All language subtitles for Poldark.2015.S04E07.720p.iP.WEBRip.AAC2.0.H264-RTN.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,800 I love 'ee still. Please go. I am with child. 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,920 Captain Ross Poldark, Captain Monk Adderley. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,840 The name Poldark rings a bell. 4 00:00:07,840 --> 00:00:08,960 Are you not in the house? 5 00:00:08,960 --> 00:00:10,440 I don't recollect seeing you there. 6 00:00:10,440 --> 00:00:11,800 I seldom attend. 7 00:00:11,800 --> 00:00:14,760 Deserting your post? Is the pace too warm for your nephew? 8 00:00:14,760 --> 00:00:17,400 Is it true that swans mate for life? I believe so. 9 00:00:17,400 --> 00:00:20,040 Or at least until a more handsome swan appears. 10 00:00:20,040 --> 00:00:23,280 I'm with child. This is...wonderful news! 11 00:00:23,280 --> 00:00:25,800 We will take a house in Mayfair. When may we expect? 12 00:00:25,800 --> 00:00:27,840 I think...December. 13 00:00:27,840 --> 00:00:30,720 It's been weeks since I returned from London. 14 00:00:30,720 --> 00:00:32,600 You wonder when you can decently return? 15 00:00:32,600 --> 00:00:34,520 This time I want my husband with me. 16 00:00:34,520 --> 00:00:37,040 You wish me to come to London with you? 17 00:00:37,040 --> 00:00:38,760 Oh! 18 00:01:40,760 --> 00:01:42,080 SHE LAUGHS 19 00:01:42,080 --> 00:01:44,160 You are worse than the children! 20 00:01:46,160 --> 00:01:48,360 Do you wish they were here? 21 00:01:48,360 --> 00:01:50,480 Not at this precise moment, no! 22 00:01:51,680 --> 00:01:55,720 At this rate, we'll soon be adding to their number! 23 00:02:01,560 --> 00:02:03,400 LAUGHTER ECHOES 24 00:03:02,240 --> 00:03:05,440 Everyone is at your beck and call - myself included. 25 00:03:05,440 --> 00:03:08,240 My love, the confinement is months away! 26 00:03:08,240 --> 00:03:11,120 And I intend to lavish the best possible care upon you. 27 00:03:11,120 --> 00:03:13,280 And as for this young man... 28 00:03:15,000 --> 00:03:17,240 Come and meet Aurelia! 29 00:03:17,240 --> 00:03:19,960 Oh, Papa, thank you! 30 00:03:19,960 --> 00:03:21,720 OK, ready? HE LAUGHS 31 00:03:26,320 --> 00:03:28,760 I also have a surprise for you. 32 00:03:28,760 --> 00:03:30,320 And what might that be? 33 00:03:31,800 --> 00:03:34,920 A masked ball, in this house, 34 00:03:34,920 --> 00:03:37,680 to which the cream of London society will flock. 35 00:03:39,160 --> 00:03:43,920 My dear, recollect how many times your invitations have not found the favour they deserve. 36 00:03:43,920 --> 00:03:46,480 And now they have. This will be a charity ball 37 00:03:46,480 --> 00:03:48,440 in aid of the Foundling Hospital. 38 00:03:48,440 --> 00:03:51,000 Oh! I see. 39 00:03:51,000 --> 00:03:52,160 Well, in that case... 40 00:03:52,160 --> 00:03:56,360 Could there be a better way of announcing our return to London? 41 00:04:05,400 --> 00:04:06,920 Faster. Faster. 42 00:04:26,200 --> 00:04:28,600 First thing tomorrow we will visit your tailor. 43 00:04:28,600 --> 00:04:30,000 I have no tailor. 44 00:04:30,000 --> 00:04:31,960 I've engaged one. The finest! 45 00:04:31,960 --> 00:04:33,000 Naturally! 46 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 My love, this is London. 47 00:04:35,000 --> 00:04:36,760 One is required to look the part. 48 00:04:36,760 --> 00:04:37,920 What part is that? 49 00:04:37,920 --> 00:04:40,760 One half of the handsomest couple in town. 50 00:04:42,600 --> 00:04:45,880 No wonder you stay so long in London. 51 00:04:45,880 --> 00:04:47,360 Life's all pleasure! 52 00:04:49,760 --> 00:04:51,600 Excellent. A charity ball. 53 00:04:56,040 --> 00:04:58,760 Guess George is spiring for sainthood now. 54 00:05:00,880 --> 00:05:03,520 Are we to go? 55 00:05:03,520 --> 00:05:06,240 Would you deprive him the pleasure of taking money from us? 56 00:05:09,040 --> 00:05:12,400 Lord, I'm so tired, I could sleep for a week. 57 00:05:14,720 --> 00:05:16,200 What if I have other plans for you? 58 00:05:46,400 --> 00:05:51,280 Granted, it don't look like much now, but there's a stream close by. 59 00:05:51,280 --> 00:05:53,800 An' Sawle 'ave need of a blacksmith. 60 00:05:53,800 --> 00:05:56,040 And this blacksmith? 61 00:05:56,040 --> 00:05:57,320 All in good time. 62 00:05:59,680 --> 00:06:02,800 Cap'n Ross did once say, "Work is the thing. 63 00:06:04,520 --> 00:06:06,120 "Not drink, not despair. 64 00:06:06,120 --> 00:06:08,360 "But build a thing, mend a thing - 65 00:06:08,360 --> 00:06:11,000 "and even if there's hell in your heart, 66 00:06:11,000 --> 00:06:13,720 "at the end of the day, you'll feel better." 67 00:06:13,720 --> 00:06:14,960 So let's build. 68 00:06:21,760 --> 00:06:24,440 My daughter-in-law has always been unstable. 69 00:06:25,680 --> 00:06:28,680 Lately she has become more erratic than ever 70 00:06:28,680 --> 00:06:31,600 and, I must tell you, I fear for the children. 71 00:06:34,680 --> 00:06:37,520 You agree it will be best for all concerned, 72 00:06:37,520 --> 00:06:41,200 when the child is born, she be removed from this house 73 00:06:41,200 --> 00:06:43,160 and committed to an asylum? 74 00:06:43,160 --> 00:06:44,400 Yes, your Ladyship. 75 00:06:50,000 --> 00:06:53,920 I was saying to Dr Behenna, we must hope for a boy. 76 00:06:53,920 --> 00:06:55,720 Girls are of no use to anyone. 77 00:06:59,400 --> 00:07:02,440 I wonder if you realise how fortunate you are. 78 00:07:02,440 --> 00:07:05,120 Without the kindness of the Whitworths, 79 00:07:05,120 --> 00:07:08,000 you'd be nothing but a common governess. 80 00:07:08,000 --> 00:07:11,240 I was never in my life more happy than when I was a governess. 81 00:07:27,320 --> 00:07:29,200 London suits you! 82 00:07:29,200 --> 00:07:32,600 And will shortly be at your feet. Tomorrow, the Warleggan party. 83 00:07:32,600 --> 00:07:35,320 Have you decided what you'll wear? 84 00:07:35,320 --> 00:07:36,560 My best gown? 85 00:07:36,560 --> 00:07:38,000 The one I wore to your wedding. 86 00:07:38,000 --> 00:07:40,080 Oh, that won't do at all. 87 00:07:40,080 --> 00:07:42,320 Don't despair, I have a solution. 88 00:07:42,320 --> 00:07:46,360 I mean to have you worshipped by all who set eyes on you. 89 00:07:46,360 --> 00:07:48,720 Oh, I don't think I'd like that! 90 00:07:48,720 --> 00:07:51,640 My dear, we both know it happens whether YOU like it or not! 91 00:08:05,720 --> 00:08:07,160 That's a very pretty petticoat. 92 00:08:07,160 --> 00:08:09,320 Shall I wear my nightshirt to keep you company? 