Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,282 --> 00:00:18,406
Se vratiti za večeru, mama-o.
2
00:01:46,467 --> 00:01:54,289
- Sinkronizirano i ispraviti martythecrazy - - www.addic7ed.com -
3
00:02:54,099 --> 00:02:55,302
Jax.
4
00:02:55,501 --> 00:02:57,871
Hej, Jax, čekati.
5
00:02:59,426 --> 00:03:00,945
Oprosti. Aehm.
6
00:03:01,063 --> 00:03:02,505
Dobro došli na Zemlju.
7
00:03:02,620 --> 00:03:04,305
Ti nisi profesor Osborn.
8
00:03:04,330 --> 00:03:06,224
Ti si perceptivno, vidim.
9
00:03:06,249 --> 00:03:08,940
Ja sam mu asistent, Xander Duvall.
10
00:03:09,357 --> 00:03:11,870
Rečeno mi je da ću se susresti Dr. Osborn, tako da ...
11
00:03:11,895 --> 00:03:14,144
Da, on je trebao. Želio je, u stvari.
12
00:03:14,169 --> 00:03:16,380
Ali on je jako zauzet, pa me umjesto toga poslao.
13
00:03:16,405 --> 00:03:17,536
Misliš da će naći vremena
14
00:03:17,561 --> 00:03:19,270
u susret bez roditelja nećakinju on nikada nije upoznao.
15
00:03:19,295 --> 00:03:20,935
Da, kao što sam rekao, on je ...
16
00:03:20,960 --> 00:03:22,708
Jako zauzet.
17
00:03:23,838 --> 00:03:25,062
Čuo sam te.
18
00:03:25,132 --> 00:03:26,769
Nisam siguran da smo potpuno sišli
19
00:03:26,794 --> 00:03:28,377
na desnom nogom ovdje, zar ne?
20
00:03:28,402 --> 00:03:30,900
Pa, čini se da nisam jedini koji je perceptivno tada.
21
00:03:31,138 --> 00:03:33,116
Imao sam razred sa svojom majkom ...
22
00:03:34,989 --> 00:03:36,424
kad sam bio brucoš.
23
00:03:37,070 --> 00:03:39,063
Bila je učitelj nadahnuća.
24
00:03:39,225 --> 00:03:40,988
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
25
00:03:42,203 --> 00:03:44,132
To je vrlo ljubazno od vas.
26
00:03:46,757 --> 00:03:49,424
Pretpostavljam da bismo trebali ići dobiti moj duffels tada.
27
00:03:49,844 --> 00:03:52,703
Vi svibanj pravedan biti dovoljno jaka da nose sve od njih.
28
00:04:05,592 --> 00:04:09,026
Zanimljivo je izabrao model iz svoje kuće na Queen Anne-a.
29
00:04:10,087 --> 00:04:11,877
Nije ono što sam očekivala.
30
00:04:11,902 --> 00:04:14,144
Da? Što ste očekivali?
31
00:04:14,446 --> 00:04:17,332
Sigurno ne pronaći mog strica koji žele živjeti u kući
32
00:04:17,357 --> 00:04:18,758
od Bonanza King.
33
00:04:18,783 --> 00:04:21,364
Čak i ako samo vrlo impresivan replika.
34
00:04:21,400 --> 00:04:23,406
Je li to, gospodine Duvall?
35
00:04:24,111 --> 00:04:25,792
To je, prof.
36
00:04:26,344 --> 00:04:27,459
Ujak.
37
00:04:27,484 --> 00:04:28,718
Jacqueline.
38
00:04:29,700 --> 00:04:31,883
Žao mi je da sam mogao da vas pozdravim osobno,
39
00:04:31,977 --> 00:04:33,735
ali to je vrlo drag da vam napokon upoznati
40
00:04:33,760 --> 00:04:35,438
nakon svih ovih godina, nažalost
41
00:04:35,580 --> 00:04:37,358
pod takvim nesretnih okolnosti.
42
00:04:37,383 --> 00:04:38,977
Cijenim vašu pomoć, ujaka.
43
00:04:39,002 --> 00:04:41,634
To je bila teška nekoliko mjeseci kao što sam siguran da možete zamisliti.
44
00:04:41,761 --> 00:04:44,133
Pretpostavljam da već upoznati na svoje providnosti.
45
00:04:44,158 --> 00:04:45,937
Ako ste mislili da je moj jedini živi rođak,
46
00:04:45,962 --> 00:04:48,263
Ja sam sada tvoj teret, onda da.
47
00:04:48,420 --> 00:04:50,336
Teško breme, draga moja.
48
00:04:50,944 --> 00:04:53,501
Nisam emocionalni čovjek, ali sam volio tvoju majku skupo.
49
00:04:53,526 --> 00:04:55,310
A joj, obitelj je sve.
50
00:04:55,542 --> 00:04:56,891
Osjećam to aktualni na mene
51
00:04:56,916 --> 00:04:58,936
kako bi bili sigurni da ste brinuli.
52
00:04:59,403 --> 00:05:01,026
To je ono što je željela.
53
00:05:01,732 --> 00:05:03,939
Ima li kakvih vijesti o istrazi?
54
00:05:03,964 --> 00:05:05,496
Nitko kao od još,
55
00:05:05,959 --> 00:05:07,926
ali ja ću vidjeti što mogu saznati.
56
00:05:07,951 --> 00:05:10,441
U međuvremenu, ti si svjestan sam dogovorio s kancelarkom
57
00:05:10,466 --> 00:05:12,012
za vas matriculate ovaj semestar
58
00:05:12,037 --> 00:05:13,356
na Fleet Training Academy.
59
00:05:13,381 --> 00:05:15,441
Cijenim što posreduje u moje ime.
60
00:05:15,466 --> 00:05:17,695
Školska godina započela je prije dva tjedna,
61
00:05:17,720 --> 00:05:19,325
ali na temelju ocjene
62
00:05:19,350 --> 00:05:21,430
ne bi trebao imati problema igrati ulova-up.
63
00:05:21,719 --> 00:05:23,313
A ako postoji nešto drugo što je potrebno ...
64
00:05:23,338 --> 00:05:25,655
Prilično točno. Gospodin Duvall vam mogu pomoći.
65
00:05:25,748 --> 00:05:27,469
On je jedan od mojih najsjajnijih učenika.
66
00:05:27,664 --> 00:05:29,216
Slobodno se osloniti na njega
67
00:05:29,241 --> 00:05:30,766
za bilo koje vaše neposredne potrebe.
68
00:05:31,053 --> 00:05:32,915
Ja sigurno hoću, ujak.
69
00:05:32,940 --> 00:05:34,477
Sada kao gospodin Duvall je rekao,
70
00:05:34,502 --> 00:05:35,946
školska godina doista je započeo,
71
00:05:35,971 --> 00:05:38,337
a ja se već dosta poplavljen s radom,
72
00:05:38,362 --> 00:05:39,593
pa ako ćete me ispričati,
73
00:05:39,618 --> 00:05:42,228
Ja ću vas obojicu vidjeti u petak na večeru ovdje
74
00:05:42,253 --> 00:05:43,491
odmah u 7:00.
75
00:05:43,516 --> 00:05:45,089
Naravno.
76
00:05:45,950 --> 00:05:48,883
Takav topla i društven čovjek.
77
00:05:50,610 --> 00:05:55,071
Veliki ljudi poput profesora često su pomalo igra riječima.
78
00:05:55,096 --> 00:05:56,956
Nije riječ koju bih sam se.
79
00:05:59,507 --> 00:06:01,516
Sve drugo ti mogu pomoći?
80
00:06:01,892 --> 00:06:04,490
Što ti znaš o mojoj smrti svojih roditelja?
81
00:06:04,614 --> 00:06:06,107
Ništa.
82
00:06:06,430 --> 00:06:07,700
Ja samo TA za profesora,
83
00:06:07,725 --> 00:06:10,103
i kao što možete zamisliti, on je prilično šutljiv.
84
00:06:11,297 --> 00:06:12,764
Naravno.
85
00:06:13,133 --> 00:06:15,395
Mislim da ću vas vidjeti oko onda.
86
00:06:15,669 --> 00:06:18,764
Prije nego što bi željeli. Ja ću vas vidjeti u razredu.
87
00:06:41,340 --> 00:06:42,669
Mogu li ti pomoći?
88
00:06:42,694 --> 00:06:44,314
Je li to Interstellar protokol?
89
00:06:44,339 --> 00:06:46,390
Zvjezdani kartografija.
90
00:06:46,442 --> 00:06:48,369
Pogrešno klase. Oprosti.
91
00:06:49,896 --> 00:06:54,139
Protokol je više od obične etikete.
92
00:06:56,601 --> 00:06:59,301
Ne radi se o ponašanju ili pleasantries.
93
00:06:59,326 --> 00:07:01,889
Riječ je o poštuju običaje i tradicije
94
00:07:01,914 --> 00:07:04,439
korištenje odgovarajuće diplomatske formalnost.
