All language subtitles for Oltre la porta .1982.DVDRip.XviD.Rus-It.Kinosvalka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:24,291 DETRÁS DE LA PUERTA 2 00:03:37,520 --> 00:03:39,158 Contesto yo. 3 00:03:44,280 --> 00:03:45,713 ¿Diga? 4 00:03:47,880 --> 00:03:49,438 Debo hablar contigo, Nina. 5 00:03:49,600 --> 00:03:52,114 Estoy al lado de tu casa. Matthew ya ha salido. 6 00:03:52,280 --> 00:03:54,874 Vendría, pero hay una mujer. Dile que se vaya. 7 00:03:55,040 --> 00:03:56,871 Quiero verte sola. 8 00:03:57,360 --> 00:03:58,713 ¿Me oyes? 9 00:03:59,000 --> 00:04:00,558 Sí, te oigo. 10 00:04:00,720 --> 00:04:02,995 Tengo que hablar contigo, ¿entiendes? 11 00:04:04,240 --> 00:04:05,434 Sí. 12 00:05:36,600 --> 00:05:38,352 Buenos días. ¿Mi marido? 13 00:05:38,520 --> 00:05:41,796 En la refinería de Civitavecchia. Volverá esta noche. 14 00:05:41,960 --> 00:05:43,029 Es urgente. 15 00:05:43,200 --> 00:05:45,634 Se ha ido hace poco. Llámelo dentro de una hora. 16 00:05:45,800 --> 00:05:47,313 Si quiere pasar a su despacho... 17 00:05:47,480 --> 00:05:51,109 No, gracias. Llámele y dígale que me reuniré con él allí. 18 00:05:51,280 --> 00:05:54,033 Señora, ¿se encuentra bien? 19 00:05:54,280 --> 00:05:55,872 Sí, gracias. 20 00:07:23,440 --> 00:07:24,919 ¿Necesita ayuda? 21 00:07:25,600 --> 00:07:27,670 Sí, no arranca. 22 00:07:27,840 --> 00:07:28,875 ¿Qué le pasa? 23 00:07:29,040 --> 00:07:30,792 Que es viejo. 24 00:07:31,440 --> 00:07:33,237 ¿Quiere que le lleve? 25 00:07:33,400 --> 00:07:35,038 Si va a Marrakech, le va de camino. 26 00:07:35,200 --> 00:07:36,474 Venga, venga. 27 00:07:48,880 --> 00:07:51,235 Gracias. Es Vd. muy amable. 28 00:07:51,400 --> 00:07:52,913 De nada. 29 00:07:59,120 --> 00:08:01,236 ¿Trabaja en los yacimientos de petróleo? 30 00:08:01,400 --> 00:08:02,276 ¿Cómo? 31 00:08:02,440 --> 00:08:03,998 Si trabaja en el campamento americano. 32 00:08:04,160 --> 00:08:05,354 Sí. 33 00:08:05,840 --> 00:08:07,876 ¿De verdad hay petróleo? 34 00:08:09,080 --> 00:08:10,672 Claro, siempre ha habido. 35 00:08:10,840 --> 00:08:14,389 Los marroquíes siempre han encontrado poco, muy poco. 36 00:08:14,560 --> 00:08:18,075 Nosotros intentamos averiguar si se puede hallar más aún. 37 00:08:18,240 --> 00:08:20,231 ¿Lleva mucho tiempo aquí? 38 00:08:20,400 --> 00:08:22,118 No, una semana. 39 00:08:36,440 --> 00:08:37,873 ¿Aquí? 40 00:08:39,640 --> 00:08:42,598 Ya hemos llegado. También puede dejarme aquí. 41 00:08:42,760 --> 00:08:46,878 No, puedo acompañarle hasta abajo. No hay problema. 42 00:08:48,120 --> 00:08:51,430 Y ya que estamos, si quiere, puedo esperarle. 43 00:08:51,600 --> 00:08:53,909 No, me acompañan ellas. Tienen coche. 44 00:08:54,080 --> 00:08:56,719 Vale. ¿Quién vive en esa casa? 45 00:08:56,880 --> 00:08:57,710 Tres mujeres. 46 00:08:57,880 --> 00:08:58,596 ¿Solas? 47 00:08:58,760 --> 00:09:00,671 Sí. Mírelas, me esperan. 48 00:09:01,680 --> 00:09:03,318 Yo sólo veo dos. 49 00:09:03,960 --> 00:09:07,157 Falta la Sra. Moretti. Nunca sale de su habitación. 50 00:09:07,320 --> 00:09:08,230 ¿Por qué? 51 00:09:08,400 --> 00:09:12,234 Lo decidió cuando murió su hija. Yo nunca la he visto. 52 00:09:12,880 --> 00:09:14,393 ¿Y quién es la chica? 53 00:09:14,560 --> 00:09:15,754 La sobrina. 54 00:09:16,120 --> 00:09:17,633 Ya hemos llegado. 55 00:09:17,960 --> 00:09:20,269 Gracias. Siento no poder invitarle a bajar. 56 00:09:20,440 --> 00:09:23,591 Hoy es el aniversario de la muerte de la Sra. Sommi. 57 00:09:23,760 --> 00:09:25,796 Está enterrada aquí, en el jardín. 58 00:09:25,960 --> 00:09:28,872 Vengo a bendecir su tumba, como cada año. Gracias. 59 00:09:29,040 --> 00:09:30,268 De nada. 60 00:09:33,640 --> 00:09:34,959 Adiós. 61 00:11:22,480 --> 00:11:24,038 Buenas noches. 62 00:11:25,520 --> 00:11:27,272 Un whisky, por favor. 63 00:11:46,040 --> 00:11:47,075 ¿Lo de siempre? 64 00:11:47,240 --> 00:11:48,593 Sí. 65 00:11:53,160 --> 00:11:54,479 Buenas noches. 66 00:11:54,640 --> 00:11:57,916 Los hoteles son tan deprimentes por la noche... 67 00:11:59,000 --> 00:12:02,231 Me gustaría dar una vuelta por la ciudad, no la conozco. 68 00:12:02,400 --> 00:12:06,996 Nina, hay una persona muy importante que quiere hablar con Vd. 69 00:12:07,160 --> 00:12:08,388 ¿La molesto? 70 00:12:08,560 --> 00:12:11,313 Para nada, pero no estoy sola. 71 00:12:31,880 --> 00:12:33,199 Buenas noches. 72 00:12:33,400 --> 00:12:35,038 Un taxi, por favor. 73 00:12:53,800 --> 00:12:55,552 Pare aquí, por favor. 74 00:12:58,080 --> 00:12:58,876 ¿Cuánto es? 75 00:12:59,040 --> 00:13:00,473 Mil dirhams. 76 00:13:19,520 --> 00:13:20,839 Espérese aquí. 77 00:13:21,000 --> 00:13:22,149 Sí. 78 00:13:24,000 --> 00:13:26,468 Monsieur, 20 dólares para entrar. 79 00:13:26,840 --> 00:13:30,594 ¿Me podrías decir si ha entrado una chica rubia con un turista? 80 00:13:30,760 --> 00:13:33,558 Sí, hace poco. Pero, antes, los 20 dólares. 81 00:13:39,400 --> 00:13:41,118 Bien. Entra. 82 00:13:55,600 --> 00:13:57,431 Apártese, por favor. 83 00:13:57,600 --> 00:13:58,794 Perdón. 84 00:14:59,640 --> 00:15:02,677 - Venga, Joe, vamos a apuntarnos. - No. 85 00:15:02,880 --> 00:15:05,474 - ¡Vamos!. - No, no quiero. 86 00:15:07,480 --> 00:15:08,629 Disculpe. 87 00:16:49,080 --> 00:16:50,274 Me debes 50 dólares. 88 00:16:50,440 --> 00:16:51,429 ¿50? 89 00:16:51,600 --> 00:16:53,318 Has sacado 100. 90 00:16:53,600 --> 00:16:55,955 Me lo ha dicho el cliente que te he traído. 91 00:16:56,120 --> 00:16:57,872 Bueno, tú mismo. 92 00:16:58,040 --> 00:17:02,192 No volveré a poner los pies aquí, ni mis turistas. 93 00:17:10,320 --> 00:17:11,673 ¿Se ha divertido? 94 00:17:11,840 --> 00:17:12,716 No. 95 00:17:12,880 --> 00:17:14,677 Pero ha venido. 96 00:17:14,840 --> 00:17:16,717 Es parte de mi trabajo. 97 00:17:17,680 --> 00:17:19,796 ¿Nos vemos más tarde? 98 00:17:47,720 --> 00:17:48,550 Hola, George. 99 00:17:48,720 --> 00:17:52,190 Qué pena que llegues tarde. Ya han empezado. 100 00:17:52,360 --> 00:17:54,555 Te he traído a un amigo americano, Matthew. 101 00:17:54,720 --> 00:17:55,994 Buenas noches. 102 00:17:56,160 --> 00:17:57,832 Quería que viera a tus bailarines. 103 00:17:58,000 --> 00:18:01,117 Has hecho bien. Sentaos donde queráis. 104 00:18:01,280 --> 00:18:02,030 Gracias. 105 00:18:02,200 --> 00:18:04,509 Conoces a todos. Haz los honores. 106 00:18:04,680 --> 00:18:05,874 Gracias. 107 00:18:10,760 --> 00:18:12,830 ¿No los encuentras divertidos? 108 00:18:13,400 --> 00:18:14,594 Sí. 109 00:18:17,520 --> 00:18:18,589 Hola. 110 00:18:18,760 --> 00:18:20,239 Hola, Bernard. 111 00:18:25,320 --> 00:18:28,710 Cógelo, invita la casa. Es el mejor hachís que se encuentra. 112 00:18:28,880 --> 00:18:29,596 Seguro. 113 00:18:29,760 --> 00:18:30,636 ¿No te gusta? 114 00:18:30,800 --> 00:18:34,873 No, es que mis paraísos artificiales son los naturales... 115 00:18:36,400 --> 00:18:39,312 y tú me has prometido que vendrías luego a mi hotel. 116 00:18:39,720 --> 00:18:41,153 Esto te deja tirado. 117 00:18:41,320 --> 00:18:44,198 Sí, puede, pero desinhibe. 118 00:18:46,520 --> 00:18:48,909 Voy a buscarte algo para tomar. 119 00:18:49,080 --> 00:18:50,354 Gracias. 120 00:19:48,520 --> 00:19:51,034 ¿No habías dicho que te deja tirado? 121 00:19:52,080 --> 00:19:54,514 Pero tú has dicho que desinhibía. 122 00:19:55,120 --> 00:19:56,394 Gracias. 123 00:20:18,680 --> 00:20:20,159 ¿Le ha gustado? 124 00:20:22,040 --> 00:20:23,632 Muy bonito, fantástico. 125 00:20:25,640 --> 00:20:28,632 Kana se lo agradece y le encuentra muy atractivo. 126 00:20:28,800 --> 00:20:30,074 ¿A mí? 127 00:20:30,280 --> 00:20:32,999 Kana querría conocerle mejor. 128 00:20:33,440 --> 00:20:34,429 ¿Dónde está Nina? 129 00:20:34,600 --> 00:20:36,670 Se ha ido. Estaba cansada. 130 00:20:38,880 --> 00:20:41,599 A Kana le disgustaría mucho que Vd. se marchara. 131 00:20:41,760 --> 00:20:43,637 Pero, ¿quién es Kana? 132 00:20:43,800 --> 00:20:45,711 Es él. Ve. 133 00:20:46,360 --> 00:20:47,190 ¿Él? 134 00:20:47,360 --> 00:20:48,952 ¿No es guapo? 135 00:20:50,280 --> 00:20:53,033 Venga por aquí. Venga. 136 00:20:56,120 --> 00:20:58,714 Siéntese, póngase cómodo. 137 00:21:00,640 --> 00:21:02,551 Le deseo buena suerte. 138 00:21:27,360 --> 00:21:29,430 Hola. Espera un momento. 139 00:21:30,560 --> 00:21:32,437 Enseguida vuelvo. 140 00:21:33,560 --> 00:21:34,913 ¿Qué tal? 141 00:21:36,600 --> 00:21:39,319 Bien. Gracias por haberme dejado solo anoche. 142 00:21:39,480 --> 00:21:41,596 ¿Te lo has pasado bien con Kana? 143 00:21:41,760 --> 00:21:46,197 Te dije que ese sitio te gustaría. Y Kana es muy mono. 144 00:21:47,400 --> 00:21:48,719 Me fui después de ti. 145 00:21:48,880 --> 00:21:51,189 No, te quedaste y te divertiste. 146 00:21:51,360 --> 00:21:54,079 George te espió y ha hablado muy bien de ti. 147 00:21:54,240 --> 00:21:56,993 Espera. ¿Quieres decir que ese marica estuvo...? 148 00:21:57,160 --> 00:21:59,515 Ese marica no le hace daño a nadie. 149 00:21:59,680 --> 00:22:01,875 Excepto a Kana. 150 00:22:02,160 --> 00:22:04,628 Habértelo planteado anoche, si acaso. 151 00:22:04,800 --> 00:22:07,837 Vamos, Nina. Había fumado hachís, iba muy puesto. 152 00:22:08,000 --> 00:22:12,152 No hace falta que te justifiques. Perdona, ahora tengo que irme. 153 00:22:12,320 --> 00:22:13,958 Mis turistas me esperan. 154 00:22:14,120 --> 00:22:15,678 Oye, espera. 155 00:22:17,280 --> 00:22:19,350 ¿Por qué no nos vemos esta noche? 156 00:22:19,520 --> 00:22:20,953 Ya te lo he dicho. De noche, yo... 157 00:22:21,120 --> 00:22:24,317 Sí, claro, lo sé. Entablas amistad con el primero que pasa... 158 00:22:24,480 --> 00:22:27,040 le haces gastar y te llevas tu parte. 159 00:22:27,440 --> 00:22:28,634 Vale. 160 00:22:29,440 --> 00:22:32,318 Pongamos que yo pago la velada. 161 00:22:34,240 --> 00:22:36,834 Ésta es tu comisión por los turistas. 162 00:22:37,000 --> 00:22:40,436 Si crees que me ofendes... Vale, trato hecho. 163 00:22:42,640 --> 00:22:44,392 Quedamos en el bar, a las 21:00. 164 00:22:44,560 --> 00:22:45,709 Vale. 165 00:22:46,440 --> 00:22:47,589 Espera. 166 00:22:48,960 --> 00:22:50,279 Intenta ser puntual. 167 00:23:02,280 --> 00:23:03,633 ¿Matthew? 168 00:23:04,440 --> 00:23:07,512 Nina no ha podido venir. Me ha mandado en su lugar. 169 00:23:09,640 --> 00:23:10,629 ¿Puedo sentarme? 170 00:23:10,800 --> 00:23:12,358 Sí, claro. 