93 00:08:09,320 --> 00:08:12,360 Oh, Ross, don't tease me. Caroline had it altered for me. 94 00:08:12,360 --> 00:08:15,280 Do you really hate it? Should I wear my old gown instead? 95 00:08:15,280 --> 00:08:17,080 And be miserable all night? 96 00:08:20,720 --> 00:08:24,440 I could never be miserable! You know how happy I am! 97 00:08:24,440 --> 00:08:25,760 Why's that? 98 00:08:25,760 --> 00:08:27,680 Mm, because of you? 99 00:08:28,680 --> 00:08:30,280 Because of us, and... 100 00:08:32,040 --> 00:08:34,040 ..how it's been since we came to London? 101 00:08:36,240 --> 00:08:38,000 Perhaps you'd consider a longer stay. 102 00:08:38,000 --> 00:08:40,840 We could send for the children, find more spacious lodgings. 103 00:08:40,840 --> 00:08:43,640 Ross, do you really mean it? Yes. 104 00:08:43,640 --> 00:08:45,520 I'd like it beyond anything! 105 00:08:47,440 --> 00:08:49,160 And for what it's worth... 106 00:08:51,320 --> 00:08:52,520 ..I like the gown. 107 00:09:14,360 --> 00:09:17,480 Captain and Mrs Poldark. 108 00:09:22,360 --> 00:09:25,480 Well, he could have saved himself the expense 109 00:09:25,480 --> 00:09:27,200 and donated it all to charity, but... 110 00:09:29,520 --> 00:09:31,600 ..that would defeat the object. 111 00:09:31,600 --> 00:09:34,240 Demelza. You look wonderful. 112 00:09:34,240 --> 00:09:36,920 Admiral and Mrs Banister... 113 00:09:39,240 --> 00:09:41,760 You must be glad to have her with you at last. Yes. 114 00:09:46,960 --> 00:09:49,200 You couldn't know. 115 00:09:49,200 --> 00:09:52,560 I scarcely knew myself at the time but... 116 00:09:53,560 --> 00:09:55,080 ..in the aftermath of... 117 00:09:56,400 --> 00:10:00,720 ..a certain event, I thought to put distance between myself and Demelza. 118 00:10:01,800 --> 00:10:03,960 To try and make sense of it all. 119 00:10:03,960 --> 00:10:06,040 And did you? 120 00:10:06,040 --> 00:10:08,320 In part. 121 00:10:08,320 --> 00:10:11,000 But distance creates as many problems as it solves. 122 00:10:11,000 --> 00:10:12,560 Don't I know it! 123 00:10:14,480 --> 00:10:16,560 Now I think what will serve us better 124 00:10:16,560 --> 00:10:18,440 is to spend more time together. 125 00:10:18,440 --> 00:10:21,320 So, despite everything, here we are. 126 00:10:21,320 --> 00:10:22,760 You know how she loves a party. 127 00:10:23,760 --> 00:10:27,720 Oh, the Foundling Hospital has long being dear to my heart, 128 00:10:27,720 --> 00:10:29,360 and my wife's, of course. 129 00:10:29,360 --> 00:10:33,840 Everyone thinks of those poor, fatherless, abandoned infants. 130 00:10:33,840 --> 00:10:35,880 Elizabeth is with child? 131 00:10:35,880 --> 00:10:37,520 Had you not heard? 132 00:10:37,520 --> 00:10:39,880 Of course. Why would you? 133 00:10:39,880 --> 00:10:41,400 Who's that? 134 00:10:41,400 --> 00:10:44,760 That is the scandalous Captain Monk Adderley. 135 00:10:44,760 --> 00:10:48,840 My dear, you're a veritable goddess and George is blessed amongst men. 136 00:10:48,840 --> 00:10:52,800 And I assure you, is entirely sensible of his good fortune. 137 00:10:54,080 --> 00:10:57,000 Whatever you do, don't take him seriously. 138 00:10:59,840 --> 00:11:02,520 Who's that with Poldark? 139 00:11:02,520 --> 00:11:04,520 His kitchen maid. 140 00:11:04,520 --> 00:11:05,720 Now his wife. 141 00:11:07,520 --> 00:11:10,600 The hair's a touch provincial, but the rest is good. 142 00:11:10,600 --> 00:11:13,400 Doubtless she's been dressed in London. 143 00:11:13,400 --> 00:11:15,760 Then she must be UN-dressed in London. 144 00:11:19,280 --> 00:11:21,360 Have you ventured yourself? 145 00:11:21,360 --> 00:11:24,480 Ah! My tastes are more refined. 146 00:11:26,080 --> 00:11:27,600 But if you have the stomach... 147 00:11:39,080 --> 00:11:40,120 Drommie, dear? 148 00:11:41,800 --> 00:11:43,680 There's a fellow I'd like you to meet. 149 00:11:49,520 --> 00:11:54,040 My dear Poldark! May I present my ward, Miss Andromeda Page. 150 00:11:55,080 --> 00:11:58,480 Delighted. And this must be Mrs Poldark. 151 00:11:58,480 --> 00:12:00,240 Enchantez! Shall we? 152 00:12:02,120 --> 00:12:03,960 I'm as hungry as a cannibal! 153 00:12:05,040 --> 00:12:07,320 Shall we seek some refreshment? 154 00:12:07,320 --> 00:12:09,280 Oh, I'm sorry, sir - I'm engaged. 155 00:12:09,280 --> 00:12:11,360 To whom? My husband! 156 00:12:12,440 --> 00:12:13,760 Oh! 157 00:12:13,760 --> 00:12:15,920 My dear, let me advise you, 158 00:12:15,920 --> 00:12:19,080 it's simply not the thing in London for married couples to eat together! 159 00:12:20,880 --> 00:12:24,960 Oh. I didn't...I didn't know. 160 00:12:24,960 --> 00:12:27,440 Your husband knows the form. 161 00:12:27,440 --> 00:12:31,800 Ross! Captain Adderley seems ferocious for food. 162 00:12:31,800 --> 00:12:34,720 Shall we eat together? By all means. 163 00:12:37,880 --> 00:12:39,920 So you find me "ferocious"! 164 00:12:40,960 --> 00:12:42,800 Is it my reputation which alarms you? 165 00:12:42,800 --> 00:12:45,000 I don't know of your reputation, sir. 166 00:12:45,000 --> 00:12:46,760 Two things I like best. 167 00:12:46,760 --> 00:12:50,000 To fight, and to make love. 168 00:12:50,000 --> 00:12:52,440 With the same person? 169 00:12:52,440 --> 00:12:55,120 No, but on the same day. 170 00:12:56,560 --> 00:12:59,240 One whets the appetite for the other. 171 00:13:00,560 --> 00:13:02,720 Bear up. It will soon be over. 172 00:13:02,720 --> 00:13:05,400 I assure you I'm having a splendid time. 173 00:13:06,560 --> 00:13:08,320 Not fearing for Mrs Coad's quinsy 174 00:13:08,320 --> 00:13:09,960 or Nan Bartle's scarlet fever? 175 00:13:09,960 --> 00:13:11,840 My locum is an excellent man. 176 00:13:11,840 --> 00:13:15,600 Well, some of the tabbies have been doubting I actually have a husband. 177 00:13:15,600 --> 00:13:18,240 I must be allowed to flaunt you for all you're worth. 178 00:13:31,520 --> 00:13:33,640 Admiring my buttons? 179 00:13:33,640 --> 00:13:35,360 Observe in each a lock of hair. 180 00:13:36,640 --> 00:13:38,920 A token from Miss Page? 181 00:13:38,920 --> 00:13:40,560 A Lieutenant Framfield. 182 00:13:42,560 --> 00:13:44,400 And a Captain Polger. 183 00:13:44,400 --> 00:13:46,200 Both dispatched in a duel. 184 00:13:49,880 --> 00:13:52,000 Of course, there've been others. 185 00:13:52,000 --> 00:13:56,160 But one does not usually linger to collect souvenirs. 186 00:13:56,160 --> 00:13:59,160 Is not the punishment for duelling hanging? 187 00:14:00,840 --> 00:14:03,120 I plead benefit of clergy. 188 00:14:03,120 --> 00:14:05,680 Are you a clergyman? 189 00:14:05,680 --> 00:14:06,720 A cleric. 190 00:14:08,280 --> 00:14:10,400 I read and write. 191 00:14:10,400 --> 00:14:14,280 Ah, here's Poldark with my little Drommie. 