eu ºi sora mea n-am reuºit la prima încercare. 262 00:24:47,560 --> 00:24:49,778 Dar nu existã cineva care sã aibe un motiv sã distrugã toate staþiile 263 00:24:49,779 --> 00:24:51,680 pe care le ridicã Cody ºi Hickok. 264 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 Uitã-l pe binefãcãtorul nostru. 265 00:24:54,200 --> 00:24:56,320 El crede cã violenþa atrage atenþia. 266 00:24:56,360 --> 00:24:58,960 Nu uit nimic. Acest lucru trebuie sã fie fãcut. 267 00:24:59,000 --> 00:25:01,040 Tu uiþi multe lucruri. 268 00:25:01,080 --> 00:25:03,040 Sã fim practici. 269 00:25:03,080 --> 00:25:05,280 Sora ta lucreazã cu noi pentru cã ea crede 270 00:25:05,320 --> 00:25:08,000 cã California trebuie sã rãmânã departe de celalate state 271 00:25:08,040 --> 00:25:10,480 ºi va avea de suferit dacã rezultatul ar fi altul. 272 00:25:10,520 --> 00:25:15,000 Tu crezi cã dacã California ar trece în alte mâini, vor putea beneficia financiar. 273 00:25:15,200 --> 00:25:17,680 E o greºealã dacã gândesc în felul ãsta? 274 00:25:18,440 --> 00:25:21,080 M-am ocupat de diligente. 275 00:25:21,120 --> 00:25:23,230 Dacã pierdm acest contract de diligente cu guvernul 276 00:25:23,231 --> 00:25:26,680 - din cauza Pony Express... - Nu-l vom pierde. 277 00:25:27,680 --> 00:25:32,160 Dacã acest aºa-zis Pony Express va reuºi, guvernul va începe sã ne dea firimituri. 278 00:25:32,200 --> 00:25:35,720 Acum va exista cãi de comunicare, vor spune ei, Acum avem un contact. 279 00:25:35,760 --> 00:25:37,487 California va crede asta în timp ce guvernul 280 00:25:37,488 --> 00:25:40,520 din cauza distanþei va continua sã ne ignore. 281 00:25:40,560 --> 00:25:45,040 Nu domnule! Sunt convinsã cã California va rãmâne departe de acest guvern. 282 00:25:45,080 --> 00:25:48,840 Noi nu-i ducem lipsa ºi ne simþim bine fãrã el. 283 00:25:48,880 --> 00:25:52,640 Ei bine ce spui d-ra Hastings dar n-ai reuºit la prima încercare. 284 00:25:52,680 --> 00:25:57,800 Iar Cody ºi Hickok sunt aici pentru a face Pony Express iar cuvintele nu-i pot opri. 285 00:25:58,080 --> 00:26:00,320 Ai un alt plan. 286 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 Am eu unul. Þi-am spus... Da, am. 287 00:26:04,280 --> 00:26:06,340 Dacã acest Cody ºi prietenul sãu Hickok 288 00:26:06,341 --> 00:26:09,720 sunt atât de indispensabili pentru construirea Pony Express. 289 00:26:09,880 --> 00:26:13,240 Ce s-ar întâmpla dacã n-ar fi prezenþi pentru a începe? 290 00:26:13,280 --> 00:26:14,960 Acum ce spui mi se pare cã are un sens. 291 00:26:15,000 --> 00:26:17,920 Nu vorbesc despre crimã dle. Cooper, numai de rãpire. 292 00:26:17,960 --> 00:26:20,800 Dupã cum putem presupune cã se putea întâmpla cu mine ºi fratele meu. 293 00:26:20,840 --> 00:26:23,960 Nu e aºa de simplu sã-i rãpeºti pe Buffalo Bill ºi Wild Bill Hickok. 294 00:26:24,000 --> 00:26:26,720 ªtiu cã nu-i poþi ucide, am vãzut asta cu ochii mei. 295 00:26:26,760 --> 00:26:29,000 ªi în plus n-am face decât multã gãlãgie. 296 00:26:29,040 --> 00:26:31,160 Nu noi îi vom ucide. 297 00:26:33,280 --> 00:26:36,160 În Sacramento putem aranja ca... 298 00:26:36,200 --> 00:26:42,160 Dl Hickok ºi dl. Cody doar sã disparã pentru o vreme. 299 00:26:42,200 --> 00:26:45,680 Apropo, când pleacã urmãtoarea diligenta spre California? 300 00:26:45,720 --> 00:26:48,240 Nu pleacã pânã joi, dra. Hastings. 301 00:26:48,280 --> 00:26:50,160 Bine. 302 00:26:50,440 --> 00:26:52,520 Vom cãlãtori cu asta. 303 00:27:03,160 --> 00:27:06,320 ªi nu vã faceþi griji cã va fi influenþat de idealurile mele. 304 00:27:06,360 --> 00:27:09,320 Nu avem timp pentru idealuri. 305 00:27:10,440 --> 00:27:13,600 Te referi la ce ai spus în legãturã cu distrugerea staþiilor? 306 00:27:13,640 --> 00:27:15,040 Am vorbit serios. 307 00:27:15,080 --> 00:27:19,600 Cody ºi Hickok vor începe de aici. Eu voi merge în Sacramento ºi încep de acolo. 308 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 ªi armatã ce spune? 309 00:27:23,880 --> 00:27:25,240 Am avut dreptate. 310 00:27:25,280 --> 00:27:28,800 Colonel Asher a plecat spre Ohio acum trei luni. 311 00:27:28,840 --> 00:27:30,352 Aºa cã cei care au încercat sã-i aresteze pe Hastings 312 00:27:30,353 --> 00:27:33,040 ºi sã-i ducã la Salt Springs, nu erau soldaþi. 313 00:27:33,080 --> 00:27:34,720 La ce concluzie ai ajuns? 314 00:27:34,760 --> 00:27:37,520 O sã-þi spun ce cred eu Nu vreau sã ºtiu ce crezi. 315 00:27:37,560 --> 00:27:39,120 Da, mi-am imaginat. 316 00:27:39,160 --> 00:27:41,680 Sã spun ce cred eu? Taci! 317 00:27:41,720 --> 00:27:44,240 Asta e modul ideal ca un tatã sã vorbeascã cu fiica lui! 318 00:27:44,280 --> 00:27:47,200 De aceea te iubesc, tata. Eºti bun ºi înþelegãtor 319 00:27:47,240 --> 00:27:49,680 Denny! ªtiu. 320 00:27:49,720 --> 00:27:51,640 Taci! 321 00:27:53,080 --> 00:27:56,400 ªtim cã existã o presiune pentru a separa California de Uniune. 322 00:27:56,440 --> 00:27:58,800 Nu ºtim dacã existã sprijin din afara. 323 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 Dar tot ce au nevoie e un eveniment. 324 00:28:02,040 --> 00:28:06,520 Crezi cã Hastings ar putea genera un eveniment? 325 00:28:06,880 --> 00:28:11,000 Hastings din California au fost arestaþi de armata americanã. 326 00:28:11,040 --> 00:28:13,120 Pierduþi, dispãruþi. 327 00:28:13,160 --> 00:28:14,840 California va protesta. 328 00:28:14,880 --> 00:28:18,120 Armata va nega incidentul pentru cã nu sã întâmplat aºa. 329 00:28:18,160 --> 00:28:21,760 Dar California va avea cinci martori care vor spune cã într-adevãr aºa sã întâmplat. 330 00:28:21,800 --> 00:28:26,200 Cei doi angajaþi de la staþie, vizitiul diligentei, poºtaºul ºi cu mine. 331 00:28:26,240 --> 00:28:27,840 Iatã incidentul. 332 00:28:27,880 --> 00:28:31,360 ªi aºa se va rupe California deoarece acest lucru va fi suficient. 333 00:28:31,400 --> 00:28:35,680 Aº putea sã concluzionez eu... dacã vreþi sã mã ascultaþi Taci! 334 00:28:36,640 --> 00:28:39,440 Uite, sã-i lãsãm pe Hastings. 335 00:28:39,480 --> 00:28:41,285 Dacã reuºim cu Pony Express, California nu va putea 336 00:28:41,286 --> 00:28:44,720 sã spunã cã rãmâne izolatã. Iar noi suntem pregãtiþi 337 00:28:44,760 --> 00:28:46,158 Cody a considerat cã posturile vor fi amplasate 338 00:28:46,159 --> 00:28:48,720 de la Fort Bridger pânã în vestul Californiei. 339 00:28:48,760 --> 00:28:51,760 Eu am considerat sã fie amplasate de Fort Bridger pânã la Saint Joe. 340 00:28:51,800 --> 00:28:54,160 E nevoie de doi oameni pentru fiecare staþie. 341 00:28:54,200 --> 00:28:56,040 Un ºef de staþie ºi unul pentru animale. 342 00:28:56,080 --> 00:28:58,600 Avem nevoie de cei mai buni cai indieni 343 00:28:58,640 --> 00:29:00,320 190 staþii. 344 00:29:00,360 --> 00:29:03,760 Trei în fiecare staþie. 