171 00:23:19,880 --> 00:23:21,393 Y ahora, ¿qué hacemos? 172 00:23:21,560 --> 00:23:23,198 Lo que tú quieras. 173 00:23:25,080 --> 00:23:26,752 A ver qué me propones. 174 00:23:27,920 --> 00:23:29,911 ¿Número erótico o danza del vientre? 175 00:23:31,200 --> 00:23:33,156 Perdona, perdona. 176 00:23:34,240 --> 00:23:35,593 ¿Por qué no ha venido? 177 00:23:35,760 --> 00:23:37,716 Tenía que ver a su padre. 178 00:23:38,520 --> 00:23:40,636 Sí, ya, buena excusa. 179 00:23:40,800 --> 00:23:42,950 No, te aseguro que es verdad. 180 00:23:43,120 --> 00:23:46,078 Nina me ha dicho que actúe por ella en todo. 181 00:23:46,240 --> 00:23:48,629 Si estás de acuerdo, claro. 182 00:23:50,440 --> 00:23:52,510 Bueno, eres guapa. 183 00:23:53,120 --> 00:23:54,348 Es más... 184 00:23:55,040 --> 00:23:57,190 eres muy guapa. 185 00:23:59,360 --> 00:24:01,032 ¿O eres un chico? 186 00:24:01,200 --> 00:24:03,191 ¿Te lo demuestro? 187 00:24:05,960 --> 00:24:08,155 ¿Tomas algo? Camarero, por favor. 188 00:24:09,160 --> 00:24:11,913 Matthew. Matthew, espera un momento. 189 00:24:12,600 --> 00:24:13,828 No te vayas. 190 00:24:14,320 --> 00:24:15,639 ¿Qué quieres? 191 00:24:16,040 --> 00:24:17,871 ¿Has follado en Marrakech? 192 00:24:18,040 --> 00:24:19,837 Déjame respirar. Acabo de llegar. 193 00:24:20,000 --> 00:24:21,069 ¿Algún polvo? 194 00:24:21,240 --> 00:24:22,355 Con una morena estupenda. 195 00:24:22,520 --> 00:24:23,635 Todas son morenas. 196 00:24:23,800 --> 00:24:25,756 Hay una rubia que te encantaría. 197 00:24:25,920 --> 00:24:27,478 ¿En el bar del hotel? 198 00:24:27,640 --> 00:24:28,072 Sí. 199 00:24:28,240 --> 00:24:29,229 ¿Italiana? 200 00:24:29,400 --> 00:24:31,231 No sé, no se lo he preguntado. 201 00:24:31,400 --> 00:24:33,994 ¿Que te lleva por ahí haciéndote gastar? 202 00:24:34,160 --> 00:24:34,910 ¿La conoces? 203 00:24:35,080 --> 00:24:36,308 ¿A Nina? 204 00:24:37,640 --> 00:24:39,232 Claro que la conozco. 205 00:24:39,400 --> 00:24:43,029 Es elegante y está en los bares de los dos mejores hoteles. 206 00:24:43,200 --> 00:24:47,159 Te mira a los ojos como una fiera. Parece una tía guay. 207 00:24:47,320 --> 00:24:48,799 La típica historia... 208 00:24:49,240 --> 00:24:51,993 Espera un momento. No me digas que te la has tirado. 209 00:24:52,160 --> 00:24:53,673 No me lo creo. 210 00:24:54,000 --> 00:24:55,797 ¿Y qué hace por aquí? 211 00:24:55,960 --> 00:24:58,428 Su padre está en el talego y esta cerca de él. 212 00:24:58,600 --> 00:25:00,113 ¿En la cárcel? 213 00:25:00,320 --> 00:25:03,949 Mató a su mujer, la madre de Nina, y por eso, ella... 214 00:25:04,120 --> 00:25:07,351 Estar en la cárcel es duro, a menos que tengas pasta. 215 00:25:07,720 --> 00:25:12,555 Y siempre está a la caza de dinero, de la manera que sea, menos una. 216 00:25:12,720 --> 00:25:14,039 ¿Me explico? 217 00:25:14,200 --> 00:25:16,077 A no ser que te haya dado un trato especial... 218 00:25:16,240 --> 00:25:18,834 Una mierda. Me dejó tirado a la primera. 219 00:25:19,000 --> 00:25:20,228 ¿Dónde? 220 00:25:20,760 --> 00:25:22,034 En el bar del hotel. 221 00:25:22,200 --> 00:25:26,751 Normalmente, se va a casa de un maricón, que le paga... 222 00:25:26,920 --> 00:25:30,356 si ella le lleva tíos cachas. ¿Te llevó a ti también? 223 00:25:30,520 --> 00:25:31,873 No. 224 00:25:32,760 --> 00:25:36,309 Déjalo ya, no me toques más los cojones. 225 00:26:20,600 --> 00:26:21,874 (En árabe) 226 00:26:22,040 --> 00:26:23,553 (En árabe) 227 00:27:06,000 --> 00:27:09,834 Sommi, Vd. es el único que lee los libros de la biblioteca. 228 00:27:10,000 --> 00:27:11,558 No, no es cierto. 229 00:27:11,720 --> 00:27:13,631 Hay mucha demanda de los policíacos... 230 00:27:13,800 --> 00:27:16,394 pero los que tenemos los ha leído todo el mundo. 231 00:27:16,560 --> 00:27:18,630 Deberías encargarte tú. 232 00:27:19,120 --> 00:27:20,473 Tráenos libros nuevos. 233 00:27:20,640 --> 00:27:22,232 Si encuentro, siempre traigo. 234 00:27:22,400 --> 00:27:24,550 Que lean otra cosa. 235 00:27:24,720 --> 00:27:28,395 Ni siquiera sé si el reglamento permite tener libros policíacos. 236 00:27:28,560 --> 00:27:30,073 ¿Qué le ha traído hoy? 237 00:27:30,240 --> 00:27:30,990 ¿Quiere verlo? 238 00:27:31,160 --> 00:27:33,958 No importa. Se ocupa Omar, es su trabajo. 239 00:27:35,360 --> 00:27:38,636 Le dejo con sus libros y con su hija. Adiós, Sommi. 240 00:27:39,160 --> 00:27:41,958 Director, no se olvide de nosotros. 241 00:27:42,120 --> 00:27:43,519 Ya se verá. 242 00:27:44,000 --> 00:27:45,831 ¿Puedo llevarle un libro a Kassam? 243 00:27:46,000 --> 00:27:46,910 ¿Qué es? 244 00:27:47,080 --> 00:27:50,629 "Cumbres borrascosas". Sólo espero que esté bien traducido. 245 00:27:50,800 --> 00:27:52,518 Mientras no sea peligroso... 246 00:27:52,680 --> 00:27:55,638 No es un libro subversivo, si acaso, léalo. 247 00:27:55,800 --> 00:27:57,119 ¿Me dejas entrar un momento? 248 00:27:57,280 --> 00:27:58,156 No, no puedo. 249 00:27:58,320 --> 00:28:00,231 Sólo 10 minutos. 250 00:28:52,120 --> 00:28:53,633 ¿Os pusieron película anoche? 251 00:28:53,800 --> 00:28:55,711 Sí, una opereta, toda en árabe. 252 00:28:55,880 --> 00:28:58,872 Yo vi una un día. Me partía de la risa. 253 00:29:00,240 --> 00:29:01,719 ¿Me has traído tabaco? 254 00:29:01,880 --> 00:29:03,313 ¿Lo has fumado todo? 255 00:29:03,480 --> 00:29:05,311 ¿Me cuentas los cigarrillos ahora? 256 00:29:05,480 --> 00:29:07,596 Es que me gustaría que fumases menos. 257 00:29:08,280 --> 00:29:09,872 ¿El director te ha dicho algo? 258 00:29:10,040 --> 00:29:11,359 Sí. 259 00:29:11,800 --> 00:29:13,870 Ha dicho que tiene que pensárselo... 260 00:29:14,040 --> 00:29:17,032 que, desde tu última petición, sólo han pasado 3 meses. 261 00:29:17,200 --> 00:29:18,713 Que es por los demás. 262 00:29:18,880 --> 00:29:22,555 Ahora piensa en los demás. ¿No es el amo del cotarro él? 263 00:29:22,720 --> 00:29:23,789 Ya. Quiere más dinero. 264 00:29:23,960 --> 00:29:25,871 Pues dáselos. ¿Qué haces, ahorrar? 265 00:29:26,040 --> 00:29:29,430 No tengo ahorros. Lo estoy poniendo a parte. 266 00:29:29,640 --> 00:29:33,076 Omar tampoco se conforma con lo que le daba antes. 267 00:29:33,240 --> 00:29:34,878 ¿Te ha pedido más? 268 00:29:35,120 --> 00:29:36,838 Me lo ha dado a entender. ¿No ves? 269 00:29:37,000 --> 00:29:40,356 Antes cerraba con llave. Hoy no lo ha hecho. 270 00:29:42,160 --> 00:29:44,799 Mañana, llevo a un grupo de franceses. 271 00:29:44,960 --> 00:29:49,272 Con un poco de suerte, espero tener el dinero de tu permiso muy pronto. 272 00:29:53,880 --> 00:29:54,949 Paciencia. 273 00:29:55,120 --> 00:29:57,953 ¡Paciencia! ¡Paciencia! 274 00:29:58,120 --> 00:30:01,078 No me hagas moratones. Tengo que trabajar. 275 00:30:01,240 --> 00:30:05,518 Nina, ¿quiénes son estos franceses que tienes que llevar? 276 00:30:05,680 --> 00:30:07,750 Una pareja con tres hijos. 277 00:30:08,040 --> 00:30:10,190 Siempre buenas familias encuentras, ¿no? 278 00:30:10,360 --> 00:30:13,193 Se ve que en la agencia me ven apropiada para ello. 279 00:30:13,760 --> 00:30:15,239 No me cuentes trolas. 280 00:30:15,400 --> 00:30:16,435 ¿Qué quieres decir? 281 00:30:16,600 --> 00:30:20,115 Venga, no te hagas la tonta. ¿De dónde salen tantas propinas? 282 00:30:20,280 --> 00:30:22,475 Cuando me hablas así, te odio. 283 00:30:23,560 --> 00:30:24,709 Madame. 284 00:30:54,960 --> 00:30:56,678 Me encargaste un libro. Toma. 285 00:30:58,160 --> 00:31:02,073 Para uno que hace volar embajadas, ¿no es lo mejor? 286 00:31:02,240 --> 00:31:03,434 ¿De qué habla? 287 00:31:03,600 --> 00:31:05,318 Una historia de amor muy bonita. 288 00:31:05,560 --> 00:31:09,792 Estás en la cárcel por una historia de amor. Eres ridículo, patético. 289 00:31:10,240 --> 00:31:12,515 Y mira que me creía un héroe. 290 00:31:22,800 --> 00:31:24,233 Hola. 291 00:31:24,600 --> 00:31:25,555 ¿Qué tal? 292 00:31:25,720 --> 00:31:26,755 Bien. 293 00:31:26,920 --> 00:31:28,194 Buenos días. 294 00:31:28,600 --> 00:31:29,919 Matthew. 295 00:31:32,560 --> 00:31:34,949 Hace una hora que te espero. Descuidas tu trabajo. 296 00:31:35,120 --> 00:31:36,519 ¿Y tú? 297 00:31:37,880 --> 00:31:41,156 El presidente de la Kellogg Oil Company llega a Marruecos... 298 00:31:41,320 --> 00:31:43,390 y le hacemos un regalo de bienvenida. 299 00:31:43,920 --> 00:31:46,798 Había pensado que quizá podrías darme un consejo. 300 00:31:46,960 --> 00:31:49,520 ¿Y te han encargado que lo compres? 301 00:31:49,680 --> 00:31:51,875 Tenía que hacerlo un colega mío... 302 00:31:52,320 --> 00:31:54,675 pero le convencí para que me lo dejara a mí. 303 00:31:54,880 --> 00:31:56,950 ¿Cuánto querrías gastar? 304 00:31:57,240 --> 00:32:01,597 Dijeron un buen regalo. Se trata del presidente de una multinacional. 305 00:32:02,680 --> 00:32:03,999 ¿Vamos? 306 00:32:04,200 --> 00:32:06,430 Bueno. Tú misma, vuelvo enseguida. 307 00:32:07,600 --> 00:32:08,999 Oye... 308 00:32:15,160 --> 00:32:19,119 No puedo rebajárselo. Este objeto tiene 300 años. 309 00:32:20,000 --> 00:32:22,275 No es común, casi imposible de encontrar. 310 00:32:22,440 --> 00:32:24,158 Le hago un precio especial. 311 00:32:24,320 --> 00:32:26,515 No tiene más de 50 años y es caro. 312 00:32:26,680 --> 00:32:29,877 No importa, es para la mujer del presidente. Está bien. 313 00:32:30,040 --> 00:32:32,474 No, espera. Sé que no pagas tú... 314 00:32:32,640 --> 00:32:37,316 Me fío de Vd. Iba a ir a lajoyería del hotel, dan más garantías... 315 00:32:37,480 --> 00:32:40,472 pero la señorita ha insistido tanto para que viniera aquí... 316 00:32:40,640 --> 00:32:42,710 Prácticamente, me ha obligado. 317 00:32:43,440 --> 00:32:44,714 Y hágame ticket. 318 00:32:44,880 --> 00:32:46,029 Claro. 319 00:32:46,200 --> 00:32:47,428 Gracias. 320 00:33:01,600 --> 00:33:05,195 Me has hecho un favor enorme, mucho mayor de lo que crees. 321 00:33:05,360 --> 00:33:07,635 Paga la Kellogg Oil Company. 322 00:33:07,880 --> 00:33:12,351 El dinero es muy importante para mí. Quizá algún día te cuente porqué. 323 00:33:12,520 --> 00:33:13,669 Vale. 324 00:33:14,200 --> 00:33:16,555 ¿Desayunamos juntos mañana? 325 00:33:18,040 --> 00:33:19,678 ¿Qué? ¿Te sientes obligada? 326 00:33:19,840 --> 00:33:21,990 No, no me siento obligada. 327 00:33:24,360 --> 00:33:25,349 ¿Te gusta? 328 00:33:25,520 --> 00:33:28,398 Sí, es fantástico, parece que esté en Estambul. 