Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,900 --> 00:00:24,291
DETRÁS DE LA PUERTA
2
00:03:37,520 --> 00:03:39,158
Contesto yo.
3
00:03:44,280 --> 00:03:45,713
¿Diga?
4
00:03:47,880 --> 00:03:49,438
Debo hablar contigo, Nina.
5
00:03:49,600 --> 00:03:52,114
Estoy al lado de tu casa.
Matthew ya ha salido.
6
00:03:52,280 --> 00:03:54,874
Vendría, pero hay una mujer.
Dile que se vaya.
7
00:03:55,040 --> 00:03:56,871
Quiero verte sola.
8
00:03:57,360 --> 00:03:58,713
¿Me oyes?
9
00:03:59,000 --> 00:04:00,558
Sí, te oigo.
10
00:04:00,720 --> 00:04:02,995
Tengo que hablar contigo,
¿entiendes?
11
00:04:04,240 --> 00:04:05,434
Sí.
12
00:05:36,600 --> 00:05:38,352
Buenos días.
¿Mi marido?
13
00:05:38,520 --> 00:05:41,796
En la refinería de Civitavecchia.
Volverá esta noche.
14
00:05:41,960 --> 00:05:43,029
Es urgente.
15
00:05:43,200 --> 00:05:45,634
Se ha ido hace poco.
Llámelo dentro de una hora.
16
00:05:45,800 --> 00:05:47,313
Si quiere pasar a su despacho...
17
00:05:47,480 --> 00:05:51,109
No, gracias. Llámele y dígale
que me reuniré con él allí.
18
00:05:51,280 --> 00:05:54,033
Señora, ¿se encuentra bien?
19
00:05:54,280 --> 00:05:55,872
Sí, gracias.
20
00:07:23,440 --> 00:07:24,919
¿Necesita ayuda?
21
00:07:25,600 --> 00:07:27,670
Sí, no arranca.
22
00:07:27,840 --> 00:07:28,875
¿Qué le pasa?
23
00:07:29,040 --> 00:07:30,792
Que es viejo.
24
00:07:31,440 --> 00:07:33,237
¿Quiere que le lleve?
25
00:07:33,400 --> 00:07:35,038
Si va a Marrakech,
le va de camino.
26
00:07:35,200 --> 00:07:36,474
Venga, venga.
27
00:07:48,880 --> 00:07:51,235
Gracias.
Es Vd. muy amable.
28
00:07:51,400 --> 00:07:52,913
De nada.
29
00:07:59,120 --> 00:08:01,236
¿Trabaja en los yacimientos
de petróleo?
30
00:08:01,400 --> 00:08:02,276
¿Cómo?
31
00:08:02,440 --> 00:08:03,998
Si trabaja
en el campamento americano.
32
00:08:04,160 --> 00:08:05,354
Sí.
33
00:08:05,840 --> 00:08:07,876
¿De verdad hay petróleo?
34
00:08:09,080 --> 00:08:10,672
Claro, siempre ha habido.
35
00:08:10,840 --> 00:08:14,389
Los marroquíes siempre
han encontrado poco, muy poco.
36
00:08:14,560 --> 00:08:18,075
Nosotros intentamos averiguar
si se puede hallar más aún.
37
00:08:18,240 --> 00:08:20,231
¿Lleva mucho tiempo aquí?
38
00:08:20,400 --> 00:08:22,118
No, una semana.
39
00:08:36,440 --> 00:08:37,873
¿Aquí?
40
00:08:39,640 --> 00:08:42,598
Ya hemos llegado.
También puede dejarme aquí.
41
00:08:42,760 --> 00:08:46,878
No, puedo acompañarle hasta abajo.
No hay problema.
42
00:08:48,120 --> 00:08:51,430
Y ya que estamos,
si quiere, puedo esperarle.
43
00:08:51,600 --> 00:08:53,909
No, me acompañan ellas.
Tienen coche.
44
00:08:54,080 --> 00:08:56,719
Vale. ¿Quién vive en esa casa?
45
00:08:56,880 --> 00:08:57,710
Tres mujeres.
46
00:08:57,880 --> 00:08:58,596
¿Solas?
47
00:08:58,760 --> 00:09:00,671
Sí. Mírelas, me esperan.
48
00:09:01,680 --> 00:09:03,318
Yo sólo veo dos.
49
00:09:03,960 --> 00:09:07,157
Falta la Sra. Moretti.
Nunca sale de su habitación.
50
00:09:07,320 --> 00:09:08,230
¿Por qué?
51
00:09:08,400 --> 00:09:12,234
Lo decidió cuando murió su hija.
Yo nunca la he visto.
52
00:09:12,880 --> 00:09:14,393
¿Y quién es la chica?
53
00:09:14,560 --> 00:09:15,754
La sobrina.
54
00:09:16,120 --> 00:09:17,633
Ya hemos llegado.
55
00:09:17,960 --> 00:09:20,269
Gracias. Siento
no poder invitarle a bajar.
56
00:09:20,440 --> 00:09:23,591
Hoy es el aniversario
de la muerte de la Sra. Sommi.
57
00:09:23,760 --> 00:09:25,796
Está enterrada aquí,
en el jardín.
58
00:09:25,960 --> 00:09:28,872
Vengo a bendecir su tumba,
como cada año. Gracias.
59
00:09:29,040 --> 00:09:30,268
De nada.
60
00:09:33,640 --> 00:09:34,959
Adiós.
61
00:11:22,480 --> 00:11:24,038
Buenas noches.
62
00:11:25,520 --> 00:11:27,272
Un whisky, por favor.
63
00:11:46,040 --> 00:11:47,075
¿Lo de siempre?
64
00:11:47,240 --> 00:11:48,593
Sí.
65
00:11:53,160 --> 00:11:54,479
Buenas noches.
66
00:11:54,640 --> 00:11:57,916
Los hoteles son tan deprimentes
por la noche...
67
00:11:59,000 --> 00:12:02,231
Me gustaría dar una vuelta
por la ciudad, no la conozco.
68
00:12:02,400 --> 00:12:06,996
Nina, hay una persona muy importante
que quiere hablar con Vd.
69
00:12:07,160 --> 00:12:08,388
¿La molesto?
70
00:12:08,560 --> 00:12:11,313
Para nada,
pero no estoy sola.
71
00:12:31,880 --> 00:12:33,199
Buenas noches.
72
00:12:33,400 --> 00:12:35,038
Un taxi, por favor.
73
00:12:53,800 --> 00:12:55,552
Pare aquí, por favor.
74
00:12:58,080 --> 00:12:58,876
¿Cuánto es?
75
00:12:59,040 --> 00:13:00,473
Mil dirhams.
76
00:13:19,520 --> 00:13:20,839
Espérese aquí.
77
00:13:21,000 --> 00:13:22,149
Sí.
78
00:13:24,000 --> 00:13:26,468
Monsieur,
20 dólares para entrar.
79
00:13:26,840 --> 00:13:30,594
¿Me podrías decir si ha entrado
una chica rubia con un turista?
80
00:13:30,760 --> 00:13:33,558
Sí, hace poco.
Pero, antes, los 20 dólares.
81
00:13:39,400 --> 00:13:41,118
Bien. Entra.
82
00:13:55,600 --> 00:13:57,431
Apártese, por favor.
83
00:13:57,600 --> 00:13:58,794
Perdón.
84
00:14:59,640 --> 00:15:02,677
- Venga, Joe, vamos a apuntarnos.
- No.
85
00:15:02,880 --> 00:15:05,474
- ¡Vamos!.
- No, no quiero.
86
00:15:07,480 --> 00:15:08,629
Disculpe.
87
00:16:49,080 --> 00:16:50,274
Me debes 50 dólares.
88
00:16:50,440 --> 00:16:51,429
¿50?
89
00:16:51,600 --> 00:16:53,318
Has sacado 100.
90
00:16:53,600 --> 00:16:55,955
Me lo ha dicho el cliente
que te he traído.
91
00:16:56,120 --> 00:16:57,872
Bueno, tú mismo.
92
00:16:58,040 --> 00:17:02,192
No volveré a poner los pies aquí,
ni mis turistas.
93
00:17:10,320 --> 00:17:11,673
¿Se ha divertido?
94
00:17:11,840 --> 00:17:12,716
No.
95
00:17:12,880 --> 00:17:14,677
Pero ha venido.
96
00:17:14,840 --> 00:17:16,717
Es parte de mi trabajo.
97
00:17:17,680 --> 00:17:19,796
¿Nos vemos más tarde?
98
00:17:47,720 --> 00:17:48,550
Hola, George.
99
00:17:48,720 --> 00:17:52,190
Qué pena que llegues tarde.
Ya han empezado.
100
00:17:52,360 --> 00:17:54,555
Te he traído a un amigo americano,
Matthew.
101
00:17:54,720 --> 00:17:55,994
Buenas noches.
102
00:17:56,160 --> 00:17:57,832
Quería que viera
a tus bailarines.
103
00:17:58,000 --> 00:18:01,117
Has hecho bien.
Sentaos donde queráis.
104
00:18:01,280 --> 00:18:02,030
Gracias.
105
00:18:02,200 --> 00:18:04,509
Conoces a todos.
Haz los honores.
106
00:18:04,680 --> 00:18:05,874
Gracias.
107
00:18:10,760 --> 00:18:12,830
¿No los encuentras divertidos?
108
00:18:13,400 --> 00:18:14,594
Sí.
109
00:18:17,520 --> 00:18:18,589
Hola.
110
00:18:18,760 --> 00:18:20,239
Hola, Bernard.
111
00:18:25,320 --> 00:18:28,710
Cógelo, invita la casa.
Es el mejor hachís que se encuentra.
112
00:18:28,880 --> 00:18:29,596
Seguro.
113
00:18:29,760 --> 00:18:30,636
¿No te gusta?
114
00:18:30,800 --> 00:18:34,873
No, es que mis paraísos artificiales
son los naturales...
115
00:18:36,400 --> 00:18:39,312
y tú me has prometido
que vendrías luego a mi hotel.
116
00:18:39,720 --> 00:18:41,153
Esto te deja tirado.
117
00:18:41,320 --> 00:18:44,198
Sí, puede,
pero desinhibe.
118
00:18:46,520 --> 00:18:48,909
Voy a buscarte
algo para tomar.
119
00:18:49,080 --> 00:18:50,354
Gracias.
120
00:19:48,520 --> 00:19:51,034
¿No habías dicho
que te deja tirado?
121
00:19:52,080 --> 00:19:54,514
Pero tú has dicho
que desinhibía.
122
00:19:55,120 --> 00:19:56,394
Gracias.
123
00:20:18,680 --> 00:20:20,159
¿Le ha gustado?
124
00:20:22,040 --> 00:20:23,632
Muy bonito, fantástico.
125
00:20:25,640 --> 00:20:28,632
Kana se lo agradece
y le encuentra muy atractivo.
126
00:20:28,800 --> 00:20:30,074
¿A mí?
127
00:20:30,280 --> 00:20:32,999
Kana querría conocerle mejor.
128
00:20:33,440 --> 00:20:34,429
¿Dónde está Nina?
129
00:20:34,600 --> 00:20:36,670
Se ha ido. Estaba cansada.
130
00:20:38,880 --> 00:20:41,599
A Kana le disgustaría mucho
que Vd. se marchara.
131
00:20:41,760 --> 00:20:43,637
Pero, ¿quién es Kana?
132
00:20:43,800 --> 00:20:45,711
Es él. Ve.
133
00:20:46,360 --> 00:20:47,190
¿Él?
134
00:20:47,360 --> 00:20:48,952
¿No es guapo?
135
00:20:50,280 --> 00:20:53,033
Venga por aquí.
Venga.
136
00:20:56,120 --> 00:20:58,714
Siéntese, póngase cómodo.
137
00:21:00,640 --> 00:21:02,551
Le deseo buena suerte.
138
00:21:27,360 --> 00:21:29,430
Hola. Espera un momento.
139
00:21:30,560 --> 00:21:32,437
Enseguida vuelvo.
140
00:21:33,560 --> 00:21:34,913
¿Qué tal?
141
00:21:36,600 --> 00:21:39,319
Bien. Gracias por haberme
dejado solo anoche.
142
00:21:39,480 --> 00:21:41,596
¿Te lo has pasado bien con Kana?
143
00:21:41,760 --> 00:21:46,197
Te dije que ese sitio te gustaría.
Y Kana es muy mono.
144
00:21:47,400 --> 00:21:48,719
Me fui después de ti.
145
00:21:48,880 --> 00:21:51,189
No, te quedaste
y te divertiste.
146
00:21:51,360 --> 00:21:54,079
George te espió
y ha hablado muy bien de ti.
147
00:21:54,240 --> 00:21:56,993
Espera. ¿Quieres decir
que ese marica estuvo...?
148
00:21:57,160 --> 00:21:59,515
Ese marica
no le hace daño a nadie.
149
00:21:59,680 --> 00:22:01,875
Excepto a Kana.
150
00:22:02,160 --> 00:22:04,628
Habértelo planteado anoche,
si acaso.
151
00:22:04,800 --> 00:22:07,837
Vamos, Nina. Había fumado
hachís, iba muy puesto.
152
00:22:08,000 --> 00:22:12,152
No hace falta que te justifiques.
Perdona, ahora tengo que irme.
153
00:22:12,320 --> 00:22:13,958
Mis turistas me esperan.
154
00:22:14,120 --> 00:22:15,678
Oye, espera.
155
00:22:17,280 --> 00:22:19,350
¿Por qué no nos vemos
esta noche?
156
00:22:19,520 --> 00:22:20,953
Ya te lo he dicho.
De noche, yo...
157
00:22:21,120 --> 00:22:24,317
Sí, claro, lo sé. Entablas amistad
con el primero que pasa...
158
00:22:24,480 --> 00:22:27,040
le haces gastar
y te llevas tu parte.
159
00:22:27,440 --> 00:22:28,634
Vale.
160
00:22:29,440 --> 00:22:32,318
Pongamos que yo pago la velada.
161
00:22:34,240 --> 00:22:36,834
Ésta es tu comisión
por los turistas.
162
00:22:37,000 --> 00:22:40,436
Si crees que me ofendes...
Vale, trato hecho.
163
00:22:42,640 --> 00:22:44,392
Quedamos en el bar,
a las 21:00.
164
00:22:44,560 --> 00:22:45,709
Vale.
165
00:22:46,440 --> 00:22:47,589
Espera.
166
00:22:48,960 --> 00:22:50,279
Intenta ser puntual.
167
00:23:02,280 --> 00:23:03,633
¿Matthew?