192 00:14:14,280 --> 00:14:16,080 Delicious body. 193 00:14:18,200 --> 00:14:19,840 Drommie's, I mean! 194 00:14:21,440 --> 00:14:23,840 Though I venture Poldark's has much to recommend it. 195 00:14:23,840 --> 00:14:25,520 SHE GIGGLES NERVOUSLY 196 00:14:26,800 --> 00:14:29,000 Are you not afraid for your wife? 197 00:14:29,000 --> 00:14:30,280 Not in the least. 198 00:14:30,280 --> 00:14:32,200 She's a miner's daughter. 199 00:14:32,200 --> 00:14:34,400 Lord, how mortifying! 200 00:14:34,400 --> 00:14:36,400 Not for me! 201 00:14:36,400 --> 00:14:39,200 I view her heritage with nothing but pride. 202 00:14:39,200 --> 00:14:42,120 But how can you be sure she won't disgrace herself? 203 00:14:42,120 --> 00:14:44,440 Being one of the vulgars. 204 00:14:44,440 --> 00:14:46,280 Are we not ALL vulgars? 205 00:14:47,320 --> 00:14:52,000 Do we not all share the same needs, hungers, pains? 206 00:14:52,000 --> 00:14:54,640 Just what my father would have said. 207 00:14:54,640 --> 00:14:57,040 But then he was a merchant. 208 00:14:57,040 --> 00:14:59,560 Challenged me to a duel once. 209 00:14:59,560 --> 00:15:00,800 I refused 210 00:15:00,800 --> 00:15:02,840 on the grounds that he wasn't a gentleman. 211 00:15:02,840 --> 00:15:04,680 SHE LAUGHS 212 00:15:04,680 --> 00:15:07,000 Mrs Poldark, shall we take a turn? 213 00:15:11,200 --> 00:15:12,600 Yes - if you like. 214 00:15:27,800 --> 00:15:29,360 How are you, Demelza? 215 00:15:29,360 --> 00:15:31,480 Thank you, I'm well. And yourself? 216 00:15:33,120 --> 00:15:34,760 Surviving. 217 00:15:42,520 --> 00:15:44,240 You're enchanting! 218 00:15:45,480 --> 00:15:46,800 You're very kind. 219 00:15:46,800 --> 00:15:49,880 As I hope you will be when we're finally alone. 220 00:15:49,880 --> 00:15:53,680 I shall wait upon you. When will your husband be out? 221 00:15:53,680 --> 00:15:55,800 When I am. 222 00:15:55,800 --> 00:15:59,320 Adderley, you must return to Miss Page. 223 00:15:59,320 --> 00:16:00,720 She's missing your attentions. 224 00:16:00,720 --> 00:16:04,200 Do you know, Poldark, there's only one person I ever take instructions from. 225 00:16:05,560 --> 00:16:07,000 That is myself. 226 00:16:11,080 --> 00:16:14,840 Ross, Captain Adderley has kindly suggested he wait on us. 227 00:16:14,840 --> 00:16:18,120 Which would be delightful, would it not? 228 00:16:18,120 --> 00:16:20,120 But perhaps we should meet elsewhere. 229 00:16:20,120 --> 00:16:23,320 For...for tea, or for cards. 230 00:16:23,320 --> 00:16:24,520 An excellent thought! 231 00:16:24,520 --> 00:16:26,920 Ross, Mrs Gower's asking for you. 232 00:16:28,600 --> 00:16:32,400 I shall send a note, Captain Adderley, confirming arrangements. 233 00:16:32,400 --> 00:16:33,880 Shall we say Thursday? 234 00:16:48,000 --> 00:16:49,680 Did she bite? 235 00:16:49,680 --> 00:16:51,080 Nibbled. 236 00:16:51,080 --> 00:16:53,040 I doubt that. She's a virtuous woman. 237 00:16:53,040 --> 00:16:56,400 And, within a week, she will NOT be a virtuous woman. 238 00:16:59,920 --> 00:17:01,720 Care to wager on it? 239 00:17:04,360 --> 00:17:06,560 Hundred guineas to ten? 240 00:17:06,560 --> 00:17:10,560 Longer odds I'm not to prepared to offer, for if you win, you'll have all the fun. 241 00:17:11,560 --> 00:17:12,600 No. 242 00:17:14,240 --> 00:17:18,320 I perceive that if I win, it's you who'll be the more satisfied. 243 00:17:25,640 --> 00:17:28,000 THEY TITTER 244 00:17:34,120 --> 00:17:36,600 Captain Adderley's a strange creature. 245 00:17:38,360 --> 00:17:40,720 I think I'm a little afeared of him. 246 00:17:40,720 --> 00:17:43,200 Then why agree to see more of him? 247 00:17:43,200 --> 00:17:45,400 Did I do wrong? 248 00:17:45,400 --> 00:17:47,000 I'd no wish to be discourteous. 249 00:17:49,000 --> 00:17:52,440 Caroline said not to take him seriously. 250 00:17:52,440 --> 00:17:55,240 Well, after Thursday let's hope we've seen the last of him. 251 00:18:04,200 --> 00:18:07,280 Ah! Here's Papa on his throne! 252 00:18:07,280 --> 00:18:09,400 Is he a king? 253 00:18:09,400 --> 00:18:12,520 Of the most tiresome constituency in Britain. 254 00:18:15,680 --> 00:18:18,360 Wilbraham refuses to resign his seat. 255 00:18:18,360 --> 00:18:21,680 So you cannot replace him with Adderley, nor direct him to vote as you wish. 256 00:18:21,680 --> 00:18:25,480 Precisely. And here, 40 of the poorest rate-payers, 257 00:18:25,480 --> 00:18:28,680 presume to demand favours in exchange for their vote. 258 00:18:28,680 --> 00:18:31,160 Well, I've no intention of pandering to them. 259 00:18:31,160 --> 00:18:33,560 I'm tempted to demolish their hovels altogether. 260 00:18:33,560 --> 00:18:36,040 That would not be popular. 261 00:18:36,040 --> 00:18:38,320 Unless...you housed them elsewhere. 262 00:18:39,480 --> 00:18:41,880 Outside the borough? 263 00:18:41,880 --> 00:18:44,520 And no longer be able to hold me to ransom. 264 00:18:44,520 --> 00:18:47,720 Some derelict cottages, bought for a pittance, cheaply repaired? 265 00:18:47,720 --> 00:18:50,000 Then no-one could accuse me of inhumanity. 266 00:18:50,000 --> 00:18:53,760 In fact, you could argue you're actually improving their lot. 267 00:18:53,760 --> 00:18:55,800 Mama should've been a politician! 268 00:18:55,800 --> 00:18:57,400 SHE SCOFFS 269 00:19:05,040 --> 00:19:07,200 INDISTINCT CHATTER 270 00:19:08,720 --> 00:19:10,480 HE WHISPERS INAUDIBLY 271 00:19:21,960 --> 00:19:25,760 What are the chances? That's my lucky number! 272 00:19:25,760 --> 00:19:27,320 Captain Adderley! Monk! 273 00:19:28,520 --> 00:19:32,240 That name seems not apt for a man of your disposition. 274 00:19:32,240 --> 00:19:33,600 HE CHUCKLES 275 00:19:34,560 --> 00:19:36,240 You have an agile tongue... 276 00:19:39,200 --> 00:19:42,640 ..which I shall know what to do with in due course. 277 00:19:42,640 --> 00:19:46,080 Next week there's bound to be a late sitting in the House. 278 00:19:46,080 --> 00:19:47,520 Will you be present? 279 00:19:47,520 --> 00:19:50,680 God forbid! But your husband will. 280 00:19:50,680 --> 00:19:52,560 Which is most convenient. 281 00:19:52,560 --> 00:19:54,320 For us. 282 00:19:59,320 --> 00:20:04,520 Does Adderley suppose I shall stand by and watch him cuckold me? 283 00:20:04,520 --> 00:20:07,080 Do you think he has the slightest chance? 284 00:20:18,000 --> 00:20:19,960 Ross? 285 00:20:19,960 --> 00:20:21,160 No, I imagine not. 286 00:20:23,440 --> 00:20:24,920 But you do imagine! 287 00:20:27,240 --> 00:20:30,760 Because of Hugh, you have all manner of suspicion. 288 00:20:34,160 --> 00:20:36,880 As if I would even look twice at such a man as Adderley! 