95
00:07:04,980 --> 00:07:07,282
Na primjer, ako sam htio prenijeti
96
00:07:07,307 --> 00:07:08,725
moj duboki gnjev
97
00:07:08,750 --> 00:07:13,593
preko nesposobnosti kadet stići na vrijeme u mom razredu ...
98
00:07:14,542 --> 00:07:16,961
kako bih točno to učiniti?
99
00:07:18,461 --> 00:07:20,968
Žao mi je, nisam ...
100
00:07:20,993 --> 00:07:24,462
Pogrešno shvatiti kulturu koju komunikacije s
101
00:07:24,487 --> 00:07:26,746
jedna je od najgorih grešaka časnik može napraviti
102
00:07:26,771 --> 00:07:29,140
u prvi kontakt situaciji.
103
00:07:32,434 --> 00:07:35,868
Naizgled nerazumljivih djela često se može bolje razumjeti
104
00:07:35,893 --> 00:07:39,693
kada se ispituje situaciju iz suprotne perspektive.
105
00:07:39,866 --> 00:07:42,914
A tu su i neki svjetovi u kojima neuspjeh da se pridržavaju
106
00:07:42,939 --> 00:07:44,339
za pravilan protokol
107
00:07:44,363 --> 00:07:48,010
može imati direst posljedica.
108
00:07:48,206 --> 00:07:50,886
Razmislite o sebi sretan da to nije jedan od njih.
109
00:07:51,171 --> 00:07:55,319
Ne bi li se slažete, gospođice Zhou?
110
00:08:04,882 --> 00:08:07,307
Shral nije morao biti takav šljam lasica.
111
00:08:09,251 --> 00:08:10,483
To je moj prvi dan.
112
00:08:10,508 --> 00:08:11,925
Sam izgubio na putu do klase.
113
00:08:11,950 --> 00:08:13,667
Jesu li svi profesori ovdje tako strašno?
114
00:08:13,692 --> 00:08:15,787
Zapravo, većina profs su prilično uredan.
115
00:08:15,812 --> 00:08:18,383
Osim Osborn. Taj čovjek je ukupno magarca.
116
00:08:18,689 --> 00:08:20,243
On je također moj ujak.
117
00:08:20,268 --> 00:08:21,422
Ups.
118
00:08:21,447 --> 00:08:23,063
Mislim da ne bi ništa rekao.
119
00:08:23,088 --> 00:08:25,086
- Žao mi je. - Ma, slažem se.
120
00:08:25,111 --> 00:08:26,597
On je ukupno magarca.
121
00:08:28,092 --> 00:08:29,812
Ja sam Jax. Drago mi je.
122
00:08:29,837 --> 00:08:30,944
Atrija.
123
00:08:30,969 --> 00:08:32,882
Dakle, gdje ste na čelu sada, Jax?
124
00:08:32,907 --> 00:08:33,937
Natrag na domu.
125
00:08:33,962 --> 00:08:35,648
Imam tonu zadataka za nadoknaditi na.
126
00:08:35,673 --> 00:08:37,336
Pa, idem objesiti na crne rupe.
127
00:08:37,361 --> 00:08:38,750
- Želite li doći s? - Crna rupa?
128
00:08:38,789 --> 00:08:40,189
Težište na kampusu.
129
00:08:40,273 --> 00:08:42,059
Lounge bar, svratište.
130
00:08:42,084 --> 00:08:43,560
Mjesto gdje se možete opustiti.
131
00:08:43,585 --> 00:08:46,094
A ako ste ikada željeli čuti neke jako loše poezije,
132
00:08:46,119 --> 00:08:47,593
to je mjesto za to.
133
00:08:47,821 --> 00:08:51,089
Jesam li spomenuo da je to dobro mjesto za susret hot dečki također?
134
00:08:51,319 --> 00:08:54,213
Ne u mom plesnom kartice ovaj semestar.
135
00:08:54,238 --> 00:08:56,738
- Imam druge obveze. - Kažete da je sada.
136
00:08:56,763 --> 00:08:59,273
Oh, to je Tom. On je također u Shral klasi.
137
00:08:59,298 --> 00:09:00,329
Vi ćete ga vole.
138
00:09:00,354 --> 00:09:02,028
On nije prosječni joysticka džokej.
139
00:09:02,053 --> 00:09:03,781
- pilot? - Wannabe.
140
00:09:03,806 --> 00:09:06,790
Nadam se, da će mudar i dobiti na zapovjednom stazi.
141
00:09:06,815 --> 00:09:09,365
On je previše pametan da lete zrakoplovi u prostoru.
142
00:09:10,048 --> 00:09:11,842
Drago mi je što niste dobili mnogo modrica
143
00:09:11,867 --> 00:09:13,625
iz tog ničim izazvan napad u klasi danas.
144
00:09:13,650 --> 00:09:15,547
Uh. To možete vidjeti.
145
00:09:15,572 --> 00:09:18,110
Sumi zvjezdana prašina za tebe, Tommy Boy.
146
00:09:18,135 --> 00:09:20,393
Hej, Atria. Uobičajena i ...
147
00:09:20,717 --> 00:09:22,539
a nova djevojka.
148
00:09:22,669 --> 00:09:25,347
- Jax. - Jax. Što ti mogu donijeti?
149
00:09:25,372 --> 00:09:26,805
Samo rame za plakanje.
150
00:09:26,830 --> 00:09:28,518
To sam definitivno može pružiti.
151
00:09:28,543 --> 00:09:30,510
Da pogodim. Osborn.
152
00:09:30,535 --> 00:09:33,178
Ne Shral je uklesan gore i pljune ju van
153
00:09:33,203 --> 00:09:34,730
pravi dobar jutros.
154
00:09:34,755 --> 00:09:35,899
Imao sam ga prošle godine.
155
00:09:35,924 --> 00:09:37,448
Njegova kora je gori od njegovog ugriza.
156
00:09:37,473 --> 00:09:39,735
On je prilično pristojan instruktor nakon što ga upoznati.
157
00:09:39,760 --> 00:09:42,070
- Koje godine si ti? - Samo završio moj undergrad.
158
00:09:42,095 --> 00:09:43,835
Na med stazi sada traže da se na brodu
159
00:09:43,860 --> 00:09:46,061
istraživačka posuda kao CMO.
160
00:09:46,086 --> 00:09:47,391
Ah, liječnik.
161
00:09:47,416 --> 00:09:48,617
Pa, ne još.
162
00:09:48,642 --> 00:09:51,102
A s načinom na koji ovaj semestar se događa, možda nikada.
163
00:09:51,478 --> 00:09:53,273
Pa, volim poniznost.
164
00:09:53,298 --> 00:09:56,279
Da ne spominjemo čovjeka koji je dobar s rukama.
165
00:09:57,613 --> 00:09:59,297
Dakle, ono što je tvoja priča Jax?
166
00:09:59,322 --> 00:10:01,105
Oh, nije puno za reći, stvarno.
167
00:10:01,130 --> 00:10:02,873
Da, nekako sumnjam u to.
168
00:10:02,898 --> 00:10:04,886
Njezini su roditelji poginuli u New Portland.
169
00:10:04,911 --> 00:10:06,544
Zar niste čuli?
170
00:10:06,977 --> 00:10:08,943
Da, čuo sam.
171
00:10:08,988 --> 00:10:10,430
Svi su čuli.
172
00:10:10,627 --> 00:10:11,931
Ali samo zato što je na mom srcu
173
00:10:11,956 --> 00:10:13,922
ne znači da je na mom jeziku.
174
00:10:15,282 --> 00:10:17,408
Žao mi je. Nisam mislio na ...
175
00:10:17,433 --> 00:10:19,466
U redu je. To nije nikakva tajna.
176
00:10:19,491 --> 00:10:21,472
Stara vijest. Stvarno.
177
00:10:26,944 --> 00:10:28,498
Zdravo.
178
00:10:28,523 --> 00:10:31,078
Mogu li dobiti ...?
179
00:10:33,364 --> 00:10:35,837
Dođi da mislim o tome, mislim da ću dobiti to piće.
180
00:10:36,253 --> 00:10:37,920
dobio sam ovo.
181
00:10:44,047 --> 00:10:45,636
- Konobar. - Što ti mogu donijeti?
182
00:10:45,661 --> 00:10:48,714
On će imati Blue Safari, i tako će I.
183
00:10:49,575 --> 00:10:51,968
Ako se probudite s masivnim glavobolju ujutro,
184
00:10:51,993 --> 00:10:53,497
možete me kriviti.
185
00:10:53,523 --> 00:10:55,747
Zašto razgovaraš sa mnom?
186
00:10:55,772 --> 00:10:56,851
Zašto ne bih?
187
00:10:56,876 --> 00:10:59,606
Mislim, ako želite, mogu se vratiti i družiti se sa moj ...
188
00:10:59,631 --> 00:11:01,438
Mislim da stvarno ne mogu ih nazvati moji prijatelji,
189
00:11:01,463 --> 00:11:04,194
jer sam ih samo upoznao, ali skupina ja sam visi s.
190
00:11:04,807 --> 00:11:07,265
Jeste li sa Zemlje obavještajnih službi?