329 00:33:28,560 --> 00:33:31,313 O no, en el plató de una película de Hollywood. 330 00:33:31,640 --> 00:33:34,837 Pero también me recuerda a un local italiano. 331 00:33:36,120 --> 00:33:37,348 Háblame de Italia. 332 00:33:37,520 --> 00:33:39,238 ¿Por qué? ¿No has estado nunca? 333 00:33:39,400 --> 00:33:42,358 Sólo de pequeña. Me acuerdo un poco de Milán. 334 00:33:42,640 --> 00:33:43,834 ¿Lo echas de menos? 335 00:33:44,000 --> 00:33:45,069 No. 336 00:33:45,240 --> 00:33:47,515 Nina, quiero hacerte una propuesta. 337 00:33:47,680 --> 00:33:52,515 El viernes dejamos de trabajar. Al día siguiente, podría estar aquí. 338 00:33:52,800 --> 00:33:56,952 Querría ver sitios y que fueras mi guía, profesionalmente hablando. 339 00:33:57,120 --> 00:33:59,315 ¿Qué más da un turista que otro? 340 00:33:59,800 --> 00:34:01,472 Me marcho mañana. 341 00:34:01,640 --> 00:34:02,356 ¿Adónde? 342 00:34:02,520 --> 00:34:03,873 Me voy. 343 00:34:05,160 --> 00:34:07,515 ¿Sabes qué eres? Un espejismo. 344 00:34:07,680 --> 00:34:10,956 Me llevas a casa de un amigo tuyo y desapareces. 345 00:34:11,120 --> 00:34:14,157 Me citas en el bar y mandas a una amiga en tu lugar. 346 00:34:14,400 --> 00:34:16,675 Desayunamos juntos y dices que te vas. 347 00:34:17,120 --> 00:34:19,554 No te ha ido mal, ¿no? 348 00:34:22,720 --> 00:34:23,869 Estaba borracho. 349 00:34:24,040 --> 00:34:25,268 Ya. 350 00:34:25,440 --> 00:34:26,873 Buenos días. 351 00:34:27,200 --> 00:34:29,236 Espero no molestar. 352 00:34:29,520 --> 00:34:33,308 Vd. es el encargado de encontrar un regalo para el presidente. 353 00:34:33,480 --> 00:34:34,595 Sí. 354 00:34:35,120 --> 00:34:38,954 ¿Mi hija no le ha hablado de mí? 355 00:34:40,080 --> 00:34:43,516 ¿No? Pues a mí me ha hablado mucho de Vd... 356 00:34:43,680 --> 00:34:47,229 aunque me lo imaginaba distinto. 357 00:34:48,640 --> 00:34:50,232 ¿Puedo sentarme, señor...? 358 00:34:50,400 --> 00:34:51,196 Jackson. 359 00:34:51,360 --> 00:34:53,351 Sr. Jackson, gracias. 360 00:34:54,720 --> 00:34:55,869 Así pues... 361 00:34:56,600 --> 00:35:00,070 Bueno, sí, me imaginaba un señor mayor... 362 00:35:00,240 --> 00:35:02,674 pelo blanco, un poco de barriga, bastón. 363 00:35:03,360 --> 00:35:07,717 Igual que esperaba encontrar una Sra. Jackson. 364 00:35:07,880 --> 00:35:09,108 ¿Está casado? 365 00:35:09,280 --> 00:35:10,269 No. 366 00:35:11,440 --> 00:35:12,998 ¿Te han dado el permiso hoy? 367 00:35:13,160 --> 00:35:17,836 He venido para darle las gracias a tu amigo. Me parecía lo mínimo. 368 00:35:18,200 --> 00:35:20,430 Se lo debemos a él el que tenga permiso. 369 00:35:20,600 --> 00:35:22,591 ¿Ve, Sr. Jackson? 370 00:35:22,760 --> 00:35:24,876 Se trata de un permiso especial. 371 00:35:25,120 --> 00:35:29,875 Cuando uno se porta bien, lo dejan salir por 1 o 2 semanas, depende. 372 00:35:30,040 --> 00:35:31,758 pero no por buena conducta. 373 00:35:31,920 --> 00:35:33,956 ¿Entiende a lo que me refiero? 374 00:35:35,520 --> 00:35:37,636 Pero no siempre hay dinero. 375 00:35:38,120 --> 00:35:40,190 Hace unos días, Nina me dijo... 376 00:35:40,360 --> 00:35:42,635 "Necesitaríamos un golpe de suerte". 377 00:35:43,720 --> 00:35:47,679 Y Vd. ha sido nuestro golpe de suerte. 378 00:35:48,480 --> 00:35:50,914 Debías esperarme. No puedes ir por ahí sin mí. 379 00:35:51,080 --> 00:35:53,719 No podía quedarme ahí ni un minuto más. 380 00:35:54,240 --> 00:35:56,390 Fuera, yo soy responsable de lo que hagas. 381 00:35:56,560 --> 00:35:59,552 Mejor que pongamos al corriente a nuestro amigo. 382 00:35:59,720 --> 00:36:03,156 ¿Sabía que estoy cumpliendo condena por homicidio? 383 00:36:03,320 --> 00:36:04,036 Sí. 384 00:36:04,200 --> 00:36:05,349 Qué alivio. 385 00:36:06,080 --> 00:36:07,991 ¿Se lo has dicho tú, Nina? 386 00:36:08,200 --> 00:36:10,395 Conmueve tener a un padre en la cárcel. 387 00:36:10,560 --> 00:36:11,993 No me lo dijo Nina. 388 00:36:12,160 --> 00:36:16,790 ¿No? Puede ser conmovedor o infamante. 389 00:36:17,000 --> 00:36:18,638 ¿Por qué no se lo has dicho? 390 00:36:19,200 --> 00:36:20,679 Quiero marcharme. 391 00:36:20,840 --> 00:36:24,116 No tengas tanta prisa, déjame disfrutar de esta vista. 392 00:36:24,280 --> 00:36:25,076 Vamos. 393 00:36:25,240 --> 00:36:28,755 Esto también es extraordinario. Es genial. 394 00:36:28,960 --> 00:36:31,713 Cambiar de idea, irse, quedarse, venir... ¿No le parece? 395 00:36:32,520 --> 00:36:33,555 No sé. 396 00:36:43,680 --> 00:36:46,148 Lo siento. Trata de disculparle. 397 00:36:48,000 --> 00:36:48,989 ¿Cuándo nos vemos? 398 00:36:49,160 --> 00:36:50,149 No lo sé. 399 00:36:50,320 --> 00:36:53,153 Pensaba que podríamos comer los todos juntos... 400 00:36:53,320 --> 00:36:56,073 yo, Vd., Nina y la Sra. Jackson. 401 00:36:56,240 --> 00:36:57,514 Yo... 402 00:37:31,640 --> 00:37:32,993 ¿Por qué aquí? 403 00:37:34,960 --> 00:37:36,837 ¿Te habías preparado el numerito? 404 00:37:37,000 --> 00:37:39,195 Ironía, silencio, bofetones. ¿Y ahora? 405 00:37:39,680 --> 00:37:41,796 Cerda mentirosa. Una pareja de viejos, ¿no? 406 00:37:41,960 --> 00:37:46,158 Deberías agradecérselo. Nos ha hecho ganar mucho. ¿Cómo hubieses salido? 407 00:37:46,320 --> 00:37:47,469 Y le doy las gracias. 408 00:37:47,640 --> 00:37:48,914 No... 409 00:37:49,120 --> 00:37:50,997 Nos has ofendido, a él y a mí. 410 00:37:51,160 --> 00:37:54,789 Me he comportado como un padre devoto con una hija mentirosa. 411 00:37:54,960 --> 00:37:57,394 Eres ridículo. Tendrías que verte. 412 00:37:57,560 --> 00:37:59,471 ¿Qué habrá pensado? Es un buen chico. 413 00:37:59,640 --> 00:38:01,039 Sí, quiere acostarse contigo. 414 00:38:01,200 --> 00:38:03,350 Con la diferencia de que yo no me acuesto con él. 415 00:38:03,520 --> 00:38:05,112 ¿Y yo cómo lo sé? Dímelo. 416 00:38:05,280 --> 00:38:07,953 No puedes. Tienes que creerme. 417 00:38:08,280 --> 00:38:11,909 ¿Crees me acostaría con alguien cuando tú sales? 418 00:38:12,080 --> 00:38:15,117 Soy libre de hacer lo que quiera y cuando quiera. 419 00:38:15,280 --> 00:38:17,157 ¿Te lo has planteado? 420 00:38:48,840 --> 00:38:51,400 ¿Estás loco? ¿Quieres matarme? 421 00:40:01,200 --> 00:40:05,352 Yo también tengo mis planes. He apartado cosas. 422 00:40:06,840 --> 00:40:10,310 Los sedantes que nos pasan dentro. Ya tengo un frasco lleno. 423 00:40:10,480 --> 00:40:11,708 ¿Y? 424 00:40:12,920 --> 00:40:16,230 Me lo miro. Me da sensación de libertad. 425 00:40:16,640 --> 00:40:19,712 Ahí dentro se piensa mucho en una vía de salida. 426 00:40:19,880 --> 00:40:22,314 Bueno, ya estoy avisada. 427 00:40:22,480 --> 00:40:25,233 Si me marcho, ya tienes tu solución. 428 00:40:25,640 --> 00:40:26,914 Como con ése... 429 00:40:27,080 --> 00:40:28,718 Cállate. 430 00:41:22,120 --> 00:41:23,917 Kassam, ¿lo conoces? 431 00:41:43,200 --> 00:41:45,111 Soy amigo de Kassam. 432 00:41:45,880 --> 00:41:47,154 Es mi hermano. 433 00:41:47,320 --> 00:41:48,469 ¿Cómo te llamas? 434 00:41:48,640 --> 00:41:49,868 Kadija. 435 00:41:51,200 --> 00:41:52,428 Gracias. 436 00:41:52,840 --> 00:41:54,193 ¿De qué lo conoces? 437 00:41:54,360 --> 00:41:55,634 De la cárcel. 438 00:41:55,800 --> 00:41:57,358 ¿Por qué estás en la cárcel? 439 00:41:57,520 --> 00:41:59,351 Es asunto mío. 440 00:42:00,320 --> 00:42:02,197 ¿Quieres que le diga algo? 441 00:42:02,360 --> 00:42:04,191 No. ¿Cómo está? 442 00:42:04,360 --> 00:42:05,759 Muy bien. 443 00:42:06,320 --> 00:42:08,959 Dile que su lengua es dulce como la miel. 444 00:42:12,960 --> 00:42:14,075 ¿Es tu mujer? 445 00:42:14,240 --> 00:42:15,593 Sí. 446 00:42:15,920 --> 00:42:17,239 Es guapa. 447 00:42:56,480 --> 00:42:57,435 Buenas noches. 448 00:42:57,600 --> 00:42:58,669 Hola, Sarah. 449 00:42:58,840 --> 00:43:00,876 Hola, Sarah, buenas noches. 450 00:43:02,600 --> 00:43:03,396 ¿Adónde vas? 451 00:43:03,560 --> 00:43:04,470 A ver a la abuela. 452 00:43:04,640 --> 00:43:06,870 Dale recuerdos, de verdad. 453 00:43:09,160 --> 00:43:10,434 Prepararé la cena. 454 00:43:10,600 --> 00:43:13,353 Sarah, ¿cómo está mi suegra? 455 00:43:13,840 --> 00:43:15,193 Como siempre. 456 00:43:16,720 --> 00:43:18,358 Bien, ¿no? 457 00:43:18,760 --> 00:43:20,512 ¿Qué hace durante el día? 458 00:43:20,680 --> 00:43:21,510 Nada. 459 00:43:21,680 --> 00:43:24,319 ¿Cómo que nada? Algo hará. 460 00:43:24,520 --> 00:43:25,589 Reza. 461 00:43:25,760 --> 00:43:28,911 Así que la Sra. Moretti habla de Dios, pasa el tiempo rezando. 462 00:43:29,080 --> 00:43:33,312 Una cristiana auténtica, si no fuera por el sentido del perdón. 463 00:43:33,480 --> 00:43:35,710 Eso nunca lo ha tenido. 464 00:43:57,360 --> 00:44:01,638 Quisiera que tu abuela hablase con mi abogado. Mañana. 465 00:44:01,800 --> 00:44:03,279 No quiere ver a nadie. 466 00:44:03,440 --> 00:44:07,274 Si esperamos a que lo llame ella... ¿Tienes miedo de molestarla? 467 00:44:07,440 --> 00:44:10,318 Normal. Estáis acostumbradas a que esté en la cárcel. 468 00:44:10,480 --> 00:44:12,755 Pues yo no me he acostumbrado, ¿sabes? 469 00:44:12,920 --> 00:44:15,070 Vale, mañana lo llamamos. 470 00:44:18,880 --> 00:44:21,269 No me toques en esta casa. No quiero. 471 00:44:21,440 --> 00:44:25,399 Tienes miedo de tu abuela. ¿O del fantasma de tu madre? 472 00:44:29,120 --> 00:44:30,189 No. 473 00:44:33,200 --> 00:44:34,394 No. 474 00:44:37,040 --> 00:44:38,473 No. 475 00:44:51,360 --> 00:44:53,430 ¿Me ha llamado, señorita? 476 00:44:54,040 --> 00:44:55,632 No, vete. 477 00:45:06,640 --> 00:45:09,359 Mi abuela no quiere verle, abogado. Lo siento. 478 00:45:09,520 --> 00:45:12,717 No me sorprende. Todos sabíamos que no iba a recibirme. 479 00:45:12,880 --> 00:45:14,552 Sí, yo le he insistido. 480 00:45:14,720 --> 00:45:19,714 Te equivocas. No eres realista si crees que te perdonará algún día. 481 00:45:20,120 --> 00:45:23,157 Sin su consentimiento, no podemos pedir el indulto. 482 00:45:23,680 --> 00:45:27,070 Sabes que la Sra. Moretti no te perdonará nunca. 483 00:45:27,240 --> 00:45:28,593 ¿Qué puedo hacer? 484 00:45:28,760 --> 00:45:30,990 Esperar. Sólo puedes esperar... 485 00:45:31,160 --> 00:45:35,597 No, mi suegra no se morirá nunca. Vive sólo para tenerme encarcelado. 486 00:45:35,760 --> 00:45:38,672 El día que muera, deberemos repetir los trámites... 487 00:45:38,840 --> 00:45:40,796 las peticiones, toda la burocracia. 488 00:45:40,960 --> 00:45:42,359 Y esto llevará años. 489 00:45:42,520 --> 00:45:46,911 Esto lo descarto. Tu proceso se basó en los indicios, ¿no? 490 00:45:47,080 --> 00:45:48,399 Lo tendrán en cuenta. 