All language subtitles for Pandora.2019.S01E01.HDTV.x264-KILLERS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,282 --> 00:00:18,406 Se vratiti za večeru, mama-o. 2 00:01:46,467 --> 00:01:54,289 - Sinkronizirano i ispraviti martythecrazy - - www.addic7ed.com - 3 00:02:54,099 --> 00:02:55,302 Jax. 4 00:02:55,501 --> 00:02:57,871 Hej, Jax, čekati. 5 00:02:59,426 --> 00:03:00,945 Oprosti. Aehm. 6 00:03:01,063 --> 00:03:02,505 Dobro došli na Zemlju. 7 00:03:02,620 --> 00:03:04,305 Ti nisi profesor Osborn. 8 00:03:04,330 --> 00:03:06,224 Ti si perceptivno, vidim. 9 00:03:06,249 --> 00:03:08,940 Ja sam mu asistent, Xander Duvall. 10 00:03:09,357 --> 00:03:11,870 Rečeno mi je da ću se susresti Dr. Osborn, tako da ... 11 00:03:11,895 --> 00:03:14,144 Da, on je trebao. Želio je, u stvari. 12 00:03:14,169 --> 00:03:16,380 Ali on je jako zauzet, pa me umjesto toga poslao. 13 00:03:16,405 --> 00:03:17,536 Misliš da će naći vremena 14 00:03:17,561 --> 00:03:19,270 u susret bez roditelja nećakinju on nikada nije upoznao. 15 00:03:19,295 --> 00:03:20,935 Da, kao što sam rekao, on je ... 16 00:03:20,960 --> 00:03:22,708 Jako zauzet. 17 00:03:23,838 --> 00:03:25,062 Čuo sam te. 18 00:03:25,132 --> 00:03:26,769 Nisam siguran da smo potpuno sišli 19 00:03:26,794 --> 00:03:28,377 na desnom nogom ovdje, zar ne? 20 00:03:28,402 --> 00:03:30,900 Pa, čini se da nisam jedini koji je perceptivno tada. 21 00:03:31,138 --> 00:03:33,116 Imao sam razred sa svojom majkom ... 22 00:03:34,989 --> 00:03:36,424 kad sam bio brucoš. 23 00:03:37,070 --> 00:03:39,063 Bila je učitelj nadahnuća. 24 00:03:39,225 --> 00:03:40,988 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 25 00:03:42,203 --> 00:03:44,132 To je vrlo ljubazno od vas. 26 00:03:46,757 --> 00:03:49,424 Pretpostavljam da bismo trebali ići dobiti moj duffels tada. 27 00:03:49,844 --> 00:03:52,703 Vi svibanj pravedan biti dovoljno jaka da nose sve od njih. 28 00:04:05,592 --> 00:04:09,026 Zanimljivo je izabrao model iz svoje kuće na Queen Anne-a. 29 00:04:10,087 --> 00:04:11,877 Nije ono što sam očekivala. 30 00:04:11,902 --> 00:04:14,144 Da? Što ste očekivali? 31 00:04:14,446 --> 00:04:17,332 Sigurno ne pronaći mog strica koji žele živjeti u kući 32 00:04:17,357 --> 00:04:18,758 od Bonanza King. 33 00:04:18,783 --> 00:04:21,364 Čak i ako samo vrlo impresivan replika. 34 00:04:21,400 --> 00:04:23,406 Je li to, gospodine Duvall? 35 00:04:24,111 --> 00:04:25,792 To je, prof. 36 00:04:26,344 --> 00:04:27,459 Ujak. 37 00:04:27,484 --> 00:04:28,718 Jacqueline. 38 00:04:29,700 --> 00:04:31,883 Žao mi je da sam mogao da vas pozdravim osobno, 39 00:04:31,977 --> 00:04:33,735 ali to je vrlo drag da vam napokon upoznati 40 00:04:33,760 --> 00:04:35,438 nakon svih ovih godina, nažalost 41 00:04:35,580 --> 00:04:37,358 pod takvim nesretnih okolnosti. 42 00:04:37,383 --> 00:04:38,977 Cijenim vašu pomoć, ujaka. 43 00:04:39,002 --> 00:04:41,634 To je bila teška nekoliko mjeseci kao što sam siguran da možete zamisliti. 44 00:04:41,761 --> 00:04:44,133 Pretpostavljam da već upoznati na svoje providnosti. 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,937 Ako ste mislili da je moj jedini živi rođak, 46 00:04:45,962 --> 00:04:48,263 Ja sam sada tvoj teret, onda da. 47 00:04:48,420 --> 00:04:50,336 Teško breme, draga moja. 48 00:04:50,944 --> 00:04:53,501 Nisam emocionalni čovjek, ali sam volio tvoju majku skupo. 49 00:04:53,526 --> 00:04:55,310 A joj, obitelj je sve. 50 00:04:55,542 --> 00:04:56,891 Osjećam to aktualni na mene 51 00:04:56,916 --> 00:04:58,936 kako bi bili sigurni da ste brinuli. 52 00:04:59,403 --> 00:05:01,026 To je ono što je željela. 53 00:05:01,732 --> 00:05:03,939 Ima li kakvih vijesti o istrazi? 54 00:05:03,964 --> 00:05:05,496 Nitko kao od još, 55 00:05:05,959 --> 00:05:07,926 ali ja ću vidjeti što mogu saznati. 56 00:05:07,951 --> 00:05:10,441 U međuvremenu, ti si svjestan sam dogovorio s kancelarkom 57 00:05:10,466 --> 00:05:12,012 za vas matriculate ovaj semestar 58 00:05:12,037 --> 00:05:13,356 na Fleet Training Academy. 59 00:05:13,381 --> 00:05:15,441 Cijenim što posreduje u moje ime. 60 00:05:15,466 --> 00:05:17,695 Školska godina započela je prije dva tjedna, 61 00:05:17,720 --> 00:05:19,325 ali na temelju ocjene 62 00:05:19,350 --> 00:05:21,430 ne bi trebao imati problema igrati ulova-up. 63 00:05:21,719 --> 00:05:23,313 A ako postoji nešto drugo što je potrebno ... 64 00:05:23,338 --> 00:05:25,655 Prilično točno. Gospodin Duvall vam mogu pomoći. 65 00:05:25,748 --> 00:05:27,469 On je jedan od mojih najsjajnijih učenika. 66 00:05:27,664 --> 00:05:29,216 Slobodno se osloniti na njega 67 00:05:29,241 --> 00:05:30,766 za bilo koje vaše neposredne potrebe. 68 00:05:31,053 --> 00:05:32,915 Ja sigurno hoću, ujak. 69 00:05:32,940 --> 00:05:34,477 Sada kao gospodin Duvall je rekao, 70 00:05:34,502 --> 00:05:35,946 školska godina doista je započeo, 71 00:05:35,971 --> 00:05:38,337 a ja se već dosta poplavljen s radom, 72 00:05:38,362 --> 00:05:39,593 pa ako ćete me ispričati, 73 00:05:39,618 --> 00:05:42,228 Ja ću vas obojicu vidjeti u petak na večeru ovdje 74 00:05:42,253 --> 00:05:43,491 odmah u 7:00. 75 00:05:43,516 --> 00:05:45,089 Naravno. 76 00:05:45,950 --> 00:05:48,883 Takav topla i društven čovjek. 77 00:05:50,610 --> 00:05:55,071 Veliki ljudi poput profesora često su pomalo igra riječima. 78 00:05:55,096 --> 00:05:56,956 Nije riječ koju bih sam se. 79 00:05:59,507 --> 00:06:01,516 Sve drugo ti mogu pomoći? 80 00:06:01,892 --> 00:06:04,490 Što ti znaš o mojoj smrti svojih roditelja? 81 00:06:04,614 --> 00:06:06,107 Ništa. 82 00:06:06,430 --> 00:06:07,700 Ja samo TA za profesora, 83 00:06:07,725 --> 00:06:10,103 i kao što možete zamisliti, on je prilično šutljiv. 84 00:06:11,297 --> 00:06:12,764 Naravno. 85 00:06:13,133 --> 00:06:15,395 Mislim da ću vas vidjeti oko onda. 86 00:06:15,669 --> 00:06:18,764 Prije nego što bi željeli. Ja ću vas vidjeti u razredu. 87 00:06:41,340 --> 00:06:42,669 Mogu li ti pomoći? 88 00:06:42,694 --> 00:06:44,314 Je li to Interstellar protokol? 89 00:06:44,339 --> 00:06:46,390 Zvjezdani kartografija. 90 00:06:46,442 --> 00:06:48,369 Pogrešno klase. Oprosti. 91 00:06:49,896 --> 00:06:54,139 Protokol je više od obične etikete. 92 00:06:56,601 --> 00:06:59,301 Ne radi se o ponašanju ili pleasantries. 