191
00:11:08,945 --> 00:11:12,003
Nije baš povjerenja u dobrotu neznanaca, vidim.
192
00:11:12,322 --> 00:11:13,773
Dođi.
193
00:11:13,798 --> 00:11:15,549
Pijenje sama se zove alkoholizam.
194
00:11:15,574 --> 00:11:17,317
Mnogo je bolje to učiniti s gomilom.
195
00:11:17,825 --> 00:11:19,432
Idi na.
196
00:11:20,075 --> 00:11:22,815
- Kako se zoveš? - Ralen.
197
00:11:22,840 --> 00:11:25,529
Ja sam Jax, ovo je Greg, Thomas i Atria.
198
00:11:25,554 --> 00:11:26,845
Ona je lako prepoznati,
199
00:11:26,870 --> 00:11:29,211
jer ona je jedina koja je prirodna ljubičasta.
200
00:11:29,377 --> 00:11:30,965
- Vidim. - Pa ...
201
00:11:30,990 --> 00:11:32,996
Ti si Zatarian veleposlanika sin, ha?
202
00:11:33,021 --> 00:11:34,637
Imam tu privilegiju.
203
00:11:34,662 --> 00:11:36,795
Zbog čega ste se odlučili da se pridruže Akademiji, Ralen?
204
00:11:36,820 --> 00:11:39,296
Osim špijunira sve vas?
205
00:11:42,394 --> 00:11:45,728
To je bio moj pokušaj humora.
206
00:11:48,204 --> 00:11:50,238
To ne može biti lako biti prvi Zatarian
207
00:11:50,263 --> 00:11:52,098
da ikada prisustvovati Akademiju od rata.
208
00:11:52,123 --> 00:11:53,925
Ne mogu zamisliti da je bilo lakše za vas.
209
00:11:53,950 --> 00:11:55,640
Nema duga povijest klonova
210
00:11:55,665 --> 00:11:57,772
pripadaju Adari sekte spaja prostor flote.
211
00:11:57,797 --> 00:12:00,335
To je istina, ali to je zato što smo smatrati imovinom
212
00:12:00,360 --> 00:12:03,279
a naši majstori ne dopušta nam da nastaviti formalno obrazovanje.
213
00:12:03,304 --> 00:12:05,364
Pa kako si uvjeriti svoj majstor
214
00:12:05,389 --> 00:12:07,001
da li ići na akademiju?
215
00:12:07,181 --> 00:12:11,669
Adari majstori nisu poznati po emancipaciji svoje klonove.
216
00:12:12,404 --> 00:12:14,144
ubio sam ga.
217
00:12:18,288 --> 00:12:20,013
Hm. Ovdje.
218
00:12:20,038 --> 00:12:21,343
- Ispričajte me? - Vidim
219
00:12:21,368 --> 00:12:23,913
očajnički željela neki čips, ali nije htio pitati.
220
00:12:24,198 --> 00:12:26,631
- telepat? - Dio.
221
00:12:26,827 --> 00:12:29,233
Moja je majka bila kapetan EarthCom.
222
00:12:29,258 --> 00:12:30,629
Moja cura, telepatski.
223
00:12:30,654 --> 00:12:31,998
U CIS?
224
00:12:32,023 --> 00:12:34,218
Ne zatvor.
225
00:12:34,243 --> 00:12:36,425
On je dobio busted u Macau za varanje na kartama.
226
00:12:36,450 --> 00:12:37,761
Nije bilo prvi put bilo.
227
00:12:37,786 --> 00:12:40,052
Ne ono što Zemlja inteligencija imali na umu
228
00:12:40,077 --> 00:12:42,385
- kada su stvoreni telepata. - Da.
229
00:12:42,410 --> 00:12:44,835
zapravo nije bio ono što sam imao na umu za oca bilo.
230
00:12:45,550 --> 00:12:49,120
Dakle, ono što stvarno dovodi do akademije, Ralen?
231
00:12:55,320 --> 00:12:57,037
Uvijek sam mislio
232
00:12:57,062 --> 00:12:59,746
najbolji način da se izbjegne još jedan sukob
233
00:12:59,771 --> 00:13:02,074
između naših dviju dotičnih utrke
234
00:13:02,099 --> 00:13:04,332
je razumjeti jedni druge bolje.
235
00:13:05,020 --> 00:13:06,704
Zato sam vladahu mog oca
236
00:13:06,729 --> 00:13:08,629
imati Zemlje veleposlanik u Zatar
237
00:13:08,654 --> 00:13:11,229
zatražiti da moj zahtjev za Akademiju biti prihvaćen.
238
00:13:11,260 --> 00:13:12,890
Dakle, što misliš sada, prijatelju?
239
00:13:13,419 --> 00:13:16,618
Zemlja propovijeda skup vrijednosti kroz galaksiju
240
00:13:16,643 --> 00:13:21,323
o toleranciji i raznolikosti,
241
00:13:21,487 --> 00:13:23,888
ali moram još vidjeti akcije svojih ljudi
242
00:13:23,913 --> 00:13:26,132
zadovoljiti njihove visoke zvuče riječi.
243
00:13:28,401 --> 00:13:30,256
Do danas.
244
00:13:30,868 --> 00:13:32,559
Reći ću ti što.
245
00:13:32,584 --> 00:13:35,036
Budući da smo sada očito su uzore ljudske vrline,
246
00:13:35,061 --> 00:13:37,372
dopustite mi da vam ponuditi priliku da se pridružite našem studijske grupe.
247
00:13:37,397 --> 00:13:39,284
Ti i Jax, naravno.
248
00:13:39,309 --> 00:13:41,624
Nije lako to napraviti na same Akademije.
249
00:13:41,649 --> 00:13:43,528
Mi smo jači zajedno nego odvojeno.
250
00:13:43,930 --> 00:13:46,787
Ja ću prihvatiti vaš poziv.
251
00:13:46,916 --> 00:13:49,129
Moramo ići, ali ćemo vas vidjeti uskoro.
252
00:13:49,154 --> 00:13:51,130
Mi smo potrebni u prostoru.
253
00:13:55,366 --> 00:13:56,751
Oni su par?
254
00:13:56,776 --> 00:13:58,028
Ne još.
255
00:13:58,053 --> 00:14:00,123
On ima djevojku na Vega 5,
256
00:14:00,224 --> 00:14:01,956
koji neće trajati mnogo dulje.
257
00:14:01,981 --> 00:14:03,091
Iz nekog razloga,
258
00:14:03,116 --> 00:14:06,763
147 bilijuna milja udaljenost odnosa nikada ne rade.
259
00:14:06,788 --> 00:14:09,989
Zašto? Ste zainteresirani?
260
00:14:10,014 --> 00:14:11,244
Ma.
261
00:14:11,498 --> 00:14:13,209
Ne u njega.
262
00:14:15,374 --> 00:14:17,865
Volim Ralen. Što misliš?
263
00:14:17,982 --> 00:14:19,308
Vidjet ćemo.
264
00:14:19,333 --> 00:14:21,419
Imam tvrd vrijeme čitanja ga.
265
00:14:21,444 --> 00:14:24,892
Možda je samo ne sviđa ti čeprka oko u glavi.
266
00:14:24,917 --> 00:14:26,778
Znam da ne.
267
00:14:30,585 --> 00:14:31,919
Zatarian zatvaranje napad brod.
268
00:14:31,944 --> 00:14:34,192
Trebam li pokušati da ih tuče?
269
00:14:34,368 --> 00:14:37,110
Oni koji vodi prema nama i ne komunicira.
270
00:14:37,135 --> 00:14:38,474
Moglo bi biti problema. Oružje je vruće.
271
00:14:38,499 --> 00:14:40,956
Svi puls topovi online. Pripremite vatru na moj znak.
272
00:14:40,981 --> 00:14:42,702
Ali Tom, ne znamo njihove namjere.
273
00:14:45,704 --> 00:14:47,470
Mi smo sada.
274
00:15:04,000 --> 00:15:06,297
Hej.
275
00:15:06,330 --> 00:15:07,483
Idemo opet.
276
00:15:07,508 --> 00:15:08,921
Možda ovaj put malo manje trešnja,
277
00:15:08,946 --> 00:15:10,915
malo više miniranja, zar ne?
278
00:15:10,940 --> 00:15:12,501
Može pomoći.
279
00:15:24,489 --> 00:15:25,875
Hej, gospođice zadatku.
280
00:15:25,900 --> 00:15:28,120
Vi zauzeti preuzimanjem s opet s datacore?
281
00:15:28,243 --> 00:15:30,043
Žao mi je što prekidam ponovno podizanje sustava.
282
00:15:30,068 --> 00:15:31,575
Volio bih da to ne bi tako nazvao.
283
00:15:31,600 --> 00:15:33,416
Znaš da ga zovu meditacija.
284
00:15:33,441 --> 00:15:34,512
Upoznao sam neke ljude danas.
285
00:15:34,537 --> 00:15:36,160
Pozvali su nas da se pridruže njihovim studijske grupe.