289 00:20:36,880 --> 00:20:39,080 Then make it clear that you would not. 290 00:20:39,080 --> 00:20:42,080 How? By not allowing him to paw every bone in your arm 291 00:20:42,080 --> 00:20:43,960 from wrist to shoulder! 292 00:20:43,960 --> 00:20:46,200 Ross, what am I to do? 293 00:20:46,200 --> 00:20:49,560 I'm in London for the first time - unacquainted with its ways. 294 00:20:49,560 --> 00:20:51,360 A man pays me compliments - 295 00:20:51,360 --> 00:20:54,560 an educated, well-bred Member of Parliament! 296 00:20:55,600 --> 00:20:58,080 Do I turn my back and refuse to answer 297 00:20:58,080 --> 00:21:00,760 or do I smack his face and spit on his shoe? 298 00:21:10,840 --> 00:21:11,960 Forgive me. 299 00:21:14,840 --> 00:21:17,200 That was unfair of me. 300 00:21:17,200 --> 00:21:18,560 Yes, it was. 301 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 It won't happen again. 302 00:21:38,520 --> 00:21:41,880 First a pocket borough, now a pocket MP. 303 00:21:41,880 --> 00:21:43,920 Roger Wilbraham resigned? He did not. 304 00:21:43,920 --> 00:21:46,880 But in exchange for certain "inducements", 305 00:21:46,880 --> 00:21:49,680 he has agreed to vote as I direct. 306 00:21:49,680 --> 00:21:52,200 And at a cheaper rate than I would have paid Adderley. 307 00:21:52,200 --> 00:21:53,600 Papa is very clever. 308 00:21:55,360 --> 00:21:56,840 He most certainly is. 309 00:22:14,440 --> 00:22:15,800 Oh Ross, how lovely! 310 00:22:16,800 --> 00:22:20,440 Lark's heel, mignonette, love lies bleeding... 311 00:22:20,440 --> 00:22:22,840 Some I've never seen before. 312 00:22:22,840 --> 00:22:25,120 Perhaps you should read the note. 313 00:22:28,240 --> 00:22:29,880 Captain Adderley?! 314 00:22:29,880 --> 00:22:32,080 Shall I throw them in the gutter? 315 00:22:34,000 --> 00:22:36,080 Oh, you think? 316 00:22:36,080 --> 00:22:37,720 But could we not keep 'em? 317 00:22:43,400 --> 00:22:44,680 As you wish. 318 00:23:06,080 --> 00:23:08,280 I only thought it would be a sin to waste 'em 319 00:23:08,280 --> 00:23:11,720 but...now I wonder, did it give Ross the wrong notion? 320 00:23:11,720 --> 00:23:15,080 Ross is no fool. He could hardly feel threatened by an idiot like Adderley. 321 00:23:15,080 --> 00:23:16,360 You think? 322 00:23:16,360 --> 00:23:17,920 There's no comparison. 323 00:23:17,920 --> 00:23:20,800 For instance, at this very moment, where is Ross? 324 00:23:20,800 --> 00:23:21,840 In the House. 325 00:23:21,840 --> 00:23:25,040 Exactly. Doing his duty at an important vote. 326 00:23:25,040 --> 00:23:27,720 Whereas Adderley will be making a nuisance of himself 327 00:23:27,720 --> 00:23:30,120 in some disreputable establishment or other. 328 00:23:40,760 --> 00:23:41,960 Welcome, my dear. 329 00:23:43,080 --> 00:23:46,480 You've kept me waiting, but no matter. 330 00:23:46,480 --> 00:23:49,160 The pleasure will be all the greater. 331 00:23:49,160 --> 00:23:50,200 How did you...? 332 00:23:50,200 --> 00:23:51,800 Mrs Parkins. 333 00:23:51,800 --> 00:23:55,320 I said I was your brother. 334 00:23:55,320 --> 00:23:59,880 I'm sorry, Captain Adderley, but I must ask you to leave. 335 00:24:01,320 --> 00:24:03,960 I see my flowers have pride of place. 336 00:24:06,960 --> 00:24:09,160 Captain Adderley, I'm a married woman. 337 00:24:09,160 --> 00:24:11,320 Oh yes, I'm quite aware. 338 00:24:11,320 --> 00:24:13,760 And I've stationed a man outside, 339 00:24:13,760 --> 00:24:17,800 who'll delay your husband long enough to let me...slip away. 340 00:24:20,400 --> 00:24:22,040 So. 341 00:24:22,040 --> 00:24:23,440 Shall we come to the matter? 342 00:24:24,720 --> 00:24:26,840 Or would you prefer to converse a while? 343 00:24:26,840 --> 00:24:28,520 Shall we talk of... 344 00:24:30,080 --> 00:24:31,680 ..the men I've killed? 345 00:24:31,680 --> 00:24:33,600 Or the women I've loved? 346 00:24:33,600 --> 00:24:35,480 Must we speak of love at all? 347 00:24:35,480 --> 00:24:37,400 Oh, I think so! 348 00:24:37,400 --> 00:24:40,960 For I intend to instruct you most delicately in it. 349 00:24:44,000 --> 00:24:46,720 You see? How swiftly I arouse you? 350 00:24:46,720 --> 00:24:47,840 You flatter yourself. 351 00:24:47,840 --> 00:24:48,880 Do I? 352 00:24:50,280 --> 00:24:52,760 Let me assure you. 353 00:24:52,760 --> 00:24:54,840 This is no trivial fancy. 354 00:24:56,840 --> 00:24:59,560 I find you...utterly bewitching. 355 00:25:00,840 --> 00:25:02,920 Tell me. 356 00:25:02,920 --> 00:25:05,080 Do you cry out when a man takes you? 357 00:25:05,080 --> 00:25:06,240 I must ask you to leave. 358 00:25:06,240 --> 00:25:08,840 Have you ever had another man besides your husband? 359 00:25:08,840 --> 00:25:10,880 Sir! Are you a gentleman? I hope so! 360 00:25:10,880 --> 00:25:12,840 Forgive me, I am unsure of London manners, 361 00:25:12,840 --> 00:25:15,800 but is it not a gentleman's duty to withdraw when a lady asks him? 362 00:25:15,800 --> 00:25:19,200 Only when the gentleman has already been in. 363 00:25:24,000 --> 00:25:26,360 Mrs Parkins will show you out. 364 00:25:34,920 --> 00:25:36,560 May I wait on you some other time? 365 00:25:36,560 --> 00:25:37,600 I think not. 366 00:25:37,600 --> 00:25:38,880 HE SCOFFS 367 00:25:40,440 --> 00:25:42,640 I see. 368 00:25:42,640 --> 00:25:45,720 It's not me you're afraid of, but your husband. 369 00:25:45,720 --> 00:25:46,800 Does he beat you? 370 00:25:46,800 --> 00:25:48,440 Frequently. 371 00:25:48,440 --> 00:25:51,600 When his arm gets tired, tell him to send for me. 372 00:25:53,240 --> 00:25:55,440 Goodnight, Ma'am(!) 373 00:26:00,680 --> 00:26:03,200 You think I encouraged him. Do you think you encouraged him? 374 00:26:03,200 --> 00:26:04,280 I don't know, Ross! 375 00:26:04,280 --> 00:26:08,320 Since the ball I can't rightly say if anything I do is right or wrong. 376 00:26:08,320 --> 00:26:10,320 What must I do, Ross? 377 00:26:10,320 --> 00:26:11,800 How must I behave? 378 00:26:13,880 --> 00:26:16,040 You know very well how to behave. 379 00:26:16,040 --> 00:26:17,840 SHE SIGHS 380 00:26:41,240 --> 00:26:42,760 SHE GASPS 381 00:27:04,240 --> 00:27:07,600 Sir. You risk losing your seat. 382 00:27:07,600 --> 00:27:09,200 Would you guard it for me? Certainly. 383 00:27:16,480 --> 00:27:18,560 This seat is bespoke. 384 00:27:18,560 --> 00:27:20,200 Well, now it is! 385 00:27:23,480 --> 00:27:27,960 You're a relative novice, Poldark, so let me advise you. 386 00:27:27,960 --> 00:27:30,680 There's no such thing in the House as "my" seat. 387 00:27:33,680 --> 00:27:37,680 Is there...such a thing as "my" gloves? 