168
00:23:04,440 --> 00:23:07,512
Nina no ha podido venir.
Me ha mandado en su lugar.
169
00:23:09,640 --> 00:23:10,629
¿Puedo sentarme?
170
00:23:10,800 --> 00:23:12,358
Sí, claro.
171
00:23:19,880 --> 00:23:21,393
Y ahora, ¿qué hacemos?
172
00:23:21,560 --> 00:23:23,198
Lo que tú quieras.
173
00:23:25,080 --> 00:23:26,752
A ver qué me propones.
174
00:23:27,920 --> 00:23:29,911
¿Número erótico
o danza del vientre?
175
00:23:31,200 --> 00:23:33,156
Perdona, perdona.
176
00:23:34,240 --> 00:23:35,593
¿Por qué no ha venido?
177
00:23:35,760 --> 00:23:37,716
Tenía que ver a su padre.
178
00:23:38,520 --> 00:23:40,636
Sí, ya, buena excusa.
179
00:23:40,800 --> 00:23:42,950
No, te aseguro
que es verdad.
180
00:23:43,120 --> 00:23:46,078
Nina me ha dicho que actúe
por ella en todo.
181
00:23:46,240 --> 00:23:48,629
Si estás de acuerdo, claro.
182
00:23:50,440 --> 00:23:52,510
Bueno, eres guapa.
183
00:23:53,120 --> 00:23:54,348
Es más...
184
00:23:55,040 --> 00:23:57,190
eres muy guapa.
185
00:23:59,360 --> 00:24:01,032
¿O eres un chico?
186
00:24:01,200 --> 00:24:03,191
¿Te lo demuestro?
187
00:24:05,960 --> 00:24:08,155
¿Tomas algo?
Camarero, por favor.
188
00:24:09,160 --> 00:24:11,913
Matthew.
Matthew, espera un momento.
189
00:24:12,600 --> 00:24:13,828
No te vayas.
190
00:24:14,320 --> 00:24:15,639
¿Qué quieres?
191
00:24:16,040 --> 00:24:17,871
¿Has follado en Marrakech?
192
00:24:18,040 --> 00:24:19,837
Déjame respirar.
Acabo de llegar.
193
00:24:20,000 --> 00:24:21,069
¿Algún polvo?
194
00:24:21,240 --> 00:24:22,355
Con una morena estupenda.
195
00:24:22,520 --> 00:24:23,635
Todas son morenas.
196
00:24:23,800 --> 00:24:25,756
Hay una rubia que te encantaría.
197
00:24:25,920 --> 00:24:27,478
¿En el bar del hotel?
198
00:24:27,640 --> 00:24:28,072
Sí.
199
00:24:28,240 --> 00:24:29,229
¿Italiana?
200
00:24:29,400 --> 00:24:31,231
No sé,
no se lo he preguntado.
201
00:24:31,400 --> 00:24:33,994
¿Que te lleva por ahí
haciéndote gastar?
202
00:24:34,160 --> 00:24:34,910
¿La conoces?
203
00:24:35,080 --> 00:24:36,308
¿A Nina?
204
00:24:37,640 --> 00:24:39,232
Claro que la conozco.
205
00:24:39,400 --> 00:24:43,029
Es elegante y está en los bares
de los dos mejores hoteles.
206
00:24:43,200 --> 00:24:47,159
Te mira a los ojos como una fiera.
Parece una tía guay.
207
00:24:47,320 --> 00:24:48,799
La típica historia...
208
00:24:49,240 --> 00:24:51,993
Espera un momento.
No me digas que te la has tirado.
209
00:24:52,160 --> 00:24:53,673
No me lo creo.
210
00:24:54,000 --> 00:24:55,797
¿Y qué hace por aquí?
211
00:24:55,960 --> 00:24:58,428
Su padre está en el talego
y esta cerca de él.
212
00:24:58,600 --> 00:25:00,113
¿En la cárcel?
213
00:25:00,320 --> 00:25:03,949
Mató a su mujer, la madre de Nina,
y por eso, ella...
214
00:25:04,120 --> 00:25:07,351
Estar en la cárcel es duro,
a menos que tengas pasta.
215
00:25:07,720 --> 00:25:12,555
Y siempre está a la caza de dinero,
de la manera que sea, menos una.
216
00:25:12,720 --> 00:25:14,039
¿Me explico?
217
00:25:14,200 --> 00:25:16,077
A no ser que te haya dado
un trato especial...
218
00:25:16,240 --> 00:25:18,834
Una mierda.
Me dejó tirado a la primera.
219
00:25:19,000 --> 00:25:20,228
¿Dónde?
220
00:25:20,760 --> 00:25:22,034
En el bar del hotel.
221
00:25:22,200 --> 00:25:26,751
Normalmente, se va a casa
de un maricón, que le paga...
222
00:25:26,920 --> 00:25:30,356
si ella le lleva tíos cachas.
¿Te llevó a ti también?
223
00:25:30,520 --> 00:25:31,873
No.
224
00:25:32,760 --> 00:25:36,309
Déjalo ya, no me toques
más los cojones.
225
00:26:20,600 --> 00:26:21,874
(En árabe)
226
00:26:22,040 --> 00:26:23,553
(En árabe)
227
00:27:06,000 --> 00:27:09,834
Sommi, Vd. es el único que lee
los libros de la biblioteca.
228
00:27:10,000 --> 00:27:11,558
No, no es cierto.
229
00:27:11,720 --> 00:27:13,631
Hay mucha demanda
de los policíacos...
230
00:27:13,800 --> 00:27:16,394
pero los que tenemos
los ha leído todo el mundo.
231
00:27:16,560 --> 00:27:18,630
Deberías encargarte tú.
232
00:27:19,120 --> 00:27:20,473
Tráenos libros nuevos.
233
00:27:20,640 --> 00:27:22,232
Si encuentro,
siempre traigo.
234
00:27:22,400 --> 00:27:24,550
Que lean otra cosa.
235
00:27:24,720 --> 00:27:28,395
Ni siquiera sé si el reglamento
permite tener libros policíacos.
236
00:27:28,560 --> 00:27:30,073
¿Qué le ha traído hoy?
237
00:27:30,240 --> 00:27:30,990
¿Quiere verlo?
238
00:27:31,160 --> 00:27:33,958
No importa.
Se ocupa Omar, es su trabajo.
239
00:27:35,360 --> 00:27:38,636
Le dejo con sus libros
y con su hija. Adiós, Sommi.
240
00:27:39,160 --> 00:27:41,958
Director,
no se olvide de nosotros.
241
00:27:42,120 --> 00:27:43,519
Ya se verá.
242
00:27:44,000 --> 00:27:45,831
¿Puedo llevarle
un libro a Kassam?
243
00:27:46,000 --> 00:27:46,910
¿Qué es?
244
00:27:47,080 --> 00:27:50,629
"Cumbres borrascosas".
Sólo espero que esté bien traducido.
245
00:27:50,800 --> 00:27:52,518
Mientras no sea peligroso...
246
00:27:52,680 --> 00:27:55,638
No es un libro subversivo,
si acaso, léalo.
247
00:27:55,800 --> 00:27:57,119
¿Me dejas entrar
un momento?
248
00:27:57,280 --> 00:27:58,156
No, no puedo.
249
00:27:58,320 --> 00:28:00,231
Sólo 10 minutos.
250
00:28:52,120 --> 00:28:53,633
¿Os pusieron película anoche?
251
00:28:53,800 --> 00:28:55,711
Sí, una opereta,
toda en árabe.
252
00:28:55,880 --> 00:28:58,872
Yo vi una un día.
Me partía de la risa.
253
00:29:00,240 --> 00:29:01,719
¿Me has traído tabaco?
254
00:29:01,880 --> 00:29:03,313
¿Lo has fumado todo?
255
00:29:03,480 --> 00:29:05,311
¿Me cuentas los cigarrillos
ahora?
256
00:29:05,480 --> 00:29:07,596
Es que me gustaría
que fumases menos.
257
00:29:08,280 --> 00:29:09,872
¿El director te ha dicho algo?
258
00:29:10,040 --> 00:29:11,359
Sí.
259
00:29:11,800 --> 00:29:13,870
Ha dicho
que tiene que pensárselo...
260
00:29:14,040 --> 00:29:17,032
que, desde tu última petición,
sólo han pasado 3 meses.
261
00:29:17,200 --> 00:29:18,713
Que es por los demás.
262
00:29:18,880 --> 00:29:22,555
Ahora piensa en los demás.
¿No es el amo del cotarro él?
263
00:29:22,720 --> 00:29:23,789
Ya. Quiere más dinero.
264
00:29:23,960 --> 00:29:25,871
Pues dáselos.
¿Qué haces, ahorrar?
265
00:29:26,040 --> 00:29:29,430
No tengo ahorros.
Lo estoy poniendo a parte.
266
00:29:29,640 --> 00:29:33,076
Omar tampoco se conforma
con lo que le daba antes.
267
00:29:33,240 --> 00:29:34,878
¿Te ha pedido más?
268
00:29:35,120 --> 00:29:36,838
Me lo ha dado a entender.
¿No ves?
269
00:29:37,000 --> 00:29:40,356
Antes cerraba con llave.
Hoy no lo ha hecho.
270
00:29:42,160 --> 00:29:44,799
Mañana,
llevo a un grupo de franceses.
271
00:29:44,960 --> 00:29:49,272
Con un poco de suerte, espero tener
el dinero de tu permiso muy pronto.
272
00:29:53,880 --> 00:29:54,949
Paciencia.
273
00:29:55,120 --> 00:29:57,953
¡Paciencia! ¡Paciencia!
274
00:29:58,120 --> 00:30:01,078
No me hagas moratones.
Tengo que trabajar.
275
00:30:01,240 --> 00:30:05,518
Nina, ¿quiénes son estos franceses
que tienes que llevar?
276
00:30:05,680 --> 00:30:07,750
Una pareja con tres hijos.
277
00:30:08,040 --> 00:30:10,190
Siempre buenas familias
encuentras, ¿no?
278
00:30:10,360 --> 00:30:13,193
Se ve que en la agencia
me ven apropiada para ello.
279
00:30:13,760 --> 00:30:15,239
No me cuentes trolas.
280
00:30:15,400 --> 00:30:16,435
¿Qué quieres decir?
281
00:30:16,600 --> 00:30:20,115
Venga, no te hagas la tonta.
¿De dónde salen tantas propinas?
282
00:30:20,280 --> 00:30:22,475
Cuando me hablas así,
te odio.
283
00:30:23,560 --> 00:30:24,709
Madame.
284
00:30:54,960 --> 00:30:56,678
Me encargaste un libro.
Toma.
285
00:30:58,160 --> 00:31:02,073
Para uno que hace volar embajadas,
¿no es lo mejor?
286
00:31:02,240 --> 00:31:03,434
¿De qué habla?
287
00:31:03,600 --> 00:31:05,318
Una historia de amor
muy bonita.
288
00:31:05,560 --> 00:31:09,792
Estás en la cárcel por una historia
de amor. Eres ridículo, patético.
289
00:31:10,240 --> 00:31:12,515
Y mira que me creía
un héroe.
290
00:31:22,800 --> 00:31:24,233
Hola.
291
00:31:24,600 --> 00:31:25,555
¿Qué tal?
292
00:31:25,720 --> 00:31:26,755
Bien.
293
00:31:26,920 --> 00:31:28,194
Buenos días.
294
00:31:28,600 --> 00:31:29,919
Matthew.
295
00:31:32,560 --> 00:31:34,949
Hace una hora que te espero.
Descuidas tu trabajo.
296
00:31:35,120 --> 00:31:36,519
¿Y tú?
297
00:31:37,880 --> 00:31:41,156
El presidente de la Kellogg Oil
Company llega a Marruecos...
298
00:31:41,320 --> 00:31:43,390
y le hacemos un regalo
de bienvenida.
299
00:31:43,920 --> 00:31:46,798
Había pensado que quizá
podrías darme un consejo.
300
00:31:46,960 --> 00:31:49,520
¿Y te han encargado
que lo compres?
301
00:31:49,680 --> 00:31:51,875
Tenía que hacerlo
un colega mío...
302
00:31:52,320 --> 00:31:54,675
pero le convencí
para que me lo dejara a mí.
303
00:31:54,880 --> 00:31:56,950
¿Cuánto querrías gastar?
304
00:31:57,240 --> 00:32:01,597
Dijeron un buen regalo. Se trata
del presidente de una multinacional.
305
00:32:02,680 --> 00:32:03,999
¿Vamos?
306
00:32:04,200 --> 00:32:06,430
Bueno.
Tú misma, vuelvo enseguida.
307
00:32:07,600 --> 00:32:08,999
Oye...
308
00:32:15,160 --> 00:32:19,119
No puedo rebajárselo.
Este objeto tiene 300 años.
309
00:32:20,000 --> 00:32:22,275
No es común,
casi imposible de encontrar.
310
00:32:22,440 --> 00:32:24,158
Le hago un precio especial.
311
00:32:24,320 --> 00:32:26,515
No tiene más de 50 años
y es caro.
312
00:32:26,680 --> 00:32:29,877
No importa, es para la mujer
del presidente. Está bien.
313
00:32:30,040 --> 00:32:32,474
No, espera.
Sé que no pagas tú...
314
00:32:32,640 --> 00:32:37,316
Me fío de Vd. Iba a ir a lajoyería
del hotel, dan más garantías...
315
00:32:37,480 --> 00:32:40,472
pero la señorita ha insistido tanto
para que viniera aquí...
316
00:32:40,640 --> 00:32:42,710
Prácticamente, me ha obligado.
317
00:32:43,440 --> 00:32:44,714
Y hágame ticket.
318
00:32:44,880 --> 00:32:46,029
Claro.
319
00:32:46,200 --> 00:32:47,428
Gracias.
320
00:33:01,600 --> 00:33:05,195
Me has hecho un favor enorme,
mucho mayor de lo que crees.
321
00:33:05,360 --> 00:33:07,635
Paga la Kellogg Oil Company.
322
00:33:07,880 --> 00:33:12,351
El dinero es muy importante para mí.
Quizá algún día te cuente porqué.
323
00:33:12,520 --> 00:33:13,669
Vale.
324
00:33:14,200 --> 00:33:16,555
¿Desayunamos juntos mañana?
325
00:33:18,040 --> 00:33:19,678
¿Qué? ¿Te sientes obligada?
326
00:33:19,840 --> 00:33:21,990
No, no me siento obligada.
327
00:33:24,360 --> 00:33:25,349
¿Te gusta?
328
00:33:25,520 --> 00:33:28,398
Sí, es fantástico,
parece que esté en Estambul.