491 00:45:48,560 --> 00:45:52,519 Si te condenaron, también fue por el comportamiento de tu suegra. 492 00:45:52,680 --> 00:45:56,514 Subiría a matarla, ya que estoy loco. 493 00:45:56,680 --> 00:45:58,875 Tendría motivos para estar en la cárcel. 494 00:45:59,040 --> 00:46:00,473 No digas eso. 495 00:46:00,640 --> 00:46:03,996 A pesar de todo, reconoce que eres un privilegiado. 496 00:46:04,160 --> 00:46:06,594 Tienes más permisos que los demás... 497 00:46:06,760 --> 00:46:09,638 y dentro puedes circular libremente. 498 00:46:09,800 --> 00:46:12,189 Y, sobre todo, tienes a Nina. 499 00:46:12,480 --> 00:46:14,789 Sí, tengo a Nina. 500 00:46:44,920 --> 00:46:47,593 Sarah, siempre estás por todas partes. 501 00:46:47,800 --> 00:46:51,315 Quién diría que llevas la casa sola. 502 00:46:52,400 --> 00:46:54,516 Tendrías que cuidarte más las manos. 503 00:46:54,680 --> 00:46:58,719 Sólo es un eczema. Basta con que lleve guantes. 504 00:46:58,880 --> 00:47:00,552 Pero, ¿te visita el médico? 505 00:47:00,720 --> 00:47:01,630 Claro. 506 00:47:01,800 --> 00:47:03,233 Bueno. 507 00:47:04,080 --> 00:47:05,991 ¿Mi suegra habla de mí alguna vez? 508 00:47:06,160 --> 00:47:07,354 No. 509 00:47:07,520 --> 00:47:10,876 O sea que tú también crees que sigue odiándome. 510 00:47:11,320 --> 00:47:14,198 Odiar, para los viejos, es un gran consuelo. 511 00:47:16,480 --> 00:47:18,198 Tú duermes con ella. 512 00:47:20,000 --> 00:47:21,797 ¿Qué le dirías, si te hablase de mí? 513 00:47:21,960 --> 00:47:23,837 Yo no sé nada. 514 00:47:24,120 --> 00:47:25,792 Podrías subir a verla ahora. 515 00:47:25,960 --> 00:47:28,076 Ahora, duerme. Está despierta sólo de noche. 516 00:47:28,240 --> 00:47:31,152 ¿Sabes qué podríamos hacer? Más tarde, cuando subas... 517 00:47:31,320 --> 00:47:33,880 no eches la llave, como si te hubieses olvidado. 518 00:47:34,040 --> 00:47:37,430 No tienes que responderme ahora, piénsatelo. 519 00:47:37,600 --> 00:47:39,750 Basta con que no eches la llave. 520 00:49:54,360 --> 00:49:56,999 La he cambiado de habitación, Enrico. 521 00:49:59,680 --> 00:50:01,875 Sarah me ha avisado. 522 00:50:05,480 --> 00:50:09,439 He esperado hasta el último momento que no lo harías. Lo prometiste. 523 00:50:36,360 --> 00:50:39,397 Se ha ido. Ha cogido el coche. ¿Cuándo debe entrar? 524 00:50:39,560 --> 00:50:41,516 Mañana por la mañana. 525 00:50:42,280 --> 00:50:44,032 Se ha fugado. Esta vez no vuelve. 526 00:50:44,200 --> 00:50:45,952 Llámame un taxi. 527 00:51:05,400 --> 00:51:06,913 El Sr. Sommi. 528 00:51:07,400 --> 00:51:09,356 Sommi, el cónsul. 529 00:51:09,560 --> 00:51:13,109 Vamos, lo conoces muy bien. Y a mí, también. 530 00:51:13,400 --> 00:51:15,277 Está durmiendo. 531 00:51:16,920 --> 00:51:18,069 Toma. 532 00:51:20,080 --> 00:51:21,877 Habitación número 2. 533 00:51:31,120 --> 00:51:32,473 ¿Qué quieres? 534 00:51:37,080 --> 00:51:39,640 Más cutre y sucia que nunca. 535 00:51:39,960 --> 00:51:42,349 Antes no te parecía ni cutre ni sucia. 536 00:51:42,520 --> 00:51:43,873 Me daba asco. 537 00:51:44,040 --> 00:51:45,268 Pero venías. 538 00:51:45,440 --> 00:51:48,318 ¿Cómo iba a saber que era una especie de burdel? 539 00:51:48,960 --> 00:51:49,949 ¿Qué habéis hecho? 540 00:51:50,120 --> 00:51:50,950 Nada. 541 00:51:51,120 --> 00:51:52,553 Vete. 542 00:52:16,680 --> 00:52:19,148 Creías que me había fugado. 543 00:52:19,640 --> 00:52:20,834 Sí. 544 00:52:21,320 --> 00:52:23,038 No corto la cuerda... 545 00:52:23,760 --> 00:52:26,115 porque no creo que me siguieras. 546 00:52:27,400 --> 00:52:29,595 O sea que me quedo en la cárcel. 547 00:53:16,440 --> 00:53:17,873 Hola, Nina. 548 00:53:20,240 --> 00:53:22,276 ¿Te lo has pasado bien fuera? 549 00:53:24,240 --> 00:53:26,470 Cada vez eres más un espejismo. 550 00:53:26,640 --> 00:53:30,110 Cada vez que llamo a tu casa, estás fuera o durmiendo. 551 00:53:30,480 --> 00:53:32,357 Vamos a tomar un café. 552 00:53:33,920 --> 00:53:35,069 Vamos. 553 00:53:40,880 --> 00:53:42,950 Dos cafés, por favor. 554 00:53:44,080 --> 00:53:46,230 No tendrías que haberme llamado. 555 00:53:48,840 --> 00:53:51,434 Sólo quería saludarte. ¿Qué hay de malo? 556 00:53:51,600 --> 00:53:55,798 Que Enrico se malhumoraba. Tuve que descolgar el teléfono. 557 00:53:57,960 --> 00:54:01,032 Precisamente, de eso quería hablarte. 558 00:54:02,120 --> 00:54:04,634 Tu padre es muy raro. 559 00:54:06,160 --> 00:54:07,752 No es mi padre. 560 00:54:08,200 --> 00:54:11,192 Ya había nacido cuando mi madre se casó con él. 561 00:54:11,360 --> 00:54:13,794 No tengo por qué decírtelo, pero te lo digo. 562 00:54:13,960 --> 00:54:17,157 Enrico no es mi padre. ¿Está claro ahora? 563 00:54:18,360 --> 00:54:20,316 Perdona, espera. ¿Quieres decir...? 564 00:54:20,480 --> 00:54:23,995 Mira, le he prometido que no te iba a ver más. 565 00:54:27,120 --> 00:54:30,999 Venga, no pongas esta cara. Nos hemos visto poco. 566 00:54:31,240 --> 00:54:33,470 Para nosotros no es una tragedia... 567 00:54:33,840 --> 00:54:35,478 sino para él... 568 00:54:38,040 --> 00:54:39,473 Nina, escucha. 569 00:54:41,120 --> 00:54:45,955 ¿No entiendes lo que siento por ti? ¿No te lo puedes meter en la cabeza? 570 00:54:46,120 --> 00:54:49,237 No. Te lo he contado todo. O casi, por lo menos. 571 00:54:49,400 --> 00:54:53,075 El resto puedes imaginártelo. Creo que paso sin café. 572 00:54:53,320 --> 00:54:54,514 Adiós. 573 00:55:10,480 --> 00:55:11,708 Tenga. 574 00:57:06,680 --> 00:57:09,035 Tengo que irme dos días. 575 00:57:09,880 --> 00:57:11,871 Para acompañar a unos turistas. 576 00:57:12,320 --> 00:57:14,788 ¿Qué? ¿La familia de siempre? 577 00:57:16,600 --> 00:57:17,794 Un grupo. 578 00:57:18,560 --> 00:57:20,790 Paso a buscarles mañana por el hotel. 579 00:57:20,960 --> 00:57:23,110 ¿Por qué no se quedan en su casa? 580 00:57:23,280 --> 00:57:25,475 Para que ganemos dinero. 581 00:57:32,600 --> 00:57:33,874 ¿Qué buscas? 582 00:57:34,040 --> 00:57:35,234 Nada. 583 00:57:35,560 --> 00:57:38,597 Buscas mis pastillas, ¿no? Nunca las he tenido. 584 00:57:38,760 --> 00:57:40,591 Te lo dije para asustarte. 585 00:57:40,760 --> 00:57:42,910 Pues lo conseguiste. 586 00:57:43,280 --> 00:57:46,272 No las iba a tener aquí. Hay muchos sitios. 587 00:57:46,640 --> 00:57:49,598 El comedor, la biblioteca, la lavandería... 588 00:57:53,160 --> 00:57:56,550 Además, no hacen falta somníferos. 589 00:57:58,080 --> 00:58:01,470 Hay una ventana preciosa en un cuarto piso, en la enfermería. 590 00:58:01,640 --> 00:58:04,791 Y estas sábanas, sólo hay que cortarlas a tiras... 591 00:58:04,960 --> 00:58:06,279 Que no, no. 592 00:58:07,760 --> 00:58:10,274 Ni siquiera se me pasa por la cabeza. 593 00:58:11,400 --> 00:58:15,154 He decidido creerme todo lo que me digas. 594 00:58:15,960 --> 00:58:19,794 Darte toda mi confianza. Ahora dame el dinero. 595 00:58:21,280 --> 00:58:22,838 ¿Para qué? 596 00:58:23,040 --> 00:58:25,110 Te vas dos días, ¿no? 597 00:58:36,560 --> 00:58:39,393 ¿Te he dicho que te estás volviendo avara? 598 00:58:47,040 --> 00:58:48,439 Vuelve pronto. 599 00:59:17,320 --> 00:59:20,551 He sabido que Nina no vendrá en unos días. 600 00:59:20,800 --> 00:59:24,839 Sí, un grupo de turistas. O, al menos, eso me ha dicho. 601 00:59:26,360 --> 00:59:29,193 Los irá a buscar mañana a las 9:00 al hotel. 602 00:59:29,360 --> 00:59:32,875 Me gustaría saber quiénes y cuántos son. 603 00:59:34,480 --> 00:59:36,072 Para Kassam es dentro de dos semanas. 604 00:59:36,240 --> 00:59:37,468 ¿Él lo sabe? 605 00:59:37,680 --> 00:59:41,036 No lo saben nunca. Se lo dicen al alba, antes de fusilarles. 606 00:59:41,200 --> 00:59:43,395 Por eso pasan la noche en blanco. 607 00:59:43,560 --> 00:59:46,836 Cada mañana podría ser la última. 608 00:59:48,680 --> 00:59:50,113 ¿Te lo ha dicho así? 609 00:59:50,280 --> 00:59:53,875 Sí, que tu lengua es dulce como la miel. 610 00:59:55,000 --> 00:59:56,194 ¿Estaba bien? 611 00:59:56,360 --> 00:59:57,952 Es muy guapa. 612 01:00:00,360 --> 01:00:02,351 ¿Lo has intentado con ella? 613 01:00:02,720 --> 01:00:04,153 Estás enamorado, ¿no? 614 01:00:04,320 --> 01:00:05,435 Menos cachondeo. 615 01:00:05,600 --> 01:00:07,477 No me cachondeo. 616 01:00:07,960 --> 01:00:11,350 (Habla en árabe) 617 01:00:11,520 --> 01:00:12,919 "Allez, on y va". 618 01:00:13,080 --> 01:00:14,399 "On y va". 619 01:00:17,880 --> 01:00:20,440 Buenos días. Soy de Kasbah Tours. 620 01:00:20,600 --> 01:00:23,512 He quedado con un grupo para una excursión a Ouarzazate. 621 01:00:23,680 --> 01:00:24,669 Ahora aviso. 622 01:00:24,840 --> 01:00:25,989 Gracias. 623 01:00:27,880 --> 01:00:29,074 Señor. 624 01:00:29,280 --> 01:00:29,917 Buenos días. 625 01:00:30,080 --> 01:00:31,638 La señorita de Kasbah Tours. 626 01:00:31,800 --> 01:00:33,552 Gracias. Hola, Nina. 627 01:00:33,720 --> 01:00:34,596 Hola. 628 01:00:34,760 --> 01:00:38,753 Organizamos la excursión con unos amigos, pero no pueden venir. 629 01:00:38,920 --> 01:00:40,876 Y me he quedado solo. 630 01:00:41,040 --> 01:00:43,190 Hazla cuando puedan tus amigos. 631 01:00:43,360 --> 01:00:46,079 Yo no tengo ninguna objeción a ir igualmente. 632 01:00:46,240 --> 01:00:47,116 ¿Tú y yo? 633 01:00:47,280 --> 01:00:49,396 ¿Por qué no? Está todo pagado. 634 01:00:55,760 --> 01:00:58,752 Hola, Tanya, soy Nina. Oye, estoy en el hotel. 635 01:00:58,920 --> 01:01:02,196 El grupo de turistas Ouarzazate no está. No sé qué hacer. 636 01:01:02,360 --> 01:01:06,592 Sólo hay uno. Sí, él quiere, pero yo preferiría... 637 01:01:06,760 --> 01:01:08,512 Vale, entiendo. De acuerdo. 638 01:01:08,680 --> 01:01:10,910 No os devuelven el dinero. 639 01:01:11,080 --> 01:01:12,957 No quiero el dinero. 640 01:01:13,720 --> 01:01:17,076 Matthew, ya te he explicado por qué no podemos vernos. 641 01:01:17,240 --> 01:01:21,279 Bueno, las ruinas de Ouarzazate las veré otro día. 642 01:01:21,440 --> 01:01:26,355 Al menos, llévame al campamento. Me han dejado sin transporte. 643 01:01:27,560 --> 01:01:30,472 Sólo es una hora. Habrás vuelto antes del mediodía. 644 01:01:48,440 --> 01:01:49,714 Venga, entra. 645 01:02:08,280 --> 01:02:10,271 Vamos, Nina, sonríeme. 646 01:02:12,000 --> 01:02:16,073 Dime una cosa, ¿quién ha tramado esta encerrona? 647 01:02:18,880 --> 01:02:21,030 ¿Tus amigos existen? 