93 00:06:59,326 --> 00:07:01,889 Riječ je o poštuju običaje i tradicije 94 00:07:01,914 --> 00:07:04,439 korištenje odgovarajuće diplomatske formalnost. 95 00:07:04,980 --> 00:07:07,282 Na primjer, ako sam htio prenijeti 96 00:07:07,307 --> 00:07:08,725 moj duboki gnjev 97 00:07:08,750 --> 00:07:13,593 preko nesposobnosti kadet stići na vrijeme u mom razredu ... 98 00:07:14,542 --> 00:07:16,961 kako bih točno to učiniti? 99 00:07:18,461 --> 00:07:20,968 Žao mi je, nisam ... 100 00:07:20,993 --> 00:07:24,462 Pogrešno shvatiti kulturu koju komunikacije s 101 00:07:24,487 --> 00:07:26,746 jedna je od najgorih grešaka časnik može napraviti 102 00:07:26,771 --> 00:07:29,140 u prvi kontakt situaciji. 103 00:07:32,434 --> 00:07:35,868 Naizgled nerazumljivih djela često se može bolje razumjeti 104 00:07:35,893 --> 00:07:39,693 kada se ispituje situaciju iz suprotne perspektive. 105 00:07:39,866 --> 00:07:42,914 A tu su i neki svjetovi u kojima neuspjeh da se pridržavaju 106 00:07:42,939 --> 00:07:44,339 za pravilan protokol 107 00:07:44,363 --> 00:07:48,010 može imati direst posljedica. 108 00:07:48,206 --> 00:07:50,886 Razmislite o sebi sretan da to nije jedan od njih. 109 00:07:51,171 --> 00:07:55,319 Ne bi li se slažete, gospođice Zhou? 110 00:08:04,882 --> 00:08:07,307 Shral nije morao biti takav šljam lasica. 111 00:08:09,251 --> 00:08:10,483 To je moj prvi dan. 112 00:08:10,508 --> 00:08:11,925 Sam izgubio na putu do klase. 113 00:08:11,950 --> 00:08:13,667 Jesu li svi profesori ovdje tako strašno? 114 00:08:13,692 --> 00:08:15,787 Zapravo, većina profs su prilično uredan. 115 00:08:15,812 --> 00:08:18,383 Osim Osborn. Taj čovjek je ukupno magarca. 116 00:08:18,689 --> 00:08:20,243 On je također moj ujak. 117 00:08:20,268 --> 00:08:21,422 Ups. 118 00:08:21,447 --> 00:08:23,063 Mislim da ne bi ništa rekao. 119 00:08:23,088 --> 00:08:25,086 - Žao mi je. - Ma, slažem se. 120 00:08:25,111 --> 00:08:26,597 On je ukupno magarca. 121 00:08:28,092 --> 00:08:29,812 Ja sam Jax. Drago mi je. 122 00:08:29,837 --> 00:08:30,944 Atrija. 123 00:08:30,969 --> 00:08:32,882 Dakle, gdje ste na čelu sada, Jax? 124 00:08:32,907 --> 00:08:33,937 Natrag na domu. 125 00:08:33,962 --> 00:08:35,648 Imam tonu zadataka za nadoknaditi na. 126 00:08:35,673 --> 00:08:37,336 Pa, idem objesiti na crne rupe. 127 00:08:37,361 --> 00:08:38,750 - Želite li doći s? - Crna rupa? 128 00:08:38,789 --> 00:08:40,189 Težište na kampusu. 129 00:08:40,273 --> 00:08:42,059 Lounge bar, svratište. 130 00:08:42,084 --> 00:08:43,560 Mjesto gdje se možete opustiti. 131 00:08:43,585 --> 00:08:46,094 A ako ste ikada željeli čuti neke jako loše poezije, 132 00:08:46,119 --> 00:08:47,593 to je mjesto za to. 133 00:08:47,821 --> 00:08:51,089 Jesam li spomenuo da je to dobro mjesto za susret hot dečki također? 134 00:08:51,319 --> 00:08:54,213 Ne u mom plesnom kartice ovaj semestar. 135 00:08:54,238 --> 00:08:56,738 - Imam druge obveze. - Kažete da je sada. 136 00:08:56,763 --> 00:08:59,273 Oh, to je Tom. On je također u Shral klasi. 137 00:08:59,298 --> 00:09:00,329 Vi ćete ga vole. 138 00:09:00,354 --> 00:09:02,028 On nije prosječni joysticka džokej. 139 00:09:02,053 --> 00:09:03,781 - pilot? - Wannabe. 140 00:09:03,806 --> 00:09:06,790 Nadam se, da će mudar i dobiti na zapovjednom stazi. 141 00:09:06,815 --> 00:09:09,365 On je previše pametan da lete zrakoplovi u prostoru. 142 00:09:10,048 --> 00:09:11,842 Drago mi je što niste dobili mnogo modrica 143 00:09:11,867 --> 00:09:13,625 iz tog ničim izazvan napad u klasi danas. 144 00:09:13,650 --> 00:09:15,547 Uh. To možete vidjeti. 145 00:09:15,572 --> 00:09:18,110 Sumi zvjezdana prašina za tebe, Tommy Boy. 146 00:09:18,135 --> 00:09:20,393 Hej, Atria. Uobičajena i ... 147 00:09:20,717 --> 00:09:22,539 a nova djevojka. 148 00:09:22,669 --> 00:09:25,347 - Jax. - Jax. Što ti mogu donijeti? 149 00:09:25,372 --> 00:09:26,805 Samo rame za plakanje. 150 00:09:26,830 --> 00:09:28,518 To sam definitivno može pružiti. 151 00:09:28,543 --> 00:09:30,510 Da pogodim. Osborn. 152 00:09:30,535 --> 00:09:33,178 Ne Shral je uklesan gore i pljune ju van 153 00:09:33,203 --> 00:09:34,730 pravi dobar jutros. 154 00:09:34,755 --> 00:09:35,899 Imao sam ga prošle godine. 155 00:09:35,924 --> 00:09:37,448 Njegova kora je gori od njegovog ugriza. 156 00:09:37,473 --> 00:09:39,735 On je prilično pristojan instruktor nakon što ga upoznati. 157 00:09:39,760 --> 00:09:42,070 - Koje godine si ti? - Samo završio moj undergrad. 158 00:09:42,095 --> 00:09:43,835 Na med stazi sada traže da se na brodu 159 00:09:43,860 --> 00:09:46,061 istraživačka posuda kao CMO. 160 00:09:46,086 --> 00:09:47,391 Ah, liječnik. 161 00:09:47,416 --> 00:09:48,617 Pa, ne još. 162 00:09:48,642 --> 00:09:51,102 A s načinom na koji ovaj semestar se događa, možda nikada. 163 00:09:51,478 --> 00:09:53,273 Pa, volim poniznost. 164 00:09:53,298 --> 00:09:56,279 Da ne spominjemo čovjeka koji je dobar s rukama. 165 00:09:57,613 --> 00:09:59,297 Dakle, ono što je tvoja priča Jax? 166 00:09:59,322 --> 00:10:01,105 Oh, nije puno za reći, stvarno. 167 00:10:01,130 --> 00:10:02,873 Da, nekako sumnjam u to. 168 00:10:02,898 --> 00:10:04,886 Njezini su roditelji poginuli u New Portland. 169 00:10:04,911 --> 00:10:06,544 Zar niste čuli? 170 00:10:06,977 --> 00:10:08,943 Da, čuo sam. 171 00:10:08,988 --> 00:10:10,430 Svi su čuli. 172 00:10:10,627 --> 00:10:11,931 Ali samo zato što je na mom srcu 173 00:10:11,956 --> 00:10:13,922 ne znači da je na mom jeziku. 174 00:10:15,282 --> 00:10:17,408 Žao mi je. Nisam mislio na ... 175 00:10:17,433 --> 00:10:19,466 U redu je. To nije nikakva tajna. 176 00:10:19,491 --> 00:10:21,472 Stara vijest. Stvarno. 177 00:10:26,944 --> 00:10:28,498 Zdravo. 178 00:10:28,523 --> 00:10:31,078 Mogu li dobiti ...? 179 00:10:33,364 --> 00:10:35,837 Dođi da mislim o tome, mislim da ću dobiti to piće. 180 00:10:36,253 --> 00:10:37,920 dobio sam ovo. 181 00:10:44,047 --> 00:10:45,636 - Konobar. - Što ti mogu donijeti? 182 00:10:45,661 --> 00:10:48,714 On će imati Blue Safari, i tako će I. 183 00:10:49,575 --> 00:10:51,968 Ako se probudite s masivnim glavobolju ujutro, 184 00:10:51,993 --> 00:10:53,497 možete me kriviti. 185 00:10:53,523 --> 00:10:55,747 Zašto razgovaraš sa mnom? 186 00:10:55,772 --> 00:10:56,851 Zašto ne bih? 187 00:10:56,876 --> 00:10:59,606 Mislim, ako želite, mogu se vratiti i družiti se sa moj ... 