329
00:33:28,560 --> 00:33:31,313
O no, en el plató de
una película de Hollywood.
330
00:33:31,640 --> 00:33:34,837
Pero también me recuerda
a un local italiano.
331
00:33:36,120 --> 00:33:37,348
Háblame de Italia.
332
00:33:37,520 --> 00:33:39,238
¿Por qué?
¿No has estado nunca?
333
00:33:39,400 --> 00:33:42,358
Sólo de pequeña.
Me acuerdo un poco de Milán.
334
00:33:42,640 --> 00:33:43,834
¿Lo echas de menos?
335
00:33:44,000 --> 00:33:45,069
No.
336
00:33:45,240 --> 00:33:47,515
Nina, quiero hacerte
una propuesta.
337
00:33:47,680 --> 00:33:52,515
El viernes dejamos de trabajar.
Al día siguiente, podría estar aquí.
338
00:33:52,800 --> 00:33:56,952
Querría ver sitios y que fueras
mi guía, profesionalmente hablando.
339
00:33:57,120 --> 00:33:59,315
¿Qué más da un turista que otro?
340
00:33:59,800 --> 00:34:01,472
Me marcho mañana.
341
00:34:01,640 --> 00:34:02,356
¿Adónde?
342
00:34:02,520 --> 00:34:03,873
Me voy.
343
00:34:05,160 --> 00:34:07,515
¿Sabes qué eres?
Un espejismo.
344
00:34:07,680 --> 00:34:10,956
Me llevas a casa de un amigo tuyo
y desapareces.
345
00:34:11,120 --> 00:34:14,157
Me citas en el bar
y mandas a una amiga en tu lugar.
346
00:34:14,400 --> 00:34:16,675
Desayunamos juntos
y dices que te vas.
347
00:34:17,120 --> 00:34:19,554
No te ha ido mal, ¿no?
348
00:34:22,720 --> 00:34:23,869
Estaba borracho.
349
00:34:24,040 --> 00:34:25,268
Ya.
350
00:34:25,440 --> 00:34:26,873
Buenos días.
351
00:34:27,200 --> 00:34:29,236
Espero no molestar.
352
00:34:29,520 --> 00:34:33,308
Vd. es el encargado de encontrar
un regalo para el presidente.
353
00:34:33,480 --> 00:34:34,595
Sí.
354
00:34:35,120 --> 00:34:38,954
¿Mi hija no le ha hablado
de mí?
355
00:34:40,080 --> 00:34:43,516
¿No? Pues a mí
me ha hablado mucho de Vd...
356
00:34:43,680 --> 00:34:47,229
aunque me lo imaginaba distinto.
357
00:34:48,640 --> 00:34:50,232
¿Puedo sentarme, señor...?
358
00:34:50,400 --> 00:34:51,196
Jackson.
359
00:34:51,360 --> 00:34:53,351
Sr. Jackson, gracias.
360
00:34:54,720 --> 00:34:55,869
Así pues...
361
00:34:56,600 --> 00:35:00,070
Bueno, sí,
me imaginaba un señor mayor...
362
00:35:00,240 --> 00:35:02,674
pelo blanco,
un poco de barriga, bastón.
363
00:35:03,360 --> 00:35:07,717
Igual que esperaba encontrar
una Sra. Jackson.
364
00:35:07,880 --> 00:35:09,108
¿Está casado?
365
00:35:09,280 --> 00:35:10,269
No.
366
00:35:11,440 --> 00:35:12,998
¿Te han dado el permiso hoy?
367
00:35:13,160 --> 00:35:17,836
He venido para darle las gracias
a tu amigo. Me parecía lo mínimo.
368
00:35:18,200 --> 00:35:20,430
Se lo debemos a él
el que tenga permiso.
369
00:35:20,600 --> 00:35:22,591
¿Ve, Sr. Jackson?
370
00:35:22,760 --> 00:35:24,876
Se trata de un permiso especial.
371
00:35:25,120 --> 00:35:29,875
Cuando uno se porta bien, lo dejan
salir por 1 o 2 semanas, depende.
372
00:35:30,040 --> 00:35:31,758
pero no por buena conducta.
373
00:35:31,920 --> 00:35:33,956
¿Entiende a lo que me refiero?
374
00:35:35,520 --> 00:35:37,636
Pero no siempre hay dinero.
375
00:35:38,120 --> 00:35:40,190
Hace unos días,
Nina me dijo...
376
00:35:40,360 --> 00:35:42,635
"Necesitaríamos
un golpe de suerte".
377
00:35:43,720 --> 00:35:47,679
Y Vd. ha sido
nuestro golpe de suerte.
378
00:35:48,480 --> 00:35:50,914
Debías esperarme.
No puedes ir por ahí sin mí.
379
00:35:51,080 --> 00:35:53,719
No podía quedarme ahí
ni un minuto más.
380
00:35:54,240 --> 00:35:56,390
Fuera, yo soy responsable
de lo que hagas.
381
00:35:56,560 --> 00:35:59,552
Mejor que pongamos al corriente
a nuestro amigo.
382
00:35:59,720 --> 00:36:03,156
¿Sabía que estoy cumpliendo
condena por homicidio?
383
00:36:03,320 --> 00:36:04,036
Sí.
384
00:36:04,200 --> 00:36:05,349
Qué alivio.
385
00:36:06,080 --> 00:36:07,991
¿Se lo has dicho tú, Nina?
386
00:36:08,200 --> 00:36:10,395
Conmueve tener a un padre
en la cárcel.
387
00:36:10,560 --> 00:36:11,993
No me lo dijo Nina.
388
00:36:12,160 --> 00:36:16,790
¿No? Puede ser
conmovedor o infamante.
389
00:36:17,000 --> 00:36:18,638
¿Por qué no se lo has dicho?
390
00:36:19,200 --> 00:36:20,679
Quiero marcharme.
391
00:36:20,840 --> 00:36:24,116
No tengas tanta prisa,
déjame disfrutar de esta vista.
392
00:36:24,280 --> 00:36:25,076
Vamos.
393
00:36:25,240 --> 00:36:28,755
Esto también es extraordinario.
Es genial.
394
00:36:28,960 --> 00:36:31,713
Cambiar de idea, irse, quedarse,
venir... ¿No le parece?
395
00:36:32,520 --> 00:36:33,555
No sé.
396
00:36:43,680 --> 00:36:46,148
Lo siento.
Trata de disculparle.
397
00:36:48,000 --> 00:36:48,989
¿Cuándo nos vemos?
398
00:36:49,160 --> 00:36:50,149
No lo sé.
399
00:36:50,320 --> 00:36:53,153
Pensaba que podríamos
comer los todos juntos...
400
00:36:53,320 --> 00:36:56,073
yo, Vd., Nina
y la Sra. Jackson.
401
00:36:56,240 --> 00:36:57,514
Yo...
402
00:37:31,640 --> 00:37:32,993
¿Por qué aquí?
403
00:37:34,960 --> 00:37:36,837
¿Te habías preparado
el numerito?
404
00:37:37,000 --> 00:37:39,195
Ironía, silencio, bofetones.
¿Y ahora?
405
00:37:39,680 --> 00:37:41,796
Cerda mentirosa.
Una pareja de viejos, ¿no?
406
00:37:41,960 --> 00:37:46,158
Deberías agradecérselo. Nos ha hecho
ganar mucho. ¿Cómo hubieses salido?
407
00:37:46,320 --> 00:37:47,469
Y le doy las gracias.
408
00:37:47,640 --> 00:37:48,914
No...
409
00:37:49,120 --> 00:37:50,997
Nos has ofendido,
a él y a mí.
410
00:37:51,160 --> 00:37:54,789
Me he comportado como un padre
devoto con una hija mentirosa.
411
00:37:54,960 --> 00:37:57,394
Eres ridículo.
Tendrías que verte.
412
00:37:57,560 --> 00:37:59,471
¿Qué habrá pensado?
Es un buen chico.
413
00:37:59,640 --> 00:38:01,039
Sí, quiere acostarse contigo.
414
00:38:01,200 --> 00:38:03,350
Con la diferencia de que yo
no me acuesto con él.
415
00:38:03,520 --> 00:38:05,112
¿Y yo cómo lo sé?
Dímelo.
416
00:38:05,280 --> 00:38:07,953
No puedes.
Tienes que creerme.
417
00:38:08,280 --> 00:38:11,909
¿Crees me acostaría con alguien
cuando tú sales?
418
00:38:12,080 --> 00:38:15,117
Soy libre de hacer lo que quiera
y cuando quiera.
419
00:38:15,280 --> 00:38:17,157
¿Te lo has planteado?
420
00:38:48,840 --> 00:38:51,400
¿Estás loco?
¿Quieres matarme?
421
00:40:01,200 --> 00:40:05,352
Yo también tengo mis planes.
He apartado cosas.
422
00:40:06,840 --> 00:40:10,310
Los sedantes que nos pasan dentro.
Ya tengo un frasco lleno.
423
00:40:10,480 --> 00:40:11,708
¿Y?
424
00:40:12,920 --> 00:40:16,230
Me lo miro.
Me da sensación de libertad.
425
00:40:16,640 --> 00:40:19,712
Ahí dentro se piensa mucho
en una vía de salida.
426
00:40:19,880 --> 00:40:22,314
Bueno, ya estoy avisada.
427
00:40:22,480 --> 00:40:25,233
Si me marcho,
ya tienes tu solución.
428
00:40:25,640 --> 00:40:26,914
Como con ése...
429
00:40:27,080 --> 00:40:28,718
Cállate.
430
00:41:22,120 --> 00:41:23,917
Kassam, ¿lo conoces?
431
00:41:43,200 --> 00:41:45,111
Soy amigo de Kassam.
432
00:41:45,880 --> 00:41:47,154
Es mi hermano.
433
00:41:47,320 --> 00:41:48,469
¿Cómo te llamas?
434
00:41:48,640 --> 00:41:49,868
Kadija.
435
00:41:51,200 --> 00:41:52,428
Gracias.
436
00:41:52,840 --> 00:41:54,193
¿De qué lo conoces?
437
00:41:54,360 --> 00:41:55,634
De la cárcel.
438
00:41:55,800 --> 00:41:57,358
¿Por qué estás en la cárcel?
439
00:41:57,520 --> 00:41:59,351
Es asunto mío.
440
00:42:00,320 --> 00:42:02,197
¿Quieres que le diga algo?
441
00:42:02,360 --> 00:42:04,191
No. ¿Cómo está?
442
00:42:04,360 --> 00:42:05,759
Muy bien.
443
00:42:06,320 --> 00:42:08,959
Dile que su lengua
es dulce como la miel.
444
00:42:12,960 --> 00:42:14,075
¿Es tu mujer?
445
00:42:14,240 --> 00:42:15,593
Sí.
446
00:42:15,920 --> 00:42:17,239
Es guapa.
447
00:42:56,480 --> 00:42:57,435
Buenas noches.
448
00:42:57,600 --> 00:42:58,669
Hola, Sarah.
449
00:42:58,840 --> 00:43:00,876
Hola, Sarah,
buenas noches.
450
00:43:02,600 --> 00:43:03,396
¿Adónde vas?
451
00:43:03,560 --> 00:43:04,470
A ver a la abuela.
452
00:43:04,640 --> 00:43:06,870
Dale recuerdos,
de verdad.
453
00:43:09,160 --> 00:43:10,434
Prepararé la cena.
454
00:43:10,600 --> 00:43:13,353
Sarah, ¿cómo está mi suegra?
455
00:43:13,840 --> 00:43:15,193
Como siempre.
456
00:43:16,720 --> 00:43:18,358
Bien, ¿no?
457
00:43:18,760 --> 00:43:20,512
¿Qué hace durante el día?
458
00:43:20,680 --> 00:43:21,510
Nada.
459
00:43:21,680 --> 00:43:24,319
¿Cómo que nada?
Algo hará.
460
00:43:24,520 --> 00:43:25,589
Reza.
461
00:43:25,760 --> 00:43:28,911
Así que la Sra. Moretti habla
de Dios, pasa el tiempo rezando.
462
00:43:29,080 --> 00:43:33,312
Una cristiana auténtica, si no fuera
por el sentido del perdón.
463
00:43:33,480 --> 00:43:35,710
Eso nunca lo ha tenido.
464
00:43:57,360 --> 00:44:01,638
Quisiera que tu abuela hablase
con mi abogado. Mañana.
465
00:44:01,800 --> 00:44:03,279
No quiere ver a nadie.
466
00:44:03,440 --> 00:44:07,274
Si esperamos a que lo llame ella...
¿Tienes miedo de molestarla?
467
00:44:07,440 --> 00:44:10,318
Normal. Estáis acostumbradas
a que esté en la cárcel.
468
00:44:10,480 --> 00:44:12,755
Pues yo no me he acostumbrado,
¿sabes?
469
00:44:12,920 --> 00:44:15,070
Vale, mañana lo llamamos.
470
00:44:18,880 --> 00:44:21,269
No me toques en esta casa.
No quiero.
471
00:44:21,440 --> 00:44:25,399
Tienes miedo de tu abuela.
¿O del fantasma de tu madre?
472
00:44:29,120 --> 00:44:30,189
No.
473
00:44:33,200 --> 00:44:34,394
No.
474
00:44:37,040 --> 00:44:38,473
No.
475
00:44:51,360 --> 00:44:53,430
¿Me ha llamado, señorita?
476
00:44:54,040 --> 00:44:55,632
No, vete.
477
00:45:06,640 --> 00:45:09,359
Mi abuela no quiere verle, abogado.
Lo siento.
478
00:45:09,520 --> 00:45:12,717
No me sorprende. Todos sabíamos
que no iba a recibirme.
479
00:45:12,880 --> 00:45:14,552
Sí, yo le he insistido.
480
00:45:14,720 --> 00:45:19,714
Te equivocas. No eres realista
si crees que te perdonará algún día.
481
00:45:20,120 --> 00:45:23,157
Sin su consentimiento,
no podemos pedir el indulto.
482
00:45:23,680 --> 00:45:27,070
Sabes que la Sra. Moretti
no te perdonará nunca.
483
00:45:27,240 --> 00:45:28,593
¿Qué puedo hacer?
484
00:45:28,760 --> 00:45:30,990
Esperar. Sólo puedes esperar...
485
00:45:31,160 --> 00:45:35,597
No, mi suegra no se morirá nunca.
Vive sólo para tenerme encarcelado.
486
00:45:35,760 --> 00:45:38,672
El día que muera,
deberemos repetir los trámites...
487
00:45:38,840 --> 00:45:40,796
las peticiones,
toda la burocracia.