570 cai. 345 00:29:03,800 --> 00:29:06,280 80 de cãlãreþi, îi gãsim. 346 00:29:06,320 --> 00:29:09,600 Staþiile vor fi la 15 mile distanþã ºi toatã lumea va avea apã. 347 00:29:09,640 --> 00:29:14,120 Fiecare cãlãreþ va acoperi 45 de mile pe zi ºi va schimba caii de trei ori. 348 00:29:14,160 --> 00:29:19,440 Cu 12 secunde la schimbare, Pony Express va acoperi 250 mile pe zi. 349 00:29:19,480 --> 00:29:23,760 Care e cel mai scurt timp pe care la fãcut diligenta pânã în Sacramento? 350 00:29:23,800 --> 00:29:25,120 21 zile. 351 00:29:25,160 --> 00:29:26,760 ªi acum cât va face? 352 00:29:26,800 --> 00:29:29,120 10 zile. Mai puþin de jumãtate. 353 00:29:29,800 --> 00:29:32,600 Bine. Ce mai aºteptãm? 354 00:29:33,880 --> 00:29:36,240 Ce sã mai aºteptãm? 355 00:29:37,000 --> 00:29:38,480 Aici sunt banii. 356 00:29:38,880 --> 00:29:42,480 Echipaþi toate staþiile cu cei mai buni cai cumpãraþi de la indieni. 357 00:29:42,520 --> 00:29:45,480 Însã ar mai fi ceva. 358 00:29:46,080 --> 00:29:48,840 Aceasta Evelyn Hastings ºi frãþiorul ei. 359 00:29:48,880 --> 00:29:52,360 Mã întreb ce se va întâmpla cu ea... ºi cu el. 360 00:29:52,480 --> 00:29:57,240 Dupã ce a trecut de staþia din Sand Springs, eu cred cã nu va renunþa. 361 00:29:57,280 --> 00:30:01,040 Amândoi trebiesc supravegheaþi Trebuie sã ºtim ce planuri au. 362 00:30:01,080 --> 00:30:04,080 Oh, noi nu avem timp. Nici tu nu ai, nici Hickok nu are. 363 00:30:04,120 --> 00:30:05,880 Aºa este. 364 00:30:14,280 --> 00:30:18,560 Fãrã discuþie! Dacã voi credeþi cã stau s-o urmãresc pe roacata aia Denny! 365 00:30:20,080 --> 00:30:24,200 Uite, am fost mult timp în armatã. Am stat 12 de ani ca sã ajung sergent. 366 00:30:24,240 --> 00:30:27,560 Oricât de micã erai atunci, þi-au plãcut acele vremuri, ai uitat? 367 00:30:27,600 --> 00:30:32,040 Am renunþat ºi am avut noroc. Dar nu pot uita ce am fost ºi pentru ce am luptat. 368 00:30:32,080 --> 00:30:36,480 Chiar dacã Pony Express nu va reuºi ºi vom pierde banii din nou. 369 00:30:36,520 --> 00:30:38,640 Cred cã de asta are nevoie þara noastrã. 370 00:30:38,680 --> 00:30:41,920 Iar tu vrei sã stai aici ºi sã ai grijã numai de tine? 371 00:30:46,400 --> 00:30:51,240 Tatã, spune-i lui Cody câþi bani avem. Poate cã aºa îºi schimba pãrerea despre mine. 372 00:30:51,920 --> 00:30:57,200 S-ar putea rãzgândi dacã ai purta o rochie ºi þi-ai lãsa pãrul sã creascã. 373 00:30:57,240 --> 00:31:00,720 Uite Danny dacã o urmãreºti pe roºcata mã cãsãtoresc eu cu tine. 374 00:31:00,760 --> 00:31:03,440 Þi-e uºor sã spui când nu-þi plac femeile. 375 00:31:03,480 --> 00:31:06,560 Ai dreptate, dar poate cã aºa mã faci sã te plac pe tine. 376 00:31:06,600 --> 00:31:09,680 Mulþumesc! Dar uitã-te la tine. 377 00:31:09,800 --> 00:31:12,560 Pleci în Sacramento? 378 00:31:12,680 --> 00:31:15,360 Merg ºi eu în Sacramento. Ce fatã cuminte. 379 00:31:15,400 --> 00:31:19,840 Vreau sã stai cât mai aproape de cei doi ºi sã-mi spui tot ce fac 380 00:31:19,880 --> 00:31:21,040 Cody! 381 00:31:21,080 --> 00:31:25,560 Pentru a deschide acest traseu totul depinde în totalitate de voi doi. 382 00:31:26,000 --> 00:31:28,600 Nu-þi dau ordin, doar îþi cer asta. 383 00:31:28,640 --> 00:31:32,440 Nu risca inutil. Uitã cine sunt. 384 00:31:32,480 --> 00:31:35,680 Þine minte ce e în joc ºi sã rãmâi în viaþã. 385 00:31:35,880 --> 00:31:37,040 Promiþi. 386 00:31:37,080 --> 00:31:39,640 Nu era nevoie sã-mi ceri asta. 387 00:31:39,680 --> 00:31:42,320 Cody, am un nou truc. 388 00:31:42,360 --> 00:31:44,920 Un fel de tragere prin rãsucire. 389 00:31:45,480 --> 00:31:47,000 Spune "unu". 390 00:31:47,600 --> 00:31:49,640 Unu. 391 00:31:52,760 --> 00:31:55,560 Într-o zi... 392 00:31:55,840 --> 00:31:59,880 Hei Cody, am ºi eu ceva Spune "unu". 393 00:32:00,800 --> 00:32:02,640 Unu. 394 00:32:04,440 --> 00:32:05,840 ªtii ceva. 395 00:32:05,880 --> 00:32:07,840 Mai bãtut. 396 00:32:13,840 --> 00:32:16,000 Te mai întreb odatã. 397 00:32:16,040 --> 00:32:18,720 Cât ceri pe 40 de cai? 398 00:32:18,760 --> 00:32:19,920 Nu-i vând. 399 00:32:19,960 --> 00:32:21,280 De ce nu. 400 00:32:21,320 --> 00:32:23,960 Mâna Galbenã nu vinde. 401 00:32:24,000 --> 00:32:26,320 útia sunt cai lui Mâna Galbenã? 402 00:32:26,360 --> 00:32:28,560 Sunt caii lui Mâna Galbenã. 403 00:32:28,600 --> 00:32:30,800 Pentru Mâna Galbenã. 404 00:32:35,120 --> 00:32:38,840 Eu ºi Mâna Galbenã nu suntem cei mai buni prieteni. 405 00:32:39,880 --> 00:32:43,280 Dar e cel mai bun moment ca sã aflu 406 00:32:53,520 --> 00:32:58,760 Cody! Mâna Galbenã îl întâlneºte din nou. 407 00:33:01,600 --> 00:33:03,600 Cody, coboarã. 408 00:33:04,680 --> 00:33:08,320 Cody a venit acum în pace. 409 00:33:08,360 --> 00:33:10,360 Pentru a cumpãra cai. 410 00:33:10,680 --> 00:33:12,520 Cu mulþi bani. 411 00:33:12,560 --> 00:33:14,320 Tu vinzi? 412 00:33:14,440 --> 00:33:19,800 Vrei sã te lupþi cu Mâna Galbenã cu mâinile goale? 413 00:33:20,080 --> 00:33:21,880 Nu. 414 00:33:26,280 --> 00:33:28,880 Cody nu se teme. 415 00:33:29,160 --> 00:33:31,640 Mâna Galbenã nu se teme. 416 00:33:32,360 --> 00:33:34,040 Voi aºtepta... 417 00:33:34,680 --> 00:33:37,800 ºi în curând ne vom întâlni. 418 00:33:40,080 --> 00:33:45,240 Îþi dau 400 de dolari pentru toþi caii. 419 00:33:47,320 --> 00:33:49,360 Îi vinzi? 420 00:33:49,800 --> 00:33:53,960 Îi vând. Bine 800 de dolari, Cody. 421 00:33:54,120 --> 00:33:57,400 Te cumpãrãm ºi pe tine de banii ãºtia. 422 00:33:59,880 --> 00:34:02,480 Câþi rãzboinici are Mâna Galbenã? 423 00:34:02,520 --> 00:34:04,560 N-o sã-þi spunã. 424 00:34:05,600 --> 00:34:10,240 ªtiu cã Mâna Galbenã nu e un mincinos ºi nu-ºi încalca cuvântul. 425 00:34:11,880 --> 00:34:14,000 Câþi rãzboinici ai? 426 00:34:14,920 --> 00:34:16,440 Douãzeci. 427 00:34:16,520 --> 00:34:18,200 Treizeci. 428 00:34:18,240 --> 00:34:20,160 Nu mai mulþi. 429 00:34:22,480 --> 00:34:24,680 Aºa cum mã aºteptam. 430 00:34:26,040 --> 00:34:28,760 Nu mai cumpãr! Nu mai cumpãr cai. 431 00:34:28,800 --> 00:34:30,920 O sã cumperi! 432 00:34:30,960 --> 00:34:33,520 Cumperi sau cobori. 433 00:34:49,360 --> 00:34:51,480 Plãteºte-l. 434 00:34:58,800 --> 00:35:01,960 Ne vom lupta, Cody. 435 00:35:02,200 --> 00:35:04,240 Voi aºtepta. 436 00:35:05,040 --> 00:35:07,560 Ne vom întâlni. 437 00:35:23,080 --> 00:35:26,400 Avem 40 de capete. Sã le adunãm. 438 00:35:31,240 --> 00:35:35,360 Ce e cu tine, ai înnebunit. I-ai plãtit 800 de dolari doar pentru caii ãºtia? 439 00:35:35,400 --> 00:35:38,760 Mâna Galbenã are 20 pânã la 30 rãzboinici 440 00:35:38,800 --> 00:35:42,560 800 de dolari îi ajung sã cumpere puºti pentru toþi oamenii lui. 441 00:35:42,600 --> 00:35:44,720 Cine o sã-i vândã? 442 00:35:45,240 --> 00:35:48,960 Dacã þi-ai pierde arma în râu, unde ai merge sã-þi cumperi alta? 443 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 La Joe Cooper în Town Spring. 