648 01:02:22,720 --> 01:02:26,030 Así que lo has montado todo solo. ¿Por qué? 649 01:02:26,200 --> 01:02:30,079 Sabes, cuando entre dos personas hay atracción... 650 01:02:31,120 --> 01:02:32,997 ¿De qué hablas? 651 01:02:33,160 --> 01:02:35,515 Venga, lo entiendes perfectamente. 652 01:02:35,920 --> 01:02:38,434 No. Y no me hables más de atracción ni de nada. 653 01:02:38,600 --> 01:02:39,874 Vale. 654 01:02:40,240 --> 01:02:43,038 No me parece haberte dicho nada ofensivo. 655 01:02:43,200 --> 01:02:45,270 Cállate, que te conviene. 656 01:02:45,560 --> 01:02:46,754 Como quieras. 657 01:02:48,160 --> 01:02:51,277 Ya que no nos veremos más, ¿por qué, por un momento... 658 01:02:51,440 --> 01:02:54,512 no fingimos ser amigos y hablamos un poco? 659 01:02:54,720 --> 01:02:55,948 ¿De qué? 660 01:02:56,120 --> 01:02:59,032 No lo sé, de lo que sea, del tiempo, de Ait Benhaddou. 661 01:02:59,200 --> 01:03:03,079 Es un sitio delicioso, fantástico, sólo a 30 Km. de Ouarzazate. 662 01:03:03,240 --> 01:03:04,468 25. 663 01:03:18,920 --> 01:03:21,115 Vale, ahora cierra los ojos. 664 01:03:21,640 --> 01:03:22,993 Ya te diré cuando abrirlos. 665 01:03:23,160 --> 01:03:25,435 Vale. ¿Ya? 666 01:03:25,600 --> 01:03:27,033 No, aún no. 667 01:03:27,840 --> 01:03:31,719 Ya puedes mirar. A tu izquierda, las ruinas de Ait Benhaddou. 668 01:03:31,880 --> 01:03:33,552 Madre mía, qué bonito. 669 01:03:33,720 --> 01:03:34,516 ¿Te gusta? 670 01:03:34,680 --> 01:03:36,716 No había estado nunca. 671 01:03:37,040 --> 01:03:37,870 Es magnífico, ¿no? 672 01:03:38,040 --> 01:03:39,393 Estupendo. 673 01:04:30,960 --> 01:04:32,837 Así que lo tenías todo preparado. 674 01:04:33,000 --> 01:04:35,992 El helicóptero, tus amigos inexistentes... 675 01:04:36,360 --> 01:04:38,749 Y estabas seguro de que iría contigo. 676 01:04:38,920 --> 01:04:40,114 Exacto. 677 01:04:40,480 --> 01:04:42,516 Y yo que pensaba que eras un buen chico. 678 01:04:42,680 --> 01:04:45,513 Y lo soy. También he traído una cesta de picnic. 679 01:04:45,680 --> 01:04:47,432 No sé qué hay dentro. 680 01:04:47,840 --> 01:04:48,795 Estás loco. 681 01:04:48,960 --> 01:04:50,393 Sí, puede ser. 682 01:04:52,400 --> 01:04:53,879 Espera, te ayudo. 683 01:04:59,040 --> 01:05:01,270 Mi abuelo vino tras la Primera Guerra Mundial. 684 01:05:01,440 --> 01:05:05,672 Se enriqueció con el comercio y decidió establecerse aquí. 685 01:05:06,640 --> 01:05:11,509 Conoció a mi abuela en su único viaje a EEUU y la trajo a Marrakech. 686 01:05:12,320 --> 01:05:14,754 Tuvieron sólo una hija, mi madre. 687 01:05:15,200 --> 01:05:19,478 Era tan celoso, que las tenía casi secuestradas en casa. 688 01:05:20,720 --> 01:05:23,757 A parte de la familia, su gran amor era Mussolini. 689 01:05:24,760 --> 01:05:28,469 Y por estas ideas, terminó en un campo de concentración. 690 01:05:29,080 --> 01:05:33,358 Y esto le dio a mi madre libertad para viajar y casarse después. 691 01:05:33,520 --> 01:05:34,919 ¿Y luego? Venga. 692 01:05:37,680 --> 01:05:41,673 Se divorció de mi padre para casarse con Enrico. 693 01:05:42,240 --> 01:05:44,515 Él trabajaba en la embajada italiana. 694 01:05:45,480 --> 01:05:49,189 Yo era muy pequeña. Sólo recuerdo a Enrico en mi casa. 695 01:05:50,000 --> 01:05:51,558 ¿Y tu padre? 696 01:05:52,200 --> 01:05:56,796 Aún está en Marruecos. Lo veo sólo por Navidad o para su cumpleaños. 697 01:05:57,760 --> 01:05:59,478 Pero no me soporta mucho. 698 01:05:59,640 --> 01:06:00,595 ¿Por qué? 699 01:06:00,760 --> 01:06:02,193 Por Enrico. 700 01:06:02,880 --> 01:06:05,553 Vamos, hablemos de cosas más divertidas. 701 01:06:09,040 --> 01:06:10,155 Dime... 702 01:06:10,320 --> 01:06:11,594 ¿Qué? 703 01:06:12,520 --> 01:06:14,192 Enrico y tú. 704 01:06:15,320 --> 01:06:17,197 ¿Cómo están las cosas? 705 01:06:18,680 --> 01:06:21,638 Enrico es el único hombre que he conocido. 706 01:06:23,240 --> 01:06:27,233 Tal como están las cosas, me he convertido en su razón de existir. 707 01:06:27,400 --> 01:06:30,472 No puedo dejarlo, ni puedo serle infiel. 708 01:06:31,720 --> 01:06:33,358 Entonces, ¿lo amas? 709 01:06:36,360 --> 01:06:38,157 A veces, lo odio. 710 01:06:39,520 --> 01:06:43,399 Venga, vamos a ver las ruinas. Hemos venido para esto, ¿no? 711 01:06:44,560 --> 01:06:46,551 Me encuentro muy bien hoy. 712 01:06:46,760 --> 01:06:49,513 Casi me gustaría no tener que volver. 713 01:06:49,960 --> 01:06:53,236 Bueno, podríamos quedarnos. 714 01:06:53,680 --> 01:06:54,829 ¿Qué? 715 01:06:55,800 --> 01:06:57,358 Irnos mañana. 716 01:06:58,040 --> 01:07:01,999 Debo tener cuidado con tu lado oscuro. Estás siendo peligroso. 717 01:07:03,560 --> 01:07:05,676 Vamos, tómate unas vacaciones. 718 01:07:05,840 --> 01:07:07,956 Matthew, quieres corromperme... 719 01:07:08,120 --> 01:07:09,394 Sí. 720 01:07:30,240 --> 01:07:32,435 Buenos días. Soy el guía. 721 01:07:32,600 --> 01:07:33,476 Buenos días. 722 01:07:33,640 --> 01:07:35,835 Si quieren visitar las ruinas, les llevo yo. 723 01:07:36,000 --> 01:07:37,718 Gracias, ya las hemos visto. 724 01:07:37,880 --> 01:07:41,395 Un momento. Oye, volvemos mañana, ¿de acuerdo? 725 01:07:41,720 --> 01:07:44,473 No, espera, prometo mantener las distancias. 726 01:07:44,640 --> 01:07:46,631 Cojamos una habitación con dos camas... 727 01:07:46,800 --> 01:07:50,236 ponemos una silla en medio, o habitaciones separadas... 728 01:07:50,400 --> 01:07:51,594 No puede ser. 729 01:07:51,760 --> 01:07:54,479 Lo que sea, como tú digas. Muy bien. 730 01:07:55,120 --> 01:07:59,557 ¿Crees que tendrán habitaciones libres en ese hotelito? 731 01:07:59,800 --> 01:08:01,153 Claro. 732 01:08:01,920 --> 01:08:03,239 ¿Puedes acompañarnos tú? 733 01:08:03,400 --> 01:08:04,469 Sí, vengan. 734 01:08:04,640 --> 01:08:05,789 Bien. 735 01:08:20,000 --> 01:08:21,513 ¿Quieres que te lo escriba yo? 736 01:08:21,680 --> 01:08:23,716 No, ya lo he hecho. 737 01:08:28,840 --> 01:08:30,193 La 3. Un momento. 738 01:08:30,360 --> 01:08:32,920 Hay un mensaje para la señora, de Marrakech. 739 01:08:37,640 --> 01:08:40,598 Es Enrico. Sabe que estamos juntos, mierda. 740 01:08:40,760 --> 01:08:41,749 ¿Y cómo lo sabe? 741 01:08:41,920 --> 01:08:45,230 Me importa un pito. Lo sabe y punto. 742 01:08:45,880 --> 01:08:48,235 Se lo explicaré todo. Dile que es culpa mía. 743 01:08:48,400 --> 01:08:50,118 Claro que es culpa tuya. 744 01:08:50,280 --> 01:08:52,271 ¿Por qué no te quedaste en tu campamento? 745 01:08:52,440 --> 01:08:54,112 ¿Por qué me traes aquí? 746 01:08:54,360 --> 01:08:57,272 Enrico nunca se creerá que no estábamos de acuerdo. 747 01:08:57,440 --> 01:09:02,195 Me avisó: "Cuidado que ése sólo quiere llevarte a la cama. " 748 01:09:02,360 --> 01:09:05,272 Y yo, como una imbécil, he estado a punto de caer. 749 01:09:05,800 --> 01:09:08,268 Nina, por favor, hay gente. Intenta calmarte. 750 01:09:08,440 --> 01:09:12,149 Métete esto en la cabeza, yo lo quiero. 751 01:09:12,400 --> 01:09:14,356 Si no lo entiendes, eres idiota. 752 01:09:14,520 --> 01:09:17,512 Basta, me he hartado de tus gilipolleces. 753 01:09:17,680 --> 01:09:21,753 Joder, ¿quién te crees que eres? ¿Cómo he podido venirme contigo? 754 01:09:22,120 --> 01:09:24,190 ¿Cuánto tiempo se tarda para llamar a Marrakech? 755 01:09:24,360 --> 01:09:25,679 2 horas. 756 01:09:25,840 --> 01:09:29,037 No está en un hotel con teléfono privado. 757 01:09:29,200 --> 01:09:32,670 Me dijo que si te volvía a ver, se suicidaría. 758 01:09:32,840 --> 01:09:35,354 Y él mantiene las promesas, no como yo. 759 01:09:35,520 --> 01:09:38,910 Bueno, como quieras. ¿Quieres irte ahora? Venga. 760 01:10:01,480 --> 01:10:03,550 El brigada Omar, por favor. 761 01:10:04,880 --> 01:10:06,154 Sí. 762 01:10:06,560 --> 01:10:07,754 Gracias. 763 01:10:17,920 --> 01:10:19,751 Tengo que hablar con el brigada Omar. 764 01:10:19,920 --> 01:10:21,911 Ahora, no está de servicio. 765 01:10:22,080 --> 01:10:23,354 Es muy importante. 766 01:10:23,520 --> 01:10:24,794 No puede ser. 767 01:10:24,960 --> 01:10:26,951 Por favor, me espera. 768 01:10:27,720 --> 01:10:29,233 Déjala pasar. 769 01:10:41,400 --> 01:10:42,833 Hola, Nina. 770 01:10:43,120 --> 01:10:44,712 Me alegro de verte. 771 01:10:45,360 --> 01:10:47,351 - Más 200. - Paso. 772 01:10:47,520 --> 01:10:48,999 Y yo. 773 01:10:51,240 --> 01:10:52,309 Dos mujeres. 774 01:10:52,480 --> 01:10:53,196 Un trío. 775 01:10:53,360 --> 01:10:55,237 (Habla en árabe) 776 01:10:58,200 --> 01:10:59,679 El plato llora. 777 01:11:00,600 --> 01:11:03,592 Y la botella no se ríe. Nina, tráenos bebida. 778 01:11:03,760 --> 01:11:06,433 No hay silla para la señorita. Voy a por una. 779 01:11:06,600 --> 01:11:09,239 No, no te muevas. En 5 minutos, hemos terminado. 780 01:11:09,400 --> 01:11:12,756 Además, Nina no está cansada. ¿Verdad, Nina? 781 01:11:27,080 --> 01:11:29,514 - Dos cartas. - Para mí, nada. 782 01:11:31,920 --> 01:11:33,114 Paso. 783 01:11:33,600 --> 01:11:34,794 Veo. 784 01:11:38,880 --> 01:11:40,472 (Hablan en árabe) 785 01:11:45,080 --> 01:11:48,038 Pásame más fichas. ¿Se han terminado? 786 01:11:48,200 --> 01:11:49,918 Podemos usar trocitos de papel. 787 01:11:50,080 --> 01:11:52,036 No, espera. 788 01:11:52,520 --> 01:11:54,556 (Hablan en árabe) 789 01:12:00,680 --> 01:12:01,317 ¿Qué son? 790 01:12:01,480 --> 01:12:03,994 Vitaminas. Cada ficha vale por mil. 791 01:12:15,440 --> 01:12:17,476 ¡No queda nada para beber! 792 01:12:17,960 --> 01:12:21,157 A ver, nada para mí. Todo al plato. 793 01:12:22,200 --> 01:12:24,839 Me basta con la satisfacción, no me paguéis. 794 01:12:25,560 --> 01:12:27,152 No, no es justo. 795 01:12:28,640 --> 01:12:30,153 El juego es el juego. 796 01:12:30,360 --> 01:12:32,476 Para ti. Me basta con la satisfacción. 797 01:12:32,640 --> 01:12:34,631 Toma, coge este dinero. Toma. 798 01:12:36,000 --> 01:12:37,319 Tú también. 799 01:12:38,000 --> 01:12:38,671 Hasta la próxima. 800 01:12:38,840 --> 01:12:40,956 Es tarde, habrá que irse a dormir. 801 01:12:41,120 --> 01:12:43,759 Omar, acompaña a Nina a la puerta. 802 01:12:43,920 --> 01:12:45,353 Sí, claro. 803 01:12:50,840 --> 01:12:53,593 A ti, te quiero ver muerta. 804 01:13:15,240 --> 01:13:16,514 Joder. 805 01:13:22,640 --> 01:13:23,834 ¿Sí? 806 01:13:25,720 --> 01:13:26,994 ¿Quién es? 807 01:13:29,760 --> 01:13:30,954 ¿Qué? 808 01:13:32,520 --> 01:13:34,112 No, Nina no está aquí. ¿Qué dice? 809 01:13:34,280 --> 01:13:36,794 Está preocupado. Cree que ha intentado suicidarse. 