286
00:15:36,185 --> 00:15:37,786
Rekao sam da za nas oboje.
287
00:15:37,811 --> 00:15:39,333
Jeste li sigurni da je mudar?
288
00:15:39,358 --> 00:15:41,152
Što ti znaš o njima i njihovim sposobnostima?
289
00:15:41,177 --> 00:15:42,594
Znam da sam poput njih.
290
00:15:42,619 --> 00:15:44,556
Nije nužno i najbolji kriterij
291
00:15:44,581 --> 00:15:46,359
procijeniti njihovu podobnost kao studije partneri.
292
00:15:46,384 --> 00:15:48,480
Zašto uvijek moraju djelovati tako superioran?
293
00:15:48,505 --> 00:15:50,301
Jer ja sam superioran.
294
00:15:50,886 --> 00:15:53,336
To nije narcisoidnost, to je empirijska činjenica.
295
00:15:53,361 --> 00:15:55,838
Dobro, jedan od njih je Zatarian.
296
00:15:56,076 --> 00:15:57,097
Ralen?
297
00:15:57,122 --> 00:15:59,502
- Da. Znaš ga? - Znam za njega.
298
00:15:59,527 --> 00:16:01,675
- Moramo biti oprezni. - Zašto?
299
00:16:01,700 --> 00:16:03,366
Zato što je Zatarian.
300
00:16:03,391 --> 00:16:05,721
Mi ne znamo svoje prave motive za bitak ovdje.
301
00:16:05,933 --> 00:16:07,672
- ja. - Stvarno?
302
00:16:07,697 --> 00:16:10,348
Da. Rekao je da želi dovesti naše rase bliže zajedno
303
00:16:10,373 --> 00:16:11,552
kroz međusobno razumijevanje.
304
00:16:11,577 --> 00:16:13,933
- A ti mu vjerujem? - Zašto ne bih?
305
00:16:13,958 --> 00:16:17,072
- Zato što je Zatarian. - Rekli ste da je već.
306
00:16:17,097 --> 00:16:19,389
Morate razumjeti,
307
00:16:19,928 --> 00:16:22,568
Zatarian su nasilni i ratoborni.
308
00:16:22,593 --> 00:16:24,846
Oni su podmukli i oprezni druge vrste.
309
00:16:25,018 --> 00:16:26,704
Oni su žrtve svojih najgrublji instinkte.
310
00:16:26,729 --> 00:16:28,921
Mogla bih reći istu stvar o ljudskim bićima,
311
00:16:28,946 --> 00:16:31,103
i borimo da ih prevladaju svaki dan.
312
00:16:35,232 --> 00:16:37,369
Pa si rekao da nećeš biti u ispitivanoj skupini?
313
00:16:37,394 --> 00:16:39,691
Mislio sam da si vjerovao u pogledu svih rasa.
314
00:16:39,738 --> 00:16:42,746
Nije li razumno ocijeniti ovu Zatarian na vlastitim zaslugama
315
00:16:42,771 --> 00:16:44,424
i dati mu priliku prije nego ga je osudilo
316
00:16:44,449 --> 00:16:46,306
vlastite osobne predrasude?
317
00:16:47,574 --> 00:16:49,574
Sudjelovat ću u svom studijske grupe.
318
00:16:49,599 --> 00:16:50,769
Što?
319
00:16:50,794 --> 00:16:53,058
Rekao sam da ću sudjelovati u vašoj skupini.
320
00:16:53,083 --> 00:16:54,880
No, dobro, drago mi je to čuti.
321
00:16:54,905 --> 00:16:57,323
- Sada sam dobio da ide. - Gdje ideš?
322
00:16:57,348 --> 00:16:59,638
Večera u moga strica. Trebao biti puno zabave.
323
00:16:59,663 --> 00:17:01,452
Tona smijeh Ti bi to ljubav.
324
00:17:01,477 --> 00:17:02,550
Želite li doći?
325
00:17:02,575 --> 00:17:03,594
Ne.
326
00:17:16,029 --> 00:17:17,703
Vi očistiti dobro.
327
00:17:17,974 --> 00:17:19,995
Mogla bih reći isto o vama.
328
00:17:20,501 --> 00:17:22,143
Kako je prošao prvi dan škole?
329
00:17:22,168 --> 00:17:23,496
Radije bih da ne mislim o tome.
330
00:17:23,521 --> 00:17:25,823
Mislim, dobio sam zaradio preko ugljevlje moj prof danas.
331
00:17:25,848 --> 00:17:27,867
- Shral? - Da, Shral.
332
00:17:27,892 --> 00:17:29,963
On je bio pravi magarac, ako znate što mislim.
333
00:17:29,988 --> 00:17:32,107
Ne, mislim, halo, profesor Shral.
334
00:17:32,132 --> 00:17:33,460
Gospodin Duvall.
335
00:17:33,485 --> 00:17:35,272
Zadovoljstvo vidjeti vas, kao i uvijek.
336
00:17:38,515 --> 00:17:40,222
Ah, gospođice Zhou.
337
00:17:40,247 --> 00:17:41,254
Mm.
338
00:17:41,279 --> 00:17:43,425
Mislio sam da sam prepoznao taj glas.
339
00:17:43,524 --> 00:17:45,524
Mali savjet.
340
00:17:46,059 --> 00:17:47,613
Dobar policajac mora slagati
341
00:17:47,638 --> 00:17:50,207
sa svih vrsta osobnosti.
342
00:17:50,629 --> 00:17:53,911
Oni vam se sviđa, one koje ne želite.
343
00:17:54,287 --> 00:17:57,232
Ostale vrste ne mogu ni početi razumijevati.
344
00:17:57,746 --> 00:18:00,116
Vi bi bilo pametno to zapamtiti.
345
00:18:00,918 --> 00:18:02,817
Uživaj u zabavi.
346
00:18:11,621 --> 00:18:14,549
Vi ste uzimanje perverzno veselje u mom nevolje, zar ne?
347
00:18:14,574 --> 00:18:15,905
Nikada.
348
00:18:24,370 --> 00:18:27,925
Znate, divim čovjeka koji još uvijek ima knjiga.
349
00:18:27,950 --> 00:18:31,026
Osjetljiv na dodir i osjetiti papira.
350
00:18:31,051 --> 00:18:33,163
Znate, to je opipljiv.
351
00:18:33,370 --> 00:18:36,420
I koliko smo stekli kao civilizacija,
352
00:18:36,445 --> 00:18:41,103
Osjećam da smo izgubili život u našem digitalnom dobu.
353
00:18:42,594 --> 00:18:45,200
Ellison Pevney, gospođice Zhou.
354
00:18:45,505 --> 00:18:48,220
Znao sam svoje roditelje dobro.
355
00:18:48,252 --> 00:18:49,618
Moja sućut.
356
00:18:49,643 --> 00:18:52,011
Profesor Pevney, to je čast, gospodine.
357
00:18:52,036 --> 00:18:53,627
Zadovoljstvo je sve moje.
358
00:18:53,652 --> 00:18:55,482
I ja sam oduševljena
359
00:18:55,507 --> 00:18:58,301
da ćete biti u mom povijesti Zemlje klasi ovaj semestar.
360
00:18:58,326 --> 00:18:59,798
Kao što sam i ja
361
00:19:00,065 --> 00:19:01,622
Imate li nešto protiv mene pita,
362
00:19:01,919 --> 00:19:04,391
Ima li kakvih vijesti o svojim roditeljima?
363
00:19:04,729 --> 00:19:07,564
Stalno pita istu stvar više puta,
364
00:19:07,589 --> 00:19:09,727
a izgleda da nitko ne zna ništa.
365
00:19:09,752 --> 00:19:12,417
Pa, sigurno je vaš ujak može pomoći.
366
00:19:12,673 --> 00:19:14,444
Pomoć s čime?
367
00:19:14,641 --> 00:19:17,202
Donovan. Upravo smo razgovarali o tebi.
368
00:19:17,227 --> 00:19:20,009
Razgovarali smo o istrazi
369
00:19:20,034 --> 00:19:22,242
u napadu na New Portland.
370
00:19:22,983 --> 00:19:25,382
Bojim se da nemam vijesti za prijaviti.
371
00:19:25,814 --> 00:19:28,201
Upravo sam saznao je istraga zatvorena.
372
00:19:28,226 --> 00:19:30,406
Cijela kolonija je upravo izbrisan.
373
00:19:30,431 --> 00:19:32,500
Kako oni mogu samo zatvoriti istragu?
374
00:19:32,525 --> 00:19:33,852
Volio bih da imam bolje vijesti.
375
00:19:33,877 --> 00:19:36,448
Ako EarthCom ne saznati što se dogodilo, ja ću.
376
00:19:36,473 --> 00:19:38,758
Jasno ti je da je to sasvim nemoguće, naravno.
377
00:19:38,783 --> 00:19:40,693
Vidjet ćemo što je nemoguće.
378
00:19:41,601 --> 00:19:43,547
Uglavnom, morat ćete me ispričati.