444 00:35:54,080 --> 00:35:57,000 Vom hrãni ºi adapa cai în Town Spring. 445 00:35:57,200 --> 00:35:59,920 ªi am sã-i fac o vizitã domnului Cooper. 446 00:36:56,600 --> 00:36:59,880 Hei Red, dupã ce termini Mack vrea sã te vadã. 447 00:37:21,000 --> 00:37:22,800 Vrei ceva domnule? 448 00:37:23,800 --> 00:37:27,680 Când vine urmãtoarea diligenta Trebuie sã aparã din Saint John. 449 00:37:27,720 --> 00:37:29,120 Cu ea vine ºi ºeful tãu? 450 00:37:29,160 --> 00:37:31,480 Domnul Cooper? 451 00:37:31,840 --> 00:37:33,520 Da, cred cã da. 452 00:37:33,560 --> 00:37:37,720 Cine e roºcatul ãla de peste drum. 453 00:37:38,800 --> 00:37:40,680 Îl cunoºti? 454 00:37:42,280 --> 00:37:45,160 Da, e unul dintre vizitii domnului Cooper. 455 00:37:45,280 --> 00:37:47,920 Vrei sã-l strig? Nu. 456 00:37:47,960 --> 00:37:50,120 Seamãnã cu un prieten de-al meu. 457 00:37:54,840 --> 00:37:58,840 Trãsura cu domnul Cooper trebuie sã ajungã Vrei sã-l aºtepþi aici? 458 00:37:58,880 --> 00:38:01,000 Nu, nu cred. 459 00:38:02,400 --> 00:38:05,360 Uºa asta da în spate Da. 460 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 Unde vrei sã mergi? 461 00:38:07,000 --> 00:38:10,560 Vreau sã-i fac o surprizã prietenului meu. 462 00:39:00,200 --> 00:39:03,160 Ce-i cu tine, eºti nebun? Îl ataci neînarmat? 463 00:39:03,560 --> 00:39:06,240 El putea sã-mi spunã ce vroiam sã aflu 464 00:39:06,600 --> 00:39:10,400 El ia condus pe "soldaþii" care au încercat sã facã rãpirea. 465 00:39:14,360 --> 00:39:16,680 Cody, eºti bine? 466 00:39:17,560 --> 00:39:18,880 Ce sã întâmplat? 467 00:39:18,920 --> 00:39:23,680 Îmi curãþam arma. El a tras, la fel a fãcut ºi el, ºi iatã ce-a ieºit. 468 00:39:23,800 --> 00:39:27,480 Au fost doi contra unu, am vãzut asta. útia doi împotriva celui de aici. 469 00:39:27,520 --> 00:39:29,560 A fost unu la unu. 470 00:39:29,600 --> 00:39:31,680 Cody nu ºi-a scos pistoalele. 471 00:39:31,720 --> 00:39:34,000 Tu reprezinþi aici legea, Cooper? 472 00:39:34,120 --> 00:39:35,320 ªtii cã aºa este. 473 00:39:35,360 --> 00:39:39,880 Eºti nebun? Cody e Buffalo Bill iar el e Wild Bill Hickok. 474 00:39:39,920 --> 00:39:43,120 Crezi cã ar împuºca oameni în plinã strada fãrã nici un motiv? 475 00:39:43,160 --> 00:39:45,840 Domniºoara e un martor împotriva lor. 476 00:39:45,880 --> 00:39:47,920 Doi contra unul. 477 00:39:47,960 --> 00:39:50,360 Trebuie sã vã reþin pe amândoi pânã începe procesul. 478 00:39:50,400 --> 00:39:51,840 Poate cã e prea târziu. 479 00:39:51,880 --> 00:39:54,200 Nu cred cã e nevoie de un proces. 480 00:39:54,240 --> 00:39:56,040 Am vãzut tot ce sã întâmplat. 481 00:39:56,080 --> 00:39:57,560 Cine eºti tu? 482 00:39:57,600 --> 00:40:01,920 Numele meu e Pemberton, sunt ziarist la sapatamanalul "Informaþia Californiei." 483 00:40:02,040 --> 00:40:04,800 Domnul de aici nici mãcar n-a încercat sã scoatã arma 484 00:40:04,840 --> 00:40:08,480 El la împuscat în ultimul moment înainte sã-i ucidã prietenul. 485 00:40:08,520 --> 00:40:11,440 Chiar aºa a fost, mulþumesc. 486 00:40:11,960 --> 00:40:13,520 Asta îþi e deajuns? 487 00:40:14,440 --> 00:40:16,560 Ar trebui sã fie. 488 00:40:17,040 --> 00:40:20,080 O sã pregãtesc caii pentru plecare. 489 00:40:21,960 --> 00:40:26,040 Domniºoara Hastings, l-ai mai vãzut undeva pe omul ãsta? 490 00:40:26,080 --> 00:40:27,520 De ce. 491 00:40:27,560 --> 00:40:30,160 Nu ºtiu cu ce se ocupa. 492 00:40:33,080 --> 00:40:36,360 Poate cã nu l-ai recunoscut fãrã uniformã. 493 00:40:38,320 --> 00:40:40,320 Nu te-am mai vãzut pe aici. 494 00:40:40,360 --> 00:40:43,120 Am venit din California sã vã iau un interviu, dle. Cooper. 495 00:40:43,160 --> 00:40:44,840 Despre ce? 496 00:40:44,880 --> 00:40:48,120 Californienii vor sã ºtie ce crede proprietarul unei staþii de diligente 497 00:40:48,160 --> 00:40:51,240 despre zvonul care circulã în legãturã cu Pony Express 498 00:40:51,280 --> 00:40:54,200 care va face în zece zile legãtura cu Estul. 499 00:40:54,240 --> 00:40:56,480 Poate cã ar trebui sã vorbim despre asta. 500 00:40:56,520 --> 00:40:59,880 Am auzit cã ai o legãturã cu ideea asta nebuneascã. 501 00:40:59,920 --> 00:41:02,160 Nu, nu! Vreau sã aflu opinia ta. 502 00:41:02,200 --> 00:41:03,440 Vino când vrei la biroul meu. 503 00:41:03,480 --> 00:41:07,760 Trebuie sã discutãm azi În seara asta voi lua diligenta spre California. 504 00:41:07,800 --> 00:41:10,920 Diligenþele nu pleacã noaptea! Indieni ar putea s-o vadã. 505 00:41:10,960 --> 00:41:13,520 Am auzit cã indienii nu lupta noaptea. 506 00:41:13,560 --> 00:41:17,640 Aºa am auzit ºi eu, dar se pare cã nimeni nu le-a spus asta ºi indienilor. 507 00:41:17,720 --> 00:41:19,960 Vince, amenajeazã ceva pentru Barrett. 508 00:41:20,000 --> 00:41:22,040 Pune marfa înapoi în depozit. 509 00:41:22,080 --> 00:41:25,240 Cooper, ce încãrcãturã e asta? 510 00:41:25,640 --> 00:41:26,800 Ce e cu ea? 511 00:41:26,840 --> 00:41:28,880 Tu sã-mi spui ce e cu ea. 512 00:41:28,920 --> 00:41:31,560 Când vrei sã cumperi o puºcã, vino la mine. 513 00:41:32,040 --> 00:41:35,120 Nu exista nici o lege care interzice sã vinzi arme albilor. 514 00:41:35,160 --> 00:41:36,640 Iar Barrett era alb. 515 00:41:36,680 --> 00:41:39,600 Ce face cu ele? El a tras în camerã? 516 00:41:39,640 --> 00:41:41,840 Asta era treaba lui. 517 00:41:41,880 --> 00:41:44,920 Nu mi-a plãtit aºa cã rãmân tot ale mele. 518 00:41:45,160 --> 00:41:47,480 Du-te la magazin, Vince. 519 00:41:47,920 --> 00:41:49,880 Ai terminat Cody? 520 00:41:49,920 --> 00:41:51,960 Nu neapãrat. 521 00:41:52,560 --> 00:41:55,080 Vino sã bem ceva ºi sã discutãm. 522 00:42:05,880 --> 00:42:08,920 Cât de mult te-ai bucurat sã mã vezi Nu vrei sã-mi spui? 523 00:42:08,960 --> 00:42:13,400 Denny, nici nu-þi poþi imagina cât de mult mi-ai lipsit. 524 00:42:13,480 --> 00:42:16,160 Nu vrei sã-mi arãþi ca sã-mi pot face o idee? 525 00:42:16,440 --> 00:42:18,640 Ai o treabã de fãcut. 526 00:42:18,680 --> 00:42:21,440 Ai sã-mi spui ceva? Sã-þi spun... 527 00:42:21,800 --> 00:42:24,840 Ea crede cã diligenþa se clãtinã ºi face prea mult praf 528 00:42:24,880 --> 00:42:27,440 ºi aºteaptã cu nerãbdare sã revinã în California. 529 00:42:27,480 --> 00:42:31,040 El a spus la fel? A spus de cel puþin 20 de ori. 530 00:42:31,080 --> 00:42:34,520 Dar planificaserã sã se opreascã aici ca sã întâlneascã pe cineva. 531 00:42:34,560 --> 00:42:38,440 Fratele ei a spus cã trebuie sã termine o discuþie cu Cooper Dle. Cody. 532 00:42:41,320 --> 00:42:43,280 Stai aici. Nu, n-am sã fac asta. 533 00:42:43,320 --> 00:42:45,720 Când vreau sã vorbesc cu tine îmi spui sã mã opresc. 534 00:42:45,760 --> 00:42:49,240 Când ea deschide gura pleci imediat Cody... 535 00:42:49,280 --> 00:42:50,640 Denny! 