388 00:27:37,680 --> 00:27:39,680 Because you appear to be sitting on them. 389 00:27:39,680 --> 00:27:41,360 My dear, you're mistook. 390 00:27:42,680 --> 00:27:46,360 Why would I wish to touch any of your worn possessions? 391 00:28:07,440 --> 00:28:08,840 I do beg your pardon. 392 00:28:11,200 --> 00:28:14,440 My gloves were indeed beneath you. 393 00:28:16,880 --> 00:28:19,240 Or was it the other way round? 394 00:28:33,080 --> 00:28:34,680 'Sir, 395 00:28:34,680 --> 00:28:36,880 'the insult you paid me in the House 396 00:28:36,880 --> 00:28:39,440 'was of a nature which brooks no apology. 397 00:28:42,080 --> 00:28:47,400 'I therefore desire you to meet me at dawn in Hyde Park on Thursday 398 00:28:47,400 --> 00:28:49,040 'with a brace of pistols. 399 00:28:52,120 --> 00:28:55,640 'My second will be John Craven 400 00:28:55,640 --> 00:28:57,760 'and I desire the meeting be kept secret...' 401 00:28:57,760 --> 00:28:59,880 "..for reasons which will be plain to you." 402 00:28:59,880 --> 00:29:01,680 Well, it's absurd! 403 00:29:01,680 --> 00:29:03,480 Over a brief skirmish in the House? 404 00:29:03,480 --> 00:29:05,720 Obviously you'll ignore it. 405 00:29:05,720 --> 00:29:07,960 I've already accepted. 406 00:29:07,960 --> 00:29:10,280 Ross, are you mad? The man's a renowned duellist. 407 00:29:10,280 --> 00:29:12,000 He's killed five men! So have I. 408 00:29:12,000 --> 00:29:13,800 In a duel? With pistols? 409 00:29:13,800 --> 00:29:15,600 I will practise tomorrow. 410 00:29:17,880 --> 00:29:20,480 Of course you know why I'm here. 411 00:29:20,480 --> 00:29:22,000 To ask me to be your second? I accept. 412 00:29:22,000 --> 00:29:24,640 Thank you. Because then I have the right to use my best endeavours 413 00:29:24,640 --> 00:29:27,080 to have the whole sorry nonsense called off. 414 00:29:29,480 --> 00:29:32,840 On what grounds would you agree to withdraw? 415 00:29:32,840 --> 00:29:34,920 Ross, for God's sake! 416 00:29:34,920 --> 00:29:38,600 Does Demelza know? No. Nor must Caroline. 417 00:29:38,600 --> 00:29:41,560 Tomorrow I plan a day of distractions. 418 00:29:41,560 --> 00:29:44,280 Demelza will be so tired she'll sleep late the morning after. 419 00:29:44,280 --> 00:29:47,120 Ross, I beg you - reconsider. 420 00:29:47,120 --> 00:29:48,960 These affairs can never be hushed up. 421 00:29:48,960 --> 00:29:52,400 And if your involvement is even suspected you could lose everything. 422 00:30:09,960 --> 00:30:11,600 The entire situation is absurd. 423 00:30:13,360 --> 00:30:16,080 Do you think you could persuade Adderley to withdraw? 424 00:30:17,280 --> 00:30:19,400 Do you think you could persuade Poldark? 425 00:31:26,520 --> 00:31:31,280 Ross, you must take Demelza home. We've completely exhausted her. 426 00:31:31,280 --> 00:31:32,720 Yes. Quite right. 427 00:31:34,640 --> 00:31:37,160 I spoke with Craven. 428 00:31:37,160 --> 00:31:38,400 Adderley will not withdraw. 429 00:31:38,400 --> 00:31:40,200 If anything, he's more stubborn than you. 430 00:31:40,200 --> 00:31:41,920 I could have told you that. 431 00:31:41,920 --> 00:31:44,680 Ross, go to him. 432 00:31:44,680 --> 00:31:47,360 Tell him you've no interest in false heroics. 433 00:31:47,360 --> 00:31:49,040 You're a veteran of the American War. 434 00:31:49,040 --> 00:31:51,320 If he calls you a coward, people will only laugh at him. 435 00:33:37,760 --> 00:33:39,880 Sleep well? 436 00:33:39,880 --> 00:33:41,320 Like a baby. 437 00:33:41,320 --> 00:33:43,080 Knowing that my dearest friend 438 00:33:43,080 --> 00:33:45,640 is about to indulge in an act of utter madness. 439 00:33:45,640 --> 00:33:48,280 Let's not overdramatize, Dwight. 440 00:33:48,280 --> 00:33:54,640 But, if his aim is better than mine, which is likely... 441 00:33:54,640 --> 00:33:58,400 may I ask that you and Caroline take care of Demelza and the children? 442 00:33:58,400 --> 00:34:00,480 There is still time to come to an accommodation. 443 00:34:00,480 --> 00:34:05,840 As God is my judge. I thought you'd scuttled back to Cornwall. 444 00:34:05,840 --> 00:34:08,960 Captain Adderley. No-one knows of this encounter but ourselves. 445 00:34:08,960 --> 00:34:12,520 You have nothing to lose and everything to gain by looking 446 00:34:12,520 --> 00:34:15,840 on it as a superficial quarrel, not worthy of bloodshed. 447 00:34:15,840 --> 00:34:19,400 Shake hands and both go home to a hearty breakfast. 448 00:34:25,760 --> 00:34:26,880 Very well. 449 00:34:28,440 --> 00:34:31,640 If Captain Poldark will apologise now - 450 00:34:31,640 --> 00:34:33,960 and undertake to send me a written apology 451 00:34:33,960 --> 00:34:35,960 couched in suitable terms... 452 00:34:37,760 --> 00:34:40,240 ..I might consider it. 453 00:34:40,240 --> 00:34:43,080 Though I should think very ill of him if he did. 454 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 Well? 455 00:34:46,360 --> 00:34:48,400 Ross? 456 00:34:51,120 --> 00:34:54,360 My only regret is that I apologised in the first place. 457 00:34:56,040 --> 00:34:57,320 We're wasting time. 458 00:34:57,320 --> 00:35:00,600 It must all be over before the city wakes. 459 00:35:00,600 --> 00:35:02,960 Have you your pistols, gentlemen? 460 00:35:17,320 --> 00:35:19,480 Forgive me, my love. 461 00:35:34,120 --> 00:35:35,800 Ross? 462 00:35:38,080 --> 00:35:40,280 It's time. 463 00:35:40,280 --> 00:35:44,440 A moment. No-one knows of this duel but we four. 464 00:35:44,440 --> 00:35:45,560 Yes? 465 00:35:45,560 --> 00:35:48,400 So if I should wound or kill you, I shall waste no time enquiring 466 00:35:48,400 --> 00:35:52,960 after your health, but shall ride away as fast as I can. 467 00:35:52,960 --> 00:35:55,840 If...by mischance, you should injure me, 468 00:35:55,840 --> 00:35:57,760 I suggest you do likewise. 469 00:35:57,760 --> 00:36:00,880 And the injured party's been set upon by footpads. 470 00:36:00,880 --> 00:36:01,960 Agreed. 471 00:36:01,960 --> 00:36:06,120 I should hate to languish in jail for shedding your blood, my dear. 472 00:36:06,120 --> 00:36:09,360 Gentlemen, if you please. 473 00:36:12,640 --> 00:36:15,200 14 paces. I shall count. 474 00:36:20,080 --> 00:36:21,480 One. 475 00:36:21,480 --> 00:36:22,920 Two. 476 00:36:22,920 --> 00:36:24,560 Three. 477 00:36:24,560 --> 00:36:26,080 Four. 478 00:36:26,080 --> 00:36:27,400 Five. 479 00:36:27,400 --> 00:36:28,600 Six. 480 00:36:28,600 --> 00:36:30,400 Seven. 481 00:36:30,400 --> 00:36:31,520 Eight. 482 00:36:31,520 --> 00:36:33,200 Nine. 483 00:36:33,200 --> 00:36:34,240 Ten. 484 00:36:34,240 --> 00:36:35,520 11. 485 00:36:35,520 --> 00:36:36,880 12. 486 00:36:36,880 --> 00:36:38,560 13. 487 00:36:38,560 --> 00:36:39,680 14. 