188 00:10:59,631 --> 00:11:01,438 Mislim da stvarno ne mogu ih nazvati moji prijatelji, 189 00:11:01,463 --> 00:11:04,194 jer sam ih samo upoznao, ali skupina ja sam visi s. 190 00:11:04,807 --> 00:11:07,265 Jeste li sa Zemlje obavještajnih službi? 191 00:11:08,945 --> 00:11:12,003 Nije baš povjerenja u dobrotu neznanaca, vidim. 192 00:11:12,322 --> 00:11:13,773 Dođi. 193 00:11:13,798 --> 00:11:15,549 Pijenje sama se zove alkoholizam. 194 00:11:15,574 --> 00:11:17,317 Mnogo je bolje to učiniti s gomilom. 195 00:11:17,825 --> 00:11:19,432 Idi na. 196 00:11:20,075 --> 00:11:22,815 - Kako se zoveš? - Ralen. 197 00:11:22,840 --> 00:11:25,529 Ja sam Jax, ovo je Greg, Thomas i Atria. 198 00:11:25,554 --> 00:11:26,845 Ona je lako prepoznati, 199 00:11:26,870 --> 00:11:29,211 jer ona je jedina koja je prirodna ljubičasta. 200 00:11:29,377 --> 00:11:30,965 - Vidim. - Pa ... 201 00:11:30,990 --> 00:11:32,996 Ti si Zatarian veleposlanika sin, ha? 202 00:11:33,021 --> 00:11:34,637 Imam tu privilegiju. 203 00:11:34,662 --> 00:11:36,795 Zbog čega ste se odlučili da se pridruže Akademiji, Ralen? 204 00:11:36,820 --> 00:11:39,296 Osim špijunira sve vas? 205 00:11:42,394 --> 00:11:45,728 To je bio moj pokušaj humora. 206 00:11:48,204 --> 00:11:50,238 To ne može biti lako biti prvi Zatarian 207 00:11:50,263 --> 00:11:52,098 da ikada prisustvovati Akademiju od rata. 208 00:11:52,123 --> 00:11:53,925 Ne mogu zamisliti da je bilo lakše za vas. 209 00:11:53,950 --> 00:11:55,640 Nema duga povijest klonova 210 00:11:55,665 --> 00:11:57,772 pripadaju Adari sekte spaja prostor flote. 211 00:11:57,797 --> 00:12:00,335 To je istina, ali to je zato što smo smatrati imovinom 212 00:12:00,360 --> 00:12:03,279 a naši majstori ne dopušta nam da nastaviti formalno obrazovanje. 213 00:12:03,304 --> 00:12:05,364 Pa kako si uvjeriti svoj majstor 214 00:12:05,389 --> 00:12:07,001 da li ići na akademiju? 215 00:12:07,181 --> 00:12:11,669 Adari majstori nisu poznati po emancipaciji svoje klonove. 216 00:12:12,404 --> 00:12:14,144 ubio sam ga. 217 00:12:18,288 --> 00:12:20,013 Hm. Ovdje. 218 00:12:20,038 --> 00:12:21,343 - Ispričajte me? - Vidim 219 00:12:21,368 --> 00:12:23,913 očajnički željela neki čips, ali nije htio pitati. 220 00:12:24,198 --> 00:12:26,631 - telepat? - Dio. 221 00:12:26,827 --> 00:12:29,233 Moja je majka bila kapetan EarthCom. 222 00:12:29,258 --> 00:12:30,629 Moja cura, telepatski. 223 00:12:30,654 --> 00:12:31,998 U CIS? 224 00:12:32,023 --> 00:12:34,218 Ne zatvor. 225 00:12:34,243 --> 00:12:36,425 On je dobio busted u Macau za varanje na kartama. 226 00:12:36,450 --> 00:12:37,761 Nije bilo prvi put bilo. 227 00:12:37,786 --> 00:12:40,052 Ne ono što Zemlja inteligencija imali na umu 228 00:12:40,077 --> 00:12:42,385 - kada su stvoreni telepata. - Da. 229 00:12:42,410 --> 00:12:44,835 zapravo nije bio ono što sam imao na umu za oca bilo. 230 00:12:45,550 --> 00:12:49,120 Dakle, ono što stvarno dovodi do akademije, Ralen? 231 00:12:55,320 --> 00:12:57,037 Uvijek sam mislio 232 00:12:57,062 --> 00:12:59,746 najbolji način da se izbjegne još jedan sukob 233 00:12:59,771 --> 00:13:02,074 između naših dviju dotičnih utrke 234 00:13:02,099 --> 00:13:04,332 je razumjeti jedni druge bolje. 235 00:13:05,020 --> 00:13:06,704 Zato sam vladahu mog oca 236 00:13:06,729 --> 00:13:08,629 imati Zemlje veleposlanik u Zatar 237 00:13:08,654 --> 00:13:11,229 zatražiti da moj zahtjev za Akademiju biti prihvaćen. 238 00:13:11,260 --> 00:13:12,890 Dakle, što misliš sada, prijatelju? 239 00:13:13,419 --> 00:13:16,618 Zemlja propovijeda skup vrijednosti kroz galaksiju 240 00:13:16,643 --> 00:13:21,323 o toleranciji i raznolikosti, 241 00:13:21,487 --> 00:13:23,888 ali moram još vidjeti akcije svojih ljudi 242 00:13:23,913 --> 00:13:26,132 zadovoljiti njihove visoke zvuče riječi. 243 00:13:28,401 --> 00:13:30,256 Do danas. 244 00:13:30,868 --> 00:13:32,559 Reći ću ti što. 245 00:13:32,584 --> 00:13:35,036 Budući da smo sada očito su uzore ljudske vrline, 246 00:13:35,061 --> 00:13:37,372 dopustite mi da vam ponuditi priliku da se pridružite našem studijske grupe. 247 00:13:37,397 --> 00:13:39,284 Ti i Jax, naravno. 248 00:13:39,309 --> 00:13:41,624 Nije lako to napraviti na same Akademije. 249 00:13:41,649 --> 00:13:43,528 Mi smo jači zajedno nego odvojeno. 250 00:13:43,930 --> 00:13:46,787 Ja ću prihvatiti vaš poziv. 251 00:13:46,916 --> 00:13:49,129 Moramo ići, ali ćemo vas vidjeti uskoro. 252 00:13:49,154 --> 00:13:51,130 Mi smo potrebni u prostoru. 253 00:13:55,366 --> 00:13:56,751 Oni su par? 254 00:13:56,776 --> 00:13:58,028 Ne još. 255 00:13:58,053 --> 00:14:00,123 On ima djevojku na Vega 5, 256 00:14:00,224 --> 00:14:01,956 koji neće trajati mnogo dulje. 257 00:14:01,981 --> 00:14:03,091 Iz nekog razloga, 258 00:14:03,116 --> 00:14:06,763 147 bilijuna milja udaljenost odnosa nikada ne rade. 259 00:14:06,788 --> 00:14:09,989 Zašto? Ste zainteresirani? 260 00:14:10,014 --> 00:14:11,244 Ma. 261 00:14:11,498 --> 00:14:13,209 Ne u njega. 262 00:14:15,374 --> 00:14:17,865 Volim Ralen. Što misliš? 263 00:14:17,982 --> 00:14:19,308 Vidjet ćemo. 264 00:14:19,333 --> 00:14:21,419 Imam tvrd vrijeme čitanja ga. 265 00:14:21,444 --> 00:14:24,892 Možda je samo ne sviđa ti čeprka oko u glavi. 266 00:14:24,917 --> 00:14:26,778 Znam da ne. 267 00:14:30,585 --> 00:14:31,919 Zatarian zatvaranje napad brod. 268 00:14:31,944 --> 00:14:34,192 Trebam li pokušati da ih tuče? 269 00:14:34,368 --> 00:14:37,110 Oni koji vodi prema nama i ne komunicira. 270 00:14:37,135 --> 00:14:38,474 Moglo bi biti problema. Oružje je vruće. 271 00:14:38,499 --> 00:14:40,956 Svi puls topovi online. Pripremite vatru na moj znak. 272 00:14:40,981 --> 00:14:42,702 Ali Tom, ne znamo njihove namjere. 273 00:14:45,704 --> 00:14:47,470 Mi smo sada. 274 00:15:04,000 --> 00:15:06,297 Hej. 275 00:15:06,330 --> 00:15:07,483 Idemo opet. 276 00:15:07,508 --> 00:15:08,921 Možda ovaj put malo manje trešnja, 277 00:15:08,946 --> 00:15:10,915 malo više miniranja, zar ne? 278 00:15:10,940 --> 00:15:12,501 Može pomoći. 279 00:15:24,489 --> 00:15:25,875 Hej, gospođice zadatku. 280 00:15:25,900 --> 00:15:28,120 Vi zauzeti preuzimanjem s opet s datacore? 281 00:15:28,243 --> 00:15:30,043 Žao mi je što prekidam ponovno podizanje sustava. 282 00:15:30,068 --> 00:15:31,575 Volio bih da to ne bi tako nazvao. 283 00:15:31,600 --> 00:15:33,416 Znaš da ga zovu meditacija. 