536 00:42:50,680 --> 00:42:54,040 ªtiu: Taci! 537 00:42:55,320 --> 00:42:59,040 Douã lucruri, în primul rând sunt sigurã cã mãtuºa ei domniºoarã Russell 538 00:42:59,080 --> 00:43:01,200 pe care sã hotãrât brusc s-o viziteze, nu existã. 539 00:43:01,240 --> 00:43:04,600 Mãtuºa Beulah mã rugat de ani de zile sã-i fac o vizitã în California. 540 00:43:04,640 --> 00:43:08,680 Apreciez interesul tãu pentru mine, dar nu am nevoie de o gardã de corp. 541 00:43:08,840 --> 00:43:11,720 Mi-aº pierde timpul sã protejez un astfel de corp. 542 00:43:12,200 --> 00:43:14,160 Sau poate cã nu. 543 00:43:14,760 --> 00:43:17,133 În al doilea rând: Din moment ce nu sunt sigurã 544 00:43:17,134 --> 00:43:20,840 cã am sã te mai vãd, am vrut sã-þi spun la revedere. 545 00:43:21,360 --> 00:43:25,240 Da, nu-þi poate lua prea mult timp domniºoara Hastings, dar... 546 00:43:25,280 --> 00:43:27,960 La revedere. Dar.. 547 00:43:28,680 --> 00:43:33,800 N-ai fost atât de formal la staþia din Sunt Springs. 548 00:43:42,440 --> 00:43:44,200 Ai grijã! 549 00:43:44,640 --> 00:43:47,760 Ai fãcut-o ca sã mã faci geloasã! Haide Cody, recunoaºte! 550 00:43:47,800 --> 00:43:50,720 Haide Cody, spune-o! Ai vrut sã mã faci geloasã! Denny... 551 00:43:50,760 --> 00:43:56,400 Ai grijã ca domniºoara Hastings sã aibe o cãlãtorie plãcutã. 552 00:44:42,120 --> 00:44:44,120 Haideþi sã bem ceva. 553 00:45:06,280 --> 00:45:08,360 Uite ºi diligenta. 554 00:45:17,880 --> 00:45:20,160 Cât de departe e urmãtoarea oprire? 555 00:45:22,080 --> 00:45:24,600 Cam trei patru mile. 556 00:45:29,240 --> 00:45:32,200 Dacã se opresc pentru odihna poate o vezi din nou. 557 00:45:33,000 --> 00:45:34,360 Pe care din ele? 558 00:45:34,400 --> 00:45:36,080 ªi eu aº vrea sã ºtiu. 559 00:45:36,120 --> 00:45:39,120 Ai grijã de cai, Hickok. 560 00:45:58,800 --> 00:46:01,240 Du-te la Turcks Crosing! 561 00:46:42,280 --> 00:46:44,680 Intraþi toþi înãuntru! 562 00:47:15,320 --> 00:47:18,000 Încetaþi focul. Du-te acolo. 563 00:47:18,760 --> 00:47:22,680 N-ai auzit ce a spus! Nimeni nu trage pânã nu spune Cody. 564 00:47:31,080 --> 00:47:33,840 Nu tu, Denny! Dar pot fi de ajutor. 565 00:47:33,880 --> 00:47:38,280 Aºtept asta de ceva timp, aºa cã stai aici ºi sã nu vorbeºti! 566 00:47:40,080 --> 00:47:43,920 Mai mult decât atât, pãrul tãu e destul de bun pentru ei. 567 00:47:53,280 --> 00:47:55,160 Acum! 568 00:48:26,240 --> 00:48:28,160 Roy, treci aici! 569 00:48:53,480 --> 00:48:55,160 Denny! 570 00:48:56,400 --> 00:48:58,680 Cel puþin va ajuta la încãrcat. 571 00:48:58,720 --> 00:49:00,680 Fã ºi tu la fel. 572 00:49:01,520 --> 00:49:03,120 Trebui sã faci... 573 00:49:03,160 --> 00:49:05,840 exact ce faci. 574 00:49:07,080 --> 00:49:08,800 Opriþi-vã! 575 00:49:08,920 --> 00:49:10,680 Ascultaþi. 576 00:49:18,480 --> 00:49:20,360 Asta a fost. 577 00:49:21,120 --> 00:49:23,800 Le ajunge pânã la noapte. 578 00:49:24,760 --> 00:49:27,040 Puteþi sã vã ridicaþi dacã vreþi. 579 00:49:27,080 --> 00:49:29,200 Acum vor începe sã stige ºi sã danseze. 580 00:49:29,240 --> 00:49:30,960 Toatã noaptea Da... 581 00:49:31,000 --> 00:49:33,240 ªi e mai bine sã nu aprindem lumina. 582 00:49:33,280 --> 00:49:35,360 Cassidy! Da. 583 00:49:39,920 --> 00:49:44,000 Clãdirea asta nu are nici o trapã? E chiar acolo. 584 00:49:51,080 --> 00:49:54,480 Unde duce? Acolo în spate. 585 00:49:56,680 --> 00:49:59,120 Pe aici o sã plec. Când? 586 00:49:59,160 --> 00:50:01,920 Imediat ce se întuneca De ce? 587 00:50:01,960 --> 00:50:04,080 Pentru cã dacã rãmâne aici vor fi toþi uciºi 588 00:50:04,120 --> 00:50:06,520 ºi sã nu mai pui o astfel de întrebare. 589 00:50:07,520 --> 00:50:10,240 Cred cã are dreptul sã întrebe. 590 00:50:10,280 --> 00:50:12,840 Sau poate cã dl. Cody nu vrea sã dea explicaþii. 591 00:50:12,880 --> 00:50:16,160 Pentru cã acum vrea sã fugã când situaþia sã înrãutãþit. 592 00:50:16,200 --> 00:50:17,440 Sã fugã? 593 00:50:17,480 --> 00:50:20,720 Încearcã sã ieºi tu afarã ºi vezi dacã acolo e mai sigur decât aici. 594 00:50:20,760 --> 00:50:25,440 Poate cã reuºesc sã fur un cal ºi sã ajung la Fort Wheeler pentru ajutor. 595 00:50:25,480 --> 00:50:29,000 Fort Wheeler e de 40 de mile. Ai nevoie de o zi sã ajungi acolo ºi una sã te întorci. 596 00:50:29,040 --> 00:50:31,680 N-am putea... Ai tu vreo idee mai bunã? 597 00:50:31,720 --> 00:50:34,320 Orice idee ar fi mai bunã... Bine, nu ai nici una. 598 00:50:34,360 --> 00:50:37,680 Acum ia puºca ºi du-te la fereastrã ºi þine ochii deschiºi. 599 00:50:37,720 --> 00:50:39,880 Restul mergeþi la locuile voastre. 600 00:50:43,920 --> 00:50:47,000 Micuþo continua sã încarci. 601 00:50:49,560 --> 00:50:52,240 Ar fi bine sã faci cum spune el, Rance. 602 00:51:01,160 --> 00:51:03,600 Cody, care e planul? 603 00:51:03,960 --> 00:51:08,160 Vântul bate în direcþia bunã ºi tufele sunt destul de uscate. 604 00:51:08,200 --> 00:51:10,520 Tocmai bune pentru foc. 605 00:51:13,320 --> 00:51:16,480 ªi poate ai ºansa sã ieºi de aici cu caii? 606 00:51:16,520 --> 00:51:19,040 Numai la asta m-am gândit. 607 00:51:24,280 --> 00:51:26,040 Cody! 608 00:51:33,120 --> 00:51:34,320 Nu trage. 609 00:51:34,360 --> 00:51:36,960 Nu þin armele în poziþie de tragere 610 00:51:38,080 --> 00:51:39,440 Cody! 611 00:51:39,480 --> 00:51:40,960 Cody! 612 00:51:41,000 --> 00:51:43,760 E o capcanã. Nu din partea lui Mâna Galbenã. 613 00:51:44,360 --> 00:51:48,720 Cody! Te-am auzit. 614 00:51:49,600 --> 00:51:52,800 Mâna Galbenã nu vrea pe nimeni din grup. 615 00:51:53,640 --> 00:51:56,560 Mâna Galbenã nu-l vrea decât pe Cody 616 00:51:57,640 --> 00:52:00,680 Cody sã iasã ºi sã lupte cu Mâna Galbenã. 617 00:52:00,720 --> 00:52:02,960 Dacã Cody învinge... 618 00:52:03,120 --> 00:52:07,000 Mâna Galbenã îþi dã cuvântul ca toatã lumea va fi liberã sã plece 619 00:52:07,800 --> 00:52:11,520 Cody ºtie cã Mâna Galbenã nu-ºi calca cuvântul. 620 00:52:17,960 --> 00:52:20,160 Ne vedem mai târziu. 621 00:52:20,240 --> 00:52:21,920 Nu mã aºteptaþi. 622 00:52:21,960 --> 00:52:24,640 Uiþi promisiunea pe care i-ai fãcut-o lui Russell? 623 00:52:24,680 --> 00:52:28,000 Asta e una risc pe care þi-l asumi prosteºte, aºa cum a spus el. 624 00:52:28,040 --> 00:52:30,880 Avem o treabã de fãcut. Cody! 625 00:52:35,280 --> 00:52:37,080 Bine. 626 00:52:44,120 --> 00:52:48,200 Crezi cã o sã fii o mare cãpetenie dacã-l omori pe Cody. 627 00:52:48,720 --> 00:52:52,040 Mâna Galbenã nu e altceva decât un ºarpe. 628 00:52:52,080 --> 00:52:55,320 Cody nu ºi-ar murdãri mâinile omorând ºerpi. 629 00:53:19,160 --> 00:53:22,120 Dacã te prind vreo datã sper sã nu fiu acolo. 630 00:53:23,080 --> 00:53:24,720 Pun pariu... 631 00:53:24,760 --> 00:53:27,096 cã n-a mai rãmas nici o puºca la depozitul lui Joe Cooper. 