379
00:19:43,572 --> 00:19:44,774
To je bio dug tjedan,
380
00:19:44,799 --> 00:19:46,600
i imam puno posla za nadoknaditi na.
381
00:19:46,841 --> 00:19:49,307
Hvala na milostiv poziv.
382
00:19:58,181 --> 00:19:59,980
Što je sve to bilo?
383
00:20:00,206 --> 00:20:01,881
Ona ne zna, zar ne?
384
00:20:01,906 --> 00:20:03,615
Ne.
385
00:20:03,757 --> 00:20:07,445
Ne sviđa mi se to, Donovan. Mislim da griješiš.
386
00:20:07,642 --> 00:20:09,921
Morate joj reći istinu.
387
00:20:12,507 --> 00:20:15,808
Jer ono što vrijedi, ja sam s Ellison na ovom jednom, profesor.
388
00:20:15,894 --> 00:20:17,566
To je vaše pravo.
389
00:20:17,836 --> 00:20:19,625
No, čak i ako se ne slažete s mojim nalozima,
390
00:20:19,650 --> 00:20:21,517
Ja ne očekujem da ih slijede.
391
00:20:30,727 --> 00:20:32,562
Ja samo želim da znate da imate još
392
00:20:32,587 --> 00:20:33,920
punu podršku mog oca.
393
00:20:33,945 --> 00:20:35,645
I moja, naravno.
394
00:20:35,987 --> 00:20:38,129
To je doista utješno.
395
00:20:39,127 --> 00:20:41,443
Usput, ja razumijem da već znate djevojku.
396
00:20:41,468 --> 00:20:42,697
Ne dobro.
397
00:20:42,722 --> 00:20:45,091
Ona datira moja sestra za neko vrijeme.
398
00:20:45,423 --> 00:20:47,889
Ali ti si znao da je već, zar ne, profesore?
399
00:20:47,914 --> 00:20:49,750
Možda sam čuo nešto u tom smislu.
400
00:20:49,775 --> 00:20:51,666
Ne ograda sa mnom, Osborn.
401
00:20:51,904 --> 00:20:54,359
Moj otac neće uvijek kontrolirati paralakse.
402
00:20:54,384 --> 00:20:56,516
Ako on drži žetvu organa klonova on raste
403
00:20:56,541 --> 00:20:59,572
održati svoje krhko tijelo, on može samo živjeti zauvijek.
404
00:20:59,597 --> 00:21:00,655
Trebao bi pokušati.
405
00:21:00,680 --> 00:21:01,907
Vidjet ćemo.
406
00:21:01,932 --> 00:21:03,618
Jednog dana Humpty Dumpty možda neće moći
407
00:21:03,643 --> 00:21:05,948
da se stavi natrag zajedno opet.
408
00:21:06,713 --> 00:21:09,627
Mislim da je vrijeme da pokrenete natrag evo i izvješća.
409
00:21:09,986 --> 00:21:12,578
Tvoj otac nije poznat po svom strpljenju.
410
00:21:12,603 --> 00:21:14,185
Niti sam ja.
411
00:21:14,566 --> 00:21:16,444
Dakle, savjetujem vam da oprezna.
412
00:21:16,808 --> 00:21:19,704
Tvrtka može biti moja prije nego što mislite.
413
00:21:20,909 --> 00:21:23,690
Pitam se što ti je sestra, Odesa, će reći o tome.
414
00:21:24,783 --> 00:21:26,687
Sumnjam da će biti u stanju reći ništa.
415
00:21:26,712 --> 00:21:28,892
A ako ne gledaju svoj jezik sa mnom,
416
00:21:28,917 --> 00:21:31,327
niti će vas.
417
00:21:48,410 --> 00:21:52,025
Zaboravi! Idemo!
418
00:22:22,161 --> 00:22:24,599
Prije toga,
419
00:22:24,624 --> 00:22:26,848
Prvi svjetski rat bio pogrešno
420
00:22:26,873 --> 00:22:30,787
i nad-optimistično nazvao „rat okončati sve ratove”.
421
00:22:35,982 --> 00:22:37,974
No, dva desetljeća kasnije,
422
00:22:37,999 --> 00:22:39,975
kontinent ponovno će se naći
423
00:22:40,000 --> 00:22:43,450
na rubu sukoba u Drugom svjetskom ratu,
424
00:22:43,475 --> 00:22:45,356
kao što vidiš.
425
00:22:53,732 --> 00:22:55,265
Unesi.
426
00:22:57,269 --> 00:22:59,441
Propustio si studijske grupe.
427
00:22:59,466 --> 00:23:03,185
Došao sam vidjeti da si u redu.
428
00:23:03,210 --> 00:23:04,898
Dobro sam.
429
00:23:05,887 --> 00:23:08,364
Ljudsko ponašanje ostaje malo enigma za mene,
430
00:23:08,389 --> 00:23:10,918
ali to je očito laž.
431
00:23:12,459 --> 00:23:14,074
Mislim da je.
432
00:23:15,399 --> 00:23:16,834
Upravo sam...
433
00:23:16,859 --> 00:23:18,969
Razmišljao sam dosta o mojim roditeljima u zadnje vrijeme.
434
00:23:19,556 --> 00:23:21,070
Oni su ubijeni u napadu.
435
00:23:21,095 --> 00:23:22,494
Novi Portland kolonija?
436
00:23:22,519 --> 00:23:23,924
Jeste li čuli za to?
437
00:23:23,949 --> 00:23:26,579
Moj otac je Zatarian veleposlanik.
438
00:23:26,655 --> 00:23:29,298
Nema puno u sektoru ne znam o tome.
439
00:23:29,323 --> 00:23:31,040
Naravno.
440
00:23:39,813 --> 00:23:41,416
Jedan od razloga pristao sam doći ovamo
441
00:23:41,441 --> 00:23:44,420
mislio sam da ću biti u mogućnosti da biste saznali više
442
00:23:44,445 --> 00:23:46,111
o tome što se dogodilo s mojim roditeljima.
443
00:23:46,136 --> 00:23:47,583
A sada je prošlo tri mjeseca,
444
00:23:47,608 --> 00:23:50,546
a ne znam danas više nego dan kada su ubijeni.
445
00:23:51,111 --> 00:23:53,818
A onda sam saznati da u potpunosti zatvorila istragu.
446
00:23:53,843 --> 00:23:56,644
Pa sad, možda nikada ne saznati što se uistinu dogodilo s njima.
447
00:23:57,893 --> 00:24:00,978
I nitko ne izgleda kao da je stalo
448
00:24:01,529 --> 00:24:04,254
o njima ili meni.
449
00:24:04,682 --> 00:24:06,177
Stalo mi je.
450
00:24:07,945 --> 00:24:09,996
I nisam jedina.
451
00:24:10,342 --> 00:24:12,518
Mi smo vaši prijatelji, Jax.
452
00:24:12,931 --> 00:24:14,833
Ja sam tvoj prijatelj.
453
00:24:16,610 --> 00:24:18,730
Pa, cijenim to.
454
00:24:18,982 --> 00:24:21,856
Ali, osim ako imate brod s EM-FTL sposobnosti,
455
00:24:21,881 --> 00:24:23,843
Nisam siguran da postoji mnogo možete učiniti.
456
00:24:24,058 --> 00:24:25,560
Ja.
457
00:24:26,198 --> 00:24:27,765
Što?
458
00:24:28,208 --> 00:24:30,176
Možda ću imati pristup brodu
459
00:24:30,201 --> 00:24:31,854
sa svjetlom brzine sposobnosti.
460
00:24:33,318 --> 00:24:36,372
Mislim da sam upravo pronašao moj novi najbolji prijatelj.
461
00:24:40,912 --> 00:24:42,783
Jeste li sigurni da je ovo legalno?
462
00:24:43,062 --> 00:24:45,912
Mi smo studenti matriculated na Akademiji.
463
00:24:45,937 --> 00:24:48,763
I ovaj brod je u vlasništvu Akademije.
464
00:24:49,789 --> 00:24:51,656
Želiš reći da ovaj brod ne pripada vama?
465
00:24:51,985 --> 00:24:54,764
Nemojmo cjepidlačiti, kako vi ljudi kažu.
466
00:24:54,789 --> 00:24:56,036
Ispričajte me?
467
00:24:56,061 --> 00:24:58,161
To je stari model trening brod.
468
00:24:58,186 --> 00:24:59,477
Oni neće propustiti.
469
00:24:59,502 --> 00:25:01,940
Škola nije se vratio u sjednici za još nekoliko dana.
470
00:25:01,965 --> 00:25:02,980
Pa kako ćemo doći do njega?
471
00:25:03,005 --> 00:25:05,352
Oni ne samo dopustiti da nam ga letjeti odavde.
472
00:25:05,377 --> 00:25:07,408
Već sam dogovorio.
473
00:25:07,433 --> 00:25:09,734
Sretan rođendan!
474
00:25:10,926 --> 00:25:13,651
Mogu razumjeti ako ne želite mi reći koliko ste stari,
475
00:25:13,676 --> 00:25:15,495
ali to ne može biti dan preko 30 godina.