488
00:45:40,960 --> 00:45:42,359
Y esto llevará años.
489
00:45:42,520 --> 00:45:46,911
Esto lo descarto. Tu proceso
se basó en los indicios, ¿no?
490
00:45:47,080 --> 00:45:48,399
Lo tendrán en cuenta.
491
00:45:48,560 --> 00:45:52,519
Si te condenaron, también fue
por el comportamiento de tu suegra.
492
00:45:52,680 --> 00:45:56,514
Subiría a matarla,
ya que estoy loco.
493
00:45:56,680 --> 00:45:58,875
Tendría motivos
para estar en la cárcel.
494
00:45:59,040 --> 00:46:00,473
No digas eso.
495
00:46:00,640 --> 00:46:03,996
A pesar de todo,
reconoce que eres un privilegiado.
496
00:46:04,160 --> 00:46:06,594
Tienes más permisos
que los demás...
497
00:46:06,760 --> 00:46:09,638
y dentro puedes circular
libremente.
498
00:46:09,800 --> 00:46:12,189
Y, sobre todo,
tienes a Nina.
499
00:46:12,480 --> 00:46:14,789
Sí, tengo a Nina.
500
00:46:44,920 --> 00:46:47,593
Sarah, siempre estás
por todas partes.
501
00:46:47,800 --> 00:46:51,315
Quién diría que llevas
la casa sola.
502
00:46:52,400 --> 00:46:54,516
Tendrías que cuidarte más
las manos.
503
00:46:54,680 --> 00:46:58,719
Sólo es un eczema.
Basta con que lleve guantes.
504
00:46:58,880 --> 00:47:00,552
Pero, ¿te visita el médico?
505
00:47:00,720 --> 00:47:01,630
Claro.
506
00:47:01,800 --> 00:47:03,233
Bueno.
507
00:47:04,080 --> 00:47:05,991
¿Mi suegra habla de mí
alguna vez?
508
00:47:06,160 --> 00:47:07,354
No.
509
00:47:07,520 --> 00:47:10,876
O sea que tú también crees
que sigue odiándome.
510
00:47:11,320 --> 00:47:14,198
Odiar, para los viejos,
es un gran consuelo.
511
00:47:16,480 --> 00:47:18,198
Tú duermes con ella.
512
00:47:20,000 --> 00:47:21,797
¿Qué le dirías,
si te hablase de mí?
513
00:47:21,960 --> 00:47:23,837
Yo no sé nada.
514
00:47:24,120 --> 00:47:25,792
Podrías subir a verla ahora.
515
00:47:25,960 --> 00:47:28,076
Ahora, duerme.
Está despierta sólo de noche.
516
00:47:28,240 --> 00:47:31,152
¿Sabes qué podríamos hacer?
Más tarde, cuando subas...
517
00:47:31,320 --> 00:47:33,880
no eches la llave,
como si te hubieses olvidado.
518
00:47:34,040 --> 00:47:37,430
No tienes que responderme ahora,
piénsatelo.
519
00:47:37,600 --> 00:47:39,750
Basta
con que no eches la llave.
520
00:49:54,360 --> 00:49:56,999
La he cambiado de habitación,
Enrico.
521
00:49:59,680 --> 00:50:01,875
Sarah me ha avisado.
522
00:50:05,480 --> 00:50:09,439
He esperado hasta el último momento
que no lo harías. Lo prometiste.
523
00:50:36,360 --> 00:50:39,397
Se ha ido. Ha cogido el coche.
¿Cuándo debe entrar?
524
00:50:39,560 --> 00:50:41,516
Mañana por la mañana.
525
00:50:42,280 --> 00:50:44,032
Se ha fugado.
Esta vez no vuelve.
526
00:50:44,200 --> 00:50:45,952
Llámame un taxi.
527
00:51:05,400 --> 00:51:06,913
El Sr. Sommi.
528
00:51:07,400 --> 00:51:09,356
Sommi, el cónsul.
529
00:51:09,560 --> 00:51:13,109
Vamos, lo conoces muy bien.
Y a mí, también.
530
00:51:13,400 --> 00:51:15,277
Está durmiendo.
531
00:51:16,920 --> 00:51:18,069
Toma.
532
00:51:20,080 --> 00:51:21,877
Habitación número 2.
533
00:51:31,120 --> 00:51:32,473
¿Qué quieres?
534
00:51:37,080 --> 00:51:39,640
Más cutre y sucia
que nunca.
535
00:51:39,960 --> 00:51:42,349
Antes no te parecía
ni cutre ni sucia.
536
00:51:42,520 --> 00:51:43,873
Me daba asco.
537
00:51:44,040 --> 00:51:45,268
Pero venías.
538
00:51:45,440 --> 00:51:48,318
¿Cómo iba a saber
que era una especie de burdel?
539
00:51:48,960 --> 00:51:49,949
¿Qué habéis hecho?
540
00:51:50,120 --> 00:51:50,950
Nada.
541
00:51:51,120 --> 00:51:52,553
Vete.
542
00:52:16,680 --> 00:52:19,148
Creías que me había fugado.
543
00:52:19,640 --> 00:52:20,834
Sí.
544
00:52:21,320 --> 00:52:23,038
No corto la cuerda...
545
00:52:23,760 --> 00:52:26,115
porque no creo
que me siguieras.
546
00:52:27,400 --> 00:52:29,595
O sea que me quedo
en la cárcel.
547
00:53:16,440 --> 00:53:17,873
Hola, Nina.
548
00:53:20,240 --> 00:53:22,276
¿Te lo has pasado
bien fuera?
549
00:53:24,240 --> 00:53:26,470
Cada vez eres
más un espejismo.
550
00:53:26,640 --> 00:53:30,110
Cada vez que llamo a tu casa,
estás fuera o durmiendo.
551
00:53:30,480 --> 00:53:32,357
Vamos a tomar un café.
552
00:53:33,920 --> 00:53:35,069
Vamos.
553
00:53:40,880 --> 00:53:42,950
Dos cafés, por favor.
554
00:53:44,080 --> 00:53:46,230
No tendrías
que haberme llamado.
555
00:53:48,840 --> 00:53:51,434
Sólo quería saludarte.
¿Qué hay de malo?
556
00:53:51,600 --> 00:53:55,798
Que Enrico se malhumoraba.
Tuve que descolgar el teléfono.
557
00:53:57,960 --> 00:54:01,032
Precisamente,
de eso quería hablarte.
558
00:54:02,120 --> 00:54:04,634
Tu padre es muy raro.
559
00:54:06,160 --> 00:54:07,752
No es mi padre.
560
00:54:08,200 --> 00:54:11,192
Ya había nacido
cuando mi madre se casó con él.
561
00:54:11,360 --> 00:54:13,794
No tengo por qué decírtelo,
pero te lo digo.
562
00:54:13,960 --> 00:54:17,157
Enrico no es mi padre.
¿Está claro ahora?
563
00:54:18,360 --> 00:54:20,316
Perdona, espera.
¿Quieres decir...?
564
00:54:20,480 --> 00:54:23,995
Mira, le he prometido
que no te iba a ver más.
565
00:54:27,120 --> 00:54:30,999
Venga, no pongas esta cara.
Nos hemos visto poco.
566
00:54:31,240 --> 00:54:33,470
Para nosotros
no es una tragedia...
567
00:54:33,840 --> 00:54:35,478
sino para él...
568
00:54:38,040 --> 00:54:39,473
Nina, escucha.
569
00:54:41,120 --> 00:54:45,955
¿No entiendes lo que siento por ti?
¿No te lo puedes meter en la cabeza?
570
00:54:46,120 --> 00:54:49,237
No. Te lo he contado todo.
O casi, por lo menos.
571
00:54:49,400 --> 00:54:53,075
El resto puedes imaginártelo.
Creo que paso sin café.
572
00:54:53,320 --> 00:54:54,514
Adiós.
573
00:55:10,480 --> 00:55:11,708
Tenga.
574
00:57:06,680 --> 00:57:09,035
Tengo que irme dos días.
575
00:57:09,880 --> 00:57:11,871
Para acompañar
a unos turistas.
576
00:57:12,320 --> 00:57:14,788
¿Qué?
¿La familia de siempre?
577
00:57:16,600 --> 00:57:17,794
Un grupo.
578
00:57:18,560 --> 00:57:20,790
Paso a buscarles mañana
por el hotel.
579
00:57:20,960 --> 00:57:23,110
¿Por qué no se quedan
en su casa?
580
00:57:23,280 --> 00:57:25,475
Para que ganemos dinero.
581
00:57:32,600 --> 00:57:33,874
¿Qué buscas?
582
00:57:34,040 --> 00:57:35,234
Nada.
583
00:57:35,560 --> 00:57:38,597
Buscas mis pastillas, ¿no?
Nunca las he tenido.
584
00:57:38,760 --> 00:57:40,591
Te lo dije para asustarte.
585
00:57:40,760 --> 00:57:42,910
Pues lo conseguiste.
586
00:57:43,280 --> 00:57:46,272
No las iba a tener aquí.
Hay muchos sitios.
587
00:57:46,640 --> 00:57:49,598
El comedor, la biblioteca,
la lavandería...
588
00:57:53,160 --> 00:57:56,550
Además,
no hacen falta somníferos.
589
00:57:58,080 --> 00:58:01,470
Hay una ventana preciosa
en un cuarto piso, en la enfermería.
590
00:58:01,640 --> 00:58:04,791
Y estas sábanas,
sólo hay que cortarlas a tiras...
591
00:58:04,960 --> 00:58:06,279
Que no, no.
592
00:58:07,760 --> 00:58:10,274
Ni siquiera
se me pasa por la cabeza.
593
00:58:11,400 --> 00:58:15,154
He decidido creerme
todo lo que me digas.
594
00:58:15,960 --> 00:58:19,794
Darte toda mi confianza.
Ahora dame el dinero.
595
00:58:21,280 --> 00:58:22,838
¿Para qué?
596
00:58:23,040 --> 00:58:25,110
Te vas dos días, ¿no?
597
00:58:36,560 --> 00:58:39,393
¿Te he dicho
que te estás volviendo avara?
598
00:58:47,040 --> 00:58:48,439
Vuelve pronto.
599
00:59:17,320 --> 00:59:20,551
He sabido que Nina
no vendrá en unos días.
600
00:59:20,800 --> 00:59:24,839
Sí, un grupo de turistas.
O, al menos, eso me ha dicho.
601
00:59:26,360 --> 00:59:29,193
Los irá a buscar mañana
a las 9:00 al hotel.
602
00:59:29,360 --> 00:59:32,875
Me gustaría saber
quiénes y cuántos son.
603
00:59:34,480 --> 00:59:36,072
Para Kassam
es dentro de dos semanas.
604
00:59:36,240 --> 00:59:37,468
¿Él lo sabe?
605
00:59:37,680 --> 00:59:41,036
No lo saben nunca. Se lo dicen
al alba, antes de fusilarles.
606
00:59:41,200 --> 00:59:43,395
Por eso pasan
la noche en blanco.
607
00:59:43,560 --> 00:59:46,836
Cada mañana podría
ser la última.
608
00:59:48,680 --> 00:59:50,113
¿Te lo ha dicho así?
609
00:59:50,280 --> 00:59:53,875
Sí, que tu lengua es
dulce como la miel.
610
00:59:55,000 --> 00:59:56,194
¿Estaba bien?
611
00:59:56,360 --> 00:59:57,952
Es muy guapa.
612
01:00:00,360 --> 01:00:02,351
¿Lo has intentado con ella?
613
01:00:02,720 --> 01:00:04,153
Estás enamorado, ¿no?
614
01:00:04,320 --> 01:00:05,435
Menos cachondeo.
615
01:00:05,600 --> 01:00:07,477
No me cachondeo.
616
01:00:07,960 --> 01:00:11,350
(Habla en árabe)
617
01:00:11,520 --> 01:00:12,919
"Allez, on y va".
618
01:00:13,080 --> 01:00:14,399
"On y va".
619
01:00:17,880 --> 01:00:20,440
Buenos días.
Soy de Kasbah Tours.
620
01:00:20,600 --> 01:00:23,512
He quedado con un grupo
para una excursión a Ouarzazate.
621
01:00:23,680 --> 01:00:24,669
Ahora aviso.
622
01:00:24,840 --> 01:00:25,989
Gracias.
623
01:00:27,880 --> 01:00:29,074
Señor.
624
01:00:29,280 --> 01:00:29,917
Buenos días.
625
01:00:30,080 --> 01:00:31,638
La señorita de Kasbah Tours.
626
01:00:31,800 --> 01:00:33,552
Gracias.
Hola, Nina.
627
01:00:33,720 --> 01:00:34,596
Hola.
628
01:00:34,760 --> 01:00:38,753
Organizamos la excursión con
unos amigos, pero no pueden venir.
629
01:00:38,920 --> 01:00:40,876
Y me he quedado solo.
630
01:00:41,040 --> 01:00:43,190
Hazla cuando puedan
tus amigos.
631
01:00:43,360 --> 01:00:46,079
Yo no tengo ninguna objeción
a ir igualmente.
632
01:00:46,240 --> 01:00:47,116
¿Tú y yo?
633
01:00:47,280 --> 01:00:49,396
¿Por qué no?
Está todo pagado.
634
01:00:55,760 --> 01:00:58,752
Hola, Tanya, soy Nina.
Oye, estoy en el hotel.
635
01:00:58,920 --> 01:01:02,196
El grupo de turistas Ouarzazate
no está. No sé qué hacer.
636
01:01:02,360 --> 01:01:06,592
Sólo hay uno.
Sí, él quiere, pero yo preferiría...
637
01:01:06,760 --> 01:01:08,512
Vale, entiendo.
De acuerdo.
638
01:01:08,680 --> 01:01:10,910
No os devuelven el dinero.
639
01:01:11,080 --> 01:01:12,957
No quiero el dinero.
640
01:01:13,720 --> 01:01:17,076
Matthew, ya te he explicado
por qué no podemos vernos.
641
01:01:17,240 --> 01:01:21,279
Bueno, las ruinas de Ouarzazate
las veré otro día.
642
01:01:21,440 --> 01:01:26,355
Al menos, llévame al campamento.
Me han dejado sin transporte.
643
01:01:27,560 --> 01:01:30,472
Sólo es una hora.
Habrás vuelto antes del mediodía.
644
01:01:48,440 --> 01:01:49,714
Venga, entra.
645
01:02:08,280 --> 01:02:10,271
Vamos, Nina, sonríeme.
646
01:02:12,000 --> 01:02:16,073
Dime una cosa,
¿quién ha tramado esta encerrona?