284 00:15:33,441 --> 00:15:34,512 Upoznao sam neke ljude danas. 285 00:15:34,537 --> 00:15:36,160 Pozvali su nas da se pridruže njihovim studijske grupe. 286 00:15:36,185 --> 00:15:37,786 Rekao sam da za nas oboje. 287 00:15:37,811 --> 00:15:39,333 Jeste li sigurni da je mudar? 288 00:15:39,358 --> 00:15:41,152 Što ti znaš o njima i njihovim sposobnostima? 289 00:15:41,177 --> 00:15:42,594 Znam da sam poput njih. 290 00:15:42,619 --> 00:15:44,556 Nije nužno i najbolji kriterij 291 00:15:44,581 --> 00:15:46,359 procijeniti njihovu podobnost kao studije partneri. 292 00:15:46,384 --> 00:15:48,480 Zašto uvijek moraju djelovati tako superioran? 293 00:15:48,505 --> 00:15:50,301 Jer ja sam superioran. 294 00:15:50,886 --> 00:15:53,336 To nije narcisoidnost, to je empirijska činjenica. 295 00:15:53,361 --> 00:15:55,838 Dobro, jedan od njih je Zatarian. 296 00:15:56,076 --> 00:15:57,097 Ralen? 297 00:15:57,122 --> 00:15:59,502 - Da. Znaš ga? - Znam za njega. 298 00:15:59,527 --> 00:16:01,675 - Moramo biti oprezni. - Zašto? 299 00:16:01,700 --> 00:16:03,366 Zato što je Zatarian. 300 00:16:03,391 --> 00:16:05,721 Mi ne znamo svoje prave motive za bitak ovdje. 301 00:16:05,933 --> 00:16:07,672 - ja. - Stvarno? 302 00:16:07,697 --> 00:16:10,348 Da. Rekao je da želi dovesti naše rase bliže zajedno 303 00:16:10,373 --> 00:16:11,552 kroz međusobno razumijevanje. 304 00:16:11,577 --> 00:16:13,933 - A ti mu vjerujem? - Zašto ne bih? 305 00:16:13,958 --> 00:16:17,072 - Zato što je Zatarian. - Rekli ste da je već. 306 00:16:17,097 --> 00:16:19,389 Morate razumjeti, 307 00:16:19,928 --> 00:16:22,568 Zatarian su nasilni i ratoborni. 308 00:16:22,593 --> 00:16:24,846 Oni su podmukli i oprezni druge vrste. 309 00:16:25,018 --> 00:16:26,704 Oni su žrtve svojih najgrublji instinkte. 310 00:16:26,729 --> 00:16:28,921 Mogla bih reći istu stvar o ljudskim bićima, 311 00:16:28,946 --> 00:16:31,103 i borimo da ih prevladaju svaki dan. 312 00:16:35,232 --> 00:16:37,369 Pa si rekao da nećeš biti u ispitivanoj skupini? 313 00:16:37,394 --> 00:16:39,691 Mislio sam da si vjerovao u pogledu svih rasa. 314 00:16:39,738 --> 00:16:42,746 Nije li razumno ocijeniti ovu Zatarian na vlastitim zaslugama 315 00:16:42,771 --> 00:16:44,424 i dati mu priliku prije nego ga je osudilo 316 00:16:44,449 --> 00:16:46,306 vlastite osobne predrasude? 317 00:16:47,574 --> 00:16:49,574 Sudjelovat ću u svom studijske grupe. 318 00:16:49,599 --> 00:16:50,769 Što? 319 00:16:50,794 --> 00:16:53,058 Rekao sam da ću sudjelovati u vašoj skupini. 320 00:16:53,083 --> 00:16:54,880 No, dobro, drago mi je to čuti. 321 00:16:54,905 --> 00:16:57,323 - Sada sam dobio da ide. - Gdje ideš? 322 00:16:57,348 --> 00:16:59,638 Večera u moga strica. Trebao biti puno zabave. 323 00:16:59,663 --> 00:17:01,452 Tona smijeh Ti bi to ljubav. 324 00:17:01,477 --> 00:17:02,550 Želite li doći? 325 00:17:02,575 --> 00:17:03,594 Ne. 326 00:17:16,029 --> 00:17:17,703 Vi očistiti dobro. 327 00:17:17,974 --> 00:17:19,995 Mogla bih reći isto o vama. 328 00:17:20,501 --> 00:17:22,143 Kako je prošao prvi dan škole? 329 00:17:22,168 --> 00:17:23,496 Radije bih da ne mislim o tome. 330 00:17:23,521 --> 00:17:25,823 Mislim, dobio sam zaradio preko ugljevlje moj prof danas. 331 00:17:25,848 --> 00:17:27,867 - Shral? - Da, Shral. 332 00:17:27,892 --> 00:17:29,963 On je bio pravi magarac, ako znate što mislim. 333 00:17:29,988 --> 00:17:32,107 Ne, mislim, halo, profesor Shral. 334 00:17:32,132 --> 00:17:33,460 Gospodin Duvall. 335 00:17:33,485 --> 00:17:35,272 Zadovoljstvo vidjeti vas, kao i uvijek. 336 00:17:38,515 --> 00:17:40,222 Ah, gospođice Zhou. 337 00:17:40,247 --> 00:17:41,254 Mm. 338 00:17:41,279 --> 00:17:43,425 Mislio sam da sam prepoznao taj glas. 339 00:17:43,524 --> 00:17:45,524 Mali savjet. 340 00:17:46,059 --> 00:17:47,613 Dobar policajac mora slagati 341 00:17:47,638 --> 00:17:50,207 sa svih vrsta osobnosti. 342 00:17:50,629 --> 00:17:53,911 Oni vam se sviđa, one koje ne želite. 343 00:17:54,287 --> 00:17:57,232 Ostale vrste ne mogu ni početi razumijevati. 344 00:17:57,746 --> 00:18:00,116 Vi bi bilo pametno to zapamtiti. 345 00:18:00,918 --> 00:18:02,817 Uživaj u zabavi. 346 00:18:11,621 --> 00:18:14,549 Vi ste uzimanje perverzno veselje u mom nevolje, zar ne? 347 00:18:14,574 --> 00:18:15,905 Nikada. 348 00:18:24,370 --> 00:18:27,925 Znate, divim čovjeka koji još uvijek ima knjiga. 349 00:18:27,950 --> 00:18:31,026 Osjetljiv na dodir i osjetiti papira. 350 00:18:31,051 --> 00:18:33,163 Znate, to je opipljiv. 351 00:18:33,370 --> 00:18:36,420 I koliko smo stekli kao civilizacija, 352 00:18:36,445 --> 00:18:41,103 Osjećam da smo izgubili život u našem digitalnom dobu. 353 00:18:42,594 --> 00:18:45,200 Ellison Pevney, gospođice Zhou. 354 00:18:45,505 --> 00:18:48,220 Znao sam svoje roditelje dobro. 355 00:18:48,252 --> 00:18:49,618 Moja sućut. 356 00:18:49,643 --> 00:18:52,011 Profesor Pevney, to je čast, gospodine. 357 00:18:52,036 --> 00:18:53,627 Zadovoljstvo je sve moje. 358 00:18:53,652 --> 00:18:55,482 I ja sam oduševljena 359 00:18:55,507 --> 00:18:58,301 da ćete biti u mom povijesti Zemlje klasi ovaj semestar. 360 00:18:58,326 --> 00:18:59,798 Kao što sam i ja 361 00:19:00,065 --> 00:19:01,622 Imate li nešto protiv mene pita, 362 00:19:01,919 --> 00:19:04,391 Ima li kakvih vijesti o svojim roditeljima? 363 00:19:04,729 --> 00:19:07,564 Stalno pita istu stvar više puta, 364 00:19:07,589 --> 00:19:09,727 a izgleda da nitko ne zna ništa. 365 00:19:09,752 --> 00:19:12,417 Pa, sigurno je vaš ujak može pomoći. 366 00:19:12,673 --> 00:19:14,444 Pomoć s čime? 367 00:19:14,641 --> 00:19:17,202 Donovan. Upravo smo razgovarali o tebi. 368 00:19:17,227 --> 00:19:20,009 Razgovarali smo o istrazi 369 00:19:20,034 --> 00:19:22,242 u napadu na New Portland. 370 00:19:22,983 --> 00:19:25,382 Bojim se da nemam vijesti za prijaviti. 371 00:19:25,814 --> 00:19:28,201 Upravo sam saznao je istraga zatvorena. 372 00:19:28,226 --> 00:19:30,406 Cijela kolonija je upravo izbrisan. 373 00:19:30,431 --> 00:19:32,500 Kako oni mogu samo zatvoriti istragu? 374 00:19:32,525 --> 00:19:33,852 Volio bih da imam bolje vijesti. 375 00:19:33,877 --> 00:19:36,448 Ako EarthCom ne saznati što se dogodilo, ja ću. 376 00:19:36,473 --> 00:19:38,758 Jasno ti je da je to sasvim nemoguće, naravno. 