632 00:53:27,120 --> 00:53:29,360 Nu paria. 633 00:53:44,720 --> 00:53:47,640 Parcã ai spus cã va fi liniºte pânã se lasa întunericul. 634 00:53:47,680 --> 00:53:50,200 Asta e modul lor de-a spune noapte bunã. 635 00:53:51,400 --> 00:53:53,640 Ei bine, probabil cã acum sã terminat. 636 00:53:58,000 --> 00:54:00,800 Planul pe care-l aveai pentru seara asta.. 637 00:54:00,840 --> 00:54:03,240 Mai bine te odihneºti puþin Stau eu de veghe. 638 00:54:03,280 --> 00:54:04,960 Da. 639 00:55:26,440 --> 00:55:28,400 Dle. Cody! 640 00:55:29,080 --> 00:55:31,120 Dle. Cody! 641 00:55:31,480 --> 00:55:33,840 Sã întunecat, e timpul sã pleci. 642 00:55:36,240 --> 00:55:38,400 Eºti gata. 643 00:55:38,440 --> 00:55:41,240 Da, sunt gata datoritã dra. Hastings. 644 00:55:42,320 --> 00:55:48,040 Dar ai grijã de dl. Pemberton. Curata foarte neglijent arma.. 645 00:55:48,720 --> 00:55:50,520 O sã þin minte. 646 00:56:00,960 --> 00:56:03,720 Tine. Ai grijã, te acoperim noi. 647 00:56:04,200 --> 00:56:06,080 Noroc. 648 00:56:06,120 --> 00:56:09,280 Ai grijã de astea, Denny? 649 00:56:10,760 --> 00:56:14,120 Cody... Denny! 650 00:56:14,440 --> 00:56:16,440 ªtiu. 651 00:56:23,080 --> 00:56:25,040 Vino micuþo. 652 00:59:45,720 --> 00:59:48,680 M-am hotãrât sã-þi accept provocarea. 653 00:59:48,720 --> 00:59:50,960 Cody minte. 654 00:59:51,840 --> 00:59:53,800 Da, aºa este. 655 00:59:53,840 --> 00:59:57,480 Am vrut sã pun foc tufiºurilor ºi sã vã ard. 656 00:59:57,520 --> 00:59:59,960 Acum Cody spune adevãrul. 657 01:00:01,120 --> 01:00:04,400 Cred cã acum e prea târziu pentru provocarea ta. 658 01:00:04,960 --> 01:00:09,240 Tu nu vrei sã omori un ºarpe pentru cã þi-ai mânji mâinile. 659 01:00:12,240 --> 01:00:14,760 Nu te învinovãþi. 660 01:00:14,800 --> 01:00:17,840 Dacã nu vrei sã lupþi... 661 01:00:20,200 --> 01:00:22,600 Ceilalþi îl vor ucide pe Cody. 662 01:00:23,280 --> 01:00:27,440 Vreau doar ca Mâna Galbenã sã-l ucidã pe Cody. 663 01:00:28,160 --> 01:00:30,840 Mâna Galbenã ºi-a dat cuvântul. 664 01:00:30,880 --> 01:00:32,960 Dacã Cody învinge... 665 01:00:33,560 --> 01:00:36,160 veþi pleca liberi. 666 01:00:42,480 --> 01:00:44,760 Lupta Cody. 667 01:02:31,960 --> 01:02:33,760 E Cody! 668 01:02:35,000 --> 01:02:38,160 Ce sã întâmplat? Ce ai fãcut? Cum ai reuºit? 669 01:02:38,200 --> 01:02:41,120 Mâna Galbenã a fost de acord ºi am acceptat provocarea. 670 01:02:41,160 --> 01:02:45,040 ªi evident ai câºtigat Da. 671 01:02:45,400 --> 01:02:47,040 Cody... 672 01:02:47,080 --> 01:02:49,520 Acum dã-mi înapoi mãrunþiºurile, Denny. 673 01:02:49,560 --> 01:02:51,480 Oh, Cody... 674 01:02:55,480 --> 01:02:58,800 Eu sunt Cody! Sunt fericit sã te vãd. 675 01:02:59,680 --> 01:03:02,480 ªi eu sunt fericitã sã te vãd Da... 676 01:03:02,520 --> 01:03:05,040 Acum mai important e cã putem pleca. 677 01:03:07,240 --> 01:03:09,480 Putem, nu-i aºa? 678 01:03:19,160 --> 01:03:21,960 Se presupune cã putem. 679 01:03:27,160 --> 01:03:30,080 Tot ce putem face e sã încercam. 680 01:03:30,840 --> 01:03:34,360 Cassidy! Pregãteºte caii, dar în liniºte. 681 01:03:36,200 --> 01:03:38,160 Bine, sã mergem 682 01:03:38,200 --> 01:03:40,600 ºi fãrã sã scoateþi armele. 683 01:03:55,000 --> 01:03:57,360 Încã o datã îþi sunt recunoscãtoare. 684 01:03:57,400 --> 01:04:00,160 Deci rãmâi datoare domniºoara Hastings? 685 01:04:00,200 --> 01:04:02,840 ªi nu voi uita. 686 01:04:02,880 --> 01:04:05,360 Nici eu. 687 01:04:10,760 --> 01:04:14,720 Tu ºi bãieþii mergeþi cu diligenþa ºi asiguraþi-vã cã nu sunteþi vãzuþi. 688 01:04:14,760 --> 01:04:18,640 Apoi vã întoarceþi sã adunãm caii pierduþi. 689 01:04:18,680 --> 01:04:21,040 Tu ce-ai sã faci? 690 01:04:21,080 --> 01:04:22,840 Ne întâlnim mâine aici. 691 01:04:22,880 --> 01:04:26,640 Crezi cã dacã rãmâi în spate le poþi distrage atenþia. 692 01:04:26,680 --> 01:04:30,320 Crezi cã nu vor lua în considerare cel mai important trofeu? 693 01:04:30,360 --> 01:04:32,456 Cred cã voi merge înapoi sã-i mulþumesc lui Joe Cooper 694 01:04:32,480 --> 01:04:35,640 pentru cã le-a vândut armele indienilor ºi erau foarte aproape ne omoare. 695 01:04:35,680 --> 01:04:37,480 Ne vedem mâine. 696 01:04:49,680 --> 01:04:52,760 Cody! Închide uºa! 697 01:04:55,200 --> 01:04:57,160 Bine, sã mergem! 698 01:06:09,800 --> 01:06:11,960 Unde e Cooper? 699 01:06:12,080 --> 01:06:15,760 Cred cã e la ferma lui. 700 01:06:15,800 --> 01:06:18,440 La zece mile în afara oraºului. 701 01:06:20,200 --> 01:06:25,160 N-am ºtiut cã e o fermã la... distanþã de 10 mile. 702 01:06:33,760 --> 01:06:36,760 Se întoarce peste câteva ore Bine. 703 01:06:36,800 --> 01:06:38,960 De ce nu-l aºtepþi în salon? 704 01:06:39,000 --> 01:06:41,280 Aºa am sã fac. 705 01:06:44,560 --> 01:06:45,960 Cody sã întors. 706 01:06:46,000 --> 01:06:47,560 Are cu el una din puºtile noastre. 707 01:06:47,600 --> 01:06:50,120 Unde este? La staþia de diligenta. 708 01:07:00,360 --> 01:07:02,160 Acoperã-mã. 709 01:07:02,240 --> 01:07:04,040 Tragi de aici 710 01:08:03,200 --> 01:08:04,920 Cooper! 711 01:08:06,520 --> 01:08:09,200 M-am întors cu una din puºtile tale. 712 01:08:12,480 --> 01:08:17,680 E pãtatã de sânge Cooper. 713 01:08:17,720 --> 01:08:19,760 Cu sângele oamenilor albi. 714 01:08:24,280 --> 01:08:26,480 Bine. Ieºi afarã. 715 01:09:47,680 --> 01:09:52,160 Fortul Bridger. 716 01:09:53,040 --> 01:09:55,240 Bine, plecãm în câteva minute. 717 01:09:56,000 --> 01:09:58,320 Ce crezi cã va face sora ta? 718 01:09:58,720 --> 01:10:00,560 Nu ºtiu. 719 01:10:03,680 --> 01:10:06,160 Poate cã a fost un pic neplãcut la început. 720 01:10:06,200 --> 01:10:07,840 Rance. 721 01:10:07,880 --> 01:10:10,960 Sigur nu þi-ai schimbat pãrerea domniºoara Hastings sã mergi cu noi? 722 01:10:11,000 --> 01:10:12,600 Nu, mulþumesc. Uite Evelyn... 723 01:10:12,640 --> 01:10:15,056 Nu poþi arunca ce are valoare pentru tine, pentru mine ºi pentru California. 724 01:10:15,080 --> 01:10:18,840 California? Þi-am spus cã el a încercat sã-l omoare pe Cody când dormea. 725 01:10:18,880 --> 01:10:20,840 A fost un simplu obstacol. 726 01:10:20,880 --> 01:10:24,680 ªi încã mai este. Nu-l ascultã, Rance, pe el nu-l intereseazã California. 727 01:10:24,720 --> 01:10:26,120 Doar se foloseºte de noi. 728 01:10:26,160 --> 01:10:29,120 Pentru a realiza ce-a promis guvernului care la angajat. 729 01:10:29,160 --> 01:10:31,920 Tu n-ai vãzut ce-a încercat sã facã noaptea trecutã. 730 01:10:31,960 --> 01:10:35,640 Nu numai cã vrea sã distrugã staþiile de aici pânã în Sacramento, dar... 731 01:10:35,680 --> 01:10:37,760 omoarã ºi oamenii care sunt în interior. 