488 00:36:43,680 --> 00:36:44,720 Attend. 489 00:36:47,760 --> 00:36:49,120 Present! 490 00:36:54,800 --> 00:36:56,240 Fire! 491 00:37:06,520 --> 00:37:08,520 Enough! Honour is satisfied! 492 00:37:09,720 --> 00:37:12,480 Lay down your pistols and go home now. 493 00:37:20,120 --> 00:37:21,640 Argh! 494 00:37:21,640 --> 00:37:23,040 Ugh! 495 00:37:23,040 --> 00:37:24,840 Ross! 496 00:37:24,840 --> 00:37:27,760 Adderley, is he...? Dr Enys! Help me! 497 00:37:27,760 --> 00:37:29,440 Go! Go to him. Go. 498 00:37:29,440 --> 00:37:31,840 Get something round your arm or you'll bleed to death! 499 00:37:49,200 --> 00:37:50,400 Blasted pistols. 500 00:37:51,680 --> 00:37:53,760 Damn near missed you altogether! 501 00:37:53,760 --> 00:37:55,680 Where's Craven gone? To get a carriage. 502 00:37:55,680 --> 00:37:57,680 You get off, Poldark - that's what we agreed. 503 00:37:57,680 --> 00:38:00,320 I'll stay till the carriage comes. You idiot! 504 00:38:00,320 --> 00:38:02,240 No time for heroics. 505 00:38:03,560 --> 00:38:05,600 Wish I'd shot your head off! 506 00:38:05,600 --> 00:38:07,400 Can you ride home? Then go. Adderley's right. 507 00:38:07,400 --> 00:38:10,400 Craven might come back with the Watch. I'll stay till the carriage arrives. 508 00:38:10,400 --> 00:38:14,120 Damn you, Poldark - damn and blast you to all eternity. 509 00:38:18,640 --> 00:38:20,080 Adderley? 510 00:38:23,200 --> 00:38:27,160 Hold this. I'll come with you. And I. 511 00:38:27,160 --> 00:38:28,640 No. Fair's fair. 512 00:38:28,640 --> 00:38:30,160 Conditions have been observed. 513 00:38:30,160 --> 00:38:31,720 Go home and send for a physician. 514 00:38:31,720 --> 00:38:34,640 Can you manage? I'll come to you presently. 515 00:38:39,080 --> 00:38:40,400 Ross, get away from this place. 516 00:38:40,400 --> 00:38:42,040 The Watch will be here any minute. 517 00:38:44,120 --> 00:38:45,840 Under the arms. Quickly. 518 00:38:48,920 --> 00:38:50,480 DOOR OPENS 519 00:38:53,400 --> 00:38:55,880 Judas! Ross! Drink this. 520 00:38:55,880 --> 00:38:57,200 Dwight! 521 00:38:57,200 --> 00:38:59,080 Adderley! How is he? 522 00:38:59,080 --> 00:39:01,280 I extracted the ball. It was lodged in the groin. 523 00:39:01,280 --> 00:39:02,360 Will he live? 524 00:39:02,360 --> 00:39:03,960 ROSS GASPS 525 00:39:03,960 --> 00:39:06,000 Demelza, fetch me some water. 526 00:39:11,320 --> 00:39:13,080 The ball's hit a splinter off the radius. 527 00:39:13,080 --> 00:39:14,800 I'll have to take that piece of bone out. 528 00:39:14,800 --> 00:39:15,880 Demelza, have you brandy? 529 00:39:15,880 --> 00:39:17,400 Forget the brandy. Do what you must. 530 00:39:17,400 --> 00:39:18,880 As you wish. 531 00:39:18,880 --> 00:39:20,640 Stay very still. 532 00:39:24,360 --> 00:39:26,040 ROSS GASPS AND GRUNTS 533 00:39:31,920 --> 00:39:33,720 Stay still. 534 00:39:41,520 --> 00:39:42,800 It's done. 535 00:39:46,080 --> 00:39:48,960 Demelza, you look as if you would faint. 536 00:39:48,960 --> 00:39:50,600 Pour yourself a brandy. 537 00:40:06,520 --> 00:40:08,520 To the Prime Minister. 538 00:40:08,520 --> 00:40:10,360 Requesting an audience. 539 00:40:10,360 --> 00:40:12,160 But how could you ever hope for such a thing? 540 00:40:12,160 --> 00:40:14,160 Because, my dear, he's in need of votes. 541 00:40:14,160 --> 00:40:16,760 And I now have two to place at his disposal. 542 00:40:18,440 --> 00:40:21,680 Though, I suppose I must now break the bad news to Adderley. 543 00:40:21,680 --> 00:40:25,040 That he must keep to his less lucrative seat in Shropshire? 544 00:40:25,040 --> 00:40:28,200 He has a strong constitution. I dare say he'll cope. 545 00:40:32,120 --> 00:40:33,800 Why did Ross do this? 546 00:40:40,840 --> 00:40:43,520 You know men and their codes of honour. 547 00:40:43,520 --> 00:40:46,040 Ross would have lost respect had he not fought. 548 00:40:46,040 --> 00:40:48,080 What else might he have lost? 549 00:40:48,080 --> 00:40:49,920 His family? 550 00:40:49,920 --> 00:40:51,520 His career? His life?! 551 00:40:53,240 --> 00:40:55,280 Is this my fault? 552 00:40:55,280 --> 00:40:57,200 Did they not quarrel over me? 553 00:40:58,880 --> 00:41:00,360 Ross and I were happy. 554 00:41:00,360 --> 00:41:02,080 I was...I was excited. 555 00:41:02,080 --> 00:41:04,720 Everything was new, but... 556 00:41:04,720 --> 00:41:07,400 Maybe I freer than I should've been. 557 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Maybe I'm too free everywhere. 558 00:41:09,400 --> 00:41:12,160 My manners too open. Jeez, why did I come? 559 00:41:12,160 --> 00:41:16,760 My dear, you might visit London 20 times without this happening. 560 00:41:16,760 --> 00:41:18,520 Take heart it's no worse. 561 00:41:20,520 --> 00:41:22,160 KNOCK AT DOOR 562 00:41:24,960 --> 00:41:27,120 Stay here. It may be the Watch. 563 00:41:38,240 --> 00:41:39,440 Adderley is dead. 564 00:41:39,440 --> 00:41:41,120 Dear God! Judas! 565 00:41:45,760 --> 00:41:49,000 He's given out that he was practising in the park 566 00:41:49,000 --> 00:41:51,400 with pistols and accidentally shot himself. 567 00:41:54,000 --> 00:41:57,720 He asked Craven to write that you were a damned fool to 568 00:41:57,720 --> 00:42:01,880 stay in the park until the carriage came - for now there is a witness. 569 00:42:01,880 --> 00:42:04,480 Adderley paid him ten guineas to stop his mouth. 570 00:42:04,480 --> 00:42:07,640 Therefore you now owe Adderley that sum. 571 00:42:07,640 --> 00:42:10,400 He wishes for the debt to be paid to George Warleggan 572 00:42:10,400 --> 00:42:12,920 in settlement of a wager. 573 00:42:12,920 --> 00:42:14,480 Concerning myself? 574 00:42:16,040 --> 00:42:17,440 He does not say. 575 00:42:28,080 --> 00:42:30,920 Why the sombre looks? Did somebody die? 576 00:42:32,240 --> 00:42:33,960 "Death by misadventure"? 577 00:42:33,960 --> 00:42:35,360 So an accident. 578 00:42:35,360 --> 00:42:39,000 Of course not! The inquest verdict must - and will - be overturned! 579 00:42:39,000 --> 00:42:40,120 On what grounds? 580 00:42:40,120 --> 00:42:44,480 On the grounds that he was murdered - in a duel - by Ross. 581 00:42:44,480 --> 00:42:45,920 Do we know this? 582 00:42:45,920 --> 00:42:49,240 What we know is that Ross is wounded and confined to his chamber. 583 00:42:49,240 --> 00:42:52,880 What further proof is required? Why has he not been arrested already? 584 00:42:52,880 --> 00:42:56,560 And yet - forgive me, dear - I've as much wish as you to see 585 00:42:56,560 --> 00:43:01,480 justice done, but...has anyone actually accused Ross of anything? 586 00:43:01,480 --> 00:43:02,560 Did Adderley? 