377 00:19:38,783 --> 00:19:40,693 Vidjet ćemo što je nemoguće. 378 00:19:41,601 --> 00:19:43,547 Uglavnom, morat ćete me ispričati. 379 00:19:43,572 --> 00:19:44,774 To je bio dug tjedan, 380 00:19:44,799 --> 00:19:46,600 i imam puno posla za nadoknaditi na. 381 00:19:46,841 --> 00:19:49,307 Hvala na milostiv poziv. 382 00:19:58,181 --> 00:19:59,980 Što je sve to bilo? 383 00:20:00,206 --> 00:20:01,881 Ona ne zna, zar ne? 384 00:20:01,906 --> 00:20:03,615 Ne. 385 00:20:03,757 --> 00:20:07,445 Ne sviđa mi se to, Donovan. Mislim da griješiš. 386 00:20:07,642 --> 00:20:09,921 Morate joj reći istinu. 387 00:20:12,507 --> 00:20:15,808 Jer ono što vrijedi, ja sam s Ellison na ovom jednom, profesor. 388 00:20:15,894 --> 00:20:17,566 To je vaše pravo. 389 00:20:17,836 --> 00:20:19,625 No, čak i ako se ne slažete s mojim nalozima, 390 00:20:19,650 --> 00:20:21,517 Ja ne očekujem da ih slijede. 391 00:20:30,727 --> 00:20:32,562 Ja samo želim da znate da imate još 392 00:20:32,587 --> 00:20:33,920 punu podršku mog oca. 393 00:20:33,945 --> 00:20:35,645 I moja, naravno. 394 00:20:35,987 --> 00:20:38,129 To je doista utješno. 395 00:20:39,127 --> 00:20:41,443 Usput, ja razumijem da već znate djevojku. 396 00:20:41,468 --> 00:20:42,697 Ne dobro. 397 00:20:42,722 --> 00:20:45,091 Ona datira moja sestra za neko vrijeme. 398 00:20:45,423 --> 00:20:47,889 Ali ti si znao da je već, zar ne, profesore? 399 00:20:47,914 --> 00:20:49,750 Možda sam čuo nešto u tom smislu. 400 00:20:49,775 --> 00:20:51,666 Ne ograda sa mnom, Osborn. 401 00:20:51,904 --> 00:20:54,359 Moj otac neće uvijek kontrolirati paralakse. 402 00:20:54,384 --> 00:20:56,516 Ako on drži žetvu organa klonova on raste 403 00:20:56,541 --> 00:20:59,572 održati svoje krhko tijelo, on može samo živjeti zauvijek. 404 00:20:59,597 --> 00:21:00,655 Trebao bi pokušati. 405 00:21:00,680 --> 00:21:01,907 Vidjet ćemo. 406 00:21:01,932 --> 00:21:03,618 Jednog dana Humpty Dumpty možda neće moći 407 00:21:03,643 --> 00:21:05,948 da se stavi natrag zajedno opet. 408 00:21:06,713 --> 00:21:09,627 Mislim da je vrijeme da pokrenete natrag evo i izvješća. 409 00:21:09,986 --> 00:21:12,578 Tvoj otac nije poznat po svom strpljenju. 410 00:21:12,603 --> 00:21:14,185 Niti sam ja. 411 00:21:14,566 --> 00:21:16,444 Dakle, savjetujem vam da oprezna. 412 00:21:16,808 --> 00:21:19,704 Tvrtka može biti moja prije nego što mislite. 413 00:21:20,909 --> 00:21:23,690 Pitam se što ti je sestra, Odesa, će reći o tome. 414 00:21:24,783 --> 00:21:26,687 Sumnjam da će biti u stanju reći ništa. 415 00:21:26,712 --> 00:21:28,892 A ako ne gledaju svoj jezik sa mnom, 416 00:21:28,917 --> 00:21:31,327 niti će vas. 417 00:21:48,410 --> 00:21:52,025 Zaboravi! Idemo! 418 00:22:22,161 --> 00:22:24,599 Prije toga, 419 00:22:24,624 --> 00:22:26,848 Prvi svjetski rat bio pogrešno 420 00:22:26,873 --> 00:22:30,787 i nad-optimistično nazvao „rat okončati sve ratove”. 421 00:22:35,982 --> 00:22:37,974 No, dva desetljeća kasnije, 422 00:22:37,999 --> 00:22:39,975 kontinent ponovno će se naći 423 00:22:40,000 --> 00:22:43,450 na rubu sukoba u Drugom svjetskom ratu, 424 00:22:43,475 --> 00:22:45,356 kao što vidiš. 425 00:22:53,732 --> 00:22:55,265 Unesi. 426 00:22:57,269 --> 00:22:59,441 Propustio si studijske grupe. 427 00:22:59,466 --> 00:23:03,185 Došao sam vidjeti da si u redu. 428 00:23:03,210 --> 00:23:04,898 Dobro sam. 429 00:23:05,887 --> 00:23:08,364 Ljudsko ponašanje ostaje malo enigma za mene, 430 00:23:08,389 --> 00:23:10,918 ali to je očito laž. 431 00:23:12,459 --> 00:23:14,074 Mislim da je. 432 00:23:15,399 --> 00:23:16,834 Upravo sam... 433 00:23:16,859 --> 00:23:18,969 Razmišljao sam dosta o mojim roditeljima u zadnje vrijeme. 434 00:23:19,556 --> 00:23:21,070 Oni su ubijeni u napadu. 435 00:23:21,095 --> 00:23:22,494 Novi Portland kolonija? 436 00:23:22,519 --> 00:23:23,924 Jeste li čuli za to? 437 00:23:23,949 --> 00:23:26,579 Moj otac je Zatarian veleposlanik. 438 00:23:26,655 --> 00:23:29,298 Nema puno u sektoru ne znam o tome. 439 00:23:29,323 --> 00:23:31,040 Naravno. 440 00:23:39,813 --> 00:23:41,416 Jedan od razloga pristao sam doći ovamo 441 00:23:41,441 --> 00:23:44,420 mislio sam da ću biti u mogućnosti da biste saznali više 442 00:23:44,445 --> 00:23:46,111 o tome što se dogodilo s mojim roditeljima. 443 00:23:46,136 --> 00:23:47,583 A sada je prošlo tri mjeseca, 444 00:23:47,608 --> 00:23:50,546 a ne znam danas više nego dan kada su ubijeni. 445 00:23:51,111 --> 00:23:53,818 A onda sam saznati da u potpunosti zatvorila istragu. 446 00:23:53,843 --> 00:23:56,644 Pa sad, možda nikada ne saznati što se uistinu dogodilo s njima. 447 00:23:57,893 --> 00:24:00,978 I nitko ne izgleda kao da je stalo 448 00:24:01,529 --> 00:24:04,254 o njima ili meni. 449 00:24:04,682 --> 00:24:06,177 Stalo mi je. 450 00:24:07,945 --> 00:24:09,996 I nisam jedina. 451 00:24:10,342 --> 00:24:12,518 Mi smo vaši prijatelji, Jax. 452 00:24:12,931 --> 00:24:14,833 Ja sam tvoj prijatelj. 453 00:24:16,610 --> 00:24:18,730 Pa, cijenim to. 454 00:24:18,982 --> 00:24:21,856 Ali, osim ako imate brod s EM-FTL sposobnosti, 455 00:24:21,881 --> 00:24:23,843 Nisam siguran da postoji mnogo možete učiniti. 456 00:24:24,058 --> 00:24:25,560 Ja. 457 00:24:26,198 --> 00:24:27,765 Što? 458 00:24:28,208 --> 00:24:30,176 Možda ću imati pristup brodu 459 00:24:30,201 --> 00:24:31,854 sa svjetlom brzine sposobnosti. 460 00:24:33,318 --> 00:24:36,372 Mislim da sam upravo pronašao moj novi najbolji prijatelj. 461 00:24:40,912 --> 00:24:42,783 Jeste li sigurni da je ovo legalno? 462 00:24:43,062 --> 00:24:45,912 Mi smo studenti matriculated na Akademiji. 463 00:24:45,937 --> 00:24:48,763 I ovaj brod je u vlasništvu Akademije. 464 00:24:49,789 --> 00:24:51,656 Želiš reći da ovaj brod ne pripada vama? 465 00:24:51,985 --> 00:24:54,764 Nemojmo cjepidlačiti, kako vi ljudi kažu. 466 00:24:54,789 --> 00:24:56,036 Ispričajte me? 467 00:24:56,061 --> 00:24:58,161 To je stari model trening brod. 468 00:24:58,186 --> 00:24:59,477 Oni neće propustiti. 469 00:24:59,502 --> 00:25:01,940 Škola nije se vratio u sjednici za još nekoliko dana. 470 00:25:01,965 --> 00:25:02,980 Pa kako ćemo doći do njega? 471 00:25:03,005 --> 00:25:05,352 Oni ne samo dopustiti da nam ga letjeti odavde. 472 00:25:05,377 --> 00:25:07,408 Već sam dogovorio. 473 00:25:07,433 --> 00:25:09,734 Sretan rođendan! 