647
01:02:18,880 --> 01:02:21,030
¿Tus amigos existen?
648
01:02:22,720 --> 01:02:26,030
Así que lo has montado
todo solo. ¿Por qué?
649
01:02:26,200 --> 01:02:30,079
Sabes, cuando entre dos personas
hay atracción...
650
01:02:31,120 --> 01:02:32,997
¿De qué hablas?
651
01:02:33,160 --> 01:02:35,515
Venga,
lo entiendes perfectamente.
652
01:02:35,920 --> 01:02:38,434
No. Y no me hables más
de atracción ni de nada.
653
01:02:38,600 --> 01:02:39,874
Vale.
654
01:02:40,240 --> 01:02:43,038
No me parece
haberte dicho nada ofensivo.
655
01:02:43,200 --> 01:02:45,270
Cállate, que te conviene.
656
01:02:45,560 --> 01:02:46,754
Como quieras.
657
01:02:48,160 --> 01:02:51,277
Ya que no nos veremos más,
¿por qué, por un momento...
658
01:02:51,440 --> 01:02:54,512
no fingimos ser amigos
y hablamos un poco?
659
01:02:54,720 --> 01:02:55,948
¿De qué?
660
01:02:56,120 --> 01:02:59,032
No lo sé, de lo que sea, del tiempo,
de Ait Benhaddou.
661
01:02:59,200 --> 01:03:03,079
Es un sitio delicioso, fantástico,
sólo a 30 Km. de Ouarzazate.
662
01:03:03,240 --> 01:03:04,468
25.
663
01:03:18,920 --> 01:03:21,115
Vale, ahora cierra los ojos.
664
01:03:21,640 --> 01:03:22,993
Ya te diré cuando abrirlos.
665
01:03:23,160 --> 01:03:25,435
Vale. ¿Ya?
666
01:03:25,600 --> 01:03:27,033
No, aún no.
667
01:03:27,840 --> 01:03:31,719
Ya puedes mirar. A tu izquierda,
las ruinas de Ait Benhaddou.
668
01:03:31,880 --> 01:03:33,552
Madre mía, qué bonito.
669
01:03:33,720 --> 01:03:34,516
¿Te gusta?
670
01:03:34,680 --> 01:03:36,716
No había estado nunca.
671
01:03:37,040 --> 01:03:37,870
Es magnífico, ¿no?
672
01:03:38,040 --> 01:03:39,393
Estupendo.
673
01:04:30,960 --> 01:04:32,837
Así que lo tenías
todo preparado.
674
01:04:33,000 --> 01:04:35,992
El helicóptero,
tus amigos inexistentes...
675
01:04:36,360 --> 01:04:38,749
Y estabas seguro
de que iría contigo.
676
01:04:38,920 --> 01:04:40,114
Exacto.
677
01:04:40,480 --> 01:04:42,516
Y yo que pensaba
que eras un buen chico.
678
01:04:42,680 --> 01:04:45,513
Y lo soy. También he traído
una cesta de picnic.
679
01:04:45,680 --> 01:04:47,432
No sé qué hay dentro.
680
01:04:47,840 --> 01:04:48,795
Estás loco.
681
01:04:48,960 --> 01:04:50,393
Sí, puede ser.
682
01:04:52,400 --> 01:04:53,879
Espera, te ayudo.
683
01:04:59,040 --> 01:05:01,270
Mi abuelo vino tras
la Primera Guerra Mundial.
684
01:05:01,440 --> 01:05:05,672
Se enriqueció con el comercio
y decidió establecerse aquí.
685
01:05:06,640 --> 01:05:11,509
Conoció a mi abuela en su único viaje
a EEUU y la trajo a Marrakech.
686
01:05:12,320 --> 01:05:14,754
Tuvieron sólo una hija,
mi madre.
687
01:05:15,200 --> 01:05:19,478
Era tan celoso, que las tenía
casi secuestradas en casa.
688
01:05:20,720 --> 01:05:23,757
A parte de la familia,
su gran amor era Mussolini.
689
01:05:24,760 --> 01:05:28,469
Y por estas ideas, terminó
en un campo de concentración.
690
01:05:29,080 --> 01:05:33,358
Y esto le dio a mi madre libertad
para viajar y casarse después.
691
01:05:33,520 --> 01:05:34,919
¿Y luego? Venga.
692
01:05:37,680 --> 01:05:41,673
Se divorció de mi padre
para casarse con Enrico.
693
01:05:42,240 --> 01:05:44,515
Él trabajaba
en la embajada italiana.
694
01:05:45,480 --> 01:05:49,189
Yo era muy pequeña.
Sólo recuerdo a Enrico en mi casa.
695
01:05:50,000 --> 01:05:51,558
¿Y tu padre?
696
01:05:52,200 --> 01:05:56,796
Aún está en Marruecos. Lo veo sólo
por Navidad o para su cumpleaños.
697
01:05:57,760 --> 01:05:59,478
Pero no me soporta mucho.
698
01:05:59,640 --> 01:06:00,595
¿Por qué?
699
01:06:00,760 --> 01:06:02,193
Por Enrico.
700
01:06:02,880 --> 01:06:05,553
Vamos, hablemos
de cosas más divertidas.
701
01:06:09,040 --> 01:06:10,155
Dime...
702
01:06:10,320 --> 01:06:11,594
¿Qué?
703
01:06:12,520 --> 01:06:14,192
Enrico y tú.
704
01:06:15,320 --> 01:06:17,197
¿Cómo están las cosas?
705
01:06:18,680 --> 01:06:21,638
Enrico es el único hombre
que he conocido.
706
01:06:23,240 --> 01:06:27,233
Tal como están las cosas, me he
convertido en su razón de existir.
707
01:06:27,400 --> 01:06:30,472
No puedo dejarlo,
ni puedo serle infiel.
708
01:06:31,720 --> 01:06:33,358
Entonces, ¿lo amas?
709
01:06:36,360 --> 01:06:38,157
A veces, lo odio.
710
01:06:39,520 --> 01:06:43,399
Venga, vamos a ver las ruinas.
Hemos venido para esto, ¿no?
711
01:06:44,560 --> 01:06:46,551
Me encuentro muy bien hoy.
712
01:06:46,760 --> 01:06:49,513
Casi me gustaría
no tener que volver.
713
01:06:49,960 --> 01:06:53,236
Bueno,
podríamos quedarnos.
714
01:06:53,680 --> 01:06:54,829
¿Qué?
715
01:06:55,800 --> 01:06:57,358
Irnos mañana.
716
01:06:58,040 --> 01:07:01,999
Debo tener cuidado con tu lado
oscuro. Estás siendo peligroso.
717
01:07:03,560 --> 01:07:05,676
Vamos,
tómate unas vacaciones.
718
01:07:05,840 --> 01:07:07,956
Matthew,
quieres corromperme...
719
01:07:08,120 --> 01:07:09,394
Sí.
720
01:07:30,240 --> 01:07:32,435
Buenos días.
Soy el guía.
721
01:07:32,600 --> 01:07:33,476
Buenos días.
722
01:07:33,640 --> 01:07:35,835
Si quieren visitar las ruinas,
les llevo yo.
723
01:07:36,000 --> 01:07:37,718
Gracias, ya las hemos visto.
724
01:07:37,880 --> 01:07:41,395
Un momento. Oye, volvemos
mañana, ¿de acuerdo?
725
01:07:41,720 --> 01:07:44,473
No, espera, prometo mantener
las distancias.
726
01:07:44,640 --> 01:07:46,631
Cojamos una habitación
con dos camas...
727
01:07:46,800 --> 01:07:50,236
ponemos una silla en medio,
o habitaciones separadas...
728
01:07:50,400 --> 01:07:51,594
No puede ser.
729
01:07:51,760 --> 01:07:54,479
Lo que sea, como tú digas.
Muy bien.
730
01:07:55,120 --> 01:07:59,557
¿Crees que tendrán habitaciones
libres en ese hotelito?
731
01:07:59,800 --> 01:08:01,153
Claro.
732
01:08:01,920 --> 01:08:03,239
¿Puedes acompañarnos tú?
733
01:08:03,400 --> 01:08:04,469
Sí, vengan.
734
01:08:04,640 --> 01:08:05,789
Bien.
735
01:08:20,000 --> 01:08:21,513
¿Quieres que te lo escriba yo?
736
01:08:21,680 --> 01:08:23,716
No, ya lo he hecho.
737
01:08:28,840 --> 01:08:30,193
La 3. Un momento.
738
01:08:30,360 --> 01:08:32,920
Hay un mensaje para la señora,
de Marrakech.
739
01:08:37,640 --> 01:08:40,598
Es Enrico.
Sabe que estamos juntos, mierda.
740
01:08:40,760 --> 01:08:41,749
¿Y cómo lo sabe?
741
01:08:41,920 --> 01:08:45,230
Me importa un pito.
Lo sabe y punto.
742
01:08:45,880 --> 01:08:48,235
Se lo explicaré todo.
Dile que es culpa mía.
743
01:08:48,400 --> 01:08:50,118
Claro que es culpa tuya.
744
01:08:50,280 --> 01:08:52,271
¿Por qué no te quedaste
en tu campamento?
745
01:08:52,440 --> 01:08:54,112
¿Por qué me traes aquí?
746
01:08:54,360 --> 01:08:57,272
Enrico nunca se creerá
que no estábamos de acuerdo.
747
01:08:57,440 --> 01:09:02,195
Me avisó: "Cuidado que ése
sólo quiere llevarte a la cama. "
748
01:09:02,360 --> 01:09:05,272
Y yo, como una imbécil,
he estado a punto de caer.
749
01:09:05,800 --> 01:09:08,268
Nina, por favor, hay gente.
Intenta calmarte.
750
01:09:08,440 --> 01:09:12,149
Métete esto en la cabeza,
yo lo quiero.
751
01:09:12,400 --> 01:09:14,356
Si no lo entiendes,
eres idiota.
752
01:09:14,520 --> 01:09:17,512
Basta, me he hartado
de tus gilipolleces.
753
01:09:17,680 --> 01:09:21,753
Joder, ¿quién te crees que eres?
¿Cómo he podido venirme contigo?
754
01:09:22,120 --> 01:09:24,190
¿Cuánto tiempo se tarda
para llamar a Marrakech?
755
01:09:24,360 --> 01:09:25,679
2 horas.
756
01:09:25,840 --> 01:09:29,037
No está en un hotel
con teléfono privado.
757
01:09:29,200 --> 01:09:32,670
Me dijo que si te volvía a ver,
se suicidaría.
758
01:09:32,840 --> 01:09:35,354
Y él mantiene las promesas,
no como yo.
759
01:09:35,520 --> 01:09:38,910
Bueno, como quieras.
¿Quieres irte ahora? Venga.
760
01:10:01,480 --> 01:10:03,550
El brigada Omar, por favor.
761
01:10:04,880 --> 01:10:06,154
Sí.
762
01:10:06,560 --> 01:10:07,754
Gracias.
763
01:10:17,920 --> 01:10:19,751
Tengo que hablar
con el brigada Omar.
764
01:10:19,920 --> 01:10:21,911
Ahora, no está de servicio.
765
01:10:22,080 --> 01:10:23,354
Es muy importante.
766
01:10:23,520 --> 01:10:24,794
No puede ser.
767
01:10:24,960 --> 01:10:26,951
Por favor, me espera.
768
01:10:27,720 --> 01:10:29,233
Déjala pasar.
769
01:10:41,400 --> 01:10:42,833
Hola, Nina.
770
01:10:43,120 --> 01:10:44,712
Me alegro de verte.
771
01:10:45,360 --> 01:10:47,351
- Más 200.
- Paso.
772
01:10:47,520 --> 01:10:48,999
Y yo.
773
01:10:51,240 --> 01:10:52,309
Dos mujeres.
774
01:10:52,480 --> 01:10:53,196
Un trío.
775
01:10:53,360 --> 01:10:55,237
(Habla en árabe)
776
01:10:58,200 --> 01:10:59,679
El plato llora.
777
01:11:00,600 --> 01:11:03,592
Y la botella no se ríe.
Nina, tráenos bebida.
778
01:11:03,760 --> 01:11:06,433
No hay silla para la señorita.
Voy a por una.
779
01:11:06,600 --> 01:11:09,239
No, no te muevas.
En 5 minutos, hemos terminado.
780
01:11:09,400 --> 01:11:12,756
Además, Nina no está cansada.
¿Verdad, Nina?
781
01:11:27,080 --> 01:11:29,514
- Dos cartas.
- Para mí, nada.
782
01:11:31,920 --> 01:11:33,114
Paso.
783
01:11:33,600 --> 01:11:34,794
Veo.
784
01:11:38,880 --> 01:11:40,472
(Hablan en árabe)
785
01:11:45,080 --> 01:11:48,038
Pásame más fichas.
¿Se han terminado?
786
01:11:48,200 --> 01:11:49,918
Podemos usar trocitos de papel.
787
01:11:50,080 --> 01:11:52,036
No, espera.
788
01:11:52,520 --> 01:11:54,556
(Hablan en árabe)
789
01:12:00,680 --> 01:12:01,317
¿Qué son?
790
01:12:01,480 --> 01:12:03,994
Vitaminas.
Cada ficha vale por mil.
791
01:12:15,440 --> 01:12:17,476
¡No queda nada para beber!
792
01:12:17,960 --> 01:12:21,157
A ver, nada para mí.
Todo al plato.
793
01:12:22,200 --> 01:12:24,839
Me basta con la satisfacción,
no me paguéis.
794
01:12:25,560 --> 01:12:27,152
No, no es justo.
795
01:12:28,640 --> 01:12:30,153
El juego es el juego.
796
01:12:30,360 --> 01:12:32,476
Para ti.
Me basta con la satisfacción.
797
01:12:32,640 --> 01:12:34,631
Toma, coge este dinero.
Toma.
798
01:12:36,000 --> 01:12:37,319
Tú también.
799
01:12:38,000 --> 01:12:38,671
Hasta la próxima.
800
01:12:38,840 --> 01:12:40,956
Es tarde,
habrá que irse a dormir.
801
01:12:41,120 --> 01:12:43,759
Omar, acompaña
a Nina a la puerta.
802
01:12:43,920 --> 01:12:45,353
Sí, claro.
803
01:12:50,840 --> 01:12:53,593
A ti, te quiero ver muerta.
804
01:13:15,240 --> 01:13:16,514
Joder.
805
01:13:22,640 --> 01:13:23,834
¿Sí?
806
01:13:25,720 --> 01:13:26,994
¿Quién es?
807
01:13:29,760 --> 01:13:30,954
¿Qué?