587 00:43:02,560 --> 00:43:06,080 No, no. He claimed his wounds were self-inflicted 588 00:43:06,080 --> 00:43:09,200 and that his great friend Craven "just happened to be passing". 589 00:43:09,200 --> 00:43:12,960 And that Enys was miraculously strolling in the park at the same ungodly hour. 590 00:43:12,960 --> 00:43:14,360 Then what more can be said? 591 00:43:14,360 --> 00:43:16,840 The carriage driver. What attempts have been made to trace him? 592 00:43:16,840 --> 00:43:18,880 My dear... 593 00:43:18,880 --> 00:43:21,280 Why do you care? 594 00:43:21,280 --> 00:43:23,400 There's nothing to be done. 595 00:43:23,400 --> 00:43:26,120 As I understand it, once a verdict has been reached, 596 00:43:26,120 --> 00:43:27,480 it cannot be overturned. 597 00:43:29,840 --> 00:43:31,120 No. 598 00:43:36,040 --> 00:43:39,240 Unless there's fresh...evidence. 599 00:43:42,640 --> 00:43:43,680 HE RINGS BELL 600 00:43:46,440 --> 00:43:48,680 You will find me two men 601 00:43:48,680 --> 00:43:52,960 who are willing to undertake enquiries of a clandestine nature. 602 00:43:52,960 --> 00:43:55,400 There will be a significant reward. 603 00:44:11,920 --> 00:44:15,080 Dr Behenna believes you have suffered greatly 604 00:44:15,080 --> 00:44:16,840 since your miscarriage. 605 00:44:20,760 --> 00:44:22,240 He's mistaken. 606 00:44:23,880 --> 00:44:25,960 I believe it was for the best. 607 00:44:27,080 --> 00:44:29,280 I could not have loved the child. 608 00:44:30,280 --> 00:44:32,600 I would have been prevented from loving it. 609 00:44:35,640 --> 00:44:39,640 It would have been taken from me as John Conan has been. 610 00:44:39,640 --> 00:44:41,880 Dr Behenna believes you have lost your wits 611 00:44:41,880 --> 00:44:45,400 and has arranged for you to go to a place where they can be recovered. 612 00:44:47,160 --> 00:44:49,040 How very kind of him, ma'am. 613 00:45:19,280 --> 00:45:20,520 You know who that is? 614 00:45:20,520 --> 00:45:22,160 Sir John Mitford. 615 00:45:22,160 --> 00:45:23,280 The Attorney General. 616 00:45:23,280 --> 00:45:26,680 My uncle and he were at the Inns of Court together. 617 00:45:26,680 --> 00:45:27,960 Introduce me. 618 00:45:29,600 --> 00:45:33,720 And what do you make of this sad demise of one of our most promising young politicians, 619 00:45:33,720 --> 00:45:37,080 Captain Monk Adderley? A particular friend of ours. 620 00:45:37,080 --> 00:45:40,240 And to think of his being so callously murdered. 621 00:45:40,240 --> 00:45:42,360 I believe the verdict was "misadventure". 622 00:45:42,360 --> 00:45:44,240 Yes, my dear, but no-one believes actually that. 623 00:45:44,240 --> 00:45:47,800 Oh, you mean this, erm, this story of a duel? 624 00:45:47,800 --> 00:45:50,920 What's the other fellow's name? Poldark. 625 00:45:50,920 --> 00:45:52,400 A despicable creature. 626 00:45:52,400 --> 00:45:54,720 Well, then, so was Adderley. 627 00:45:54,720 --> 00:45:57,320 Pity they didn't kill each other, eh? 628 00:45:57,320 --> 00:45:59,080 Well, sir, they did not, and, and, 629 00:45:59,080 --> 00:46:02,200 and should Poldark now go free without even being charged? 630 00:46:02,200 --> 00:46:05,240 My dear, can you expect Sir John to pursue every criminal in the land? 631 00:46:05,240 --> 00:46:07,240 In any case, there's no suggestion 632 00:46:07,240 --> 00:46:10,240 this Poldark fellow didn't shoot him in fair fight. 633 00:46:10,240 --> 00:46:11,720 But duelling is illegal, sir. 634 00:46:11,720 --> 00:46:14,880 The law decrees it differs not one jot from ordinary murder. 635 00:46:14,880 --> 00:46:18,520 Yes, as it happens, sir, I am acquainted with the law. 636 00:46:18,520 --> 00:46:21,360 If a man is killed in a duel, his opponent shall be indicted for murder. 637 00:46:21,360 --> 00:46:23,520 The law, however, demands evidence. 638 00:46:23,520 --> 00:46:27,360 Rumour and suspicion are notoriously unreliable 639 00:46:27,360 --> 00:46:29,200 when they go into the witness box. 640 00:46:29,200 --> 00:46:32,840 When you have more to go on than drawing-room gossip 641 00:46:32,840 --> 00:46:34,440 do let me know. 642 00:46:42,440 --> 00:46:43,720 Well, my friend, 643 00:46:43,720 --> 00:46:47,200 it appears you will not after all be challenging Tholly to a hook-fight. 644 00:46:47,200 --> 00:46:49,080 Oh, Dwight, thank God! 645 00:46:49,080 --> 00:46:54,360 But if you'll take my advice, as soon as you're fit to travel, return to Cornwall. 646 00:46:54,360 --> 00:46:57,000 The law could still move against you if witnesses come to light. 647 00:46:57,000 --> 00:46:59,040 But it will easier do so here than 300 miles away. 648 00:46:59,040 --> 00:47:00,200 Heed him, Ross. 649 00:47:00,200 --> 00:47:02,440 I appreciate your concern. 650 00:47:02,440 --> 00:47:05,240 But? If I flee, it will seem to confirm my guilt 651 00:47:05,240 --> 00:47:06,640 so I will remain here. 652 00:47:08,640 --> 00:47:10,680 Hello? 653 00:47:10,680 --> 00:47:15,160 What's this I hear? Uncle Ross has been shooting off his own hand? 654 00:47:18,520 --> 00:47:21,240 It appears I'm not the Poldark who knows how to misbehave. 655 00:47:23,680 --> 00:47:25,120 Morwenna? 656 00:47:33,200 --> 00:47:34,560 Good riddance! 657 00:47:49,200 --> 00:47:51,640 Drake? 658 00:48:06,360 --> 00:48:07,640 I came because... 659 00:48:09,600 --> 00:48:12,520 ..I want to explain... 660 00:48:12,520 --> 00:48:14,760 why I shunned you after Osborne died. 661 00:48:14,760 --> 00:48:17,320 It was too soon. 662 00:48:17,320 --> 00:48:19,600 I see that now. 663 00:48:19,600 --> 00:48:23,560 No matter how unhappy you were, he was your husband. 664 00:48:23,560 --> 00:48:24,800 He was an animal... 665 00:48:27,640 --> 00:48:29,360 ..who... 666 00:48:31,280 --> 00:48:33,880 ..who abused me in every possible way. 667 00:48:35,560 --> 00:48:39,360 I was nothing to him but an object to satisfy his lust. 668 00:48:41,160 --> 00:48:44,320 So when he died and you came to me... 669 00:48:46,040 --> 00:48:47,760 ..and all I could see was a man. 670 00:48:50,720 --> 00:48:52,440 And all that we had with each other... 671 00:48:54,320 --> 00:48:56,880 ..all that was beautiful... 672 00:48:56,880 --> 00:48:59,400 and all that was true... 673 00:48:59,400 --> 00:49:01,520 was turned in my mind to baseness. 674 00:49:02,760 --> 00:49:08,720 So I cannot look on love, on carnal love, without revulsion. 675 00:49:10,560 --> 00:49:14,600 If your hands touched me, I would think of his hands. 676 00:49:14,600 --> 00:49:16,920 If you kissed me, I would think of his mouth. 