732 01:10:37,800 --> 01:10:39,280 Nu e nevoie sã facem asta. 733 01:10:39,320 --> 01:10:40,600 Nu este. 734 01:10:40,640 --> 01:10:42,336 Oh Rance, nici tu n-ar trebui sã faci asta. 735 01:10:42,360 --> 01:10:45,720 În zadar încerci sã-þi convingi sora. Ea are propriile sale idei. 736 01:10:45,760 --> 01:10:50,120 Îmi imaginez cã-l vei aºtepta pe Cody sã se întoarcã ºi sã-i spui tot ce ºtii. 737 01:11:02,200 --> 01:11:04,960 Diligenta spre Sacramento e gata de plecare! 738 01:11:08,080 --> 01:11:09,560 Dle. Pemberton... 739 01:11:09,600 --> 01:11:13,680 Nu vreau sã am nimic de-a face cu tine ºi nici cu ce ai de gând sã faci. 740 01:11:17,840 --> 01:11:19,600 Sã mergem. 741 01:11:36,520 --> 01:11:38,200 Þi-ai asumat un mare risc. 742 01:11:38,240 --> 01:11:40,800 De ce nu mai trãdat? 743 01:11:43,400 --> 01:11:44,800 Ei bine. 744 01:11:44,840 --> 01:11:47,200 Mulþumesc oricum. 745 01:11:47,960 --> 01:11:50,960 Nu vrei sã-mi spui de ce te-ai bãgat în toate astea? 746 01:11:51,000 --> 01:11:54,920 De ce nu vor ca Pony Express sã reuºeascã? E un lucru bun pentru California. 747 01:11:54,960 --> 01:11:57,360 Nu ºi pentru California lor. 748 01:11:57,960 --> 01:12:02,400 Tot ce ºtiu e cã nu aduce nimic bun dacã omori pentru a avea ce-þi doreºti. 749 01:12:03,480 --> 01:12:06,440 Vrei sã aºtepþi pânã vine Cody ºi sã-i spui totul. 750 01:12:06,480 --> 01:12:08,520 Ãsta aveam de gând. 751 01:12:08,560 --> 01:12:11,080 Nu te-ai gândit ºi la altceva, nu-i aºa? 752 01:12:12,200 --> 01:12:13,440 Ce vrei sã spui? 753 01:12:13,480 --> 01:12:17,680 Cât timp crezi cã Pemberton te va lãsa în viaþã cu toate lucrurile pe care le ºtii. 754 01:12:17,720 --> 01:12:20,920 Poate cã deja þi-a pregãtit ceva. 755 01:12:22,400 --> 01:12:26,280 Da, poate cã a fãcut-o. 756 01:13:24,720 --> 01:13:26,600 Mã ocup eu de cai. 757 01:13:36,760 --> 01:13:40,160 Mã bucur cã nu mai mergem mâine. De ce? 758 01:13:40,200 --> 01:13:42,720 Pentru cã mâine nu mai gãsim whisky aici. 759 01:13:46,480 --> 01:13:51,880 Dacã bãutura e a mea, bem pentru mine, bem în sãnãtatea mea. 760 01:13:57,280 --> 01:14:00,640 Pentru Jim Bridger! Pentru Jim Bridger! 761 01:14:02,920 --> 01:14:05,680 ªi pentru cei doi Bill: Buffalo ºi Wild. 762 01:14:05,720 --> 01:14:07,600 Va pac atât de mult. 763 01:14:07,640 --> 01:14:11,560 Aþi fãcut atâta drum numai sã-l vedeþi pe celebrul ºi bãtrânul Jim Bridger. 764 01:14:11,600 --> 01:14:14,720 ªi cu ocazia asta am adus ºi ceva caii la staþia de aici. 765 01:14:14,760 --> 01:14:15,883 Când am venit aici acum ceva timp 766 01:14:15,884 --> 01:14:17,856 nu mi-am imaginat cã voi ajunge pânã în momentul ãsta. 767 01:14:17,880 --> 01:14:21,360 Pony Express, de la Saint Joe pânã în Sacramento în doar 12 zile? 768 01:14:21,400 --> 01:14:22,720 Zece. Opt! 769 01:14:22,760 --> 01:14:26,040 În opt zile! Asta mai presupune încã un pahar. 770 01:14:26,080 --> 01:14:28,760 Whisky din partea mea, dacã sunteþi de acord. 771 01:14:29,160 --> 01:14:30,760 Doar pe jumãtate. 772 01:14:30,920 --> 01:14:34,920 Whisky-ul nu-i face bine faimosului Jim Bridger. 773 01:14:36,760 --> 01:14:38,560 Bunã ziua. 774 01:14:40,120 --> 01:14:41,560 Salut. 775 01:14:41,600 --> 01:14:43,360 Mã scuzaþi cã vã întrerup, dar... 776 01:14:43,400 --> 01:14:44,600 Unde e Denny? 777 01:14:44,640 --> 01:14:46,280 E aici afarã. 778 01:14:46,320 --> 01:14:48,400 Îi e teamã sã intre. 779 01:14:48,440 --> 01:14:50,760 Hai! 780 01:15:08,480 --> 01:15:11,600 Scoteam ºi cizmele dar nu aveam în ce sã merg. 781 01:15:13,400 --> 01:15:15,280 Îþi place? 782 01:15:16,000 --> 01:15:18,960 N-ai venit aici sã te îmbraci cu orice, Denny? 783 01:15:21,960 --> 01:15:25,600 Þi-am spus eu cã nu-i plac fetele care poartã astfel de haine. 784 01:15:25,640 --> 01:15:29,560 Nu e vorba de rochie, micuþo dar un mãgar nu e un cal de curse. 785 01:15:29,600 --> 01:15:31,800 Vorbeºte pentru tine. 786 01:15:32,120 --> 01:15:35,800 Aº vrea sã vorbesc cu tine, doar noi doi. 787 01:15:35,840 --> 01:15:38,360 Noi trei. 788 01:15:38,920 --> 01:15:40,280 A spus cã doar ei doi. 789 01:15:40,320 --> 01:15:42,800 Doar ei doi! 790 01:15:44,160 --> 01:15:46,120 Hei, micuþo. 791 01:15:47,360 --> 01:15:49,480 Mie îmi place cum te-ai îmbrãcat. 792 01:15:50,080 --> 01:15:52,800 Zece zile din Saint Joe pânã în Sacramento! 793 01:15:52,840 --> 01:15:55,680 Nici un cal sau cãlãreþ n-a putut pânã acum sã ajungã atât de repede. 794 01:15:55,720 --> 01:15:57,200 Am fãcut niºte schimbãri. 795 01:15:57,240 --> 01:16:00,200 Uite, ai cãlãtorit vreodatã prin deºertul sãrat din Utah? 796 01:16:00,240 --> 01:16:02,080 Ce are sarea aºa de înfricoºãtor? 797 01:16:02,120 --> 01:16:04,560 O foloseºti la mâncare, nu-i aºa? 798 01:16:05,800 --> 01:16:08,160 Stai aici, drãguþa mea. 799 01:16:08,600 --> 01:16:11,240 Sã nu uitãm furtunile de nisip. 800 01:16:11,280 --> 01:16:13,920 Indienii ar putea trece, dar nu ºi albi. 801 01:16:13,960 --> 01:16:16,840 Ai mai vãzut vreodatã zãpadã în munþii din California? 802 01:16:16,880 --> 01:16:19,600 Ajunge pânã la înãlþime de 9 metri în Donner Pass. 803 01:16:19,640 --> 01:16:22,520 S-ar putea sã reusesiti. Poate. 804 01:16:24,240 --> 01:16:28,160 Þi-a spus Pemberton cum vrea sã distrugã staþiile, sau când? 805 01:16:28,280 --> 01:16:29,640 Nu. 806 01:16:29,680 --> 01:16:32,880 Când Rance a spus cã probabil vor fi recunoscuþi dacã atacã.. 807 01:16:32,920 --> 01:16:35,800 Pemberton a spus cã n-ar face ceva atât de prost. 808 01:16:38,440 --> 01:16:41,040 Ce vei face acum? 809 01:16:44,240 --> 01:16:46,720 Cred cã voi face ce spui tu. 810 01:16:47,080 --> 01:16:49,080 Absolut totul. 811 01:16:49,640 --> 01:16:53,160 Þi-a fost dor de mine? Aº fi venit dar n-am putut. 812 01:16:55,040 --> 01:16:57,160 Spui cã ai face orice. 813 01:16:57,200 --> 01:16:59,520 Asta am vrut sã spun. 814 01:16:59,920 --> 01:17:02,960 Eu ºi Hickok vom pleca mâine cu turma. 815 01:17:03,080 --> 01:17:06,240 Vom fi în Utah sãptãmâna viitoare. 816 01:17:06,280 --> 01:17:09,000 În California cam pe la mijlocul lunii urmãtoare. 817 01:17:09,040 --> 01:17:11,000 Eu unde voi fi. 818 01:17:11,040 --> 01:17:13,080 Tu ºi Denny veþi merge în Sacramento. 819 01:17:13,120 --> 01:17:15,200 Nu pot acum sã merg acolo. 820 01:17:15,240 --> 01:17:18,080 Diligenta pleacã miercuri ºi veþi fi în Sacramento 821 01:17:18,120 --> 01:17:20,096 cu ºase sãptãmâni înainte ca eu ºi Hickok sã ajungem acolo. 822 01:17:20,120 --> 01:17:22,376 Cum rãmâne cu Pemberton? ªi el va fi în Sacramento, o vede ºi apoi... 823 01:17:22,400 --> 01:17:26,440 Vreau sã ºtiu fiecare detaliu, fiecare plan pe care-l va face Pemberton. 824 01:17:26,640 --> 01:17:30,200 Trebuie sã-l convingi cã nu mi-ai spus nimic. 825 01:17:30,280 --> 01:17:32,320 Sau cã nu te-am crezut 826 01:17:32,360 --> 01:17:35,360 ºi chiar am râs de tine. 827 01:17:35,400 --> 01:17:36,720 Sau... 828 01:17:36,760 --> 01:17:38,520 Pentru a fi mai credibilã... 