810 01:13:36,960 --> 01:13:39,394 No está en su casa y no la encuentro. 811 01:13:39,560 --> 01:13:40,754 No. 812 01:13:44,520 --> 01:13:47,592 Espere. Bajo inmediatamente. 813 01:13:47,880 --> 01:13:48,995 Sí. 814 01:13:51,760 --> 01:13:54,320 El Sr. Sommi me ha pedido que le llame. 815 01:13:54,880 --> 01:13:58,031 Entonces, él está bien. Nina creía que quería matarse. 816 01:13:58,200 --> 01:14:01,397 Ahora él se preocupa. Me tienen hasta los cojones. 817 01:14:01,560 --> 01:14:06,031 No sé qué decirle. Sólo le he pedido ayuda, si no, la buscaré solo. 818 01:14:06,200 --> 01:14:08,475 Espere, espere. 819 01:14:12,280 --> 01:14:13,633 Voy con Vd. 820 01:14:29,320 --> 01:14:33,108 (Habla en árabe) 821 01:14:34,560 --> 01:14:37,791 - ¿Qué ocurre? - Buscan a la Srta. Nina. 822 01:14:41,440 --> 01:14:43,874 - ¿Por qué la buscan? - Estamos preocupados... 823 01:14:44,040 --> 01:14:45,917 no ha ido a su casa y no la encontramos. 824 01:14:46,080 --> 01:14:49,436 ¿Qué es esta historia? ¿Está Enrico Sommi de por medio? 825 01:14:49,600 --> 01:14:51,272 Han discutido. 826 01:14:51,800 --> 01:14:55,156 Habrá discutido él, porque Nina habla poco. 827 01:14:55,920 --> 01:14:57,592 ¿Es Vd. amigo de Nina? 828 01:14:57,760 --> 01:14:59,079 Claro. Sí, sí. 829 01:14:59,240 --> 01:15:00,389 ¿De dónde es? 830 01:15:00,560 --> 01:15:01,959 Soy americano. 831 01:15:02,840 --> 01:15:03,829 ¿La conoce bien? 832 01:15:04,000 --> 01:15:05,433 No, realmente no. 833 01:15:06,760 --> 01:15:07,556 Entren. 834 01:15:07,720 --> 01:15:08,436 Gracias. 835 01:15:08,920 --> 01:15:11,514 La buscan en el sitio equivocado. 836 01:15:11,880 --> 01:15:14,792 Nina viene a verme sólo por Navidad. 837 01:15:15,000 --> 01:15:17,594 Por si no lo sabían, yo soy su padre... 838 01:15:17,760 --> 01:15:21,036 desacreditado y desautorizado por su parte. 839 01:15:21,200 --> 01:15:22,474 ¿El de verdad? 840 01:15:24,200 --> 01:15:26,998 Hasta que no se demuestre lo contrario. 841 01:15:28,080 --> 01:15:31,914 Si fuese tan amable de explicarme el motivo de esta visita. 842 01:15:32,080 --> 01:15:36,517 Cuando Nina desapareció, llevaba barbitúricos y estaba muy afectada. 843 01:15:38,400 --> 01:15:42,075 ¿Cree que puede haberse suicidado? 844 01:15:42,240 --> 01:15:43,070 No lo sé. 845 01:15:43,240 --> 01:15:44,389 Entiendo. 846 01:15:45,600 --> 01:15:48,512 De todos modos, lo haya intentado o no... 847 01:15:48,680 --> 01:15:50,238 trate de ayudarla. 848 01:15:51,040 --> 01:15:51,836 ¿Cómo? 849 01:15:52,000 --> 01:15:54,912 Llévesela de esta ciudad, de este país... 850 01:15:55,080 --> 01:15:57,230 Sobre todo, de Enrico Sommi. 851 01:16:21,480 --> 01:16:22,959 Matthew. ¿Qué haces aquí? 852 01:16:23,120 --> 01:16:24,109 ¿Nina está aquí? 853 01:16:24,280 --> 01:16:26,236 No, está con su abuela el fin de semana. 854 01:16:26,400 --> 01:16:28,470 Su padre la ha llamado, pero no estaba. 855 01:16:28,640 --> 01:16:30,676 Lo siento, no sé nada. 856 01:16:31,480 --> 01:16:32,549 Tendrá amigos... 857 01:16:32,720 --> 01:16:33,869 Claro, pero... 858 01:16:34,040 --> 01:16:35,439 ¿Tienes sus teléfonos? 859 01:16:35,600 --> 01:16:39,479 Sí, pero la agenda está en el despacho y no tengo teléfono. 860 01:16:40,080 --> 01:16:41,035 Vamos. 861 01:16:41,200 --> 01:16:43,668 Más tarde, ahora no puedo... 862 01:16:43,840 --> 01:16:45,990 Por favor, estoy muy preocupado. 863 01:16:46,160 --> 01:16:47,388 ¿Qué ocurre? 864 01:16:47,560 --> 01:16:49,232 Le ruego que me disculpe. 865 01:16:49,400 --> 01:16:51,311 Tú te quedas aquí. Yo salgo. 866 01:17:25,000 --> 01:17:26,274 ¡Matthew! 867 01:17:32,680 --> 01:17:33,908 Joder. 868 01:17:34,800 --> 01:17:36,119 Nina. 869 01:17:42,600 --> 01:17:46,149 (Hablan en árabe) 870 01:17:46,320 --> 01:17:47,469 Tienen que irse. 871 01:17:47,640 --> 01:17:50,200 ¿No puedo quedarme? Podría necesitar algo. 872 01:17:50,360 --> 01:17:51,918 Sólo necesita eso. 873 01:17:52,080 --> 01:17:53,798 Nina. Nina. 874 01:17:54,160 --> 01:17:57,436 No puede oírle, duerme. Y van a despertarla. 875 01:18:12,080 --> 01:18:13,911 Está bien. Larguémonos. 876 01:18:14,080 --> 01:18:17,675 (En árabe) 877 01:18:24,000 --> 01:18:27,629 He llamado para avisar a Sommi. Quiere hablar contigo. 878 01:18:30,640 --> 01:18:31,868 Ahora. 879 01:18:32,240 --> 01:18:33,559 Vale. 880 01:18:51,400 --> 01:18:53,072 Podrá salir dentro de 2 o 3 días. 881 01:18:53,240 --> 01:18:56,232 Ahora, Nina creerá que te debe la vida. 882 01:18:56,400 --> 01:18:57,879 No, no. 883 01:18:58,320 --> 01:19:02,711 Vd. la ha empujado al suicidio y ahora la ha salvado dando la alarma. 884 01:19:02,880 --> 01:19:05,348 La domina incluso desde aquí dentro. 885 01:19:05,520 --> 01:19:08,830 La espía, interviene, la castiga. 886 01:19:09,400 --> 01:19:12,631 La maneja desde la cárcel mejor que estando fuera. 887 01:19:12,800 --> 01:19:15,917 Desde que llegaste tú, se me va de las manos. 888 01:19:16,400 --> 01:19:17,958 Ojalá fuese así. 889 01:19:20,800 --> 01:19:23,837 No sabía nada de la excursión a Ouarzazate. Lo planeé yo. 890 01:19:24,000 --> 01:19:27,072 Pero ella fue, así que es lo mismo. 891 01:19:28,520 --> 01:19:31,717 Pasasteis horas juntos, hablando, riéndoos... 892 01:19:31,880 --> 01:19:35,555 ¿Y qué? ¿No le basta con que haya vuelto con Vd.? 893 01:19:35,800 --> 01:19:39,634 Aunque pasen mil años, ese día seguirá existiendo. 894 01:19:39,800 --> 01:19:41,870 Y yo se lo haré pagar. 895 01:19:43,200 --> 01:19:45,839 ¿Sabe lo que es Vd.? Un cerdo. 896 01:19:46,760 --> 01:19:51,276 Ya lo entiendo. La ha salvado sólo para poderla castigar. ¿Verdad? 897 01:19:52,320 --> 01:19:54,629 La he salvado porque me pertenece... 898 01:19:54,800 --> 01:19:57,678 y nadie podrá privarme de ella nunca. 899 01:19:57,920 --> 01:19:59,478 Ni siquiera la propia Nina. 900 01:19:59,640 --> 01:20:03,792 ¿Ha pensado que le impide hacer una vida decente y normal? 901 01:20:04,160 --> 01:20:06,674 La normalidad para Nina soy yo. 902 01:20:07,160 --> 01:20:09,754 Desde que tenía 13 años. ¿Lo sabías esto? 903 01:20:09,920 --> 01:20:13,595 Pero se le está escapando de las manos y en esto la ayudaré. 904 01:20:13,800 --> 01:20:18,078 Y otra cosa, Nina me a dicho que, a veces, llega a odiarle. 905 01:20:18,240 --> 01:20:22,199 Es natural. Yo también la odio a veces. Ahora, por ejemplo. 906 01:20:22,360 --> 01:20:25,557 Esto pasa entre dos personas que se aman. 907 01:20:27,960 --> 01:20:29,951 ¿No te ha dicho nada más? 908 01:20:30,240 --> 01:20:35,030 No le gusta hablar de Vd. ni de ella, ni de su madre, ni de cómo murió. 909 01:20:35,200 --> 01:20:36,679 Te lo cuento yo. 910 01:20:37,800 --> 01:20:42,715 Una noche, Sarah, la criada, acompañó a mi mujer a una habitación... 911 01:20:43,920 --> 01:20:46,798 donde Nina y yo no la esperábamos. 912 01:20:47,640 --> 01:20:50,074 Podría haberme denunciado, su hija era menor... 913 01:20:50,240 --> 01:20:51,958 divorciarse de mí, matarme, de todo. 914 01:20:52,120 --> 01:20:53,519 Sin embargo... 915 01:20:53,760 --> 01:20:56,991 prefirió suicidarse para castigarme. 916 01:20:57,680 --> 01:21:00,672 Pero, antes, esa perra... 917 01:21:00,840 --> 01:21:02,831 escribió una carta a su madre, la Sra. Moretti... 918 01:21:03,000 --> 01:21:06,470 diciéndole que, si le sucedía algo, sólo yo... 919 01:21:07,280 --> 01:21:09,475 era el responsable de ello. 920 01:21:10,040 --> 01:21:12,918 Quería separarme de Nina. 921 01:21:15,000 --> 01:21:18,675 Estoy en la cárcel, pero aún tengo a Nina. 922 01:21:19,400 --> 01:21:22,949 Y, por si le interesa, sería peor para mí ser libre... 923 01:21:23,800 --> 01:21:25,233 y no tener a Nina. 924 01:21:25,400 --> 01:21:29,188 Joder. ¿Y no ha pensado nunca en el bien de ella? 925 01:21:33,520 --> 01:21:34,589 Sí. 926 01:21:35,080 --> 01:21:36,354 Muchísimo. 927 01:21:38,280 --> 01:21:40,840 Ahora escúchame bien, chaval... 928 01:21:42,240 --> 01:21:43,719 déjala en paz. 929 01:21:44,360 --> 01:21:45,918 Será mejor para ti. 930 01:21:47,480 --> 01:21:51,109 Parece que es difícil establecer lo que la sangre absorbe... 931 01:21:51,280 --> 01:21:53,191 durante la fleboclisis. 932 01:21:55,440 --> 01:21:57,317 Puede que no fuese veneno. 933 01:21:58,600 --> 01:22:00,431 Pudo ser un sedante. 934 01:22:00,760 --> 01:22:03,274 En dosis muy altas, claro. 935 01:22:05,000 --> 01:22:06,399 En cualquier caso... 936 01:22:07,560 --> 01:22:11,269 al menos, su muerte fue indolora. 937 01:22:13,720 --> 01:22:16,518 Pobre Barbara, se quedó dormida... 938 01:22:16,680 --> 01:22:18,352 y no se despertó más. 939 01:22:18,520 --> 01:22:20,511 Cuanto era necesario para condenar a Sommi. 940 01:22:20,680 --> 01:22:23,069 De eso se encargó la Sra. Moretti. 941 01:22:24,000 --> 01:22:25,228 Un puro. 942 01:22:26,440 --> 01:22:29,193 Estaba en Italia al morir Barbara. 943 01:22:29,920 --> 01:22:34,675 Llegó cual ángel vengador con esa carta en la mano... 944 01:22:34,960 --> 01:22:36,598 para futura memoria. 945 01:22:37,520 --> 01:22:41,195 Hizo exhumar el cuerpo, pidió otra autopsia... 946 01:22:41,800 --> 01:22:44,234 usó sus amigos más influyentes... 947 01:22:44,400 --> 01:22:47,870 e incluso contrató un buffet internacional de abogados. 948 01:22:49,960 --> 01:22:54,954 No se detuvo ante nada, a fin de conseguir la condena de Enrico. 949 01:22:56,560 --> 01:22:58,198 Después de todo esto... 950 01:22:58,600 --> 01:23:01,239 se encerró en la habitación de Barbara... 951 01:23:02,720 --> 01:23:04,631 y no salió nunca más. 952 01:23:05,440 --> 01:23:07,396 Hábleme de su mujer. 953 01:23:08,280 --> 01:23:09,599 Era guapa. 954 01:23:10,640 --> 01:23:12,756 Incluso más guapa que Nina. 955 01:23:13,680 --> 01:23:16,194 Muy elegante, con modales exquisitos... 956 01:23:16,480 --> 01:23:18,198 y poca suerte. 957 01:23:19,560 --> 01:23:23,075 Dos veces abrió una puerta que no debería haber abierto. 958 01:23:23,240 --> 01:23:24,593 La primera vez... 959 01:23:25,440 --> 01:23:27,032 me encontró a mí... 960 01:23:27,720 --> 01:23:31,030 con alguien que no debería estar ahí. 961 01:23:31,400 --> 01:23:34,073 La segunda vez, a Nina y a Enrico. 962 01:23:35,720 --> 01:23:39,838 Me la encontré poco antes de su muerte... 963 01:23:40,000 --> 01:23:41,638 y me dijo... 964 01:23:42,320 --> 01:23:45,869 "Tengo curiosidad por saber qué me encontraré... 