476
00:25:15,520 --> 00:25:17,268
Oh.
477
00:25:17,293 --> 00:25:19,595
Pa, to nije moj rođendan.
478
00:25:19,620 --> 00:25:21,034
Nije?
479
00:25:21,059 --> 00:25:24,980
Ali imam otpremnicu upravo ovdje za William Rogers.
480
00:25:26,676 --> 00:25:27,980
Ja sam Elias Wilson.
481
00:25:28,005 --> 00:25:30,772
Oh. Tu mora biti neka vrsta pogreške.
482
00:25:30,797 --> 00:25:32,876
Ali ti si šef leta, zar ne?
483
00:25:32,901 --> 00:25:34,122
Ja sam.
484
00:25:39,759 --> 00:25:41,541
Što radiš ovdje?
485
00:25:41,566 --> 00:25:43,596
Pa, glasina je to da ćeš na malo putovanje,
486
00:25:43,621 --> 00:25:45,424
i ja volim putovati.
487
00:25:45,449 --> 00:25:47,119
Gle, ja cijenim mišljenje,
488
00:25:47,144 --> 00:25:49,737
ali ja ne mislim da je to dobra ideja ako pokušaš i oznaka zajedno.
489
00:25:49,916 --> 00:25:51,737
Ne znam koliko dugo ćemo biti tamo,
490
00:25:51,762 --> 00:25:52,891
ili što ćemo naći.
491
00:25:52,916 --> 00:25:55,080
Pa, zvuči kao da nemamo više vremena za gubljenje
492
00:25:55,105 --> 00:25:56,901
govori o tome tada.
493
00:26:01,826 --> 00:26:05,095
Ja sigurno ne bi smetalo pokušava neke od ovog ukusnog izgleda kolača.
494
00:26:05,120 --> 00:26:07,424
To je duga noć, a ja ne mogu ostaviti svoj stanicu.
495
00:26:07,449 --> 00:26:08,686
Oh, ja ne mogu.
496
00:26:08,711 --> 00:26:10,752
Ali mogu vam dati nešto slatko,
497
00:26:10,777 --> 00:26:12,776
zato što si tako lijepo.
498
00:26:12,937 --> 00:26:14,885
Što radiš?
499
00:26:14,910 --> 00:26:16,213
Jeste li samo poljubiti tog čovjeka?
500
00:26:16,238 --> 00:26:20,057
Pa naravno. To je njegov rođendan, vrsta.
501
00:26:20,082 --> 00:26:22,385
Je li to istina? Je li to vaš rođendan?
502
00:26:22,410 --> 00:26:24,410
Pa, ne, ne stvarno.
503
00:26:24,435 --> 00:26:26,315
Zašto onda ljubi svoju djevojku?
504
00:26:26,340 --> 00:26:27,901
Ja ...
505
00:26:33,455 --> 00:26:34,869
Dobar posao.
506
00:26:34,894 --> 00:26:36,244
Hvala vam.
507
00:26:36,374 --> 00:26:39,213
Sad sam stvarno gladan. To kolač izgledao tako ukusan.
508
00:26:41,109 --> 00:26:43,588
Samo se nadam da ne griješite.
509
00:26:43,927 --> 00:26:46,596
Mislim, mogli smo dobiti protjerani za to.
510
00:26:46,621 --> 00:26:48,401
Što smo sami stečen u?
511
00:26:48,426 --> 00:26:49,604
Nemam pojma.
512
00:26:49,629 --> 00:26:53,205
Ali znam zapamtiti jednu stvar moje sestre su mi reći:
513
00:26:53,230 --> 00:26:55,424
Budi glas, ne Jeka.
514
00:26:55,449 --> 00:26:58,471
Znaš, godinama, živio sam kao rob među Adari
515
00:26:58,496 --> 00:27:01,533
jer nisam smatrao stvarno ljudsko biće.
516
00:27:01,721 --> 00:27:03,237
Nitko nije govorio za mene.
517
00:27:03,262 --> 00:27:05,028
Pa ću ti reći, Tome,
518
00:27:05,470 --> 00:27:08,541
Nikad neću okrenuti leđa nekome tko treba moju pomoć.
519
00:27:08,639 --> 00:27:10,002
Ikad.
520
00:27:10,706 --> 00:27:12,213
Ti si nevjerojatna, znaš li to?
521
00:27:13,566 --> 00:27:15,651
Zvijezde ne može sjati bez tame.
522
00:27:20,652 --> 00:27:22,463
Koliko se planetfall?
523
00:27:22,488 --> 00:27:25,494
Trenutno brzine, 16 sati, 24 minuta.
524
00:27:25,519 --> 00:27:28,455
U redu. Svatko je dobio ništa da prođe vrijeme?
525
00:27:34,799 --> 00:27:36,924
Ja ne volim moja klasična.
526
00:27:37,334 --> 00:27:40,033
â ?? ª To je poezija u pokretu â ?? ª
527
00:27:40,876 --> 00:27:44,541
â ?? ª Okrenula je nadmetanje oči da mi ?? ª
528
00:27:44,566 --> 00:27:48,198
â ?? ª me oslijepio sa znanošću â ?? ª
529
00:27:48,223 --> 00:27:52,010
â ?? ª me oslijepio sa znanošću â ?? ª
530
00:27:52,035 --> 00:27:55,955
â ?? ª I nije mi u geometriji, da â ?? ª
531
00:28:00,218 --> 00:28:01,838
Skenira?
532
00:28:02,124 --> 00:28:04,925
Ja sam detekcije EarthCom brod u orbiti oko planeta.
533
00:28:04,950 --> 00:28:06,271
Registar, ECOM-19.
534
00:28:06,296 --> 00:28:09,120
To je bitka krstarica Tereshkova.
535
00:28:09,145 --> 00:28:11,755
To je čudno. Osborn rekao je istraga zatvorena.
536
00:28:12,007 --> 00:28:14,115
Očigledno ne u potpunosti.
537
00:28:15,668 --> 00:28:17,852
Možemo dobiti bilo bliže, bez da bude otkriven?
538
00:28:17,877 --> 00:28:20,868
Mogu pokušati joj donosi niz od paralelnog orbite na palubi
539
00:28:20,893 --> 00:28:22,002
i ispod ionosfere.
540
00:28:22,027 --> 00:28:24,388
Ovaj brod je dovoljno da mali ne može čitati na svojim skenerima.
541
00:28:24,413 --> 00:28:27,008
- Učini to. - Da, jest, kapa.
542
00:28:32,834 --> 00:28:35,066
Također možete deaktivirati transponder kodove,
543
00:28:35,091 --> 00:28:37,760
koji će ga manje vjerojatno da će nas čitati kao dobro.
544
00:28:37,785 --> 00:28:40,440
Da, ali ako oni to, bez naših transpondera kodova,
545
00:28:40,465 --> 00:28:42,926
oni mogu otvoriti vatru misleći da smo jedan od pljačkaša
546
00:28:42,951 --> 00:28:44,548
koji su napali planet.
547
00:28:44,573 --> 00:28:46,288
Tu je i to.
548
00:28:47,113 --> 00:28:49,430
Jax, ja otkrivanje oblike života.
549
00:28:49,455 --> 00:28:51,358
Mislim da je vrijeme da im se pridruže.
550
00:28:51,383 --> 00:28:54,220
Stavi je dolje u blizini kolonije gdje se neće vidjeti.
551
00:29:06,349 --> 00:29:09,256
Idem na površinu kako bi vidjeli što se zapravo događa.
552
00:29:09,281 --> 00:29:11,325
- Ralen, što se za šetnju? - Ja sam.
553
00:29:11,350 --> 00:29:12,998
Greg, ostati ovdje s broda.
554
00:29:13,023 --> 00:29:14,565
Mi ćemo vas obavijestiti čim znamo više.
555
00:29:14,590 --> 00:29:16,726
Nisam putovati tisućama svjetlosnih godina
556
00:29:16,751 --> 00:29:18,124
te pustiti tamo sama.
557
00:29:18,149 --> 00:29:20,280
Osim toga, to bi zapravo povrijediti moje osjećaje, ako sam saznao
558
00:29:20,305 --> 00:29:22,983
da me samo sa sobom za moj šarm i dobar izgled.
559
00:29:23,119 --> 00:29:26,009
Pa, ja nikada ne bih htio povrijediti.
560
00:29:29,889 --> 00:29:32,178
Tabor gdje smo živjeli nije daleko odavde.
561
00:29:32,213 --> 00:29:33,976
Dakle, ono što tražimo, točno?
562
00:29:34,001 --> 00:29:35,334
- Razlog. - Razlog?
563
00:29:35,359 --> 00:29:36,794
Razlog za napad.
564
00:29:36,819 --> 00:29:38,140
A što ako nije bilo jedno?
565
00:29:38,165 --> 00:29:39,403
Uvijek postoji razlog.
566
00:29:39,428 --> 00:29:41,840
Naizgled nerazumljivih djela često se može shvatiti
567
00:29:41,865 --> 00:29:44,280
kada se ispituje iz suprotne perspektive.