474 00:25:10,926 --> 00:25:13,651 Mogu razumjeti ako ne želite mi reći koliko ste stari, 475 00:25:13,676 --> 00:25:15,495 ali to ne može biti dan preko 30 godina. 476 00:25:15,520 --> 00:25:17,268 Oh. 477 00:25:17,293 --> 00:25:19,595 Pa, to nije moj rođendan. 478 00:25:19,620 --> 00:25:21,034 Nije? 479 00:25:21,059 --> 00:25:24,980 Ali imam otpremnicu upravo ovdje za William Rogers. 480 00:25:26,676 --> 00:25:27,980 Ja sam Elias Wilson. 481 00:25:28,005 --> 00:25:30,772 Oh. Tu mora biti neka vrsta pogreške. 482 00:25:30,797 --> 00:25:32,876 Ali ti si šef leta, zar ne? 483 00:25:32,901 --> 00:25:34,122 Ja sam. 484 00:25:39,759 --> 00:25:41,541 Što radiš ovdje? 485 00:25:41,566 --> 00:25:43,596 Pa, glasina je to da ćeš na malo putovanje, 486 00:25:43,621 --> 00:25:45,424 i ja volim putovati. 487 00:25:45,449 --> 00:25:47,119 Gle, ja cijenim mišljenje, 488 00:25:47,144 --> 00:25:49,737 ali ja ne mislim da je to dobra ideja ako pokušaš i oznaka zajedno. 489 00:25:49,916 --> 00:25:51,737 Ne znam koliko dugo ćemo biti tamo, 490 00:25:51,762 --> 00:25:52,891 ili što ćemo naći. 491 00:25:52,916 --> 00:25:55,080 Pa, zvuči kao da nemamo više vremena za gubljenje 492 00:25:55,105 --> 00:25:56,901 govori o tome tada. 493 00:26:01,826 --> 00:26:05,095 Ja sigurno ne bi smetalo pokušava neke od ovog ukusnog izgleda kolača. 494 00:26:05,120 --> 00:26:07,424 To je duga noć, a ja ne mogu ostaviti svoj stanicu. 495 00:26:07,449 --> 00:26:08,686 Oh, ja ne mogu. 496 00:26:08,711 --> 00:26:10,752 Ali mogu vam dati nešto slatko, 497 00:26:10,777 --> 00:26:12,776 zato što si tako lijepo. 498 00:26:12,937 --> 00:26:14,885 Što radiš? 499 00:26:14,910 --> 00:26:16,213 Jeste li samo poljubiti tog čovjeka? 500 00:26:16,238 --> 00:26:20,057 Pa naravno. To je njegov rođendan, vrsta. 501 00:26:20,082 --> 00:26:22,385 Je li to istina? Je li to vaš rođendan? 502 00:26:22,410 --> 00:26:24,410 Pa, ne, ne stvarno. 503 00:26:24,435 --> 00:26:26,315 Zašto onda ljubi svoju djevojku? 504 00:26:26,340 --> 00:26:27,901 Ja ... 505 00:26:33,455 --> 00:26:34,869 Dobar posao. 506 00:26:34,894 --> 00:26:36,244 Hvala vam. 507 00:26:36,374 --> 00:26:39,213 Sad sam stvarno gladan. To kolač izgledao tako ukusan. 508 00:26:41,109 --> 00:26:43,588 Samo se nadam da ne griješite. 509 00:26:43,927 --> 00:26:46,596 Mislim, mogli smo dobiti protjerani za to. 510 00:26:46,621 --> 00:26:48,401 Što smo sami stečen u? 511 00:26:48,426 --> 00:26:49,604 Nemam pojma. 512 00:26:49,629 --> 00:26:53,205 Ali znam zapamtiti jednu stvar moje sestre su mi reći: 513 00:26:53,230 --> 00:26:55,424 Budi glas, ne Jeka. 514 00:26:55,449 --> 00:26:58,471 Znaš, godinama, živio sam kao rob među Adari 515 00:26:58,496 --> 00:27:01,533 jer nisam smatrao stvarno ljudsko biće. 516 00:27:01,721 --> 00:27:03,237 Nitko nije govorio za mene. 517 00:27:03,262 --> 00:27:05,028 Pa ću ti reći, Tome, 518 00:27:05,470 --> 00:27:08,541 Nikad neću okrenuti leđa nekome tko treba moju pomoć. 519 00:27:08,639 --> 00:27:10,002 Ikad. 520 00:27:10,706 --> 00:27:12,213 Ti si nevjerojatna, znaš li to? 521 00:27:13,566 --> 00:27:15,651 Zvijezde ne može sjati bez tame. 522 00:27:20,652 --> 00:27:22,463 Koliko se planetfall? 523 00:27:22,488 --> 00:27:25,494 Trenutno brzine, 16 sati, 24 minuta. 524 00:27:25,519 --> 00:27:28,455 U redu. Svatko je dobio ništa da prođe vrijeme? 525 00:27:34,799 --> 00:27:36,924 Ja ne volim moja klasična. 526 00:27:37,334 --> 00:27:40,033 â ?? ª To je poezija u pokretu â ?? ª 527 00:27:40,876 --> 00:27:44,541 â ?? ª Okrenula je nadmetanje oči da mi ?? ª 528 00:27:44,566 --> 00:27:48,198 â ?? ª me oslijepio sa znanošću â ?? ª 529 00:27:48,223 --> 00:27:52,010 â ?? ª me oslijepio sa znanošću â ?? ª 530 00:27:52,035 --> 00:27:55,955 â ?? ª I nije mi u geometriji, da â ?? ª 531 00:28:00,218 --> 00:28:01,838 Skenira? 532 00:28:02,124 --> 00:28:04,925 Ja sam detekcije EarthCom brod u orbiti oko planeta. 533 00:28:04,950 --> 00:28:06,271 Registar, ECOM-19. 534 00:28:06,296 --> 00:28:09,120 To je bitka krstarica Tereshkova. 535 00:28:09,145 --> 00:28:11,755 To je čudno. Osborn rekao je istraga zatvorena. 536 00:28:12,007 --> 00:28:14,115 Očigledno ne u potpunosti. 537 00:28:15,668 --> 00:28:17,852 Možemo dobiti bilo bliže, bez da bude otkriven? 538 00:28:17,877 --> 00:28:20,868 Mogu pokušati joj donosi niz od paralelnog orbite na palubi 539 00:28:20,893 --> 00:28:22,002 i ispod ionosfere. 540 00:28:22,027 --> 00:28:24,388 Ovaj brod je dovoljno da mali ne može čitati na svojim skenerima. 541 00:28:24,413 --> 00:28:27,008 - Učini to. - Da, jest, kapa. 542 00:28:32,834 --> 00:28:35,066 Također možete deaktivirati transponder kodove, 543 00:28:35,091 --> 00:28:37,760 koji će ga manje vjerojatno da će nas čitati kao dobro. 544 00:28:37,785 --> 00:28:40,440 Da, ali ako oni to, bez naših transpondera kodova, 545 00:28:40,465 --> 00:28:42,926 oni mogu otvoriti vatru misleći da smo jedan od pljačkaša 546 00:28:42,951 --> 00:28:44,548 koji su napali planet. 547 00:28:44,573 --> 00:28:46,288 Tu je i to. 548 00:28:47,113 --> 00:28:49,430 Jax, ja otkrivanje oblike života. 549 00:28:49,455 --> 00:28:51,358 Mislim da je vrijeme da im se pridruže. 550 00:28:51,383 --> 00:28:54,220 Stavi je dolje u blizini kolonije gdje se neće vidjeti. 551 00:29:06,349 --> 00:29:09,256 Idem na površinu kako bi vidjeli što se zapravo događa. 552 00:29:09,281 --> 00:29:11,325 - Ralen, što se za šetnju? - Ja sam. 553 00:29:11,350 --> 00:29:12,998 Greg, ostati ovdje s broda. 554 00:29:13,023 --> 00:29:14,565 Mi ćemo vas obavijestiti čim znamo više. 555 00:29:14,590 --> 00:29:16,726 Nisam putovati tisućama svjetlosnih godina 556 00:29:16,751 --> 00:29:18,124 te pustiti tamo sama. 557 00:29:18,149 --> 00:29:20,280 Osim toga, to bi zapravo povrijediti moje osjećaje, ako sam saznao 558 00:29:20,305 --> 00:29:22,983 da me samo sa sobom za moj šarm i dobar izgled. 559 00:29:23,119 --> 00:29:26,009 Pa, ja nikada ne bih htio povrijediti. 560 00:29:29,889 --> 00:29:32,178 Tabor gdje smo živjeli nije daleko odavde. 561 00:29:32,213 --> 00:29:33,976 Dakle, ono što tražimo, točno? 562 00:29:34,001 --> 00:29:35,334 - Razlog. - Razlog? 563 00:29:35,359 --> 00:29:36,794 Razlog za napad. 564 00:29:36,819 --> 00:29:38,140 A što ako nije bilo jedno? 565 00:29:38,165 --> 00:29:39,403 Uvijek postoji razlog. 