808
01:13:32,520 --> 01:13:34,112
No, Nina no está aquí.
¿Qué dice?
809
01:13:34,280 --> 01:13:36,794
Está preocupado.
Cree que ha intentado suicidarse.
810
01:13:36,960 --> 01:13:39,394
No está en su casa
y no la encuentro.
811
01:13:39,560 --> 01:13:40,754
No.
812
01:13:44,520 --> 01:13:47,592
Espere.
Bajo inmediatamente.
813
01:13:47,880 --> 01:13:48,995
Sí.
814
01:13:51,760 --> 01:13:54,320
El Sr. Sommi
me ha pedido que le llame.
815
01:13:54,880 --> 01:13:58,031
Entonces, él está bien.
Nina creía que quería matarse.
816
01:13:58,200 --> 01:14:01,397
Ahora él se preocupa.
Me tienen hasta los cojones.
817
01:14:01,560 --> 01:14:06,031
No sé qué decirle. Sólo le he pedido
ayuda, si no, la buscaré solo.
818
01:14:06,200 --> 01:14:08,475
Espere, espere.
819
01:14:12,280 --> 01:14:13,633
Voy con Vd.
820
01:14:29,320 --> 01:14:33,108
(Habla en árabe)
821
01:14:34,560 --> 01:14:37,791
- ¿Qué ocurre?
- Buscan a la Srta. Nina.
822
01:14:41,440 --> 01:14:43,874
- ¿Por qué la buscan?
- Estamos preocupados...
823
01:14:44,040 --> 01:14:45,917
no ha ido a su casa
y no la encontramos.
824
01:14:46,080 --> 01:14:49,436
¿Qué es esta historia?
¿Está Enrico Sommi de por medio?
825
01:14:49,600 --> 01:14:51,272
Han discutido.
826
01:14:51,800 --> 01:14:55,156
Habrá discutido él,
porque Nina habla poco.
827
01:14:55,920 --> 01:14:57,592
¿Es Vd. amigo de Nina?
828
01:14:57,760 --> 01:14:59,079
Claro. Sí, sí.
829
01:14:59,240 --> 01:15:00,389
¿De dónde es?
830
01:15:00,560 --> 01:15:01,959
Soy americano.
831
01:15:02,840 --> 01:15:03,829
¿La conoce bien?
832
01:15:04,000 --> 01:15:05,433
No, realmente no.
833
01:15:06,760 --> 01:15:07,556
Entren.
834
01:15:07,720 --> 01:15:08,436
Gracias.
835
01:15:08,920 --> 01:15:11,514
La buscan
en el sitio equivocado.
836
01:15:11,880 --> 01:15:14,792
Nina viene a verme
sólo por Navidad.
837
01:15:15,000 --> 01:15:17,594
Por si no lo sabían,
yo soy su padre...
838
01:15:17,760 --> 01:15:21,036
desacreditado y desautorizado
por su parte.
839
01:15:21,200 --> 01:15:22,474
¿El de verdad?
840
01:15:24,200 --> 01:15:26,998
Hasta que no se demuestre
lo contrario.
841
01:15:28,080 --> 01:15:31,914
Si fuese tan amable de explicarme
el motivo de esta visita.
842
01:15:32,080 --> 01:15:36,517
Cuando Nina desapareció, llevaba
barbitúricos y estaba muy afectada.
843
01:15:38,400 --> 01:15:42,075
¿Cree que puede haberse
suicidado?
844
01:15:42,240 --> 01:15:43,070
No lo sé.
845
01:15:43,240 --> 01:15:44,389
Entiendo.
846
01:15:45,600 --> 01:15:48,512
De todos modos,
lo haya intentado o no...
847
01:15:48,680 --> 01:15:50,238
trate de ayudarla.
848
01:15:51,040 --> 01:15:51,836
¿Cómo?
849
01:15:52,000 --> 01:15:54,912
Llévesela de esta ciudad,
de este país...
850
01:15:55,080 --> 01:15:57,230
Sobre todo,
de Enrico Sommi.
851
01:16:21,480 --> 01:16:22,959
Matthew.
¿Qué haces aquí?
852
01:16:23,120 --> 01:16:24,109
¿Nina está aquí?
853
01:16:24,280 --> 01:16:26,236
No, está con su abuela
el fin de semana.
854
01:16:26,400 --> 01:16:28,470
Su padre la ha llamado,
pero no estaba.
855
01:16:28,640 --> 01:16:30,676
Lo siento,
no sé nada.
856
01:16:31,480 --> 01:16:32,549
Tendrá amigos...
857
01:16:32,720 --> 01:16:33,869
Claro, pero...
858
01:16:34,040 --> 01:16:35,439
¿Tienes sus teléfonos?
859
01:16:35,600 --> 01:16:39,479
Sí, pero la agenda está en
el despacho y no tengo teléfono.
860
01:16:40,080 --> 01:16:41,035
Vamos.
861
01:16:41,200 --> 01:16:43,668
Más tarde, ahora no puedo...
862
01:16:43,840 --> 01:16:45,990
Por favor,
estoy muy preocupado.
863
01:16:46,160 --> 01:16:47,388
¿Qué ocurre?
864
01:16:47,560 --> 01:16:49,232
Le ruego que me disculpe.
865
01:16:49,400 --> 01:16:51,311
Tú te quedas aquí.
Yo salgo.
866
01:17:25,000 --> 01:17:26,274
¡Matthew!
867
01:17:32,680 --> 01:17:33,908
Joder.
868
01:17:34,800 --> 01:17:36,119
Nina.
869
01:17:42,600 --> 01:17:46,149
(Hablan en árabe)
870
01:17:46,320 --> 01:17:47,469
Tienen que irse.
871
01:17:47,640 --> 01:17:50,200
¿No puedo quedarme?
Podría necesitar algo.
872
01:17:50,360 --> 01:17:51,918
Sólo necesita eso.
873
01:17:52,080 --> 01:17:53,798
Nina. Nina.
874
01:17:54,160 --> 01:17:57,436
No puede oírle, duerme.
Y van a despertarla.
875
01:18:12,080 --> 01:18:13,911
Está bien. Larguémonos.
876
01:18:14,080 --> 01:18:17,675
(En árabe)
877
01:18:24,000 --> 01:18:27,629
He llamado para avisar a Sommi.
Quiere hablar contigo.
878
01:18:30,640 --> 01:18:31,868
Ahora.
879
01:18:32,240 --> 01:18:33,559
Vale.
880
01:18:51,400 --> 01:18:53,072
Podrá salir
dentro de 2 o 3 días.
881
01:18:53,240 --> 01:18:56,232
Ahora, Nina creerá
que te debe la vida.
882
01:18:56,400 --> 01:18:57,879
No, no.
883
01:18:58,320 --> 01:19:02,711
Vd. la ha empujado al suicidio y
ahora la ha salvado dando la alarma.
884
01:19:02,880 --> 01:19:05,348
La domina incluso
desde aquí dentro.
885
01:19:05,520 --> 01:19:08,830
La espía, interviene,
la castiga.
886
01:19:09,400 --> 01:19:12,631
La maneja desde la cárcel
mejor que estando fuera.
887
01:19:12,800 --> 01:19:15,917
Desde que llegaste tú,
se me va de las manos.
888
01:19:16,400 --> 01:19:17,958
Ojalá fuese así.
889
01:19:20,800 --> 01:19:23,837
No sabía nada de la excursión
a Ouarzazate. Lo planeé yo.
890
01:19:24,000 --> 01:19:27,072
Pero ella fue,
así que es lo mismo.
891
01:19:28,520 --> 01:19:31,717
Pasasteis horas juntos,
hablando, riéndoos...
892
01:19:31,880 --> 01:19:35,555
¿Y qué? ¿No le basta
con que haya vuelto con Vd.?
893
01:19:35,800 --> 01:19:39,634
Aunque pasen mil años,
ese día seguirá existiendo.
894
01:19:39,800 --> 01:19:41,870
Y yo se lo haré pagar.
895
01:19:43,200 --> 01:19:45,839
¿Sabe lo que es Vd.?
Un cerdo.
896
01:19:46,760 --> 01:19:51,276
Ya lo entiendo. La ha salvado
sólo para poderla castigar. ¿Verdad?
897
01:19:52,320 --> 01:19:54,629
La he salvado
porque me pertenece...
898
01:19:54,800 --> 01:19:57,678
y nadie podrá privarme
de ella nunca.
899
01:19:57,920 --> 01:19:59,478
Ni siquiera la propia Nina.
900
01:19:59,640 --> 01:20:03,792
¿Ha pensado que le impide
hacer una vida decente y normal?
901
01:20:04,160 --> 01:20:06,674
La normalidad
para Nina soy yo.
902
01:20:07,160 --> 01:20:09,754
Desde que tenía 13 años.
¿Lo sabías esto?
903
01:20:09,920 --> 01:20:13,595
Pero se le está escapando
de las manos y en esto la ayudaré.
904
01:20:13,800 --> 01:20:18,078
Y otra cosa, Nina me a dicho que,
a veces, llega a odiarle.
905
01:20:18,240 --> 01:20:22,199
Es natural. Yo también la odio
a veces. Ahora, por ejemplo.
906
01:20:22,360 --> 01:20:25,557
Esto pasa entre dos personas
que se aman.
907
01:20:27,960 --> 01:20:29,951
¿No te ha dicho nada más?
908
01:20:30,240 --> 01:20:35,030
No le gusta hablar de Vd. ni de ella,
ni de su madre, ni de cómo murió.
909
01:20:35,200 --> 01:20:36,679
Te lo cuento yo.
910
01:20:37,800 --> 01:20:42,715
Una noche, Sarah, la criada, acompañó
a mi mujer a una habitación...
911
01:20:43,920 --> 01:20:46,798
donde Nina y yo
no la esperábamos.
912
01:20:47,640 --> 01:20:50,074
Podría haberme denunciado,
su hija era menor...
913
01:20:50,240 --> 01:20:51,958
divorciarse de mí,
matarme, de todo.
914
01:20:52,120 --> 01:20:53,519
Sin embargo...
915
01:20:53,760 --> 01:20:56,991
prefirió suicidarse
para castigarme.
916
01:20:57,680 --> 01:21:00,672
Pero, antes, esa perra...
917
01:21:00,840 --> 01:21:02,831
escribió una carta a su madre,
la Sra. Moretti...
918
01:21:03,000 --> 01:21:06,470
diciéndole que,
si le sucedía algo, sólo yo...
919
01:21:07,280 --> 01:21:09,475
era el responsable de ello.
920
01:21:10,040 --> 01:21:12,918
Quería separarme de Nina.
921
01:21:15,000 --> 01:21:18,675
Estoy en la cárcel,
pero aún tengo a Nina.
922
01:21:19,400 --> 01:21:22,949
Y, por si le interesa,
sería peor para mí ser libre...
923
01:21:23,800 --> 01:21:25,233
y no tener a Nina.
924
01:21:25,400 --> 01:21:29,188
Joder. ¿Y no ha pensado nunca
en el bien de ella?
925
01:21:33,520 --> 01:21:34,589
Sí.
926
01:21:35,080 --> 01:21:36,354
Muchísimo.
927
01:21:38,280 --> 01:21:40,840
Ahora escúchame bien,
chaval...
928
01:21:42,240 --> 01:21:43,719
déjala en paz.
929
01:21:44,360 --> 01:21:45,918
Será mejor para ti.
930
01:21:47,480 --> 01:21:51,109
Parece que es difícil establecer
lo que la sangre absorbe...
931
01:21:51,280 --> 01:21:53,191
durante la fleboclisis.
932
01:21:55,440 --> 01:21:57,317
Puede que no fuese veneno.
933
01:21:58,600 --> 01:22:00,431
Pudo ser un sedante.
934
01:22:00,760 --> 01:22:03,274
En dosis muy altas, claro.
935
01:22:05,000 --> 01:22:06,399
En cualquier caso...
936
01:22:07,560 --> 01:22:11,269
al menos,
su muerte fue indolora.
937
01:22:13,720 --> 01:22:16,518
Pobre Barbara,
se quedó dormida...
938
01:22:16,680 --> 01:22:18,352
y no se despertó más.
939
01:22:18,520 --> 01:22:20,511
Cuanto era necesario
para condenar a Sommi.
940
01:22:20,680 --> 01:22:23,069
De eso se encargó
la Sra. Moretti.
941
01:22:24,000 --> 01:22:25,228
Un puro.
942
01:22:26,440 --> 01:22:29,193
Estaba en Italia
al morir Barbara.
943
01:22:29,920 --> 01:22:34,675
Llegó cual ángel vengador
con esa carta en la mano...
944
01:22:34,960 --> 01:22:36,598
para futura memoria.
945
01:22:37,520 --> 01:22:41,195
Hizo exhumar el cuerpo,
pidió otra autopsia...
946
01:22:41,800 --> 01:22:44,234
usó sus amigos
más influyentes...
947
01:22:44,400 --> 01:22:47,870
e incluso contrató un buffet
internacional de abogados.
948
01:22:49,960 --> 01:22:54,954
No se detuvo ante nada, a fin de
conseguir la condena de Enrico.
949
01:22:56,560 --> 01:22:58,198
Después de todo esto...
950
01:22:58,600 --> 01:23:01,239
se encerró en
la habitación de Barbara...
951
01:23:02,720 --> 01:23:04,631
y no salió nunca más.
952
01:23:05,440 --> 01:23:07,396
Hábleme de su mujer.
953
01:23:08,280 --> 01:23:09,599
Era guapa.
954
01:23:10,640 --> 01:23:12,756
Incluso más guapa
que Nina.
955
01:23:13,680 --> 01:23:16,194
Muy elegante,
con modales exquisitos...
956
01:23:16,480 --> 01:23:18,198
y poca suerte.
957
01:23:19,560 --> 01:23:23,075
Dos veces abrió una puerta
que no debería haber abierto.
958
01:23:23,240 --> 01:23:24,593
La primera vez...
959
01:23:25,440 --> 01:23:27,032
me encontró a mí...
960
01:23:27,720 --> 01:23:31,030
con alguien
que no debería estar ahí.
961
01:23:31,400 --> 01:23:34,073
La segunda vez,
a Nina y a Enrico.
962
01:23:35,720 --> 01:23:39,838
Me la encontré
poco antes de su muerte...
963
01:23:40,000 --> 01:23:41,638
y me dijo...
964
01:23:42,320 --> 01:23:45,869
"Tengo curiosidad
por saber qué me encontraré...
965
01:23:46,040 --> 01:23:47,951
detrás de la tercera puerta. "
966
01:23:48,840 --> 01:23:51,718
Son palabras de alguien
que piensa matarse.