568
00:29:44,305 --> 00:29:46,456
Ili tako sam rekao.
569
00:29:57,239 --> 00:29:59,081
- Što je to? - Ne znam.
570
00:29:59,106 --> 00:30:00,809
Ali znam što nije.
571
00:30:00,834 --> 00:30:03,403
CIS nije daljinski zatvorena istragu.
572
00:30:03,428 --> 00:30:06,140
Dakle, bilo je profesor Osborn je krivo ...
573
00:30:06,165 --> 00:30:08,527
Ili laže.
574
00:30:11,663 --> 00:30:14,356
Idem tamo dolje. Ostani ovdje.
575
00:30:14,381 --> 00:30:16,008
Da, nismo ostavljajući ići sama.
576
00:30:16,033 --> 00:30:17,967
To moram sama napraviti.
577
00:30:29,927 --> 00:30:31,412
Cronin?
578
00:30:31,437 --> 00:30:33,014
Oni su daleko od kuće.
579
00:30:33,500 --> 00:30:34,898
Što misliš o tome?
580
00:30:34,923 --> 00:30:36,151
Ne znam.
581
00:30:36,176 --> 00:30:38,549
Ali Cronin rijetko putuje tako daleko od svog materinjeg svijetu
582
00:30:38,574 --> 00:30:40,341
osim ako oni imaju vrlo dobar razlog.
583
00:30:40,366 --> 00:30:41,582
Moramo ići reći Jax.
584
00:30:41,607 --> 00:30:44,165
Jax ne trebate ili želite našu pomoć.
585
00:30:44,462 --> 00:30:46,005
Moramo biti strpljivi.
586
00:30:46,030 --> 00:30:48,367
Ne bih se usudio shvatiti Jax.
587
00:30:49,221 --> 00:30:50,762
A vi?
588
00:30:51,031 --> 00:30:54,160
Zato što žele biti intiman s njom.
589
00:30:54,465 --> 00:30:57,384
Samo želim da joj pomogne otkriti što se dogodilo s njezinim roditeljima.
590
00:30:57,522 --> 00:30:59,099
Naravno.
591
00:30:59,124 --> 00:31:01,191
Jasno je da sam pogrešno svoje motive.
592
00:31:01,216 --> 00:31:02,994
Imaš me.
593
00:31:03,019 --> 00:31:04,715
Sljedeći put sam se družiti s njom,
594
00:31:04,740 --> 00:31:08,059
Uzimam joj negdje romantičan, poput euforije 7.
595
00:31:08,084 --> 00:31:09,703
Ah, zadovoljstvo planeta.
596
00:31:09,728 --> 00:31:11,154
Tako ste čuli za njega tada.
597
00:31:11,179 --> 00:31:12,454
Da.
598
00:31:13,022 --> 00:31:16,400
Trebali smo ga uništili tijekom rata.
599
00:31:34,178 --> 00:31:35,852
Vi ne bi trebali biti ovdje.
600
00:31:36,796 --> 00:31:38,373
Kojeg vraga radis ovdje?
601
00:31:38,398 --> 00:31:40,097
Mogu ti postaviti isto pitanje.
602
00:31:40,122 --> 00:31:42,264
- Ovo je bio moj dom. - Ne više.
603
00:31:42,289 --> 00:31:44,563
Sve što znam je ukraden od mene.
604
00:31:44,588 --> 00:31:45,762
Zaslužujem znati zašto.
605
00:31:45,787 --> 00:31:47,725
Gledajte, možete dobiti u puno problema.
606
00:31:47,750 --> 00:31:49,452
Ja sam morao zvati ...
607
00:31:53,418 --> 00:31:55,585
Imao sam na poziv u više od nekoliko favorizira
608
00:31:55,610 --> 00:31:58,145
pokriti za činjenicu da je ukrao brod.
609
00:31:58,331 --> 00:32:00,711
A čak i ako ne briga, mislim prijateljima.
610
00:32:00,820 --> 00:32:03,514
Morate se vratiti na Akademiji, sada.
611
00:32:03,539 --> 00:32:05,504
Vi nikada odgovorili na moje pitanje.
612
00:32:05,529 --> 00:32:07,598
Što ti radiš ovdje, Xandera?
613
00:32:07,684 --> 00:32:09,731
Ovdje sam da vas iz uzimajući protjerani.
614
00:32:09,756 --> 00:32:12,067
Dobar pokušaj. Pokušajte ponovno.
615
00:32:13,223 --> 00:32:15,060
Pa, ti si samo ide da imaju povjerenja u mene.
616
00:32:15,085 --> 00:32:17,644
- Zašto u svjetovima bih? - Volio bih da imam razlog,
617
00:32:17,646 --> 00:32:19,794
ali ponekad jednostavno moraš imati malo vjere.
618
00:32:19,819 --> 00:32:22,230
Pa, bojim se da je u kratkom opskrbe ovih dana.
619
00:32:28,009 --> 00:32:30,510
- To vam išta znači? - Ukoliko je to?
620
00:32:30,581 --> 00:32:32,750
Oni slike oporavio od svoje majke radne stanice
621
00:32:32,775 --> 00:32:34,344
u iskopa.
622
00:32:37,205 --> 00:32:40,324
„Zapreka je put.” Što to znači?
623
00:32:41,316 --> 00:32:43,511
Zašto me gledaš tako?
624
00:32:44,105 --> 00:32:46,043
Jeste li apsolutno sigurni da je ono što govori?
625
00:32:46,068 --> 00:32:47,216
Zar ne?
626
00:32:47,241 --> 00:32:49,207
- Kako znaš? - Ne znam.
627
00:32:49,232 --> 00:32:51,239
Mislim da je moja majka mora da je nešto rekao.
628
00:32:51,264 --> 00:32:53,366
Mi smo imali stotine xenolinguistic stručnjaka
629
00:32:53,391 --> 00:32:54,722
i cryptologists,
630
00:32:54,747 --> 00:32:57,207
i stotine tisuća sati na tok podataka
631
00:32:57,232 --> 00:32:58,824
pokušavajući dešifrirati tu sliku,
632
00:32:58,849 --> 00:33:00,481
i nitko od njih nije bio u mogućnosti da ga ispucati.
633
00:33:00,506 --> 00:33:02,975
Jeste li apsolutno sigurni da je ono što govori?
634
00:33:03,000 --> 00:33:04,566
Da.
635
00:33:05,235 --> 00:33:06,877
Tvoja majka ti nije pokazao da.
636
00:33:06,902 --> 00:33:08,065
Naravno da jest.
637
00:33:08,090 --> 00:33:10,423
Kako bih inače znao ono što govori? Ne nije.
638
00:33:10,448 --> 00:33:12,613
To su bile slike je radila na dekodiranje
639
00:33:12,638 --> 00:33:15,074
kad je kolonija bila napadnuta i ubijena.
640
00:33:19,283 --> 00:33:21,602
Što se zapravo događa ovdje, Xandera?
641
00:33:23,028 --> 00:33:24,860
Ne mogu ti reći.
642
00:33:25,485 --> 00:33:27,680
Ali mogu vam reći da je ono što vaši roditelji otkrili
643
00:33:27,705 --> 00:33:30,498
svibanj dobro biti prijetnja cijeloj našoj galaksiji.
644
00:33:32,090 --> 00:33:34,314
Moram vidjeti što je unutra ovoj pećini.
645
00:33:34,339 --> 00:33:35,722
Ne morate ići.
646
00:33:35,747 --> 00:33:38,015
Ne dok sam ga vidjeti za sebe.
647
00:33:50,475 --> 00:33:53,527
Mi otkrivanje nekakvu ogromnu moć.
648
00:33:54,611 --> 00:33:56,872
Energetski potpisi off ljestvice.
649
00:34:12,987 --> 00:34:15,323
Ti nikad nisi bio ovdje, pretpostavljam?
650
00:34:15,348 --> 00:34:17,388
Ne može se reći da imam.
651
00:34:20,332 --> 00:34:23,075
Ima još nešto što biste trebali vidjeti.
652
00:34:28,705 --> 00:34:31,872
Tvoji roditelji nikada vam rekla za bilo što od toga?
653
00:34:31,897 --> 00:34:34,529
Da budem iskren, uvijek sam pronašao njihov rad prilično dosadno.
654
00:34:34,554 --> 00:34:36,322
Mislim da sam bio u krivu.
655
00:35:08,036 --> 00:35:09,715
Što to znači?
656
00:35:09,740 --> 00:35:11,160
Ne znam.
657
00:35:11,895 --> 00:35:14,276
Ima nešto na drugoj strani tog portala.
658
00:35:14,301 --> 00:35:17,065
- Zapreka je put. - Pričekaj.
659
00:35:17,090 --> 00:35:19,160
Trebam daljnje upute sa Zemlje prije nastavka.
660
00:35:19,185 --> 00:35:21,031
Dobro je što ja ne znam.
661
00:35:27,435 --> 00:35:31,011
Jedno je sigurno, mi nismo u Kansasu više.