566 00:29:39,428 --> 00:29:41,840 Naizgled nerazumljivih djela često se može shvatiti 567 00:29:41,865 --> 00:29:44,280 kada se ispituje iz suprotne perspektive. 568 00:29:44,305 --> 00:29:46,456 Ili tako sam rekao. 569 00:29:57,239 --> 00:29:59,081 - Što je to? - Ne znam. 570 00:29:59,106 --> 00:30:00,809 Ali znam što nije. 571 00:30:00,834 --> 00:30:03,403 CIS nije daljinski zatvorena istragu. 572 00:30:03,428 --> 00:30:06,140 Dakle, bilo je profesor Osborn je krivo ... 573 00:30:06,165 --> 00:30:08,527 Ili laže. 574 00:30:11,663 --> 00:30:14,356 Idem tamo dolje. Ostani ovdje. 575 00:30:14,381 --> 00:30:16,008 Da, nismo ostavljajući ići sama. 576 00:30:16,033 --> 00:30:17,967 To moram sama napraviti. 577 00:30:29,927 --> 00:30:31,412 Cronin? 578 00:30:31,437 --> 00:30:33,014 Oni su daleko od kuće. 579 00:30:33,500 --> 00:30:34,898 Što misliš o tome? 580 00:30:34,923 --> 00:30:36,151 Ne znam. 581 00:30:36,176 --> 00:30:38,549 Ali Cronin rijetko putuje tako daleko od svog materinjeg svijetu 582 00:30:38,574 --> 00:30:40,341 osim ako oni imaju vrlo dobar razlog. 583 00:30:40,366 --> 00:30:41,582 Moramo ići reći Jax. 584 00:30:41,607 --> 00:30:44,165 Jax ne trebate ili želite našu pomoć. 585 00:30:44,462 --> 00:30:46,005 Moramo biti strpljivi. 586 00:30:46,030 --> 00:30:48,367 Ne bih se usudio shvatiti Jax. 587 00:30:49,221 --> 00:30:50,762 A vi? 588 00:30:51,031 --> 00:30:54,160 Zato što žele biti intiman s njom. 589 00:30:54,465 --> 00:30:57,384 Samo želim da joj pomogne otkriti što se dogodilo s njezinim roditeljima. 590 00:30:57,522 --> 00:30:59,099 Naravno. 591 00:30:59,124 --> 00:31:01,191 Jasno je da sam pogrešno svoje motive. 592 00:31:01,216 --> 00:31:02,994 Imaš me. 593 00:31:03,019 --> 00:31:04,715 Sljedeći put sam se družiti s njom, 594 00:31:04,740 --> 00:31:08,059 Uzimam joj negdje romantičan, poput euforije 7. 595 00:31:08,084 --> 00:31:09,703 Ah, zadovoljstvo planeta. 596 00:31:09,728 --> 00:31:11,154 Tako ste čuli za njega tada. 597 00:31:11,179 --> 00:31:12,454 Da. 598 00:31:13,022 --> 00:31:16,400 Trebali smo ga uništili tijekom rata. 599 00:31:34,178 --> 00:31:35,852 Vi ne bi trebali biti ovdje. 600 00:31:36,796 --> 00:31:38,373 Kojeg vraga radis ovdje? 601 00:31:38,398 --> 00:31:40,097 Mogu ti postaviti isto pitanje. 602 00:31:40,122 --> 00:31:42,264 - Ovo je bio moj dom. - Ne više. 603 00:31:42,289 --> 00:31:44,563 Sve što znam je ukraden od mene. 604 00:31:44,588 --> 00:31:45,762 Zaslužujem znati zašto. 605 00:31:45,787 --> 00:31:47,725 Gledajte, možete dobiti u puno problema. 606 00:31:47,750 --> 00:31:49,452 Ja sam morao zvati ... 607 00:31:53,418 --> 00:31:55,585 Imao sam na poziv u više od nekoliko favorizira 608 00:31:55,610 --> 00:31:58,145 pokriti za činjenicu da je ukrao brod. 609 00:31:58,331 --> 00:32:00,711 A čak i ako ne briga, mislim prijateljima. 610 00:32:00,820 --> 00:32:03,514 Morate se vratiti na Akademiji, sada. 611 00:32:03,539 --> 00:32:05,504 Vi nikada odgovorili na moje pitanje. 612 00:32:05,529 --> 00:32:07,598 Što ti radiš ovdje, Xandera? 613 00:32:07,684 --> 00:32:09,731 Ovdje sam da vas iz uzimajući protjerani. 614 00:32:09,756 --> 00:32:12,067 Dobar pokušaj. Pokušajte ponovno. 615 00:32:13,223 --> 00:32:15,060 Pa, ti si samo ide da imaju povjerenja u mene. 616 00:32:15,085 --> 00:32:17,644 - Zašto u svjetovima bih? - Volio bih da imam razlog, 617 00:32:17,646 --> 00:32:19,794 ali ponekad jednostavno moraš imati malo vjere. 618 00:32:19,819 --> 00:32:22,230 Pa, bojim se da je u kratkom opskrbe ovih dana. 619 00:32:28,009 --> 00:32:30,510 - To vam išta znači? - Ukoliko je to? 620 00:32:30,581 --> 00:32:32,750 Oni slike oporavio od svoje majke radne stanice 621 00:32:32,775 --> 00:32:34,344 u iskopa. 622 00:32:37,205 --> 00:32:40,324 „Zapreka je put.” Što to znači? 623 00:32:41,316 --> 00:32:43,511 Zašto me gledaš tako? 624 00:32:44,105 --> 00:32:46,043 Jeste li apsolutno sigurni da je ono što govori? 625 00:32:46,068 --> 00:32:47,216 Zar ne? 626 00:32:47,241 --> 00:32:49,207 - Kako znaš? - Ne znam. 627 00:32:49,232 --> 00:32:51,239 Mislim da je moja majka mora da je nešto rekao. 628 00:32:51,264 --> 00:32:53,366 Mi smo imali stotine xenolinguistic stručnjaka 629 00:32:53,391 --> 00:32:54,722 i cryptologists, 630 00:32:54,747 --> 00:32:57,207 i stotine tisuća sati na tok podataka 631 00:32:57,232 --> 00:32:58,824 pokušavajući dešifrirati tu sliku, 632 00:32:58,849 --> 00:33:00,481 i nitko od njih nije bio u mogućnosti da ga ispucati. 633 00:33:00,506 --> 00:33:02,975 Jeste li apsolutno sigurni da je ono što govori? 634 00:33:03,000 --> 00:33:04,566 Da. 635 00:33:05,235 --> 00:33:06,877 Tvoja majka ti nije pokazao da. 636 00:33:06,902 --> 00:33:08,065 Naravno da jest. 637 00:33:08,090 --> 00:33:10,423 Kako bih inače znao ono što govori? Ne nije. 638 00:33:10,448 --> 00:33:12,613 To su bile slike je radila na dekodiranje 639 00:33:12,638 --> 00:33:15,074 kad je kolonija bila napadnuta i ubijena. 640 00:33:19,283 --> 00:33:21,602 Što se zapravo događa ovdje, Xandera? 641 00:33:23,028 --> 00:33:24,860 Ne mogu ti reći. 642 00:33:25,485 --> 00:33:27,680 Ali mogu vam reći da je ono što vaši roditelji otkrili 643 00:33:27,705 --> 00:33:30,498 svibanj dobro biti prijetnja cijeloj našoj galaksiji. 644 00:33:32,090 --> 00:33:34,314 Moram vidjeti što je unutra ovoj pećini. 645 00:33:34,339 --> 00:33:35,722 Ne morate ići. 646 00:33:35,747 --> 00:33:38,015 Ne dok sam ga vidjeti za sebe. 647 00:33:50,475 --> 00:33:53,527 Mi otkrivanje nekakvu ogromnu moć. 648 00:33:54,611 --> 00:33:56,872 Energetski potpisi off ljestvice. 649 00:34:12,987 --> 00:34:15,323 Ti nikad nisi bio ovdje, pretpostavljam? 650 00:34:15,348 --> 00:34:17,388 Ne može se reći da imam. 651 00:34:20,332 --> 00:34:23,075 Ima još nešto što biste trebali vidjeti. 652 00:34:28,705 --> 00:34:31,872 Tvoji roditelji nikada vam rekla za bilo što od toga? 653 00:34:31,897 --> 00:34:34,529 Da budem iskren, uvijek sam pronašao njihov rad prilično dosadno. 654 00:34:34,554 --> 00:34:36,322 Mislim da sam bio u krivu. 655 00:35:08,036 --> 00:35:09,715 Što to znači? 656 00:35:09,740 --> 00:35:11,160 Ne znam. 657 00:35:11,895 --> 00:35:14,276 Ima nešto na drugoj strani tog portala. 658 00:35:14,301 --> 00:35:17,065 - Zapreka je put. - Pričekaj. 659 00:35:17,090 --> 00:35:19,160 Trebam daljnje upute sa Zemlje prije nastavka. 