967
01:23:52,360 --> 01:23:55,113
O de alguien que prevé
que le van a matar.
968
01:23:57,360 --> 01:23:59,999
Sommi me dijo
que se había suicidado.
969
01:24:01,240 --> 01:24:03,117
Sommi dice muchas cosas.
970
01:24:05,920 --> 01:24:08,309
Cuando mi mujer murió...
971
01:24:08,560 --> 01:24:11,677
Enrico no estaba
solo en casa.
972
01:24:12,880 --> 01:24:15,269
Sarah.
También estaba ella.
973
01:24:17,240 --> 01:24:21,756
Barbara siempre le prometía
que le iba a dejar dinero...
974
01:24:22,920 --> 01:24:24,558
en caso de que muriese.
975
01:24:25,760 --> 01:24:27,079
Mucho dinero.
976
01:24:29,680 --> 01:24:31,318
¿Ha conocido Vd. a Sarah?
977
01:24:31,480 --> 01:24:33,755
No, la he visto sólo una vez.
978
01:24:36,440 --> 01:24:40,319
Siempre lleva guantes.
"Eczemas", dice ella.
979
01:24:41,040 --> 01:24:43,793
Otros han hablado de lepra.
980
01:24:45,440 --> 01:24:49,638
Tiene terror a que la manden
a una colonia de leprosos.
981
01:24:50,440 --> 01:24:52,670
Pero,
con el dinero de Barbara...
982
01:24:52,960 --> 01:24:56,430
el eczema no acabaría
nunca en lepra.
983
01:25:00,080 --> 01:25:01,069
¿Y recibió el dinero?
984
01:25:01,240 --> 01:25:03,959
No. Barbara no hizo
nunca testamento.
985
01:25:07,640 --> 01:25:10,791
Nina también estaba en casa
cuando murió.
986
01:25:11,600 --> 01:25:13,511
Era sólo una niña.
987
01:25:13,880 --> 01:25:17,156
Y odiaba a su madre.
A su rival.
988
01:25:18,960 --> 01:25:22,350
Se acostaba con Enrico
desde hacía tiempo.
989
01:25:22,520 --> 01:25:25,478
¿Le parecen cosas de niños?
990
01:25:27,080 --> 01:25:28,877
¿Qué quiere hacerme creer?
991
01:25:29,040 --> 01:25:30,268
Nada.
992
01:25:30,640 --> 01:25:34,076
Mi hija nació después
de que Barbara y Enrico...
993
01:25:34,240 --> 01:25:36,390
empezaran su relación.
994
01:25:37,360 --> 01:25:41,672
Yo había dejado mis aventuras,
naturalmente, pero...
995
01:25:44,280 --> 01:25:45,918
¿Le molesta esto?
996
01:25:46,440 --> 01:25:49,830
Estas cosas pasan hasta
en las mejores familias.
997
01:25:54,280 --> 01:25:58,273
Si quiere salir de dudas,
pregúnteselo a la Sra. Moretti.
998
01:26:00,040 --> 01:26:03,555
Era la única confidente
de su hija.
999
01:26:03,720 --> 01:26:04,755
¿Se lo preguntó Vd.?
1000
01:26:04,920 --> 01:26:06,399
Sí, claro.
1001
01:26:07,240 --> 01:26:08,958
Se echó a reír.
1002
01:26:10,560 --> 01:26:13,154
Dijo que ni siquiera Barbara
lo supo nunca.
1003
01:26:14,640 --> 01:26:15,834
Quizá me mintió.
1004
01:26:32,200 --> 01:26:33,997
(En árabe)
1005
01:26:59,240 --> 01:27:00,912
Kassam se ha suicidado.
1006
01:27:30,640 --> 01:27:32,312
¿A qué has venido?
1007
01:27:34,360 --> 01:27:36,794
A ver cómo estabas.
Ya no estabas en el hospital.
1008
01:27:36,960 --> 01:27:40,316
Estoy bien. Parece que tengo
que agradecértelo a ti.
1009
01:27:43,280 --> 01:27:45,111
Enrico dio la alarma.
1010
01:27:45,440 --> 01:27:48,273
Entonces, tengo que agradecérselo
a él también.
1011
01:27:49,360 --> 01:27:50,588
He conocido al Sr. Monti.
1012
01:27:50,760 --> 01:27:55,709
Has conocido a mi padre.
Estás conociendo a toda la familia.
1013
01:27:56,600 --> 01:27:57,715
¿Qué quieres?
1014
01:27:57,880 --> 01:27:59,871
Nada. Quería saber
si necesita algo.
1015
01:28:00,040 --> 01:28:01,314
Vete.
1016
01:28:03,640 --> 01:28:07,110
Bueno, ¿y qué tenía que decirte
el Sr. Monti?
1017
01:28:07,280 --> 01:28:11,273
Muchas cosas. Una en particular,
que te saque de Marruecos.
1018
01:28:12,640 --> 01:28:13,959
¿Lo harías?
1019
01:28:16,560 --> 01:28:18,152
Cuando quieras.
1020
01:28:18,800 --> 01:28:20,233
No puedo.
1021
01:28:22,600 --> 01:28:24,033
Enrico, ¿no?
1022
01:28:24,880 --> 01:28:26,359
Siempre Enrico.
1023
01:28:27,480 --> 01:28:29,869
¿Cuántos años seguirás
desperdiciando por él?
1024
01:28:30,040 --> 01:28:32,429
Los que le queden
para salir de la cárcel.
1025
01:28:32,600 --> 01:28:34,238
¿Una deuda de gratitud?
1026
01:28:34,400 --> 01:28:36,436
No, de complicidad.
1027
01:28:39,760 --> 01:28:43,116
Sea lo que sea lo que hicieras,
eras una niña.
1028
01:28:43,280 --> 01:28:44,474
Esto no cambia nada.
1029
01:28:44,640 --> 01:28:49,111
Sí. A los 14 o 15 años, no eres
legalmente responsable de nada.
1030
01:28:49,880 --> 01:28:52,997
¿Monti te ha hablado de mi madre?
¿De cómo murió?
1031
01:28:53,160 --> 01:28:56,118
Me da igual cómo murió.
Vámonos de aquí ahora mismo.
1032
01:29:01,200 --> 01:29:03,077
¿Crees que fui yo?
1033
01:29:05,400 --> 01:29:09,359
El gotero que mató a mi madre
yo ni siquiera lo había visto.
1034
01:29:13,320 --> 01:29:15,038
Pareces aliviado.
1035
01:29:16,200 --> 01:29:20,079
Cuando mi madre abrió la puerta,
nos encontró en la cama.
1036
01:29:20,240 --> 01:29:21,673
A Enrico y a mí.
1037
01:29:23,960 --> 01:29:27,794
Es como si la hubiese inmovilizado,
mientras Enrico metía el somnífero...
1038
01:29:27,960 --> 01:29:29,598
dentro del cuentagotas.
1039
01:29:30,560 --> 01:29:32,596
Por eso es cosa de los dos.
1040
01:29:32,880 --> 01:29:35,758
Vuelve dentro de 10 años,
cuando Enrico haya salido.
1041
01:29:36,000 --> 01:29:37,877
Dentro de 10 años,
serás sólo un recuerdo.
1042
01:29:38,040 --> 01:29:41,112
Ya. Te equivocaste viniendo
a la agencia el otro día.
1043
01:29:41,280 --> 01:29:43,157
Tenías que dejarme dormir.
1044
01:29:45,520 --> 01:29:46,953
Ahora, vete, por favor.
1045
01:29:47,120 --> 01:29:48,348
No.
1046
01:29:49,360 --> 01:29:53,638
¿Sabes qué me ha dicho el Sr. Monti?
Que Enrico podría ser tu padre.
1047
01:29:54,240 --> 01:29:56,470
No. No es cierto.
1048
01:29:56,880 --> 01:29:59,599
Quizá podría decírtelo tu abuela.
Ella lo sabe.
1049
01:29:59,760 --> 01:30:02,433
¿Se lo has preguntado?
¿O es que tienes miedo?
1050
01:30:02,600 --> 01:30:03,794
Esto son calumnias.
1051
01:30:03,960 --> 01:30:06,030
¿Por qué no subes a verla
y sales de dudas?
1052
01:30:06,200 --> 01:30:09,078
Siempre las has tenido.
¿No quieres saberlo?
1053
01:30:09,280 --> 01:30:12,397
Muy bien, Nina.
Tienes razón. Escapa.
1054
01:30:26,440 --> 01:30:29,193
¿Quiere incitarla al suicidio
otra vez?
1055
01:30:30,680 --> 01:30:34,434
No soy yo quien la incita.
Es Enrico.
1056
01:30:34,840 --> 01:30:39,072
Es Vd., con sus sospechas,
con sus revelaciones.
1057
01:30:39,760 --> 01:30:41,796
Les está arruinando la vida.
1058
01:30:41,960 --> 01:30:43,632
Unas vidas equivocadas.
1059
01:30:43,800 --> 01:30:48,316
¿Cree que logrará que Nina le siga?
Es inútil, no lo logrará nunca.
1060
01:30:49,760 --> 01:30:53,116
A lo mejor, lo lograría,
si hablara con la Sra. Moretti.
1061
01:30:53,280 --> 01:30:54,508
Váyase.
1062
01:30:54,920 --> 01:30:56,512
O llamo a la policía.
1063
01:30:58,160 --> 01:30:59,639
Llama a la policía...
1064
01:30:59,880 --> 01:31:04,078
así no tendré que denunciar
un caso de lepra a Sanidad.
1065
01:31:04,400 --> 01:31:05,958
¿No llama?
1066
01:31:07,000 --> 01:31:10,675
Vamos.
Llévame a tu Sra. Moretti.
1067
01:31:10,840 --> 01:31:13,718
Vamos a ver si existe
o si es un fantasma.
1068
01:31:46,040 --> 01:31:47,917
¿Busca a Nina?
No está aquí.
1069
01:31:48,720 --> 01:31:50,073
¿Dónde ha ido?
1070
01:31:50,920 --> 01:31:55,198
Quizá, a la cárcel. A pedirle perdón
por haber intentado suicidarse.
1071
01:31:55,920 --> 01:31:57,956
¿Sarah? ¡Sarah!
1072
01:31:58,120 --> 01:32:02,716
Estará escondida espiando.
¿Qué hace aquí? ¿Tiene otro permiso?
1073
01:32:02,880 --> 01:32:04,108
Me lo he cogido.
1074
01:32:04,280 --> 01:32:07,590
Dirá que se ha escapado.
Le encerrarán y tirarán la llave.
1075
01:32:07,760 --> 01:32:08,988
¿Por qué me pillarían?
1076
01:32:09,160 --> 01:32:11,276
Le conviene volver atrás
y rápido.
1077
01:32:11,440 --> 01:32:14,557
Mira, tío listo,
métete en tus cosas.
1078
01:32:14,720 --> 01:32:16,915
Ésta también es mi casa.
Largo.
1079
01:32:17,080 --> 01:32:18,195
¿Qué? ¿Nervioso?
1080
01:32:18,360 --> 01:32:21,113
Estoy harto de tenerte
siempre en medio.
1081
01:32:21,280 --> 01:32:25,353
Las manos quietas. Venga,
tengo una buena sorpresa para Vd.
1082
01:32:27,680 --> 01:32:28,908
Vamos.
1083
01:32:29,560 --> 01:32:32,154
En esta casa tienen todos
miedo de la verdad.
1084
01:32:36,320 --> 01:32:37,799
Vd. primero.
1085
01:33:02,080 --> 01:33:03,479
Enrico.
1086
01:33:05,400 --> 01:33:07,755
Enrico, Dios mío, gracias.
1087
01:33:08,000 --> 01:33:12,152
Si supieras cómo he rezado
para verte antes de morir...
1088
01:33:12,360 --> 01:33:16,035
¿Has vuelto por mí, Enrico?
Eres muy bueno.
1089
01:33:17,440 --> 01:33:19,431
¿Te ha convencido Nina?
1090
01:33:20,320 --> 01:33:21,309
¿Nina?
1091
01:33:21,480 --> 01:33:24,199
Siempre me dijo que volverías.
1092
01:33:24,360 --> 01:33:26,874
Creía que lo decía para sosegarme.
1093
01:33:27,040 --> 01:33:30,999
Pero, en mi corazón,
he seguido esperándote, Enrico.
1094
01:33:31,280 --> 01:33:33,748
Tenía fe en ti
y en el Señor.
1095
01:33:35,000 --> 01:33:36,991
No lo entiendo.
No sabía que...
1096
01:33:37,160 --> 01:33:39,469
No, claro, claro.
1097
01:33:39,640 --> 01:33:42,200
Una historia muy dolorosa
para todos.
1098
01:33:42,400 --> 01:33:44,868
Hiciste bien en irte.
1099
01:33:45,280 --> 01:33:49,512
No te habría culpado si no hubieses
querido volver más a este país.
1100
01:33:49,680 --> 01:33:51,238
Y a esta casa.
1101
01:33:52,600 --> 01:33:55,990
Pero, ahora que estás aquí,
estoy muy contenta.
1102
01:33:56,320 --> 01:33:57,639
Gracias.
1103
01:33:57,800 --> 01:34:00,837
No, soy yo quien
debe darte las gracias.
1104
01:34:02,160 --> 01:34:04,151
¿Recibiste mis cartas?
1105
01:34:04,320 --> 01:34:06,709
No hace falta
que me respondas.
1106
01:34:06,960 --> 01:34:10,430
Nina me decía que no estaba segura
de tu dirección en Europa.
1107
01:34:10,600 --> 01:34:13,672
Creía que era
una mentira piadosa...
1108
01:34:13,840 --> 01:34:18,595
que sentías aún rencor por el juicio,
la sentencia.
1109
01:34:19,400 --> 01:34:22,437
Pero, ahora, no me importa
que no me respondieras.
1110
01:34:22,600 --> 01:34:24,272
¿Qué me escribió?
1111
01:34:24,440 --> 01:34:27,591
Muchas cosas.
Muchos detalles...
1112
01:34:28,360 --> 01:34:30,749
y una petición.
1113
01:34:31,320 --> 01:34:32,548
¿Cuál?
1114
01:34:32,720 --> 01:34:35,871
Cuando Barbara murió,
yo, en mi pobre presunción...
1115
01:34:36,480 --> 01:34:38,835
me creí la mano justiciera.
1116
01:34:39,000 --> 01:34:42,470
Estuve obcecada por el dolor
durante mucho tiempo.
1117
01:34:42,800 --> 01:34:45,360
De pronto, me di cuenta...