829 01:17:38,560 --> 01:17:41,760 Pot sã-i spun cã m-am îndrãgostit de tine... 830 01:17:43,560 --> 01:17:45,640 dar tu m-ai respins. 831 01:17:49,320 --> 01:17:51,960 Crezi cã existã ºansa s-o creadã? 832 01:17:52,000 --> 01:17:54,240 Vom vedea asta în Sacramento, Denny. 833 01:17:57,440 --> 01:17:59,120 Denny! 834 01:18:06,480 --> 01:18:08,280 Noroc. 835 01:18:08,560 --> 01:18:10,280 Noapte bunã, Denny. 836 01:19:01,160 --> 01:19:05,200 Ev... ºtii cã Pemberton nu vrea sã lipsesc de la reuniunie. E foarte important. 837 01:19:05,240 --> 01:19:06,760 Dar credeam cã ai spus... 838 01:19:06,800 --> 01:19:08,376 Cã nu cred cã sã rãzgândit ºi ne va ajuta? 839 01:19:08,400 --> 01:19:09,720 Exact. 840 01:19:09,760 --> 01:19:13,400 Uite, eu sunt singurul care ºtie ce simþi cu adevãrat pentru Cody. 841 01:19:13,440 --> 01:19:16,440 Cum ar trebui sã mã simt când el nu cred ºi râde de tine. 842 01:19:16,480 --> 01:19:19,600 Poate cã Pemberton nu te-a crezut, ºi nu mai are din nou încredere în tine. 843 01:19:19,640 --> 01:19:22,600 Dar cum pot sã vã ajut dacã nu ºtiu ce se întâmpla? 844 01:19:22,760 --> 01:19:25,120 Uite, tu ºtii ce se va petrece. 845 01:19:25,160 --> 01:19:27,480 Ne putem întâlni oricând. 846 01:19:28,960 --> 01:19:30,762 Aºteaptã-mã aici la hotel, am sã vin când pot. 847 01:19:30,763 --> 01:19:33,560 Trebuie sã pleca pentru cã am întârziat. 848 01:19:33,600 --> 01:19:35,520 Te aºtept. 849 01:19:41,680 --> 01:19:45,200 Dle. Hastings, întâlnirea a început deja. 850 01:19:46,560 --> 01:19:50,160 Douã sute de puºti vor sosi luna viitoare din Sacramento cu... 851 01:19:50,920 --> 01:19:53,120 Îmi pare rãu cã am întârziat. 852 01:19:54,080 --> 01:19:55,760 Ce mai face sora ta? 853 01:19:55,800 --> 01:19:57,680 Bine. 854 01:20:00,240 --> 01:20:02,440 Vreau sã te informez cã. 855 01:20:02,520 --> 01:20:06,840 Douã sute de puºti vor veni luna viitoare din Sacramento cu Bella Union. 856 01:20:07,080 --> 01:20:11,880 Pe lãzi va scrie: unelte agricole livrate pentru fermierii din Sacramento. 857 01:20:11,920 --> 01:20:13,480 De astea mã ocup eu. 858 01:20:13,680 --> 01:20:18,120 De asemenea, 15.000 de gloanþe vor veni cu aceeaºi vapor 859 01:20:18,160 --> 01:20:21,120 livrate pentru minele de aur ale companiei din Sonora. 860 01:20:21,160 --> 01:20:24,480 Cu explozivi pentru mine Mã ocup eu de asta. 861 01:20:24,520 --> 01:20:27,360 Avem nevoie de oameni care sã foloseascã aceste puºti. 862 01:20:27,400 --> 01:20:32,840 Dacã Pony Express nu va dispãrea din Sacramento, multã lume va fi dezamãgitã. 863 01:20:33,200 --> 01:20:37,560 Nu vor fi greu de "convins" când guvernatorului va face vizita. 864 01:20:37,840 --> 01:20:40,720 Prins între cerinþele lor ºi puºtile noastre. 865 01:20:41,160 --> 01:20:46,320 Cred cã guvernatorul va fi brusc convins de ceea ce i-am spus la început. 866 01:20:46,800 --> 01:20:49,640 Asta îl va face pe guvernator sã accepte separarea. 867 01:20:49,680 --> 01:20:51,360 Cum rãmâne cu miliþia? 868 01:20:51,400 --> 01:20:54,480 Dacã guvernul federal afla ce se întâmpla aici.. 869 01:20:54,520 --> 01:20:56,280 va fi prea târziu. 870 01:20:56,320 --> 01:20:58,680 ªi dacã Pony Express reuºeºte? 871 01:21:00,040 --> 01:21:01,920 Nu va reuºi. 872 01:21:21,000 --> 01:21:22,680 Rance! 873 01:21:25,800 --> 01:21:27,160 Da. 874 01:21:27,200 --> 01:21:29,240 Au ajuns. Cine? 875 01:21:29,280 --> 01:21:32,760 Se afla vizavi la biroul companiei lui Russell. 876 01:21:35,280 --> 01:21:37,960 Au ajuns! 877 01:21:38,680 --> 01:21:41,520 De tine depinde ca Pony Express sã nu reuºeascã. 878 01:21:41,560 --> 01:21:43,880 Þi-am spus cã voi avea grijã sã nu reuºeascã. 879 01:21:43,920 --> 01:21:45,280 Dã-i drumul 880 01:21:45,320 --> 01:21:48,880 Bella Unions tocmai a sosit. Nu ºtii ce transporta pentru mine. 881 01:21:49,000 --> 01:21:51,720 Încãrcãtura despre care nu le-am spus. 882 01:21:52,960 --> 01:21:54,160 Foarte bine. 883 01:21:54,200 --> 01:21:57,400 Ai destul timp, dar nu uita cã eu nu plãtesc pentru eºecuri. 884 01:21:57,440 --> 01:22:01,920 Pony Express nu va porni spre Saint Joe decât dupã trei sãptãmâni. 885 01:22:02,400 --> 01:22:05,240 Asta a fost planul tãu de la început, îþi aminteºti? 886 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 ªi mie mi-a plãcut. 887 01:22:12,040 --> 01:22:13,480 Acum ºtie. 888 01:22:13,520 --> 01:22:17,960 Rance o sã-mi spunã ce transport aºteaptã ºi ce intenþioneazã sã facã cu el. 889 01:22:18,000 --> 01:22:20,120 Crezi cã o sã-þi spunã? 890 01:22:20,160 --> 01:22:22,560 Da, cred cã o sã-mi spunã. 891 01:22:22,600 --> 01:22:25,840 Vrei sã mai încerc? Încearcã sã nu mai vorbeºti. 892 01:22:26,280 --> 01:22:29,360 Ei bine, tot ce putem face e sã ne bazãm pe tine. 893 01:22:29,400 --> 01:22:31,680 ªtii cã voi face tot ce pot. 894 01:22:31,720 --> 01:22:34,320 Cu condiþia sã nu fie prea târziu. 895 01:22:34,680 --> 01:22:39,320 L-am anunþat pe tatãl tãu în Saint Joe sã obþinã licenþã pentru Ponny Express. 896 01:22:51,160 --> 01:22:53,840 "PONY EXPRESS VA PLECA DE AICI AZI." 897 01:22:53,880 --> 01:22:56,440 O acþiune curajoasã care va uni Estul cu Vestul. 898 01:22:56,480 --> 01:22:59,160 "MULT NOROC PONY EXPRESS". 899 01:23:00,680 --> 01:23:06,160 "De la Saint Joseph pânã în Sacramento în 10 zile." 900 01:23:11,120 --> 01:23:13,120 Eºti gata Andy? Gata. 901 01:23:13,160 --> 01:23:15,560 Asta e doar începutul. 902 01:23:15,600 --> 01:23:18,720 Telegrama asta am primit-o azi dupã-amiazã de la Washington. 903 01:23:18,760 --> 01:23:22,280 Asta îi va bucura foarte mult pe oamenii din California. Ascultaþi: 904 01:23:22,320 --> 01:23:24,440 "Senatorii din California..." 905 01:23:24,480 --> 01:23:27,040 au convins astãzi majoritatea Congresului 906 01:23:27,080 --> 01:23:29,520 sã urmeze exemplul Californiei 907 01:23:29,560 --> 01:23:32,440 ºi sã fie declarat neconstituþional 908 01:23:32,480 --> 01:23:36,840 de cãtre toate statele, aprobarea sau acceptarea sclaviei pe teritoriul lor. 909 01:23:38,440 --> 01:23:41,600 Proiectul va fi considerat lege federalã 910 01:23:41,640 --> 01:23:45,040 imediat dupã ce preºedintele îl semneazã." 911 01:23:47,280 --> 01:23:50,840 Acest lucru va convinge California ca nu e singurã. 912 01:23:50,880 --> 01:23:53,920 ªi va afla vestea în 10 zile. 913 01:23:55,160 --> 01:23:59,000 Aveþi dreptate, aveþi dreptate. Poate chiar mai puþin. 914 01:24:00,280 --> 01:24:03,360 Bine Andy, a sosit timpulul. 915 01:24:14,840 --> 01:24:16,720 Mult noroc, Andy. Mulþumesc. 916 01:24:16,760 --> 01:24:19,000 Bine! Bunã treabã, bãiete! 917 01:24:19,040 --> 01:24:26,080 Cinci, patru, trei, doi... 918 01:25:08,240 --> 01:25:11,800 California e prima care s-au opus sclaviei! 919 01:25:54,440 --> 01:25:57,560 Calmeza-te, o sã vinã. 920 01:25:57,680 --> 01:26:00,800 E un grup de indieni acolo. N-o sã reuºeascã. 