965 01:23:46,040 --> 01:23:47,951 detrás de la tercera puerta. " 966 01:23:48,840 --> 01:23:51,718 Son palabras de alguien que piensa matarse. 967 01:23:52,360 --> 01:23:55,113 O de alguien que prevé que le van a matar. 968 01:23:57,360 --> 01:23:59,999 Sommi me dijo que se había suicidado. 969 01:24:01,240 --> 01:24:03,117 Sommi dice muchas cosas. 970 01:24:05,920 --> 01:24:08,309 Cuando mi mujer murió... 971 01:24:08,560 --> 01:24:11,677 Enrico no estaba solo en casa. 972 01:24:12,880 --> 01:24:15,269 Sarah. También estaba ella. 973 01:24:17,240 --> 01:24:21,756 Barbara siempre le prometía que le iba a dejar dinero... 974 01:24:22,920 --> 01:24:24,558 en caso de que muriese. 975 01:24:25,760 --> 01:24:27,079 Mucho dinero. 976 01:24:29,680 --> 01:24:31,318 ¿Ha conocido Vd. a Sarah? 977 01:24:31,480 --> 01:24:33,755 No, la he visto sólo una vez. 978 01:24:36,440 --> 01:24:40,319 Siempre lleva guantes. "Eczemas", dice ella. 979 01:24:41,040 --> 01:24:43,793 Otros han hablado de lepra. 980 01:24:45,440 --> 01:24:49,638 Tiene terror a que la manden a una colonia de leprosos. 981 01:24:50,440 --> 01:24:52,670 Pero, con el dinero de Barbara... 982 01:24:52,960 --> 01:24:56,430 el eczema no acabaría nunca en lepra. 983 01:25:00,080 --> 01:25:01,069 ¿Y recibió el dinero? 984 01:25:01,240 --> 01:25:03,959 No. Barbara no hizo nunca testamento. 985 01:25:07,640 --> 01:25:10,791 Nina también estaba en casa cuando murió. 986 01:25:11,600 --> 01:25:13,511 Era sólo una niña. 987 01:25:13,880 --> 01:25:17,156 Y odiaba a su madre. A su rival. 988 01:25:18,960 --> 01:25:22,350 Se acostaba con Enrico desde hacía tiempo. 989 01:25:22,520 --> 01:25:25,478 ¿Le parecen cosas de niños? 990 01:25:27,080 --> 01:25:28,877 ¿Qué quiere hacerme creer? 991 01:25:29,040 --> 01:25:30,268 Nada. 992 01:25:30,640 --> 01:25:34,076 Mi hija nació después de que Barbara y Enrico... 993 01:25:34,240 --> 01:25:36,390 empezaran su relación. 994 01:25:37,360 --> 01:25:41,672 Yo había dejado mis aventuras, naturalmente, pero... 995 01:25:44,280 --> 01:25:45,918 ¿Le molesta esto? 996 01:25:46,440 --> 01:25:49,830 Estas cosas pasan hasta en las mejores familias. 997 01:25:54,280 --> 01:25:58,273 Si quiere salir de dudas, pregúnteselo a la Sra. Moretti. 998 01:26:00,040 --> 01:26:03,555 Era la única confidente de su hija. 999 01:26:03,720 --> 01:26:04,755 ¿Se lo preguntó Vd.? 1000 01:26:04,920 --> 01:26:06,399 Sí, claro. 1001 01:26:07,240 --> 01:26:08,958 Se echó a reír. 1002 01:26:10,560 --> 01:26:13,154 Dijo que ni siquiera Barbara lo supo nunca. 1003 01:26:14,640 --> 01:26:15,834 Quizá me mintió. 1004 01:26:32,200 --> 01:26:33,997 (En árabe) 1005 01:26:59,240 --> 01:27:00,912 Kassam se ha suicidado. 1006 01:27:30,640 --> 01:27:32,312 ¿A qué has venido? 1007 01:27:34,360 --> 01:27:36,794 A ver cómo estabas. Ya no estabas en el hospital. 1008 01:27:36,960 --> 01:27:40,316 Estoy bien. Parece que tengo que agradecértelo a ti. 1009 01:27:43,280 --> 01:27:45,111 Enrico dio la alarma. 1010 01:27:45,440 --> 01:27:48,273 Entonces, tengo que agradecérselo a él también. 1011 01:27:49,360 --> 01:27:50,588 He conocido al Sr. Monti. 1012 01:27:50,760 --> 01:27:55,709 Has conocido a mi padre. Estás conociendo a toda la familia. 1013 01:27:56,600 --> 01:27:57,715 ¿Qué quieres? 1014 01:27:57,880 --> 01:27:59,871 Nada. Quería saber si necesita algo. 1015 01:28:00,040 --> 01:28:01,314 Vete. 1016 01:28:03,640 --> 01:28:07,110 Bueno, ¿y qué tenía que decirte el Sr. Monti? 1017 01:28:07,280 --> 01:28:11,273 Muchas cosas. Una en particular, que te saque de Marruecos. 1018 01:28:12,640 --> 01:28:13,959 ¿Lo harías? 1019 01:28:16,560 --> 01:28:18,152 Cuando quieras. 1020 01:28:18,800 --> 01:28:20,233 No puedo. 1021 01:28:22,600 --> 01:28:24,033 Enrico, ¿no? 1022 01:28:24,880 --> 01:28:26,359 Siempre Enrico. 1023 01:28:27,480 --> 01:28:29,869 ¿Cuántos años seguirás desperdiciando por él? 1024 01:28:30,040 --> 01:28:32,429 Los que le queden para salir de la cárcel. 1025 01:28:32,600 --> 01:28:34,238 ¿Una deuda de gratitud? 1026 01:28:34,400 --> 01:28:36,436 No, de complicidad. 1027 01:28:39,760 --> 01:28:43,116 Sea lo que sea lo que hicieras, eras una niña. 1028 01:28:43,280 --> 01:28:44,474 Esto no cambia nada. 1029 01:28:44,640 --> 01:28:49,111 Sí. A los 14 o 15 años, no eres legalmente responsable de nada. 1030 01:28:49,880 --> 01:28:52,997 ¿Monti te ha hablado de mi madre? ¿De cómo murió? 1031 01:28:53,160 --> 01:28:56,118 Me da igual cómo murió. Vámonos de aquí ahora mismo. 1032 01:29:01,200 --> 01:29:03,077 ¿Crees que fui yo? 1033 01:29:05,400 --> 01:29:09,359 El gotero que mató a mi madre yo ni siquiera lo había visto. 1034 01:29:13,320 --> 01:29:15,038 Pareces aliviado. 1035 01:29:16,200 --> 01:29:20,079 Cuando mi madre abrió la puerta, nos encontró en la cama. 1036 01:29:20,240 --> 01:29:21,673 A Enrico y a mí. 1037 01:29:23,960 --> 01:29:27,794 Es como si la hubiese inmovilizado, mientras Enrico metía el somnífero... 1038 01:29:27,960 --> 01:29:29,598 dentro del cuentagotas. 1039 01:29:30,560 --> 01:29:32,596 Por eso es cosa de los dos. 1040 01:29:32,880 --> 01:29:35,758 Vuelve dentro de 10 años, cuando Enrico haya salido. 1041 01:29:36,000 --> 01:29:37,877 Dentro de 10 años, serás sólo un recuerdo. 1042 01:29:38,040 --> 01:29:41,112 Ya. Te equivocaste viniendo a la agencia el otro día. 1043 01:29:41,280 --> 01:29:43,157 Tenías que dejarme dormir. 1044 01:29:45,520 --> 01:29:46,953 Ahora, vete, por favor. 1045 01:29:47,120 --> 01:29:48,348 No. 1046 01:29:49,360 --> 01:29:53,638 ¿Sabes qué me ha dicho el Sr. Monti? Que Enrico podría ser tu padre. 1047 01:29:54,240 --> 01:29:56,470 No. No es cierto. 1048 01:29:56,880 --> 01:29:59,599 Quizá podría decírtelo tu abuela. Ella lo sabe. 1049 01:29:59,760 --> 01:30:02,433 ¿Se lo has preguntado? ¿O es que tienes miedo? 1050 01:30:02,600 --> 01:30:03,794 Esto son calumnias. 1051 01:30:03,960 --> 01:30:06,030 ¿Por qué no subes a verla y sales de dudas? 1052 01:30:06,200 --> 01:30:09,078 Siempre las has tenido. ¿No quieres saberlo? 1053 01:30:09,280 --> 01:30:12,397 Muy bien, Nina. Tienes razón. Escapa. 1054 01:30:26,440 --> 01:30:29,193 ¿Quiere incitarla al suicidio otra vez? 1055 01:30:30,680 --> 01:30:34,434 No soy yo quien la incita. Es Enrico. 1056 01:30:34,840 --> 01:30:39,072 Es Vd., con sus sospechas, con sus revelaciones. 1057 01:30:39,760 --> 01:30:41,796 Les está arruinando la vida. 1058 01:30:41,960 --> 01:30:43,632 Unas vidas equivocadas. 1059 01:30:43,800 --> 01:30:48,316 ¿Cree que logrará que Nina le siga? Es inútil, no lo logrará nunca. 1060 01:30:49,760 --> 01:30:53,116 A lo mejor, lo lograría, si hablara con la Sra. Moretti. 1061 01:30:53,280 --> 01:30:54,508 Váyase. 1062 01:30:54,920 --> 01:30:56,512 O llamo a la policía. 1063 01:30:58,160 --> 01:30:59,639 Llama a la policía... 1064 01:30:59,880 --> 01:31:04,078 así no tendré que denunciar un caso de lepra a Sanidad. 1065 01:31:04,400 --> 01:31:05,958 ¿No llama? 1066 01:31:07,000 --> 01:31:10,675 Vamos. Llévame a tu Sra. Moretti. 1067 01:31:10,840 --> 01:31:13,718 Vamos a ver si existe o si es un fantasma. 1068 01:31:46,040 --> 01:31:47,917 ¿Busca a Nina? No está aquí. 1069 01:31:48,720 --> 01:31:50,073 ¿Dónde ha ido? 1070 01:31:50,920 --> 01:31:55,198 Quizá, a la cárcel. A pedirle perdón por haber intentado suicidarse. 1071 01:31:55,920 --> 01:31:57,956 ¿Sarah? ¡Sarah! 1072 01:31:58,120 --> 01:32:02,716 Estará escondida espiando. ¿Qué hace aquí? ¿Tiene otro permiso? 1073 01:32:02,880 --> 01:32:04,108 Me lo he cogido. 1074 01:32:04,280 --> 01:32:07,590 Dirá que se ha escapado. Le encerrarán y tirarán la llave. 1075 01:32:07,760 --> 01:32:08,988 ¿Por qué me pillarían? 1076 01:32:09,160 --> 01:32:11,276 Le conviene volver atrás y rápido. 1077 01:32:11,440 --> 01:32:14,557 Mira, tío listo, métete en tus cosas. 1078 01:32:14,720 --> 01:32:16,915 Ésta también es mi casa. Largo. 1079 01:32:17,080 --> 01:32:18,195 ¿Qué? ¿Nervioso? 1080 01:32:18,360 --> 01:32:21,113 Estoy harto de tenerte siempre en medio. 1081 01:32:21,280 --> 01:32:25,353 Las manos quietas. Venga, tengo una buena sorpresa para Vd. 1082 01:32:27,680 --> 01:32:28,908 Vamos. 1083 01:32:29,560 --> 01:32:32,154 En esta casa tienen todos miedo de la verdad. 1084 01:32:36,320 --> 01:32:37,799 Vd. primero. 1085 01:33:02,080 --> 01:33:03,479 Enrico. 1086 01:33:05,400 --> 01:33:07,755 Enrico, Dios mío, gracias. 1087 01:33:08,000 --> 01:33:12,152 Si supieras cómo he rezado para verte antes de morir... 1088 01:33:12,360 --> 01:33:16,035 ¿Has vuelto por mí, Enrico? Eres muy bueno. 1089 01:33:17,440 --> 01:33:19,431 ¿Te ha convencido Nina? 1090 01:33:20,320 --> 01:33:21,309 ¿Nina? 1091 01:33:21,480 --> 01:33:24,199 Siempre me dijo que volverías. 1092 01:33:24,360 --> 01:33:26,874 Creía que lo decía para sosegarme. 1093 01:33:27,040 --> 01:33:30,999 Pero, en mi corazón, he seguido esperándote, Enrico. 1094 01:33:31,280 --> 01:33:33,748 Tenía fe en ti y en el Señor. 1095 01:33:35,000 --> 01:33:36,991 No lo entiendo. No sabía que... 1096 01:33:37,160 --> 01:33:39,469 No, claro, claro. 1097 01:33:39,640 --> 01:33:42,200 Una historia muy dolorosa para todos. 1098 01:33:42,400 --> 01:33:44,868 Hiciste bien en irte. 1099 01:33:45,280 --> 01:33:49,512 No te habría culpado si no hubieses querido volver más a este país. 1100 01:33:49,680 --> 01:33:51,238 Y a esta casa. 1101 01:33:52,600 --> 01:33:55,990 Pero, ahora que estás aquí, estoy muy contenta. 1102 01:33:56,320 --> 01:33:57,639 Gracias. 1103 01:33:57,800 --> 01:34:00,837 No, soy yo quien debe darte las gracias. 1104 01:34:02,160 --> 01:34:04,151 ¿Recibiste mis cartas? 1105 01:34:04,320 --> 01:34:06,709 No hace falta que me respondas. 1106 01:34:06,960 --> 01:34:10,430 Nina me decía que no estaba segura de tu dirección en Europa. 1107 01:34:10,600 --> 01:34:13,672 Creía que era una mentira piadosa... 1108 01:34:13,840 --> 01:34:18,595 que sentías aún rencor por el juicio, la sentencia. 1109 01:34:19,400 --> 01:34:22,437 Pero, ahora, no me importa que no me respondieras. 1110 01:34:22,600 --> 01:34:24,272 ¿Qué me escribió? 1111 01:34:24,440 --> 01:34:27,591 Muchas cosas. Muchos detalles... 1112 01:34:28,360 --> 01:34:30,749 y una petición. 1113 01:34:31,320 --> 01:34:32,548 ¿Cuál? 1114 01:34:32,720 --> 01:34:35,871 Cuando Barbara murió, yo, en mi pobre presunción... 1115 01:34:36,480 --> 01:34:38,835 me creí la mano justiciera. 1116 01:34:39,000 --> 01:34:42,470 Estuve obcecada por el dolor durante mucho tiempo. 