1118
01:34:45,520 --> 01:34:48,990
que el diablo se servía de mí
y de mi desespero...
1119
01:34:49,160 --> 01:34:51,594
para tenerme en la ignorancia.
1120
01:34:52,760 --> 01:34:57,470
Necesité muchos años de lágrimas
y de rezos para entenderlo...
1121
01:35:00,000 --> 01:35:02,594
pero un día,
el Señor me iluminó.
1122
01:35:03,960 --> 01:35:06,190
Me mandó a Barbara en sueños.
1123
01:35:06,640 --> 01:35:09,837
Lloraba y pedía perdón.
1124
01:35:10,320 --> 01:35:14,791
Decía que había cometido un pecado
mortal, el peor de todos.
1125
01:35:15,080 --> 01:35:18,755
Yo siempre me creí todo
lo que Barbara me decía...
1126
01:35:19,760 --> 01:35:23,912
que tú querías matarla,
que Nina podía ser hija tuya.
1127
01:35:25,800 --> 01:35:27,756
Ahora sé que me mintió...
1128
01:35:28,160 --> 01:35:32,233
Barbara se suicidó.
Y para este pecado no hay remisión.
1129
01:35:33,120 --> 01:35:36,112
Pero, hace años,
cuando escribí la carta...
1130
01:35:36,280 --> 01:35:38,350
que te iba a conceder el perdón,
pensé...
1131
01:35:38,520 --> 01:35:42,877
¿Mi perdón?
¿Vd. había firmado mi indulto?
1132
01:35:43,040 --> 01:35:46,157
Pues claro, Enrico.
Pero tú te marchaste.
1133
01:35:47,160 --> 01:35:50,869
Pensé que si tú hubieses
perdonado a Barbara...
1134
01:35:51,040 --> 01:35:53,952
el Señor se habría apiadado
de mi hija.
1135
01:35:54,640 --> 01:35:56,915
Esto es lo que he esperado
desde hace años...
1136
01:35:57,080 --> 01:35:59,833
preguntarte
si la habías perdonado.
1137
01:36:00,000 --> 01:36:02,639
Y, si no lo has hecho,
te lo ruego...
1138
01:36:02,960 --> 01:36:04,598
hazlo ahora.
1139
01:36:05,880 --> 01:36:07,472
Sí, la he perdonado.
1140
01:36:08,400 --> 01:36:11,551
Enrico, he hecho bien
en no morir.
1141
01:36:12,840 --> 01:36:14,432
Se lo diremos a Nina.
¿Dónde está?
1142
01:36:14,600 --> 01:36:17,034
¿Por qué no está aquí?
¿No la has visto?
1143
01:36:17,720 --> 01:36:18,948
No.
1144
01:36:19,320 --> 01:36:23,552
Estará muy contenta.
Nunca ha querido dejarme.
1145
01:36:23,720 --> 01:36:27,554
Ella y Sarah,
nosotras tres, aquí, solas...
1146
01:36:28,160 --> 01:36:30,071
recordando a Barbara...
1147
01:36:30,440 --> 01:36:32,510
y esperándote a ti.
1148
01:36:32,840 --> 01:36:34,319
Ven, vamos.
1149
01:36:42,480 --> 01:36:43,754
De acuerdo.
1150
01:36:44,240 --> 01:36:45,070
¿Nina?
1151
01:36:45,240 --> 01:36:46,355
Sí, Nina.
1152
01:36:46,520 --> 01:36:48,078
¿Qué le has dicho?
1153
01:36:48,840 --> 01:36:51,115
Ella ha arruinado
la vida de todos.
1154
01:36:51,280 --> 01:36:55,159
La tuya incluida. Ahora, tesoro,
ya no podrás chantajear a nadie.
1155
01:36:55,320 --> 01:36:58,118
Ya la han perdido,
los dos.
1156
01:36:59,600 --> 01:37:03,229
¿Dónde está?
¿Dónde está?
1157
01:37:03,400 --> 01:37:04,355
Déjeme.
1158
01:37:04,520 --> 01:37:07,671
Vamos, dímelo.
¿Dónde está Nina?
1159
01:37:07,840 --> 01:37:09,114
Dímelo.
1160
01:37:09,520 --> 01:37:13,479
Se ha ido. Ha cogido
un avión, el primer avión.
1161
01:37:29,600 --> 01:37:30,749
Nina.
1162
01:37:34,080 --> 01:37:35,911
Espera, sólo una cosa.
1163
01:37:36,960 --> 01:37:38,996
Hiciste bien
en mantenerlo en prisión.
1164
01:37:39,160 --> 01:37:40,559
No me toques.
1165
01:37:44,480 --> 01:37:47,438
Lo has castigado,
te has vengado, es lícito.
1166
01:37:47,680 --> 01:37:50,638
Puede que me odies ahora,
puedo entenderlo.
1167
01:37:51,680 --> 01:37:55,070
Pero, por fin, te alejas de él
y de toda esta gente.
1168
01:37:56,960 --> 01:38:00,475
Si te encuentras en dificultades,
llámame.
1169
01:38:00,720 --> 01:38:02,039
Esperaré.
1170
01:38:03,400 --> 01:38:05,834
No pido otra cosa
que correr hacia a ti.
1171
01:38:09,560 --> 01:38:10,834
¿Vale?
1172
01:38:43,720 --> 01:38:44,709
¿Qué haces aquí?
1173
01:38:44,880 --> 01:38:47,838
Enrico está en Roma.
Me ha llamado.
1174
01:38:48,000 --> 01:38:50,070
He ido a tu despacho,
pero me ha seguido.
1175
01:38:50,240 --> 01:38:51,389
¿Qué ha dicho?
1176
01:38:51,560 --> 01:38:53,312
Quería verme sola.
He colgado.
1177
01:38:54,000 --> 01:38:56,833
Bien, no te preocupes.
Si aparece, yo hablaré con él.
1178
01:38:57,000 --> 01:38:58,956
No, no debemos verlo.
1179
01:38:59,400 --> 01:39:00,628
¿Y qué hacemos?
1180
01:39:00,800 --> 01:39:01,630
Marchémonos.
1181
01:39:01,800 --> 01:39:02,994
¿Escapamos?
1182
01:39:03,320 --> 01:39:04,799
No es la solución.
1183
01:39:05,000 --> 01:39:07,912
Aunque nos vayamos nos encontrará.
Lo sabes, ¿no?
1184
01:39:09,080 --> 01:39:12,197
Amor, vamos,
no te preocupes.
1185
01:39:12,440 --> 01:39:13,839
Todo saldrá bien.
1186
01:39:16,240 --> 01:39:18,310
Quisiera hablar
con el ingeniero Jackson.
1187
01:39:18,480 --> 01:39:19,356
¿De parte?
1188
01:39:19,520 --> 01:39:20,635
Enrico Sommi.
1189
01:39:20,800 --> 01:39:21,789
¿Le espera?
1190
01:39:21,960 --> 01:39:23,359
Creo que sí.
1191
01:39:24,200 --> 01:39:25,474
¿Sr. Jackson?
1192
01:39:25,640 --> 01:39:27,995
Está el Sr. Sommi
en la entrada.
1193
01:39:29,920 --> 01:39:30,955
Que pase.
1194
01:39:31,120 --> 01:39:32,314
Enrico...
1195
01:39:32,680 --> 01:39:34,875
te he dicho
que no quiero verlo.
1196
01:39:35,160 --> 01:39:36,388
Es mejor hablar con él.
1197
01:39:36,560 --> 01:39:37,959
No, que se vaya.
1198
01:39:38,120 --> 01:39:41,317
Mira, Nina, igualmente volvería.
1199
01:39:41,520 --> 01:39:44,114
Así que es mejor
resolverlo ahora.
1200
01:39:45,120 --> 01:39:47,873
Ven. Ya está aquí.
1201
01:39:49,080 --> 01:39:52,152
Sé que te cuesta,
pero debemos hacerlo.
1202
01:39:52,320 --> 01:39:53,992
Por nosotros. ¿Vale?
1203
01:39:59,720 --> 01:40:01,676
Hola, Nina.
Matthew.
1204
01:40:02,760 --> 01:40:04,079
¿Qué? ¿Te doy miedo?
1205
01:40:04,240 --> 01:40:05,514
¿Qué quiere?
1206
01:40:05,680 --> 01:40:09,639
Pasaba por Roma y he pensado
que sería un detalle saludar a Nina.
1207
01:40:09,800 --> 01:40:10,835
¿He hecho mal?
1208
01:40:11,000 --> 01:40:13,116
Podrías haberme
avisado antes.
1209
01:40:13,280 --> 01:40:15,316
Te he llamado
y has escapado.
1210
01:40:15,480 --> 01:40:18,756
Y llevo toda la mañana detrás de ti
para decirte "Hola".
1211
01:40:19,000 --> 01:40:20,194
Sin rencor.
1212
01:40:20,360 --> 01:40:23,158
Con estas gafas negras,
me pareces un poco...
1213
01:40:24,440 --> 01:40:28,672
Hace 20 años que no pisaba este país
y no me siento muy a gusto.
1214
01:40:29,080 --> 01:40:32,277
Ya la ha saludado.
¿Por qué no desaparece ahora?
1215
01:40:32,440 --> 01:40:34,510
No, no tengas tanta prisa.
1216
01:40:35,000 --> 01:40:38,788
Ahora que tu abuela ha muerto,
Villa Moretti te pertenece.
1217
01:40:38,960 --> 01:40:40,029
¿Piensas quedártela?
1218
01:40:40,200 --> 01:40:41,394
¿Qué quieres decir?
1219
01:40:41,560 --> 01:40:43,312
Yo podría comprártela.
1220
01:40:43,480 --> 01:40:44,515
¿Para qué?
1221
01:40:44,680 --> 01:40:46,238
Para vivir ahí.
1222
01:40:47,000 --> 01:40:49,673
Pensaba que te habrías hartado
de Villa Moretti.
1223
01:40:49,840 --> 01:40:51,478
Los malos recuerdos
no me asustan.
1224
01:40:51,640 --> 01:40:54,234
Esto se puede decidir
a través de abogados.
1225
01:40:54,400 --> 01:40:56,356
Prefiero decidirlo ahora.
1226
01:40:57,560 --> 01:40:59,278
Pues dale la casa.
1227
01:40:59,840 --> 01:41:01,990
¿Por qué no le dejas
hablar a Nina?
1228
01:41:02,160 --> 01:41:03,479
Tienes razón.
1229
01:41:03,920 --> 01:41:06,229
¿Quieres Villa Moretti?
Te la doy.
1230
01:41:06,400 --> 01:41:09,472
No. Que luego parece
que me la des para recompensar...
1231
01:41:09,640 --> 01:41:11,596
Prefiero ser acreedor.
1232
01:41:11,760 --> 01:41:15,992
Si vienes a entregarme la cuenta
de tus años de cárcel, es inútil.
1233
01:41:16,160 --> 01:41:17,878
Yo no puedo devolvértelos.
1234
01:41:18,080 --> 01:41:20,230
¿Ves como, de vez en cuando,
lo piensas?
1235
01:41:20,400 --> 01:41:21,549
No le hagas caso.
1236
01:41:21,720 --> 01:41:23,950
¿Ves? Quiere que
me sienta culpable.
1237
01:41:25,360 --> 01:41:26,509
Hijo de puta.
1238
01:41:26,680 --> 01:41:28,989
Estoy hablando con Nina,
no contigo.
1239
01:41:29,560 --> 01:41:32,518
¿Qué quieres?
¿Que te pida perdón?
1240
01:41:32,680 --> 01:41:34,318
¿No crees?
1241
01:41:34,640 --> 01:41:38,235
Yo decidía por tu vida.
Era lo que yo quería entonces.
1242
01:41:39,200 --> 01:41:41,031
¿A costa de dejarme ahí dentro?
1243
01:41:41,200 --> 01:41:45,193
Sí, contabas las horas para verme.
¿Por qué dejarte salir?
1244
01:41:45,360 --> 01:41:46,679
¿No te da vergüenza?
1245
01:41:46,840 --> 01:41:49,308
Nina, dile
que te estabas vengando.
1246
01:41:49,480 --> 01:41:50,799
¿Avergonzarme?
1247
01:41:51,760 --> 01:41:56,117
Te visitaba todos los días, estaba
contigo como si viviésemos juntos.
1248
01:41:56,680 --> 01:41:59,877
Yo sólo podía verte a ti.
Y tú, sólo a mí.
1249
01:42:00,640 --> 01:42:02,790
No te sentías como
un monstruo, ¿no?
1250
01:42:05,920 --> 01:42:09,595
Me sentía en paz cuando
te encerraban detrás de esa puerta.
1251
01:42:10,040 --> 01:42:11,632
Era lo que yo quería
entonces.
1252
01:42:11,800 --> 01:42:16,157
¿Ves? No era para vengarse, ni para
castigarme. ¿Lo entiendes ahora?
1253
01:42:16,320 --> 01:42:19,915
Entiendo que estoy perdiendo
la paciencia. Deje de joder.
1254
01:42:20,880 --> 01:42:22,359
Está bien, Nina.
1255
01:42:22,600 --> 01:42:24,158
Acepto tu regalo.
1256
01:42:25,320 --> 01:42:29,757
Estaré bien en Villa Moretti.
¿Quieres venir conmigo?
1257
01:42:29,920 --> 01:42:31,114
¡No!
1258
01:42:35,720 --> 01:42:37,358
Te espero fuera.
1259
01:42:44,720 --> 01:42:46,551
¿Qué pasa aquí?
1260
01:42:47,520 --> 01:42:49,078
No tiene importancia.
1261
01:42:52,280 --> 01:42:56,159
Lo siento, Matthew.
He hecho todo lo posible.
1262
01:42:57,800 --> 01:43:00,473
Espera, para.
¿Piensas...?
1263
01:43:00,640 --> 01:43:02,835
No puedo hacer nada.
Es así.
1264
01:43:03,120 --> 01:43:05,270
No, no te dejaré marchar.
1265
01:43:05,440 --> 01:43:06,919
Escaparía.
1266
01:43:07,400 --> 01:43:10,790
Nina, yo te quiero.
Te quiero más que él.
1267
01:43:10,960 --> 01:43:11,790
Ya lo sé.
1268
01:43:11,960 --> 01:43:13,837
Perdona, no te entiendo.
1269
01:43:14,000 --> 01:43:16,719
Está viejo.
¿No te das cuenta?
1270
01:43:16,880 --> 01:43:19,713
No habrá necesidad
de tenerlo en la cárcel.
1271
01:43:20,040 --> 01:43:21,075
Es mío.
85293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.