662
00:35:31,408 --> 00:35:33,050
Što?
663
00:35:33,075 --> 00:35:34,593
Nema veze.
664
00:35:34,930 --> 00:35:37,013
Znate li gdje smo?
665
00:35:37,038 --> 00:35:39,082
Volio bih znati.
666
00:35:39,107 --> 00:35:40,707
Zapovjednik Duvall,
667
00:35:40,732 --> 00:35:41,807
jesi li tu?
668
00:35:41,832 --> 00:35:43,045
Da li kopirati?
669
00:35:43,070 --> 00:35:44,440
Mi smo u redu.
670
00:35:44,918 --> 00:35:48,119
Držite svoje pozicije. Čekaju daljnje upute.
671
00:35:49,636 --> 00:35:52,907
Čini se da su stvorili neku vrstu stabilne crvotočine,
672
00:35:52,932 --> 00:35:55,815
između gdje smo i gdje smo.
673
00:35:56,190 --> 00:35:57,550
Zašto?
674
00:35:57,575 --> 00:35:59,832
Reci ti meni. Otvorio ih Vi.
675
00:36:01,495 --> 00:36:03,662
Dr Slavin?
676
00:36:03,687 --> 00:36:05,589
Dr Slavin, u izvješću.
677
00:36:06,020 --> 00:36:07,981
Izvješće!
678
00:36:10,144 --> 00:36:12,362
Nešto nije u redu. Moramo ići sada.
679
00:36:12,387 --> 00:36:13,950
Ostajem. To može imati nešto za napraviti
680
00:36:13,975 --> 00:36:15,108
s tim što se dogodilo s mojim roditeljima.
681
00:36:15,133 --> 00:36:17,930
Ovaj put ne uzimam ne za odgovor.
682
00:36:26,279 --> 00:36:27,773
Ostani dolje.
683
00:36:58,795 --> 00:37:00,920
Jax!
684
00:37:09,277 --> 00:37:11,112
Jesi li dobro?
685
00:37:11,233 --> 00:37:13,424
Je li mrtav?
686
00:37:13,449 --> 00:37:15,244
Samo zapanjen.
687
00:37:16,089 --> 00:37:17,702
Zasad.
688
00:37:32,309 --> 00:37:34,598
Neće ništa reći, zar ne?
689
00:37:34,623 --> 00:37:35,856
Naravno da ne.
690
00:37:35,881 --> 00:37:37,409
Pa o tome sam ti reći tko si.
691
00:37:37,434 --> 00:37:39,654
Ti si neka vrsta međugalaktički tajnog agenta
692
00:37:39,679 --> 00:37:41,368
radeći za vojnu obavještajnu službu.
693
00:37:41,529 --> 00:37:43,931
Ne ide mi reći, ako sam sve toplije, hladnije ...
694
00:37:43,956 --> 00:37:46,115
- Kad bih mogao reći ... - Ti bi.
695
00:37:46,140 --> 00:37:47,609
Shvatio sam.
696
00:37:48,075 --> 00:37:49,500
A što je s mojim ujakom?
697
00:37:49,525 --> 00:37:51,448
Što on ima s ovim?
698
00:37:52,793 --> 00:37:55,661
On je poslao svoje roditelje u New Portland, zar ne?
699
00:37:57,264 --> 00:37:59,622
Je li znao da će biti napadnuti?
700
00:38:05,503 --> 00:38:07,488
Što je s mojim prijateljima? Što će biti s njima?
701
00:38:07,902 --> 00:38:10,813
Ja ću pratiti sve vas vratiti u Akademiju na Earhart.
702
00:38:10,838 --> 00:38:13,352
Mi ćemo ga krede do neke vrste hazing podvala.
703
00:38:14,143 --> 00:38:16,673
Tu neće biti disciplinski postupak.
704
00:38:18,526 --> 00:38:20,305
Sviđaš mi se, Xandera.
705
00:38:20,330 --> 00:38:22,448
Protiv moje bolje prosudbe, ja.
706
00:38:22,773 --> 00:38:25,644
Ali, znate ja nikada neću pustiti da to ide.
707
00:38:27,261 --> 00:38:29,006
Znam.
708
00:38:30,516 --> 00:38:32,983
Najgori dio nikada ne uzimajući reći zbogom.
709
00:38:34,554 --> 00:38:37,597
Vi nikada stvarno poštovati svoje roditelje dok su oni otišli.
710
00:38:38,419 --> 00:38:40,612
I mislim da su znali koliko sam ih volio.
711
00:38:40,637 --> 00:38:42,080
Barem Nadam se.
712
00:38:43,131 --> 00:38:45,082
Bože, propustiti ih.
713
00:38:49,669 --> 00:38:51,598
Laku noć, Xander.
714
00:38:56,823 --> 00:38:58,710
Laku noć, Jax.
715
00:39:02,690 --> 00:39:05,878
Doktore, što imaš za mene?
716
00:39:06,082 --> 00:39:08,748
završio sam analizu svoje DNK.
717
00:39:08,773 --> 00:39:10,549
Ne samo da dijele iste nukleobaze
718
00:39:10,574 --> 00:39:12,498
kao sve poznate zemaljskom životu,
719
00:39:12,523 --> 00:39:14,681
njezin genom je gotovo identična
720
00:39:14,706 --> 00:39:16,220
onoj Homo sapiensa.
721
00:39:16,436 --> 00:39:19,859
Ili barem dio koda zapravo endemske na naše vrste.
722
00:39:19,884 --> 00:39:22,371
To je rekao, neki od što bi bilo normalno geni ne-kodiranje
723
00:39:22,396 --> 00:39:25,550
kod ljudi, kako se čini aktivni.
724
00:39:26,857 --> 00:39:28,926
I to je njegov DNK tamo?
725
00:39:30,103 --> 00:39:31,588
Da i ne.
726
00:39:31,613 --> 00:39:33,518
Nemam vremena za igre, liječnika.
727
00:39:33,543 --> 00:39:35,290
Ne igra, agent Duvall.
728
00:39:35,452 --> 00:39:37,326
To je gotovo isti DNK,
729
00:39:37,351 --> 00:39:38,927
ali to nije iz uzorka.
730
00:39:38,952 --> 00:39:41,711
To je DNK koju je uzeo od djevojke.
731
00:39:41,736 --> 00:39:44,830
Ona ima iste aktivne sekvence.
732
00:39:53,724 --> 00:39:57,187
Želiš li reći da ona nije ljudsko biće?
733
00:39:57,212 --> 00:39:59,902
To je upravo ono što sam rekao.
734
00:40:20,924 --> 00:40:23,751
_
735
00:40:23,776 --> 00:40:28,313
_
736
00:40:28,704 --> 00:40:31,321
_
737
00:40:32,157 --> 00:40:34,173
_
738
00:40:34,625 --> 00:40:39,103
_
739
00:40:48,422 --> 00:40:50,315
Kasniš.
740
00:40:54,606 --> 00:40:57,912
Pratio sam Studenti doma na Earhart.
741
00:40:57,937 --> 00:41:00,643
Tereshkova će napustiti New Portland u 36 sati
742
00:41:01,141 --> 00:41:03,360
i vratiti primjerak na Zemlju.
743
00:41:03,385 --> 00:41:05,785
Dobio sam svoju preliminarno izvješće.
744
00:41:06,412 --> 00:41:09,549
Vjerujem da stvari mogu biti i gore nego što smo u početku bojao.
745
00:41:11,369 --> 00:41:13,113
U krivu si o njoj.
746
00:41:13,420 --> 00:41:15,406
Možda ću biti jako dobro,
747
00:41:15,689 --> 00:41:17,648
ali ne možemo si priuštiti da se ta šansa,
748
00:41:17,673 --> 00:41:20,056
ili Pandora bi mogla biti odgovorna za smrt svakog čovjeka,
749
00:41:20,081 --> 00:41:21,645
Žena i dijete u postojanje.
750
00:41:21,670 --> 00:41:23,517
Ona je tvoja nećakinja. Njezino ime je Jax.
751
00:41:23,542 --> 00:41:25,299
Poziv je to. Nemojte koristiti svoje ime koda.
752
00:41:25,324 --> 00:41:27,008
Znam da si zaljubljen u djevojku.
753
00:41:27,033 --> 00:41:29,934
Ali ovo Pandora je mnogo kao i njezin mitski njih odnosi.
754
00:41:30,109 --> 00:41:32,107
Zanimalo ju je previše.
755
00:41:32,325 --> 00:41:33,995
I u vrijeme kada ona otvori kutiju,
756
00:41:34,020 --> 00:41:36,211
bilo je prekasno da se zaustavi demona je oslobo |
757
00:41:36,236 --> 00:41:38,068
u svijet.
758
00:41:39,314 --> 00:41:40,990
I uvjeravam vas,
759
00:41:41,187 --> 00:41:45,457
ove Pandorine demoni su vrlo, vrlo stvaran.
760
00:41:50,493 --> 00:41:57,704
- Sinkronizirano i ispraviti martythecrazy - - www.addic7ed.com -
55137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.