1117 01:34:42,800 --> 01:34:45,360 De pronto, me di cuenta... 1118 01:34:45,520 --> 01:34:48,990 que el diablo se servía de mí y de mi desespero... 1119 01:34:49,160 --> 01:34:51,594 para tenerme en la ignorancia. 1120 01:34:52,760 --> 01:34:57,470 Necesité muchos años de lágrimas y de rezos para entenderlo... 1121 01:35:00,000 --> 01:35:02,594 pero un día, el Señor me iluminó. 1122 01:35:03,960 --> 01:35:06,190 Me mandó a Barbara en sueños. 1123 01:35:06,640 --> 01:35:09,837 Lloraba y pedía perdón. 1124 01:35:10,320 --> 01:35:14,791 Decía que había cometido un pecado mortal, el peor de todos. 1125 01:35:15,080 --> 01:35:18,755 Yo siempre me creí todo lo que Barbara me decía... 1126 01:35:19,760 --> 01:35:23,912 que tú querías matarla, que Nina podía ser hija tuya. 1127 01:35:25,800 --> 01:35:27,756 Ahora sé que me mintió... 1128 01:35:28,160 --> 01:35:32,233 Barbara se suicidó. Y para este pecado no hay remisión. 1129 01:35:33,120 --> 01:35:36,112 Pero, hace años, cuando escribí la carta... 1130 01:35:36,280 --> 01:35:38,350 que te iba a conceder el perdón, pensé... 1131 01:35:38,520 --> 01:35:42,877 ¿Mi perdón? ¿Vd. había firmado mi indulto? 1132 01:35:43,040 --> 01:35:46,157 Pues claro, Enrico. Pero tú te marchaste. 1133 01:35:47,160 --> 01:35:50,869 Pensé que si tú hubieses perdonado a Barbara... 1134 01:35:51,040 --> 01:35:53,952 el Señor se habría apiadado de mi hija. 1135 01:35:54,640 --> 01:35:56,915 Esto es lo que he esperado desde hace años... 1136 01:35:57,080 --> 01:35:59,833 preguntarte si la habías perdonado. 1137 01:36:00,000 --> 01:36:02,639 Y, si no lo has hecho, te lo ruego... 1138 01:36:02,960 --> 01:36:04,598 hazlo ahora. 1139 01:36:05,880 --> 01:36:07,472 Sí, la he perdonado. 1140 01:36:08,400 --> 01:36:11,551 Enrico, he hecho bien en no morir. 1141 01:36:12,840 --> 01:36:14,432 Se lo diremos a Nina. ¿Dónde está? 1142 01:36:14,600 --> 01:36:17,034 ¿Por qué no está aquí? ¿No la has visto? 1143 01:36:17,720 --> 01:36:18,948 No. 1144 01:36:19,320 --> 01:36:23,552 Estará muy contenta. Nunca ha querido dejarme. 1145 01:36:23,720 --> 01:36:27,554 Ella y Sarah, nosotras tres, aquí, solas... 1146 01:36:28,160 --> 01:36:30,071 recordando a Barbara... 1147 01:36:30,440 --> 01:36:32,510 y esperándote a ti. 1148 01:36:32,840 --> 01:36:34,319 Ven, vamos. 1149 01:36:42,480 --> 01:36:43,754 De acuerdo. 1150 01:36:44,240 --> 01:36:45,070 ¿Nina? 1151 01:36:45,240 --> 01:36:46,355 Sí, Nina. 1152 01:36:46,520 --> 01:36:48,078 ¿Qué le has dicho? 1153 01:36:48,840 --> 01:36:51,115 Ella ha arruinado la vida de todos. 1154 01:36:51,280 --> 01:36:55,159 La tuya incluida. Ahora, tesoro, ya no podrás chantajear a nadie. 1155 01:36:55,320 --> 01:36:58,118 Ya la han perdido, los dos. 1156 01:36:59,600 --> 01:37:03,229 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 1157 01:37:03,400 --> 01:37:04,355 Déjeme. 1158 01:37:04,520 --> 01:37:07,671 Vamos, dímelo. ¿Dónde está Nina? 1159 01:37:07,840 --> 01:37:09,114 Dímelo. 1160 01:37:09,520 --> 01:37:13,479 Se ha ido. Ha cogido un avión, el primer avión. 1161 01:37:29,600 --> 01:37:30,749 Nina. 1162 01:37:34,080 --> 01:37:35,911 Espera, sólo una cosa. 1163 01:37:36,960 --> 01:37:38,996 Hiciste bien en mantenerlo en prisión. 1164 01:37:39,160 --> 01:37:40,559 No me toques. 1165 01:37:44,480 --> 01:37:47,438 Lo has castigado, te has vengado, es lícito. 1166 01:37:47,680 --> 01:37:50,638 Puede que me odies ahora, puedo entenderlo. 1167 01:37:51,680 --> 01:37:55,070 Pero, por fin, te alejas de él y de toda esta gente. 1168 01:37:56,960 --> 01:38:00,475 Si te encuentras en dificultades, llámame. 1169 01:38:00,720 --> 01:38:02,039 Esperaré. 1170 01:38:03,400 --> 01:38:05,834 No pido otra cosa que correr hacia a ti. 1171 01:38:09,560 --> 01:38:10,834 ¿Vale? 1172 01:38:43,720 --> 01:38:44,709 ¿Qué haces aquí? 1173 01:38:44,880 --> 01:38:47,838 Enrico está en Roma. Me ha llamado. 1174 01:38:48,000 --> 01:38:50,070 He ido a tu despacho, pero me ha seguido. 1175 01:38:50,240 --> 01:38:51,389 ¿Qué ha dicho? 1176 01:38:51,560 --> 01:38:53,312 Quería verme sola. He colgado. 1177 01:38:54,000 --> 01:38:56,833 Bien, no te preocupes. Si aparece, yo hablaré con él. 1178 01:38:57,000 --> 01:38:58,956 No, no debemos verlo. 1179 01:38:59,400 --> 01:39:00,628 ¿Y qué hacemos? 1180 01:39:00,800 --> 01:39:01,630 Marchémonos. 1181 01:39:01,800 --> 01:39:02,994 ¿Escapamos? 1182 01:39:03,320 --> 01:39:04,799 No es la solución. 1183 01:39:05,000 --> 01:39:07,912 Aunque nos vayamos nos encontrará. Lo sabes, ¿no? 1184 01:39:09,080 --> 01:39:12,197 Amor, vamos, no te preocupes. 1185 01:39:12,440 --> 01:39:13,839 Todo saldrá bien. 1186 01:39:16,240 --> 01:39:18,310 Quisiera hablar con el ingeniero Jackson. 1187 01:39:18,480 --> 01:39:19,356 ¿De parte? 1188 01:39:19,520 --> 01:39:20,635 Enrico Sommi. 1189 01:39:20,800 --> 01:39:21,789 ¿Le espera? 1190 01:39:21,960 --> 01:39:23,359 Creo que sí. 1191 01:39:24,200 --> 01:39:25,474 ¿Sr. Jackson? 1192 01:39:25,640 --> 01:39:27,995 Está el Sr. Sommi en la entrada. 1193 01:39:29,920 --> 01:39:30,955 Que pase. 1194 01:39:31,120 --> 01:39:32,314 Enrico... 1195 01:39:32,680 --> 01:39:34,875 te he dicho que no quiero verlo. 1196 01:39:35,160 --> 01:39:36,388 Es mejor hablar con él. 1197 01:39:36,560 --> 01:39:37,959 No, que se vaya. 1198 01:39:38,120 --> 01:39:41,317 Mira, Nina, igualmente volvería. 1199 01:39:41,520 --> 01:39:44,114 Así que es mejor resolverlo ahora. 1200 01:39:45,120 --> 01:39:47,873 Ven. Ya está aquí. 1201 01:39:49,080 --> 01:39:52,152 Sé que te cuesta, pero debemos hacerlo. 1202 01:39:52,320 --> 01:39:53,992 Por nosotros. ¿Vale? 1203 01:39:59,720 --> 01:40:01,676 Hola, Nina. Matthew. 1204 01:40:02,760 --> 01:40:04,079 ¿Qué? ¿Te doy miedo? 1205 01:40:04,240 --> 01:40:05,514 ¿Qué quiere? 1206 01:40:05,680 --> 01:40:09,639 Pasaba por Roma y he pensado que sería un detalle saludar a Nina. 1207 01:40:09,800 --> 01:40:10,835 ¿He hecho mal? 1208 01:40:11,000 --> 01:40:13,116 Podrías haberme avisado antes. 1209 01:40:13,280 --> 01:40:15,316 Te he llamado y has escapado. 1210 01:40:15,480 --> 01:40:18,756 Y llevo toda la mañana detrás de ti para decirte "Hola". 1211 01:40:19,000 --> 01:40:20,194 Sin rencor. 1212 01:40:20,360 --> 01:40:23,158 Con estas gafas negras, me pareces un poco... 1213 01:40:24,440 --> 01:40:28,672 Hace 20 años que no pisaba este país y no me siento muy a gusto. 1214 01:40:29,080 --> 01:40:32,277 Ya la ha saludado. ¿Por qué no desaparece ahora? 1215 01:40:32,440 --> 01:40:34,510 No, no tengas tanta prisa. 1216 01:40:35,000 --> 01:40:38,788 Ahora que tu abuela ha muerto, Villa Moretti te pertenece. 1217 01:40:38,960 --> 01:40:40,029 ¿Piensas quedártela? 1218 01:40:40,200 --> 01:40:41,394 ¿Qué quieres decir? 1219 01:40:41,560 --> 01:40:43,312 Yo podría comprártela. 1220 01:40:43,480 --> 01:40:44,515 ¿Para qué? 1221 01:40:44,680 --> 01:40:46,238 Para vivir ahí. 1222 01:40:47,000 --> 01:40:49,673 Pensaba que te habrías hartado de Villa Moretti. 1223 01:40:49,840 --> 01:40:51,478 Los malos recuerdos no me asustan. 1224 01:40:51,640 --> 01:40:54,234 Esto se puede decidir a través de abogados. 1225 01:40:54,400 --> 01:40:56,356 Prefiero decidirlo ahora. 1226 01:40:57,560 --> 01:40:59,278 Pues dale la casa. 1227 01:40:59,840 --> 01:41:01,990 ¿Por qué no le dejas hablar a Nina? 1228 01:41:02,160 --> 01:41:03,479 Tienes razón. 1229 01:41:03,920 --> 01:41:06,229 ¿Quieres Villa Moretti? Te la doy. 1230 01:41:06,400 --> 01:41:09,472 No. Que luego parece que me la des para recompensar... 1231 01:41:09,640 --> 01:41:11,596 Prefiero ser acreedor. 1232 01:41:11,760 --> 01:41:15,992 Si vienes a entregarme la cuenta de tus años de cárcel, es inútil. 1233 01:41:16,160 --> 01:41:17,878 Yo no puedo devolvértelos. 1234 01:41:18,080 --> 01:41:20,230 ¿Ves como, de vez en cuando, lo piensas? 1235 01:41:20,400 --> 01:41:21,549 No le hagas caso. 1236 01:41:21,720 --> 01:41:23,950 ¿Ves? Quiere que me sienta culpable. 1237 01:41:25,360 --> 01:41:26,509 Hijo de puta. 1238 01:41:26,680 --> 01:41:28,989 Estoy hablando con Nina, no contigo. 1239 01:41:29,560 --> 01:41:32,518 ¿Qué quieres? ¿Que te pida perdón? 1240 01:41:32,680 --> 01:41:34,318 ¿No crees? 1241 01:41:34,640 --> 01:41:38,235 Yo decidía por tu vida. Era lo que yo quería entonces. 1242 01:41:39,200 --> 01:41:41,031 ¿A costa de dejarme ahí dentro? 1243 01:41:41,200 --> 01:41:45,193 Sí, contabas las horas para verme. ¿Por qué dejarte salir? 1244 01:41:45,360 --> 01:41:46,679 ¿No te da vergüenza? 1245 01:41:46,840 --> 01:41:49,308 Nina, dile que te estabas vengando. 1246 01:41:49,480 --> 01:41:50,799 ¿Avergonzarme? 1247 01:41:51,760 --> 01:41:56,117 Te visitaba todos los días, estaba contigo como si viviésemos juntos. 1248 01:41:56,680 --> 01:41:59,877 Yo sólo podía verte a ti. Y tú, sólo a mí. 1249 01:42:00,640 --> 01:42:02,790 No te sentías como un monstruo, ¿no? 1250 01:42:05,920 --> 01:42:09,595 Me sentía en paz cuando te encerraban detrás de esa puerta. 1251 01:42:10,040 --> 01:42:11,632 Era lo que yo quería entonces. 1252 01:42:11,800 --> 01:42:16,157 ¿Ves? No era para vengarse, ni para castigarme. ¿Lo entiendes ahora? 1253 01:42:16,320 --> 01:42:19,915 Entiendo que estoy perdiendo la paciencia. Deje de joder. 1254 01:42:20,880 --> 01:42:22,359 Está bien, Nina. 1255 01:42:22,600 --> 01:42:24,158 Acepto tu regalo. 1256 01:42:25,320 --> 01:42:29,757 Estaré bien en Villa Moretti. ¿Quieres venir conmigo? 1257 01:42:29,920 --> 01:42:31,114 ¡No! 1258 01:42:35,720 --> 01:42:37,358 Te espero fuera. 1259 01:42:44,720 --> 01:42:46,551 ¿Qué pasa aquí? 1260 01:42:47,520 --> 01:42:49,078 No tiene importancia. 1261 01:42:52,280 --> 01:42:56,159 Lo siento, Matthew. He hecho todo lo posible. 1262 01:42:57,800 --> 01:43:00,473 Espera, para. ¿Piensas...? 1263 01:43:00,640 --> 01:43:02,835 No puedo hacer nada. Es así. 1264 01:43:03,120 --> 01:43:05,270 No, no te dejaré marchar. 1265 01:43:05,440 --> 01:43:06,919 Escaparía. 1266 01:43:07,400 --> 01:43:10,790 Nina, yo te quiero. Te quiero más que él. 1267 01:43:10,960 --> 01:43:11,790 Ya lo sé. 1268 01:43:11,960 --> 01:43:13,837 Perdona, no te entiendo. 1269 01:43:14,000 --> 01:43:16,719 Está viejo. ¿No te das cuenta? 1270 01:43:16,880 --> 01:43:19,713 No habrá necesidad de tenerlo en la cárcel. 1271 01:43:20,040 --> 01:43:21,075 Es mío. 85293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.