921 01:26:20,680 --> 01:26:23,160 Ziceai cã nu va reuºi? 922 01:26:32,000 --> 01:26:34,640 California e împotriva sclaviei. 923 01:27:10,680 --> 01:27:14,160 "Statie-520 de mile." 924 01:27:19,200 --> 01:27:21,040 Vine. 925 01:27:29,560 --> 01:27:32,640 California e împotriva sclaviei. 926 01:27:32,680 --> 01:27:36,680 Cât mã bucur cã ai reuºit! 927 01:27:36,880 --> 01:27:38,560 Când ai plecat din Saint Joe? 928 01:27:38,600 --> 01:27:41,640 Eu am plecat din Rink Springs, dar poºtã a plecat de acum 929 01:27:41,680 --> 01:27:43,840 trei zile ºi unsprezece ore din St. Joe. 930 01:27:43,880 --> 01:27:46,760 Trei zile ºi unsprezece ore? Dar asta e imposibil. 931 01:27:46,800 --> 01:27:49,800 Sângele de pe sacul poºtal spune cã e posibil. 932 01:27:55,880 --> 01:27:58,160 Hei Cody... 933 01:27:58,200 --> 01:28:00,000 Evelyn vrea sã-þi vorbeascã. 934 01:28:00,040 --> 01:28:01,360 E bine? 935 01:28:01,400 --> 01:28:04,120 Da, dar e vorba de altceva E în fata hotelului. 936 01:28:19,280 --> 01:28:20,480 Ce sã întâmplat? 937 01:28:20,520 --> 01:28:22,560 Rance a dispãrut. A plecat din oraº. 938 01:28:22,600 --> 01:28:24,040 Unde a plecat? Nu ºtiu. 939 01:28:24,080 --> 01:28:27,480 Am crezut cã are încredere în mine, dar abia mi-a vorbit. 940 01:28:27,520 --> 01:28:30,720 Stabilisem sã ne întâlnim aici, în dimineaþa asta acum trei ore. 941 01:28:30,760 --> 01:28:32,010 M-am trezit azi noapte ºi l-am vãzut pe Rance 942 01:28:32,011 --> 01:28:34,320 cu 4-5 oamenii plecând pe la miezul nopþii. 943 01:28:34,360 --> 01:28:36,320 În ce direcþie? Spre est. 944 01:28:36,360 --> 01:28:40,640 Þi-a spus cumva cã intenþioneazã sã distrugã staþiile? 945 01:28:40,680 --> 01:28:41,840 Aºa este. 946 01:28:41,880 --> 01:28:43,640 Sã mergem. 947 01:29:22,680 --> 01:29:26,920 Oamenii ãºtia au fost împuºcaþi ºi arºi. I-au fãcut bucãþi. 948 01:29:27,320 --> 01:29:29,720 Ai auzit de dinamitã? 949 01:29:29,960 --> 01:29:32,880 Da, batoane cu praf de puºcã. 950 01:29:33,000 --> 01:29:36,640 Asta a fost încãrcãtura lui Hastings de pe vapor. 951 01:29:38,280 --> 01:29:40,560 Atunci de ce mai stãm aici? 952 01:29:45,840 --> 01:29:47,640 Sã mergem. 953 01:30:40,280 --> 01:30:42,280 Sã mergem! Stai! 954 01:30:57,120 --> 01:31:00,880 Asta e o primire caldã pentru cãlãreþii de la Express. 955 01:31:03,640 --> 01:31:05,400 ªtii ceva? 956 01:31:05,600 --> 01:31:08,920 Cãlãreþul va sosi mai devreme decât se aºteaptã. 957 01:31:08,960 --> 01:31:11,480 ªi va avea nevoie de acoperire. 958 01:31:21,000 --> 01:31:23,760 Nu trageþi pânã când nu se apropie cãlãreþul. 959 01:32:16,920 --> 01:32:19,920 Hastings asta chiar face o treabã bunã. 960 01:32:19,960 --> 01:32:21,066 Trebuie sã-l oprim înainte sã cadã în ambuscadã 961 01:32:21,067 --> 01:32:22,656 ºi celalat cãlãreþ de la Ponny Express. 962 01:32:22,680 --> 01:32:26,440 Dupã 80 de mile de cãlãtorie, cãlãreþul nu se va gândi sã stea acoperit dupã deal. 963 01:32:26,480 --> 01:32:28,760 Sã nu mai vorbim cã vrea sã ajungã în Sacramento. 964 01:32:29,960 --> 01:32:31,800 ªtii ceva? 965 01:32:33,440 --> 01:32:35,680 Pun pariu pe cinci dolari. 966 01:32:35,720 --> 01:32:40,440 Ca tu vei sosi în Sacramento la timp iar eu mã ocup de Hastings. 967 01:32:40,480 --> 01:32:42,120 Sã fãcut! 968 01:33:09,680 --> 01:33:13,560 Ce sã întâmplat? Tu aduna caii, duc eu scrisorile. 969 01:33:14,200 --> 01:33:17,160 California e prima împotriva sclaviei. 970 01:34:46,480 --> 01:34:51,640 Oameni buni, asta e o zi mare pentru oraºul nostru, Sacramento. 971 01:34:51,680 --> 01:34:55,760 Într-o zi se va scrie despre aceastã amintire frumoasã. 972 01:34:55,920 --> 01:35:01,920 Astãzi Sacramento þine legãtura cu St. Joe în uimitorul timp de 10 zile.. 973 01:35:01,960 --> 01:35:06,480 Haide, aplaudaþi oameni buni De la St. Joe la Sacramento în numai 10 de zile.. 974 01:35:07,160 --> 01:35:09,840 Iar asta e cheia care va descuia sacul poºtal. 975 01:35:09,880 --> 01:35:13,360 Care a plecat din Saint Joe acum 10 zile. 976 01:35:13,400 --> 01:35:16,240 O vedeþi? ªtiþi ce înseamnã asta? 977 01:35:16,280 --> 01:35:20,120 Cea mai rapidã comunicarea pe care a vãzut-o vestul. 978 01:35:20,160 --> 01:35:21,920 Trãim momente istorice. 979 01:35:21,960 --> 01:35:27,000 Aºa cã nu vom mai fi izolaþi de guvernul nostru. 980 01:35:27,040 --> 01:35:29,360 Destul Gouolstron! 981 01:35:29,800 --> 01:35:32,400 El vã vorbeºte despre comunicare. 982 01:35:33,200 --> 01:35:35,560 Uitaþi-vã pe stradã. 983 01:35:35,600 --> 01:35:37,760 Vedeþi vreo comunicare? 984 01:35:40,200 --> 01:35:42,480 Mai avem încã timp, ascultaþi-mã! 985 01:35:42,520 --> 01:35:44,560 Ai spus cã ajunge în dimineaþa asta la ora 10. 986 01:35:44,600 --> 01:35:46,600 Timpul a expirat. 987 01:35:46,640 --> 01:35:48,640 Mai avem încã 20 de minute pânã la amiazã. 988 01:35:48,680 --> 01:35:50,240 Mai avem încã 20 de minute. 989 01:35:50,280 --> 01:35:53,680 O! Spui asta pentru cã asta vrei sã creadã toþi. 990 01:35:53,840 --> 01:35:56,760 Nu va ajunge nici un Ponny Express aici. 991 01:35:56,880 --> 01:36:00,200 Suntem la 3000 de mile departe de ei. 992 01:36:00,240 --> 01:36:03,440 Iar noi stãm aici ºi aºteptam alte promisiuni deºarte. 993 01:36:03,480 --> 01:36:05,960 Sau acþionãm ca niºte bãrbaþi? 994 01:36:06,000 --> 01:36:09,280 Sã mergem ºi sã-l obligãm pe guvernator sã semneze cererea. 995 01:36:09,320 --> 01:36:11,680 Sã ne dea independenta chiar acum. 996 01:36:16,360 --> 01:36:20,160 Uitaþi-vã acolo! Vine! 997 01:36:36,760 --> 01:36:39,000 California... 998 01:36:40,520 --> 01:36:42,640 California... 999 01:36:57,960 --> 01:37:00,160 Un moment, bãieþi. 1000 01:37:00,200 --> 01:37:01,760 Ascultaþi asta oameni buni! 1001 01:37:01,800 --> 01:37:04,840 California e primul stat care a votat împotriva sclaviei. 1002 01:37:04,880 --> 01:37:06,760 Ce ziceþi de asta? 1003 01:37:12,120 --> 01:37:13,960 Cody. 1004 01:37:35,480 --> 01:37:37,240 Cody. 1005 01:37:37,680 --> 01:37:39,480 Cody. 1006 01:38:25,160 --> 01:38:28,320 Cody... Denny... 1007 01:38:30,440 --> 01:38:32,200 ªtiu... 1008 01:40:34,480 --> 01:40:41,640 "BUN VENIT PONY EXPRESS". 1009 01:40:50,200 --> 01:40:53,440 PONY EXPRESS 1010 01:40:53,480 --> 01:40:56,160 "O naþiune recunoscãtoare recunoaºte cu mândrie 1011 01:40:56,200 --> 01:40:58,640 datoria cãlãreþilor de la Pony Express. 1012 01:40:58,680 --> 01:41:01,360 Curajul lor inepuizabil, puterea lor incomparabilã 1013 01:41:01,400 --> 01:41:04,056 ºi fãrã margini a cusut marginile zdrenþuite ale unei naþiuni în creºtere. 1014 01:41:04,080 --> 01:41:07,360 Realizarea lor poate fi egalatã dar niciodat depãºitã". 1015 01:41:07,400 --> 01:41:09,480 "Abraham Lincoln". 1016 01:41:09,680 --> 01:41:14,680 79037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.