677 00:49:18,480 --> 00:49:21,040 And the thought of... 678 00:49:21,040 --> 00:49:25,280 And the thought of flesh - any flesh - against my own... 679 00:49:29,520 --> 00:49:31,440 Forgive me. 680 00:49:31,440 --> 00:49:33,360 Forgive me. I can never... 681 00:49:34,360 --> 00:49:36,360 Morwenna! 682 00:49:45,880 --> 00:49:47,680 Anything? 683 00:49:54,880 --> 00:49:58,440 Every time, he wriggles off the hook! 684 00:50:00,080 --> 00:50:02,960 Is our happiness contingent on his demise? 685 00:50:02,960 --> 00:50:05,880 Or your rise contingent on his fall? 686 00:50:07,520 --> 00:50:08,600 This came for you. 687 00:50:12,400 --> 00:50:14,240 The Prime Minister's office. 688 00:50:21,200 --> 00:50:22,920 He will meet me next week. 689 00:50:26,000 --> 00:50:30,360 And I will know what price to name for my two votes. 690 00:50:32,000 --> 00:50:35,960 The right to address my wife as Lady Warleggan. 691 00:50:35,960 --> 00:50:38,440 A knighthood? 692 00:50:38,440 --> 00:50:42,800 And in a few years, a baronetcy which my son will inherit. 693 00:50:46,480 --> 00:50:48,240 This is a pleasant family scene! 694 00:50:48,240 --> 00:50:49,840 How was the museum, my love? 695 00:50:49,840 --> 00:50:51,360 Most diverting, Mama. 696 00:50:51,360 --> 00:50:55,560 The mummies especially! Perhaps, next time, I can take Valentine. 697 00:50:55,560 --> 00:50:58,000 Valentine, leave Aurelia now, it's time for your supper. 698 00:50:58,000 --> 00:51:00,240 I think he's going to fight a duel! 699 00:51:01,440 --> 00:51:05,040 Lord, why have I never noticed this before? 700 00:51:05,040 --> 00:51:06,080 What? 701 00:51:06,080 --> 00:51:09,120 Is he not the very spit and image of Uncle Ross? 702 00:51:09,120 --> 00:51:10,640 Ha! 703 00:51:12,040 --> 00:51:13,840 HIS LAUGHTER CONTINUES 704 00:51:13,840 --> 00:51:15,480 Faster, Valentine. 705 00:51:17,800 --> 00:51:19,080 Faster! 706 00:51:23,640 --> 00:51:24,880 GUNSHOT 707 00:51:26,240 --> 00:51:28,160 ROCKING HORSE CREAKS 708 00:51:32,800 --> 00:51:36,120 Poor Horace wonders why he must be abandoned. 709 00:51:36,120 --> 00:51:39,400 Poor Horace knows that I've already stayed longer than intended 710 00:51:39,400 --> 00:51:41,040 and must return to my patients. 711 00:51:42,680 --> 00:51:48,640 Horace wonders why Dr Enys cannot find it in his heart to love London as he does. 712 00:51:48,640 --> 00:51:50,920 Horace knows that he and I are of different breeds. 713 00:51:50,920 --> 00:51:53,760 At times our habits coincide. 714 00:51:53,760 --> 00:51:55,000 At others they do not. 715 00:51:56,800 --> 00:52:00,040 Is this not what we chose when we pledged ourselves to each other? 716 00:52:02,280 --> 00:52:06,520 Perhaps Horace will return to Cornwall sooner than he thought. 717 00:52:09,160 --> 00:52:10,920 Perhaps he will. 718 00:53:06,440 --> 00:53:08,760 I knew it was too soon to be out and about. 719 00:53:08,760 --> 00:53:11,840 Folk would've forgot if you'd stayed out of sight, but now...? 720 00:53:23,320 --> 00:53:25,800 Shall we take some refreshments? I must speak with George. 721 00:53:25,800 --> 00:53:27,600 No, Ross! I think this may not be the time. 722 00:53:27,600 --> 00:53:29,720 I promised Adderley. 723 00:53:29,720 --> 00:53:30,880 George! 724 00:53:39,600 --> 00:53:43,480 As you may know, I had a meeting with your friend, 725 00:53:43,480 --> 00:53:45,720 Captain Adderley. 726 00:53:45,720 --> 00:53:49,560 And before he died he asked me to convey a message. 727 00:53:49,560 --> 00:53:50,680 Concerning? 728 00:53:50,680 --> 00:53:52,080 The sum of ten guineas. 729 00:53:52,080 --> 00:53:55,680 I understand he made some wager with you, which he lost. 730 00:53:55,680 --> 00:53:58,840 He requested that I pay you on his behalf. 731 00:54:16,520 --> 00:54:18,040 I cannot imagine. 732 00:54:18,040 --> 00:54:19,280 What's happened? 733 00:54:20,720 --> 00:54:22,600 Is there something I can do? 734 00:54:25,880 --> 00:54:27,120 No, Ross. 735 00:54:28,560 --> 00:54:29,800 There's nothing you can do. 736 00:54:43,480 --> 00:54:45,320 Ross. 737 00:54:45,320 --> 00:54:46,480 No. 738 00:54:46,480 --> 00:54:47,640 No, what? 739 00:54:47,640 --> 00:54:52,080 I have no idea why George was so vicious towards me. 740 00:54:52,080 --> 00:54:54,160 It's not what I wanted to ask. 741 00:54:54,160 --> 00:54:55,320 What, then? 742 00:54:59,680 --> 00:55:02,520 Whether you truly feel safe. 743 00:55:02,520 --> 00:55:04,040 From the law, I mean. 744 00:55:05,240 --> 00:55:06,680 I feel safe. 745 00:55:10,160 --> 00:55:11,320 And your arm? 746 00:55:11,320 --> 00:55:13,440 Is mending. 747 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 It will all seem better in the morning. 748 00:56:23,000 --> 00:56:24,360 Demelza? 749 00:56:47,520 --> 00:56:48,960 "My dearest Ross... 750 00:56:50,200 --> 00:56:53,280 "..by the time you read this I will be gone. 751 00:56:54,800 --> 00:56:59,040 "Dwight is returning Cornwall and I am going with him. 752 00:56:59,040 --> 00:57:02,680 "I am out of my depth in London society. 753 00:57:02,680 --> 00:57:04,600 "My wish to be friendly and polite 754 00:57:04,600 --> 00:57:07,600 "was taken by some to mean something more. 755 00:57:09,000 --> 00:57:12,520 "It was even taken by you to mean something more. 756 00:57:14,360 --> 00:57:15,600 "I am going home. 757 00:57:15,600 --> 00:57:20,920 "To your house and your farm and your mine and your children. 758 00:57:23,160 --> 00:57:27,360 "And when you return, we'll see if there is anything to be done." 759 00:57:41,640 --> 00:57:43,360 What do you want, George? 760 00:57:43,360 --> 00:57:44,800 DOGS BARK 761 00:57:44,800 --> 00:57:47,280 But you never will let go of your suspicions. 762 00:57:47,280 --> 00:57:49,640 You have wealth, power, position. 763 00:57:49,640 --> 00:57:50,960 He is your child. 764 00:57:50,960 --> 00:57:53,040 Ross! You cannot. Do not follow me. 765 00:57:53,040 --> 00:57:55,640 You have my family's home. And you have Elizabeth. 766 00:57:55,640 --> 00:57:57,120 What are you going to do? Shoot me? 767 00:57:57,120 --> 00:57:58,360 Your son is speaking to you. 768 00:57:58,360 --> 00:57:59,400 Is he? 769 00:57:59,400 --> 00:58:02,120 I understand the kind of trollop you are. 770 00:58:02,120 --> 00:58:03,400 Get out of my house. George! 771 00:58:03,400 --> 00:58:05,960 There is nothing I can do to prove he is your son. 772 00:58:05,960 --> 00:58:07,320 I think the child is coming. 773 00:58:07,320 --> 00:58:10,000 Nothing I can do to assure his happiness. 774 00:58:10,000 --> 00:58:11,040 SHE SCREAMS 775 00:58:11,040 --> 00:58:13,160 ROSS: I have no intention of ruining your evening. 776 00:58:13,160 --> 00:58:14,880 You have ruined more than that! 86216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.