660 00:35:19,185 --> 00:35:21,031 Dobro je što ja ne znam. 661 00:35:27,435 --> 00:35:31,011 Jedno je sigurno, mi nismo u Kansasu više. 662 00:35:31,408 --> 00:35:33,050 Što? 663 00:35:33,075 --> 00:35:34,593 Nema veze. 664 00:35:34,930 --> 00:35:37,013 Znate li gdje smo? 665 00:35:37,038 --> 00:35:39,082 Volio bih znati. 666 00:35:39,107 --> 00:35:40,707 Zapovjednik Duvall, 667 00:35:40,732 --> 00:35:41,807 jesi li tu? 668 00:35:41,832 --> 00:35:43,045 Da li kopirati? 669 00:35:43,070 --> 00:35:44,440 Mi smo u redu. 670 00:35:44,918 --> 00:35:48,119 Držite svoje pozicije. Čekaju daljnje upute. 671 00:35:49,636 --> 00:35:52,907 Čini se da su stvorili neku vrstu stabilne crvotočine, 672 00:35:52,932 --> 00:35:55,815 između gdje smo i gdje smo. 673 00:35:56,190 --> 00:35:57,550 Zašto? 674 00:35:57,575 --> 00:35:59,832 Reci ti meni. Otvorio ih Vi. 675 00:36:01,495 --> 00:36:03,662 Dr Slavin? 676 00:36:03,687 --> 00:36:05,589 Dr Slavin, u izvješću. 677 00:36:06,020 --> 00:36:07,981 Izvješće! 678 00:36:10,144 --> 00:36:12,362 Nešto nije u redu. Moramo ići sada. 679 00:36:12,387 --> 00:36:13,950 Ostajem. To može imati nešto za napraviti 680 00:36:13,975 --> 00:36:15,108 s tim što se dogodilo s mojim roditeljima. 681 00:36:15,133 --> 00:36:17,930 Ovaj put ne uzimam ne za odgovor. 682 00:36:26,279 --> 00:36:27,773 Ostani dolje. 683 00:36:58,795 --> 00:37:00,920 Jax! 684 00:37:09,277 --> 00:37:11,112 Jesi li dobro? 685 00:37:11,233 --> 00:37:13,424 Je li mrtav? 686 00:37:13,449 --> 00:37:15,244 Samo zapanjen. 687 00:37:16,089 --> 00:37:17,702 Zasad. 688 00:37:32,309 --> 00:37:34,598 Neće ništa reći, zar ne? 689 00:37:34,623 --> 00:37:35,856 Naravno da ne. 690 00:37:35,881 --> 00:37:37,409 Pa o tome sam ti reći tko si. 691 00:37:37,434 --> 00:37:39,654 Ti si neka vrsta međugalaktički tajnog agenta 692 00:37:39,679 --> 00:37:41,368 radeći za vojnu obavještajnu službu. 693 00:37:41,529 --> 00:37:43,931 Ne ide mi reći, ako sam sve toplije, hladnije ... 694 00:37:43,956 --> 00:37:46,115 - Kad bih mogao reći ... - Ti bi. 695 00:37:46,140 --> 00:37:47,609 Shvatio sam. 696 00:37:48,075 --> 00:37:49,500 A što je s mojim ujakom? 697 00:37:49,525 --> 00:37:51,448 Što on ima s ovim? 698 00:37:52,793 --> 00:37:55,661 On je poslao svoje roditelje u New Portland, zar ne? 699 00:37:57,264 --> 00:37:59,622 Je li znao da će biti napadnuti? 700 00:38:05,503 --> 00:38:07,488 Što je s mojim prijateljima? Što će biti s njima? 701 00:38:07,902 --> 00:38:10,813 Ja ću pratiti sve vas vratiti u Akademiju na Earhart. 702 00:38:10,838 --> 00:38:13,352 Mi ćemo ga krede do neke vrste hazing podvala. 703 00:38:14,143 --> 00:38:16,673 Tu neće biti disciplinski postupak. 704 00:38:18,526 --> 00:38:20,305 Sviđaš mi se, Xandera. 705 00:38:20,330 --> 00:38:22,448 Protiv moje bolje prosudbe, ja. 706 00:38:22,773 --> 00:38:25,644 Ali, znate ja nikada neću pustiti da to ide. 707 00:38:27,261 --> 00:38:29,006 Znam. 708 00:38:30,516 --> 00:38:32,983 Najgori dio nikada ne uzimajući reći zbogom. 709 00:38:34,554 --> 00:38:37,597 Vi nikada stvarno poštovati svoje roditelje dok su oni otišli. 710 00:38:38,419 --> 00:38:40,612 I mislim da su znali koliko sam ih volio. 711 00:38:40,637 --> 00:38:42,080 Barem Nadam se. 712 00:38:43,131 --> 00:38:45,082 Bože, propustiti ih. 713 00:38:49,669 --> 00:38:51,598 Laku noć, Xander. 714 00:38:56,823 --> 00:38:58,710 Laku noć, Jax. 715 00:39:02,690 --> 00:39:05,878 Doktore, što imaš za mene? 716 00:39:06,082 --> 00:39:08,748 završio sam analizu svoje DNK. 717 00:39:08,773 --> 00:39:10,549 Ne samo da dijele iste nukleobaze 718 00:39:10,574 --> 00:39:12,498 kao sve poznate zemaljskom životu, 719 00:39:12,523 --> 00:39:14,681 njezin genom je gotovo identična 720 00:39:14,706 --> 00:39:16,220 onoj Homo sapiensa. 721 00:39:16,436 --> 00:39:19,859 Ili barem dio koda zapravo endemske na naše vrste. 722 00:39:19,884 --> 00:39:22,371 To je rekao, neki od što bi bilo normalno geni ne-kodiranje 723 00:39:22,396 --> 00:39:25,550 kod ljudi, kako se čini aktivni. 724 00:39:26,857 --> 00:39:28,926 I to je njegov DNK tamo? 725 00:39:30,103 --> 00:39:31,588 Da i ne. 726 00:39:31,613 --> 00:39:33,518 Nemam vremena za igre, liječnika. 727 00:39:33,543 --> 00:39:35,290 Ne igra, agent Duvall. 728 00:39:35,452 --> 00:39:37,326 To je gotovo isti DNK, 729 00:39:37,351 --> 00:39:38,927 ali to nije iz uzorka. 730 00:39:38,952 --> 00:39:41,711 To je DNK koju je uzeo od djevojke. 731 00:39:41,736 --> 00:39:44,830 Ona ima iste aktivne sekvence. 732 00:39:53,724 --> 00:39:57,187 Želiš li reći da ona nije ljudsko biće? 733 00:39:57,212 --> 00:39:59,902 To je upravo ono što sam rekao. 734 00:40:20,924 --> 00:40:23,751 _ 735 00:40:23,776 --> 00:40:28,313 _ 736 00:40:28,704 --> 00:40:31,321 _ 737 00:40:32,157 --> 00:40:34,173 _ 738 00:40:34,625 --> 00:40:39,103 _ 739 00:40:48,422 --> 00:40:50,315 Kasniš. 740 00:40:54,606 --> 00:40:57,912 Pratio sam Studenti doma na Earhart. 741 00:40:57,937 --> 00:41:00,643 Tereshkova će napustiti New Portland u 36 sati 742 00:41:01,141 --> 00:41:03,360 i vratiti primjerak na Zemlju. 743 00:41:03,385 --> 00:41:05,785 Dobio sam svoju preliminarno izvješće. 744 00:41:06,412 --> 00:41:09,549 Vjerujem da stvari mogu biti i gore nego što smo u početku bojao. 745 00:41:11,369 --> 00:41:13,113 U krivu si o njoj. 746 00:41:13,420 --> 00:41:15,406 Možda ću biti jako dobro, 747 00:41:15,689 --> 00:41:17,648 ali ne možemo si priuštiti da se ta šansa, 748 00:41:17,673 --> 00:41:20,056 ili Pandora bi mogla biti odgovorna za smrt svakog čovjeka, 749 00:41:20,081 --> 00:41:21,645 Žena i dijete u postojanje. 750 00:41:21,670 --> 00:41:23,517 Ona je tvoja nećakinja. Njezino ime je Jax. 751 00:41:23,542 --> 00:41:25,299 Poziv je to. Nemojte koristiti svoje ime koda. 752 00:41:25,324 --> 00:41:27,008 Znam da si zaljubljen u djevojku. 753 00:41:27,033 --> 00:41:29,934 Ali ovo Pandora je mnogo kao i njezin mitski njih odnosi. 754 00:41:30,109 --> 00:41:32,107 Zanimalo ju je previše. 755 00:41:32,325 --> 00:41:33,995 I u vrijeme kada ona otvori kutiju, 756 00:41:34,020 --> 00:41:36,211 bilo je prekasno da se zaustavi demona je oslobo | 757 00:41:36,236 --> 00:41:38,068 u svijet. 758 00:41:39,314 --> 00:41:40,990 I uvjeravam vas, 759 00:41:41,187 --> 00:41:45,457 ove Pandorine demoni su vrlo, vrlo stvaran. 760 00:41:50,493 --> 00:41:57,704 - Sinkronizirano i ispraviti martythecrazy - - www.addic7ed.com - 55137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.